Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,984 --> 00:00:04,544
Gündüz, ben Marinette'im.
2
00:00:04,544 --> 00:00:07,684
Normal bir hayatı olan normal bir kız.
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,590
Ama benim hakkımda henüz kimsenin bilmediği bir şey var.
4
00:00:10,912 --> 00:00:12,162
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,750
♪ Mucizevi, tek kelimeyle en iyisi ♪
6
00:00:14,976 --> 00:00:17,856
♪ İşler ters gittiğinde teste kadar ♪
7
00:00:17,856 --> 00:00:20,696
♪ Mucizevi, en şanslı ♪
8
00:00:20,704 --> 00:00:23,784
♪ Aşkın gücü her zaman çok güçlü ♪
9
00:00:23,776 --> 00:00:27,966
♪ Mucizevi ♪
10
00:00:35,616 --> 00:00:36,576
Vur onu!
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,040
Gitme zamanı! Sen gelmiş geçmiş en iyi süper takımsın!
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,020
Shadow Moth'un hiç şansı yoktu!
13
00:00:41,024 --> 00:00:42,944
Bu yüzden gölgede kalıyor.
14
00:00:42,944 --> 00:00:45,604
- Onun için fazla parlıyoruz! - Ha ha! Aferin, Carapace!
15
00:00:46,976 --> 00:00:48,576
Gölgelerde uzun süre kalmayacak
16
00:00:48,576 --> 00:00:50,936
eğer tam burada dönüştürülürseniz! sonra buluşalım
17
00:00:50,944 --> 00:00:52,744
Böylece Mucizevi'ni bana geri verebilirsin!
18
00:00:55,264 --> 00:00:56,514
Seninle gelebilirmiyim?
19
00:00:58,816 --> 00:00:59,836
Biliyorum biliyorum.
20
00:00:59,840 --> 00:01:00,990
Sadece Guardian bilir
21
00:01:00,992 --> 00:01:02,852
sahiplerinin kimlikleri.
22
00:01:02,848 --> 00:01:06,018
Ve Kara Kedi, ilk ve en şaşırtıcı olmasına rağmen,
23
00:01:06,016 --> 00:01:07,776
şimdi sadece diğerleri gibi bir tutucu!
24
00:01:08,096 --> 00:01:10,846
Evet, ama sen her zaman benim favorim olacaksın!
25
00:01:13,024 --> 00:01:14,054
Hoşçakal!
26
00:01:17,248 --> 00:01:18,178
Rena Kaçak mı?
27
00:01:22,528 --> 00:01:23,998
Artık gidebilirsiniz, sahil temiz.
28
00:01:37,600 --> 00:01:39,620
Çık dışarı!
29
00:01:43,424 --> 00:01:46,884
Bir başka mükemmel organize edilmiş operasyon, Matmazel Uğur Böceği!
30
00:01:46,880 --> 00:01:47,840
Dinlenelim.
31
00:01:49,216 --> 00:01:52,826
Ve sizin sayenizde tamamen güvende, Matmazel Rena Furtive!
32
00:01:52,832 --> 00:01:54,852
Noktalar kapalı.
33
00:01:54,848 --> 00:01:56,958
Bunda o kadar iyiyiz ki zamanında geleceğiz
34
00:01:56,960 --> 00:01:59,300
United Heroes, Final End Fight'ı görmek için!
35
00:01:59,584 --> 00:02:03,144
Bir kereliğine bir filmin başlangıcını göreceğimizi mi söylüyorsun?
36
00:02:03,136 --> 00:02:04,346
Evet! Eğer koşarsak!
37
00:02:07,584 --> 00:02:09,344
Yine başarısız oldum, Emilie.
38
00:02:09,632 --> 00:02:11,552
Uzun zaman önce yeniden bir araya gelmeliydik!
39
00:02:11,552 --> 00:02:14,882
Mucizelerine ulaşmak için her şeyi denedim.
40
00:02:15,104 --> 00:02:17,824
Bana verilmiş olan güçleri birleştirmeliydim
41
00:02:17,824 --> 00:02:19,974
seni geri getirme arzusu.
42
00:02:19,968 --> 00:02:23,358
Ben... sevgimize... layık değilim!
43
00:02:29,536 --> 00:02:31,546
Uğur böceği asla hata yapmaz!
44
00:02:31,552 --> 00:02:34,272
Sen de öyle. Uğur böceği kim olduğunu keşfetmedi.
45
00:02:34,272 --> 00:02:35,582
Senin Mucizevine sahip çıkmadı...
46
00:02:36,736 --> 00:02:37,756
Natalie!
47
00:02:38,496 --> 00:02:40,856
Anlıyorsun! En az bir hata yaptım.
48
00:02:40,864 --> 00:02:42,464
Bu bir hata değildi.
49
00:02:42,464 --> 00:02:44,774
Peacock Mucizevi kullanmaya karar verdim
50
00:02:44,768 --> 00:02:47,708
hasar görmesine rağmen. riskin tamamen farkındaydım
51
00:02:47,712 --> 00:02:51,812
- ben alıyordum. - Risk... Elbette!
52
00:02:51,808 --> 00:02:55,578
Asla hata yapmaz çünkü asla risk almaz!
53
00:03:03,808 --> 00:03:07,258
Uğur Böceği'ni risk almaya zorlayacak bir kötü adama ihtiyacım var!
54
00:03:07,264 --> 00:03:12,164
O zaman farkına bile varmadan bir hata yapacak!
55
00:03:12,160 --> 00:03:14,460
Harika! Tabii ki anahtarlarım çantamdan kayboluyor
56
00:03:14,464 --> 00:03:15,904
tam dışarı çıkmam gerektiğinde!
57
00:03:15,904 --> 00:03:17,474
Artık banklar bile var
58
00:03:17,472 --> 00:03:18,982
üzerlerinde anti-güvercin çivileri var mı?
59
00:03:19,488 --> 00:03:21,568
- Ah, zavallı arkadaşlarım. - Kurbağa! Geri gelmek!
60
00:03:21,568 --> 00:03:22,748
Bu çok tehlikeli!
61
00:03:23,136 --> 00:03:24,736
Neden her şeyden korkuyorsun?
62
00:03:24,736 --> 00:03:26,746
Bisikletime kasksız binmek istiyorum
63
00:03:26,752 --> 00:03:28,292
ve eğitim tekerlekleri!
64
00:03:28,288 --> 00:03:31,938
Mükemmel! Uzaklara uç, Megakuma'm,
65
00:03:31,936 --> 00:03:34,876
ve aldatan kalp vebası!
66
00:03:40,000 --> 00:03:41,920
- Geri gelmek! - Froggy, geri dön!
67
00:03:41,920 --> 00:03:44,380
Froggy, geri dön! Eve gitme zamanı!
68
00:03:48,832 --> 00:03:51,522
Risk, ben Gölge Moth!
69
00:03:51,520 --> 00:03:55,010
Sana insanlara korkularını unutturacak gücü veriyorum.
70
00:03:55,008 --> 00:03:57,438
Senin sayende, tüm riskleri alacaklar,
71
00:03:57,440 --> 00:04:00,190
ve istediğiniz tüm riskleri de almanıza izin verin!
72
00:04:00,448 --> 00:04:02,908
Ey! Ailemde de işe yarar mı?
73
00:04:02,912 --> 00:04:06,562
Evet! Şarkınızı duyan tüm babalar, anneler ve çocuklar
74
00:04:06,560 --> 00:04:09,310
farkına bile varmadan risk almaya başlayacak!
75
00:04:09,312 --> 00:04:12,192
- Anlaştık mı? - Evet!
76
00:04:15,488 --> 00:04:17,468
- Vay canına! - Kaskın nerede?
77
00:04:17,472 --> 00:04:18,912
Ve eğitim tekerlekleriniz?
78
00:04:21,568 --> 00:04:25,058
♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪
79
00:04:25,056 --> 00:04:28,026
Ha ha! Devam etmek. Sonuçta, bisiklete binmek o kadar riskli değil!
80
00:04:28,032 --> 00:04:30,662
♪ Ben Froggy, işte geliyorum... ♪
81
00:04:30,656 --> 00:04:32,956
Sen ve ben çok eğleneceğiz Risk!
82
00:04:32,960 --> 00:04:35,740
Ama dikkatli ol. Kurbağa oyuncağını iyi sakla,
83
00:04:35,744 --> 00:04:38,114
yoksa Uğur Böceği gelip kırar,
84
00:04:38,112 --> 00:04:39,712
ve tüm güçlerini kaybedersin!
85
00:04:40,000 --> 00:04:42,880
♪ Onu asla bulamayacağı bir yere saklayacağım ♪
86
00:04:44,320 --> 00:04:50,240
♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪
87
00:04:50,240 --> 00:04:52,320
Uğur Böceği, Kara Kedi...
88
00:04:52,320 --> 00:04:55,550
her kimsen, nerede saklanıyorsan,
89
00:04:55,552 --> 00:04:57,792
artık Risk'in damgasını taşıyorsunuz!
90
00:04:57,792 --> 00:05:00,742
Tabii ki, ne hata yapacağınız hakkında hiçbir fikrim yok.
91
00:05:00,736 --> 00:05:02,876
ya da nasıl yapacaksın, ama biliyorum
92
00:05:02,880 --> 00:05:06,110
kanatlarımın çırpılmasının pervasızlık tohumlarını ektiğini.
93
00:05:06,112 --> 00:05:10,662
Ve şimdi beklemek zorundayım, sonra düşüşünüzü hasat edin.
94
00:05:16,064 --> 00:05:17,474
Unutma, sahip olduğun --
95
00:05:17,472 --> 00:05:19,332
8:30'da okul, 13:30'da eskrim,
96
00:05:19,328 --> 00:05:21,338
sonra piyano pratiği ve Çince dersi!
97
00:05:21,344 --> 00:05:23,074
Ama önce iki kişilik kahvaltı
98
00:05:23,072 --> 00:05:25,182
Babam bana aylardır söz veriyor!
99
00:05:25,184 --> 00:05:28,584
- Um... bu konuda... - Ne?
100
00:05:28,576 --> 00:05:30,746
Ey! İptal edildi, değil mi?
101
00:05:30,752 --> 00:05:34,752
Hayır! Hayır, onunla buluşacaksın... Ama bir çalışma seansı için!
102
00:05:35,264 --> 00:05:38,054
Dün gece babanın aklına yeni bir reklam kampanyası fikri geldi.
103
00:05:38,048 --> 00:05:41,498
Çalışma odasına katılmadan önce lütfen bu kıyafetleri giyin.
104
00:05:41,504 --> 00:05:44,194
Şey, ben seninle kahvaltı yapmayı çok isterim!
105
00:05:44,192 --> 00:05:49,732
♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪
106
00:05:51,328 --> 00:05:53,538
Benim vardı! Fotoğraflardan ve reklamlardan bıktım!
107
00:05:53,536 --> 00:05:55,516
Artık bir model olmak istemiyorum!
108
00:05:55,840 --> 00:05:58,850
Ben sadece onun oğlu olmak ve onunla kahvaltı etmek istiyorum!
109
00:05:58,848 --> 00:06:00,128
Gidip onunla konuşacağım.
110
00:06:00,128 --> 00:06:01,978
babanın farkındasın
111
00:06:01,984 --> 00:06:03,624
bunu çok kötü alacak, değil mi?
112
00:06:03,616 --> 00:06:05,376
Bu riski almaya hazırım!
113
00:06:05,696 --> 00:06:08,576
- Seninle konuşmam lazım! - Şimdi zamanı değil, Adrien.
114
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
Git giymen gereken kıyafetleri değiştir.
115
00:06:12,000 --> 00:06:13,790
Evet baba.
116
00:06:14,912 --> 00:06:16,832
Hadi, pes etme!
117
00:06:16,832 --> 00:06:19,812
İsyanlar sufle gibidir. Sadece çöküyorlar diye
118
00:06:19,808 --> 00:06:22,208
tekrar denememeniz gerektiği anlamına gelmez!
119
00:06:22,208 --> 00:06:23,168
Bir kız.
120
00:06:24,416 --> 00:06:28,256
Bir çocuk. Dünyanın her yerinde birbirlerini arıyorlar
121
00:06:28,256 --> 00:06:31,806
nihayet Paris'te, Eyfel Kulesi'nin tepesinde buluşmadan önce.
122
00:06:31,808 --> 00:06:34,688
Bu, oynadığım Hollywood filminden daha romantik.
123
00:06:34,688 --> 00:06:37,118
Lila, bu doğru değil. Seninle çalışmak zorunda kalabilirim,
124
00:06:37,120 --> 00:06:38,370
ama yalanlarını dinlemek zorunda değilim.
125
00:06:39,328 --> 00:06:42,268
Gabriel, tüm bu manzara bize güzel bir kuruşa mal olacak.
126
00:06:42,272 --> 00:06:44,802
yeşil ekranlarda ve karton zeminlerde!
127
00:06:44,800 --> 00:06:47,620
Karton zemin olmayacak. samimiyet istiyorum.
128
00:06:47,616 --> 00:06:50,336
gerçeği istiyorum. Çekim birkaç ay sürecek.
129
00:06:50,336 --> 00:06:52,316
Adrien ve Lila bu öğleden sonra ayrılıyor.
130
00:06:52,320 --> 00:06:56,100
- Ne? Paris'ten ayrılamam! - Bir sorun mu var Adrien?
131
00:06:56,768 --> 00:06:59,008
Arkadaşlarından uzak kalmaktan korkuyorsun.
132
00:06:59,008 --> 00:07:00,928
Ama ben seyahat ederken,
133
00:07:00,928 --> 00:07:04,188
Hepinizle bağlantıda kaldım ve bu bizi daha da yakınlaştırdı.
134
00:07:04,192 --> 00:07:06,942
Yani sorun yok. Reklamın sonunda, CG kullanarak,
135
00:07:06,944 --> 00:07:09,254
Parfüm şişesi olmak için birleşecekler.
136
00:07:09,248 --> 00:07:12,988
İki ruh, tek akıl, tek yürek.
137
00:07:12,992 --> 00:07:15,232
İlk Aşk, koku!
138
00:07:18,304 --> 00:07:20,514
Gabriel Agreste dünyayı kasıp kavurdu
139
00:07:20,512 --> 00:07:22,592
yeni reklam kampanyasını sunarken,
140
00:07:22,592 --> 00:07:25,122
tüm dünyada çekilecek bir proje,
141
00:07:25,120 --> 00:07:28,510
ilk aşkın evrensel gerçeğine bir saygı olarak!
142
00:07:28,512 --> 00:07:32,382
Lila... "gerçeği" mi temsil ediyor? Adrien ile haftalarca uzakta mı?
143
00:07:32,384 --> 00:07:33,984
Dünyanın sonu geldi!
144
00:07:33,984 --> 00:07:36,484
Marinette, bunu zaten 22 kez izledin.
145
00:07:36,480 --> 00:07:38,880
- Okula gitmen gerek! - Ey! Okul!
146
00:07:38,880 --> 00:07:42,210
Adrien'ın okuldaki son günü ve ben geç kalıyorum! Aaaa!
147
00:07:42,944 --> 00:07:44,774
Aaaa! Ve hala pijamalıyım!
148
00:07:46,848 --> 00:07:48,478
Haydi! Herkese yer!
149
00:07:48,480 --> 00:07:50,560
Geç kalanlar müdürle daha sonra konuşacak.
150
00:07:52,736 --> 00:07:55,136
Gabriel Agreste'in beni seçmesini beklemiyordum.
151
00:07:55,136 --> 00:07:57,756
Adrien ile dünyayı dolaşmak!
152
00:07:57,760 --> 00:08:00,580
Dünyadaki hemen hemen her dili konuşuyorum, ama bence,
153
00:08:00,576 --> 00:08:03,706
Her şeyden önce, yüreğine dokunan benim samimiyetimdi!
154
00:08:03,712 --> 00:08:06,782
- Bleurgh! - Dünya çapında bir gezi!
155
00:08:06,784 --> 00:08:10,054
Doğum günümü kaçırmak için şimdiye kadarki en iyi bahaneye sahipsin!
156
00:08:14,176 --> 00:08:15,706
Acele et Marinette!
157
00:08:17,984 --> 00:08:21,124
Adrien mutlu görünmüyor. Bunu gören tek kişi benim!
158
00:08:21,120 --> 00:08:23,170
Onu sevdiğin için görebilirsin.
159
00:08:23,168 --> 00:08:24,928
Gitmeden önce ona söylemeliyim.
160
00:08:24,928 --> 00:08:27,358
Ey! Ama her zamanki gibi her şeyi berbat edeceğim!
161
00:08:27,360 --> 00:08:32,380
♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪
162
00:08:33,952 --> 00:08:36,352
Eğer riske atmazsam, bir şansım daha olmayacak.
163
00:08:36,352 --> 00:08:37,702
İyi dedin Marinette!
164
00:08:38,496 --> 00:08:40,826
-Adrian! - Ah! Bayan Dupain-Cheng,
165
00:08:40,832 --> 00:08:43,392
varlığınla bizi onurlandırmaya karar verdiğine göre,
166
00:08:43,392 --> 00:08:45,892
Adrien'ın yanında dur! Lila'nın yerini alacaksın,
167
00:08:45,888 --> 00:08:49,088
az önce bize top fobisinden muzdarip olduğunu açıkladı.
168
00:08:49,088 --> 00:08:51,418
Hayır, bekle, şimdi çok daha iyi hissediyorum!
169
00:08:51,424 --> 00:08:54,754
Hayır, hayır! Öğrencilerimin fobilerini riske atmayacağım!
170
00:08:58,784 --> 00:09:02,304
-Adrien! Ben -- - Evet! Anladım dostum!
171
00:09:02,304 --> 00:09:04,164
Adrien, zindana!
172
00:09:04,608 --> 00:09:07,968
- Zindana mı? - Şurada bulunuyor.
173
00:09:08,160 --> 00:09:10,530
Takım arkadaşların seni dışarı çıkarmak için etiketlemek zorunda kalacak.
174
00:09:10,848 --> 00:09:11,968
Ah tamam.
175
00:09:16,480 --> 00:09:18,560
Marinette, zindana!
176
00:09:20,160 --> 00:09:24,190
Amacın toptan kaçınmak olduğunu hatırlatmama gerek var mı?
177
00:09:27,552 --> 00:09:29,982
gerçekten gidiyor musun Birkaç ay için?
178
00:09:29,984 --> 00:09:32,324
Babamın kararı bu.
179
00:09:34,624 --> 00:09:37,284
Bütün bunlardan ne kadar hasta olduğumu bir bilsen, fotoğraflardan,
180
00:09:37,280 --> 00:09:39,200
sürgünler, bana yaltaklanan insanlar
181
00:09:39,200 --> 00:09:41,950
Beni tanımayanlar bile anlamsız bu reklamlar.
182
00:09:41,952 --> 00:09:43,942
Ve şimdi arkadaşlarımdan ayrılmam bekleniyor
183
00:09:43,936 --> 00:09:47,296
ve seyahat için Lila ile ne kadar bilmiyorum?
184
00:09:47,296 --> 00:09:49,436
Neden onlara bunu yapmak istemediğini söylemiyorsun?
185
00:09:50,016 --> 00:09:51,616
Kimse anlamayacaktı.
186
00:09:51,808 --> 00:09:53,818
Hepsi bana olan şeyin harika olduğunu düşünüyor.
187
00:09:54,720 --> 00:09:55,900
Seni anlıyorum.
188
00:09:56,352 --> 00:09:58,272
Pekala, sen teksin.
189
00:10:02,944 --> 00:10:04,034
Grr!
190
00:10:06,592 --> 00:10:08,482
Babanla konuşmalısın, Adrien.
191
00:10:10,496 --> 00:10:13,056
Denedim ama yapamam! Neden bilmiyorum!
192
00:10:13,056 --> 00:10:15,806
Ne de olsa o benim babam. Onu seviyorum. Beni sevdiğini biliyorum.
193
00:10:15,808 --> 00:10:18,208
Hepsi çok... sinir bozucu!
194
00:10:18,400 --> 00:10:21,220
Hiç bir şey söylemek isteyip de söyleyemediğiniz oldu mu?
195
00:10:21,216 --> 00:10:23,996
Sanki bir çeşit görünmez güç seni tutuyormuş gibi?
196
00:10:24,960 --> 00:10:26,750
Her zaman.
197
00:10:32,000 --> 00:10:34,180
- Adrien, ben -- - Efendim!
198
00:10:34,176 --> 00:10:36,826
Ders bitmek üzere olduğuna göre erken bitirebilir miyiz?
199
00:10:36,832 --> 00:10:39,622
böylece arkadaşlarımızla vedalaşmak için zamanımız olabilir mi?
200
00:10:39,616 --> 00:10:42,076
- İyi bir fikir! - Evet!
201
00:10:42,080 --> 00:10:43,740
Bana yerel müzik göndersen iyi olur.
202
00:10:44,320 --> 00:10:46,620
- Ve plajların fotoğrafları! - Ve güzel gün batımları!
203
00:10:46,816 --> 00:10:50,426
Sonunda bu dünyanın güzelliğini görmeyi fazlasıyla hak ediyorsun!
204
00:10:50,432 --> 00:10:53,662
Haklısın, şanslıyım... ama hepinizi çok özleyeceğim!
205
00:10:57,152 --> 00:10:58,752
Yalnız gitmiyoruz.
206
00:10:59,104 --> 00:11:01,704
Her birinizi bizimle birlikte kalbimize getiriyoruz!
207
00:11:01,696 --> 00:11:03,066
Ah.
208
00:11:05,088 --> 00:11:06,268
Adrien... bekle!
209
00:11:09,056 --> 00:11:10,936
- Adrien, ben -- - Yolumdan çekil!
210
00:11:10,944 --> 00:11:12,994
Bu ezikleri unut, Adrikins!
211
00:11:12,992 --> 00:11:16,702
Annemin özel jetiyle gelip seni görebileceğim!
212
00:11:16,704 --> 00:11:19,144
Elbette, Chloé, elbette. Her şey yolunda mı?
213
00:11:21,280 --> 00:11:24,190
Harika yolculuğumuzda görüşmek üzere, Adrien! Ha ha!
214
00:11:26,080 --> 00:11:27,620
Hoşçakal! Seni seviyorum!
215
00:11:28,192 --> 00:11:30,852
Seni seviyorum Adrikins! Mwah!
216
00:11:32,160 --> 00:11:33,630
Hmm.
217
00:11:34,272 --> 00:11:37,602
Adrien'ın trene binmesini durdurmak için üç saatimiz var!
218
00:11:37,600 --> 00:11:39,970
Patates, Adrien. Alya, meyve suyu kutusu.
219
00:11:39,968 --> 00:11:41,468
Rose, çilek, Nino --
220
00:11:41,472 --> 00:11:43,232
Hatta beklemek. Adrien'ı durdurmak istiyorsun
221
00:11:43,232 --> 00:11:44,322
dünyayı gezmekten mi?
222
00:11:44,800 --> 00:11:47,260
Evinin dışına asla çıkmasına izin verilmeyen Adrien
223
00:11:47,264 --> 00:11:48,904
ve hiç bir şey görmedin mi?
224
00:11:48,896 --> 00:11:50,656
Lila yüzünden, değil mi?
225
00:11:50,656 --> 00:11:53,376
Onu seviyorsan, gitmesine izin vermeli ve hayalini yaşamalısın!
226
00:11:53,376 --> 00:11:56,416
Ama bu onun rüyası değil! Adrien film çekimlerinden nefret ediyor.
227
00:11:56,416 --> 00:11:58,296
fotoğraflar... dayanamıyor!
228
00:11:58,304 --> 00:12:01,314
Onu Lila'dan değil, babasından kurtarmaya çalışıyorum!
229
00:12:01,312 --> 00:12:04,162
Manken olmak istemediğini ona nasıl söyleyeceğini bilmiyor!
230
00:12:04,160 --> 00:12:06,910
- Herkes model olmak ister! - Ve eğer yapmadıysa,
231
00:12:06,912 --> 00:12:08,932
bana söylerdi. O benim en iyi dostum.
232
00:12:08,928 --> 00:12:10,878
- Ama bana kendisi söyledi! - Marinette!
233
00:12:10,880 --> 00:12:13,120
Hayatıyla ne yapacağına sen karar veremezsin,
234
00:12:13,120 --> 00:12:15,360
- Lila ya da Lila yok! - Ancak...
235
00:12:15,360 --> 00:12:18,980
Senin iyiliğin için bu plana uymayı reddediyorum.
236
00:12:18,976 --> 00:12:21,496
Başka birinin hayatını karıştırma riskini alamazsınız.
237
00:12:22,784 --> 00:12:24,864
İyi. Onu sensiz kurtaracağım!
238
00:12:26,496 --> 00:12:31,356
♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪
239
00:12:31,360 --> 00:12:34,400
Ah! Kasksız sürüş çok özgürleştirici!
240
00:12:34,400 --> 00:12:36,160
Tüm Seine boyunca yüzeceğim!
241
00:12:36,160 --> 00:12:38,240
- Seninle geliyorum! - Ama yüzemezsin!
242
00:12:38,240 --> 00:12:39,840
Bu yüzden ördeğimi getirdim!
243
00:12:50,144 --> 00:12:51,074
Felix?
244
00:12:51,360 --> 00:12:52,800
Merhaba, en sevdiğim kuzenim.
245
00:12:52,800 --> 00:12:56,030
- Nasıl girdin? - "Ah, Nathalie,
246
00:12:56,032 --> 00:12:58,142
araba bozuldu, ben de eve yürüdüm.
247
00:12:58,144 --> 00:13:00,134
- ama anahtarlarımı unuttum!" - Ben böyle konuşmam!
248
00:13:00,448 --> 00:13:02,908
Haklısın! Daha da acınası konuşuyorsun!
249
00:13:04,064 --> 00:13:05,764
Bu sefer neden buradasın?
250
00:13:05,760 --> 00:13:08,510
Benimle alay etmek mi yoksa arkadaşlarım arasında itibarımı zedelemek için mi?
251
00:13:08,512 --> 00:13:10,462
Hiç biri. Seni kurtarmak için buradayım.
252
00:13:10,464 --> 00:13:12,064
Ben iyiyim, teşekkür ederim.
253
00:13:12,064 --> 00:13:14,464
Oh, evet, ne kadar mutlu göründüğünü görebiliyorum.
254
00:13:14,720 --> 00:13:17,920
Senin süper havalını bırakmana inanmamı beklemiyorsun,
255
00:13:17,920 --> 00:13:21,090
Arkadaki süper güzel arkadaşlar gerçekten istediğin şey, değil mi?
256
00:13:21,792 --> 00:13:24,002
- Ne istediğimi bilmiyorum. - Biliyorum.
257
00:13:24,000 --> 00:13:26,660
Ve bu yüzden, yüzünü televizyonda gördüğüm an
258
00:13:26,912 --> 00:13:29,182
Seni bu karmaşadan kurtarmak için Londra'dan ayrıldım.
259
00:13:29,184 --> 00:13:31,624
Özgürlük senin yaptığın bir şeydir. Yeni başlayanlar için,
260
00:13:31,616 --> 00:13:33,856
babanın sana söylediklerini yapmayı bırakmalısın.
261
00:13:34,272 --> 00:13:38,342
- Ona itaatsizlik edemem. - Yapamazsın, ama ben yapabilirim.
262
00:13:38,624 --> 00:13:41,124
Birbirimiz gibi davrandığımızı hatırlıyor musun?
263
00:13:41,120 --> 00:13:44,100
Aynı şeyi yapacağız, çünkü senin aksine,
264
00:13:44,096 --> 00:13:45,856
Babana hayır diyebilirim.
265
00:13:46,304 --> 00:13:48,774
Babamı tanıyorum. Asla pes etmeyecek.
266
00:13:48,768 --> 00:13:51,138
Ya da belki korkun seni görmekten alıkoyuyor
267
00:13:51,136 --> 00:13:52,666
onun gizli bir yanı.
268
00:13:52,672 --> 00:13:54,822
Başarılı olursam, okuluna geri dönersin.
269
00:13:54,816 --> 00:13:56,506
ve yarın arkadaşların.
270
00:13:56,768 --> 00:13:59,388
Peki, bu riski alıp denemek ister misin?
271
00:14:01,152 --> 00:14:04,292
Haklısın. Ama bu arada ne yapacağım?
272
00:14:04,608 --> 00:14:08,698
Bir kez olsun, ne istersen. Sadece bir hayatın var, Adrien.
273
00:14:12,064 --> 00:14:14,984
Affedersiniz! Bavullarıma yardım eder misin?
274
00:14:28,480 --> 00:14:29,890
Hmm?
275
00:14:33,312 --> 00:14:35,012
Dayan Nathalie, sana yardım etmeme izin ver!
276
00:14:35,328 --> 00:14:36,828
Teşekkürler, Adrien.
277
00:14:40,672 --> 00:14:42,692
- Hepsi tamam. - Teşekkür ederim.
278
00:14:46,368 --> 00:14:49,308
Nathalie'ye söylemem gereken son bir şey var, o zaman gitme zamanı.
279
00:14:49,312 --> 00:14:51,522
- Dışarıda bekle. - Evet baba.
280
00:15:03,200 --> 00:15:05,120
Bir sırrın olduğunu biliyorum, Amca.
281
00:15:06,560 --> 00:15:10,080
Ne sakladığını öğrenmemi hiçbir şey engelleyemez.
282
00:15:32,192 --> 00:15:35,422
Bunu biliyordum... Gölge Güvesi.
283
00:15:54,016 --> 00:15:55,326
Vay!
284
00:15:58,208 --> 00:16:00,058
Bu şimdiye kadarki en riskli planımız.
285
00:16:00,352 --> 00:16:02,592
Üzerinde kontrolümüz olmayan çok fazla parametre var.
286
00:16:25,376 --> 00:16:26,846
Hayır, hayır!
287
00:16:35,136 --> 00:16:37,276
Eğer bir şeyler ters gidecekse, ayrılmak istiyorum
288
00:16:37,280 --> 00:16:38,980
arkasındaki Agrestes'ten bir şey.
289
00:16:38,976 --> 00:16:42,656
Karımın yüzüğü ve oğlum konusunda sana güveniyorum.
290
00:16:49,600 --> 00:16:52,290
Adrian! Adrian?
291
00:16:54,912 --> 00:16:56,102
Adrian!
292
00:16:59,008 --> 00:17:01,058
Adrien! Burada ne yapıyorsun?
293
00:17:01,056 --> 00:17:03,836
Ben... Sana söylemek istedim, Peder, ki...
294
00:17:04,448 --> 00:17:06,078
Bu yolculuğa çıkmak istemiyorum.
295
00:17:06,080 --> 00:17:08,450
Adrien! Ben senin babanım ve sana söylüyorum...
296
00:17:09,920 --> 00:17:12,580
... için ...
297
00:17:17,280 --> 00:17:19,200
Adrien, gitme zamanı.
298
00:17:20,704 --> 00:17:21,864
Evet, Nathalie.
299
00:17:22,080 --> 00:17:23,940
Elbette! Gabriel ejderhadır,
300
00:17:23,936 --> 00:17:25,466
Adrien hapsedildi,
301
00:17:25,664 --> 00:17:28,584
ve bir prensi bir ejderhadan kurtarmak için bir şövalyeye ihtiyacın var!
302
00:17:28,576 --> 00:17:30,496
Ve o şövalye sen misin?
303
00:17:30,496 --> 00:17:32,736
Elbette değil Tikki, şövalye Uğur Böceği!
304
00:17:32,736 --> 00:17:35,836
Marinette'i kimse dinlemez ama herkes Uğur Böceği'ni dinler!
305
00:17:35,840 --> 00:17:38,530
Uğur Böceği olarak ejderhayı ikna edebileceğim
306
00:17:38,528 --> 00:17:40,638
ve prens Adrien kurtulacak! Ta-dah!
307
00:17:41,120 --> 00:17:43,260
Bugün çok fazla risk aldın.
308
00:17:43,264 --> 00:17:45,764
Bir şeyler yanlış! Adrien senin zayıf noktan.
309
00:17:45,760 --> 00:17:49,150
Sorunlarını çözmek için Uğur Böceği'nin güçlerini her kullandığında...
310
00:17:49,152 --> 00:17:51,812
Riskli olduğunu biliyorum ama bu sefer çok önemli!
311
00:17:51,808 --> 00:17:53,628
Tikki, dikkat!
312
00:17:55,584 --> 00:17:57,314
Hadi, burada oturmayın!
313
00:17:57,312 --> 00:17:59,072
Bir kez olsun istediğini yapabilirsin!
314
00:17:59,072 --> 00:18:01,502
Dilediğiniz kadar peynir alıp yemek gibi!
315
00:18:01,504 --> 00:18:03,424
Camembert, Roquefort, Reblochon...
316
00:18:03,424 --> 00:18:05,504
Hayır, Felix her an beni arayabilir.
317
00:18:07,520 --> 00:18:11,710
- Kagami mi? - Seni televizyonda gördüm ve biliyorum
318
00:18:11,712 --> 00:18:14,852
ayrılmak istemiyorsun! Yine babanın karar vermesine izin verdin.
319
00:18:14,848 --> 00:18:17,088
Daha ne kadar onun kuklası olarak kalacaksın?
320
00:18:17,088 --> 00:18:19,458
Ama... kuzenim onunla konuşacak ve --
321
00:18:19,456 --> 00:18:21,016
Bu daha iyi olmaya devam ediyor!
322
00:18:21,024 --> 00:18:23,014
Şimdi senin için bir şeyler yapmasına izin mi veriyorsun?
323
00:18:23,008 --> 00:18:26,208
İpleri kim çekiyor? Senin kuzenin? Senin baban?
324
00:18:26,208 --> 00:18:28,958
Ben, biz birlikteyken mi? Asla sen değilsin!
325
00:18:28,960 --> 00:18:32,640
Sadece insanların sana yapmanı söylediklerini yapmakta iyisin!
326
00:18:33,920 --> 00:18:35,520
Seni incittiysem beni affet.
327
00:18:36,896 --> 00:18:39,416
Vay! Bu kızın herhangi bir peynirden daha fazla karakteri var
328
00:18:39,424 --> 00:18:40,584
Hiç tattım.
329
00:18:41,536 --> 00:18:44,696
Kagami haklı, babama karşı çıkmalıydım!
330
00:18:44,704 --> 00:18:46,304
Felix bunu yapmamalıydı.
331
00:18:46,304 --> 00:18:48,064
kendi hak ettiğim yeri almam gerek
332
00:18:48,064 --> 00:18:50,144
ve babama kendi kendime ne olduğunu söyle!
333
00:18:50,144 --> 00:18:52,904
"Felix, her şeyi durdur. Ben geliyorum."
334
00:18:54,272 --> 00:18:56,542
- Güvenli yolculuklar, Adrien. - Teşekkürler baba.
335
00:19:00,864 --> 00:19:03,144
"Felix, her şeyi durdur. Ben geliyorum."
336
00:19:12,096 --> 00:19:14,136
Oh hayır! Çok geç kaldım!
337
00:19:18,848 --> 00:19:20,988
Bilmeliydim. Beni yine kandırdı!
338
00:19:20,992 --> 00:19:23,712
Bu oyunu bitirmenin zamanı geldi. Babamla konuşacağım.
339
00:19:33,184 --> 00:19:34,464
Adrian!
340
00:19:35,168 --> 00:19:37,698
Adrien! gidemezsin! Sana ihtiyacım var!
341
00:19:39,264 --> 00:19:41,604
Uh... demek istediğim... Paris'in sana ihtiyacı var!
342
00:19:41,600 --> 00:19:43,520
Çünkü Adrien Agreste'siz Paris
343
00:19:43,520 --> 00:19:45,470
Eyfel Kulesi olmayan Paris gibi!
344
00:19:45,472 --> 00:19:47,652
Haberlerde gördüm. Herkes üzgün.
345
00:19:47,648 --> 00:19:49,948
Hepsi akumatize olma riskiyle karşı karşıya!
346
00:19:49,952 --> 00:19:52,612
Babana söyle, bu kadar uzun süre uzaklaşamazsın!
347
00:19:53,152 --> 00:19:55,742
Onunla zaten konuştum ama beni dinlemedi.
348
00:19:55,744 --> 00:19:58,024
ısrar etmelisin! Ona karşı dur!
349
00:19:58,016 --> 00:20:00,256
Bu riski almak zorundasın!
350
00:20:00,256 --> 00:20:03,806
cesaretim yok Senin aksine, ben bir süper kahraman değilim.
351
00:20:04,576 --> 00:20:08,416
Londra'ya giden 5712 numaralı Startrain hareket etmek üzere.
352
00:20:08,416 --> 00:20:10,206
Gitmeliyiz, Adrien.
353
00:20:14,880 --> 00:20:16,510
Elveda Uğur Böceği.
354
00:20:18,240 --> 00:20:19,170
Adrian!
355
00:20:25,536 --> 00:20:27,486
Baba? Baba?
356
00:20:31,072 --> 00:20:32,672
Oğlunuz güvende efendim.
357
00:20:32,672 --> 00:20:34,462
Teşekkürler, Natalie. İyi yolculuklar.
358
00:20:35,424 --> 00:20:39,044
Nooroo, Duusu ... ikili metamorfoz!
359
00:20:39,648 --> 00:20:45,018
♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪
360
00:20:45,024 --> 00:20:48,004
Sonunda risk almaya başlamanın zamanı geldi Uğur Böceği.
361
00:20:49,952 --> 00:20:53,732
Git, güzel Amok'um ve eserime hayat ver!
362
00:20:59,488 --> 00:21:02,428
Strikeback, Paris'te ortalığı kasıp kavuracaksınız.
363
00:21:02,432 --> 00:21:05,922
Senin sayende Uğur Böceği sonunda bir hata yapacak.
364
00:21:09,472 --> 00:21:11,972
Onunla bir selfie çekebilirsem, çok fazla beğeni alacağım!
365
00:21:11,968 --> 00:21:14,368
Sizin için mükemmel dondurmam var Bay Kötü Adam!
366
00:21:14,368 --> 00:21:15,778
Biraz baharat için acı biber,
367
00:21:15,776 --> 00:21:17,976
nihai heyecan için şekerli fındık!
368
00:21:22,784 --> 00:21:24,164
Noktalar kapalı.
369
00:21:25,120 --> 00:21:27,740
- Her şey bitti, Tikki. - Geri dönecek, Marinette.
370
00:21:27,744 --> 00:21:29,444
O sadece bir yolculuğa çıkıyor.
371
00:21:29,952 --> 00:21:32,672
Tabii ki, "yolculuk"! Uğur böceği başarısız olmuş olabilir,
372
00:21:32,672 --> 00:21:34,302
ama Pegabug onu geri getirecek!
373
00:21:34,304 --> 00:21:36,384
Ve birlikte babasıyla konuşacağız!
374
00:21:36,384 --> 00:21:39,874
Sırf bunun için kendini ışınlamak mı istiyorsun?
375
00:21:40,096 --> 00:21:42,496
Adrien'ı kaybetmemek için her şeyi riske atmaya hazırım!
376
00:21:42,496 --> 00:21:44,096
Tikki, dikkat!
377
00:21:45,184 --> 00:21:46,504
Baba?30392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.