All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S04E22.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,664 --> 00:00:04,324 Gündüz, ben Marinette'im. 2 00:00:04,320 --> 00:00:07,390 Normal bir hayatı olan normal bir kız. 3 00:00:07,392 --> 00:00:10,692 Ama benim hakkımda henüz kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:10,688 --> 00:00:11,938 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:11,936 --> 00:00:14,776 ♪ Mucizevi, tek kelimeyle en iyisi ♪ 6 00:00:14,784 --> 00:00:17,664 ♪ İşler ters gittiğinde teste kadar ♪ 7 00:00:17,664 --> 00:00:20,514 ♪ Mucizevi, en şanslı ♪ 8 00:00:20,512 --> 00:00:23,552 ♪ Aşkın gücü her zaman çok güçlü ♪ 9 00:00:23,552 --> 00:00:27,872 ♪ Mucizevi ♪ 10 00:00:29,760 --> 00:00:32,190 Bugün, huysuz bir bebek akumatize olduğunda, 11 00:00:32,192 --> 00:00:36,002 Muhabirimiz Clara Contard, olayı ilk elden gördü! 12 00:00:38,048 --> 00:00:41,438 Uğur böceği ve cesur ekibi günü kurtarmak için oradaydı! 13 00:00:43,392 --> 00:00:45,252 - Yolculuk! - Hediye! 14 00:00:48,128 --> 00:00:50,178 - Anne! - Kalkanı kaldır! 15 00:00:50,176 --> 00:00:51,456 Zehir! 16 00:00:53,088 --> 00:00:54,878 Yakaladım! 17 00:00:55,392 --> 00:00:57,892 Aaaa! Teşekkürler Uğur Böceği! 18 00:00:58,144 --> 00:01:00,674 - Ağustos! - Bu arada, Kara Kedi nerede? 19 00:01:00,928 --> 00:01:02,878 Birkaç kez Paris'i onsuz kurtardın. 20 00:01:03,328 --> 00:01:04,608 İkiniz birbirinizle çelişiyor musunuz? 21 00:01:04,608 --> 00:01:05,728 Vur onu! 22 00:01:06,720 --> 00:01:09,380 Tabii ki değil! Sadece o da diğerleri gibi bir ortak. 23 00:01:09,376 --> 00:01:12,506 Her görev için en iyi süper kahramanları seçmeliyiz, 24 00:01:12,512 --> 00:01:15,262 Kara Kedi ile veya Kara Kedi olmadan. Harika bir ekibimiz var, 25 00:01:15,264 --> 00:01:17,184 ve biz her zaman Paris'i kurtarmak için burada olacağız! 26 00:01:18,816 --> 00:01:21,086 Diğerleri gibi bir ortak. 27 00:01:21,088 --> 00:01:23,618 Oh, bunu kötü bir koku yapma, Adrien. 28 00:01:23,616 --> 00:01:27,576 Bak, insanlar hep Camembert'in diğer peynirler gibi olduğunu düşünür. 29 00:01:27,584 --> 00:01:29,764 en iyisinin bu olduğunu bildiklerinde! 30 00:01:29,760 --> 00:01:32,480 Özellikle birkaç ay nerede olduğunu unuttuğunda 31 00:01:32,480 --> 00:01:35,550 ve her şey cıvık ve küflü olur... ve... 32 00:01:39,808 --> 00:01:43,098 Mükemmel! Şimdi onlara kimin büyük peynir olduğunu gösterme şansın! 33 00:01:43,936 --> 00:01:45,116 Camembert, dönüştür! 34 00:01:45,120 --> 00:01:47,420 Yani, Adrien, dönüş! 35 00:01:47,424 --> 00:01:51,264 - Bu faydasız. - Hayır, değil, faydalı! 36 00:01:51,264 --> 00:01:53,474 Uğur böceğinin sana ihtiyacı var. Hadi gidelim! 37 00:01:53,472 --> 00:01:55,392 TAMAM. Plagg, pençeler dışarı. 38 00:02:00,864 --> 00:02:02,504 Mucizevi Uğur Böceği! 39 00:02:06,752 --> 00:02:07,712 Vur onu! 40 00:02:08,192 --> 00:02:09,862 - Hey, Kara Kedi! - Hey! 41 00:02:10,176 --> 00:02:12,416 - Hey Millet! - Nasıl gidiyor ahbap? 42 00:02:12,416 --> 00:02:14,266 Hadi çabuk ol, 43 00:02:14,272 --> 00:02:15,682 hepimiz dönüşmeden önce! 44 00:02:15,680 --> 00:02:17,470 Seninle buluşma noktalarımızda buluşuruz. 45 00:02:18,592 --> 00:02:21,952 Hey! Miaow sen, Milady? 46 00:02:21,952 --> 00:02:24,832 - Harika, teşekkürler, ama gitmem gerek. - Sana bir pençe ödünç verebilirim, 47 00:02:24,832 --> 00:02:26,502 - zamandan tasarruf etmenize yardımcı olmak için! - Teşekkürler, 48 00:02:26,496 --> 00:02:28,286 ama bunu yapmak benim işim. 49 00:02:28,288 --> 00:02:29,918 Bazılarının kim olduğunu biliyorum. 50 00:02:30,112 --> 00:02:32,612 Onlara Mucizelerini ilk verdiğinde oradaydım! 51 00:02:32,864 --> 00:02:34,854 Randevu noktalarını bilmiyorsun. 52 00:02:34,848 --> 00:02:36,768 Kedi ve fare oynamak benim işim. 53 00:02:36,768 --> 00:02:39,388 Bana zaman kazandırmak istiyorsan, boşa harcamayı bırak! 54 00:02:44,224 --> 00:02:46,304 İşin bittiğinde Mucizevi'mi geri al! 55 00:02:46,304 --> 00:02:48,264 Tamam ne olursa olsun! Görüşürüz! 56 00:02:48,256 --> 00:02:50,236 Daha fazla zamanını boşa harcamayacağım, söz veriyorum. 57 00:02:50,816 --> 00:02:52,026 Pençeler içeri. 58 00:02:52,928 --> 00:02:54,978 - Üzgünüm, Plagg. - Vay, vay, vay! Hatta beklemek! 59 00:02:54,976 --> 00:02:57,436 Mucizesini "geri almak" ne demek? 60 00:02:58,432 --> 00:03:01,982 Bunu daha fazla yapamam. Her şeyden... vazgeçiyorum. 61 00:03:01,984 --> 00:03:04,484 - Sen bile. - Bunu yapamazsın! 62 00:03:07,040 --> 00:03:09,020 Hayır! O yapmaz! 63 00:03:09,024 --> 00:03:11,044 Kımıldama! Hemen döneceğim! 64 00:03:12,128 --> 00:03:14,268 Hiç hareket etme? Yoksa yine de biraz hareket edebilir miyim? 65 00:03:16,096 --> 00:03:18,876 Kara Kedi? Kara Kedi? 66 00:03:21,152 --> 00:03:24,452 Oh hayır! Kara Kedi? 67 00:03:24,448 --> 00:03:26,298 Çeşmenin arkasında buluşmamız gerekiyordu. 68 00:03:26,304 --> 00:03:27,554 Dönüşümü bozmak üzereyim! 69 00:03:28,160 --> 00:03:30,140 Kwami'mi beslemeli miyim yoksa bunu yapacak mısın? 70 00:03:30,144 --> 00:03:31,104 Ben... 71 00:03:33,600 --> 00:03:35,550 Konumda kalın. Yoldayım! 72 00:03:37,248 --> 00:03:40,058 Ona ne oldu? Ben bir şey yapmadım! 73 00:03:40,064 --> 00:03:43,014 Hiçbir şey yapmadın mı? Evet, yaptın. 74 00:03:43,008 --> 00:03:46,428 Çok klas bir Camembert parçasını çok uzun süre ihmal ettin! 75 00:03:46,432 --> 00:03:48,422 Ve sonuç olarak, cıvıklaştı ve küflendi! 76 00:03:48,416 --> 00:03:51,096 Ne? Kara Kedi bana hiç Camembert vermedi! 77 00:03:51,104 --> 00:03:53,474 Tabii ki değil! Kara Kedi Camembert'tir ! 78 00:03:53,472 --> 00:03:55,872 Bir süredir bu Camembert'i ihmal ettin. 79 00:03:55,872 --> 00:03:59,072 Yani Kara Kedi ve diğer peynirlerle maceralara atılmak! 80 00:03:59,072 --> 00:04:01,822 Bundan mutlu olmalı. Bu ona daha fazla izin verir. 81 00:04:01,824 --> 00:04:04,034 Kara Kedi izin almak istemiyor. 82 00:04:04,032 --> 00:04:07,172 O sana aşık! Ve diğer tüm kahramanları çağırıyorsun 83 00:04:07,168 --> 00:04:09,408 - kalbini kırdı! - Gerçekten üzgünüm 84 00:04:09,408 --> 00:04:11,968 Kara Kedi incindiyse, ama bir Muhafız olarak elimden gelenin en iyisini yapıyorum. 85 00:04:12,640 --> 00:04:16,060 Ah... Biliyorum. Sadece... bana Mucizevi'yi ver. 86 00:04:16,384 --> 00:04:19,074 Onu ona geri vereceğim, onu neşelendireceğim, yeriz 87 00:04:19,072 --> 00:04:20,832 bazı Mimolette sandviçlerinde 88 00:04:20,832 --> 00:04:22,782 ve her şey normale dönecek! 89 00:04:22,784 --> 00:04:25,894 Bu faydasız. Kara Kedi bana aşık. 90 00:04:25,888 --> 00:04:28,798 Bu konuda hiçbir şey yapamam, bu yüzden kalbini kıracağım. 91 00:04:28,800 --> 00:04:30,080 tekrar tekrar. 92 00:04:30,560 --> 00:04:33,920 Belki Kara Kedi haklıdır. Bölmeliyiz. 93 00:04:33,920 --> 00:04:36,510 - Ey! - Vay! Çok hızlı değil! 94 00:04:36,512 --> 00:04:40,162 O yetkin bir süper kahraman ve birbirinizi tamamlıyorsunuz. 95 00:04:40,160 --> 00:04:42,370 Kara Kedi olmadan yapamayacağımı biliyorum. 96 00:04:42,368 --> 00:04:45,248 - Vay! - Bu yüzden başka birini seçeceğim, 97 00:04:45,248 --> 00:04:47,868 kim bana aşık olmaz ki! 98 00:04:58,464 --> 00:05:01,224 Başka bir Kara Kedi? Başka bir Kara Kedi ne demek? 99 00:05:01,216 --> 00:05:04,506 Yeni bir Kara Kedi seçeceğim. Bana aşık olmayan biri. 100 00:05:04,512 --> 00:05:07,332 Kim olduğunu bileceğime göre, ihtiyacım olduğunda ona ulaşabilirim. 101 00:05:07,328 --> 00:05:10,268 Vay! Vay! Yani onun gizli kimliğini öğreneceğini mi söylüyorsun? 102 00:05:10,272 --> 00:05:12,162 Haklısın! Bunu yapamam! 103 00:05:12,160 --> 00:05:14,660 Kim olduğunu bilirsem ve Gölge Güvesi beni akumatize ederse, 104 00:05:14,656 --> 00:05:17,146 onu bulacak ve iki Mucizevimizi de yakalayacak! 105 00:05:17,152 --> 00:05:20,482 Onları birleştirecek ve sonra tüm dünyayı 106 00:05:20,480 --> 00:05:21,920 ne isterse ona dönüşecek! 107 00:05:22,368 --> 00:05:23,388 En sonunda! 108 00:05:25,504 --> 00:05:28,424 Görmek? Bunu yapamazsın. Hadi, Mucizevi'yi bana geri ver! 109 00:05:28,704 --> 00:05:31,494 Ona seni sevmeyi bırakmasını söyleyeceğim ve her şey yoluna girecek. 110 00:05:32,160 --> 00:05:34,110 Gerçekten bunu yapabileceğini mi düşünüyorsun? 111 00:05:34,976 --> 00:05:36,216 Kesinlikle öyle umuyorum. 112 00:05:54,176 --> 00:05:56,096 anladım! Anonim olarak tanışıyorum 113 00:05:56,096 --> 00:05:59,096 Bir kız arkadaşı olduğundan emin ol, Uğur Böceği'nin havalı olduğunu düşünüyor, 114 00:05:59,104 --> 00:06:01,254 ama bir arkadaş. O zaman ona Mucizevi'yi postala -- 115 00:06:01,248 --> 00:06:04,768 Ah! Ateş etmek! Ona postalamak için adresine ve adına ihtiyacım var! 116 00:06:04,768 --> 00:06:07,898 Lanet olsun sana Kara Kedi! Hepsi senin hatan! Ah! 117 00:06:08,224 --> 00:06:10,564 Neden bana aşık olmak zorundasın? Ha? 118 00:06:10,560 --> 00:06:14,180 - Şimdi ne yapmam gerekiyor? - Yine de sahibimi seviyor. 119 00:06:14,176 --> 00:06:15,676 Ve Uğur Böceği'ni seviyor! 120 00:06:16,224 --> 00:06:18,464 Şeker küpü, bunu nasıl düzelteceğimi biliyorum 121 00:06:18,464 --> 00:06:21,824 ve onları tekrar bir araya getirin! Ama yardımına ihtiyacım olacak! 122 00:06:23,040 --> 00:06:25,920 Adrien, kahvaltıya geç kaldın -- 123 00:06:28,640 --> 00:06:30,820 Adrien, iyi misin? 124 00:06:30,816 --> 00:06:33,786 Ben iyiyim Nathalie, içimden okula gitmek gelmiyor. 125 00:06:35,616 --> 00:06:38,556 - Bir sonraki fotoğraf çekimi ne zaman? - Üç gün içinde. 126 00:06:38,560 --> 00:06:40,930 O zamana kadar kendini daha iyi hissedecek. O bir Agreste. 127 00:06:43,264 --> 00:06:46,114 - Ama ona yalan söyleyemem! - Kim yalan söylemekten bahsetti? 128 00:06:46,112 --> 00:06:47,682 Senden sadece gülümsemeni ve başını sallamanı istiyorum. 129 00:06:48,608 --> 00:06:51,868 Ah! Sevgili Koruyucum, tutmaya devam edemezsin 130 00:06:51,872 --> 00:06:54,912 Yıkım ve Yaratılış Mucizesi bu çatı altında. 131 00:06:54,912 --> 00:06:57,412 Eğer Shadow Moth bunu öğrenip buraya gelirse... 132 00:06:57,408 --> 00:06:58,338 En sonunda! 133 00:07:00,224 --> 00:07:03,044 Bunu biliyorum! Ama yeni bir Kara Kediyi nasıl işe alabilirim? 134 00:07:03,040 --> 00:07:05,790 Çünkü kimliğini bilemezsin, değil mi? 135 00:07:05,792 --> 00:07:08,062 Pekala, gözlerini kurula. 136 00:07:08,064 --> 00:07:11,304 Çözümü bulduk ! Tikki bana onu hatırlattı aslında! 137 00:07:13,536 --> 00:07:15,416 Sahibimin harika olduğu doğru, 138 00:07:15,424 --> 00:07:17,384 ama bir çocuk daha var. 139 00:07:17,376 --> 00:07:19,936 Usta Fu, Kara Kedi'yi seçerken aralarında tereddüt etti. 140 00:07:19,936 --> 00:07:21,856 Ve Tikki ve ben onu daha çok sevdik! 141 00:07:23,104 --> 00:07:24,614 Mükemmel bir Kara Kedi yapardı! 142 00:07:24,608 --> 00:07:26,618 Daha da önemlisi, o sana aşık değil! 143 00:07:26,624 --> 00:07:30,504 - Ve demek istediğim hiç de değil! - Bundan nasıl emin olabiliyorsun? 144 00:07:30,496 --> 00:07:33,856 Çünkü... o bir kwami ​​gücü! 145 00:07:36,672 --> 00:07:38,982 Mucizeyi ona kendim takdim edebildiğim için, 146 00:07:38,976 --> 00:07:41,946 onun kim olduğunu asla bilemeyeceksin, bu yüzden yeni bir Kara Kedi'ye sahip olacaksın. 147 00:07:41,952 --> 00:07:45,632 kim sana aşık değil ve her şey mükemmel olacak! 148 00:07:45,632 --> 00:07:48,292 Ama seni kendi başına bırakmak biraz riskli değil mi? 149 00:07:48,288 --> 00:07:50,178 sahibi olmadan, bir Mucizevi ile? 150 00:07:50,176 --> 00:07:51,836 Ya seni yakalarsa? 151 00:07:51,840 --> 00:07:53,090 En sonunda! 152 00:07:53,856 --> 00:07:56,376 Kara Kedi'nin Mucizevi'ni geri verdiğini bilmiyor. 153 00:07:56,864 --> 00:08:00,194 Bu yeni Kara Kedi, meydan okumaya hazır olacak, değil mi? 154 00:08:00,192 --> 00:08:02,822 Birlikte vakit geçiriyoruz, bu yüzden onunla iyi geçinmeliyim. 155 00:08:02,816 --> 00:08:04,796 - Kibar, cömert olmalı -- - Bekle, 156 00:08:04,800 --> 00:08:06,820 Ben üst düzey bir Kara Kedi'den bahsediyorum! 157 00:08:06,816 --> 00:08:09,246 Cesur ama aynı zamanda sakin ve mantıklı! 158 00:08:09,248 --> 00:08:11,548 Zeki ve güvenilir olduğu kadar güçlü! 159 00:08:11,552 --> 00:08:14,532 Sana söz veriyorum, onu tanımak için zaman ayır ve göreceksin, 160 00:08:14,528 --> 00:08:16,508 o hayallerinizin Kara Kedisi! 161 00:08:17,120 --> 00:08:19,010 Birini üzerime mi çekmeye çalışıyorsun? 162 00:08:19,008 --> 00:08:22,528 Ey! Şeker küpü, söyle ona! Bana güvenebilir, değil mi? 163 00:08:26,848 --> 00:08:30,368 - Tamam ozaman. - Söz veriyorum pişman olmayacaksın! 164 00:08:32,256 --> 00:08:33,216 Mmm-hmm. 165 00:08:44,192 --> 00:08:45,092 Plagg? 166 00:08:47,072 --> 00:08:48,932 Peyniriniz için buradaysanız -- 167 00:08:48,928 --> 00:08:51,578 Hiç de bile. Bizi oraya geri götürmek için harika bir planım var... 168 00:08:51,584 --> 00:08:54,504 Hayır! En sevdiğim eski ballı Tomme peyniri, 169 00:08:54,496 --> 00:08:56,346 taze keçi peynirine bulanmış! 170 00:08:56,352 --> 00:08:57,342 Bununla sonra ilgileneceğiz! 171 00:08:58,112 --> 00:09:00,452 Bunun suçunu senin psikolojik durumuna atacağım. 172 00:09:00,448 --> 00:09:02,978 Dinle, Uğur Böceği mükemmel bir tane bulduğuma inanıyor. 173 00:09:02,976 --> 00:09:07,006 Cat Noir için yeni tutucu ve bu yeni tutucu sizsiniz! 174 00:09:10,720 --> 00:09:12,860 Haydi! Eski güzel kwami ​​dostuna ne diyorsun? 175 00:09:12,864 --> 00:09:15,394 bir daha göremeyeceğini sandığın kişi? 176 00:09:15,392 --> 00:09:17,892 Hey sen! Bu kadar kasvetli hareket yeter. 177 00:09:17,888 --> 00:09:19,778 Sen ve ben, tıpkı eskisi gibi! 178 00:09:19,776 --> 00:09:21,726 Eskisi gibi olamam Plagg. 179 00:09:21,728 --> 00:09:23,198 Tekrar Kara Kedi olursam, 180 00:09:23,488 --> 00:09:26,108 Uğur böceği beni tekrar tekrar reddedecek. 181 00:09:27,264 --> 00:09:30,724 Anladım. Eski peynir kabuklarıyla birlikte atılmak zor. 182 00:09:31,744 --> 00:09:34,214 Ama eskiden olduğun Kara Kedi olmaktan bahsetmiyorum! 183 00:09:34,208 --> 00:09:37,088 Yeni Kara Kedi olacaksın! 184 00:09:37,088 --> 00:09:38,908 Bunun ne kadar parlak olduğunu görene kadar bekleyin! 185 00:09:38,912 --> 00:09:42,372 Uğur Böceği ile vakit geçirdim ve onun ne aradığını biliyorum! 186 00:09:42,368 --> 00:09:45,498 Yani sen ve ben kişiye özel bir Kara Kedi hazırlayacağız 187 00:09:45,504 --> 00:09:49,224 o kadar mükemmel ki bir daha yardım için seni aramayı asla unutmayacak! 188 00:09:49,216 --> 00:09:52,696 Ama Kara Kedi'ye dönüşür dönmez, benim olduğumu anlayacak! 189 00:09:52,704 --> 00:09:56,584 Hayır. Kişiliğiniz değiştiğinde, kostümünüz de değişir. 190 00:09:56,576 --> 00:09:58,876 Şimdiye kadar, Kara Kedi'ye dönüştüğün zaman, 191 00:09:58,880 --> 00:10:03,580 bunun hakkında düşünmediniz ve ortaya bu Kara Kedi çıktı. 192 00:10:03,584 --> 00:10:05,384 Uğur Böceği'nin istediği hiç de değil! 193 00:10:05,824 --> 00:10:09,384 Ama odaklanırsan tamamen farklı bir Kara Kedi olabilirsin! 194 00:10:09,376 --> 00:10:13,176 - Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? - Elbette! Yoğunlaşmak. 195 00:10:14,880 --> 00:10:19,330 Hey, hey! Pekala! Küçük bir taze lor topu gibisin 196 00:10:19,328 --> 00:10:22,688 Camembert'ten başka bir şey olabileceğini bilmiyor. 197 00:10:22,688 --> 00:10:24,738 Ama ne yaptığın hakkında çok düşünürsen, 198 00:10:24,736 --> 00:10:27,576 kabuğunuzu yaşlandırırsanız ve doğru fermantasyonu seçerseniz, 199 00:10:27,584 --> 00:10:29,864 istediğin peynir olabilirsin! 200 00:10:29,856 --> 00:10:31,676 Plagg, pençeler dışarı! 201 00:10:36,800 --> 00:10:38,370 Ah... pençeler içeri! 202 00:10:40,800 --> 00:10:43,900 TAMAM. Yapacak bazı işlerimiz var. 203 00:11:01,280 --> 00:11:04,060 Ciddi Kedi? Biraz fazla doğrudan. 204 00:11:04,064 --> 00:11:06,984 İpeksi Kedicik? Hmm... Çok şirin. 205 00:11:06,976 --> 00:11:10,456 - Gece Bıyıkları? - Bu oldukça pençeli. 206 00:11:10,464 --> 00:11:12,104 Kedi kelime oyunları hakkında ne demiştik? 207 00:11:12,096 --> 00:11:14,876 Hiçbir koşulda daha fazla kedi kelime oyunu yok. 208 00:11:15,744 --> 00:11:19,044 Babanla olduğun zamanki gibi ciddi olmayı biliyorsun. 209 00:11:19,040 --> 00:11:21,340 Sadece böyle ol. Mmm-hmm. Mükemmel. 210 00:11:21,344 --> 00:11:25,414 Ve garanti ederim ki Uğur Böceği sensiz yapamayacak! 211 00:11:26,784 --> 00:11:29,894 Kit Kitty. Gecenin Kedisi. Vatandaş Kedi. Karanlık Kitty. 212 00:11:29,888 --> 00:11:33,148 Süper Kedi. Siyah yavru kedi. kedi kedisi. Kedi Adam. 213 00:11:33,152 --> 00:11:34,752 Adrien, sanırım anladık. 214 00:11:36,736 --> 00:11:38,556 Plagg, pençeler dışarı! 215 00:11:42,496 --> 00:11:45,376 Bu sefer doğaçlama yok. Kurallar net olacak. 216 00:11:45,376 --> 00:11:47,936 Hemen ona karşı katı olacağım! 217 00:11:49,024 --> 00:11:50,184 Aaaa! 218 00:11:51,968 --> 00:11:54,458 İyi akşamlar Uğur Böceği. Ben Cat Walker'ım. 219 00:11:55,200 --> 00:11:58,500 - Çok memnun oldum! - Aynı şekilde. 220 00:11:58,496 --> 00:12:01,216 gülmüyor musun? Komik olduğunu düşünmüyor musun? 221 00:12:01,216 --> 00:12:02,906 Kelime oyunu güzel yapılmış. 222 00:12:02,912 --> 00:12:05,702 Plagg senin olağanüstü olduğunu söyledi ve sözünün eri olduğunu söyledi. 223 00:12:05,696 --> 00:12:08,256 İstersen, bir dahaki sefere güleceğim. 224 00:12:08,256 --> 00:12:11,486 Oh hayır! Yapma... Ben... Kendini gülmeye zorlamana gerek yok. 225 00:12:11,488 --> 00:12:14,298 Ahem. Söylesene Cat Walker, kaç yaşındasın? 226 00:12:14,304 --> 00:12:16,294 Kardeşin var mı? Herhangi bir hobi? 227 00:12:16,288 --> 00:12:19,898 Sorularınızı yanıtlamak kimliğimi ifşa etme riskini taşır. 228 00:12:19,904 --> 00:12:24,324 Vay. Gerçekten mükemmelsin. Um, demek istediğim, cevabın mükemmeldi. 229 00:12:24,320 --> 00:12:28,000 Bakalım hızlı düşünebilecek misin? Bir süper kötünün ortaya çıktığını söyle. 230 00:12:28,000 --> 00:12:31,870 İlk tepkiniz ne? A) Onları afete sürüklersiniz, B) -- 231 00:12:31,872 --> 00:12:34,272 Onları gözlemlemek için güvenli bir yere giderdim. 232 00:12:34,272 --> 00:12:35,742 Senin de yapman gereken bu! 233 00:12:36,672 --> 00:12:38,692 Bilirsin, gevezelik için zaman yok. 234 00:12:38,688 --> 00:12:40,158 Hemen işe koyulalım! 235 00:12:41,888 --> 00:12:42,818 Ha? 236 00:12:44,384 --> 00:12:46,024 Hayır! Kara Kedi, dur! Bu gülünç! 237 00:12:52,384 --> 00:12:54,914 - Sence o Kara Kedi mi? - Tabiki öyle! 238 00:12:54,912 --> 00:12:57,892 Pişmanlıkları yüzünden akumatize olmuş olmalı! 239 00:12:58,336 --> 00:13:01,056 - Ya Kara Kedi değilse? - Bunu bana bırak, Cat Walker. 240 00:13:01,056 --> 00:13:02,076 Onu iyi tanıyorum! 241 00:13:03,584 --> 00:13:04,134 Uğur böceği! 242 00:13:06,176 --> 00:13:09,626 Çok üzgünüm. Kalbinin ne kadar kırık olduğunu fark etmemiştim! 243 00:13:09,920 --> 00:13:11,940 Kara Kedi? Ne hakkında konuşuyor? 244 00:13:11,936 --> 00:13:16,056 Kuro Neko, iyi bir kedicik ol. Bana Uğur Böceği'nin Mucizevi'ni getir 245 00:13:16,064 --> 00:13:17,664 ve sonsuza kadar oynamakta özgür olacaksın! 246 00:13:22,176 --> 00:13:24,376 Bu Kara Kedi olsaydı seninle konuşmaz mıydı? 247 00:13:24,384 --> 00:13:26,944 Genelde çok daha fazla konuştuğu doğru! 248 00:13:26,944 --> 00:13:30,024 Onun yerini alacak birini bulduğum için çok üzülmüş olmalı. 249 00:13:30,880 --> 00:13:33,820 Sırtındaki o yuvayla daha çok bir kumbaraya benziyor. 250 00:13:33,824 --> 00:13:37,794 Göreceksin. Kediklizm'le şu çanı. Akuma'nın olduğu yer orası! 251 00:13:37,792 --> 00:13:40,352 Hatta beklemek! Ya bu bir Sentimonster ise? 252 00:13:40,352 --> 00:13:43,232 Eğer gücümü onun üzerinde kullanırsam, daha tehlikeli olur! 253 00:13:43,232 --> 00:13:45,092 Haklısın! Vay! 254 00:13:45,088 --> 00:13:47,258 Plagg, bir koç olarak işini gerçekten ciddiye aldı. 255 00:13:48,608 --> 00:13:50,718 Um... Ama güven bana, Kara Kedi'yi tanıyorum! 256 00:13:50,720 --> 00:13:52,220 - Pisi pisi! - Ne yapıyorsun? 257 00:13:52,512 --> 00:13:53,982 Miyav, miyav, kedicik! 258 00:14:00,384 --> 00:14:01,344 Bu yapmalı. 259 00:14:02,048 --> 00:14:04,098 Miyav, miyav, miyav! 260 00:14:05,440 --> 00:14:07,780 Doğru! Buraya gel! 261 00:14:07,776 --> 00:14:10,046 Bu güzel kokuyor! Mmm! 262 00:14:16,480 --> 00:14:19,360 - O ne yapıyor? - Çim, tükürmelerine yardımcı olur 263 00:14:19,360 --> 00:14:21,890 - tüy yumakları. - Kara Kedi, palyaço olmayı sever, 264 00:14:21,888 --> 00:14:24,508 ama gerçek ot yiyecek kadar ileri gitmezdi. 265 00:14:24,512 --> 00:14:27,462 yuh! Demek istediğim, şüphe etmekte haklısın, 266 00:14:27,456 --> 00:14:28,896 ve sana katılıyorum. 267 00:14:29,216 --> 00:14:31,386 Bir Sentimonster ile uğraştığımızı anlayana kadar 268 00:14:31,392 --> 00:14:34,372 ya da akumatize olmuş biri, küstah kararlar vermemeliyiz. 269 00:14:34,368 --> 00:14:36,258 - Daha fazlasını öğrenelim! - Hmm. 270 00:14:36,704 --> 00:14:39,944 Bunu sadece ayaklarımın üzerinde düşünmemi istediğin için söylüyorum. 271 00:14:39,936 --> 00:14:42,526 ama sen Koruyucusun ve planın her ne ise, 272 00:14:42,528 --> 00:14:45,338 - Takip edeceğim! - Başından beri haklıydın. 273 00:14:45,344 --> 00:14:48,194 - Elbette bu Kara Kedi değil! - Anlaşılabilir 274 00:14:48,192 --> 00:14:50,182 - neden böyle düşünüyorsun? - Ama merhaba, 275 00:14:50,176 --> 00:14:53,016 Eski ortağımı dev bir kumbarayla karıştırdım! 276 00:14:53,024 --> 00:14:55,744 Yaralandığını görmedim ve gitmesini engelleyemedim! 277 00:14:55,744 --> 00:14:57,704 Ben gelmiş geçmiş en kötü Muhafız olmalıyım! 278 00:14:58,240 --> 00:15:01,500 Sana bir şey olmaz. Belki de Kara Kedi olan çocuk 279 00:15:01,504 --> 00:15:03,584 göründüğünden daha hassastı. 280 00:15:03,584 --> 00:15:06,374 Ama bu seni ona daha fazla dikkat etmeye zorlamamalı. 281 00:15:06,368 --> 00:15:09,728 diğerlerinden daha. Herkese eşit bakıyorsun Uğur Böceği. 282 00:15:10,144 --> 00:15:12,224 Şimdi seninle ilgilenmek istiyorum. 283 00:15:15,136 --> 00:15:16,506 Miyav! 284 00:15:16,928 --> 00:15:18,458 Teşekkürler. 285 00:15:19,168 --> 00:15:20,158 Yapalım mı? 286 00:15:27,968 --> 00:15:28,988 Aaaa! 287 00:15:39,552 --> 00:15:42,912 Bu kadar çekici olduğun için teşekkürler. Ey! Demek istediğim .... 'di... 288 00:15:42,912 --> 00:15:44,222 - Şanslı tılsım? - Ne? 289 00:15:44,832 --> 00:15:47,742 Şans tılsımını ortaya çıkarmak için yo-yo'na ihtiyacın var demek istedin. 290 00:15:48,128 --> 00:15:49,818 Evet doğru! Ha! 291 00:15:50,848 --> 00:15:52,448 Şanslı tılsım! 292 00:15:57,472 --> 00:15:58,662 Bir paraşüt? 293 00:16:04,384 --> 00:16:06,144 İyi misin? 294 00:16:06,144 --> 00:16:08,834 Ah... evet, ama sana ihtiyacım olacak! 295 00:16:08,832 --> 00:16:10,882 Kediyi kör etmek için paraşütü kullan ve... 296 00:16:10,880 --> 00:16:12,900 Yo-yo'mla onun zilini çalacağım! 297 00:16:17,472 --> 00:16:18,592 Dikkat et! 298 00:16:23,008 --> 00:16:25,118 Panik yapmayalım. Bir hata yapmış olmalıyım. 299 00:16:25,120 --> 00:16:27,420 Başka bir şey deneyelim! Ah... 300 00:16:28,992 --> 00:16:31,232 Tamam, sanırım... Ne yapacağımı biliyorum. 301 00:16:31,232 --> 00:16:32,992 En azından öyle umut ediyorum. 302 00:16:32,992 --> 00:16:35,012 İşte, kedicik, kedicik! 303 00:16:35,008 --> 00:16:37,628 Miyav! Miyav! 304 00:16:37,632 --> 00:16:39,462 Kedicik, pisi, pisi! 305 00:16:41,568 --> 00:16:43,678 İşte o zaman süper gücümü kullanırım, değil mi? 306 00:16:43,680 --> 00:16:46,370 Doğru! Zil dışında hiçbir şeye dokunmayın! 307 00:16:46,368 --> 00:16:47,458 Kediklizm! 308 00:16:49,024 --> 00:16:50,504 - Vay! - Vay! 309 00:16:53,280 --> 00:16:55,840 - Miyav! -Aaah! 310 00:16:56,608 --> 00:16:58,818 Gölge Güvesi, kedim kırıldı! 311 00:16:58,816 --> 00:17:01,146 Bana beni dinleyen bir kedi sözü verdin! 312 00:17:01,472 --> 00:17:03,422 Haklıydın, bu bir Sentimonster! 313 00:17:03,424 --> 00:17:05,794 Ve içeride bir çocuk var! Onu dışarı çıkarmalıyız! 314 00:17:05,792 --> 00:17:07,262 Kediklizm'imi şarj edeceğim. 315 00:17:07,488 --> 00:17:09,728 Onu kontrol eden nesneyi kırabilirim! 316 00:17:12,992 --> 00:17:15,102 O çok... mükemmel. 317 00:17:19,840 --> 00:17:21,790 Sorun da bu. 318 00:17:23,104 --> 00:17:24,514 Pençeler içeri! 319 00:17:24,832 --> 00:17:27,462 Peki bu yeni Camembert tarifinin tadı nasıl? 320 00:17:27,456 --> 00:17:30,206 Bilmiyorum, Plagg. İşler de yolunda gitmiyor 321 00:17:30,208 --> 00:17:32,258 daha önce oldukları gibi! Aynı şey değil! 322 00:17:32,256 --> 00:17:35,386 Bu bekleniyor, Adrien. Eskisi gibi değilsin. 323 00:17:36,832 --> 00:17:38,752 Plagg, pençeler dışarı. 324 00:17:39,232 --> 00:17:42,082 Miyav! Miyav! 325 00:17:45,152 --> 00:17:46,782 Üzgünüm, Kedi Yürüteç. 326 00:17:46,784 --> 00:17:49,024 Seni dahil etmek için her yolu denedim, 327 00:17:49,024 --> 00:17:51,464 ama şans tılsımı sende işe yaramaz. 328 00:17:51,456 --> 00:17:54,526 - Ben de öyle anladım. - Kızgın değil misin? 329 00:17:54,528 --> 00:17:57,278 Üzgün ​​ya da dışlanmış hissetmiyor musun? 330 00:17:57,280 --> 00:18:00,900 Hayır, görev önce gelir. Başka bir hamle yapmıyorum. 331 00:18:04,736 --> 00:18:06,176 İyi şanslar, Uğur Böceği! 332 00:18:07,808 --> 00:18:11,068 O gerçekten çok... mükemmel. 333 00:18:14,208 --> 00:18:18,208 - Yooooo! Merhaba kedicik! - Miyav! 334 00:18:20,288 --> 00:18:23,968 Affedersiniz! Bütün otları buraya koymanı istiyorum, lütfen! 335 00:18:26,688 --> 00:18:28,798 Miyav! Miyav! 336 00:18:29,248 --> 00:18:30,298 Aaaa! 337 00:18:34,112 --> 00:18:37,282 Hadi, seni koca kedicik! O kıl yumağını tükürme zamanı! 338 00:18:46,816 --> 00:18:48,926 Lütfen bana kumbaranızı verir misiniz? 339 00:18:48,928 --> 00:18:52,098 Mümkün değil! Kitty oyuncakları almak için biriktirdiğim tüm parayı 340 00:18:52,096 --> 00:18:53,916 çünkü kedim burada! 341 00:18:55,680 --> 00:18:58,780 - O? - Hayır, kedim kaçtı. 342 00:18:58,784 --> 00:19:01,574 Yani Shadow Moth bana şimdiye kadarki en büyük kediyi vereceğine söz verdi. 343 00:19:01,568 --> 00:19:03,808 onun yerine geçmek için, ama bu kedi kaba! 344 00:19:04,352 --> 00:19:08,352 Ve dinlemiyor! kedicik kedimi istiyorum! 345 00:19:09,280 --> 00:19:11,940 Biliyor musun? ben de kedimi kaybettim 346 00:19:11,936 --> 00:19:13,216 ve onu çok özlüyorum. 347 00:19:13,728 --> 00:19:15,868 Büyük kedi için yeterince uzun kırmamız gerekiyor 348 00:19:15,872 --> 00:19:19,142 yaramaz olmayı bırakmak için. Ama sonra, sihirli uğur böceklerim düzeltecek 349 00:19:19,136 --> 00:19:20,926 ve bu şekilde, kedinizi bulduğunuzda, 350 00:19:20,928 --> 00:19:23,778 ona hala dünyanın en iyi oyuncaklarını alabilirsin. 351 00:19:23,776 --> 00:19:24,956 TAMAM. 352 00:19:31,456 --> 00:19:33,336 Kötülükten kurtulma zamanı! 353 00:19:33,632 --> 00:19:34,622 Yakaladım! 354 00:19:36,032 --> 00:19:36,992 Güle güle, küçük tüy! 355 00:19:37,248 --> 00:19:38,718 Mucizevi Uğur Böceği! 356 00:19:45,824 --> 00:19:47,944 - Miyav. - Hmm? Benim kedim! 357 00:19:53,312 --> 00:19:54,752 Mükemmeldin! 358 00:19:54,752 --> 00:19:56,322 Hayır, mükemmeldin. 359 00:19:58,272 --> 00:20:01,922 - Ama Kara Kedi... - Ben değilim. 360 00:20:01,920 --> 00:20:03,810 Plagg yüzüğü sana geri verecek. 361 00:20:03,808 --> 00:20:07,548 Ve onu eski sahibine geri gönderecek! 362 00:20:07,808 --> 00:20:12,538 Tanıştığımıza memnun oldum Uğur Böceği. Kara Kedi... çok şanslı bir adam. 363 00:20:22,048 --> 00:20:23,138 Pençeler içeri! 364 00:20:24,128 --> 00:20:26,048 Harika planın gerçekten işe yaramadı. 365 00:20:26,048 --> 00:20:29,118 Dalga mı geçiyorsun? Çalıştığından daha iyi çalıştı! 366 00:20:29,120 --> 00:20:30,780 Elveda, Ciddi Kedi. 367 00:20:30,784 --> 00:20:33,504 Sonunda tekrar Süper Havalı Kedi olacağız! 368 00:20:34,432 --> 00:20:37,502 Ya yapamazsam? Tekrar eski Kara Kedi mi oldun? 369 00:20:37,504 --> 00:20:39,684 Bunun için endişelenme! Sadece kendin ol, 370 00:20:39,680 --> 00:20:42,140 ve bir kedinin kuyruğunu iki kez sallayarak geri dönecek. 371 00:20:42,144 --> 00:20:46,054 Ama bu, Kara Kedi'nin gerçekte kim olduğum anlamına mı geliyor? 372 00:20:46,048 --> 00:20:47,388 derinlerde bir yerde? 373 00:20:47,808 --> 00:20:50,208 Sen Kara Kedi değilsin. Ama sen de Adrien değilsin. 374 00:20:50,208 --> 00:20:53,538 Her ikisi de sensin. Sen son derece başarılı olan mükemmel bir evlatsın 375 00:20:53,536 --> 00:20:55,806 yaptığı her şeyde, ama sen aynı zamanda Kara Kedisin, 376 00:20:55,808 --> 00:20:58,368 sadece hayattan zevk almak ve eğlenmek isteyenler. 377 00:20:58,368 --> 00:21:00,348 Biri olmadan diğeri var olamaz. 378 00:21:00,352 --> 00:21:03,262 Ve ikinizin de geri döndüğüne kesinlikle sevindim. 379 00:21:09,920 --> 00:21:12,190 Gerçekten huysuz bir kedicik oldum. 380 00:21:12,192 --> 00:21:15,942 Mucizemi geri vererek senin için çok zahmete girdim. 381 00:21:16,928 --> 00:21:19,648 Sırf sana her zaman ihtiyacım olmadığı anlamına gelmez 382 00:21:19,648 --> 00:21:21,338 Sana hiç ihtiyacım yok, Kara Kedi. 383 00:21:21,696 --> 00:21:24,126 Hiç kimse senin yerini alamazdı.31407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.