All language subtitles for Miraculous.Tales.of.Ladybug.and.Cat.Noir.S04E21.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,888 --> 00:00:04,348 Gündüz, ben Marinette'im. 2 00:00:04,352 --> 00:00:07,422 Normal bir hayatı olan normal bir kız. 3 00:00:07,424 --> 00:00:10,724 Ama benim hakkımda henüz kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:10,720 --> 00:00:11,900 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:12,480 --> 00:00:14,750 ♪ Mucizevi, tek kelimeyle en iyisi ♪ 6 00:00:15,008 --> 00:00:17,698 ♪ İşler ters gittiğinde teste kadar ♪ 7 00:00:17,696 --> 00:00:20,536 Mucizevi, en şanslı ♪ 8 00:00:20,544 --> 00:00:23,584 ♪ Aşkın gücü her zaman çok güçlü ♪ 9 00:00:23,584 --> 00:00:26,344 Mucizevi ♪ 10 00:00:26,880 --> 00:00:27,900 ♪ Mucizevi ♪ 11 00:00:31,840 --> 00:00:34,270 Cidden kızlar, defalarca denedim, değil mi? 12 00:00:34,688 --> 00:00:35,708 Mmm-hmm. 13 00:00:36,480 --> 00:00:38,910 Tabii ki, başlangıçta, tam bir felaketti. 14 00:00:38,912 --> 00:00:41,662 - Yapamam. Yapamam. - Ah! 15 00:00:41,664 --> 00:00:42,784 Hayır, değilsin kızım. 16 00:00:43,360 --> 00:00:45,730 Bütün sabah oyalandın. Şimdi zamanı. 17 00:00:45,728 --> 00:00:47,258 Aaaa! 18 00:00:49,376 --> 00:00:51,546 Hey! 19 00:00:52,864 --> 00:00:54,274 Hey! 20 00:00:55,040 --> 00:00:57,860 Hiç şüphesiz en iyi Marinette anlarınızdan biri. 21 00:00:57,856 --> 00:00:59,966 Ama zamanla daha iyi oldum, değil mi? 22 00:00:59,968 --> 00:01:02,848 Trocadéro'da harika olduğun o zamanki gibi mi? 23 00:01:06,816 --> 00:01:08,576 Ama istersen seni eve götürebiliriz. 24 00:01:12,064 --> 00:01:14,854 Hayır sorun değil. Eve lâhana salatası alacağım. 25 00:01:14,848 --> 00:01:16,128 Teşekkürler. 26 00:01:16,480 --> 00:01:19,620 Tamam... O halde yemeğinizin tadını çıkarın. 27 00:01:20,064 --> 00:01:21,574 Yarın okulda görüşürüz. 28 00:01:26,624 --> 00:01:28,424 İyi. Yani sıfır ilerleme kaydettim. 29 00:01:28,608 --> 00:01:31,418 Bu doğru değil Marinette. Sen ve Adrien artık arkadaşsınız. 30 00:01:31,424 --> 00:01:33,184 - Bu ilerleme! - Bu doğru mu? 31 00:01:33,184 --> 00:01:35,264 - Hala arkadaş mıyız? - Elbette. 32 00:01:35,264 --> 00:01:37,954 Ama güvende olmak için, belki de şaka yapmayı bırakmalıyız. 33 00:01:37,952 --> 00:01:40,222 Biliyorum. Şakalarla aram iyi değildir. 34 00:01:40,224 --> 00:01:41,864 Aşık olduğum kız onlardan nefret ediyor. 35 00:01:42,112 --> 00:01:43,742 Olduğun kız... 36 00:01:43,744 --> 00:01:44,904 sen... 37 00:01:44,896 --> 00:01:46,076 aşık mısın? 38 00:01:46,624 --> 00:01:47,684 Arkadaş olmak 39 00:01:47,936 --> 00:01:49,626 olabilecek en kötü şeydir. 40 00:01:49,632 --> 00:01:50,882 Ama siz özel arkadaşlarsınız. 41 00:01:51,584 --> 00:01:53,604 Arkadaşlık olmadan aşk olamaz. 42 00:01:57,280 --> 00:01:59,460 TAMAM. 43 00:01:59,456 --> 00:02:01,306 Adrien'ın beni yeni bir ışık altında görmesi gerekiyor. 44 00:02:01,312 --> 00:02:02,982 aptal bir arkadaştan daha fazlası olarak. 45 00:02:03,296 --> 00:02:05,946 Sözlerine takılıp kalan sakar, geveze bir kız değil. 46 00:02:05,952 --> 00:02:09,472 Farklı olmaya ihtiyacım var, bu yüzden onun hayallerindeki kız olacağım, 47 00:02:09,472 --> 00:02:11,942 tek! O zaman nihayet birlikte olacağız! 48 00:02:11,936 --> 00:02:14,746 Sevinçten atlayacağım! Birbirimizin kollarında dans edeceğiz! 49 00:02:14,752 --> 00:02:16,292 Ayaklarımı yerden kesecek. 50 00:02:16,576 --> 00:02:19,166 Vay! Aaaa! Sonra evleneceğiz, üç çocuğumuz olacak. 51 00:02:19,168 --> 00:02:20,988 - ve adında bir hamster -- - Marinette! 52 00:02:20,992 --> 00:02:22,562 Marinette'in adı mı? Bu garip olurdu! 53 00:02:22,912 --> 00:02:25,342 Kızım, kusurlarının güzelliğini görmüyorsun. 54 00:02:25,568 --> 00:02:28,958 Seni özel yapan şey, garip, gaddar aptallığın. 55 00:02:28,960 --> 00:02:31,200 Başka biri olmaya çalışmayın. Marinette ol. 56 00:02:31,200 --> 00:02:33,250 Eski çorapları geri dönüştürebileceğinizi hiç merak ettiniz mi? 57 00:02:33,248 --> 00:02:36,128 Bugünün spesiyalini kafeteryada deneyin! 58 00:02:39,776 --> 00:02:42,616 Gördün mü ahbap? Sana söylemiştim! 59 00:02:42,624 --> 00:02:45,414 - Komik, değil mi? - Ah... Ha, ha! 60 00:02:45,408 --> 00:02:47,258 Doğru. Gerçekten komik, Nino. 61 00:02:47,264 --> 00:02:51,144 Sana daha fazlasını göstermeliyim. Harry Clown'u tanımıyor olman delilik! 62 00:02:52,768 --> 00:02:53,948 Nino'nun mizah anlayışını her zaman sevmişimdir. 63 00:02:54,848 --> 00:02:57,178 Elbette! Gülmek en iyi ilaçtır. 64 00:02:57,184 --> 00:03:00,454 Adrien'ı güldürebilirsem, bana aşık olacağını biliyorum! 65 00:03:00,448 --> 00:03:02,298 Sonra dostum! - Görüşürüz, Nino! 66 00:03:05,664 --> 00:03:07,104 Adrian neden gülüyordu? 67 00:03:07,104 --> 00:03:10,344 Hadi Nino, söyle bana! Lütfen! 68 00:03:10,336 --> 00:03:13,306 Sakin ol kızım! Harry Clown'un kafeteryalarla ilgili taslağıydı. 69 00:03:13,312 --> 00:03:15,332 - Bu çok eğlenceli! Onu duydun mu? - Elbette! 70 00:03:15,328 --> 00:03:18,818 O bir müşteri! Her zaman saat 17.00'de ekmek almaya gelir. 71 00:03:18,816 --> 00:03:21,406 Hangisi hemen şimdi! 72 00:03:21,408 --> 00:03:22,848 Sorun değil! 73 00:03:23,360 --> 00:03:25,820 Teşekkürler Sabine! İyi günler Tom! 74 00:03:26,912 --> 00:03:29,122 - Vay, hala buradasın! -Marinette? 75 00:03:29,120 --> 00:03:32,100 Harry, Paris'teki yeni oyununu daha ne kadar yapacaksın? 76 00:03:32,096 --> 00:03:33,946 Son performansım bu gece. 77 00:03:33,952 --> 00:03:36,322 Ateş et. İşte bu, sanırım. 78 00:03:36,320 --> 00:03:39,100 Ama bunu küçük ailenle zaten gördün. 79 00:03:40,896 --> 00:03:43,006 Aslında benim için değil. 80 00:03:43,008 --> 00:03:45,628 Sınıfımdaki bu çocuk için, Adrien Agreste. 81 00:03:45,632 --> 00:03:48,452 O büyük bir hayran ve bir şansı seveceğini düşündüm. 82 00:03:48,448 --> 00:03:50,748 gösterinize gitmek için. Beraber gülebilirdik, 83 00:03:50,752 --> 00:03:52,032 yan yana... 84 00:03:52,576 --> 00:03:55,576 O çocuk için biraz delisin, değil mi? 85 00:03:55,968 --> 00:03:59,388 Ey! Hayır hayır! Değilim! Ha ha! Neden böyle düşündün? 86 00:04:01,696 --> 00:04:04,896 Boşver. Zaten onu davet etmeye asla cesaret edemezdim. 87 00:04:04,896 --> 00:04:07,096 Yapsam bile babası onun dışarı çıkmasına asla izin vermezdi. 88 00:04:07,104 --> 00:04:09,894 - bir okul gecesinde. - Gaby'yi çok iyi tanırım! 89 00:04:10,496 --> 00:04:12,576 -Gaby? - Kostümü o tasarladı 90 00:04:12,576 --> 00:04:16,446 - yıllar önceki ilk sahnem için. - Bunu Gabriel Agreste mi yaptı? 91 00:04:16,448 --> 00:04:19,228 - Beklemek. Babasını tanıyor musun? - Onunla konuşacağım. 92 00:04:19,232 --> 00:04:22,782 Söz veriyorum, kapanış gecesinde iki özel konuğum olacak. 93 00:04:22,784 --> 00:04:26,024 sen ve hiç aşık olmadığın sınıf arkadaşın! 94 00:04:27,072 --> 00:04:29,982 Gerçekten? Ah, teşekkürler, teşekkürler! 95 00:04:29,984 --> 00:04:32,484 Ama onu ikna etmek için ne söyleyeceksin? 96 00:04:32,480 --> 00:04:34,780 Çünkü Adrien hiçbir şeyden şüphelenemez. 97 00:04:34,784 --> 00:04:37,894 Güven bana, Marinette. 98 00:04:39,680 --> 00:04:41,980 Adrien neden seni sahnede görmek istesin ki? 99 00:04:41,984 --> 00:04:44,644 Çünkü ona teklif etmek istiyorum... 100 00:04:46,112 --> 00:04:47,392 bir sonraki filmimde bir rol! 101 00:04:48,160 --> 00:04:50,270 Süper Kızartma Günü Kurtarır mı? 102 00:04:50,272 --> 00:04:51,942 Bu benim en kişisel filmim olacak. 103 00:04:51,936 --> 00:04:54,586 Hepsini kendim yazdım. Hatta çizimler yaptım. 104 00:04:54,592 --> 00:04:56,992 İlk şovumdaki karakteri geri getirdim. 105 00:04:56,992 --> 00:04:58,822 Gaby'i hatırlıyor musun? Kostümü sen yaptın! 106 00:04:59,168 --> 00:05:01,338 Bundan bir daha bahsetmemek konusunda anlaştığımızı sanıyordum. 107 00:05:01,696 --> 00:05:05,176 Filmde Super Fry, kahraman arkadaşlarıyla günü kurtarmalı, 108 00:05:05,184 --> 00:05:07,464 Camembert Adalet ve Harika Patates! 109 00:05:08,288 --> 00:05:10,018 Bir süper kahraman komedisi mi? 110 00:05:11,040 --> 00:05:15,620 Tabii ki hayır, sevgili Gaby! Aptal şakalarla işim bitti! 111 00:05:15,616 --> 00:05:18,816 Bu ciddi bir film, güçlü duygular, aşk, 112 00:05:18,816 --> 00:05:22,716 üzüntü... ve Hawk Moth gibi gerçek, uygun bir kötü adam. 113 00:05:22,720 --> 00:05:27,070 Sana kötü bir patates kızartması olma gücü veriyorum! 114 00:05:27,424 --> 00:05:29,124 - Ha? - Hmm. 115 00:05:29,120 --> 00:05:30,980 Bu gece yapımcımla buluşacağım 116 00:05:30,976 --> 00:05:32,056 projeyi sunmak. 117 00:05:32,064 --> 00:05:33,414 Adrien orada olsaydı, 118 00:05:33,408 --> 00:05:34,878 Onları gösteriden sonra tanıştırabilirim! 119 00:05:35,328 --> 00:05:38,748 Proje gerçekleşirse senaryoyu onaylamam gerekecek. 120 00:05:38,752 --> 00:05:40,002 Elbette, Gaby! 121 00:05:40,000 --> 00:05:41,630 Ve tüm fotoğrafları istiyorum 122 00:05:41,632 --> 00:05:42,982 tasarladığım Fry kostümünün 123 00:05:42,976 --> 00:05:46,176 - kaybolmak. - Sorun yok dostum! 124 00:05:50,176 --> 00:05:53,016 Onu asla kimse ciddiye almayacak. 125 00:05:53,024 --> 00:05:55,424 - Evet dedi! Evet dedi! - Evet dedi! Evet dedi! 126 00:05:56,288 --> 00:05:58,298 Umarım filmini çekebilirsin! 127 00:05:58,304 --> 00:06:00,324 Sayende, Adrien'ın yanına oturacağım. 128 00:06:00,320 --> 00:06:03,200 en sevdiği komedyenin programında! Biz çok eğleneceğiz! 129 00:06:03,200 --> 00:06:06,020 Birlikte gülmek. Hatta ona bazı fıkralar bile anlatabilirim! 130 00:06:06,016 --> 00:06:07,416 Şaka bilmem dışında. 131 00:06:07,872 --> 00:06:10,372 Beni asla senin kadar komik bulamayacak! 132 00:06:10,368 --> 00:06:13,468 Gülmek ciddi bir iştir, Marinette. Ama sana yardım edeceğim. 133 00:06:13,792 --> 00:06:16,322 Toplantınız için hazırlanmanız gerekmiyor mu? 134 00:06:16,320 --> 00:06:17,600 Endişelenme dostum. 135 00:06:17,600 --> 00:06:19,520 Super Fry her zaman sonunda kazanır. 136 00:06:32,896 --> 00:06:35,486 - Bunu yapabileceğime emin misin? - Prova yaptık 137 00:06:35,488 --> 00:06:37,278 ve sen doğalsın. 138 00:06:37,280 --> 00:06:39,620 Ama onunla yalnız kaldığımda çok telaşlanıyorum ve -- 139 00:06:39,616 --> 00:06:42,396 Yalnız olmayacaksın. Ben burada kalacağım. 140 00:06:42,400 --> 00:06:45,950 - Ya gülmezse? - Yapacak. Eskizlerimi biliyor. 141 00:06:45,952 --> 00:06:49,252 Tabii ki, hileyi sonuna eklemeyi unutmayın. 142 00:06:49,920 --> 00:06:52,960 Bu, taslağa ritim verir ve izleyicinin, 143 00:06:52,960 --> 00:06:55,740 Yani Adrien, gülme vaktinin geldiğini bil. 144 00:06:55,744 --> 00:06:59,074 - Eee? - Evet! 145 00:07:05,472 --> 00:07:07,942 -Marinette? - Ah! Ey! Adrian! 146 00:07:08,128 --> 00:07:09,788 Harry Clown'u da sever misin? 147 00:07:10,752 --> 00:07:12,102 Uh... Davet edildim, ama ben -- 148 00:07:12,096 --> 00:07:14,136 Beceriksiz şerifi onun yapacağını mı düşünüyorsun? 149 00:07:14,144 --> 00:07:15,554 Ah... sakar kim? 150 00:07:18,592 --> 00:07:22,112 Ey! Oh, şapkam nereye gitti? 151 00:07:22,112 --> 00:07:23,712 Ah... işte orada! 152 00:07:27,392 --> 00:07:28,612 Evet! 153 00:07:35,008 --> 00:07:38,878 Ah, doğru! İşte burada! Ha ha! Ey! aptal yaşlı ben! 154 00:07:40,416 --> 00:07:42,816 -Aaah! Afedersiniz! - Affedersiniz. 155 00:07:45,632 --> 00:07:47,492 İşte burada! 156 00:07:48,064 --> 00:07:49,544 Evet! 157 00:07:54,016 --> 00:07:56,026 - Bob! Merhaba! - Burada olman gerekiyordu! 158 00:07:56,032 --> 00:07:58,722 Tabii ki unutmadım. Bana beş dakika ver! 159 00:07:58,720 --> 00:08:01,060 - Provamız var! - Evet, anlıyorum, ama... 160 00:08:01,056 --> 00:08:02,906 - Hemen buraya gelin! - İki dakika bile değil mi? 161 00:08:02,912 --> 00:08:05,662 - Hayır! Hemen buraya gel! - İyi. Hemen orada olacağım. 162 00:08:07,616 --> 00:08:11,616 Şerifimin yıldızına bakın. Parlak, değil mi? Evet? 163 00:08:12,384 --> 00:08:15,334 Biraz garip davranıyorsun. İyi misin? 164 00:08:15,328 --> 00:08:17,948 Ne? Hayır, hayır, ben iyiyim. 165 00:08:20,384 --> 00:08:23,204 Şerife bak! Ah, demek istediğim, yıldız! 166 00:08:25,696 --> 00:08:28,606 - Bunu ne için yaptın? - Üzgünüm. 167 00:08:30,560 --> 00:08:32,290 Hatta beklemek! 168 00:08:37,824 --> 00:08:40,454 Ve sonunda, Super Fry, Camembert Justice 169 00:08:40,448 --> 00:08:43,228 ve Wonder Patates az önce kurtardıkları adam tarafından teşekkür edildi 170 00:08:43,232 --> 00:08:46,662 - ve hep birlikte ağlarlar. - Ha, ha, ha! Bu çok komik! 171 00:08:46,656 --> 00:08:49,056 - Ha, ha, ha! - Hayır değil! Dokunuyor! 172 00:08:49,056 --> 00:08:51,546 Bu ciddi bir süper kahraman filmi Bob. 173 00:08:51,552 --> 00:08:52,962 Ama sen bir palyaçosun, Harry. 174 00:08:52,960 --> 00:08:54,780 Kimse senden drama yapmanı istemiyor. 175 00:08:54,784 --> 00:08:57,764 Bize asla şovlarınız kadar para getirmeyecek. 176 00:08:57,760 --> 00:08:59,330 Bunu para için yapmıyorum. 177 00:08:59,552 --> 00:09:02,982 Çocukken süper kahraman olmayı hayal ederdim. 178 00:09:02,976 --> 00:09:06,136 Ha, ha, ha! Peki, bunun hakkında bir komedi skeci yaz! 179 00:09:06,144 --> 00:09:09,154 Hayır. Halkımla yeni bir şekilde konuşmak istiyorum, 180 00:09:09,152 --> 00:09:11,142 insanların hayal kurmalarına, hissetmelerine yardımcı olmak için 181 00:09:11,136 --> 00:09:13,596 sadece gülmekten daha fazla duygu. 182 00:09:13,600 --> 00:09:16,380 Umurumda olan tek rüyalar kumbaramın sahip olduğu rüyalardır. 183 00:09:16,384 --> 00:09:18,184 parayla dolu olmakla ilgili! 184 00:09:18,176 --> 00:09:20,796 Filminizi unutun! Bu kötü bir fikir. 185 00:09:22,112 --> 00:09:24,422 Halkınız sizi bekliyor! 186 00:09:36,896 --> 00:09:39,896 Kimsenin ciddiye almadığı bir komedyen. 187 00:09:39,904 --> 00:09:42,724 Ne kadar komik... ve bir o kadar da üzücü! 188 00:09:43,424 --> 00:09:45,984 Merkez sahne alma zamanı. 189 00:09:49,120 --> 00:09:53,060 Küçük akuma'm uçup git ve onu kötüle! 190 00:10:03,296 --> 00:10:04,576 Ey! 191 00:10:06,880 --> 00:10:09,950 -Marinette? - Tam bir felaketti. 192 00:10:09,952 --> 00:10:13,542 Hayatımın en kötü günü. Adrien bir kez bile gülmedi. 193 00:10:13,536 --> 00:10:15,326 Benim çok ezik olduğumu düşünmüş olmalı! 194 00:10:17,696 --> 00:10:19,136 Görüşmen de iyi geçmedi mi? 195 00:10:19,712 --> 00:10:23,042 Harry! Harry! Harry! Harry! 196 00:10:23,040 --> 00:10:25,730 Harry, vakit geldi! 197 00:10:25,728 --> 00:10:27,548 Üzgünüm Marinette. 198 00:10:27,744 --> 00:10:29,224 Şov devam etmeli. 199 00:10:29,216 --> 00:10:32,766 Harry! Harry! Harry! Harry! 200 00:10:33,152 --> 00:10:36,582 Harry! Harry! Harry! Harry! 201 00:10:46,848 --> 00:10:50,458 Psycomedian, ben Gölge Moth. 202 00:10:50,464 --> 00:10:52,864 Başka duygular yaratabileceğinize inanmayı reddederler, 203 00:10:52,864 --> 00:10:54,344 gülmekten başka. 204 00:10:54,720 --> 00:10:56,640 Onlara kimsenin oynayamayacağını göstereceksin. 205 00:10:56,640 --> 00:10:58,660 duygularıyla senden daha iyi! 206 00:10:59,008 --> 00:11:03,358 Bana güven dostum. Yüzlerindeki gülümsemeyi sileceğim. 207 00:11:10,656 --> 00:11:13,916 Yani, bu doğru. Beni asla ciddiye almayacak mısın? 208 00:11:22,496 --> 00:11:24,096 Kara komedi hakkında konuşun. 209 00:11:24,096 --> 00:11:25,756 Plagg, pençeler dışarı! 210 00:11:40,288 --> 00:11:42,528 40 yıldır bu işteyim ve bunu hiç görmemiştim. 211 00:11:42,528 --> 00:11:45,178 Komedi yapmak istemeyen bir komedyen! 212 00:11:45,184 --> 00:11:48,904 Hey, Bob! Gülmek istiyorum? Senin için bir şeyim var! 213 00:11:53,696 --> 00:11:55,196 TAMAM. 214 00:11:55,200 --> 00:11:57,730 Tikki, dikkat! 215 00:11:57,728 --> 00:11:58,688 O sahip! 216 00:12:14,112 --> 00:12:15,872 Nereye koşuyorsun, Bob? 217 00:12:15,872 --> 00:12:18,622 - Hey! - Harry, bize bir gösteri borçlusun! 218 00:12:18,912 --> 00:12:21,632 Onu tamir edebilirim! Gülmeyi mi tercih edersin? 219 00:12:26,752 --> 00:12:29,062 Yoksa ağlamak mı? Boohoo! 220 00:12:31,104 --> 00:12:33,094 Mizah anlayışını kaybettin, Harry. 221 00:12:33,280 --> 00:12:36,770 Geniş bir duygu yelpazesi kazandığımı düşünmek isterim. 222 00:12:36,768 --> 00:12:39,328 Şu andan itibaren, ben Psikomedyenim. 223 00:12:39,328 --> 00:12:42,048 Tatlı isim. Bu konuda nasıl "kedi" olduğumdan emin değilim. 224 00:12:42,048 --> 00:12:44,578 Bundan sonra insanlar beni ciddiye alacak 225 00:12:44,576 --> 00:12:47,256 - ve korkudan titre! - Ona bakma! 226 00:12:47,264 --> 00:12:49,384 Sorun yok. Zaten ürkütücü palyaço suratlarından hoşlanmıyorum. 227 00:12:49,728 --> 00:12:51,228 İltifat için teşekkürler. 228 00:13:01,600 --> 00:13:03,200 Akuma kırmızı burnunda olabilir! 229 00:13:03,200 --> 00:13:05,790 - Ben hallederim. Kedikli -- - Bekle. bir plana ihtiyacımız var 230 00:13:05,792 --> 00:13:07,972 göz teması kurmadan ona yaklaşmak. 231 00:13:09,920 --> 00:13:11,940 Kedi ve uğur böceği oynamak ister misin? 232 00:13:16,416 --> 00:13:18,366 Bir komedyen için o kadar da komik değil! 233 00:13:18,368 --> 00:13:21,218 Bu onun sorunu. Artık insanları güldürmek istemiyor! 234 00:13:21,984 --> 00:13:23,744 Şanslı tılsım! 235 00:13:29,088 --> 00:13:30,428 Makyaj çantası mı? 236 00:13:30,432 --> 00:13:31,812 Tarzda dışarı çıkmak için mükemmel. 237 00:13:32,320 --> 00:13:35,360 Elbette! Onu gözüm kapalı yenebilirim. 238 00:13:35,360 --> 00:13:37,340 - Yani... kelimenin tam anlamıyla mı? - Evet. 239 00:13:37,536 --> 00:13:39,326 Ama benim gözlerim olmalısın kedicik! 240 00:13:40,064 --> 00:13:41,254 Zeki, leydim. 241 00:13:44,256 --> 00:13:46,686 Ha? Kaybedersin dostum! 242 00:13:49,728 --> 00:13:52,218 Bu çok üzücü! Boohoo! 243 00:13:52,544 --> 00:13:56,584 Oh hayır! 244 00:13:56,576 --> 00:13:59,196 Ne güzel bir duygu, Psycomedian. 245 00:13:59,200 --> 00:14:00,580 Onu Mucizevi Yakalayın! 246 00:14:02,688 --> 00:14:03,648 Şimdi, Uğur Böceği! 247 00:14:03,648 --> 00:14:05,438 Boohoo! 248 00:14:05,440 --> 00:14:06,460 Hey! Adil değil! 249 00:14:06,464 --> 00:14:07,974 Kara Kedi, şimdi! 250 00:14:07,968 --> 00:14:09,438 Kediklizm! 251 00:14:12,032 --> 00:14:14,622 Artık sana kötülük yapmak yok, li... Ne? 252 00:14:14,624 --> 00:14:17,764 Ha, ha, ha! Siz sadece bir çift amatörsünüz! 253 00:14:22,720 --> 00:14:26,270 - Bu sefer seni yakaladım! - Bunu ödeyeceksin! 254 00:14:34,080 --> 00:14:36,160 Ooh! Onu kızdırmak kötü bir fikirdi. 255 00:14:45,376 --> 00:14:46,526 Aaaa! 256 00:14:50,304 --> 00:14:52,544 - Hey! Ben bir şey yapmadım! - Tabii ki yapmadın! 257 00:14:53,056 --> 00:14:56,416 - Asla yapmazsın! - Tahriş edici, değil mi kedicik? 258 00:14:58,752 --> 00:15:02,082 - Leydim, işler iyi gidiyor. - Hey! Hemen bırak beni! 259 00:15:02,080 --> 00:15:04,000 - Ah! - Kaçmalarına izin verme! 260 00:15:04,000 --> 00:15:06,690 - Uğur böceği orada! - Beni yenmek istiyorlarsa, 261 00:15:06,688 --> 00:15:08,828 Gelip beni oynarken görmek zorunda kalacaklar. 262 00:15:08,832 --> 00:15:12,612 Ve son performansları için sahneyi seçeceğim. 263 00:15:15,488 --> 00:15:18,848 Leydim, Psycomedian duygularının kontrolünü kaybetmene neden oldu. 264 00:15:18,848 --> 00:15:21,088 - Sadece nefes al, sakin ol. - Tamamen sakinim. 265 00:15:21,088 --> 00:15:24,638 Öldürücü tavsiyenle sinirlerimi bozan sensin! 266 00:15:24,640 --> 00:15:27,580 Ve tüm bu reklamlar, her yerde, beni hasta ediyor! 267 00:15:27,584 --> 00:15:30,564 Grr! Grr! 268 00:15:31,872 --> 00:15:34,082 Dönüşümü bozmak üzereyiz, bulmalıyız -- 269 00:15:34,080 --> 00:15:36,580 - Bana ne yapacağımı söyleme! - Belki bir kez dönüşürsen, 270 00:15:36,576 --> 00:15:39,196 Psycomedian'ın büyüsü bozulacak. 271 00:15:42,112 --> 00:15:43,712 - Üzgünüm, leydim. -Grr! 272 00:15:54,016 --> 00:15:54,976 İşte Harry! 273 00:15:56,288 --> 00:15:58,298 Bana zarar verme, Harry! Ben senin yapımcınım! 274 00:15:58,304 --> 00:16:01,474 Seni incitmek için burada değilim Bob. Seni güldürmek için buradayım, 275 00:16:01,472 --> 00:16:05,022 benden beklediğin tek şey bu! Ha, ha, ha! 276 00:16:05,760 --> 00:16:08,260 Şimdi beni ciddiye alacaksın 277 00:16:08,256 --> 00:16:11,036 - ve filmimi yap, ha? - Ha, ha, ha! Asla! 278 00:16:11,040 --> 00:16:14,720 Bu aptalca bir fikir! Ha, ha, ha! 279 00:16:14,720 --> 00:16:17,660 Bu sahneyi okuyun ve ne kadar dokunaklı olduğunu göreceksiniz! 280 00:16:17,664 --> 00:16:20,774 İzleyicilerinizin dökeceği tek gözyaşı kahkaha gözyaşlarıdır! 281 00:16:21,120 --> 00:16:23,490 Bahis istiyorum? Boohoohoo! 282 00:16:26,976 --> 00:16:29,056 Ömrünü ağlayarak geçirmek istemiyorsan, 283 00:16:29,056 --> 00:16:30,816 filmimi yapmayı kabul et! 284 00:16:35,168 --> 00:16:36,738 Daha iyi hissediyor musun? 285 00:16:36,736 --> 00:16:38,816 Beni bir saniye yalnız bırakamaz mısın? 286 00:16:38,816 --> 00:16:41,916 - Tikki, acıbadem kurabiyeni bitir! - Eğlendiğimi mi sanıyorsun? 287 00:16:41,920 --> 00:16:44,740 Bunu binlerce yıldır yapıyorum, biliyorsun! 288 00:16:46,400 --> 00:16:50,500 Belki tekrar dönüştüğünde sakinleşir? 289 00:16:50,496 --> 00:16:52,186 Çıkar beni buradan! 290 00:16:55,296 --> 00:16:58,656 Kim hala bel çantası takıyor? 291 00:16:58,656 --> 00:17:00,696 - Şaka değil! - Şaka sensin! 292 00:17:00,704 --> 00:17:03,554 Hey! Belki de akuma orada sakladığı bir şeyin içindedir! 293 00:17:03,552 --> 00:17:05,602 Tabii ki orası! Ah! 294 00:17:05,600 --> 00:17:08,510 Ama onu aramak için Psycomedian'ı hareketsiz hale getirmeliyiz. 295 00:17:08,512 --> 00:17:11,172 Güçlerimi kullanabilmem için beni şimdiden serbest bırakın! 296 00:17:11,168 --> 00:17:14,908 TAMAM! Ama pervasızca bir şey yapmayacağınıza güvenebilirim, değil mi? 297 00:17:14,912 --> 00:17:17,792 Umursamaz? Profesör Pervasız bana Pervasız mı diyor? 298 00:17:17,792 --> 00:17:20,642 Bu bir şaka! Grr! 299 00:17:23,424 --> 00:17:24,774 Şanslı tılsım! 300 00:17:29,728 --> 00:17:31,168 - Ah! - Gerçekten? 301 00:17:34,336 --> 00:17:36,606 Bunu neden yaptın? Bir kere belliydi! 302 00:17:36,608 --> 00:17:38,368 Sadece gözlerine koymak zorunda kaldık 303 00:17:38,368 --> 00:17:39,838 güçlerini kullanmasını engellemek için! 304 00:17:40,064 --> 00:17:42,724 Evet. Beni kızdırdığı o kadar belliydi ki! Grr! 305 00:17:43,168 --> 00:17:45,088 Ve bana o gülünç kemeri ver! 306 00:17:45,088 --> 00:17:47,418 Hey, kostümümü bunun dışında tut. 307 00:17:49,568 --> 00:17:51,738 - Hey! - Bize beş dakika ver! 308 00:17:56,640 --> 00:17:59,620 Öfkeden kör mü oldun Uğur Böceği? 309 00:17:59,616 --> 00:18:02,046 - Ha! Bu komikti! - Sen... 310 00:18:02,048 --> 00:18:04,448 beni kızdırdığına pişman olmak üzeresin! 311 00:18:30,016 --> 00:18:32,156 Gömleğinde bir şey mi var kedicik? 312 00:18:32,160 --> 00:18:34,530 Yalan söylüyor! Odaklanın! 313 00:18:37,344 --> 00:18:38,914 Bitirdin mi kedicik? 314 00:18:39,232 --> 00:18:41,472 Yoksa bunu da kendim mi yapmalıyım? 315 00:18:41,472 --> 00:18:45,252 Şuraya küçük bir dokunuş... biraz daha buraya... 316 00:18:45,248 --> 00:18:48,158 Ne? Çizgilerin içini boyamada sorun mu yaşıyorsunuz? 317 00:19:01,760 --> 00:19:04,640 Orası. O hareketsiz. Hadi kemer çantasına gidelim. 318 00:19:05,792 --> 00:19:07,362 Kediklizm! 319 00:19:15,712 --> 00:19:17,982 Orası. Bitti. Artık herkes evine gidebilir! 320 00:19:21,536 --> 00:19:23,036 Kötülükten kurtulma zamanı! 321 00:19:27,136 --> 00:19:28,126 Yakaladım! 322 00:19:29,312 --> 00:19:31,302 Kaybol, küçük kelebek! 323 00:19:31,680 --> 00:19:34,210 Pekala, Mucizevi Uğur Böceği! 324 00:19:42,048 --> 00:19:43,678 Grr! 325 00:19:44,480 --> 00:19:46,940 - Vay! - Daha iyi misin, leydim? 326 00:19:46,944 --> 00:19:48,384 Evet. Teşekkürler! 327 00:19:59,264 --> 00:20:02,214 Bu büyülü bir çekicilik. Yanında taşıdığın sürece, 328 00:20:02,208 --> 00:20:03,898 tekrar akumatize olamazsın. 329 00:20:03,904 --> 00:20:06,594 Oh, teşekkürler Uğur Böceği ve Kara Kedi. 330 00:20:07,648 --> 00:20:10,528 Ben de senin gibi bir süper güce sahip olmayı çok isterdim. 331 00:20:10,752 --> 00:20:12,352 Ama sende bir tane var, Harry. 332 00:20:12,352 --> 00:20:14,342 - İnsanları mutlu ediyorsun! - Keşke yapabilseydim 333 00:20:14,336 --> 00:20:17,536 - kalplerine dokundu. - Sevinç bir duygudur. 334 00:20:17,536 --> 00:20:20,476 Muhtemelen en güzeli ve yaratması en zor olanı. 335 00:20:21,824 --> 00:20:22,854 Hey, Bob! 336 00:20:25,280 --> 00:20:29,630 Dinle Bob, süper kahraman filmim hareketli olabilir... ve eğlenceli de! 337 00:20:29,632 --> 00:20:33,382 İnsanlar bunu görünce gülmekten ağlayacak! Ne düşünüyorsun? 338 00:20:35,584 --> 00:20:38,244 Belki de yeni bir yapımcı almayı düşünmelisin. 339 00:20:42,496 --> 00:20:45,016 Hadi Marinette, bu sefer kendin ol. 340 00:20:45,024 --> 00:20:47,014 ve her şey harika gidecek. 341 00:20:49,824 --> 00:20:51,624 Ah... Hey! 342 00:20:51,616 --> 00:20:53,056 - Hey! - Dinlemek, 343 00:20:54,656 --> 00:20:57,816 Daha önce sırada özür dilemek istedim. 344 00:20:57,824 --> 00:21:00,194 Harry Clown'ın taslağını yapmaya çalışıyordum, 345 00:21:00,192 --> 00:21:03,302 ama onun doğal komedi yeteneğine sahip olduğumu düşünmüyorum. 346 00:21:03,648 --> 00:21:06,108 - Şey, biraz garipti... - Uh... 347 00:21:06,112 --> 00:21:08,512 Ama yanılıyorsun! Örneğin, bu sabah, 348 00:21:08,512 --> 00:21:11,362 kızlarla konuşurken, 349 00:21:11,360 --> 00:21:13,760 çılgınca el kol hareketleri yapıyordun, şöyle ve böyle. 350 00:21:15,136 --> 00:21:16,156 Bir dakika bekle. 351 00:21:16,736 --> 00:21:18,906 Harry Clown'ın çizimine gülmüyor muydunuz? 352 00:21:19,104 --> 00:21:21,344 Hayır. Kimsenin beni güldürebileceğini sanmıyorum 353 00:21:21,344 --> 00:21:23,264 Marinette Dupain-Cheng'den daha fazlası! 354 00:21:23,456 --> 00:21:26,366 Ah, seni güldürür müyüm? Gerçekten? 355 00:21:26,368 --> 00:21:28,258 Mmm-hmm. Ey! 356 00:21:40,256 --> 00:21:44,056 ♪ Canlı müzik ♪27985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.