Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,984 --> 00:00:04,454
Gündüz, ben Marinette'im.
2
00:00:04,448 --> 00:00:07,708
Normal bir hayatı olan normal bir kız.
3
00:00:07,712 --> 00:00:10,692
Ama benim hakkımda henüz kimsenin bilmediği bir şey var.
4
00:00:10,688 --> 00:00:12,058
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:12,064 --> 00:00:14,724
♪ Mucizevi, tek kelimeyle en iyisi ♪
6
00:00:14,912 --> 00:00:17,792
♪ İşler ters gittiğinde teste kadar ♪
7
00:00:17,792 --> 00:00:20,642
♪ Mucizevi, en şanslı ♪
8
00:00:20,640 --> 00:00:23,710
♪ Aşkın gücü her zaman çok güçlü ♪
9
00:00:23,712 --> 00:00:28,032
♪ Mucizevi ♪
10
00:00:35,232 --> 00:00:36,132
Hmm.
11
00:00:37,984 --> 00:00:41,284
Ha? Ding Öküz. Ateş ve Yin.
12
00:00:41,280 --> 00:00:42,620
Çok iyi değil.
13
00:00:43,296 --> 00:00:44,506
Meğer ki...
14
00:00:45,792 --> 00:00:47,332
Mmm-hmm.
15
00:00:47,968 --> 00:00:50,558
Hmm. Orası! Bu negatif enerjiyi önlemeli
16
00:00:50,560 --> 00:00:51,840
akmaktan.
17
00:01:00,608 --> 00:01:01,888
Orası!
18
00:01:26,880 --> 00:01:28,420
Dim Sum Lokumu?
19
00:01:28,416 --> 00:01:29,816
Evet, rezervasyon yaptırmak istiyorum.
20
00:01:29,824 --> 00:01:30,664
Öğlen için.
21
00:01:30,656 --> 00:01:31,516
İki insan.
22
00:01:46,848 --> 00:01:49,948
Aaaa!
23
00:01:49,952 --> 00:01:51,522
- Oh... - Günaydın tatlım!
24
00:01:51,520 --> 00:01:53,250
Yine geç saatlere kadar ders çalıştın mı?
25
00:01:53,248 --> 00:01:54,878
TV) Nadja Chamack ile Haberler.
26
00:01:54,880 --> 00:01:58,140
Dün gece Uğur Böceği ve Kara Kedi patlamayı engelledi
27
00:01:58,144 --> 00:02:01,894
Paris'i çürük çikolatada boğulmaktan kurtaran bir türbin!
28
00:02:01,888 --> 00:02:04,448
Hepsi yalan! Çikolata türbinim tamamen temizdi!
29
00:02:04,768 --> 00:02:07,038
Evet, bir sürü ödev anne!
30
00:02:07,040 --> 00:02:09,060
Çamaşırları başlatır mısın lütfen tatlım?
31
00:02:10,080 --> 00:02:11,970
- Kahven, aşkım! - Ah! Teşekkürler,
32
00:02:11,968 --> 00:02:13,498
benim tatlı bal çöreğim!
33
00:02:21,088 --> 00:02:22,558
Benim! Yine büyüdün!
34
00:02:26,976 --> 00:02:30,106
- Ey! Afedersiniz! - Sorun değil tatlım!
35
00:02:32,704 --> 00:02:34,784
Ey! Anne, ayakkabılarım çok küçülüyor.
36
00:02:35,104 --> 00:02:37,954
- Bana yeni bir çift alır mısın? - Ne iyi fikir, tatlım!
37
00:02:37,952 --> 00:02:39,942
Neden resim dersinden sonra benimle buluşmuyorsun?
38
00:02:39,936 --> 00:02:42,746
Ey! Mağazaya gitmeden önce biraz dim sum alalım!
39
00:02:42,752 --> 00:02:44,222
Elbette!
40
00:02:44,224 --> 00:02:45,544
Haber yayınımızı kesiyoruz
41
00:02:45,536 --> 00:02:47,136
Bir Sentimonster uyarısı için.
42
00:02:47,136 --> 00:02:49,016
Lollipop Boy yeniden ortaya çıktı
43
00:02:49,024 --> 00:02:51,814
- Scipion Caddesi Meydanı yakınında. - Ah! Oh, oğlum, oh, oğlum!
44
00:02:51,808 --> 00:02:54,498
- Derse çok geç kaldım! - Marinette, bugün cumartesi.
45
00:02:54,496 --> 00:02:57,016
- Bugün okul yok! - Ah... doğru...
46
00:02:57,024 --> 00:02:59,974
Alya'nınki için geç demek istedim. Bir sunum yapıyoruz.
47
00:02:59,968 --> 00:03:02,398
Dersin sonunda benimle buluşmayı unutmayacak mısın?
48
00:03:02,400 --> 00:03:03,840
- Yapmayacağım! - Ve unutmayacaksın
49
00:03:03,840 --> 00:03:06,140
- otobüs bileti almak için mi? - Söz vermek!
50
00:03:06,144 --> 00:03:09,284
Ve değişmeyi unutmayacaksın, değil mi?
51
00:03:09,280 --> 00:03:12,060
Ne? Ey! Aaaa!
52
00:03:13,024 --> 00:03:15,264
Annen harika! Çok meşgul olmasına rağmen,
53
00:03:15,264 --> 00:03:17,314
her zaman her şeyi çok iyi organize eder.
54
00:03:17,632 --> 00:03:19,172
Benim tam tersim!
55
00:03:19,168 --> 00:03:21,118
Farkında mısın? bir aydan fazla geciktim
56
00:03:21,120 --> 00:03:22,460
Anneler Günü için!
57
00:03:22,464 --> 00:03:23,974
Onu bir şey yapmak istedim,
58
00:03:23,968 --> 00:03:26,338
ama başlamak için zar zor zamanım oldu.
59
00:03:26,336 --> 00:03:28,576
Bu çok kötü bir şey. Bugün mükemmel bir zaman olurdu
60
00:03:28,576 --> 00:03:30,176
onu telafi etmek için.
61
00:03:30,176 --> 00:03:32,186
Hatta beklemek! Ya ona bir hediye alırsam
62
00:03:32,192 --> 00:03:35,012
onunla buluşmadan önce?
63
00:03:35,008 --> 00:03:36,768
Harika fikir, Marinette! Ama önce,
64
00:03:36,768 --> 00:03:39,388
Bir Sentimonster'la ilgilenmeliyiz!
65
00:03:39,712 --> 00:03:41,222
Tikki, dikkat!
66
00:03:47,968 --> 00:03:50,458
Öğrencileriniz için choquette'ler yola çıkmaya hazır,
67
00:03:50,464 --> 00:03:52,424
- benim parlak sanatçım! - Teşekkürler sevgilim!
68
00:03:56,192 --> 00:03:58,242
Çin boya fırçaları çok farklı
69
00:03:58,240 --> 00:04:01,090
Batılılardan. Kolayca ustalaşmanıza izin verirler
70
00:04:01,088 --> 00:04:04,638
mürekkebin beş tonu, kuru, konsantre, kalın,
71
00:04:04,640 --> 00:04:05,820
berrak ve seyreltilmiş.
72
00:04:05,824 --> 00:04:07,104
Bunları iyi kullanırsan,
73
00:04:07,104 --> 00:04:08,704
tüm bu nüanslar telafi edebilir
74
00:04:08,704 --> 00:04:10,784
tüm renkler, doku ve ışık
75
00:04:10,784 --> 00:04:12,584
dünyayı temsil etmelisin.
76
00:04:17,536 --> 00:04:19,456
Kara Kedi! Yolunu kapat!
77
00:04:19,456 --> 00:04:20,926
Anladım, leydim!
78
00:04:24,832 --> 00:04:27,842
Zavallı çocuklar! Bütün geceyi Paris'i kurtarmakla geçirdiler.
79
00:04:27,840 --> 00:04:29,060
ve tekrar harekete geçtiler!
80
00:04:29,568 --> 00:04:31,518
Mucizevi Uğur Böceği!
81
00:04:34,048 --> 00:04:35,708
Buradayım. Şu anda izliyorum.
82
00:04:37,184 --> 00:04:38,464
Noktalar kapalı!
83
00:04:39,680 --> 00:04:41,410
Artık annemle buluşabilirim!
84
00:04:41,408 --> 00:04:43,938
Ama Marinette, böyle gidemezsin!
85
00:04:43,936 --> 00:04:46,526
Aaaa! Eve geri dönmeliyim! Saklan Tikki!
86
00:04:54,592 --> 00:04:56,902
Hmm? Hmm.
87
00:05:09,248 --> 00:05:12,218
Bu Marinette! Mesaj bırakın! Bip!
88
00:05:12,224 --> 00:05:13,894
Tatlım, bu anne!
89
00:05:13,888 --> 00:05:16,668
Tam olarak dört çikolatanız var!
90
00:05:18,080 --> 00:05:20,100
İyi günler efendim! Bunu buraya koyabilir miyim
91
00:05:20,096 --> 00:05:21,886
cüzdanımı ararken?
92
00:05:21,888 --> 00:05:25,788
- Ey! Vay! Choquettes! - Sınıfımdan birkaç tane kaldı.
93
00:05:25,792 --> 00:05:29,282
Onlar ev yapımı. Onları yiyerek bana bir iyilik yapmış olursun.
94
00:05:29,280 --> 00:05:31,200
Otobüsü tutmadığı sürece.
95
00:05:31,200 --> 00:05:35,040
Ah, peki, eğer bir banliyöye hizmet edebilirsem!
96
00:05:35,744 --> 00:05:38,824
Mmm! Enfes! Mmm!
97
00:05:38,816 --> 00:05:43,486
Mmm! Lezzetli! Harika!
98
00:05:43,488 --> 00:05:46,178
- Mmm! - Ah! Buradayım!
99
00:05:46,176 --> 00:05:47,806
- Ooh! - Bu benim kızım,
100
00:05:47,808 --> 00:05:50,618
Marinette, eminim ki biletini unutmamıştır!
101
00:05:50,624 --> 00:05:54,344
Ateş et! Şey, şey...
102
00:05:54,336 --> 00:05:56,856
Marinette, senden hatırlamanı istedim.
103
00:05:56,864 --> 00:05:58,884
Ah! Önemli değil, sadece bir tane alacağım.
104
00:05:58,880 --> 00:06:01,760
Ah! Hayır, üzerimi değiştirmeyi unuttum.
105
00:06:01,760 --> 00:06:03,870
Neyse ki, her zaman birkaç yedeğim vardır!
106
00:06:03,872 --> 00:06:05,922
Teşekkürler, Süper Anne! Mwah!
107
00:06:10,240 --> 00:06:13,120
Mmm-hmm. Mmm-hmm. Bak, süreç açısından,
108
00:06:13,120 --> 00:06:16,000
ürünleri yeniden değerlendirmeye gelince,
109
00:06:16,000 --> 00:06:18,910
Pazar, üretkenlik açısından yüksek bir verim talep ediyor.
110
00:06:20,192 --> 00:06:23,682
Merhaba efendim. Bu kişinin erişmesine izin verecek kadar nazik misiniz?
111
00:06:23,680 --> 00:06:25,090
onlara ayrılan yer?
112
00:06:25,088 --> 00:06:26,878
Hey, burada bir konferans görüşmesindeyim!
113
00:06:26,880 --> 00:06:28,610
Yani, ne diyordum. Evet,
114
00:06:28,608 --> 00:06:31,808
durumsal uyum yeteneği ile eş zamanlı olarak,
115
00:06:31,808 --> 00:06:34,778
yöneticiler, pazarlık edilebilir sistemleri bir araya getirmelidir.
116
00:06:38,560 --> 00:06:41,440
- Hmm. - Hayır, hayır, güçlü bir plana ihtiyacımız var.
117
00:06:41,440 --> 00:06:44,290
Hareketli ilişkilerimiz konusunda esnek olmazsak,
118
00:06:44,288 --> 00:06:46,078
kremalı olacağız!
119
00:06:50,624 --> 00:06:54,024
Teşekkür ederim. Sivil sorumluluk duygunuz takdir edilmektedir.
120
00:06:55,968 --> 00:06:57,438
Sonraki durak, Louise Michel.
121
00:06:59,648 --> 00:07:01,248
Ateş etmek! Basın-- unuttum!
122
00:07:01,536 --> 00:07:04,476
Ah... Sunum! Bu bir dergi!
123
00:07:04,800 --> 00:07:07,260
Adrien'ın kapağında olduğu yeni bir dergi!
124
00:07:07,264 --> 00:07:09,284
Cüzdanını ödünç alabilir miyim? Onu almalıyım.
125
00:07:09,280 --> 00:07:12,220
Emin misin? İnip tekrar binmek için zamanın olmayacak
126
00:07:12,224 --> 00:07:14,144
- Durma sırasında. - Çok hızlı olacağım!
127
00:07:14,144 --> 00:07:16,584
Lütfen lütfen lütfen lütfen!
128
00:07:16,576 --> 00:07:18,526
- Louise Michel! - Teşekkür ederim!
129
00:07:22,560 --> 00:07:24,610
Bu lütfen. Acele edin, acele edin, acele edin, acele edin!
130
00:07:25,280 --> 00:07:26,020
- Um... - Teşekkürler!
131
00:07:26,944 --> 00:07:28,934
Onun parasıyla ona bir hediye mi alıyorsun?
132
00:07:28,928 --> 00:07:30,748
Evet biliyorum. Ama nakitim yok!
133
00:07:30,752 --> 00:07:32,422
Onu sonra geri ödeyeceğim!
134
00:07:32,416 --> 00:07:35,296
Hayır! Bekleyin!
135
00:07:35,968 --> 00:07:37,538
Ey!
136
00:07:38,464 --> 00:07:39,844
Sonraki durak Claire Lacombe.
137
00:07:40,032 --> 00:07:42,722
- Anne! Otobüs bensiz gitti!
138
00:07:42,720 --> 00:07:45,630
- Biliyorum tatlım, üzerindeyim. - Ben şimdi ne yapacağım?
139
00:07:45,632 --> 00:07:48,702
Bir sonraki durakta inip seni bekleyeceğim. Benimle burada buluş.
140
00:07:48,704 --> 00:07:50,084
Claire Lacombe!
141
00:07:53,056 --> 00:07:55,356
- Bilet kontrolü, lütfen. - Merhaba efendim.
142
00:07:55,360 --> 00:07:57,020
Kızım benimkiyle indi.
143
00:07:57,024 --> 00:07:58,754
Ama bu durakta buluşacağız.
144
00:07:58,752 --> 00:08:00,002
Çok uzun olmamalı.
145
00:08:00,000 --> 00:08:01,860
Neden onu birlikte beklemiyoruz?
146
00:08:01,856 --> 00:08:04,736
Ha! Bunu daha önce kimse benim üzerimde denemedi!
147
00:08:04,736 --> 00:08:07,516
Ücretlerin ödenmemesi, 50 euro para cezası!
148
00:08:07,520 --> 00:08:09,500
Nasıl ödeyeceksiniz?
149
00:08:10,656 --> 00:08:13,146
Maalesef efendim, yanımda hiç para yok.
150
00:08:13,152 --> 00:08:16,102
- Cüzdanım kızımda. - Ha ha! Elbette!
151
00:08:16,096 --> 00:08:19,036
Ve sanırım yanınızda kimliğiniz de yok?
152
00:08:19,360 --> 00:08:21,860
Açıkçası! sadece sana açıkladım
153
00:08:21,856 --> 00:08:25,176
- benim kızımda var-- - Bir sonraki durakta görüşürüz.
154
00:08:25,184 --> 00:08:28,384
Kızınızla değil, gerçek bir polis memuruyla
155
00:08:28,384 --> 00:08:31,464
- seni kim alacak! - Ne? Ama bu çok adaletsiz!
156
00:08:31,456 --> 00:08:33,726
Haksız olan şey Parislilerden çalmak
157
00:08:33,728 --> 00:08:35,578
biletleri kim ödüyor hanımefendi!
158
00:08:43,648 --> 00:08:44,508
O nerede?
159
00:08:50,400 --> 00:08:52,320
Selam! Senin için bir müşterim var!
160
00:08:52,608 --> 00:08:54,878
Bilet yok, para yok, kimlik yok ve şunu al,
161
00:08:54,880 --> 00:08:57,280
hatta bir kızı olan bir aile kurdu!
162
00:08:57,536 --> 00:09:00,506
Ah, Roger! Mükemmel zamanlama! Bu adama yalan söylemediğimi söyle!
163
00:09:00,512 --> 00:09:03,392
Kızlarımız aynı sınıfta!
164
00:09:03,392 --> 00:09:06,052
Cidden, bu kadın yalan söylemeyi bırakamıyor!
165
00:09:06,048 --> 00:09:09,538
Şey, şey şu ki... Evet, gerçek bu, ama...
166
00:09:09,824 --> 00:09:13,474
- Gerçek ama ne? - Şey, uh... Üzgünüm, Sabine,
167
00:09:13,472 --> 00:09:15,972
ama biletin yoktu. Bu bir ihlal!
168
00:09:15,968 --> 00:09:18,588
Ve kimlik olmadan, önyükleme yapmak için! biliyorsun bu benim görevim
169
00:09:18,592 --> 00:09:20,322
seni kimlik kontrolüne götürmek için!
170
00:09:20,608 --> 00:09:23,068
Kimlik kontrolü mü? Şaka mı yapıyorsun Roger?
171
00:09:23,072 --> 00:09:24,382
Beni yıllardır tanıyorsun!
172
00:09:24,384 --> 00:09:27,234
Dikkat, agresifleşiyor!
173
00:09:27,232 --> 00:09:29,282
Kanun kanundur!
174
00:09:29,856 --> 00:09:31,776
- Hatta beklemek. - Vay! Vay! Kımıldama!
175
00:09:31,776 --> 00:09:34,016
- Çantasını kontrol et! - Neyin var?
176
00:09:34,016 --> 00:09:36,536
Marinette olmalı! Endişelenmiş olmalı!
177
00:09:36,544 --> 00:09:39,814
Asla bilemezsin! İçinde tehlikeli şeyler olabilir!
178
00:09:40,864 --> 00:09:43,814
- Ah, ayy! - Hadi ama, dikkatli ol!
179
00:09:43,808 --> 00:09:46,428
Seninle senin saçmalığın ve onunla onun arasında,
180
00:09:46,432 --> 00:09:48,582
- hepsi saçmalık! - Vay!
181
00:09:48,576 --> 00:09:50,426
Hemen sakinleşmen gerek!
182
00:09:50,432 --> 00:09:53,182
Bir kamu görevlisine hakaret etmekten iki santim uzaktasın!
183
00:09:53,184 --> 00:09:54,824
Doğru! Hakaret! Hakaret!
184
00:09:55,104 --> 00:09:56,804
- Burada bir sorun mu var? - Evet!
185
00:09:56,800 --> 00:09:58,660
Bir haksızlığın kurbanıyım!
186
00:09:58,656 --> 00:10:00,096
Sorulduğunda konuşacaksın.
187
00:10:00,096 --> 00:10:02,526
Bu konuda elimizden geldiğince makul davrandık.
188
00:10:02,528 --> 00:10:04,218
ama işbirliği yapmadığınız için,
189
00:10:04,224 --> 00:10:06,534
Görevimi yapmaktan başka çarem yok!
190
00:10:06,816 --> 00:10:09,276
Ne? Ama ben hiçbir şey yapmadım!
191
00:10:09,280 --> 00:10:12,100
Davanıza pek yardımcı olmuyorsunuz hanımefendi!
192
00:10:12,096 --> 00:10:15,226
- Kanun kanundur! - Buna inanmıyorum!
193
00:10:15,232 --> 00:10:17,182
İnsanlar mısınız yoksa robotlar mı?
194
00:10:22,048 --> 00:10:26,498
Adaletsizlik, gücün kötüye kullanılması ve kör cehalet.
195
00:10:26,496 --> 00:10:27,896
Üç güçlü veba
196
00:10:28,256 --> 00:10:31,136
bu, en kararlı ruhların bile sendelemesine neden olabilir!
197
00:10:32,608 --> 00:10:35,518
Onu uçurumun eşiğine getirmek bizim sorumluluğumuz.
198
00:10:35,520 --> 00:10:39,810
Böylece Uğur Böceği ve Kara Kedi'ye karşı bir silah olabilir!
199
00:10:49,984 --> 00:10:52,864
Qilin, ben Gölge Güvesiyim.
200
00:10:52,864 --> 00:10:55,654
Masum olmana rağmen seni kelepçelediler.
201
00:10:55,648 --> 00:10:58,618
Benim sayemde bu adaletsizliği onarabilirsin!
202
00:10:59,584 --> 00:11:01,544
Kimseye zarar vermeyi reddediyorum!
203
00:11:01,536 --> 00:11:03,896
Gücünü elinde tutabilirsin, seni sinsi böcek!
204
00:11:04,224 --> 00:11:06,884
Ah! Beni tanımadan yargılıyorsun.
205
00:11:06,880 --> 00:11:11,100
aslında ben de tıpkı senin gibi, bir yanlış anlaşılma kurbanı olduğumda.
206
00:11:11,104 --> 00:11:13,984
Ve senin gibi ben de kimseyi incitmek istemiyorum.
207
00:11:14,784 --> 00:11:17,154
- Sana inanmıyorum. - İşte kanıt.
208
00:11:17,152 --> 00:11:18,692
kabul edersen sana teklif edicem
209
00:11:18,688 --> 00:11:21,278
asil görevinizi gerçekleştirmek için güçlü bir güç!
210
00:11:22,496 --> 00:11:25,466
Öyle olsun! Tüm haksızlıklar giderildiğinde,
211
00:11:25,472 --> 00:11:26,982
barış hakim olacak!
212
00:11:30,976 --> 00:11:33,016
Sabine'in sesli mesajına ulaştınız.
213
00:11:33,024 --> 00:11:34,724
Bu çok garip, Tikki.
214
00:11:34,720 --> 00:11:36,900
Annem beni asla böyle bırakmazdı!
215
00:11:41,440 --> 00:11:44,260
Tutuklusun! Şimdi teslim ol!
216
00:11:44,512 --> 00:11:46,942
Bu kelepçeleri üzerimden çıkarın!
217
00:11:46,944 --> 00:11:48,134
Çalıştırmak! O çılgın!
218
00:11:48,416 --> 00:11:50,206
Oh hayır! Ya annemin başı beladaysa?
219
00:11:51,584 --> 00:11:53,124
Tikki, dikkat!
220
00:11:58,080 --> 00:11:59,520
Hiçbir şekilde oraya geri dönmeyeceğim!
221
00:12:03,424 --> 00:12:06,144
- Teşekkürler Uğur Böceği! - Annem nerede? Ah! Majesteleri!
222
00:12:06,144 --> 00:12:09,024
- Chouquette'li olan mı? - Tutuklandı.
223
00:12:09,024 --> 00:12:10,504
Tutuklanmış?
224
00:12:10,496 --> 00:12:11,806
Hayatta olmaz!
225
00:12:14,368 --> 00:12:16,288
Görevine layık değilsin!
226
00:12:16,576 --> 00:12:19,096
Cehalet ruhlarınızı bozdu!
227
00:12:19,104 --> 00:12:22,464
Qilin size adaletin gerçek anlamını gösterecek!
228
00:12:22,464 --> 00:12:23,814
Dağları hareket ettirin!
229
00:12:25,248 --> 00:12:25,918
Aaaa!
230
00:12:27,424 --> 00:12:29,284
Şimşeklere tırmanın!
231
00:12:32,544 --> 00:12:34,114
Bulutlardan sarkın!
232
00:12:37,792 --> 00:12:40,032
General, çevreyi engellemek için kamyonları kullanın!
233
00:12:40,032 --> 00:12:41,702
Batıdan saldırmalıyız!
234
00:12:41,696 --> 00:12:43,706
Destek isteyin! Daha fazla yedek alın!
235
00:12:43,712 --> 00:12:44,992
Sayın! Ah, demek istediğim, Sayın Başkan!
236
00:12:45,344 --> 00:12:47,424
Söz verdiğiniz tanklar ve jetler nerede?
237
00:12:47,424 --> 00:12:49,224
Dünyayı sallayın!
238
00:12:50,432 --> 00:12:51,302
Aaaa!
239
00:12:55,424 --> 00:12:58,824
Ben masumum! Bu kelepçeleri üzerimden çekin!
240
00:12:58,816 --> 00:13:01,756
Aksi halde haksızlığın ağırlığı altında ezilirsiniz!
241
00:13:05,056 --> 00:13:05,916
Aaaa!
242
00:13:09,408 --> 00:13:11,838
Durmak! Masum hayatları tehlikeye atıyorsun!
243
00:13:12,480 --> 00:13:16,540
uğur böceği! Masumiyetin söz konusu olduğunda o neredeydi?
244
00:13:16,544 --> 00:13:19,074
Bu ikiyüzlüye kulak asmayın! Onu Mucize'ye götürün!
245
00:13:19,936 --> 00:13:22,906
Haksızlığa hizmet ediyorlarsa masum değillerdir!
246
00:13:22,912 --> 00:13:25,822
Onları savunursanız, siz de adaletten yana değilsiniz!
247
00:13:35,168 --> 00:13:39,198
Dikkatli olmak! Hava tahmini bir nesne yağmuru öngördü!
248
00:13:40,704 --> 00:13:42,884
İyi ki şemsiyeni almışsın o zaman!
249
00:13:44,896 --> 00:13:46,776
Onu ilk yakalayan kazanır!
250
00:13:46,784 --> 00:13:49,094
Bu bir oyun değil, Kara Kedi!
251
00:13:49,088 --> 00:13:51,228
Dalgaları geri al!
252
00:13:53,600 --> 00:13:54,750
Gökkuşağını yakala!
253
00:13:55,616 --> 00:13:57,246
Aaaa!
254
00:14:09,504 --> 00:14:11,044
Yakalaması imkansız!
255
00:14:11,040 --> 00:14:13,150
Yanına yaklaşmaktan bahsetmiyorum bile!
256
00:14:13,152 --> 00:14:15,232
Akuma'yı tutan nesneyi nasıl kırarız?
257
00:14:15,552 --> 00:14:18,982
Ağı getir ve kaplumbağayı çevir!
258
00:14:19,744 --> 00:14:22,244
Birine yapılan haksızlık herkes için bir tehdittir!
259
00:14:22,240 --> 00:14:24,350
Bu kelepçeleri üzerimden çıkarın!
260
00:14:24,704 --> 00:14:27,014
İşler göründüğünden daha karmaşıktır.
261
00:14:27,008 --> 00:14:29,378
Daha fazlasını öğrenmeliyiz! Koru beni!
262
00:14:32,704 --> 00:14:35,334
Bunlar saldırıların için bazı şiirsel takma adlar!
263
00:14:35,328 --> 00:14:37,728
onları sevdim! İlhamınız nereden?
264
00:14:37,728 --> 00:14:40,028
- Kediyi ez! -Aaah! Vay!
265
00:14:40,672 --> 00:14:42,302
Bunun böyle bir hayranı değil!
266
00:14:43,904 --> 00:14:46,694
Hangi adaletsizlikten bahsettiğini bilen var mı?
267
00:14:46,688 --> 00:14:48,348
Nasıl bilebilirim? O başlattı!
268
00:14:48,352 --> 00:14:50,462
Biz sadece emirleri uyguluyorduk!
269
00:14:50,464 --> 00:14:52,514
Bundan önce nasıl biriydi?
270
00:14:52,512 --> 00:14:54,502
Korkutucu! Gerçekten inatçı ve yalancı!
271
00:14:54,816 --> 00:14:57,216
Otobüsten inen bir kızı olduğunu söyleyip durdu
272
00:14:57,216 --> 00:14:59,226
- biletlerle... - Kim geri dönüyordu!
273
00:14:59,552 --> 00:15:01,892
- Bir sürü balon! -Aaah!
274
00:15:01,888 --> 00:15:03,838
Biletlerle inen bir kız mı?
275
00:15:03,840 --> 00:15:05,660
O kızı bulsak nasıl olur?
276
00:15:07,584 --> 00:15:10,184
Bu işe yarayabilir! Haksızlık giderilecek,
277
00:15:10,176 --> 00:15:12,096
ve o akumatize kalmayacaktı!
278
00:15:12,096 --> 00:15:14,496
Bakalım fikrin gerçekten o kadar iyi mi? Koru beni!
279
00:15:15,392 --> 00:15:18,942
Affedersiniz, bir şey söylemeye çalıştığınız izlenimi edindim.
280
00:15:18,944 --> 00:15:20,644
şimdi o uçan kamyonla mı?
281
00:15:20,960 --> 00:15:23,970
Ey! Doğru! Şimdi çok daha net!
282
00:15:23,968 --> 00:15:26,398
Mesele şu ki, kedicik, Marinette'in ortaya çıkması,
283
00:15:26,400 --> 00:15:28,640
Dönüştürmek zorunda kalırdım. Bu oldukça riskli.
284
00:15:28,640 --> 00:15:31,300
Bunu yapmadan önce annemi sakinleştireceğinden emin olsam iyi olur!
285
00:15:33,120 --> 00:15:36,580
Qilin! Roger! Birkaç otobüs bileti için kavga etmek aptalca!
286
00:15:36,576 --> 00:15:39,196
Bu biletlerle ilgili değil! Prensiplerle ilgili!
287
00:15:40,096 --> 00:15:40,956
Grr!
288
00:15:41,760 --> 00:15:44,130
Aaaa! Onlara sahip olan kızı bulursak,
289
00:15:44,128 --> 00:15:46,268
Bunun sadece bir yanlış anlaşılma olduğunu kanıtlayabiliriz!
290
00:15:46,592 --> 00:15:49,222
- Yalan söylüyor! Bu bir tuzak! - Gerçekten?
291
00:15:49,216 --> 00:15:51,996
- Bana saldırmayı bırakırlar mı? - Sana söz veriyorum!
292
00:15:54,304 --> 00:15:57,154
- Bu kelepçeleri üzerimden çıkarın! - Kesinlikle hayır!
293
00:15:57,152 --> 00:16:00,032
Görevim sorgulanıyor! Biletin yoktu!
294
00:16:00,032 --> 00:16:02,142
- Yasayı çiğnedin! - Ve kanun kanundur!
295
00:16:02,144 --> 00:16:04,424
Hukuku Adaletle karıştırıyorsunuz!
296
00:16:04,416 --> 00:16:08,056
Zeka olmadan dürüstlük, kör cehaletten başka bir şey değildir!
297
00:16:08,064 --> 00:16:10,274
General, Kelebek Ağı Operasyonuna başlayın!
298
00:16:10,272 --> 00:16:12,062
Evet evet evet evet evet!
299
00:16:17,856 --> 00:16:19,226
Fırtınayı kovala!
300
00:16:24,128 --> 00:16:26,048
Oh iyi,
301
00:16:26,048 --> 00:16:28,858
benim harika fikrim için çok fazla! Eski usule dönüş.
302
00:16:28,864 --> 00:16:31,014
Kelepçeleri tokatla ve kır onları!
303
00:16:31,008 --> 00:16:32,698
Aynen öyle!
304
00:16:32,704 --> 00:16:34,504
Şanslı tılsım!
305
00:16:39,840 --> 00:16:42,370
Işın tabancası mı? Hmm...
306
00:16:46,944 --> 00:16:49,444
Bunu durdurmak için, o kelepçeleri çıkarmamız yeterli.
307
00:16:49,440 --> 00:16:52,510
Ve bunu yapmak için sadece anahtara ihtiyacım var. Peki neden ışın tabancası?
308
00:16:52,960 --> 00:16:55,900
- Anlaşıldı! Bana anahtarlarını ver! - Aklını mı kaçırdın?
309
00:16:55,904 --> 00:16:57,894
Kelepçelerle durdurulamaz !
310
00:16:57,888 --> 00:17:00,188
Onları çıkarırsak, her şeyi mahveder!
311
00:17:00,192 --> 00:17:02,882
- O haklı! - Bu kadar inatçı olmayı bırak!
312
00:17:02,880 --> 00:17:04,900
Onları bana ver yoksa zorla alırım!
313
00:17:04,896 --> 00:17:07,706
Bu durumda siz de kanunu çiğnemiş olacaksınız Bayan Uğur Böceği!
314
00:17:08,800 --> 00:17:10,560
Çocuklar? Koru beni!
315
00:17:11,488 --> 00:17:12,928
Şarj etmek!
316
00:17:18,336 --> 00:17:19,836
Hmm.
317
00:17:25,664 --> 00:17:27,584
Elbette! İşte ben de bunu özlüyordum!
318
00:17:27,584 --> 00:17:29,504
- Daha fazla rakip mi? - Bir çeşit!
319
00:17:29,504 --> 00:17:32,194
Qilin'i akumatize etmek için, aynı zamanda durmalıyız.
320
00:17:32,192 --> 00:17:34,562
polisten gelen saldırılar! İşte planım.
321
00:17:45,184 --> 00:17:46,184
Kediklizm!
322
00:17:51,744 --> 00:17:53,474
Bu taraftan, memurlar!
323
00:17:59,168 --> 00:18:01,468
-Aaah! - Anlaşıldı! Seninle burada tanışmak ne güzel!
324
00:18:02,752 --> 00:18:03,742
- Afedersiniz! -Aaah!
325
00:18:04,032 --> 00:18:05,412
Kamu malına zarar!
326
00:18:05,408 --> 00:18:06,908
Otoritenin ekipmanının çalınması!
327
00:18:06,912 --> 00:18:08,512
Absürt kedi kulakları ve zili!
328
00:18:08,512 --> 00:18:09,982
Adalet ve kamu yararı için!
329
00:18:09,984 --> 00:18:11,524
Bana daha sonra teşekkür edeceksin!
330
00:18:11,520 --> 00:18:12,700
Burada aynı taraftayız!
331
00:18:13,632 --> 00:18:15,142
Sorunumuzun anahtarı!
332
00:18:18,368 --> 00:18:21,278
- Qilin! - Yine mi sen?
333
00:18:21,280 --> 00:18:24,960
Buyur anahtarlar! Görmek? Sözlerimi tutarım!
334
00:18:26,112 --> 00:18:28,962
Qilin! Seni kandırmasına izin verme! Onu Mucize'ye götürün!
335
00:18:29,280 --> 00:18:30,590
Grr!
336
00:18:38,816 --> 00:18:41,336
Hayır, bu haksızlık olurdu.
337
00:18:43,008 --> 00:18:44,028
Hayır!
338
00:18:54,720 --> 00:18:56,770
Artık sana kötülük yapmak yok, küçük akuma!
339
00:19:00,608 --> 00:19:02,618
Kötülükten kurtulma zamanı!
340
00:19:06,240 --> 00:19:07,620
Yakaladım!
341
00:19:08,224 --> 00:19:09,984
Güle güle küçük kelebek!
342
00:19:10,368 --> 00:19:13,148
Mucizevi Uğur Böceği!
343
00:19:26,784 --> 00:19:30,144
İşte büyülü bir çekicilik. Her zaman yanınızda bulundurun.
344
00:19:30,144 --> 00:19:32,544
Seni Gölge Güvesinden koruyacak!
345
00:19:32,544 --> 00:19:36,004
Vur onu! - Hadi gidelim! İstasyona, hemen!
346
00:19:36,000 --> 00:19:38,370
Evet! Kimlik kontrolü, velayet ve tüm işler!
347
00:19:38,688 --> 00:19:40,768
Hatta beklemek! Bayan Dupain-Cheng'i tanıyorum.
348
00:19:40,768 --> 00:19:43,778
Dünyada kimse ondan daha doğru ve dürüst olamaz!
349
00:19:43,776 --> 00:19:46,016
Roger, görevini yapmaktan seni alıkoymayacağız.
350
00:19:46,016 --> 00:19:48,956
Ama o kelepçeleri kullanmayacağına dair bana söz vermelisin.
351
00:19:48,960 --> 00:19:52,380
ve herhangi bir karar vermeden önce kızını bekleyeceksin.
352
00:19:52,736 --> 00:19:56,096
Kanun iyi bir şey ama onu iyi uygulamak için insanlığa ihtiyacınız var.
353
00:19:57,408 --> 00:19:59,898
Şey, ben... Söz veriyorum, Uğur Böceği!
354
00:19:59,904 --> 00:20:02,944
- Ne demek istiyorsun Roger? - O haklı!
355
00:20:06,848 --> 00:20:09,918
Diyelim ki, tekrar akumatize olmayacaksın, değil mi?
356
00:20:09,920 --> 00:20:11,360
Anne!
357
00:20:11,744 --> 00:20:14,374
Her yerde seni arıyordum!
358
00:20:15,392 --> 00:20:17,732
Anneler günün kutlu olsun anne! Biraz geç kaldım, biliyorum.
359
00:20:18,208 --> 00:20:20,448
ama son zamanlarda o kadar çok işim vardı ki!
360
00:20:20,448 --> 00:20:24,258
Ama bir gün ben de hepsini halledeceğim, tıpkı senin gibi.
361
00:20:26,048 --> 00:20:27,738
Biliyorum sevgilim.
362
00:20:28,160 --> 00:20:30,590
İşte biletlerimiz! Uğur Böceği ile karşılaştım!
363
00:20:30,592 --> 00:20:32,062
Bana sorunu açıkladı!
364
00:20:32,064 --> 00:20:33,064
Böyle?
365
00:20:36,320 --> 00:20:39,230
- Onlar... Onlar geçerli. - Hmm.
366
00:20:40,672 --> 00:20:42,692
- Yalan söylemiyordun. - Bu şu anlama mı geliyor?
367
00:20:42,688 --> 00:20:45,088
cezayı ve kimlik kontrolünü iptal edebilir miyiz?
368
00:20:45,088 --> 00:20:47,778
Bu bayanın otobüste olduğu gerçeğini değiştirmez.
369
00:20:47,776 --> 00:20:51,066
biletsiz! Durum biraz karmaşık.
370
00:20:51,072 --> 00:20:55,492
Ama sanırım, evet, hepsini iptal etmek mantıklı olurdu.
371
00:20:55,488 --> 00:21:00,698
Gerçek şu ki, ben de çizgiyi aştım. Çok, çok üzgünüm anne!
372
00:21:00,704 --> 00:21:01,824
Hepsi benim hatam.
373
00:21:01,824 --> 00:21:03,554
Bu yüzden ödemek istiyorum
374
00:21:03,552 --> 00:21:05,312
harçlığımla para cezası!
375
00:21:05,312 --> 00:21:08,032
Bu oldukça sorumlu bir davranış, genç bayan!
376
00:21:11,072 --> 00:21:13,282
Ama... Neyse, şimdilik,
377
00:21:13,280 --> 00:21:16,700
bana parayı ödünç verir misin lütfen?29307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.