All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S04E25.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,984 --> 00:00:04,544 Gündüz, ben Marinette'im. 2 00:00:04,544 --> 00:00:07,684 Normal bir hayatı olan normal bir kız. 3 00:00:07,680 --> 00:00:10,590 Ama benim hakkımda henüz kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:10,912 --> 00:00:12,162 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:12,160 --> 00:00:14,750 ♪ Mucizevi, tek kelimeyle en iyisi ♪ 6 00:00:14,976 --> 00:00:17,856 ♪ İşler ters gittiğinde teste kadar ♪ 7 00:00:17,856 --> 00:00:20,696 ♪ Mucizevi, en şanslı ♪ 8 00:00:20,704 --> 00:00:23,784 ♪ Aşkın gücü her zaman çok güçlü ♪ 9 00:00:23,776 --> 00:00:27,966 ♪ Mucizevi ♪ 10 00:00:35,616 --> 00:00:36,576 Vur onu! 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,040 Gitme zamanı! Sen gelmiş geçmiş en iyi süper takımsın! 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,020 Shadow Moth'un hiç şansı yoktu! 13 00:00:41,024 --> 00:00:42,944 Bu yüzden gölgede kalıyor. 14 00:00:42,944 --> 00:00:45,604 - Onun için fazla parlıyoruz! - Ha ha! Aferin, Carapace! 15 00:00:46,976 --> 00:00:48,576 Gölgelerde uzun süre kalmayacak 16 00:00:48,576 --> 00:00:50,936 eğer tam burada dönüştürülürseniz! sonra buluşalım 17 00:00:50,944 --> 00:00:52,744 Böylece Mucizevi'ni bana geri verebilirsin! 18 00:00:55,264 --> 00:00:56,514 Seninle gelebilirmiyim? 19 00:00:58,816 --> 00:00:59,836 Biliyorum biliyorum. 20 00:00:59,840 --> 00:01:00,990 Sadece Guardian bilir 21 00:01:00,992 --> 00:01:02,852 sahiplerinin kimlikleri. 22 00:01:02,848 --> 00:01:06,018 Ve Kara Kedi, ilk ve en şaşırtıcı olmasına rağmen, 23 00:01:06,016 --> 00:01:07,776 şimdi sadece diğerleri gibi bir tutucu! 24 00:01:08,096 --> 00:01:10,846 Evet, ama sen her zaman benim favorim olacaksın! 25 00:01:13,024 --> 00:01:14,054 Hoşçakal! 26 00:01:17,248 --> 00:01:18,178 Rena Kaçak mı? 27 00:01:22,528 --> 00:01:23,998 Artık gidebilirsiniz, sahil temiz. 28 00:01:37,600 --> 00:01:39,620 Çık dışarı! 29 00:01:43,424 --> 00:01:46,884 Bir başka mükemmel organize edilmiş operasyon, Matmazel Uğur Böceği! 30 00:01:46,880 --> 00:01:47,840 Dinlenelim. 31 00:01:49,216 --> 00:01:52,826 Ve sizin sayenizde tamamen güvende, Matmazel Rena Furtive! 32 00:01:52,832 --> 00:01:54,852 Noktalar kapalı. 33 00:01:54,848 --> 00:01:56,958 Bunda o kadar iyiyiz ki zamanında geleceğiz 34 00:01:56,960 --> 00:01:59,300 United Heroes, Final End Fight'ı görmek için! 35 00:01:59,584 --> 00:02:03,144 Bir kereliğine bir filmin başlangıcını göreceğimizi mi söylüyorsun? 36 00:02:03,136 --> 00:02:04,346 Evet! Eğer koşarsak! 37 00:02:07,584 --> 00:02:09,344 Yine başarısız oldum, Emilie. 38 00:02:09,632 --> 00:02:11,552 Uzun zaman önce yeniden bir araya gelmeliydik! 39 00:02:11,552 --> 00:02:14,882 Mucizelerine ulaşmak için her şeyi denedim. 40 00:02:15,104 --> 00:02:17,824 Bana verilmiş olan güçleri birleştirmeliydim 41 00:02:17,824 --> 00:02:19,974 seni geri getirme arzusu. 42 00:02:19,968 --> 00:02:23,358 Ben... sevgimize... layık değilim! 43 00:02:29,536 --> 00:02:31,546 Uğur böceği asla hata yapmaz! 44 00:02:31,552 --> 00:02:34,272 Sen de öyle. Uğur böceği kim olduğunu keşfetmedi. 45 00:02:34,272 --> 00:02:35,582 Senin Mucizevine sahip çıkmadı... 46 00:02:36,736 --> 00:02:37,756 Natalie! 47 00:02:38,496 --> 00:02:40,856 Anlıyorsun! En az bir hata yaptım. 48 00:02:40,864 --> 00:02:42,464 Bu bir hata değildi. 49 00:02:42,464 --> 00:02:44,774 Peacock Mucizevi kullanmaya karar verdim 50 00:02:44,768 --> 00:02:47,708 hasar görmesine rağmen. riskin tamamen farkındaydım 51 00:02:47,712 --> 00:02:51,812 - ben alıyordum. - Risk... Elbette! 52 00:02:51,808 --> 00:02:55,578 Asla hata yapmaz çünkü asla risk almaz! 53 00:03:03,808 --> 00:03:07,258 Uğur Böceği'ni risk almaya zorlayacak bir kötü adama ihtiyacım var! 54 00:03:07,264 --> 00:03:12,164 O zaman farkına bile varmadan bir hata yapacak! 55 00:03:12,160 --> 00:03:14,460 Harika! Tabii ki anahtarlarım çantamdan kayboluyor 56 00:03:14,464 --> 00:03:15,904 tam dışarı çıkmam gerektiğinde! 57 00:03:15,904 --> 00:03:17,474 Artık banklar bile var 58 00:03:17,472 --> 00:03:18,982 üzerlerinde anti-güvercin çivileri var mı? 59 00:03:19,488 --> 00:03:21,568 - Ah, zavallı arkadaşlarım. - Kurbağa! Geri gelmek! 60 00:03:21,568 --> 00:03:22,748 Bu çok tehlikeli! 61 00:03:23,136 --> 00:03:24,736 Neden her şeyden korkuyorsun? 62 00:03:24,736 --> 00:03:26,746 Bisikletime kasksız binmek istiyorum 63 00:03:26,752 --> 00:03:28,292 ve eğitim tekerlekleri! 64 00:03:28,288 --> 00:03:31,938 Mükemmel! Uzaklara uç, Megakuma'm, 65 00:03:31,936 --> 00:03:34,876 ve aldatan kalp vebası! 66 00:03:40,000 --> 00:03:41,920 - Geri gelmek! - Froggy, geri dön! 67 00:03:41,920 --> 00:03:44,380 Froggy, geri dön! Eve gitme zamanı! 68 00:03:48,832 --> 00:03:51,522 Risk, ben Gölge Moth! 69 00:03:51,520 --> 00:03:55,010 Sana insanlara korkularını unutturacak gücü veriyorum. 70 00:03:55,008 --> 00:03:57,438 Senin sayende, tüm riskleri alacaklar, 71 00:03:57,440 --> 00:04:00,190 ve istediğiniz tüm riskleri de almanıza izin verin! 72 00:04:00,448 --> 00:04:02,908 Ey! Ailemde de işe yarar mı? 73 00:04:02,912 --> 00:04:06,562 Evet! Şarkınızı duyan tüm babalar, anneler ve çocuklar 74 00:04:06,560 --> 00:04:09,310 farkına bile varmadan risk almaya başlayacak! 75 00:04:09,312 --> 00:04:12,192 - Anlaştık mı? - Evet! 76 00:04:15,488 --> 00:04:17,468 - Vay canına! - Kaskın nerede? 77 00:04:17,472 --> 00:04:18,912 Ve eğitim tekerlekleriniz? 78 00:04:21,568 --> 00:04:25,058 ♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪ 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,026 Ha ha! Devam etmek. Sonuçta, bisiklete binmek o kadar riskli değil! 80 00:04:28,032 --> 00:04:30,662 ♪ Ben Froggy, işte geliyorum... ♪ 81 00:04:30,656 --> 00:04:32,956 Sen ve ben çok eğleneceğiz Risk! 82 00:04:32,960 --> 00:04:35,740 Ama dikkatli ol. Kurbağa oyuncağını iyi sakla, 83 00:04:35,744 --> 00:04:38,114 yoksa Uğur Böceği gelip kırar, 84 00:04:38,112 --> 00:04:39,712 ve tüm güçlerini kaybedersin! 85 00:04:40,000 --> 00:04:42,880 ♪ Onu asla bulamayacağı bir yere saklayacağım ♪ 86 00:04:44,320 --> 00:04:50,240 ♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪ 87 00:04:50,240 --> 00:04:52,320 Uğur Böceği, Kara Kedi... 88 00:04:52,320 --> 00:04:55,550 her kimsen, nerede saklanıyorsan, 89 00:04:55,552 --> 00:04:57,792 artık Risk'in damgasını taşıyorsunuz! 90 00:04:57,792 --> 00:05:00,742 Tabii ki, ne hata yapacağınız hakkında hiçbir fikrim yok. 91 00:05:00,736 --> 00:05:02,876 ya da nasıl yapacaksın, ama biliyorum 92 00:05:02,880 --> 00:05:06,110 kanatlarımın çırpılmasının pervasızlık tohumlarını ektiğini. 93 00:05:06,112 --> 00:05:10,662 Ve şimdi beklemek zorundayım, sonra düşüşünüzü hasat edin. 94 00:05:16,064 --> 00:05:17,474 Unutma, sahip olduğun -- 95 00:05:17,472 --> 00:05:19,332 8:30'da okul, 13:30'da eskrim, 96 00:05:19,328 --> 00:05:21,338 sonra piyano pratiği ve Çince dersi! 97 00:05:21,344 --> 00:05:23,074 Ama önce iki kişilik kahvaltı 98 00:05:23,072 --> 00:05:25,182 Babam bana aylardır söz veriyor! 99 00:05:25,184 --> 00:05:28,584 - Um... bu konuda... - Ne? 100 00:05:28,576 --> 00:05:30,746 Ey! İptal edildi, değil mi? 101 00:05:30,752 --> 00:05:34,752 Hayır! Hayır, onunla buluşacaksın... Ama bir çalışma seansı için! 102 00:05:35,264 --> 00:05:38,054 Dün gece babanın aklına yeni bir reklam kampanyası fikri geldi. 103 00:05:38,048 --> 00:05:41,498 Çalışma odasına katılmadan önce lütfen bu kıyafetleri giyin. 104 00:05:41,504 --> 00:05:44,194 Şey, ben seninle kahvaltı yapmayı çok isterim! 105 00:05:44,192 --> 00:05:49,732 ♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪ 106 00:05:51,328 --> 00:05:53,538 Benim vardı! Fotoğraflardan ve reklamlardan bıktım! 107 00:05:53,536 --> 00:05:55,516 Artık bir model olmak istemiyorum! 108 00:05:55,840 --> 00:05:58,850 Ben sadece onun oğlu olmak ve onunla kahvaltı etmek istiyorum! 109 00:05:58,848 --> 00:06:00,128 Gidip onunla konuşacağım. 110 00:06:00,128 --> 00:06:01,978 babanın farkındasın 111 00:06:01,984 --> 00:06:03,624 bunu çok kötü alacak, değil mi? 112 00:06:03,616 --> 00:06:05,376 Bu riski almaya hazırım! 113 00:06:05,696 --> 00:06:08,576 - Seninle konuşmam lazım! - Şimdi zamanı değil, Adrien. 114 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 Git giymen gereken kıyafetleri değiştir. 115 00:06:12,000 --> 00:06:13,790 Evet baba. 116 00:06:14,912 --> 00:06:16,832 Hadi, pes etme! 117 00:06:16,832 --> 00:06:19,812 İsyanlar sufle gibidir. Sadece çöküyorlar diye 118 00:06:19,808 --> 00:06:22,208 tekrar denememeniz gerektiği anlamına gelmez! 119 00:06:22,208 --> 00:06:23,168 Bir kız. 120 00:06:24,416 --> 00:06:28,256 Bir çocuk. Dünyanın her yerinde birbirlerini arıyorlar 121 00:06:28,256 --> 00:06:31,806 nihayet Paris'te, Eyfel Kulesi'nin tepesinde buluşmadan önce. 122 00:06:31,808 --> 00:06:34,688 Bu, oynadığım Hollywood filminden daha romantik. 123 00:06:34,688 --> 00:06:37,118 Lila, bu doğru değil. Seninle çalışmak zorunda kalabilirim, 124 00:06:37,120 --> 00:06:38,370 ama yalanlarını dinlemek zorunda değilim. 125 00:06:39,328 --> 00:06:42,268 Gabriel, tüm bu manzara bize güzel bir kuruşa mal olacak. 126 00:06:42,272 --> 00:06:44,802 yeşil ekranlarda ve karton zeminlerde! 127 00:06:44,800 --> 00:06:47,620 Karton zemin olmayacak. samimiyet istiyorum. 128 00:06:47,616 --> 00:06:50,336 gerçeği istiyorum. Çekim birkaç ay sürecek. 129 00:06:50,336 --> 00:06:52,316 Adrien ve Lila bu öğleden sonra ayrılıyor. 130 00:06:52,320 --> 00:06:56,100 - Ne? Paris'ten ayrılamam! - Bir sorun mu var Adrien? 131 00:06:56,768 --> 00:06:59,008 Arkadaşlarından uzak kalmaktan korkuyorsun. 132 00:06:59,008 --> 00:07:00,928 Ama ben seyahat ederken, 133 00:07:00,928 --> 00:07:04,188 Hepinizle bağlantıda kaldım ve bu bizi daha da yakınlaştırdı. 134 00:07:04,192 --> 00:07:06,942 Yani sorun yok. Reklamın sonunda, CG kullanarak, 135 00:07:06,944 --> 00:07:09,254 Parfüm şişesi olmak için birleşecekler. 136 00:07:09,248 --> 00:07:12,988 İki ruh, tek akıl, tek yürek. 137 00:07:12,992 --> 00:07:15,232 İlk Aşk, koku! 138 00:07:18,304 --> 00:07:20,514 Gabriel Agreste dünyayı kasıp kavurdu 139 00:07:20,512 --> 00:07:22,592 yeni reklam kampanyasını sunarken, 140 00:07:22,592 --> 00:07:25,122 tüm dünyada çekilecek bir proje, 141 00:07:25,120 --> 00:07:28,510 ilk aşkın evrensel gerçeğine bir saygı olarak! 142 00:07:28,512 --> 00:07:32,382 Lila... "gerçeği" mi temsil ediyor? Adrien ile haftalarca uzakta mı? 143 00:07:32,384 --> 00:07:33,984 Dünyanın sonu geldi! 144 00:07:33,984 --> 00:07:36,484 Marinette, bunu zaten 22 kez izledin. 145 00:07:36,480 --> 00:07:38,880 - Okula gitmen gerek! - Ey! Okul! 146 00:07:38,880 --> 00:07:42,210 Adrien'ın okuldaki son günü ve ben geç kalıyorum! Aaaa! 147 00:07:42,944 --> 00:07:44,774 Aaaa! Ve hala pijamalıyım! 148 00:07:46,848 --> 00:07:48,478 Haydi! Herkese yer! 149 00:07:48,480 --> 00:07:50,560 Geç kalanlar müdürle daha sonra konuşacak. 150 00:07:52,736 --> 00:07:55,136 Gabriel Agreste'in beni seçmesini beklemiyordum. 151 00:07:55,136 --> 00:07:57,756 Adrien ile dünyayı dolaşmak! 152 00:07:57,760 --> 00:08:00,580 Dünyadaki hemen hemen her dili konuşuyorum, ama bence, 153 00:08:00,576 --> 00:08:03,706 Her şeyden önce, yüreğine dokunan benim samimiyetimdi! 154 00:08:03,712 --> 00:08:06,782 - Bleurgh! - Dünya çapında bir gezi! 155 00:08:06,784 --> 00:08:10,054 Doğum günümü kaçırmak için şimdiye kadarki en iyi bahaneye sahipsin! 156 00:08:14,176 --> 00:08:15,706 Acele et Marinette! 157 00:08:17,984 --> 00:08:21,124 Adrien mutlu görünmüyor. Bunu gören tek kişi benim! 158 00:08:21,120 --> 00:08:23,170 Onu sevdiğin için görebilirsin. 159 00:08:23,168 --> 00:08:24,928 Gitmeden önce ona söylemeliyim. 160 00:08:24,928 --> 00:08:27,358 Ey! Ama her zamanki gibi her şeyi berbat edeceğim! 161 00:08:27,360 --> 00:08:32,380 ♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪ 162 00:08:33,952 --> 00:08:36,352 Eğer riske atmazsam, bir şansım daha olmayacak. 163 00:08:36,352 --> 00:08:37,702 İyi dedin Marinette! 164 00:08:38,496 --> 00:08:40,826 -Adrian! - Ah! Bayan Dupain-Cheng, 165 00:08:40,832 --> 00:08:43,392 varlığınla bizi onurlandırmaya karar verdiğine göre, 166 00:08:43,392 --> 00:08:45,892 Adrien'ın yanında dur! Lila'nın yerini alacaksın, 167 00:08:45,888 --> 00:08:49,088 az önce bize top fobisinden muzdarip olduğunu açıkladı. 168 00:08:49,088 --> 00:08:51,418 Hayır, bekle, şimdi çok daha iyi hissediyorum! 169 00:08:51,424 --> 00:08:54,754 Hayır, hayır! Öğrencilerimin fobilerini riske atmayacağım! 170 00:08:58,784 --> 00:09:02,304 -Adrien! Ben -- - Evet! Anladım dostum! 171 00:09:02,304 --> 00:09:04,164 Adrien, zindana! 172 00:09:04,608 --> 00:09:07,968 - Zindana mı? - Şurada bulunuyor. 173 00:09:08,160 --> 00:09:10,530 Takım arkadaşların seni dışarı çıkarmak için etiketlemek zorunda kalacak. 174 00:09:10,848 --> 00:09:11,968 Ah tamam. 175 00:09:16,480 --> 00:09:18,560 Marinette, zindana! 176 00:09:20,160 --> 00:09:24,190 Amacın toptan kaçınmak olduğunu hatırlatmama gerek var mı? 177 00:09:27,552 --> 00:09:29,982 gerçekten gidiyor musun Birkaç ay için? 178 00:09:29,984 --> 00:09:32,324 Babamın kararı bu. 179 00:09:34,624 --> 00:09:37,284 Bütün bunlardan ne kadar hasta olduğumu bir bilsen, fotoğraflardan, 180 00:09:37,280 --> 00:09:39,200 sürgünler, bana yaltaklanan insanlar 181 00:09:39,200 --> 00:09:41,950 Beni tanımayanlar bile anlamsız bu reklamlar. 182 00:09:41,952 --> 00:09:43,942 Ve şimdi arkadaşlarımdan ayrılmam bekleniyor 183 00:09:43,936 --> 00:09:47,296 ve seyahat için Lila ile ne kadar bilmiyorum? 184 00:09:47,296 --> 00:09:49,436 Neden onlara bunu yapmak istemediğini söylemiyorsun? 185 00:09:50,016 --> 00:09:51,616 Kimse anlamayacaktı. 186 00:09:51,808 --> 00:09:53,818 Hepsi bana olan şeyin harika olduğunu düşünüyor. 187 00:09:54,720 --> 00:09:55,900 Seni anlıyorum. 188 00:09:56,352 --> 00:09:58,272 Pekala, sen teksin. 189 00:10:02,944 --> 00:10:04,034 Grr! 190 00:10:06,592 --> 00:10:08,482 Babanla konuşmalısın, Adrien. 191 00:10:10,496 --> 00:10:13,056 Denedim ama yapamam! Neden bilmiyorum! 192 00:10:13,056 --> 00:10:15,806 Ne de olsa o benim babam. Onu seviyorum. Beni sevdiğini biliyorum. 193 00:10:15,808 --> 00:10:18,208 Hepsi çok... sinir bozucu! 194 00:10:18,400 --> 00:10:21,220 Hiç bir şey söylemek isteyip de söyleyemediğiniz oldu mu? 195 00:10:21,216 --> 00:10:23,996 Sanki bir çeşit görünmez güç seni tutuyormuş gibi? 196 00:10:24,960 --> 00:10:26,750 Her zaman. 197 00:10:32,000 --> 00:10:34,180 - Adrien, ben -- - Efendim! 198 00:10:34,176 --> 00:10:36,826 Ders bitmek üzere olduğuna göre erken bitirebilir miyiz? 199 00:10:36,832 --> 00:10:39,622 böylece arkadaşlarımızla vedalaşmak için zamanımız olabilir mi? 200 00:10:39,616 --> 00:10:42,076 - İyi bir fikir! - Evet! 201 00:10:42,080 --> 00:10:43,740 Bana yerel müzik göndersen iyi olur. 202 00:10:44,320 --> 00:10:46,620 - Ve plajların fotoğrafları! - Ve güzel gün batımları! 203 00:10:46,816 --> 00:10:50,426 Sonunda bu dünyanın güzelliğini görmeyi fazlasıyla hak ediyorsun! 204 00:10:50,432 --> 00:10:53,662 Haklısın, şanslıyım... ama hepinizi çok özleyeceğim! 205 00:10:57,152 --> 00:10:58,752 Yalnız gitmiyoruz. 206 00:10:59,104 --> 00:11:01,704 Her birinizi bizimle birlikte kalbimize getiriyoruz! 207 00:11:01,696 --> 00:11:03,066 Ah. 208 00:11:05,088 --> 00:11:06,268 Adrien... bekle! 209 00:11:09,056 --> 00:11:10,936 - Adrien, ben -- - Yolumdan çekil! 210 00:11:10,944 --> 00:11:12,994 Bu ezikleri unut, Adrikins! 211 00:11:12,992 --> 00:11:16,702 Annemin özel jetiyle gelip seni görebileceğim! 212 00:11:16,704 --> 00:11:19,144 Elbette, Chloé, elbette. Her şey yolunda mı? 213 00:11:21,280 --> 00:11:24,190 Harika yolculuğumuzda görüşmek üzere, Adrien! Ha ha! 214 00:11:26,080 --> 00:11:27,620 Hoşçakal! Seni seviyorum! 215 00:11:28,192 --> 00:11:30,852 Seni seviyorum Adrikins! Mwah! 216 00:11:32,160 --> 00:11:33,630 Hmm. 217 00:11:34,272 --> 00:11:37,602 Adrien'ın trene binmesini durdurmak için üç saatimiz var! 218 00:11:37,600 --> 00:11:39,970 Patates, Adrien. Alya, meyve suyu kutusu. 219 00:11:39,968 --> 00:11:41,468 Rose, çilek, Nino -- 220 00:11:41,472 --> 00:11:43,232 Hatta beklemek. Adrien'ı durdurmak istiyorsun 221 00:11:43,232 --> 00:11:44,322 dünyayı gezmekten mi? 222 00:11:44,800 --> 00:11:47,260 Evinin dışına asla çıkmasına izin verilmeyen Adrien 223 00:11:47,264 --> 00:11:48,904 ve hiç bir şey görmedin mi? 224 00:11:48,896 --> 00:11:50,656 Lila yüzünden, değil mi? 225 00:11:50,656 --> 00:11:53,376 Onu seviyorsan, gitmesine izin vermeli ve hayalini yaşamalısın! 226 00:11:53,376 --> 00:11:56,416 Ama bu onun rüyası değil! Adrien film çekimlerinden nefret ediyor. 227 00:11:56,416 --> 00:11:58,296 fotoğraflar... dayanamıyor! 228 00:11:58,304 --> 00:12:01,314 Onu Lila'dan değil, babasından kurtarmaya çalışıyorum! 229 00:12:01,312 --> 00:12:04,162 Manken olmak istemediğini ona nasıl söyleyeceğini bilmiyor! 230 00:12:04,160 --> 00:12:06,910 - Herkes model olmak ister! - Ve eğer yapmadıysa, 231 00:12:06,912 --> 00:12:08,932 bana söylerdi. O benim en iyi dostum. 232 00:12:08,928 --> 00:12:10,878 - Ama bana kendisi söyledi! - Marinette! 233 00:12:10,880 --> 00:12:13,120 Hayatıyla ne yapacağına sen karar veremezsin, 234 00:12:13,120 --> 00:12:15,360 - Lila ya da Lila yok! - Ancak... 235 00:12:15,360 --> 00:12:18,980 Senin iyiliğin için bu plana uymayı reddediyorum. 236 00:12:18,976 --> 00:12:21,496 Başka birinin hayatını karıştırma riskini alamazsınız. 237 00:12:22,784 --> 00:12:24,864 İyi. Onu sensiz kurtaracağım! 238 00:12:26,496 --> 00:12:31,356 ♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪ 239 00:12:31,360 --> 00:12:34,400 Ah! Kasksız sürüş çok özgürleştirici! 240 00:12:34,400 --> 00:12:36,160 Tüm Seine boyunca yüzeceğim! 241 00:12:36,160 --> 00:12:38,240 - Seninle geliyorum! - Ama yüzemezsin! 242 00:12:38,240 --> 00:12:39,840 Bu yüzden ördeğimi getirdim! 243 00:12:50,144 --> 00:12:51,074 Felix? 244 00:12:51,360 --> 00:12:52,800 Merhaba, en sevdiğim kuzenim. 245 00:12:52,800 --> 00:12:56,030 - Nasıl girdin? - "Ah, Nathalie, 246 00:12:56,032 --> 00:12:58,142 araba bozuldu, ben de eve yürüdüm. 247 00:12:58,144 --> 00:13:00,134 - ama anahtarlarımı unuttum!" - Ben böyle konuşmam! 248 00:13:00,448 --> 00:13:02,908 Haklısın! Daha da acınası konuşuyorsun! 249 00:13:04,064 --> 00:13:05,764 Bu sefer neden buradasın? 250 00:13:05,760 --> 00:13:08,510 Benimle alay etmek mi yoksa arkadaşlarım arasında itibarımı zedelemek için mi? 251 00:13:08,512 --> 00:13:10,462 Hiç biri. Seni kurtarmak için buradayım. 252 00:13:10,464 --> 00:13:12,064 Ben iyiyim, teşekkür ederim. 253 00:13:12,064 --> 00:13:14,464 Oh, evet, ne kadar mutlu göründüğünü görebiliyorum. 254 00:13:14,720 --> 00:13:17,920 Senin süper havalını bırakmana inanmamı beklemiyorsun, 255 00:13:17,920 --> 00:13:21,090 Arkadaki süper güzel arkadaşlar gerçekten istediğin şey, değil mi? 256 00:13:21,792 --> 00:13:24,002 - Ne istediğimi bilmiyorum. - Biliyorum. 257 00:13:24,000 --> 00:13:26,660 Ve bu yüzden, yüzünü televizyonda gördüğüm an 258 00:13:26,912 --> 00:13:29,182 Seni bu karmaşadan kurtarmak için Londra'dan ayrıldım. 259 00:13:29,184 --> 00:13:31,624 Özgürlük senin yaptığın bir şeydir. Yeni başlayanlar için, 260 00:13:31,616 --> 00:13:33,856 babanın sana söylediklerini yapmayı bırakmalısın. 261 00:13:34,272 --> 00:13:38,342 - Ona itaatsizlik edemem. - Yapamazsın, ama ben yapabilirim. 262 00:13:38,624 --> 00:13:41,124 Birbirimiz gibi davrandığımızı hatırlıyor musun? 263 00:13:41,120 --> 00:13:44,100 Aynı şeyi yapacağız, çünkü senin aksine, 264 00:13:44,096 --> 00:13:45,856 Babana hayır diyebilirim. 265 00:13:46,304 --> 00:13:48,774 Babamı tanıyorum. Asla pes etmeyecek. 266 00:13:48,768 --> 00:13:51,138 Ya da belki korkun seni görmekten alıkoyuyor 267 00:13:51,136 --> 00:13:52,666 onun gizli bir yanı. 268 00:13:52,672 --> 00:13:54,822 Başarılı olursam, okuluna geri dönersin. 269 00:13:54,816 --> 00:13:56,506 ve yarın arkadaşların. 270 00:13:56,768 --> 00:13:59,388 Peki, bu riski alıp denemek ister misin? 271 00:14:01,152 --> 00:14:04,292 Haklısın. Ama bu arada ne yapacağım? 272 00:14:04,608 --> 00:14:08,698 Bir kez olsun, ne istersen. Sadece bir hayatın var, Adrien. 273 00:14:12,064 --> 00:14:14,984 Affedersiniz! Bavullarıma yardım eder misin? 274 00:14:28,480 --> 00:14:29,890 Hmm? 275 00:14:33,312 --> 00:14:35,012 Dayan Nathalie, sana yardım etmeme izin ver! 276 00:14:35,328 --> 00:14:36,828 Teşekkürler, Adrien. 277 00:14:40,672 --> 00:14:42,692 - Hepsi tamam. - Teşekkür ederim. 278 00:14:46,368 --> 00:14:49,308 Nathalie'ye söylemem gereken son bir şey var, o zaman gitme zamanı. 279 00:14:49,312 --> 00:14:51,522 - Dışarıda bekle. - Evet baba. 280 00:15:03,200 --> 00:15:05,120 Bir sırrın olduğunu biliyorum, Amca. 281 00:15:06,560 --> 00:15:10,080 Ne sakladığını öğrenmemi hiçbir şey engelleyemez. 282 00:15:32,192 --> 00:15:35,422 Bunu biliyordum... Gölge Güvesi. 283 00:15:54,016 --> 00:15:55,326 Vay! 284 00:15:58,208 --> 00:16:00,058 Bu şimdiye kadarki en riskli planımız. 285 00:16:00,352 --> 00:16:02,592 Üzerinde kontrolümüz olmayan çok fazla parametre var. 286 00:16:25,376 --> 00:16:26,846 Hayır, hayır! 287 00:16:35,136 --> 00:16:37,276 Eğer bir şeyler ters gidecekse, ayrılmak istiyorum 288 00:16:37,280 --> 00:16:38,980 arkasındaki Agrestes'ten bir şey. 289 00:16:38,976 --> 00:16:42,656 Karımın yüzüğü ve oğlum konusunda sana güveniyorum. 290 00:16:49,600 --> 00:16:52,290 Adrian! Adrian? 291 00:16:54,912 --> 00:16:56,102 Adrian! 292 00:16:59,008 --> 00:17:01,058 Adrien! Burada ne yapıyorsun? 293 00:17:01,056 --> 00:17:03,836 Ben... Sana söylemek istedim, Peder, ki... 294 00:17:04,448 --> 00:17:06,078 Bu yolculuğa çıkmak istemiyorum. 295 00:17:06,080 --> 00:17:08,450 Adrien! Ben senin babanım ve sana söylüyorum... 296 00:17:09,920 --> 00:17:12,580 ... için ... 297 00:17:17,280 --> 00:17:19,200 Adrien, gitme zamanı. 298 00:17:20,704 --> 00:17:21,864 Evet, Nathalie. 299 00:17:22,080 --> 00:17:23,940 Elbette! Gabriel ejderhadır, 300 00:17:23,936 --> 00:17:25,466 Adrien hapsedildi, 301 00:17:25,664 --> 00:17:28,584 ve bir prensi bir ejderhadan kurtarmak için bir şövalyeye ihtiyacın var! 302 00:17:28,576 --> 00:17:30,496 Ve o şövalye sen misin? 303 00:17:30,496 --> 00:17:32,736 Elbette değil Tikki, şövalye Uğur Böceği! 304 00:17:32,736 --> 00:17:35,836 Marinette'i kimse dinlemez ama herkes Uğur Böceği'ni dinler! 305 00:17:35,840 --> 00:17:38,530 Uğur Böceği olarak ejderhayı ikna edebileceğim 306 00:17:38,528 --> 00:17:40,638 ve prens Adrien kurtulacak! Ta-dah! 307 00:17:41,120 --> 00:17:43,260 Bugün çok fazla risk aldın. 308 00:17:43,264 --> 00:17:45,764 Bir şeyler yanlış! Adrien senin zayıf noktan. 309 00:17:45,760 --> 00:17:49,150 Sorunlarını çözmek için Uğur Böceği'nin güçlerini her kullandığında... 310 00:17:49,152 --> 00:17:51,812 Riskli olduğunu biliyorum ama bu sefer çok önemli! 311 00:17:51,808 --> 00:17:53,628 Tikki, dikkat! 312 00:17:55,584 --> 00:17:57,314 Hadi, burada oturmayın! 313 00:17:57,312 --> 00:17:59,072 Bir kez olsun istediğini yapabilirsin! 314 00:17:59,072 --> 00:18:01,502 Dilediğiniz kadar peynir alıp yemek gibi! 315 00:18:01,504 --> 00:18:03,424 Camembert, Roquefort, Reblochon... 316 00:18:03,424 --> 00:18:05,504 Hayır, Felix her an beni arayabilir. 317 00:18:07,520 --> 00:18:11,710 - Kagami mi? - Seni televizyonda gördüm ve biliyorum 318 00:18:11,712 --> 00:18:14,852 ayrılmak istemiyorsun! Yine babanın karar vermesine izin verdin. 319 00:18:14,848 --> 00:18:17,088 Daha ne kadar onun kuklası olarak kalacaksın? 320 00:18:17,088 --> 00:18:19,458 Ama... kuzenim onunla konuşacak ve -- 321 00:18:19,456 --> 00:18:21,016 Bu daha iyi olmaya devam ediyor! 322 00:18:21,024 --> 00:18:23,014 Şimdi senin için bir şeyler yapmasına izin mi veriyorsun? 323 00:18:23,008 --> 00:18:26,208 İpleri kim çekiyor? Senin kuzenin? Senin baban? 324 00:18:26,208 --> 00:18:28,958 Ben, biz birlikteyken mi? Asla sen değilsin! 325 00:18:28,960 --> 00:18:32,640 Sadece insanların sana yapmanı söylediklerini yapmakta iyisin! 326 00:18:33,920 --> 00:18:35,520 Seni incittiysem beni affet. 327 00:18:36,896 --> 00:18:39,416 Vay! Bu kızın herhangi bir peynirden daha fazla karakteri var 328 00:18:39,424 --> 00:18:40,584 Hiç tattım. 329 00:18:41,536 --> 00:18:44,696 Kagami haklı, babama karşı çıkmalıydım! 330 00:18:44,704 --> 00:18:46,304 Felix bunu yapmamalıydı. 331 00:18:46,304 --> 00:18:48,064 kendi hak ettiğim yeri almam gerek 332 00:18:48,064 --> 00:18:50,144 ve babama kendi kendime ne olduğunu söyle! 333 00:18:50,144 --> 00:18:52,904 "Felix, her şeyi durdur. Ben geliyorum." 334 00:18:54,272 --> 00:18:56,542 - Güvenli yolculuklar, Adrien. - Teşekkürler baba. 335 00:19:00,864 --> 00:19:03,144 "Felix, her şeyi durdur. Ben geliyorum." 336 00:19:12,096 --> 00:19:14,136 Oh hayır! Çok geç kaldım! 337 00:19:18,848 --> 00:19:20,988 Bilmeliydim. Beni yine kandırdı! 338 00:19:20,992 --> 00:19:23,712 Bu oyunu bitirmenin zamanı geldi. Babamla konuşacağım. 339 00:19:33,184 --> 00:19:34,464 Adrian! 340 00:19:35,168 --> 00:19:37,698 Adrien! gidemezsin! Sana ihtiyacım var! 341 00:19:39,264 --> 00:19:41,604 Uh... demek istediğim... Paris'in sana ihtiyacı var! 342 00:19:41,600 --> 00:19:43,520 Çünkü Adrien Agreste'siz Paris 343 00:19:43,520 --> 00:19:45,470 Eyfel Kulesi olmayan Paris gibi! 344 00:19:45,472 --> 00:19:47,652 Haberlerde gördüm. Herkes üzgün. 345 00:19:47,648 --> 00:19:49,948 Hepsi akumatize olma riskiyle karşı karşıya! 346 00:19:49,952 --> 00:19:52,612 Babana söyle, bu kadar uzun süre uzaklaşamazsın! 347 00:19:53,152 --> 00:19:55,742 Onunla zaten konuştum ama beni dinlemedi. 348 00:19:55,744 --> 00:19:58,024 ısrar etmelisin! Ona karşı dur! 349 00:19:58,016 --> 00:20:00,256 Bu riski almak zorundasın! 350 00:20:00,256 --> 00:20:03,806 cesaretim yok Senin aksine, ben bir süper kahraman değilim. 351 00:20:04,576 --> 00:20:08,416 Londra'ya giden 5712 numaralı Startrain hareket etmek üzere. 352 00:20:08,416 --> 00:20:10,206 Gitmeliyiz, Adrien. 353 00:20:14,880 --> 00:20:16,510 Elveda Uğur Böceği. 354 00:20:18,240 --> 00:20:19,170 Adrian! 355 00:20:25,536 --> 00:20:27,486 Baba? Baba? 356 00:20:31,072 --> 00:20:32,672 Oğlunuz güvende efendim. 357 00:20:32,672 --> 00:20:34,462 Teşekkürler, Natalie. İyi yolculuklar. 358 00:20:35,424 --> 00:20:39,044 Nooroo, Duusu ... ikili metamorfoz! 359 00:20:39,648 --> 00:20:45,018 ♪ Ben Froggy, işte geliyorum! ben kimseden korkmuyorum ♪ 360 00:20:45,024 --> 00:20:48,004 Sonunda risk almaya başlamanın zamanı geldi Uğur Böceği. 361 00:20:49,952 --> 00:20:53,732 Git, güzel Amok'um ve eserime hayat ver! 362 00:20:59,488 --> 00:21:02,428 Strikeback, Paris'te ortalığı kasıp kavuracaksınız. 363 00:21:02,432 --> 00:21:05,922 Senin sayende Uğur Böceği sonunda bir hata yapacak. 364 00:21:09,472 --> 00:21:11,972 Onunla bir selfie çekebilirsem, çok fazla beğeni alacağım! 365 00:21:11,968 --> 00:21:14,368 Sizin için mükemmel dondurmam var Bay Kötü Adam! 366 00:21:14,368 --> 00:21:15,778 Biraz baharat için acı biber, 367 00:21:15,776 --> 00:21:17,976 nihai heyecan için şekerli fındık! 368 00:21:22,784 --> 00:21:24,164 Noktalar kapalı. 369 00:21:25,120 --> 00:21:27,740 - Her şey bitti, Tikki. - Geri dönecek, Marinette. 370 00:21:27,744 --> 00:21:29,444 O sadece bir yolculuğa çıkıyor. 371 00:21:29,952 --> 00:21:32,672 Tabii ki, "yolculuk"! Uğur böceği başarısız olmuş olabilir, 372 00:21:32,672 --> 00:21:34,302 ama Pegabug onu geri getirecek! 373 00:21:34,304 --> 00:21:36,384 Ve birlikte babasıyla konuşacağız! 374 00:21:36,384 --> 00:21:39,874 Sırf bunun için kendini ışınlamak mı istiyorsun? 375 00:21:40,096 --> 00:21:42,496 Adrien'ı kaybetmemek için her şeyi riske atmaya hazırım! 376 00:21:42,496 --> 00:21:44,096 Tikki, dikkat! 377 00:21:45,184 --> 00:21:46,504 Baba?30392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.