All language subtitles for Mean.Dreams.2016.NORDiC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-DAWGS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,195 --> 00:02:07,241
Hej, hundi.
2
00:02:07,324 --> 00:02:10,953
Hvor kom du fra?
3
00:02:11,036 --> 00:02:13,455
Blaze!
4
00:02:14,706 --> 00:02:17,584
Blaze!
5
00:02:24,466 --> 00:02:28,428
Der er du jo. Kom.
6
00:02:28,553 --> 00:02:32,557
-Hej.
-Hej.
7
00:02:32,765 --> 00:02:38,521
-Tak, fordi du fandt ham.
-Det var ham, som fandt mig.
8
00:02:40,773 --> 00:02:45,027
Vi er lige flyttet hertil. Lige derhenne.
9
00:02:47,822 --> 00:02:50,616
Velkommen.
10
00:02:54,787 --> 00:02:59,833
-Er det din?
-Ja, det er min.
11
00:03:02,544 --> 00:03:06,173
Så må vi vel være naboer.
12
00:03:11,219 --> 00:03:15,640
Godt. Vi mĂĄ se at komme hjem. Kom, Blaze.
13
00:03:16,850 --> 00:03:22,355
Jeg... Jeg hedder Jonas Ford.
14
00:03:22,438 --> 00:03:24,482
Casey Caraway.
15
00:03:55,804 --> 00:04:00,475
-Hvor har du været henne?
-Jeg satte en klapperslange ud i skoven.
16
00:04:00,558 --> 00:04:06,189
Jeg tager mig af det her. Ventilen
på vandslangen lækker. Brug køkkenrørene.
17
00:04:06,272 --> 00:04:11,277
-Det bliver mor ikke glad for.
-Hun vil da gerne have sprut og smøger.
18
00:04:11,360 --> 00:04:16,324
Du husker vel, hvordan man lukker
for vandet og letter pĂĄ trykket?
19
00:04:16,407 --> 00:04:18,451
Jonas.
20
00:04:18,534 --> 00:04:22,454
NĂĄr slangen kommer tilbage,
slĂĄr du den ihjel.
21
00:05:02,284 --> 00:05:05,830
Hej, hundi.
22
00:05:07,081 --> 00:05:12,419
-Har du sovet godt?
-Ja.
23
00:05:12,503 --> 00:05:17,341
-Kan jeg lugte kaffe?
-Ja. Jeg har også ristet brød.
24
00:05:19,343 --> 00:05:23,638
-Men der er intet at putte pĂĄ det.
-Jeg lægger lidt kontanter.
25
00:05:23,763 --> 00:05:28,018
SĂĄ kan du tage til byen og handle lidt.
Hvad siger du til det?
26
00:05:28,101 --> 00:05:30,562
Selvfølgelig.
27
00:05:34,232 --> 00:05:39,070
-Her.
-Du er en perle, skat.
28
00:05:51,290 --> 00:05:54,752
-Er du nervøs?
-For hvad?
29
00:05:57,004 --> 00:06:00,299
Ny station. Ny by.
30
00:06:00,382 --> 00:06:04,928
Det er fars arbejde at fange skurke.
Det kan han gøre hvor som helst.
31
00:06:05,012 --> 00:06:08,640
Hvorfor? Ser jeg nervøs ud?
32
00:06:11,393 --> 00:06:14,229
Kom her.
33
00:06:14,312 --> 00:06:17,482
Kom nu. Kom.
34
00:06:20,526 --> 00:06:23,446
Giv mig din hĂĄnd.
35
00:06:26,783 --> 00:06:29,827
Kan du mærke det?
36
00:06:29,952 --> 00:06:33,039
Roligere kan man ikke blive.
37
00:06:39,837 --> 00:06:42,297
Casey.
38
00:06:42,381 --> 00:06:48,053
Jeg er ked af, at vi mĂĄtte flytte.
Jeg er stolt af, at du tager det så pænt.
39
00:06:48,178 --> 00:06:52,432
Jeg skal sørge for, at vi
kommer væk herfra, så snart vi kan.
40
00:06:52,516 --> 00:06:56,061
Før du ved af det.
41
00:07:45,442 --> 00:07:48,695
Kom, Blaze.
42
00:08:26,064 --> 00:08:29,192
Goddag, frue.
43
00:08:29,317 --> 00:08:34,906
Jeg hedder Casey Caraway. Min far og jeg
er lige flyttet ind i huset nede ad vejen.
44
00:08:39,327 --> 00:08:43,331
Jeg mødte Deres søn Jonas i morges.
45
00:08:44,540 --> 00:08:48,878
-Han er vel ikke hjemme?
-Hvad har du med ham at gøre?
46
00:08:49,045 --> 00:08:52,631
Ingenting. Jeg skulle bare ind til byen.
47
00:08:52,715 --> 00:08:58,345
Nej, nej, nej. Jonas tager ikke til byen.
48
00:08:58,429 --> 00:09:02,808
Han kan ikke vise dig noget,
som du ikke kan finde selv.
49
00:09:02,891 --> 00:09:07,688
Jeg tænkte, at jeg kunne lære ham
lidt bedre at kende.
50
00:10:07,120 --> 00:10:12,709
-Hej, cowboy. Jeg ledte efter dig.
-Det ved jeg.
51
00:10:14,335 --> 00:10:18,965
-Din mor...
-Ja, hun...
52
00:10:19,048 --> 00:10:23,803
Hun bliver ked af det indimellem.
53
00:10:23,886 --> 00:10:27,306
FĂĄr du ballade?
54
00:10:27,389 --> 00:10:30,309
Det blæser jeg på.
55
00:10:30,392 --> 00:10:33,812
Hvor skal du hen?
56
00:10:33,896 --> 00:10:37,357
Ikke nogen særlige steder. Vil du med?
57
00:10:38,483 --> 00:10:42,028
Ja.
58
00:10:45,448 --> 00:10:48,618
Kom, Blaze.
59
00:11:04,717 --> 00:11:09,054
Hvordan er skolen her?
Jeg begynder pĂĄ mandag.
60
00:11:09,221 --> 00:11:12,391
Den er god, men jeg går der ikke længere.
61
00:11:12,474 --> 00:11:16,562
-Gør du ikke det?
-Nej.
62
00:11:16,645 --> 00:11:22,484
-Synes dine forældre, at det er i orden?
-Det håber jeg. Det var deres idé.
63
00:11:22,567 --> 00:11:28,865
-Jeg ville ellers skrive af efter dig.
-Så gør jeg dig nok en tjeneste.
64
00:11:31,576 --> 00:11:35,121
Hvad med din familie?
Hvorfor flyttede I hertil?
65
00:11:35,288 --> 00:11:40,293
Min far voksede faktisk op i naboamtet.
66
00:11:41,627 --> 00:11:47,758
Han siger, at de havde brug for øjne og
ører her på grund af byens skumle handel.
67
00:11:48,884 --> 00:11:52,304
Og din mor? Havde hun lyst til at flytte?
68
00:11:54,765 --> 00:11:58,394
Min mor er død.
69
00:11:58,477 --> 00:12:02,773
Da jeg var spæd. Cancer.
70
00:12:04,775 --> 00:12:08,403
Det gør mig ondt.
71
00:12:08,487 --> 00:12:12,282
Man kan ikke savne noget,
som man aldrig har haft.
72
00:12:22,083 --> 00:12:26,963
-Synes du, at den lugter, som den skal?
-Ja.
73
00:12:37,014 --> 00:12:40,059
Der er du jo, min pige.
74
00:12:41,852 --> 00:12:47,691
-Jeg var ved at blive urolig.
-Hej, far. Det er Jonas, vores nabo.
75
00:12:47,775 --> 00:12:50,486
Mr Caraway.
76
00:12:51,820 --> 00:12:55,824
-SĂĄ er det jeres gĂĄrd pĂĄ vejen.
-Ja, mr.
77
00:12:55,907 --> 00:13:01,162
Der er ikke mange bønder herude,
for hvem det kunne betale sig at blive.
78
00:13:01,329 --> 00:13:07,627
-Beundringsværdigt. Det må være hårdt.
-Nej, det er ikke sĂĄ slemt.
79
00:13:08,670 --> 00:13:11,798
Jeg hĂĄber, at du er sulten.
80
00:13:12,965 --> 00:13:16,969
-Jeg har købt bøffer.
-Flot, min pige. Lad mig tage posen.
81
00:13:17,094 --> 00:13:20,222
Jeg går om i haven og tænder op i grillen.
82
00:13:21,599 --> 00:13:24,685
Din mor har vel middagen klar til dig?
83
00:13:26,103 --> 00:13:30,441
-Jo, mr.
-Sig Wayne.
84
00:13:33,026 --> 00:13:37,030
-Kom snart ind, Casey.
-Ja.
85
00:13:41,660 --> 00:13:44,746
Kom, Blaze!
86
00:13:50,085 --> 00:13:53,213
Tak for rundvisningen.
87
00:13:53,379 --> 00:13:58,468
-Undskyld, hvis jeg ødelagde dine planer.
-Nej, du ødelagde ingenting.
88
00:14:00,178 --> 00:14:03,222
Godt.
89
00:14:28,246 --> 00:14:32,709
-Hvor fanden har du været?
-Jeg har vist Casey rundt i byen.
90
00:14:32,792 --> 00:14:37,797
-Jeg var venlig. Det skal naboer vel være?
-Vær ikke så næsvis.
91
00:14:37,881 --> 00:14:43,011
-Du mĂĄ ikke gĂĄ uden at sige noget.
-Mor smækkede døren i hovedet på hende.
92
00:14:43,094 --> 00:14:46,431
Du overlod alt til mig i dag.
93
00:14:46,514 --> 00:14:51,560
-Jeg er bagud, fordi du er sĂĄ egoistisk.
-Jeg er ikke egoistisk, far.
94
00:14:51,644 --> 00:14:56,023
Jeg arbejder lige sĂĄ hĂĄrdt som
en arbejdsmand. Jeg beklager mig aldrig.
95
00:15:00,778 --> 00:15:03,238
Undskyld, at jeg gik.
96
00:15:03,447 --> 00:15:09,036
Jeg skal nok hugge brændet fra i morges
og reparere folden, som jeg skulle.
97
00:15:13,457 --> 00:15:16,126
Jonas.
98
00:15:18,169 --> 00:15:22,048
Glem folden. Den stĂĄr der stadig i morgen.
99
00:15:22,132 --> 00:15:25,677
Det er rigtigt,
men jeg har planer i morgen.
100
00:16:53,178 --> 00:16:57,181
Vidste du, at man kan se
fem kilometer i fladt terræn?
101
00:16:57,265 --> 00:17:00,685
Det er ret langt.
102
00:17:00,768 --> 00:17:03,813
Det er ikke langt nok.
103
00:17:07,817 --> 00:17:11,028
Jeg har altid drømt om at se havet.
104
00:17:32,215 --> 00:17:36,094
Min mor sagde altid,
at der var smukt ved kysten.
105
00:17:36,177 --> 00:17:40,098
At hun følte sig fanget omringet af land.
106
00:17:43,142 --> 00:17:46,312
Hun sagde, at havet var frihed.
107
00:17:53,903 --> 00:17:57,364
Jeg troede, at hun døde, da du var spæd.
108
00:17:58,741 --> 00:18:03,912
-Det var løgn.
-Hvorfor?
109
00:18:05,956 --> 00:18:08,792
Nok fordi-
110
00:18:08,876 --> 00:18:12,170
-det gør ondt at mindes hende.
111
00:18:14,381 --> 00:18:16,842
Plejer du...
112
00:18:18,969 --> 00:18:22,681
Plejer du at lyve meget?
113
00:18:22,764 --> 00:18:25,391
Jævnligt.
114
00:18:33,441 --> 00:18:38,404
Tænker du aldrig på... Gud eller...
115
00:18:40,406 --> 00:18:44,243
Gud er nok også en løgn.
116
00:18:44,326 --> 00:18:50,833
Det er bare noget, nogen har fundet pĂĄ,
for at folk ikke skal opføre sig dårligt.
117
00:18:50,916 --> 00:18:54,336
Som julemanden, bare for voksne.
118
00:19:03,845 --> 00:19:07,015
Men jeg behøver ikke at lyve for dig.
119
00:19:08,475 --> 00:19:14,188
Ikke længere. Spørg mig
om hvad som helst, sĂĄ siger jeg sandheden.
120
00:19:20,403 --> 00:19:22,864
Ja...
121
00:19:25,449 --> 00:19:28,452
Vil du være min kæreste?
122
00:19:31,455 --> 00:19:34,875
Ja.
123
00:19:51,808 --> 00:19:55,228
Du, jeg har noget til dig.
124
00:19:56,771 --> 00:19:59,983
Der er to, den anden er hjemme hos mig.
125
00:20:01,567 --> 00:20:05,738
Hvis vi skal tale med hinanden,
sĂĄ kan vi det.
126
00:20:07,740 --> 00:20:12,787
-Jeg er vild med den.
-Godt.
127
00:20:12,870 --> 00:20:18,000
-I morgen kunne vi...
-Hun er optaget.
128
00:20:20,627 --> 00:20:25,257
-Hvorfor skjuler du dig, far?
-Jeg skjuler mig ikke, jeg venter.
129
00:20:25,340 --> 00:20:30,137
-Det er min skyld, at hun kommer for sent.
-Gå hjem. Jeg skal være sammen med hende.
130
00:20:36,935 --> 00:20:41,606
-Jeg kommer vel forbi i morgen...
-Har du lort i ørerne, knægt?
131
00:20:45,276 --> 00:20:48,321
Kom, Blaze.
132
00:21:12,636 --> 00:21:16,139
Jeg vil feste med min datter i aften.
133
00:21:16,223 --> 00:21:20,143
Jeg har lavet spaghetti med kødsovs,
din livret.
134
00:21:20,227 --> 00:21:24,356
-Jeg er ikke sulten.
-SĂĄ er det godt, at jeg smed det ud.
135
00:21:27,650 --> 00:21:33,906
Knyt dig ikke for meget til ham.
Vi forlader dette hul snarest muligt.
136
00:21:33,990 --> 00:21:38,703
Ærgerligt. Jeg var begyndt at trives her.
137
00:21:38,870 --> 00:21:42,957
Stands. Kom herned.
138
00:22:02,184 --> 00:22:05,187
Du ligner hende.
139
00:22:07,063 --> 00:22:10,066
Du taler som hende.
140
00:22:11,901 --> 00:22:15,113
Se pĂĄ mig.
141
00:22:19,200 --> 00:22:22,829
Du skal ikke være som hende.
142
00:22:22,912 --> 00:22:27,041
Du er mit barn, du er en Caraway.
143
00:22:30,211 --> 00:22:33,672
Det er dig og mig nu, Casey.
144
00:22:36,550 --> 00:22:39,428
Sig det.
145
00:22:40,637 --> 00:22:43,599
Det er dig og mig.
146
00:22:52,315 --> 00:22:57,070
Vent. Jeg sagde vent, for fanden!
147
00:23:08,706 --> 00:23:12,752
Følg med.
Vil du pille ved min datter? Vil du det?
148
00:23:14,378 --> 00:23:19,300
Kom. Har du prøvet
at fiske æbler? Så værsgo!
149
00:23:19,383 --> 00:23:22,720
Far! Far, hold op!
150
00:23:22,928 --> 00:23:26,974
Hør efter, far, hold op! Hold op, far!
151
00:23:27,099 --> 00:23:31,478
-Væk med dig!
-Nej! Hold op, far!
152
00:23:32,938 --> 00:23:35,023
Du skal nok klare dig.
153
00:23:35,107 --> 00:23:38,360
-Hold op! Det er nok nu.
-Du skal nok klare dig.
154
00:23:38,443 --> 00:23:42,072
-Det er nok nu, far!
-Tag en dyb indĂĄnding.
155
00:23:42,155 --> 00:23:46,242
Hold op, far! Hold sĂĄ op!
156
00:23:46,326 --> 00:23:50,330
Det er dig og mig, Far! Dig og mig!
157
00:23:50,413 --> 00:23:53,541
Jeg beder dig, far!
158
00:24:02,174 --> 00:24:07,388
Næste gang jeg ser dig i nærheden
af mit hjem eller min datter...
159
00:24:09,181 --> 00:24:12,643
...drukner jeg dig for alvor.
160
00:24:20,817 --> 00:24:23,195
Ind i huset, Casey.
161
00:24:24,446 --> 00:24:27,532
Ind i huset, sagde jeg!
162
00:25:03,191 --> 00:25:05,861
Er du der, Jonas?
163
00:25:07,070 --> 00:25:11,032
-Ja, jeg er her.
-Klarer du dig?
164
00:25:11,116 --> 00:25:15,829
-Ja, det gør jeg. Hvad med dig?
-Jeg er sĂĄ ked af det.
165
00:25:15,912 --> 00:25:18,706
Du gjorde ingenting.
166
00:25:18,790 --> 00:25:23,127
Du burde ikke være hos ham.
Det er forkert.
167
00:25:24,587 --> 00:25:29,133
Nej. Du forstĂĄr det ikke.
168
00:25:31,427 --> 00:25:35,347
-Min far...
-Jeg er ikke bange for ham.
169
00:25:35,431 --> 00:25:38,475
Det burde du være.
170
00:25:57,202 --> 00:26:01,873
Jeg sĂĄ Dem ikke derinde, mr Ford.
De gik glip af en god prædiken.
171
00:26:02,040 --> 00:26:05,627
Jeg vil tale med Dem
om en af Deres betjente.
172
00:26:06,878 --> 00:26:11,090
-Mr Caraway.
-Fortsæt.
173
00:26:11,174 --> 00:26:13,634
Han er uegnet.
174
00:26:15,636 --> 00:26:19,348
Jeg skal bruge mere end som sĂĄ.
175
00:26:19,431 --> 00:26:23,811
-Hvordan uegnet?
-SĂĄdan som han behandler sin datter.
176
00:26:25,854 --> 00:26:29,566
I to er vist kommet tæt på hinanden?
177
00:26:31,109 --> 00:26:35,572
-Ja.
-Skyldes dette hans klager over...
178
00:26:35,655 --> 00:26:41,411
...at I er sammen døgnet rundt?
Det har han vel beklaget sig over?
179
00:26:50,628 --> 00:26:53,631
Jeg sĂĄ ham slĂĄ hende.
180
00:26:54,674 --> 00:26:58,261
Bagefter forsøgte han at drukne mig.
181
00:26:58,344 --> 00:27:02,306
Det lyder jo ikke sĂĄ godt.
182
00:27:02,390 --> 00:27:05,768
Det, som undrer mig ved dette-
183
00:27:05,851 --> 00:27:09,438
-er, at børn slægter deres forældre på.
184
00:27:09,521 --> 00:27:14,985
Casey er den sødeste og gladeste pige,
mine gamle øjne nogensinde har set.
185
00:27:15,152 --> 00:27:18,947
Eftersom hendes mor ikke
har været her et stykke tid-
186
00:27:19,031 --> 00:27:24,411
-giver jeg betjent Caraway æren for,
at hun er blev så prægtig en ung pige.
187
00:27:24,494 --> 00:27:29,708
Hvad angår slagene og mordforsøget,
skal jeg udrede sagen, det er mit arbejde.
188
00:27:29,791 --> 00:27:35,004
Men en ting siger jeg dig:
Du er ikke Caseys familie.
189
00:27:35,213 --> 00:27:39,175
Nok deler I spyt og hemmeligheder,
men ikke blod.
190
00:27:39,258 --> 00:27:42,011
I omgĂĄs kun med hendes fars tilladelse.
191
00:27:47,183 --> 00:27:50,227
Smut nu med dig.
192
00:28:18,213 --> 00:28:21,591
For fanden, knægt.
193
00:28:21,674 --> 00:28:27,388
Jeg var usikker pĂĄ dig, men nu
er det officielt. Dig kan jeg lide.
194
00:28:28,973 --> 00:28:34,478
Du har boller, i betragtning af
at de ikke er faldet ned endnu.
195
00:28:34,562 --> 00:28:40,943
NĂĄr det er sagt, sĂĄ skrid fra min ejendom.
Du er ikke velkommen her.
196
00:28:43,612 --> 00:28:49,868
-Du er en ond mand.
-Hvem er sĂĄ en god mand? Din far?
197
00:28:49,951 --> 00:28:55,081
Hvad? En hĂĄrdnakket satan, som har fanget
familien pĂĄ gĂĄrden, som var det en grav?
198
00:28:55,248 --> 00:28:58,418
Han slĂĄr os ikke.
199
00:29:00,045 --> 00:29:04,340
-Han har aldrig rørt os.
-Det er, fordi han er en svækling.
200
00:29:05,550 --> 00:29:10,763
-Du ved intet om ham.
-Der tager du fejl, knægt.
201
00:29:10,847 --> 00:29:15,726
ForstĂĄr du, der findes kun
to slags mænd i denne verden:
202
00:29:16,936 --> 00:29:22,816
Din far og jeg.
Som jeg ser det, har du to valg.
203
00:29:22,900 --> 00:29:26,445
Desværre indebærer ingen af dem-
204
00:29:26,528 --> 00:29:30,157
-at du er venner med min lille pige.
205
00:29:30,324 --> 00:29:34,494
Første valg: Vi er civiliserede.
206
00:29:34,578 --> 00:29:40,083
Som naboer børe være. Ses vi i byen-
207
00:29:40,250 --> 00:29:44,546
-nikker vi og smiler. SĂĄ gĂĄr vi videre.
208
00:29:44,629 --> 00:29:47,841
Andet valg:
209
00:29:47,924 --> 00:29:51,344
Jeg gør din families liv til et helvede.
210
00:29:51,427 --> 00:29:55,515
Et telefonopkald om brud pĂĄ reglementet-
211
00:29:55,598 --> 00:30:01,062
-og din far har myndighederne sĂĄ langt
oppe i røven, at køerne bliver imponerede.
212
00:30:02,688 --> 00:30:05,566
Kommer du her
og fortsætter på denne måde...
213
00:30:07,693 --> 00:30:13,699
...vil jeg vide, hvilket valg
du har truffet for dig og din familie.
214
00:30:38,806 --> 00:30:41,642
Far.
215
00:30:43,019 --> 00:30:44,770
Ja?
216
00:30:48,816 --> 00:30:54,780
-Tys ikke pĂĄ mig.
-For fanden, Elbert, jeg er midt i det.
217
00:30:54,864 --> 00:31:00,077
-Du er altid midt i...
-Far! MĂĄ jeg tale med dig?
218
00:31:05,958 --> 00:31:08,377
Verandaen.
219
00:31:20,555 --> 00:31:23,141
NĂĄ?
220
00:31:24,600 --> 00:31:29,897
Det gælder mr Caraway. Caseys far.
221
00:31:29,981 --> 00:31:33,526
Hvad er der med ham?
222
00:31:33,609 --> 00:31:36,779
Jeg sĂĄ ham slĂĄ Casey.
223
00:31:36,862 --> 00:31:41,075
Jeg forsøgte at beskytte hende. Han træk
mig udenfor og holdt mit hoved under vand.
224
00:31:45,037 --> 00:31:49,541
Hvad mener du med,
at du forsøgte at beskytte hende?
225
00:31:50,709 --> 00:31:54,755
Jeg løb indenfor
og forsøgte at skærme for hende.
226
00:31:54,880 --> 00:31:58,758
Var det ikke forbandet dumt gjort?
227
00:31:58,842 --> 00:32:03,513
-Skulle jeg bare lade ham slĂĄ hende?
-Nej, han er jo lovens vogter.
228
00:32:03,596 --> 00:32:08,560
Det gør ham ikke til en helgen,
men vi bør ikke dømme ham.
229
00:32:08,643 --> 00:32:13,523
Man skal bruge hovedet her i livet.
Tænk, før du handler!
230
00:32:13,648 --> 00:32:18,945
Man overfalder ikke folk i deres hjem.
Og slet ikke en politibetjent!
231
00:32:19,028 --> 00:32:22,406
Har du nogen anelse om,
hvad han kan udsætte os for?
232
00:32:22,490 --> 00:32:26,785
Hun har brug for hjælp, far.
233
00:32:26,869 --> 00:32:31,081
-Vi er nødt til at gøre noget.
-SĂĄsom hvad?
234
00:32:31,165 --> 00:32:37,170
Løbe ind og slå ham? Så kommer jeg
i detentionen og bliver slæbt i retten.
235
00:32:41,091 --> 00:32:45,845
-Du er en svækling.
-Ja.
236
00:32:45,971 --> 00:32:51,601
Ved du hvad? Du og din mor
burde rejse væk en dag.
237
00:32:52,685 --> 00:32:56,522
Verden sluger jer med hud og hĂĄr.
238
00:32:56,606 --> 00:33:01,861
En ting til:
Tal aldrig sĂĄdan til mig igen.
239
00:34:03,128 --> 00:34:05,380
Casey?
240
00:34:06,673 --> 00:34:09,676
Casey, er du der?
241
00:34:23,147 --> 00:34:25,900
Casey?
242
00:34:30,905 --> 00:34:34,033
Casey, er du der?
243
00:34:41,415 --> 00:34:44,251
Casey?
244
00:34:58,140 --> 00:35:02,018
Jeg ved udmærket godt, at du er vågen.
245
00:35:09,400 --> 00:35:12,111
Casey?
246
00:36:00,366 --> 00:36:03,661
BEVISMATERIALE
247
00:36:27,684 --> 00:36:30,687
Møgunge.
248
00:39:51,714 --> 00:39:55,634
Hej. Godaften.
249
00:39:55,718 --> 00:39:59,013
Var det svært at finde?
250
00:40:02,474 --> 00:40:07,604
-Lad os fĂĄ det overstĂĄet.
-Hvorfor sĂĄ travlt? Vi er lige kommet.
251
00:40:07,688 --> 00:40:11,525
-Kom nu i gang.
-Ved du hvad?
252
00:40:11,608 --> 00:40:17,030
Stil din taske mellem os,
sĂĄ kaster jeg min derhen.
253
00:40:20,033 --> 00:40:22,118
SĂĄdan, ja.
254
00:43:49,526 --> 00:43:52,488
Pis!
255
00:43:58,869 --> 00:44:04,249
Der blev taget noget fra min bil før.
Det må være sket her. Spyt ud!
256
00:44:05,500 --> 00:44:09,004
Der var en dreng her.
257
00:44:09,170 --> 00:44:13,258
Han gemte sig udenfor.
Han havde en taske med.
258
00:45:45,013 --> 00:45:48,391
Casey!
259
00:45:49,684 --> 00:45:53,604
Casey! Casey!
260
00:45:54,647 --> 00:45:59,944
Casey, kom tilbage! Casey!
261
00:46:14,124 --> 00:46:16,418
Hvad er der i tasken?
262
00:46:26,970 --> 00:46:30,265
Tog du dem fra min far?
263
00:46:33,559 --> 00:46:38,815
-Hvem tog han dem fra?
-Jeg ved det ikke, men han myrdede dem.
264
00:46:41,317 --> 00:46:46,405
-Hvad tænkte du på?
-Du var i fare. Du skulle væk derfra.
265
00:46:46,489 --> 00:46:51,035
-Med disse penge kan vi gøre det.
-Hvor skal vi tage hen?
266
00:46:52,661 --> 00:46:56,582
Er du der, Jonas?
267
00:47:05,090 --> 00:47:09,427
Du kan stadigvæk komme ud af det.
Vi indgĂĄr en aftale.
268
00:47:09,511 --> 00:47:14,641
Kom med min datter og min taske, sĂĄ er det
overstĂĄet. SĂĄ er der ingen skade sket.
269
00:47:20,938 --> 00:47:25,776
Jonas, hvis jeg ikke fĂĄr tilbage,
hvad der tilhører mig-
270
00:47:25,860 --> 00:47:30,156
-og jeg tvinges til at jage dig,
gĂĄr det galt.
271
00:47:30,323 --> 00:47:33,492
Du kommer til at ønske,
at jeg druknede dig.
272
00:47:41,500 --> 00:47:43,127
Pis!
273
00:49:06,582 --> 00:49:09,585
Jonas?
274
00:49:09,668 --> 00:49:12,921
Ja?
275
00:49:13,005 --> 00:49:15,799
Beder du til Gud?
276
00:49:15,883 --> 00:49:18,427
Nej.
277
00:49:20,470 --> 00:49:23,223
Det er mĂĄske pĂĄ tide.
278
00:50:01,301 --> 00:50:04,763
Kom sĂĄ, Jonas. Skynd dig.
279
00:50:06,306 --> 00:50:08,475
Kom nu.
280
00:50:09,768 --> 00:50:12,145
Kom nu, Jonas.
281
00:50:14,064 --> 00:50:16,733
Skynd dig nu.
282
00:50:23,906 --> 00:50:27,368
Blaze! Blaze, kom her!
283
00:50:51,600 --> 00:50:57,147
Søndagsskolen. Det bedste sted
at tilbringe søndag morgen.
284
00:51:04,028 --> 00:51:09,075
Godt. Jeg er løbet sur
i optællingen to gange, men...
285
00:51:09,158 --> 00:51:13,287
Jeg tror, at jeg har omkring 430.000.
286
00:51:13,371 --> 00:51:17,041
Jeg har omkring 550.000.
287
00:51:17,124 --> 00:51:22,087
-Det bliver 980.000 i alt.
-Det er næsten en million dollar.
288
00:51:24,089 --> 00:51:28,969
Ved du, hvad det betyder?
Det er ikke vores penge.
289
00:51:29,052 --> 00:51:33,932
Heller ikke din fars. Jeg stjal fra ham,
præcis som han stjal fra dem.
290
00:51:34,016 --> 00:51:37,644
Vi har lige sĂĄ meget ret til dem som han.
291
00:51:39,312 --> 00:51:43,275
Men vi fortjener dem.
Vi er bedre mennesker.
292
00:51:48,071 --> 00:51:55,244
Det er kun halvdelen, som reserve.
FĂĄr vi brug for flere, henter vi dem.
293
00:51:55,328 --> 00:51:58,831
-Hvor vil du tage hen?
-Til havet.
294
00:53:16,114 --> 00:53:21,327
-Kan jeg hjælpe med noget?
-Jeg vil have en pistol.
295
00:53:21,411 --> 00:53:25,748
Og jeg vil pĂĄ pension.
Vi er ikke gamle nok.
296
00:53:27,792 --> 00:53:32,213
Jeg kan måske hjælpe med det.
297
00:53:33,839 --> 00:53:38,010
-Hvor har du dem fra?
-Betyder det noget?
298
00:54:00,115 --> 00:54:04,702
En single action-Colt i kaliber .38.
Den er antik.
299
00:54:08,498 --> 00:54:13,377
-Hvad er der galt med dem?
-De er registrerede.
300
00:54:13,461 --> 00:54:16,214
Det er den eller ingen.
301
00:54:19,467 --> 00:54:22,386
-Virker den?
-Ja.
302
00:54:24,889 --> 00:54:28,392
SĂĄ tager jeg den. Og nogle kugler.
303
00:54:28,475 --> 00:54:33,730
-Hvad fanden skal du egentlig med den?
-Beskytte min familie.
304
00:54:36,066 --> 00:54:39,069
Alle sammen.
305
00:54:39,152 --> 00:54:43,281
Du fĂĄr den anden halvdel, nĂĄr du
har vist mig, hvordan man bruger den.
306
00:55:34,748 --> 00:55:38,167
Det holder snart op.
307
00:55:46,509 --> 00:55:49,679
Det gør ikke ondt længere, Jonas.
308
00:55:49,845 --> 00:55:52,932
Du skal ikke bekymre dig.
309
00:55:54,809 --> 00:55:59,355
Han er en ren satan. Ikke ogsĂĄ?
310
00:56:03,442 --> 00:56:06,945
Han slog mig aldrig før.
311
00:56:13,368 --> 00:56:16,204
Min mor...
312
00:56:17,289 --> 00:56:20,125
Han gennemtævede hende gerne.
313
00:56:24,170 --> 00:56:27,590
Han sagde altid, at hun kunne tĂĄle det.
314
00:56:32,345 --> 00:56:36,515
Jeg forsøgte...
315
00:56:36,599 --> 00:56:40,686
Jeg forsøgte at få hende
til at flygte med mig.
316
00:56:40,853 --> 00:56:43,897
Hun ville ikke forlade ham.
317
00:56:46,275 --> 00:56:48,360
Engang...
318
00:56:50,571 --> 00:56:53,615
...kom han for at hente os.
319
00:56:53,699 --> 00:56:57,619
Vi var i biografen, mor og jeg.
320
00:56:58,954 --> 00:57:02,707
Han havde drukket.
321
00:57:05,085 --> 00:57:09,923
Derfor skældte hun ham ud
og begyndte at rĂĄbe op.
322
00:57:14,093 --> 00:57:17,054
Han mistede kontrollen.
323
00:57:19,515 --> 00:57:22,560
Og bilen kørte af vejen.
324
00:57:31,068 --> 00:57:33,278
Jeg så hende dø.
325
00:57:38,575 --> 00:57:42,996
SĂĄ kom politiet.
326
00:57:45,123 --> 00:57:48,627
Men det var hans venner, sĂĄ...
327
00:57:50,128 --> 00:57:54,174
De sørgede for,
at der ikke skete ham noget.
328
00:57:57,552 --> 00:58:01,639
Efter det gĂĄr jeg ud fra...
329
00:58:02,765 --> 00:58:06,769
...at han kun havde mig tilbage
til at blive vred pĂĄ.
330
00:58:18,072 --> 00:58:23,660
Han skammede sig altid dagen efter.
331
00:58:25,162 --> 00:58:28,331
Så købte han gaver til mig.
332
00:58:30,625 --> 00:58:35,422
Tøj. Sko. En hundehvalp.
333
00:58:38,675 --> 00:58:42,262
Og hver eneste gang-
334
00:58:42,345 --> 00:58:46,349
-lovede han ikke at miste kontrollen igen.
335
00:58:49,018 --> 00:58:52,938
Men han er en løgner, nøjagtig som jeg.
336
00:58:53,064 --> 00:58:58,152
Nej. Gud begik en fejltagelse,
da han gav dig til ham.
337
00:59:00,404 --> 00:59:03,115
Du er god.
338
00:59:03,198 --> 00:59:07,077
Det kan du stole pĂĄ.
339
00:59:07,160 --> 00:59:10,706
Noget andet, som du kan stole pĂĄ-
340
00:59:10,831 --> 00:59:15,460
-er, at du aldrig
kommer til at se ham igen.
341
01:00:44,838 --> 01:00:47,841
Kom.
342
01:01:11,864 --> 01:01:15,701
Du er sĂĄ ren. Ja. Ja.
343
01:01:15,784 --> 01:01:19,538
Du er sĂĄ ren.
344
01:01:33,260 --> 01:01:38,139
Jeg... Jeg havde næsten vænnet mig til,
at du lugtede dĂĄrligt.
345
01:01:38,223 --> 01:01:40,642
Jeg troede, at det var dig.
346
01:01:40,725 --> 01:01:44,437
-Hallo! Du er iskold.
-Er jeg?
347
01:01:44,520 --> 01:01:49,817
-Og den her?
-Ja, den er endnu værre.
348
01:02:00,202 --> 01:02:05,374
-Er det her bedre end presenningen?
-Ja.
349
01:02:10,587 --> 01:02:13,965
Har du nogensinde kysset en pige, Jonas?
350
01:02:52,669 --> 01:02:55,339
Blaze.
351
01:02:58,425 --> 01:03:03,847
-Er der noget derude?
-Jeg kan ikke se noget.
352
01:03:03,930 --> 01:03:08,810
Stille, Blaze.
Jeg ved ikke, hvad der gĂĄr af ham.
353
01:03:33,083 --> 01:03:36,086
Vi skal herfra nu.
354
01:03:56,523 --> 01:03:59,609
Kom sĂĄ.
355
01:04:26,718 --> 01:04:33,099
Sidste gang du satte dig i nogens bil,
uden at de vidste det, gik det galt.
356
01:04:33,183 --> 01:04:38,188
-Giv mig dit vĂĄben.
-Jeg bærer ikke våben.
357
01:04:41,024 --> 01:04:44,485
Langsomt.
358
01:04:49,115 --> 01:04:52,410
Hænderne på rattet.
359
01:04:55,371 --> 01:05:01,168
-Hvordan fandt du os?
-En pantelĂĄner lod et ord falde.
360
01:05:01,335 --> 01:05:04,797
En ung mand havde forsøgt
at sælge en gammel pistol.
361
01:05:04,880 --> 01:05:10,427
Han var sammen med en blondine og en hund.
Det tiltrak min opmærksomhed.
362
01:05:10,552 --> 01:05:14,723
Motellet må have været uimodståeligt
efter sĂĄdan en storm.
363
01:05:16,391 --> 01:05:21,563
-Morer I jer for vores penge?
-Det er ikke jeres penge. Kør.
364
01:05:39,121 --> 01:05:43,459
-Du fĂĄr den stakkels pige slĂĄet ihjel.
-Jeg redder hende.
365
01:05:43,542 --> 01:05:48,797
Du sidder selv i lort til halsen.
Jo længere du trækker det ud, jo værre.
366
01:05:48,881 --> 01:05:52,593
Læg våbnet fra dig,
sĂĄ henter vi Casey og pengene.
367
01:05:52,676 --> 01:05:57,139
Pengene er væk. Vi blev plyndret
af en vagabond i Crow Lake.
368
01:05:57,222 --> 01:06:02,018
Og det skal jeg tro pĂĄ?
Hvad tænker du på, knægt?
369
01:06:02,102 --> 01:06:07,691
-Tror du, at I slipper godt fra det her?
-Ja, for det fortjener vi.
370
01:06:07,774 --> 01:06:13,613
Beklager, mr Ford, men hvad man fortjener
betyder nul og niks i denne verden.
371
01:06:13,696 --> 01:06:18,117
En ting er sikke: I har efterladt
et fint spor af brødkrummer efter jer.
372
01:06:18,201 --> 01:06:22,747
-Sæt farten ned.
-Et ungt par pĂĄ flugt med en gammel hund.
373
01:06:22,830 --> 01:06:27,251
-Det kan folk huske.
-Sæt farten ned, sagde jeg!
374
01:06:27,418 --> 01:06:32,089
Du stjal en masse penge. Stjæler man fra
en mand, holder han ikke op med at lede.
375
01:06:32,173 --> 01:06:37,678
Han glemmer det ikke bare sĂĄdan lige.
Gud tilgiver, så det behøver vi ikke.
376
01:06:49,189 --> 01:06:53,109
Se, hvad du tvinger
en gammel mand til at gøre!
377
01:06:53,193 --> 01:06:55,904
Du burde skamme dig!
378
01:07:04,787 --> 01:07:07,915
Giv mig din tegnebog og telefon.
379
01:07:10,293 --> 01:07:14,171
-Du burde gå til en læge.
-Har du lort i ørerne?
380
01:07:24,807 --> 01:07:27,809
Og din kasket.
381
01:07:30,729 --> 01:07:35,984
Synes du, at jeg er ond? Jeg er den rene
tandfe sammenlignet med det, som venter.
382
01:07:36,067 --> 01:07:38,903
Jeg er ikke bange for ham.
383
01:08:07,806 --> 01:08:10,934
Casey!
384
01:08:11,018 --> 01:08:16,023
Jonas! Hvad er der sket? Hvad er der sket?
385
01:08:16,148 --> 01:08:21,695
-Hvordan ser det ud?
-Ikke godt. Du skal pĂĄ sygehuset.
386
01:08:21,778 --> 01:08:26,825
Nej, de venter pĂĄ os.
387
01:08:37,376 --> 01:08:39,545
Hold det der.
388
01:08:46,802 --> 01:08:52,391
-Jeg har brug for nogle ting, frue.
-Jeg kan ikke sælge noget uden recept.
389
01:08:52,599 --> 01:08:56,145
Jeg skal bruge desinfektionsmiddel
og smertestillende medicin.
390
01:08:56,228 --> 01:09:00,107
Er det en pårørende, som har ondt?
391
01:09:00,190 --> 01:09:05,028
Her, tag dem bare.
Giv mig, hvad jeg skal bruge. Kom nu!
392
01:09:05,153 --> 01:09:09,699
Min ven bløder, det er rigtigt slemt.
393
01:09:09,783 --> 01:09:13,036
Din ven skal pĂĄ sygehuset.
394
01:09:13,119 --> 01:09:17,790
Jeg vil hjælpe dig, men jeg kan ikke bare
give dig, hvad du beder om.
395
01:09:17,874 --> 01:09:20,293
Jeg beder ikke om det.
396
01:09:22,336 --> 01:09:25,006
Nej.
397
01:09:32,346 --> 01:09:35,099
Jonas, hjælp mig.
398
01:09:35,182 --> 01:09:39,019
Undskyld. SĂĄdan.
399
01:09:39,103 --> 01:09:42,689
Hold dem her. Kom sĂĄ.
400
01:09:55,994 --> 01:09:59,080
Bliv ved med at presse imod!
401
01:10:09,841 --> 01:10:12,677
Godt. Godt.
402
01:10:13,761 --> 01:10:16,722
Ă…bn munden.
403
01:10:31,361 --> 01:10:34,656
Du skal ligge stille, forstĂĄet?
404
01:10:39,244 --> 01:10:43,540
Undskyld! Du er nødt til at ligge stille!
405
01:10:46,960 --> 01:10:49,295
Du klarer det sĂĄ flot.
406
01:10:56,302 --> 01:11:00,514
Undskyld! Undskyld!
407
01:11:02,767 --> 01:11:05,436
Tilgiv mig!
408
01:12:03,784 --> 01:12:06,286
Hej, Cowboy.
409
01:12:06,370 --> 01:12:10,790
-Hvordan har du det?
-Du har reddet mig.
410
01:12:15,420 --> 01:12:18,590
Hvad synes du?
411
01:12:18,756 --> 01:12:22,385
Det er ikke havet, men det er vores.
412
01:12:25,888 --> 01:12:29,350
Vi skal genoverveje nogle ting.
413
01:12:30,518 --> 01:12:32,853
Det ved jeg godt.
414
01:12:34,021 --> 01:12:40,986
Vi skal finde ud af, hvordan vi kommer
langt væk herfra hurtigst muligt.
415
01:12:41,070 --> 01:12:44,573
Det bliver svært med Blaze.
416
01:12:57,961 --> 01:13:02,465
-Leder du efter pistolen?
-Ja.
417
01:13:02,549 --> 01:13:06,427
Den er væk.
418
01:13:06,511 --> 01:13:10,807
-Hvad?
-Jeg smed den væk, mens du var bevidstløs.
419
01:13:10,890 --> 01:13:14,477
Hvorfor gjorde du det, Casey?
420
01:13:14,560 --> 01:13:19,356
-Den skræmmer mig.
-Det er mere skræmmende uden den.
421
01:13:19,440 --> 01:13:23,986
-Pistolen er vores tryghed.
-Vi skal ikke være den slags mennesker.
422
01:13:24,069 --> 01:13:27,281
Den slags,
som bruger vĂĄben for at fĂĄ deres vilje.
423
01:13:27,364 --> 01:13:32,244
Det vil jeg heller ikke,
men vi må være realistiske.
424
01:13:32,327 --> 01:13:36,081
Nogen ser os med Blaze
og lægger to og to sammen.
425
01:13:36,206 --> 01:13:41,044
SĂĄ bliver vi fundet igen,
og så skal vi være forberedt.
426
01:13:41,127 --> 01:13:45,423
Hvor er den, Casey?
427
01:13:45,507 --> 01:13:50,261
-Det siger jeg ikke.
-Vi har brug for den.
428
01:13:50,345 --> 01:13:57,185
-Hvis nogen stærkere end jeg, truer dig.
-Ingen er stærkere end du, Jonas.
429
01:15:07,961 --> 01:15:11,673
Hej.
430
01:15:11,756 --> 01:15:17,095
-Goddag.
-Kan jeg hjælpe dig med noget?
431
01:15:22,600 --> 01:15:27,146
-Hvor har du været? Hvor er Blaze?
-Han er væk.
432
01:15:27,230 --> 01:15:32,777
Jeg gav ham væk, som du ønskede.
Han var min eneste ven før dig!
433
01:15:32,985 --> 01:15:38,032
-Jeg opgav ham for din sikkerhed!
-Min sikkerhed?
434
01:15:38,115 --> 01:15:42,619
Det er alt sammen for at beskytte dig.
Det var formĂĄlet med min plan.
435
01:15:42,703 --> 01:15:47,958
Hvilken plan? Du havde ingen plan!
Du tænkte ikke nærmere over det!
436
01:15:48,041 --> 01:15:51,545
Det var der ikke tid til.
Du skulle væk derfra.
437
01:15:51,628 --> 01:15:57,801
Hvorfor kunne du ikke efterlade mig der?
Du stjal pengene! Du skulle væk derfra!
438
01:15:58,009 --> 01:16:02,389
-Ikke mig! Ikke Blaze!
-Hvorfor er du her så stadigvæk?
439
01:16:02,472 --> 01:16:07,602
-Hvad? Hvorfor tog du overhovedet med?
-Fordi du ikke ville tage væk uden mig!
440
01:16:09,228 --> 01:16:13,858
Han var efter dig! Derfor stak jeg af.
441
01:16:14,025 --> 01:16:20,031
For at få dig væk derfra og beskytte dig.
Det gør jeg stadigvæk!
442
01:16:20,114 --> 01:16:25,578
Hvis min far finder os,
tæver han mig halvt ihjel.
443
01:16:25,661 --> 01:16:30,833
Men dig? Dig slĂĄr han ihjel.
444
01:16:34,211 --> 01:16:38,465
-Vi henter Blaze. Vi finder ud af det.
-Det er allerede gjort!
445
01:16:40,258 --> 01:16:43,595
Nu pakker vi. Vi er allerede bagud.
446
01:16:51,436 --> 01:16:56,607
-Hader du mig?
-Nej.
447
01:16:56,691 --> 01:16:59,694
Jeg elsker dig.
448
01:17:02,196 --> 01:17:06,283
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
449
01:17:09,870 --> 01:17:12,539
Venter du ikke lidt?
450
01:17:49,700 --> 01:17:52,787
Hallo?
451
01:17:56,707 --> 01:17:59,626
Hallo?
452
01:17:59,710 --> 01:18:02,504
Jonas?
453
01:18:02,588 --> 01:18:06,758
-Er det dig, min søn?
-Far...
454
01:18:06,842 --> 01:18:12,597
Jonas. Gudskelov. Har du det godt?
455
01:18:13,974 --> 01:18:17,560
Ja. Jeg har det fint.
456
01:18:17,644 --> 01:18:20,105
Hvor er du?
457
01:18:25,568 --> 01:18:30,323
Hvad vi end har gjort,
som har fĂĄet dig til at forlade os...
458
01:18:30,406 --> 01:18:33,284
I har ikke gjort noget.
459
01:18:34,619 --> 01:18:38,289
Caseys far er ude efter os.
460
01:18:38,372 --> 01:18:42,418
Han er farlig, far.
461
01:18:42,501 --> 01:18:47,005
Han er en tyv og en morder.
OgsĂĄ politichefen.
462
01:18:47,172 --> 01:18:51,969
-SĂĄ kom hjem. Her er du i sikkerhed.
-Men ikke Casey.
463
01:18:52,177 --> 01:18:55,889
Han vil tage hende,
uden at vi kan gøre noget.
464
01:18:55,972 --> 01:19:02,020
-Vi går til politiet og fortæller alt.
-De er politiet, far.
465
01:19:03,897 --> 01:19:08,902
Det er mine ord mod deres.
Sig til mor, at jeg elsker hende.
466
01:19:11,446 --> 01:19:14,615
Jeg kommer hjem om et stykke tid.
467
01:19:18,411 --> 01:19:22,790
-Jeg har sendt noget til jer.
-Du må ikke lægge på, Jonas.
468
01:19:22,873 --> 01:19:26,919
-Der kommer flere.
-Jonas!
469
01:21:08,392 --> 01:21:12,562
Jeg beklager, folkens,
vi bliver ĂĄbenbart stoppet.
470
01:21:32,457 --> 01:21:34,917
Ă…h nej, Jonas.
471
01:21:36,961 --> 01:21:40,840
Lad os fĂĄ fat pĂĄ taskerne.
472
01:21:45,552 --> 01:21:49,556
-Chauffør?
-Du skal sætte dig ned, knægt.
473
01:21:49,640 --> 01:21:56,146
Jeg kan betale Dem. Jeg har rigeligt
med penge. Lad være med at åbne døren.
474
01:21:56,313 --> 01:22:02,527
-Goddag, de herrer.
-Hej, knægt. Godt at se dig.
475
01:22:02,611 --> 01:22:06,072
StĂĄ af bussen, mr Ford.
476
01:22:08,324 --> 01:22:10,535
Hov hov!
477
01:22:20,836 --> 01:22:24,006
Der er du jo, min engel.
478
01:22:25,341 --> 01:22:28,511
Forhold jer i ro.
Det er et politianliggende.
479
01:22:32,681 --> 01:22:36,018
Casey.
480
01:22:36,101 --> 01:22:39,855
Kom nu, Casey.
481
01:22:41,898 --> 01:22:47,654
-For fanden, tøs.
-Nej, I mĂĄ ikke lade ham tage os. Nej!
482
01:22:47,779 --> 01:22:51,700
Det er pĂĄ tide at tage hjem, Casey.
483
01:23:06,005 --> 01:23:09,842
Det var det sidste.
484
01:23:23,105 --> 01:23:27,067
-Hvor er resten?
-Det sagde jeg til sheriffen.
485
01:23:27,150 --> 01:23:31,113
Vi blev overfaldet.
Det er alt, hvad der er tilbage.
486
01:23:32,155 --> 01:23:35,992
Sig sandheden, Casey.
487
01:23:37,202 --> 01:23:40,705
Nu!
488
01:23:40,788 --> 01:23:46,002
-Vi begravede dem!
-Det var lidt vagt.
489
01:23:46,085 --> 01:23:52,091
NordpĂĄ! Hvis vi ville komme tilbage.
490
01:23:57,096 --> 01:24:00,933
Op med dig.
491
01:24:01,016 --> 01:24:04,812
Ind i bilen.
492
01:24:30,712 --> 01:24:37,176
Det klarede du godt. Du fik min datter
til at opgive det, hun elsker højst.
493
01:24:37,301 --> 01:24:41,680
-Alt for at redde dig.
-Det var koldblodigt, mr Ford.
494
01:24:41,764 --> 01:24:45,518
Det var hunden, som afslørede jer.
495
01:24:45,643 --> 01:24:50,439
Dyrlægen i Hodgeville
skannede dens ID-chip,
496
01:24:50,522 --> 01:24:53,358
og vores adresse dukkede op.
497
01:24:53,484 --> 01:24:58,822
Vi antog,
at I efterlod vovsen for at tage bussen.
498
01:24:58,905 --> 01:25:02,701
Blaze er vores hund, Casey.
499
01:25:06,746 --> 01:25:11,793
Ikke alt er sĂĄ enkelt,
som det virker, nĂĄr man er barn.
500
01:25:11,876 --> 01:25:17,924
Verden er ond, og englene har forladt os.
Man må slås for det, som tilhører en.
501
01:25:18,007 --> 01:25:21,969
-Som man nu kan.
-Du gennemtæver en engel uden at vide det.
502
01:25:23,971 --> 01:25:28,559
Sådan er du, ikke? Du tæver engle.
503
01:25:35,107 --> 01:25:38,152
Hvordan ser det ud med benzin?
504
01:25:38,235 --> 01:25:42,322
Tag næste afkørsel.
De unge mennesker er sikkert sultne.
505
01:25:50,538 --> 01:25:56,169
Skal jeg ikke overtage? Man skal bruge
begge hænder for at spise en burger.
506
01:25:56,252 --> 01:25:59,047
Hvis du insisterer.
507
01:26:45,049 --> 01:26:48,177
Hvad sker der?
508
01:27:01,607 --> 01:27:08,030
-Jonas?
-Han har det fint. Valium skader ikke.
509
01:27:08,113 --> 01:27:10,908
Hvad fanden har du gang i?
510
01:27:10,991 --> 01:27:17,247
Her stĂĄr jeg af. Jeg tager min halvdel
af pengene. Din halvdel er dit problem.
511
01:27:17,330 --> 01:27:22,919
-Det er din skyld. Jeg er færdig med det.
-Din røv.
512
01:27:23,044 --> 01:27:28,174
Sov godt, søde.
Det er det mindste, du fortjener.
513
01:27:52,156 --> 01:27:56,493
Du har taget røven på mig denne gang.
514
01:29:25,829 --> 01:29:28,832
Fandens ogsĂĄ! Pis!
515
01:29:52,814 --> 01:29:55,149
Hvor langt skal vi?
516
01:29:59,779 --> 01:30:05,326
-Casey?
-Omkring 80 km. MĂĄske mindre.
517
01:30:48,033 --> 01:30:53,539
-Længere fremme, gennem lysningen.
-Jeg hĂĄber for din skyld, at du er sikker.
518
01:31:02,506 --> 01:31:05,842
Kom her, knægt. Kom nu. Sådan.
519
01:31:19,147 --> 01:31:23,484
Casey. Casey.
520
01:31:23,568 --> 01:31:28,197
Hvad er det, du gør? Casey?
521
01:31:31,450 --> 01:31:34,453
Jeg beder dig, Casey.
522
01:31:34,537 --> 01:31:40,167
-Kom nu, min pige. Nu ordner vi det her.
-Lad være. Casey!
523
01:31:41,543 --> 01:31:46,340
Casey! Casey!
524
01:31:51,970 --> 01:31:56,391
Du skulle bare have passet dig selv.
525
01:32:03,106 --> 01:32:06,359
Kom sĂĄ.
526
01:32:09,070 --> 01:32:14,241
Casey! Casey! Casey!
527
01:32:15,493 --> 01:32:20,748
Casey! Casey!
528
01:32:48,691 --> 01:32:52,695
-De er begravet her et sted.
-Hvad venter du sĂĄ pĂĄ?
529
01:32:55,323 --> 01:32:58,367
Jeg prøver der.
530
01:33:45,413 --> 01:33:49,416
Du skal ikke trække det ud.
531
01:33:49,500 --> 01:33:54,254
Hold da op! Min pige dog...
532
01:33:54,338 --> 01:33:59,593
-Jeg myrder dig, før du myrder ham.
-Ingen skal myrde nogen.
533
01:34:00,636 --> 01:34:04,973
-Smid vĂĄbnet, sĂĄ vi kan tale sammen.
-Hold kæft!
534
01:34:05,057 --> 01:34:11,229
Du skræmmer mig, Casey.
Jeg indrømmer, at jeg har svigtet dig.
535
01:34:12,355 --> 01:34:18,736
Jeg var rådvild. Jeg sværger
pĂĄ din mors grav, at jeg slipper ham fri.
536
01:34:18,820 --> 01:34:22,323
Jeg tror ikke pĂĄ dig.
537
01:34:22,407 --> 01:34:26,702
Du ved vel, hvad der sker,
hvis du trykker af? Du bliver helt alene.
538
01:34:26,786 --> 01:34:33,125
Du har Jonas lige nu, men nĂĄr han
bliver træt, vil han gerne hjem.
539
01:34:33,209 --> 01:34:39,423
Bare vent. En dag forlader han dig.
Det kommer til at ske, det garanterer jeg.
540
01:34:39,506 --> 01:34:44,553
Du er min engel. Hør nu her, min pige.
541
01:34:44,636 --> 01:34:49,349
Det er du og jeg, ikke? Sig det nu.
542
01:34:49,433 --> 01:34:51,643
Hold kæft.
543
01:34:53,145 --> 01:34:56,439
Det er du og...
544
01:36:48,673 --> 01:36:51,759
Tilgiv mig.
545
01:39:13,479 --> 01:39:18,567
Oversættelse: Dorte Langberg
40002