Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,888 --> 00:00:04,348
Gündüz, ben Marinette'im.
2
00:00:04,352 --> 00:00:07,422
Normal bir hayatı olan normal bir kız.
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,724
Ama benim hakkımda henüz kimsenin bilmediği bir şey var.
4
00:00:10,720 --> 00:00:11,900
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:12,480 --> 00:00:14,750
♪ Mucizevi, tek kelimeyle en iyisi ♪
6
00:00:15,008 --> 00:00:17,698
♪ İşler ters gittiğinde teste kadar ♪
7
00:00:17,696 --> 00:00:20,536
Mucizevi, en şanslı ♪
8
00:00:20,544 --> 00:00:23,584
♪ Aşkın gücü her zaman çok güçlü ♪
9
00:00:23,584 --> 00:00:26,344
Mucizevi ♪
10
00:00:26,880 --> 00:00:27,900
♪ Mucizevi ♪
11
00:00:31,840 --> 00:00:34,270
Cidden kızlar, defalarca denedim, değil mi?
12
00:00:34,688 --> 00:00:35,708
Mmm-hmm.
13
00:00:36,480 --> 00:00:38,910
Tabii ki, başlangıçta, tam bir felaketti.
14
00:00:38,912 --> 00:00:41,662
- Yapamam. Yapamam. - Ah!
15
00:00:41,664 --> 00:00:42,784
Hayır, değilsin kızım.
16
00:00:43,360 --> 00:00:45,730
Bütün sabah oyalandın. Şimdi zamanı.
17
00:00:45,728 --> 00:00:47,258
Aaaa!
18
00:00:49,376 --> 00:00:51,546
Hey!
19
00:00:52,864 --> 00:00:54,274
Hey!
20
00:00:55,040 --> 00:00:57,860
Hiç şüphesiz en iyi Marinette anlarınızdan biri.
21
00:00:57,856 --> 00:00:59,966
Ama zamanla daha iyi oldum, değil mi?
22
00:00:59,968 --> 00:01:02,848
Trocadéro'da harika olduğun o zamanki gibi mi?
23
00:01:06,816 --> 00:01:08,576
Ama istersen seni eve götürebiliriz.
24
00:01:12,064 --> 00:01:14,854
Hayır sorun değil. Eve lâhana salatası alacağım.
25
00:01:14,848 --> 00:01:16,128
Teşekkürler.
26
00:01:16,480 --> 00:01:19,620
Tamam... O halde yemeğinizin tadını çıkarın.
27
00:01:20,064 --> 00:01:21,574
Yarın okulda görüşürüz.
28
00:01:26,624 --> 00:01:28,424
İyi. Yani sıfır ilerleme kaydettim.
29
00:01:28,608 --> 00:01:31,418
Bu doğru değil Marinette. Sen ve Adrien artık arkadaşsınız.
30
00:01:31,424 --> 00:01:33,184
- Bu ilerleme! - Bu doğru mu?
31
00:01:33,184 --> 00:01:35,264
- Hala arkadaş mıyız? - Elbette.
32
00:01:35,264 --> 00:01:37,954
Ama güvende olmak için, belki de şaka yapmayı bırakmalıyız.
33
00:01:37,952 --> 00:01:40,222
Biliyorum. Şakalarla aram iyi değildir.
34
00:01:40,224 --> 00:01:41,864
Aşık olduğum kız onlardan nefret ediyor.
35
00:01:42,112 --> 00:01:43,742
Olduğun kız...
36
00:01:43,744 --> 00:01:44,904
sen...
37
00:01:44,896 --> 00:01:46,076
aşık mısın?
38
00:01:46,624 --> 00:01:47,684
Arkadaş olmak
39
00:01:47,936 --> 00:01:49,626
olabilecek en kötü şeydir.
40
00:01:49,632 --> 00:01:50,882
Ama siz özel arkadaşlarsınız.
41
00:01:51,584 --> 00:01:53,604
Arkadaşlık olmadan aşk olamaz.
42
00:01:57,280 --> 00:01:59,460
TAMAM.
43
00:01:59,456 --> 00:02:01,306
Adrien'ın beni yeni bir ışık altında görmesi gerekiyor.
44
00:02:01,312 --> 00:02:02,982
aptal bir arkadaştan daha fazlası olarak.
45
00:02:03,296 --> 00:02:05,946
Sözlerine takılıp kalan sakar, geveze bir kız değil.
46
00:02:05,952 --> 00:02:09,472
Farklı olmaya ihtiyacım var, bu yüzden onun hayallerindeki kız olacağım,
47
00:02:09,472 --> 00:02:11,942
tek! O zaman nihayet birlikte olacağız!
48
00:02:11,936 --> 00:02:14,746
Sevinçten atlayacağım! Birbirimizin kollarında dans edeceğiz!
49
00:02:14,752 --> 00:02:16,292
Ayaklarımı yerden kesecek.
50
00:02:16,576 --> 00:02:19,166
Vay! Aaaa! Sonra evleneceğiz, üç çocuğumuz olacak.
51
00:02:19,168 --> 00:02:20,988
- ve adında bir hamster -- - Marinette!
52
00:02:20,992 --> 00:02:22,562
Marinette'in adı mı? Bu garip olurdu!
53
00:02:22,912 --> 00:02:25,342
Kızım, kusurlarının güzelliğini görmüyorsun.
54
00:02:25,568 --> 00:02:28,958
Seni özel yapan şey, garip, gaddar aptallığın.
55
00:02:28,960 --> 00:02:31,200
Başka biri olmaya çalışmayın. Marinette ol.
56
00:02:31,200 --> 00:02:33,250
Eski çorapları geri dönüştürebileceğinizi hiç merak ettiniz mi?
57
00:02:33,248 --> 00:02:36,128
Bugünün spesiyalini kafeteryada deneyin!
58
00:02:39,776 --> 00:02:42,616
Gördün mü ahbap? Sana söylemiştim!
59
00:02:42,624 --> 00:02:45,414
- Komik, değil mi? - Ah... Ha, ha!
60
00:02:45,408 --> 00:02:47,258
Doğru. Gerçekten komik, Nino.
61
00:02:47,264 --> 00:02:51,144
Sana daha fazlasını göstermeliyim. Harry Clown'u tanımıyor olman delilik!
62
00:02:52,768 --> 00:02:53,948
Nino'nun mizah anlayışını her zaman sevmişimdir.
63
00:02:54,848 --> 00:02:57,178
Elbette! Gülmek en iyi ilaçtır.
64
00:02:57,184 --> 00:03:00,454
Adrien'ı güldürebilirsem, bana aşık olacağını biliyorum!
65
00:03:00,448 --> 00:03:02,298
Sonra dostum! - Görüşürüz, Nino!
66
00:03:05,664 --> 00:03:07,104
Adrian neden gülüyordu?
67
00:03:07,104 --> 00:03:10,344
Hadi Nino, söyle bana! Lütfen!
68
00:03:10,336 --> 00:03:13,306
Sakin ol kızım! Harry Clown'un kafeteryalarla ilgili taslağıydı.
69
00:03:13,312 --> 00:03:15,332
- Bu çok eğlenceli! Onu duydun mu? - Elbette!
70
00:03:15,328 --> 00:03:18,818
O bir müşteri! Her zaman saat 17.00'de ekmek almaya gelir.
71
00:03:18,816 --> 00:03:21,406
Hangisi hemen şimdi!
72
00:03:21,408 --> 00:03:22,848
Sorun değil!
73
00:03:23,360 --> 00:03:25,820
Teşekkürler Sabine! İyi günler Tom!
74
00:03:26,912 --> 00:03:29,122
- Vay, hala buradasın! -Marinette?
75
00:03:29,120 --> 00:03:32,100
Harry, Paris'teki yeni oyununu daha ne kadar yapacaksın?
76
00:03:32,096 --> 00:03:33,946
Son performansım bu gece.
77
00:03:33,952 --> 00:03:36,322
Ateş et. İşte bu, sanırım.
78
00:03:36,320 --> 00:03:39,100
Ama bunu küçük ailenle zaten gördün.
79
00:03:40,896 --> 00:03:43,006
Aslında benim için değil.
80
00:03:43,008 --> 00:03:45,628
Sınıfımdaki bu çocuk için, Adrien Agreste.
81
00:03:45,632 --> 00:03:48,452
O büyük bir hayran ve bir şansı seveceğini düşündüm.
82
00:03:48,448 --> 00:03:50,748
gösterinize gitmek için. Beraber gülebilirdik,
83
00:03:50,752 --> 00:03:52,032
yan yana...
84
00:03:52,576 --> 00:03:55,576
O çocuk için biraz delisin, değil mi?
85
00:03:55,968 --> 00:03:59,388
Ey! Hayır hayır! Değilim! Ha ha! Neden böyle düşündün?
86
00:04:01,696 --> 00:04:04,896
Boşver. Zaten onu davet etmeye asla cesaret edemezdim.
87
00:04:04,896 --> 00:04:07,096
Yapsam bile babası onun dışarı çıkmasına asla izin vermezdi.
88
00:04:07,104 --> 00:04:09,894
- bir okul gecesinde. - Gaby'yi çok iyi tanırım!
89
00:04:10,496 --> 00:04:12,576
-Gaby? - Kostümü o tasarladı
90
00:04:12,576 --> 00:04:16,446
- yıllar önceki ilk sahnem için. - Bunu Gabriel Agreste mi yaptı?
91
00:04:16,448 --> 00:04:19,228
- Beklemek. Babasını tanıyor musun? - Onunla konuşacağım.
92
00:04:19,232 --> 00:04:22,782
Söz veriyorum, kapanış gecesinde iki özel konuğum olacak.
93
00:04:22,784 --> 00:04:26,024
sen ve hiç aşık olmadığın sınıf arkadaşın!
94
00:04:27,072 --> 00:04:29,982
Gerçekten? Ah, teşekkürler, teşekkürler!
95
00:04:29,984 --> 00:04:32,484
Ama onu ikna etmek için ne söyleyeceksin?
96
00:04:32,480 --> 00:04:34,780
Çünkü Adrien hiçbir şeyden şüphelenemez.
97
00:04:34,784 --> 00:04:37,894
Güven bana, Marinette.
98
00:04:39,680 --> 00:04:41,980
Adrien neden seni sahnede görmek istesin ki?
99
00:04:41,984 --> 00:04:44,644
Çünkü ona teklif etmek istiyorum...
100
00:04:46,112 --> 00:04:47,392
bir sonraki filmimde bir rol!
101
00:04:48,160 --> 00:04:50,270
Süper Kızartma Günü Kurtarır mı?
102
00:04:50,272 --> 00:04:51,942
Bu benim en kişisel filmim olacak.
103
00:04:51,936 --> 00:04:54,586
Hepsini kendim yazdım. Hatta çizimler yaptım.
104
00:04:54,592 --> 00:04:56,992
İlk şovumdaki karakteri geri getirdim.
105
00:04:56,992 --> 00:04:58,822
Gaby'i hatırlıyor musun? Kostümü sen yaptın!
106
00:04:59,168 --> 00:05:01,338
Bundan bir daha bahsetmemek konusunda anlaştığımızı sanıyordum.
107
00:05:01,696 --> 00:05:05,176
Filmde Super Fry, kahraman arkadaşlarıyla günü kurtarmalı,
108
00:05:05,184 --> 00:05:07,464
Camembert Adalet ve Harika Patates!
109
00:05:08,288 --> 00:05:10,018
Bir süper kahraman komedisi mi?
110
00:05:11,040 --> 00:05:15,620
Tabii ki hayır, sevgili Gaby! Aptal şakalarla işim bitti!
111
00:05:15,616 --> 00:05:18,816
Bu ciddi bir film, güçlü duygular, aşk,
112
00:05:18,816 --> 00:05:22,716
üzüntü... ve Hawk Moth gibi gerçek, uygun bir kötü adam.
113
00:05:22,720 --> 00:05:27,070
Sana kötü bir patates kızartması olma gücü veriyorum!
114
00:05:27,424 --> 00:05:29,124
- Ha? - Hmm.
115
00:05:29,120 --> 00:05:30,980
Bu gece yapımcımla buluşacağım
116
00:05:30,976 --> 00:05:32,056
projeyi sunmak.
117
00:05:32,064 --> 00:05:33,414
Adrien orada olsaydı,
118
00:05:33,408 --> 00:05:34,878
Onları gösteriden sonra tanıştırabilirim!
119
00:05:35,328 --> 00:05:38,748
Proje gerçekleşirse senaryoyu onaylamam gerekecek.
120
00:05:38,752 --> 00:05:40,002
Elbette, Gaby!
121
00:05:40,000 --> 00:05:41,630
Ve tüm fotoğrafları istiyorum
122
00:05:41,632 --> 00:05:42,982
tasarladığım Fry kostümünün
123
00:05:42,976 --> 00:05:46,176
- kaybolmak. - Sorun yok dostum!
124
00:05:50,176 --> 00:05:53,016
Onu asla kimse ciddiye almayacak.
125
00:05:53,024 --> 00:05:55,424
- Evet dedi! Evet dedi! - Evet dedi! Evet dedi!
126
00:05:56,288 --> 00:05:58,298
Umarım filmini çekebilirsin!
127
00:05:58,304 --> 00:06:00,324
Sayende, Adrien'ın yanına oturacağım.
128
00:06:00,320 --> 00:06:03,200
en sevdiği komedyenin programında! Biz çok eğleneceğiz!
129
00:06:03,200 --> 00:06:06,020
Birlikte gülmek. Hatta ona bazı fıkralar bile anlatabilirim!
130
00:06:06,016 --> 00:06:07,416
Şaka bilmem dışında.
131
00:06:07,872 --> 00:06:10,372
Beni asla senin kadar komik bulamayacak!
132
00:06:10,368 --> 00:06:13,468
Gülmek ciddi bir iştir, Marinette. Ama sana yardım edeceğim.
133
00:06:13,792 --> 00:06:16,322
Toplantınız için hazırlanmanız gerekmiyor mu?
134
00:06:16,320 --> 00:06:17,600
Endişelenme dostum.
135
00:06:17,600 --> 00:06:19,520
Super Fry her zaman sonunda kazanır.
136
00:06:32,896 --> 00:06:35,486
- Bunu yapabileceğime emin misin? - Prova yaptık
137
00:06:35,488 --> 00:06:37,278
ve sen doğalsın.
138
00:06:37,280 --> 00:06:39,620
Ama onunla yalnız kaldığımda çok telaşlanıyorum ve --
139
00:06:39,616 --> 00:06:42,396
Yalnız olmayacaksın. Ben burada kalacağım.
140
00:06:42,400 --> 00:06:45,950
- Ya gülmezse? - Yapacak. Eskizlerimi biliyor.
141
00:06:45,952 --> 00:06:49,252
Tabii ki, hileyi sonuna eklemeyi unutmayın.
142
00:06:49,920 --> 00:06:52,960
Bu, taslağa ritim verir ve izleyicinin,
143
00:06:52,960 --> 00:06:55,740
Yani Adrien, gülme vaktinin geldiğini bil.
144
00:06:55,744 --> 00:06:59,074
- Eee? - Evet!
145
00:07:05,472 --> 00:07:07,942
-Marinette? - Ah! Ey! Adrian!
146
00:07:08,128 --> 00:07:09,788
Harry Clown'u da sever misin?
147
00:07:10,752 --> 00:07:12,102
Uh... Davet edildim, ama ben --
148
00:07:12,096 --> 00:07:14,136
Beceriksiz şerifi onun yapacağını mı düşünüyorsun?
149
00:07:14,144 --> 00:07:15,554
Ah... sakar kim?
150
00:07:18,592 --> 00:07:22,112
Ey! Oh, şapkam nereye gitti?
151
00:07:22,112 --> 00:07:23,712
Ah... işte orada!
152
00:07:27,392 --> 00:07:28,612
Evet!
153
00:07:35,008 --> 00:07:38,878
Ah, doğru! İşte burada! Ha ha! Ey! aptal yaşlı ben!
154
00:07:40,416 --> 00:07:42,816
-Aaah! Afedersiniz! - Affedersiniz.
155
00:07:45,632 --> 00:07:47,492
İşte burada!
156
00:07:48,064 --> 00:07:49,544
Evet!
157
00:07:54,016 --> 00:07:56,026
- Bob! Merhaba! - Burada olman gerekiyordu!
158
00:07:56,032 --> 00:07:58,722
Tabii ki unutmadım. Bana beş dakika ver!
159
00:07:58,720 --> 00:08:01,060
- Provamız var! - Evet, anlıyorum, ama...
160
00:08:01,056 --> 00:08:02,906
- Hemen buraya gelin! - İki dakika bile değil mi?
161
00:08:02,912 --> 00:08:05,662
- Hayır! Hemen buraya gel! - İyi. Hemen orada olacağım.
162
00:08:07,616 --> 00:08:11,616
Şerifimin yıldızına bakın. Parlak, değil mi? Evet?
163
00:08:12,384 --> 00:08:15,334
Biraz garip davranıyorsun. İyi misin?
164
00:08:15,328 --> 00:08:17,948
Ne? Hayır, hayır, ben iyiyim.
165
00:08:20,384 --> 00:08:23,204
Şerife bak! Ah, demek istediğim, yıldız!
166
00:08:25,696 --> 00:08:28,606
- Bunu ne için yaptın? - Üzgünüm.
167
00:08:30,560 --> 00:08:32,290
Hatta beklemek!
168
00:08:37,824 --> 00:08:40,454
Ve sonunda, Super Fry, Camembert Justice
169
00:08:40,448 --> 00:08:43,228
ve Wonder Patates az önce kurtardıkları adam tarafından teşekkür edildi
170
00:08:43,232 --> 00:08:46,662
- ve hep birlikte ağlarlar. - Ha, ha, ha! Bu çok komik!
171
00:08:46,656 --> 00:08:49,056
- Ha, ha, ha! - Hayır değil! Dokunuyor!
172
00:08:49,056 --> 00:08:51,546
Bu ciddi bir süper kahraman filmi Bob.
173
00:08:51,552 --> 00:08:52,962
Ama sen bir palyaçosun, Harry.
174
00:08:52,960 --> 00:08:54,780
Kimse senden drama yapmanı istemiyor.
175
00:08:54,784 --> 00:08:57,764
Bize asla şovlarınız kadar para getirmeyecek.
176
00:08:57,760 --> 00:08:59,330
Bunu para için yapmıyorum.
177
00:08:59,552 --> 00:09:02,982
Çocukken süper kahraman olmayı hayal ederdim.
178
00:09:02,976 --> 00:09:06,136
Ha, ha, ha! Peki, bunun hakkında bir komedi skeci yaz!
179
00:09:06,144 --> 00:09:09,154
Hayır. Halkımla yeni bir şekilde konuşmak istiyorum,
180
00:09:09,152 --> 00:09:11,142
insanların hayal kurmalarına, hissetmelerine yardımcı olmak için
181
00:09:11,136 --> 00:09:13,596
sadece gülmekten daha fazla duygu.
182
00:09:13,600 --> 00:09:16,380
Umurumda olan tek rüyalar kumbaramın sahip olduğu rüyalardır.
183
00:09:16,384 --> 00:09:18,184
parayla dolu olmakla ilgili!
184
00:09:18,176 --> 00:09:20,796
Filminizi unutun! Bu kötü bir fikir.
185
00:09:22,112 --> 00:09:24,422
Halkınız sizi bekliyor!
186
00:09:36,896 --> 00:09:39,896
Kimsenin ciddiye almadığı bir komedyen.
187
00:09:39,904 --> 00:09:42,724
Ne kadar komik... ve bir o kadar da üzücü!
188
00:09:43,424 --> 00:09:45,984
Merkez sahne alma zamanı.
189
00:09:49,120 --> 00:09:53,060
Küçük akuma'm uçup git ve onu kötüle!
190
00:10:03,296 --> 00:10:04,576
Ey!
191
00:10:06,880 --> 00:10:09,950
-Marinette? - Tam bir felaketti.
192
00:10:09,952 --> 00:10:13,542
Hayatımın en kötü günü. Adrien bir kez bile gülmedi.
193
00:10:13,536 --> 00:10:15,326
Benim çok ezik olduğumu düşünmüş olmalı!
194
00:10:17,696 --> 00:10:19,136
Görüşmen de iyi geçmedi mi?
195
00:10:19,712 --> 00:10:23,042
Harry! Harry! Harry! Harry!
196
00:10:23,040 --> 00:10:25,730
Harry, vakit geldi!
197
00:10:25,728 --> 00:10:27,548
Üzgünüm Marinette.
198
00:10:27,744 --> 00:10:29,224
Şov devam etmeli.
199
00:10:29,216 --> 00:10:32,766
Harry! Harry! Harry! Harry!
200
00:10:33,152 --> 00:10:36,582
Harry! Harry! Harry! Harry!
201
00:10:46,848 --> 00:10:50,458
Psycomedian, ben Gölge Moth.
202
00:10:50,464 --> 00:10:52,864
Başka duygular yaratabileceğinize inanmayı reddederler,
203
00:10:52,864 --> 00:10:54,344
gülmekten başka.
204
00:10:54,720 --> 00:10:56,640
Onlara kimsenin oynayamayacağını göstereceksin.
205
00:10:56,640 --> 00:10:58,660
duygularıyla senden daha iyi!
206
00:10:59,008 --> 00:11:03,358
Bana güven dostum. Yüzlerindeki gülümsemeyi sileceğim.
207
00:11:10,656 --> 00:11:13,916
Yani, bu doğru. Beni asla ciddiye almayacak mısın?
208
00:11:22,496 --> 00:11:24,096
Kara komedi hakkında konuşun.
209
00:11:24,096 --> 00:11:25,756
Plagg, pençeler dışarı!
210
00:11:40,288 --> 00:11:42,528
40 yıldır bu işteyim ve bunu hiç görmemiştim.
211
00:11:42,528 --> 00:11:45,178
Komedi yapmak istemeyen bir komedyen!
212
00:11:45,184 --> 00:11:48,904
Hey, Bob! Gülmek istiyorum? Senin için bir şeyim var!
213
00:11:53,696 --> 00:11:55,196
TAMAM.
214
00:11:55,200 --> 00:11:57,730
Tikki, dikkat!
215
00:11:57,728 --> 00:11:58,688
O sahip!
216
00:12:14,112 --> 00:12:15,872
Nereye koşuyorsun, Bob?
217
00:12:15,872 --> 00:12:18,622
- Hey! - Harry, bize bir gösteri borçlusun!
218
00:12:18,912 --> 00:12:21,632
Onu tamir edebilirim! Gülmeyi mi tercih edersin?
219
00:12:26,752 --> 00:12:29,062
Yoksa ağlamak mı? Boohoo!
220
00:12:31,104 --> 00:12:33,094
Mizah anlayışını kaybettin, Harry.
221
00:12:33,280 --> 00:12:36,770
Geniş bir duygu yelpazesi kazandığımı düşünmek isterim.
222
00:12:36,768 --> 00:12:39,328
Şu andan itibaren, ben Psikomedyenim.
223
00:12:39,328 --> 00:12:42,048
Tatlı isim. Bu konuda nasıl "kedi" olduğumdan emin değilim.
224
00:12:42,048 --> 00:12:44,578
Bundan sonra insanlar beni ciddiye alacak
225
00:12:44,576 --> 00:12:47,256
- ve korkudan titre! - Ona bakma!
226
00:12:47,264 --> 00:12:49,384
Sorun yok. Zaten ürkütücü palyaço suratlarından hoşlanmıyorum.
227
00:12:49,728 --> 00:12:51,228
İltifat için teşekkürler.
228
00:13:01,600 --> 00:13:03,200
Akuma kırmızı burnunda olabilir!
229
00:13:03,200 --> 00:13:05,790
- Ben hallederim. Kedikli -- - Bekle. bir plana ihtiyacımız var
230
00:13:05,792 --> 00:13:07,972
göz teması kurmadan ona yaklaşmak.
231
00:13:09,920 --> 00:13:11,940
Kedi ve uğur böceği oynamak ister misin?
232
00:13:16,416 --> 00:13:18,366
Bir komedyen için o kadar da komik değil!
233
00:13:18,368 --> 00:13:21,218
Bu onun sorunu. Artık insanları güldürmek istemiyor!
234
00:13:21,984 --> 00:13:23,744
Şanslı tılsım!
235
00:13:29,088 --> 00:13:30,428
Makyaj çantası mı?
236
00:13:30,432 --> 00:13:31,812
Tarzda dışarı çıkmak için mükemmel.
237
00:13:32,320 --> 00:13:35,360
Elbette! Onu gözüm kapalı yenebilirim.
238
00:13:35,360 --> 00:13:37,340
- Yani... kelimenin tam anlamıyla mı? - Evet.
239
00:13:37,536 --> 00:13:39,326
Ama benim gözlerim olmalısın kedicik!
240
00:13:40,064 --> 00:13:41,254
Zeki, leydim.
241
00:13:44,256 --> 00:13:46,686
Ha? Kaybedersin dostum!
242
00:13:49,728 --> 00:13:52,218
Bu çok üzücü! Boohoo!
243
00:13:52,544 --> 00:13:56,584
Oh hayır!
244
00:13:56,576 --> 00:13:59,196
Ne güzel bir duygu, Psycomedian.
245
00:13:59,200 --> 00:14:00,580
Onu Mucizevi Yakalayın!
246
00:14:02,688 --> 00:14:03,648
Şimdi, Uğur Böceği!
247
00:14:03,648 --> 00:14:05,438
Boohoo!
248
00:14:05,440 --> 00:14:06,460
Hey! Adil değil!
249
00:14:06,464 --> 00:14:07,974
Kara Kedi, şimdi!
250
00:14:07,968 --> 00:14:09,438
Kediklizm!
251
00:14:12,032 --> 00:14:14,622
Artık sana kötülük yapmak yok, li... Ne?
252
00:14:14,624 --> 00:14:17,764
Ha, ha, ha! Siz sadece bir çift amatörsünüz!
253
00:14:22,720 --> 00:14:26,270
- Bu sefer seni yakaladım! - Bunu ödeyeceksin!
254
00:14:34,080 --> 00:14:36,160
Ooh! Onu kızdırmak kötü bir fikirdi.
255
00:14:45,376 --> 00:14:46,526
Aaaa!
256
00:14:50,304 --> 00:14:52,544
- Hey! Ben bir şey yapmadım! - Tabii ki yapmadın!
257
00:14:53,056 --> 00:14:56,416
- Asla yapmazsın! - Tahriş edici, değil mi kedicik?
258
00:14:58,752 --> 00:15:02,082
- Leydim, işler iyi gidiyor. - Hey! Hemen bırak beni!
259
00:15:02,080 --> 00:15:04,000
- Ah! - Kaçmalarına izin verme!
260
00:15:04,000 --> 00:15:06,690
- Uğur böceği orada! - Beni yenmek istiyorlarsa,
261
00:15:06,688 --> 00:15:08,828
Gelip beni oynarken görmek zorunda kalacaklar.
262
00:15:08,832 --> 00:15:12,612
Ve son performansları için sahneyi seçeceğim.
263
00:15:15,488 --> 00:15:18,848
Leydim, Psycomedian duygularının kontrolünü kaybetmene neden oldu.
264
00:15:18,848 --> 00:15:21,088
- Sadece nefes al, sakin ol. - Tamamen sakinim.
265
00:15:21,088 --> 00:15:24,638
Öldürücü tavsiyenle sinirlerimi bozan sensin!
266
00:15:24,640 --> 00:15:27,580
Ve tüm bu reklamlar, her yerde, beni hasta ediyor!
267
00:15:27,584 --> 00:15:30,564
Grr! Grr!
268
00:15:31,872 --> 00:15:34,082
Dönüşümü bozmak üzereyiz, bulmalıyız --
269
00:15:34,080 --> 00:15:36,580
- Bana ne yapacağımı söyleme! - Belki bir kez dönüşürsen,
270
00:15:36,576 --> 00:15:39,196
Psycomedian'ın büyüsü bozulacak.
271
00:15:42,112 --> 00:15:43,712
- Üzgünüm, leydim. -Grr!
272
00:15:54,016 --> 00:15:54,976
İşte Harry!
273
00:15:56,288 --> 00:15:58,298
Bana zarar verme, Harry! Ben senin yapımcınım!
274
00:15:58,304 --> 00:16:01,474
Seni incitmek için burada değilim Bob. Seni güldürmek için buradayım,
275
00:16:01,472 --> 00:16:05,022
benden beklediğin tek şey bu! Ha, ha, ha!
276
00:16:05,760 --> 00:16:08,260
Şimdi beni ciddiye alacaksın
277
00:16:08,256 --> 00:16:11,036
- ve filmimi yap, ha? - Ha, ha, ha! Asla!
278
00:16:11,040 --> 00:16:14,720
Bu aptalca bir fikir! Ha, ha, ha!
279
00:16:14,720 --> 00:16:17,660
Bu sahneyi okuyun ve ne kadar dokunaklı olduğunu göreceksiniz!
280
00:16:17,664 --> 00:16:20,774
İzleyicilerinizin dökeceği tek gözyaşı kahkaha gözyaşlarıdır!
281
00:16:21,120 --> 00:16:23,490
Bahis istiyorum? Boohoohoo!
282
00:16:26,976 --> 00:16:29,056
Ömrünü ağlayarak geçirmek istemiyorsan,
283
00:16:29,056 --> 00:16:30,816
filmimi yapmayı kabul et!
284
00:16:35,168 --> 00:16:36,738
Daha iyi hissediyor musun?
285
00:16:36,736 --> 00:16:38,816
Beni bir saniye yalnız bırakamaz mısın?
286
00:16:38,816 --> 00:16:41,916
- Tikki, acıbadem kurabiyeni bitir! - Eğlendiğimi mi sanıyorsun?
287
00:16:41,920 --> 00:16:44,740
Bunu binlerce yıldır yapıyorum, biliyorsun!
288
00:16:46,400 --> 00:16:50,500
Belki tekrar dönüştüğünde sakinleşir?
289
00:16:50,496 --> 00:16:52,186
Çıkar beni buradan!
290
00:16:55,296 --> 00:16:58,656
Kim hala bel çantası takıyor?
291
00:16:58,656 --> 00:17:00,696
- Şaka değil! - Şaka sensin!
292
00:17:00,704 --> 00:17:03,554
Hey! Belki de akuma orada sakladığı bir şeyin içindedir!
293
00:17:03,552 --> 00:17:05,602
Tabii ki orası! Ah!
294
00:17:05,600 --> 00:17:08,510
Ama onu aramak için Psycomedian'ı hareketsiz hale getirmeliyiz.
295
00:17:08,512 --> 00:17:11,172
Güçlerimi kullanabilmem için beni şimdiden serbest bırakın!
296
00:17:11,168 --> 00:17:14,908
TAMAM! Ama pervasızca bir şey yapmayacağınıza güvenebilirim, değil mi?
297
00:17:14,912 --> 00:17:17,792
Umursamaz? Profesör Pervasız bana Pervasız mı diyor?
298
00:17:17,792 --> 00:17:20,642
Bu bir şaka! Grr!
299
00:17:23,424 --> 00:17:24,774
Şanslı tılsım!
300
00:17:29,728 --> 00:17:31,168
- Ah! - Gerçekten?
301
00:17:34,336 --> 00:17:36,606
Bunu neden yaptın? Bir kere belliydi!
302
00:17:36,608 --> 00:17:38,368
Sadece gözlerine koymak zorunda kaldık
303
00:17:38,368 --> 00:17:39,838
güçlerini kullanmasını engellemek için!
304
00:17:40,064 --> 00:17:42,724
Evet. Beni kızdırdığı o kadar belliydi ki! Grr!
305
00:17:43,168 --> 00:17:45,088
Ve bana o gülünç kemeri ver!
306
00:17:45,088 --> 00:17:47,418
Hey, kostümümü bunun dışında tut.
307
00:17:49,568 --> 00:17:51,738
- Hey! - Bize beş dakika ver!
308
00:17:56,640 --> 00:17:59,620
Öfkeden kör mü oldun Uğur Böceği?
309
00:17:59,616 --> 00:18:02,046
- Ha! Bu komikti! - Sen...
310
00:18:02,048 --> 00:18:04,448
beni kızdırdığına pişman olmak üzeresin!
311
00:18:30,016 --> 00:18:32,156
Gömleğinde bir şey mi var kedicik?
312
00:18:32,160 --> 00:18:34,530
Yalan söylüyor! Odaklanın!
313
00:18:37,344 --> 00:18:38,914
Bitirdin mi kedicik?
314
00:18:39,232 --> 00:18:41,472
Yoksa bunu da kendim mi yapmalıyım?
315
00:18:41,472 --> 00:18:45,252
Şuraya küçük bir dokunuş... biraz daha buraya...
316
00:18:45,248 --> 00:18:48,158
Ne? Çizgilerin içini boyamada sorun mu yaşıyorsunuz?
317
00:19:01,760 --> 00:19:04,640
Orası. O hareketsiz. Hadi kemer çantasına gidelim.
318
00:19:05,792 --> 00:19:07,362
Kediklizm!
319
00:19:15,712 --> 00:19:17,982
Orası. Bitti. Artık herkes evine gidebilir!
320
00:19:21,536 --> 00:19:23,036
Kötülükten kurtulma zamanı!
321
00:19:27,136 --> 00:19:28,126
Yakaladım!
322
00:19:29,312 --> 00:19:31,302
Kaybol, küçük kelebek!
323
00:19:31,680 --> 00:19:34,210
Pekala, Mucizevi Uğur Böceği!
324
00:19:42,048 --> 00:19:43,678
Grr!
325
00:19:44,480 --> 00:19:46,940
- Vay! - Daha iyi misin, leydim?
326
00:19:46,944 --> 00:19:48,384
Evet. Teşekkürler!
327
00:19:59,264 --> 00:20:02,214
Bu büyülü bir çekicilik. Yanında taşıdığın sürece,
328
00:20:02,208 --> 00:20:03,898
tekrar akumatize olamazsın.
329
00:20:03,904 --> 00:20:06,594
Oh, teşekkürler Uğur Böceği ve Kara Kedi.
330
00:20:07,648 --> 00:20:10,528
Ben de senin gibi bir süper güce sahip olmayı çok isterdim.
331
00:20:10,752 --> 00:20:12,352
Ama sende bir tane var, Harry.
332
00:20:12,352 --> 00:20:14,342
- İnsanları mutlu ediyorsun! - Keşke yapabilseydim
333
00:20:14,336 --> 00:20:17,536
- kalplerine dokundu. - Sevinç bir duygudur.
334
00:20:17,536 --> 00:20:20,476
Muhtemelen en güzeli ve yaratması en zor olanı.
335
00:20:21,824 --> 00:20:22,854
Hey, Bob!
336
00:20:25,280 --> 00:20:29,630
Dinle Bob, süper kahraman filmim hareketli olabilir... ve eğlenceli de!
337
00:20:29,632 --> 00:20:33,382
İnsanlar bunu görünce gülmekten ağlayacak! Ne düşünüyorsun?
338
00:20:35,584 --> 00:20:38,244
Belki de yeni bir yapımcı almayı düşünmelisin.
339
00:20:42,496 --> 00:20:45,016
Hadi Marinette, bu sefer kendin ol.
340
00:20:45,024 --> 00:20:47,014
ve her şey harika gidecek.
341
00:20:49,824 --> 00:20:51,624
Ah... Hey!
342
00:20:51,616 --> 00:20:53,056
- Hey! - Dinlemek,
343
00:20:54,656 --> 00:20:57,816
Daha önce sırada özür dilemek istedim.
344
00:20:57,824 --> 00:21:00,194
Harry Clown'ın taslağını yapmaya çalışıyordum,
345
00:21:00,192 --> 00:21:03,302
ama onun doğal komedi yeteneğine sahip olduğumu düşünmüyorum.
346
00:21:03,648 --> 00:21:06,108
- Şey, biraz garipti... - Uh...
347
00:21:06,112 --> 00:21:08,512
Ama yanılıyorsun! Örneğin, bu sabah,
348
00:21:08,512 --> 00:21:11,362
kızlarla konuşurken,
349
00:21:11,360 --> 00:21:13,760
çılgınca el kol hareketleri yapıyordun, şöyle ve böyle.
350
00:21:15,136 --> 00:21:16,156
Bir dakika bekle.
351
00:21:16,736 --> 00:21:18,906
Harry Clown'ın çizimine gülmüyor muydunuz?
352
00:21:19,104 --> 00:21:21,344
Hayır. Kimsenin beni güldürebileceğini sanmıyorum
353
00:21:21,344 --> 00:21:23,264
Marinette Dupain-Cheng'den daha fazlası!
354
00:21:23,456 --> 00:21:26,366
Ah, seni güldürür müyüm? Gerçekten?
355
00:21:26,368 --> 00:21:28,258
Mmm-hmm. Ey!
356
00:21:40,256 --> 00:21:44,056
♪ Canlı müzik ♪27985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.