All language subtitles for Lace - Part 1 [1984]Eng.DvDrip.NeRoZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,122 --> 00:00:07,901 LACE Part. 1 2 00:00:10,877 --> 00:00:13,471 3 00:00:16,130 --> 00:00:23,112 Traducere şi adaptare: VERONICA 4 00:02:01,406 --> 00:02:02,349 Asta e şcoala. 5 00:02:03,333 --> 00:02:04,910 E închisă de mulţi ani. 6 00:02:06,828 --> 00:02:08,148 Ce altceva ai mai aflat? 7 00:02:08,268 --> 00:02:11,471 A fost un scandal legat de director. Un fel de şantaj. 8 00:02:12,967 --> 00:02:15,991 - Şi ea a fost elevă acolo? - Avem motive să credem că da. 9 00:02:17,717 --> 00:02:19,941 Deasemenea avem motive să credem că este mama ta. 10 00:02:22,464 --> 00:02:24,046 Trebuie să ne întoarcem la Paris. 11 00:02:24,411 --> 00:02:25,958 Bătrâna are răspunsurile. 12 00:02:54,530 --> 00:02:55,337 E Lili? 13 00:02:56,901 --> 00:02:57,830 Ea este. 14 00:03:00,146 --> 00:03:01,375 Ce face aici? 15 00:03:02,004 --> 00:03:03,565 E un miracol că e îmbrăcată. 16 00:03:04,461 --> 00:03:05,571 Te aşteaptă. 17 00:03:05,719 --> 00:03:09,308 - Vrei să merg cu tine? - Nu, prefer să fac asta singură. 18 00:03:09,829 --> 00:03:11,898 - Lili! Lili! - Lili! 19 00:03:20,296 --> 00:03:22,131 Nu!... Îmi pare rău. 20 00:03:32,414 --> 00:03:33,308 Intră. 21 00:03:57,856 --> 00:03:58,802 Intră. 22 00:04:04,747 --> 00:04:06,134 Vino mai aproape. 23 00:04:09,369 --> 00:04:12,219 Nu mai merg deloc la cinematograf. 24 00:04:12,813 --> 00:04:16,500 Nu mai ies deloc din casă. Nicăieri. 25 00:04:16,894 --> 00:04:18,734 Dar ştiu cine eşti. 26 00:04:20,177 --> 00:04:23,787 N-am fost niciodată la cinematograf din lipsă de timp. 27 00:04:24,656 --> 00:04:26,072 Dar îmi amintesc. 28 00:04:27,046 --> 00:04:33,023 Chevalieux, Renoire, Jean Gabin şi Piaff, desigur. 29 00:04:33,201 --> 00:04:34,817 Şi Lucille de Lace?... 30 00:04:38,648 --> 00:04:42,260 Ai trimis bani pentru ea în mod regulat timp de mai bine de 6 ani. De ce? 31 00:04:44,334 --> 00:04:50,847 Mi-au spus că vrei să vorbeşti cu mine, dar nu mi-au spus motivul. 32 00:04:51,032 --> 00:04:55,399 - Dar nici n-am întrebat. - De ce ai trimis bani pentru copil? 33 00:04:55,806 --> 00:04:58,127 Ce poţi să-mi spui despre Lucille de Lace? 34 00:04:59,251 --> 00:05:02,444 - Nimic. - Cine e ea? Unde o pot găsi? 35 00:05:02,685 --> 00:05:06,765 Nicăieri. Ea nu există. 36 00:05:07,019 --> 00:05:11,805 În Chatedeux în 1960 Lucille de Lace a născut un copil. 37 00:05:15,584 --> 00:05:18,259 Nu, nu. Tu nu înţelegi. 38 00:05:18,880 --> 00:05:23,443 - Toate cele 3 fete foloseau acelaşi nume. - Despre ce vorbeşti? Care trei? 39 00:05:23,704 --> 00:05:25,280 Cele trei fete de la şcoală. 40 00:05:26,137 --> 00:05:27,414 Aşa a fost. 41 00:05:28,698 --> 00:05:31,554 S-a întâmplat la şcoala aceea. 42 00:07:00,712 --> 00:07:02,333 Mulţumim, d-le Potter. 43 00:07:03,132 --> 00:07:05,096 Bine lucrat, maestre! 44 00:07:09,693 --> 00:07:10,760 Linişte. 45 00:07:12,243 --> 00:07:13,111 Linişte. 46 00:07:15,021 --> 00:07:15,770 Tăcere. 47 00:07:16,087 --> 00:07:17,107 Aşa e mai bine. 48 00:07:21,458 --> 00:07:25,389 S-au raportat violări ale regulamentului în dormitoare. 49 00:07:25,966 --> 00:07:27,619 Mă întreb cine a fost violat. 50 00:07:27,623 --> 00:07:29,279 Îmi doresc să fi fost eu. 51 00:07:29,353 --> 00:07:32,051 Vă reamintesc că nu se fumează, 52 00:07:32,791 --> 00:07:34,051 nu se folosesc cosmetice, 53 00:07:35,224 --> 00:07:37,924 fără cărţi şi reviste indecente. 54 00:07:38,119 --> 00:07:40,475 Doar puţin sex. 55 00:07:41,069 --> 00:07:42,569 Vă previn că, 56 00:07:42,790 --> 00:07:45,158 orice încălcare a regulamentului 57 00:07:45,375 --> 00:07:46,965 va fi tratată cu severitate. 58 00:07:49,973 --> 00:07:50,973 Puteţi începe. 59 00:08:01,472 --> 00:08:03,577 "A început să o dezbrace repede," 60 00:08:03,677 --> 00:08:06,715 "sărutând-o de câte ori începea să spună ceva." 61 00:08:06,870 --> 00:08:09,370 "Lucille de Lace voia ca el să se oprească." 62 00:08:09,386 --> 00:08:10,113 De ce? 63 00:08:10,148 --> 00:08:12,021 Peggy, tu chiar vrei să asculţi asta, sau nu? 64 00:08:12,056 --> 00:08:12,960 Citeşte mai departe. 65 00:08:13,138 --> 00:08:16,912 "A simţit mâinile lui cercetându-i trupul pe îndelete." 66 00:08:16,936 --> 00:08:17,775 Îmi place asta. 67 00:08:18,106 --> 00:08:20,703 "Pe negândite, el era deja întins pe pat lângă ea." 68 00:08:20,935 --> 00:08:23,574 "Lucille de Lace a încercat să-l împingă de lângă ea." 69 00:08:23,674 --> 00:08:25,502 - Frigidă! - "Te rog" - spuse ea. 70 00:08:25,602 --> 00:08:27,935 - Nu ştiu cum să... - Învaţă!... 71 00:08:28,238 --> 00:08:30,709 "Apoi l-a simţit peste ea." 72 00:08:30,744 --> 00:08:34,330 "Şi ea simţea valuri de frig şi apoi de căldură care o încântau." 73 00:08:34,537 --> 00:08:39,102 "Respiraţia lui era caldă. Privirea lui ardea de dorinţă." 74 00:08:39,329 --> 00:08:43,581 "Dar Lucille nu a observat. Ea păşea peste o punte." 75 00:08:43,771 --> 00:08:44,771 O punte? 76 00:08:47,752 --> 00:08:51,054 "Devenea pe deplin femeie." 77 00:08:54,610 --> 00:08:58,762 - Lucille de Lace în sfârşit "a făcut-o". - E adolescentă. 78 00:08:59,028 --> 00:09:00,322 Ăsta e de la Hortense? 79 00:09:00,457 --> 00:09:02,498 Nu. De la unul din iubiţii mei. 80 00:09:02,771 --> 00:09:05,056 De la legionarul acela francez. 81 00:09:06,040 --> 00:09:07,116 Ţigări sunt? 82 00:09:07,216 --> 00:09:09,426 - Flanele. - Aşteaptă. 83 00:09:13,709 --> 00:09:15,067 Nu au filtru. 84 00:09:16,849 --> 00:09:18,297 Mi-a adus cineva bomboane? 85 00:09:18,409 --> 00:09:21,033 Dulciurile nu sunt permise în dormitoare. 86 00:09:21,068 --> 00:09:24,039 Numai mâncare, dulciuri şi literatură pornografică. 87 00:09:24,257 --> 00:09:26,487 - Ce ascunzi Maxine? - Nimic. 88 00:09:27,072 --> 00:09:31,305 Sper că nu ţigări!... Ai auzit ce a spus dl Chardin despre fumat. 89 00:09:31,369 --> 00:09:34,030 - Încetează cu bâzâiala, Piggy! - Bine. 90 00:09:37,313 --> 00:09:38,592 Omega ştie de ce norvegienii au fost expluzaţi, nu-i aşa? 91 00:09:39,358 --> 00:09:40,527 Cui îi pasă?! 92 00:09:42,315 --> 00:09:44,871 Vă va spune Veronica, în schimbul a jumătate din ce ascundeţi. 93 00:09:44,964 --> 00:09:46,185 Nu-i aşa, Veronica? 94 00:09:48,652 --> 00:09:51,047 - Nu ascundem nimic. - Hai să vedem. 95 00:09:56,002 --> 00:09:58,110 Sunteţi întotdeauna unite, nu-i aşa? 96 00:09:58,403 --> 00:10:00,363 - La bine şi la rău. - La boală şi sănătate. 97 00:10:00,993 --> 00:10:04,153 Nu, proastuţo! Tu eşti sănătoasă. 98 00:10:04,140 --> 00:10:05,114 Ea e bolnavă! 99 00:10:06,298 --> 00:10:07,608 Mereu ai fost inteligentă, Pegan. 100 00:10:08,386 --> 00:10:10,950 Poate că într-o zi, vei fi mult prea deşteaptă ca să-ţi mai fie şi bine. 101 00:10:16,706 --> 00:10:18,615 Ai rude în Germania? 102 00:10:24,272 --> 00:10:29,726 "A sărutat-o insistent, într-un fel care a făcut-o să simtă o emoţie sălbatică." 103 00:10:30,185 --> 00:10:36,151 "Lucille de Lace îi simţea trupul musculos, îi mirosea dorinţa." 104 00:10:36,625 --> 00:10:41,406 "Şi putea simţi cât de mult o doreşte." 105 00:10:41,421 --> 00:10:42,885 "Era incitant." 106 00:11:01,687 --> 00:11:02,964 - Care este? - Haide. 107 00:11:03,579 --> 00:11:05,758 - Care? Care? - Cel de acolo. 108 00:11:06,032 --> 00:11:06,849 Unde e? 109 00:11:07,781 --> 00:11:09,322 Nu-i aşa că e adorabil? 110 00:11:21,070 --> 00:11:24,307 Bravo, Pierre! Bravo, bravo. 111 00:11:27,999 --> 00:11:29,083 - Asta e senzaţional. - Cu siguranţă. 112 00:11:30,232 --> 00:11:31,429 Acum putem pleca? 113 00:11:32,785 --> 00:11:34,878 N-ai spune că aleargă după el? 114 00:11:38,924 --> 00:11:41,927 Prietenele mele te găsesc grozav. 115 00:11:42,588 --> 00:11:44,637 Ascultă, antrenorul nu va fi aici joi. 116 00:11:44,798 --> 00:11:46,099 Trebuie să găsim un loc. 117 00:11:46,249 --> 00:11:47,091 Pierre! 118 00:11:52,455 --> 00:11:53,299 Trebuie. 119 00:11:57,177 --> 00:12:02,607 Şi gâtul lui, şi acei minunaţi ochi căprui care te fixează... 120 00:12:03,812 --> 00:12:06,635 Ştii... El e absolut minunat. 121 00:12:07,243 --> 00:12:09,073 - Dră Pascal! - Da, dnă. 122 00:12:09,221 --> 00:12:10,433 Ai ceva de spus? 123 00:12:11,101 --> 00:12:11,960 Nu, doamnă. 124 00:12:12,037 --> 00:12:14,994 Vorbeşte! Poate toţi vor să audă. 125 00:12:18,034 --> 00:12:19,488 Este vina mea, dnă. 126 00:12:19,979 --> 00:12:22,240 Am întrebat-o ceva. Sunt confuză. 127 00:12:22,372 --> 00:12:23,458 În legătură cu ce? 128 00:12:23,656 --> 00:12:27,516 Ei bine, dacă "homo" în latină înseamnă "bărbat", 129 00:12:27,521 --> 00:12:30,694 şi "homo" în greacă înseamnă acelaşi lucru. 130 00:12:30,887 --> 00:12:31,766 Corect. 131 00:12:32,685 --> 00:12:36,681 Cum e corect? "Homo sexual" sau "homosexual"? 132 00:12:40,477 --> 00:12:41,811 Stai jos. 133 00:12:55,985 --> 00:12:56,767 Aşa e. 134 00:12:59,521 --> 00:13:00,870 - El e păcătos. - Poate încasa oricând pentru comanda mea de menu. 135 00:13:01,955 --> 00:13:03,256 Uite ce zâmbet are! 136 00:13:34,922 --> 00:13:36,016 Unu, doi. 137 00:13:44,067 --> 00:13:46,889 Putem să ne aşezăm la masa ta? 138 00:13:46,989 --> 00:13:49,010 Ce amabil din partea ta! 139 00:13:49,105 --> 00:13:50,605 Pariez că eşti singur. 140 00:13:51,871 --> 00:13:54,935 Şi doriţi ca cineva de la bancă să vă păstreze banii? 141 00:13:56,130 --> 00:13:57,668 De ce am vrea? 142 00:13:57,691 --> 00:14:00,760 Nu. Am pariat pe: de la ce vine iniţiala N. 143 00:14:02,891 --> 00:14:06,001 - Ne puteţi aduce 3 cafele? - Da. Nu ne e foame. 144 00:14:08,748 --> 00:14:09,904 Sunt Nicholas. 145 00:14:10,287 --> 00:14:11,717 Îmi puteţi spune Nick. 146 00:14:11,872 --> 00:14:13,669 - Sunt Judy Hale. - Bună. 147 00:14:13,726 --> 00:14:15,262 - Maxine Pascal. - Bună. 148 00:14:15,335 --> 00:14:18,210 - Jennifer Trelowney. - Dar toţi îi spun Pegan. 149 00:14:18,301 --> 00:14:18,888 De ce? 150 00:14:20,470 --> 00:14:23,916 Pentru că e... "păgână" (Pegan). 151 00:14:28,648 --> 00:14:32,078 Şi tu eşti din... Ohio? 152 00:14:33,133 --> 00:14:34,171 Kansas. 153 00:14:34,426 --> 00:14:38,096 - Hei... E Kansas. - Parisul preeriei. 154 00:14:40,677 --> 00:14:42,546 Destul despre noi. 155 00:14:42,934 --> 00:14:44,091 Spune-ne despre tine. 156 00:14:44,416 --> 00:14:47,025 Ei bine... sunt din Philadelphia. 157 00:14:48,517 --> 00:14:50,442 Voi lucra la banca de aici pentru un timp. 158 00:14:50,511 --> 00:14:52,806 Preşedintele Consiliului de Administraţie vrea să câştig experienţă. 159 00:14:54,825 --> 00:14:56,532 Sunteţi sigure că nu vreţi să serviţi prânzul? 160 00:14:57,563 --> 00:14:59,042 - Poate doar puţin. - Max... 161 00:14:59,364 --> 00:15:00,777 Le puteţi aduce nişte menuuri? 162 00:15:02,724 --> 00:15:03,804 Despre ce vorbeam? 163 00:15:04,445 --> 00:15:06,835 Ceva despre preşedintele Consiliului de Administraţie. 164 00:15:06,854 --> 00:15:10,240 Ei bine... De fapt este tatăl meu. 165 00:15:26,547 --> 00:15:28,423 Înălţimea Voastră, aţi vrea să fiţi mai precaut, vă rog? 166 00:15:30,525 --> 00:15:31,484 Mulţumesc. 167 00:15:58,523 --> 00:16:00,231 Ador băile lor! 168 00:16:00,787 --> 00:16:02,658 Le numeşti rebeliune? 169 00:16:03,443 --> 00:16:05,975 Presupun că e Rudolf Valentino. 170 00:16:19,110 --> 00:16:20,028 Nu mişcaţi! 171 00:16:22,898 --> 00:16:24,027 Aşteaptă, aşteaptă. 172 00:16:30,363 --> 00:16:33,224 - E bine aşa. - Ok. Perfect. Ce zici de aşa? 173 00:16:33,540 --> 00:16:34,577 Eşti gata? 174 00:16:34,813 --> 00:16:36,492 Nu. Nu. 175 00:16:37,750 --> 00:16:39,161 Apucă frâiele! 176 00:16:39,998 --> 00:16:42,238 - Oh, Doamne! -Apucă frâiele! 177 00:16:53,122 --> 00:16:54,497 Opreşte-te! 178 00:17:00,178 --> 00:17:00,864 Uşor. 179 00:17:02,787 --> 00:17:04,709 Opreşte-le, te rog. 180 00:17:06,648 --> 00:17:08,600 Mă bucur să te văd. 181 00:17:11,340 --> 00:17:12,716 Idioatelor! 182 00:17:12,741 --> 00:17:16,157 Puteaţi muri. Nu ştiţi nimic despre cai? 183 00:17:16,713 --> 00:17:17,911 Se pare că nu. 184 00:17:20,586 --> 00:17:21,959 Mulţumesc foarte mult. 185 00:17:22,851 --> 00:17:27,691 - Domnule... - Abdullah. Prinţul Abdullah al Sydonului. 186 00:17:29,613 --> 00:17:32,208 Îmi pare bine de cunoştinţă. Eu sunt regina Chinei. 187 00:17:37,746 --> 00:17:43,077 - Peg, de ce a trebuit să faci pe deşteapta? - Totuşi ne-a salvat vieţile. 188 00:17:43,274 --> 00:17:44,892 Ştiu. 189 00:17:45,016 --> 00:17:48,717 Dar putea să se prezinte fără să folosească fanteziile alea extreme. 190 00:17:50,341 --> 00:17:51,487 Nu putea? 191 00:18:19,692 --> 00:18:20,590 Totul e în ordine. 192 00:18:24,603 --> 00:18:28,421 E imposibil. Nu reuşesc niciodată să fiu cu Pierre. 193 00:18:28,553 --> 00:18:30,822 Ce e în neregulă cu ora întâlnirii? 194 00:18:31,776 --> 00:18:34,217 Se zice că se face mai bine după-amiaza. 195 00:18:34,290 --> 00:18:36,443 - Cine spune asta? - Lucille de Lace. 196 00:18:36,643 --> 00:18:39,116 Va testa asta în capitolul următor. 197 00:18:40,585 --> 00:18:43,827 - O să rămân celibatară. - Deja eşti celibatară... 198 00:18:44,113 --> 00:18:45,572 Vreau să spun pentru totdeauna. 199 00:18:45,748 --> 00:18:50,963 - Sigur. Tu şi prinţul Sydonului... - Ce legătură are asta cu el? 200 00:18:51,089 --> 00:18:56,222 - El are concubine şi dansatoare din buric. - Dar eu ce mă fac cu Pierre? Vă rog!... 201 00:18:56,245 --> 00:18:59,233 "Purceluşa" spune că vine la dans. 202 00:18:59,822 --> 00:19:03,188 - Şi de unde ştie "Purceluşa"? - Bine înţeles că el vine la dans. 203 00:19:03,288 --> 00:19:06,695 - Nu Pierre, proasto, ci Abdullah. - Nu că m-ar interesa. 204 00:19:06,933 --> 00:19:09,034 Ce mă fac cu Pierre? 205 00:19:10,244 --> 00:19:11,982 Poate se poate furişa el aici. 206 00:19:12,169 --> 00:19:15,373 Da, s-ar putea îmbrăca ca o femeie şi să pretindă că vine din spaţiu. 207 00:19:16,797 --> 00:19:19,547 Nu ai suflet, Pegan. Nu eşti romantică. 208 00:19:19,647 --> 00:19:22,803 Şi cum de ştie Piggy că va veni la dans? 209 00:19:23,062 --> 00:19:24,880 - Ştii ce cred? - Ce? 210 00:19:25,863 --> 00:19:28,032 Eu cred că voi două aveţi sex în creier. 211 00:19:29,836 --> 00:19:31,300 De unde ai scos asta? 212 00:19:32,205 --> 00:19:35,900 Mătuşa mea Hortense spune că dă dependenţă. 213 00:19:36,000 --> 00:19:37,838 Ca şi stridiile. 214 00:19:38,212 --> 00:19:42,836 Poate fi şi o exagerare. Se întâmplă lucruri mult mai importante în viaţă. 215 00:19:42,989 --> 00:19:43,880 Ştim. 216 00:19:44,088 --> 00:19:46,246 Numai că nu ne putem gândi la ele. 217 00:19:46,366 --> 00:19:49,208 Dar ce mă fac cu Pierre? Vă rog, fetelor. 218 00:19:51,652 --> 00:19:55,358 Dacă trebuie să fie joi şi chiar vrei să fi singură cu el, 219 00:19:56,174 --> 00:19:58,387 ar trebui să fim în stare să găsim o soluţie. 220 00:19:58,948 --> 00:19:59,853 Vom găsi. 221 00:20:00,496 --> 00:20:01,915 E primul lucru pe care-l vom face dimineaţă. 222 00:20:04,537 --> 00:20:07,314 Noapte bună. Vise plăcute. 223 00:20:09,246 --> 00:20:11,338 N-am să mai pot adormi niciodată... 224 00:20:24,839 --> 00:20:26,462 Aveţi o cameră rezervată? 225 00:20:30,447 --> 00:20:31,647 Succes! 226 00:20:32,115 --> 00:20:34,180 Ca mielul la tăiere. 227 00:20:38,127 --> 00:20:39,806 Puteţi să-mi daţi cheia, vă rog? 228 00:21:25,188 --> 00:21:26,046 Cine e? 229 00:21:26,917 --> 00:21:27,361 Eu... 230 00:21:36,349 --> 00:21:37,255 Eu sunt. 231 00:21:41,434 --> 00:21:43,570 - Bună. - Bună. 232 00:21:51,699 --> 00:21:54,067 Cât timp va fi plecat antrenorul tău? 233 00:21:54,256 --> 00:21:55,398 Se va întoarce mâine. 234 00:21:56,696 --> 00:21:58,264 Dar ne-a lăsat instrucţiuni. 235 00:21:59,405 --> 00:22:02,111 Să nu fumăm, să nu bem... 236 00:22:02,584 --> 00:22:04,808 să nu avem de-a face cu femeile. 237 00:22:05,378 --> 00:22:06,962 Până după marele meci. 238 00:22:14,214 --> 00:22:15,884 Tocmai l-ai spart. 239 00:22:16,575 --> 00:22:18,010 Cui îi pasă? 240 00:22:20,465 --> 00:22:24,049 Trebuie să-ţi spun ceva. 241 00:22:24,939 --> 00:22:26,026 Oh! Nu. 242 00:22:28,559 --> 00:22:30,236 Ştii... Eu... 243 00:22:31,524 --> 00:22:32,795 N-am făcut niciodată... 244 00:22:33,222 --> 00:22:34,948 ...nimic de genul ăsta până acum. 245 00:22:36,318 --> 00:22:40,287 Nu te teme. Am fost în situaţia asta de sute de ori. 246 00:22:42,876 --> 00:22:43,851 Sute?... 247 00:22:46,001 --> 00:22:47,680 Ei bine... Aproape. 248 00:23:28,606 --> 00:23:29,867 Uite-o că vine. 249 00:23:30,394 --> 00:23:31,473 Cum arată? 250 00:23:32,254 --> 00:23:34,417 A trecut puntea şi a devenit o femeie adevărată. 251 00:23:34,517 --> 00:23:37,301 - Încearcă să te comporţi normal. - Eu întotdeauna mă comport normal. 252 00:23:37,401 --> 00:23:40,238 Ca şi când nu ne-ar putea interesa mai puţin. Las-o să spună când vrea ea. 253 00:23:40,295 --> 00:23:41,133 Desigur. 254 00:23:42,272 --> 00:23:44,390 - Bună! - Bună! - Bună! 255 00:23:54,837 --> 00:23:56,539 Ei bine, ce s-a întâmplat? 256 00:23:57,007 --> 00:23:59,577 - S-a întâmplat. - S-a...? - Ce dracu înseamnă asta? 257 00:24:00,027 --> 00:24:02,891 - S-a... - Grozav. 258 00:24:02,939 --> 00:24:05,482 Am făcut totul ca să obţinem camera aia şi tot ce obţinem este "s-a întâmplat? 259 00:24:06,583 --> 00:24:10,920 - Ce vreţi să ştiţi? - Totul. - Cum a fost? 260 00:24:14,859 --> 00:24:16,591 Mai bine decât în romanul lui Judy. 261 00:24:16,808 --> 00:24:20,274 - Ceea ce nu ne lămureşte prea mult. - De la început. 262 00:24:20,813 --> 00:24:22,139 Ce s-a întâmplat? 263 00:24:23,233 --> 00:24:24,224 Ei bine... 264 00:24:26,000 --> 00:24:27,193 Nu sunt prea sigură. 265 00:24:27,562 --> 00:24:29,719 Dar cred că am făcut totul greşit. 266 00:24:30,812 --> 00:24:34,760 N-ai fi putut. La femei e instinctiv. 267 00:24:34,891 --> 00:24:37,902 - Ca mersul pe bicicletă. - Ţine-ţi gura, Pegan. 268 00:24:38,631 --> 00:24:40,701 Sau poate el a făcut totul greşit. 269 00:24:40,807 --> 00:24:42,175 De unde să ştiu? 270 00:24:42,373 --> 00:24:43,702 Bună întrebare. 271 00:24:44,971 --> 00:24:47,910 Te-ai simţit ca şi cum ai trece o punte? 272 00:24:50,847 --> 00:24:52,543 Întrebam şi eu... 273 00:24:53,545 --> 00:24:55,860 Nu cred că am simţit ceva. 274 00:24:57,199 --> 00:25:02,029 Dar a fost minunat. Şi Pierre e minunat. Şi... 275 00:25:04,048 --> 00:25:05,434 Doar că... 276 00:25:09,197 --> 00:25:10,140 - Ceee? 277 00:25:12,129 --> 00:25:15,022 Nu sunt sigură că-l mai iubesc. 278 00:25:25,777 --> 00:25:29,991 Aş vrea să spun câteva cuvinte despre balul de Sfântul Valentin. 279 00:25:31,448 --> 00:25:35,283 Sunt pe deplin conştient că ziua e asociată cu... 280 00:25:36,363 --> 00:25:38,397 ar trebui să spunem... Cupidon. 281 00:25:40,658 --> 00:25:42,764 Cupidon a fost un pervers. 282 00:25:42,852 --> 00:25:46,533 Oricum, sunt sigur că nu e necesar să vă reamintesc, 283 00:25:47,217 --> 00:25:49,499 că indiferent de ocazie, 284 00:25:49,999 --> 00:25:54,153 elevele de la L'Hirondelle trebuie să-şi păstreze decenţa. 285 00:25:56,925 --> 00:25:58,719 Deşi ar putea încerca. 286 00:26:04,748 --> 00:26:08,438 Mă întreb dacă căsătoria lor s-a consumat până acum. 287 00:26:08,642 --> 00:26:11,419 - Niciodată. - E absolut imposibil. 288 00:26:11,664 --> 00:26:14,560 Din punct de vedere sexual, orice e posibil. 289 00:26:14,660 --> 00:26:15,921 Nu şi în cazului lui Chardin. 290 00:26:16,513 --> 00:26:18,218 Probabil că s-a însurat cu ea pentru bani. 291 00:26:18,318 --> 00:26:20,998 Şi în plus el e îndrăgostit de şoferul lui. 292 00:26:26,713 --> 00:26:28,731 Bună Paul. Munceşti din greu... 293 00:26:32,330 --> 00:26:35,337 Să fie directorul tot timpul fericit... 294 00:26:46,665 --> 00:26:48,658 Haideţi, fetelor. 295 00:27:01,562 --> 00:27:05,266 - Sunt prea fardată? - Nu se vede nici un fard. 296 00:27:05,496 --> 00:27:07,152 Al dracului de sutien cu sârmă. 297 00:27:07,499 --> 00:27:12,060 La mine la fel. Nu contează cum îl întorc, tot stă anapoda. 298 00:27:12,683 --> 00:27:14,496 Cred că-mi voi pune asta în păr. 299 00:27:14,989 --> 00:27:18,162 Cel care va dansa lipit de tine, va fi înţepat de un spin în nas. 300 00:27:20,138 --> 00:27:21,124 Cum arătăm? 301 00:27:22,445 --> 00:27:25,897 - Măreţ, - Senzaţional. - Somptuos. 302 00:28:33,789 --> 00:28:35,491 Ea îl monopolizează pe el 303 00:28:36,390 --> 00:28:38,720 Nu, nu îl monopolizează. 304 00:28:38,763 --> 00:28:42,452 Mă aştept să danseze cu fiecare dintre noi de cel puţin două ori. 305 00:28:42,694 --> 00:28:45,472 - Unde e bărbatul tău "fantastic"? - Poate va întârzia puţin. 306 00:28:46,661 --> 00:28:49,277 Să sperăm că dansează mai bine decât iubitul ei. 307 00:29:01,824 --> 00:29:03,209 Doreşti să dansezi? 308 00:29:03,536 --> 00:29:05,466 Îmi pare rău, sunt prea înaltă. 309 00:29:10,519 --> 00:29:13,104 Ăsta da, refuz! 310 00:29:40,585 --> 00:29:41,659 Ce s-a întâmplat? 311 00:29:42,661 --> 00:29:43,430 Nimic. 312 00:29:58,406 --> 00:30:01,433 - E o serată minunată! - Super, super. 313 00:30:02,097 --> 00:30:06,309 - Unde este Pierre? - Vine. Echipa lui sărbătoreşte. Au învins. 314 00:30:11,587 --> 00:30:12,373 Scuzaţi-mă! 315 00:30:13,334 --> 00:30:16,799 Prinţului Abdullah al Sydonului i-ar face plăcere să-i acordaţi următorul dans. 316 00:30:17,339 --> 00:30:19,164 Şi de ce nu mă invită el? 317 00:30:19,458 --> 00:30:22,146 Dar vă invită. Asta fac eu acum. 318 00:30:22,454 --> 00:30:24,345 Spune-i să-şi vadă de treabă. 319 00:30:25,051 --> 00:30:27,652 Vă rog, nu înţeleg ce înseamnă "să-şi vadă de treabă". 320 00:30:27,752 --> 00:30:32,745 Tradus simplu: Dacă Majestatea Sa doreşte să danseze cu această dră încântătoare, 321 00:30:32,845 --> 00:30:35,561 ...atunci poate să se deplaseze aici şi să o invite cum se cuvine. 322 00:30:35,661 --> 00:30:37,294 Exact. 323 00:30:38,510 --> 00:30:39,542 Cum doriţi. 324 00:30:44,482 --> 00:30:46,013 Ştii ce e în neregulă cu tine? 325 00:30:46,898 --> 00:30:47,398 Ce? 326 00:30:48,575 --> 00:30:49,399 Nimic. 327 00:30:50,180 --> 00:30:51,263 Hai să dansăm! 328 00:31:18,341 --> 00:31:21,433 Dansul nu e unul din punctele mele "forte". 329 00:31:22,083 --> 00:31:23,302 Nici din ale mele. 330 00:31:23,870 --> 00:31:29,498 Când se întâlnesc doi nepricepuţi, amândoi ar trebui să fie atenţi. 331 00:31:31,196 --> 00:31:31,874 Îmi permiteţi? 332 00:31:53,646 --> 00:31:57,926 - A câştigat ea. - Te îndoiai cumva de asta? 333 00:31:59,713 --> 00:32:01,391 Bravo lui Pegan! 334 00:32:02,499 --> 00:32:04,267 Dansezi foarte bine. 335 00:32:06,015 --> 00:32:08,601 Dacă ăsta e unul din lucrurile la care te pricepi puţin... 336 00:32:08,701 --> 00:32:09,877 aş vrea să văd unul din lucrurile la care te pricepi foarte bine. 337 00:32:09,977 --> 00:32:11,630 Probabil că vei vedea. 338 00:32:14,453 --> 00:32:17,686 Te referi la tenis sau vânătoarea de lei? Ceva de genul ăsta? 339 00:32:17,913 --> 00:32:23,257 Nu. Nu mă refeream la ceva chiar atât de monden. 340 00:32:37,361 --> 00:32:37,926 Ştii? 341 00:32:40,630 --> 00:32:43,011 - Am totuşi un singur lucru de criticat. - Ce? 342 00:32:45,034 --> 00:32:46,735 Faptul că nu suntem niciodată singuri. 343 00:33:10,016 --> 00:33:11,452 Nu fi ridicol! 344 00:33:22,124 --> 00:33:24,831 Am câştigat! Victorie! 345 00:33:27,540 --> 00:33:28,613 Bună, bună. 346 00:33:28,799 --> 00:33:30,121 Am sărbătorit. 347 00:33:30,377 --> 00:33:32,377 Ce nu-ţi convine? Ce am făcut? 348 00:33:32,916 --> 00:33:36,709 - Sunt mai importantă decât hocheiul? - Nimic nu e mai important decât hocheiul. 349 00:33:38,598 --> 00:33:39,680 Dansăm? 350 00:33:56,965 --> 00:33:57,998 Unde e Judy? 351 00:34:43,054 --> 00:34:46,342 Trebuie să rescriu capitolul trei din cartea mea. 352 00:34:46,607 --> 00:34:47,427 De ce? 353 00:34:49,524 --> 00:34:52,924 Ei bine, este capitolul în care Lucille de Lace... 354 00:34:54,075 --> 00:34:54,948 Ştii tu. 355 00:34:56,479 --> 00:34:58,020 Şi nu aşa ai scris? 356 00:35:02,190 --> 00:35:03,618 Este mult mai bine. 357 00:35:05,766 --> 00:35:06,827 Am spus... 358 00:35:08,414 --> 00:35:10,619 ...că ea a trecut puntea. 359 00:35:11,996 --> 00:35:13,252 - Nu era o punte? - Nu. 360 00:35:14,502 --> 00:35:16,119 Nu, a fost mai degrabă ca... 361 00:35:16,857 --> 00:35:18,874 un drum de ţară 362 00:35:20,155 --> 00:35:25,495 de care ştiam că există, dar pe care n-am vrut să merg niciodată până acum. 363 00:35:27,667 --> 00:35:31,726 - Te iubesc. - Eu ţin la tine foarte mult. 364 00:35:33,694 --> 00:35:38,638 De ce spui că ţi la mine? Nu puteai să minţi puţin? Să-mi spui că mă iubeşti şi tu? 365 00:35:40,380 --> 00:35:43,370 De fapt este una din micile diferenţe. 366 00:35:43,782 --> 00:35:45,542 Faptul că dimineaţa la micul dejun, 367 00:35:45,642 --> 00:35:48,832 când am văzut numele vecinului meu apărând pe lista echipei de fotbal, 368 00:35:48,849 --> 00:35:53,587 am realizat dintr-o dată, că sunt singurul din echipă, care nu are prenume. 369 00:35:53,768 --> 00:35:58,197 Smith avea John, Brown avea Henry, eu eram doar Abdullah. 370 00:35:58,969 --> 00:36:04,356 Mă tem că apartamentul regal de aici nu se compară cu cel din Transfalgar. 371 00:36:05,244 --> 00:36:07,393 Oricum am sperat că te va amuza. 372 00:36:21,524 --> 00:36:22,771 Ei nu rămân? 373 00:36:22,880 --> 00:36:23,474 Nu. 374 00:36:24,500 --> 00:36:27,208 Ei nu cred că vei încerca să mă asasinezi. 375 00:36:31,944 --> 00:36:33,635 Nu vreau să te rănesc niciodată. 376 00:36:35,534 --> 00:36:36,780 Te rog să mă crezi. 377 00:36:39,322 --> 00:36:40,007 Sigur. 378 00:36:41,602 --> 00:36:42,633 Te cred. 379 00:36:44,658 --> 00:36:49,485 Acum ce acoperiş îmi cade în cap? Să nu-mi spui că eşti impotent pentru că nu cred. 380 00:36:51,329 --> 00:36:52,487 - Judy... - Nu. 381 00:36:52,591 --> 00:36:54,090 Mai pot încerca o dată să ghicesc. 382 00:36:55,198 --> 00:36:57,207 Eşti mult mai bătrân decât pari... 383 00:36:58,202 --> 00:36:59,818 Eşti căsătorit şi ai 3 copii... 384 00:36:59,973 --> 00:37:01,124 Nu, nu sunt căsătorit. 385 00:37:01,917 --> 00:37:04,319 Dar voi fi căsătorit... în curând. 386 00:37:07,426 --> 00:37:10,727 Dacă asta înseamnă ceva, te iubesc mai mult decât pe ea. 387 00:37:12,617 --> 00:37:15,498 Cariera mea, viitorul meu, toată viaţa mea... 388 00:37:15,598 --> 00:37:19,087 totul a fost planificat de o mulţime de oameni, dar nu de mine. 389 00:37:20,507 --> 00:37:22,671 Şi niciunul dintre noi doi nu a plănuit ca eu să te cunosc. 390 00:37:24,937 --> 00:37:27,198 Şi nu vrei să schimbi planul ăsta măreţ? 391 00:37:28,230 --> 00:37:29,134 Nu pot. 392 00:37:33,726 --> 00:37:35,282 Plec acasă săptămâna viitoare. 393 00:37:42,210 --> 00:37:43,839 Ai fi putut... 394 00:37:44,373 --> 00:37:47,020 - ...să-mi spui asta înainte. - Da. 395 00:37:47,656 --> 00:37:48,650 Ar fi trebuit. 396 00:37:53,731 --> 00:37:56,234 Nu că ar fi schimbat ceva... 397 00:37:59,395 --> 00:38:00,220 Mulţumesc. 398 00:38:12,847 --> 00:38:14,309 N-am ştiut că ai fost la Eden. 399 00:38:14,438 --> 00:38:15,285 Da. 400 00:38:16,061 --> 00:38:19,649 Şi mi-au predat matematică, ştiinţe, istorie. 401 00:38:20,569 --> 00:38:22,691 Istoria aşa cum o şti tu. 402 00:38:23,963 --> 00:38:26,675 Dar am luat lecţii private pe un subiect mult mai important. 403 00:38:27,275 --> 00:38:29,735 - De engleză? - Nu, nu chiar. 404 00:38:30,550 --> 00:38:34,288 Hakimul Kar Alsad mi-a predat lecţii despre cum să fac dragoste. 405 00:38:36,330 --> 00:38:37,493 Ai luat lecţii? 406 00:38:38,566 --> 00:38:40,439 Două ore pe zi, timp de trei săptămâni. 407 00:38:43,477 --> 00:38:44,277 Poftim? 408 00:38:44,513 --> 00:38:45,781 Ce e atât de amuzant? 409 00:38:47,162 --> 00:38:52,444 Nimic. Mă gândeam doar la ce era pe tablă... 410 00:38:53,361 --> 00:38:55,258 Aveai multe teme pentru acasă? 411 00:38:56,454 --> 00:39:00,076 Îţi vei da seama că cele 3 săptămâni nu au fost o pierdere de timp. 412 00:39:01,761 --> 00:39:02,643 Îmi voi da seama? 413 00:39:12,282 --> 00:39:16,261 Ei bine... încă nu ai comentat nimic despre apartamentul regal. 414 00:39:16,690 --> 00:39:19,164 E foarte... regal. 415 00:39:21,868 --> 00:39:23,634 Dormitorul este în partea asta... 416 00:39:25,207 --> 00:39:27,742 Dacă ai văzut un dormitor... e ca şi când le-ai fi văzut pe toate. 417 00:39:41,145 --> 00:39:42,599 Te rog... nu te juca cu mine. 418 00:39:44,133 --> 00:39:46,016 Nu suntem în clasă. 419 00:39:46,025 --> 00:39:49,402 Şi dacă asta e ceea ce te-a învăţat hakimul, oricum l-ar chema... 420 00:39:49,502 --> 00:39:50,649 Lasă-mă să-ţi arăt ce m-a învăţat. 421 00:39:51,389 --> 00:39:52,228 Vino! 422 00:39:52,474 --> 00:39:54,819 - Îţi voi arăta ce e dragostea. - Nu, mulţumesc. 423 00:39:56,073 --> 00:39:57,158 Mă refuzi? 424 00:39:58,491 --> 00:39:59,364 Exact. 425 00:40:02,108 --> 00:40:03,078 Cum îndrăzneşti? 426 00:40:04,069 --> 00:40:07,063 Virgină răutăcioasă... 427 00:40:09,120 --> 00:40:10,247 Posibil. 428 00:40:10,756 --> 00:40:13,046 Dar ca şi tine şi eu am luat lecţii despre dragoste. 429 00:40:13,373 --> 00:40:14,969 De la o mulţime de profesori. 430 00:40:15,359 --> 00:40:16,242 Cum ar fi: 431 00:40:16,507 --> 00:40:17,777 Deborah Carr... 432 00:40:18,343 --> 00:40:20,070 Şi Doris Day... 433 00:40:21,057 --> 00:40:24,594 Şi Jane Austin... şi toate surorile Bronte. 434 00:40:26,550 --> 00:40:27,625 Şi hakimul tău 435 00:40:27,725 --> 00:40:31,087 ar putea să înveţe al dracului de multe de la ele despre cum trebuie tratată o femeie. 436 00:40:41,926 --> 00:40:42,992 Deborah Carr... 437 00:40:45,178 --> 00:40:46,278 Doris Day... 438 00:41:07,072 --> 00:41:09,128 Vă rog. Opriţi. 439 00:41:21,246 --> 00:41:23,675 Cât de bucuroasă sunt să te văd! Exact la timp. 440 00:41:23,860 --> 00:41:26,343 - Vrei să te duc la şcoală? - Glumeşti? 441 00:41:26,898 --> 00:41:27,625 Urcă. 442 00:41:34,484 --> 00:41:39,526 Cum se face că ai pierdut autobuzul şcolii? - Am fost la WC şi au plecat fără mine. 443 00:41:40,268 --> 00:41:43,572 - O să ai necazuri cu dl Chardin. - Parcă n-aş şti! 444 00:41:46,872 --> 00:41:48,029 Încotro mergem? 445 00:41:48,806 --> 00:41:50,623 Trebuie să trec până acasă. 446 00:42:09,873 --> 00:42:11,098 Intră pentru un minut. 447 00:42:11,456 --> 00:42:14,092 Nu, mulţumesc. Voi aştepta aici. 448 00:42:14,261 --> 00:42:15,948 Poate dura mai mult decât credeam. 449 00:42:35,855 --> 00:42:39,031 - Asta o să te-ncălzească. - Eu nu beau. 450 00:42:39,450 --> 00:42:42,378 Cum spuneţi voi englezii: Noroc! 451 00:42:43,801 --> 00:42:44,970 Noroc. 452 00:42:48,223 --> 00:42:51,749 Oh, nu! Dă-l peste cap! Până la fund. 453 00:42:52,510 --> 00:42:53,433 Uite aşa. 454 00:42:56,380 --> 00:42:58,025 Te rog, du-mă înapoi la şcoală. 455 00:42:58,603 --> 00:43:00,213 Imediat ce-ţi termini băutura. 456 00:43:01,220 --> 00:43:03,651 Bine. Dar după aceea, trebuie să plec. 457 00:43:21,046 --> 00:43:23,539 Cum se face că nu mai eşti atât de isteaţă în seara asta? 458 00:43:24,652 --> 00:43:25,653 În legătură cu ce? 459 00:43:27,078 --> 00:43:28,750 Cu glumele tale despre mine. 460 00:43:29,191 --> 00:43:30,941 Râzi întotdeauna de mine. 461 00:43:32,146 --> 00:43:35,507 - Ăsta e stilul nostru. - "Lui Paul nu-i plac femeile." 462 00:43:36,008 --> 00:43:38,530 "Lui Paul îi plac bărbaţii". "Lui Paul îi place Chardin." 463 00:43:38,649 --> 00:43:40,632 Crezi că nu ştiu ce vrei să spui? 464 00:43:43,188 --> 00:43:45,643 Cred că ar fi mai bine să mă duci înapoi la şcoală. 465 00:43:47,621 --> 00:43:50,283 Poate nu-mi plac glumele tale. 466 00:43:51,377 --> 00:43:54,439 Poate că ar fi mai bine să fi mai atentă la ce spui. 467 00:43:54,683 --> 00:43:59,098 Poate că te-ai înşelat în privinţa mea. 468 00:44:24,101 --> 00:44:26,436 Ah... Te-ai trezit! Fă ca mine. 469 00:44:28,926 --> 00:44:30,697 Urăsc să beau singur. 470 00:44:35,747 --> 00:44:36,800 Te rog, lasă-mă să plec. 471 00:44:37,904 --> 00:44:41,485 - Nu încă. Întâi trebuie să ne distrăm. - Nu fi idiot. 472 00:44:41,617 --> 00:44:44,170 Insist să mă duci imediat înapoi la şcoală. 473 00:44:44,270 --> 00:44:45,402 Nu încă. 474 00:44:45,412 --> 00:44:47,146 Am ceva să-ţi arăt. 475 00:44:47,274 --> 00:44:50,082 Paul, dacă mă laşi să pleci n-o să spun nimănui nimic. Promit. 476 00:44:55,439 --> 00:44:57,016 Uită-te! Ţi-o aminteşti? 477 00:44:58,945 --> 00:45:01,086 Cred că a fost aici înaintea ta. 478 00:45:02,563 --> 00:45:05,566 Omega ştie de ce a fost exmatriculată norvegianca. 479 00:45:05,637 --> 00:45:06,695 Vrei să şti motivul? 480 00:45:07,320 --> 00:45:09,999 - Spune-mi-l. - Pentru asta. Ăsta e motivul. 481 00:45:10,935 --> 00:45:11,895 Eşti ca ea. 482 00:45:12,621 --> 00:45:14,871 Asta te excită? 483 00:45:16,592 --> 00:45:18,201 Eşti foarte fotogenic. 484 00:45:20,881 --> 00:45:23,647 Ce zici de Chardin? Priveşte. 485 00:45:25,555 --> 00:45:27,067 E dezgustător. 486 00:45:27,287 --> 00:45:28,958 Amândoi sunteţi dezgustători. 487 00:45:30,004 --> 00:45:31,390 Cum îndrăzneşti? 488 00:45:35,504 --> 00:45:36,615 Oh... Îmi pare rău. 489 00:45:36,851 --> 00:45:38,311 Ţi-am rupt rochia. 490 00:45:40,349 --> 00:45:43,343 Ne distrăm şi voi mai face câteva fotografii. 491 00:45:43,400 --> 00:45:44,758 Aduc aparatul d fotografiat. 492 00:45:46,129 --> 00:45:47,696 Distracţie grozavă. 493 00:45:49,036 --> 00:45:50,796 Distracţie grozavă. 494 00:45:54,859 --> 00:45:55,817 Iată-ne! 495 00:46:00,946 --> 00:46:02,354 Nu! Aşteaptă! 496 00:46:34,305 --> 00:46:36,399 Regina Chinei, presupun. 497 00:46:39,940 --> 00:46:42,080 Am pierdut autobuzul către şcoală. 498 00:46:44,033 --> 00:46:44,728 Adevărat? 499 00:46:46,316 --> 00:46:46,948 Da. 500 00:46:47,946 --> 00:46:50,381 Dar asta nu e singura greşeală pe care am făcut-o în seara asta. 501 00:46:52,948 --> 00:46:54,437 Pot să-i cer să ne lase singuri? 502 00:47:45,890 --> 00:47:47,818 I se poate întâmpla oricui. 503 00:47:48,280 --> 00:47:49,650 Şi de obicei se întâmplă. 504 00:47:50,285 --> 00:47:52,357 Aş vrea să li se poată întâmpla bărbaţilor. 505 00:47:53,615 --> 00:47:57,947 Şi se presupune că va trebui să iei unul înnebunit de foame. 506 00:47:58,374 --> 00:48:00,805 Atunci va trebui să rămâi gravidă pentru mulţi ani. 507 00:48:01,527 --> 00:48:03,191 Nu mai spune gravidă. 508 00:48:04,041 --> 00:48:06,212 Sună mai bine decât însărcinată. 509 00:48:06,814 --> 00:48:08,959 Orice sună mai bine decât însărcinată. 510 00:48:10,251 --> 00:48:12,085 Nu e sfârşitul lumii. 511 00:48:12,749 --> 00:48:15,005 Nu. Mai sunt 7 luni până atunci. 512 00:48:16,882 --> 00:48:19,611 Presupunând că nu vom face nimic. 513 00:48:22,777 --> 00:48:23,767 Ce vrei să spui? 514 00:48:25,900 --> 00:48:28,412 Întregile noastre vieţi sunt date peste cap. 515 00:48:29,426 --> 00:48:34,034 - Cariere, soţi... - E prea devreme pentru maternitate. 516 00:48:34,490 --> 00:48:37,970 Dar lucrul la care ne gândim pare ilegal. 517 00:48:38,839 --> 00:48:40,211 Nu va dura mult. 518 00:48:41,684 --> 00:48:43,219 În zece ani, 519 00:48:44,269 --> 00:48:47,335 avorturile vor fi făcute ca şi apendicitele 520 00:48:47,435 --> 00:48:50,655 în spitale adevărate de către medici adevăraţi. 521 00:48:51,331 --> 00:48:54,970 Da, dar pentru moment ele sunt făcute de micuţi bărbaţi înfiorători. 522 00:48:55,192 --> 00:48:57,514 - În camere mici, murdare. - Adevărat. 523 00:48:58,236 --> 00:49:02,713 Ce fel de societate poate să dicteze unei femei ce să facă cu corpul ei? 524 00:49:03,226 --> 00:49:07,185 - Mai ales o societate condusă de bărbaţi. - Nimeni nu te contrazice. 525 00:49:08,003 --> 00:49:10,836 Nu e corect faţă de mamă şi nici faţă de copil. 526 00:49:13,674 --> 00:49:14,384 Deci... 527 00:49:15,724 --> 00:49:17,797 Ce putem face în legătură cu asta? 528 00:49:18,110 --> 00:49:20,161 În primul rând să nu intrăm în panică. 529 00:49:20,367 --> 00:49:22,247 - Cine intră în panică? - Noi. 530 00:49:22,959 --> 00:49:23,687 Bine. 531 00:49:24,200 --> 00:49:26,010 Ne relaxăm toate. 532 00:49:30,415 --> 00:49:32,824 Orice vom hotărî va trebui să fie în unanimitate. 533 00:49:33,383 --> 00:49:34,073 Da. 534 00:49:34,694 --> 00:49:39,077 Şi niciuna nu se va da în lături de la a face ceva, de teama ca va fi blamată. Niciodată. 535 00:49:43,246 --> 00:49:44,014 De acord? 536 00:49:44,937 --> 00:49:45,952 Să votăm. 537 00:49:46,686 --> 00:49:48,882 Cine e pentru avort? 538 00:49:54,094 --> 00:49:58,041 - Deci încă un copil din flori vine pe lume. - Şi pe urmă? 539 00:49:58,750 --> 00:50:01,906 -Oh, este şi mai oribil decât avortul. - Hai să vedem. 540 00:50:01,915 --> 00:50:05,581 Suntem trei persoane inteligente şi capabile. 541 00:50:05,750 --> 00:50:08,004 Avem o mică problemă. 542 00:50:08,431 --> 00:50:11,173 - Refuz să mă gândesc că nu putem face faţă. - Ai dreptate. 543 00:50:11,268 --> 00:50:13,370 - Sigur ca putem. - Într-un fel sau altul. 544 00:50:19,671 --> 00:50:22,269 Cred că e un moment în viaţa oricărei femei, 545 00:50:22,369 --> 00:50:24,892 când trebuie să-şi ia destinul în propriile mâini. 546 00:50:26,995 --> 00:50:28,762 Dr. Geneste Obstetrician 547 00:50:34,214 --> 00:50:36,793 Nu putem continua să mergem înainte şi înapoi. 548 00:50:36,853 --> 00:50:37,540 Data viitoare. 549 00:50:50,807 --> 00:50:51,717 Omega! 550 00:51:06,736 --> 00:51:10,533 - Da... - Dra Lucille de Lace. 551 00:51:12,384 --> 00:51:13,601 Are programare? 552 00:51:13,822 --> 00:51:14,620 Da. 553 00:51:15,337 --> 00:51:16,348 Pofteşte-o înăuntru. 554 00:51:16,810 --> 00:51:18,262 - Dar... - Pofteşte-o înăuntru. 555 00:51:52,153 --> 00:51:54,798 Dra... Lucille de Lace? 556 00:52:02,027 --> 00:52:03,049 Sunteţi împreună? 557 00:52:04,187 --> 00:52:06,274 - La bine şi la rău. - La sănătate şi la boală. 558 00:52:06,653 --> 00:52:07,441 La sănătate şi la boală. 559 00:52:07,446 --> 00:52:08,954 Tu eşti cea bolnavă? 560 00:52:09,376 --> 00:52:11,893 Nu. Ăsta e mottoul nostru. 561 00:52:12,098 --> 00:52:15,673 Pentru că spuse de ea, literele T şi H sună ca litera S. 562 00:52:16,547 --> 00:52:17,100 Înţeleg... 563 00:52:17,859 --> 00:52:18,905 Ia loc te rog. 564 00:52:27,422 --> 00:52:32,364 Şi care dintre voi e dra Lace? 565 00:52:33,151 --> 00:52:34,707 - Niciuna. - Toate. 566 00:52:34,907 --> 00:52:38,052 De fapt este un fel de cunoştinţă comună de-a noastră. 567 00:52:38,872 --> 00:52:39,725 Şi ea este... 568 00:52:41,376 --> 00:52:42,294 în "necaz"... 569 00:52:42,873 --> 00:52:45,531 Şi atunci... de ce n-a venit ea la mine? 570 00:52:46,825 --> 00:52:48,438 Este de fapt una dintre noi. 571 00:52:48,747 --> 00:52:51,081 Dar ar fi putut fi oricare dintre noi. 572 00:52:51,741 --> 00:52:53,813 Şi n-o să vă spunem care dintre noi este. 573 00:52:55,928 --> 00:52:56,818 Nu încă. 574 00:53:01,272 --> 00:53:02,205 Şi... 575 00:53:04,000 --> 00:53:07,596 această dră Lace... 576 00:53:10,168 --> 00:53:12,011 când ai avut ultima oară ciclu? 577 00:53:22,686 --> 00:53:24,685 Au stat mult timp înăuntru. 578 00:53:26,631 --> 00:53:28,897 Dacă va fi băiat, se va numi Paul. 579 00:53:28,930 --> 00:53:31,697 - După Paul Newman. - Şi dacă va fi fetiţă, Elisabeth. 580 00:53:31,989 --> 00:53:35,555 - Ca Elisabeth Taylor. - Nu! Ca regina Elisabeth. 581 00:53:35,563 --> 00:53:37,403 - Regina Elisabeth. - Aşteptaţi un moment... 582 00:53:40,359 --> 00:53:43,909 Sunteţi foarte sigure că nu există posibilitatea unei căsătorii? 583 00:53:44,397 --> 00:53:47,125 - Nu... Deloc. - E chiar imposibil. 584 00:53:48,074 --> 00:53:50,667 Si toate sunteţi de acord cu această adopţie!?... 585 00:53:51,903 --> 00:53:54,489 Da... Dar numai de către oamenii potriviţi. 586 00:53:54,589 --> 00:53:58,049 - Numai temporar. - Părinţi de formă. Nu adopţie reală. 587 00:53:58,101 --> 00:54:01,426 Chiar dacă găsim oamenii potriviţi, chiar dacă ei doresc asta... 588 00:54:01,707 --> 00:54:04,519 totuşi, ei au dreptul să ştie cât timp vor păstra copilul. 589 00:54:04,986 --> 00:54:06,981 A!... Discutăm şi asta. 590 00:54:07,152 --> 00:54:07,802 Da, desigur. 591 00:54:07,902 --> 00:54:11,658 Până când una dintre noi este pe picioarele ei, şi are o carieră. 592 00:54:11,764 --> 00:54:13,352 Şi poate fi o adevărată mamă. 593 00:54:13,562 --> 00:54:14,959 Ceea ce nu va fi peste mult timp. 594 00:54:17,648 --> 00:54:20,823 Bine, bine. Voi face nişte anchete discrete. 595 00:54:21,951 --> 00:54:25,144 Şi între timp dra Lace va fi bucuroasă să afle 596 00:54:25,798 --> 00:54:29,171 că sarcina ei nu se va observa până după absolvire. 597 00:54:45,368 --> 00:54:46,411 Aşezaţi-vă. 598 00:54:54,745 --> 00:54:55,639 Atenţie! 599 00:54:56,737 --> 00:54:58,458 Imediat după micul dejun, 600 00:54:58,859 --> 00:55:01,652 Doresc să văd următoarele eleve în biroul meu: 601 00:55:02,947 --> 00:55:04,263 Judith Hale, 602 00:55:05,935 --> 00:55:07,281 Maxine Pascal, 603 00:55:08,354 --> 00:55:09,717 Jennifer Trelowney. 604 00:55:11,442 --> 00:55:13,667 Imediat după micul dejun, vă rog. 605 00:55:20,060 --> 00:55:21,743 Ce-aţi mai făcut de data asta? 606 00:55:21,928 --> 00:55:23,849 Nu mai vreau minciuni. 607 00:55:25,124 --> 00:55:28,431 Vreau să stiu de ce aţi mers la dr. Geneste 608 00:55:28,491 --> 00:55:32,527 - Nu ne-am simţit bine. - Oh!... Nu v-aţi simţit bine?... 609 00:55:32,836 --> 00:55:37,753 Înţeleg. Dar nu aţi raportat asistentei şcolii, aşa e? Oh, nu! 610 00:55:37,867 --> 00:55:39,682 Aţi mers la un ginecolog. 611 00:55:40,208 --> 00:55:42,058 Acela e ginecolog? 612 00:55:42,438 --> 00:55:43,707 Noi n-am ştiut asta. 613 00:55:44,336 --> 00:55:45,401 Ele mint! 614 00:55:45,708 --> 00:55:47,181 Ştiu că mint. 615 00:55:47,750 --> 00:55:49,286 Una dintre ele e gravidă. 616 00:55:51,338 --> 00:55:52,665 Cine zice asta? 617 00:55:53,561 --> 00:55:56,359 - A spus Dr. Geneste asta? - Da. 618 00:55:56,586 --> 00:55:58,598 - El n-ar fi putut face asta... - Etică medicală. 619 00:55:58,858 --> 00:56:01,266 Şi dacă v-a spus, de ce ne mai întrebaţi? 620 00:56:03,599 --> 00:56:07,241 Cer să mi se spună, care dintre voi e gravidă? 621 00:56:07,341 --> 00:56:10,357 - Mă simt jignită. - Nu ştiu despre ce vorbiţi. 622 00:56:11,093 --> 00:56:14,283 Poate că suntem toate gravide... 623 00:56:23,432 --> 00:56:25,577 Dra Pascale va rămâne. 624 00:56:26,355 --> 00:56:27,745 Celelalte două puteţi pleca. 625 00:56:33,878 --> 00:56:34,662 Afară. 626 00:56:42,925 --> 00:56:45,630 Din întâmplare, am aflat că tu eşti... 627 00:56:46,583 --> 00:56:49,993 cea care a fost văzută intrând într-o camera la hotelul Majestic. 628 00:56:50,950 --> 00:56:52,608 Curând după aceea un tânăr, 629 00:56:52,746 --> 00:56:54,966 a fost văzut intrând în aceeaşi cameră. 630 00:56:55,877 --> 00:56:57,386 Ai ceva de spus? 631 00:56:58,783 --> 00:56:59,638 Ai? 632 00:57:02,244 --> 00:57:05,181 În cazul ăsta vei fi exmatriculată din şcoală. Imediat. 633 00:57:05,275 --> 00:57:06,792 Fără să absolvi. 634 00:57:08,912 --> 00:57:10,710 Exceptând cazul când... 635 00:57:11,808 --> 00:57:12,962 Exceptând ce?!... 636 00:57:13,336 --> 00:57:18,423 Numai dacă, mătuşa mea Hortense face o donaţie considerabilă şcolii... 637 00:57:18,731 --> 00:57:21,375 - Dezgustător. - Ăsta e şantaj. 638 00:57:21,597 --> 00:57:24,955 - El nu poate dovedi nimic. - Totuşi mă poate exmatricula. 639 00:57:24,984 --> 00:57:27,914 Doar faptul că a fost în camera de hotel e de ajuns. 640 00:57:29,483 --> 00:57:32,516 - S-o rog pe mătuşa Hortense? - În nici un caz. 641 00:57:32,973 --> 00:57:38,071 Odată ce accepţi şantajul, situaţia se va înrăutăţi. 642 00:57:35,355 --> 00:57:37,962 Nu vreau să plec de aici, nu vreau să mă despart de voi. 643 00:57:38,062 --> 00:57:39,869 Nu va fi nevoie. 644 00:57:40,039 --> 00:57:43,328 - Ce vrei să spui? - Că nu va obligată să facă asta. 645 00:58:08,444 --> 00:58:09,371 Bună! 646 00:58:12,270 --> 00:58:13,604 Ce cauţi aici? 647 00:58:14,190 --> 00:58:16,132 Oh, am ieşit doar pentru o mică plimbare. 648 00:58:18,033 --> 00:58:20,148 Ăsta nu e un loc izolat? 649 00:58:23,042 --> 00:58:24,799 Nu te simţi niciodată singur? 650 00:58:25,463 --> 00:58:26,167 Nu! 651 00:58:32,100 --> 00:58:33,340 Du-te înapoi la şcoală. 652 00:58:34,264 --> 00:58:36,473 Oh!... E atât de plictisitor acolo! 653 00:58:37,100 --> 00:58:40,298 Lecţii, şi lecţii, şi iar lecţii... 654 00:58:41,253 --> 00:58:44,040 Totul e atât de lipsit de romantism! 655 00:58:48,693 --> 00:58:49,801 Nu sunt aici. 656 00:58:49,960 --> 00:58:51,594 Eşti sigură că aici le ţinea? 657 00:58:51,830 --> 00:58:52,927 Apucă-te să cauţi. 658 00:58:58,024 --> 00:59:01,014 Nu m-am priceput niciodată la motoare. Eşti deştept! 659 00:59:02,275 --> 00:59:03,497 Ce vrei? 660 00:59:04,046 --> 00:59:05,512 Ai vreo sugestie? 661 00:59:13,585 --> 00:59:15,966 - Ce a fost asta? - N-am auzit nimic. 662 00:59:21,412 --> 00:59:22,312 Paul! 663 00:59:22,750 --> 00:59:24,312 Asta la ce foloseşte? 664 00:59:28,613 --> 00:59:30,298 Idioată proastă! 665 00:59:34,082 --> 00:59:34,944 Judy! 666 00:59:37,127 --> 00:59:38,191 Le-ai găsit? 667 00:59:39,383 --> 00:59:40,114 Să mergem. 668 00:59:43,162 --> 00:59:44,461 Îmi pare sincer rău... 669 00:59:51,073 --> 00:59:52,629 Eşti dezgustător! 670 01:00:00,458 --> 01:00:02,946 Da. Eşti exmatriculată! 671 01:00:03,384 --> 01:00:06,920 Pentru că aţi vânat fiecare pereche de pantaloni din oraş. 672 01:00:07,249 --> 01:00:08,920 Asta faceţi şi dv, domnule. 673 01:00:16,589 --> 01:00:17,342 Afară! 674 01:00:22,744 --> 01:00:24,764 Şi mai sunt încă multe altele... 675 01:00:24,907 --> 01:00:27,217 Poate că dnei Chardin i-ar plăcea să le vadă. 676 01:00:27,747 --> 01:00:28,976 I le duc eu. 677 01:00:29,706 --> 01:00:30,582 Stai! 678 01:00:32,014 --> 01:00:32,804 Vino înapoi. 679 01:00:40,400 --> 01:00:41,601 Bine! Ce vreţi? 680 01:00:44,620 --> 01:00:46,459 Niciuna nu va fi exmatriculată. 681 01:00:46,829 --> 01:00:49,193 Şi toate trei vom fi absolvente. 682 01:00:54,379 --> 01:00:56,420 Cu calificativul A. 683 01:01:05,488 --> 01:01:07,013 - Şi altceva? - Da... 684 01:01:09,166 --> 01:01:13,273 Din cauza stării în care ne găsim... trebuie să fim scutite de ora de gimnastică. 685 01:01:29,758 --> 01:01:31,216 Aceea e casa. 686 01:01:31,874 --> 01:01:34,376 - Oh!... e minunată! - Destul de... 687 01:01:34,520 --> 01:01:36,610 Oh, pare de încredere, 688 01:01:36,798 --> 01:01:38,328 Şi aceea e soţia lui. 689 01:01:39,864 --> 01:01:41,466 Ea pare robustă. 690 01:01:41,661 --> 01:01:44,202 - Par nişte oameni cumsecade. - Sunt foarte cumsecade. 691 01:01:44,383 --> 01:01:47,458 Ea s-a născut aici, iar el e ungur din Budapesta. 692 01:01:47,558 --> 01:01:48,984 Lucrează ca ospătar la hotel. 693 01:01:51,585 --> 01:01:54,716 Ei bine, cred că e o casă foarte drăguţă. 694 01:01:54,720 --> 01:01:57,545 Da. Şi amândoi par cumsecade. 695 01:01:57,781 --> 01:02:00,832 Da, dar se vede că nu sunt chiar bogaţi. 696 01:02:01,203 --> 01:02:05,141 - Ah!... Au nevoie de bani. - Sigur că au nevoie de bani. 697 01:02:05,588 --> 01:02:08,413 Şi trebuie să fiţi punctuale cu plăţile, aţi înţeles? 698 01:02:08,496 --> 01:02:11,901 - Banii nu sunt o problemă. - Vom fi angajate în curând 699 01:02:12,001 --> 01:02:13,543 şi vom plăti în fiecare lună. 700 01:02:14,192 --> 01:02:18,462 Şi acum urmează... o mică întrebare despre comisionul meu. 701 01:02:22,086 --> 01:02:24,985 "Banii nu sunt o problemă". Sigur, suntem pline de bani. 702 01:02:25,052 --> 01:02:27,651 - Cât crezi că ne va cere? - Prea mult. 703 01:02:27,676 --> 01:02:29,990 Doar pentru tăierea cordonului ombilical? 704 01:02:30,763 --> 01:02:33,811 Opreşte-te din înfulecat! Mă înnebuneşte faptul că mănânci atât de mult. 705 01:02:33,878 --> 01:02:36,045 Cum ar putea cineva să nu creadă în sistemul medical social? 706 01:02:36,145 --> 01:02:38,997 Nu mă interesează discursurile. De unde facem rost de nişte bani? 707 01:02:39,378 --> 01:02:42,471 Vrei să spui, cine o să ne împrumute fără să ne pună întrebări. 708 01:02:42,557 --> 01:02:46,798 Nu-mi trece prin cap decât o singură posibilitate. 709 01:02:55,115 --> 01:02:58,363 Nepoata mea a cerut în aripa de nord. 710 01:02:58,440 --> 01:02:59,082 Da, doamnă. 711 01:02:59,796 --> 01:03:00,823 Domişoară. 712 01:03:02,575 --> 01:03:03,990 Deocamdată. 713 01:03:07,229 --> 01:03:09,801 Neglijenţă. Pură neglijenţă. 714 01:03:09,980 --> 01:03:13,264 Pe de altă parte, cu cât o femeie e gravidă mai devreme, cu atât mai bine. 715 01:03:13,315 --> 01:03:16,501 Ar trebui să ştiu asta. Am aşteptat prea mult. 716 01:03:16,646 --> 01:03:18,551 Nu că n-aş fi avut ocazia. 717 01:03:18,743 --> 01:03:22,678 A fost acest conte, sau baron, unul dintre mulţi alţii. 718 01:03:22,828 --> 01:03:25,894 Cred că era român. Exilat, desigur. 719 01:03:26,024 --> 01:03:28,750 Spera mereu că va avea 8 copii. 720 01:03:29,298 --> 01:03:31,249 Aşa că m-am debarasat rapid de el. 721 01:03:31,911 --> 01:03:34,469 Trebuie să mai iau în considerare pe unul care, 722 01:03:34,569 --> 01:03:36,058 era bine situat, 723 01:03:36,510 --> 01:03:41,659 dar... ce să fi făcut cu el, în Saint Tropez la Monty? 724 01:03:42,019 --> 01:03:46,198 Vreau să spun că lucrul pe care trebuie să-l ţineţi minte despre copii, e că plâng mult. 725 01:03:47,097 --> 01:03:50,893 Plânsul nu e în mod sigur sunetul meu preferat. 726 01:03:52,404 --> 01:03:57,209 Şi apoi, ei trebuie să se plimbe, să vorbească, să meargă cu bicicleta... 727 01:03:58,928 --> 01:04:00,493 Nu era pentru mine. 728 01:04:02,405 --> 01:04:05,344 Dar pentru voi... cred că e minunat. 729 01:04:08,573 --> 01:04:11,271 Acum ar trebui să ghicesc care dintre voi este, nu-i aşa? 730 01:04:13,266 --> 01:04:14,205 Nu, greşeşti. 731 01:04:15,505 --> 01:04:18,091 - Nu vă putem spune asta. - Am făcut un pact. 732 01:04:21,589 --> 01:04:22,575 Serveşte. 733 01:04:25,195 --> 01:04:27,476 Acum sunt cu adevărat curioasă. 734 01:04:28,168 --> 01:04:30,449 Dar aveţi perfectă dreptate. Nu e treaba mea. 735 01:04:30,848 --> 01:04:32,218 Dar atunci de ce mi-aţi spus? 736 01:04:33,105 --> 01:04:36,063 Pentru că avem nevoie de bani pentru doctor. 737 01:04:36,123 --> 01:04:38,481 Vrem să trimitem lunar bani părinţilor adoptivi. 738 01:04:38,581 --> 01:04:40,286 Ne-am gândit că ai putea face asta pentru noi. 739 01:04:40,530 --> 01:04:42,533 - Prin intermediul băncii tale. - Am sperat că o veţi face. 740 01:04:43,833 --> 01:04:45,593 Dar nota de plată a doctorului... 741 01:04:47,344 --> 01:04:48,819 Vedeţi, adevărul este că, 742 01:04:49,856 --> 01:04:53,634 banii îmi alunecă printre degete. Nu că aş trăi extravagant, 743 01:04:53,734 --> 01:04:54,882 înţelegeţi, dar... 744 01:05:00,116 --> 01:05:01,071 Să mă gândesc... 745 01:05:02,578 --> 01:05:10,114 Pe care dintre foştii mei soţi l-am putea... forţa... "să muşte momeala"? 746 01:05:11,412 --> 01:05:12,909 V-am spus că o va face. 747 01:05:57,506 --> 01:05:58,207 Intră. 748 01:05:59,352 --> 01:06:01,054 Intră, dră Lace. 749 01:06:06,788 --> 01:06:07,693 Ia loc. 750 01:06:10,906 --> 01:06:14,418 Totul este aranjat. După ce termini şcoala, 751 01:06:15,235 --> 01:06:17,868 vei sta cu nişte oameni din satul Chateux Deux. 752 01:06:18,824 --> 01:06:19,921 Îi cunosc bine. 753 01:06:20,267 --> 01:06:21,602 Sunt oameni de încredere. 754 01:06:24,148 --> 01:06:26,950 Şi dacă îmi permiţi să adaug un comentariu personal, 755 01:06:27,769 --> 01:06:29,142 ...dintre voi trei, 756 01:06:29,933 --> 01:06:31,997 eşti ultima la care m-aş fi aşteptat. 757 01:07:02,507 --> 01:07:04,835 N-am ştiut niciodată care dintre ele era. 758 01:07:05,142 --> 01:07:11,752 Ce ştiam, era că era copilul la toate trei, atât de specială era prietenia lor. 759 01:07:11,863 --> 01:07:13,578 Şi şi-au păstrat secretul. 760 01:07:14,536 --> 01:07:17,113 Şi-au făcut pactul împotriva mea, şi şi l-au păstrat. 761 01:07:17,674 --> 01:07:18,970 Greşeşti! 762 01:07:19,156 --> 01:07:25,132 Copilul lor a fost omorât, şi asta le-a distrus prietenia. 763 01:07:25,996 --> 01:07:30,956 M-am născut în Chateux Deux pe 17 noiembrie 1960. 764 01:07:31,295 --> 01:07:35,050 Doctorul care a asistat naşterea este Geneste, mama era elevă, 765 01:07:35,150 --> 01:07:36,759 la şcoala L'Hirondelle. 766 01:07:37,179 --> 01:07:40,500 Părinţii mei adoptivi erau Felix şi Angelina Desant, 767 01:07:40,904 --> 01:07:45,053 şi tu, le-ai trimis în mod regulat bani prin banca ta, până când au fost ucişi. 768 01:07:47,957 --> 01:07:50,333 Dar şi copilul a fost ucis. 769 01:07:51,052 --> 01:07:55,217 - Nu înţeleg. - Nu înţelegi nimic, bătrână proastă. 770 01:07:55,748 --> 01:07:58,815 N-ai nici un drept să-mi vorbeşti aşa. 771 01:07:58,915 --> 01:08:01,961 Am toate drepturile... 772 01:08:02,161 --> 01:08:06,534 ... pentru că le-ai ajutat. Le-ai ajutat să conspire împotriva mea. 773 01:08:09,725 --> 01:08:14,810 Trebuiau să trimită după mine, imediat ce una din ele ar fi avut o situaţie stabilă. 774 01:08:16,796 --> 01:08:20,350 "Într-o zi, adevărata mamă a lui Lili se va întoarce la ea". 775 01:08:22,893 --> 01:08:28,126 Poate mâine, poate poimâine... Şi aşteptam... şi speram... 776 01:08:28,944 --> 01:08:31,363 Şi apoi, apoi n-a mai rămas nici o speranţă. 777 01:08:32,389 --> 01:08:34,150 Pentru că ele m-au uitat. 778 01:08:37,097 --> 01:08:42,267 Nu... Nu s-a întâmplat aşa. Trebuie să mă asculţi. 779 01:08:43,407 --> 01:08:45,891 Mi-ai spus lucrul pentru care am venit. Mulţumesc. 780 01:08:46,329 --> 01:08:49,297 Voi afla care dintre ele este mama mea, prin mijloacele mele. 781 01:08:49,606 --> 01:08:53,258 Dar copilul a fost ucis. E mort. 782 01:08:54,714 --> 01:08:56,081 Îşi doresc să fi fost omorâtă. 783 01:08:56,281 --> 01:09:01,403 Şi-au făcut pactul de eleve, şi m-au trimis în iad. Le voi învăţa ce am învăţat acolo. 784 01:09:01,503 --> 01:09:04,613 Nu, nu trebuie să le faci nimic. 785 01:09:05,234 --> 01:09:08,007 Copilul a fost ucis. E mort. 786 01:09:08,870 --> 01:09:10,489 Mă auzi? 787 01:09:14,668 --> 01:09:20,217 A venit aici să-mi vorbească în felul ăsta... 788 01:09:20,955 --> 01:09:23,041 E nebună!.. 789 01:09:34,558 --> 01:09:38,324 Cu dragoste, te-am condus până aici 790 01:09:38,593 --> 01:09:40,558 Hortense Boutin... 791 01:09:56,734 --> 01:09:59,430 În numele Tatălui, şi-al Fiului şi-al Sfântului Duh. 792 01:09:59,690 --> 01:10:00,517 Amin. 793 01:10:15,438 --> 01:10:16,728 Dna de Chazalle. 794 01:10:17,335 --> 01:10:19,209 Fostă Maxine Pascal. 795 01:10:20,315 --> 01:10:23,284 Soţul ei, contele de Chazalle a moştenit un imperiu imobiliar. 796 01:10:26,539 --> 01:10:28,253 Şi apoi, acela e fiul lor. 797 01:10:29,936 --> 01:10:31,099 Câţi ani are? 798 01:10:32,152 --> 01:10:33,531 17 ani, cred. 799 01:10:33,945 --> 01:10:35,241 17!?... 800 01:10:47,108 --> 01:10:48,269 Judith Hale... 801 01:10:48,704 --> 01:10:49,719 Nu s-a măritat niciodată. 802 01:10:53,301 --> 01:10:55,047 Dl este Thomas Schwartz. 803 01:11:03,543 --> 01:11:04,624 Trăiesc împreună? 804 01:11:04,996 --> 01:11:06,215 Voi afla. 805 01:11:06,807 --> 01:11:09,142 Sunt coproducători la revista LACE. 806 01:11:10,111 --> 01:11:12,299 Lace?.. Revista... 807 01:11:12,699 --> 01:11:14,331 Are succes mare în America. 808 01:11:15,020 --> 01:11:18,553 Sunt zvonuri cum că ar avea dificultăţi financiare. Voi verifica. 809 01:11:18,796 --> 01:11:19,496 Aşa să faci! 810 01:11:25,280 --> 01:11:26,561 Şi aceea este Pegan. 811 01:11:26,996 --> 01:11:29,653 Da. Aşa i se spunea la şcoală. 812 01:11:30,037 --> 01:11:31,682 În prezent, lady Swan. 813 01:11:31,773 --> 01:11:35,480 - Aş bea ceva. - Ţi-ai depăşit porţia pe ziua de azi. 814 01:11:35,807 --> 01:11:38,103 Astăzi nu e o zi obişnuită. 815 01:11:38,909 --> 01:11:42,213 Soţul ei este Sir Christopher Swann. 816 01:11:47,081 --> 01:11:49,472 Nu par prea bucuroase să se revadă. 817 01:11:49,682 --> 01:11:51,976 Pe vremuri erau foarte apropiate. 818 01:11:52,735 --> 01:11:54,261 Dar nu mai sunt de mulţi ani. 819 01:12:04,398 --> 01:12:07,359 Îi e greu să suporte. A însemnat mult pentru ea. 820 01:12:07,987 --> 01:12:11,491 Toţi simţim la fel. A fost foarte bună cu noi. 821 01:12:11,541 --> 01:12:13,566 Îmi pare rău că n-am avut ocazia s-o cunosc. 822 01:12:13,784 --> 01:12:15,905 Se merita s-o cunoşti. 823 01:12:16,881 --> 01:12:19,504 Ne vom vedea în curând, în circumstanţe mai plăcute. 824 01:12:22,493 --> 01:12:23,838 Pegan... 825 01:12:24,169 --> 01:12:25,046 Dragă Pegan... 826 01:12:32,594 --> 01:12:33,449 Ajunge. 827 01:12:34,099 --> 01:12:34,947 Nu încă. 828 01:12:38,395 --> 01:12:39,942 N-ai de gând să-i spui "la revedere" lui Julie? 829 01:12:53,327 --> 01:12:55,158 Mai e ceva ce ai dori să fac? 830 01:12:56,383 --> 01:12:57,119 Nu. 831 01:12:58,006 --> 01:12:59,497 Mă descurc singură. 832 01:13:04,845 --> 01:13:07,105 Acum e timpul să le fac să sufere. 833 01:13:57,304 --> 01:13:58,232 Permite-ţi-mi! 834 01:14:02,746 --> 01:14:03,513 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 835 01:14:21,750 --> 01:14:23,031 Dră Hale!... 836 01:14:25,347 --> 01:14:26,929 Bine aţi venit la bord. 837 01:14:27,192 --> 01:14:29,691 Pot să vă prezint câtorva dintre prietenii mei? 838 01:14:29,791 --> 01:14:33,369 De-abia aştept s-o întâlnesc pe Lili. M-a făcut să aştept 3 zile. 839 01:14:33,469 --> 01:14:36,534 Desigur. Mi-e teamă că e vina mea. 840 01:14:36,634 --> 01:14:39,097 Sunt foarte egoist cu lucrurile pe care mi le doresc. 841 01:14:39,219 --> 01:14:41,273 Ea e un obiect, d-le Sweener. 842 01:14:43,734 --> 01:14:47,865 Dră Hale... Proiectul este important pentru dv? 843 01:14:48,856 --> 01:14:49,545 Ei bine... 844 01:14:50,619 --> 01:14:54,792 să spunem că e foarte important. 845 01:14:56,129 --> 01:14:58,132 Nu, nu înţeleg. 846 01:14:59,550 --> 01:15:02,661 Înseamnă ceea ce înseamnă pentru tine cele 200 de ambarcaţiuni, 847 01:15:02,696 --> 01:15:04,768 vila ta, avioanele particulare. 848 01:15:04,703 --> 01:15:07,198 Mulţumesc... 849 01:15:08,015 --> 01:15:09,256 Poate chiar mai mult. 850 01:15:09,520 --> 01:15:10,771 În cazul acesta, 851 01:15:11,287 --> 01:15:12,615 să începem. 852 01:15:13,264 --> 01:15:14,604 Pe aici, vă rog. 853 01:15:23,489 --> 01:15:24,387 Lili! 854 01:15:26,929 --> 01:15:29,476 Lili. Dra Hale e aici. 855 01:15:31,801 --> 01:15:32,697 Bine. 856 01:15:32,952 --> 01:15:34,017 Poate intra. 857 01:15:47,592 --> 01:15:50,713 Simt că prezentările sunt de prisos. 858 01:15:52,639 --> 01:15:54,607 - Doreşti o ceaşcă de cafea? - Nu. 859 01:15:54,644 --> 01:15:58,968 Ştii când dl Sweener m-a sunat la New York şi mi-a spus că ai putea fi receptivă la... 860 01:15:59,068 --> 01:16:00,449 Sweener e un porc. 861 01:16:02,520 --> 01:16:05,235 Nu-l cunosc. Am vorbit cu el doar la telefon. 862 01:16:06,252 --> 01:16:08,365 Ai venit să vorbim despre Sweener sau despre mine? 863 01:16:11,460 --> 01:16:13,978 - Despre tine, desigur. - Atunci fă asta. 864 01:16:16,190 --> 01:16:17,138 Bine. 865 01:16:20,164 --> 01:16:21,416 Nu, mulţumesc. 866 01:16:22,754 --> 01:16:25,329 Aş dori exclusivitate asupra poveştii vieţii tale. 867 01:16:26,003 --> 01:16:31,458 Ar putea fi publicată în 3-4 numere consecutive ale revistei "Lace". 868 01:16:31,733 --> 01:16:33,111 Şi eu ce câştig din asta? 869 01:16:33,134 --> 01:16:34,650 Publicitate, bani... 870 01:16:36,051 --> 01:16:38,548 plus o mare satisfacţie. 871 01:16:39,518 --> 01:16:41,791 Spune-mi mai multe despre această satisfacţie. 872 01:16:42,438 --> 01:16:46,515 S-a scris şi s-a vorbit mult despre tine şi sunt sigură că au fost şi multe minciuni 873 01:16:47,369 --> 01:16:50,035 şi asta e şansa să îndreptăm lucrurile. 874 01:16:50,113 --> 01:16:52,970 Bineînţeles că faci toate astea pentru binele meu. 875 01:16:53,655 --> 01:16:56,228 - N-am spus asta. - Nu. 876 01:16:57,245 --> 01:16:59,042 Ţi-e greu să vorbeşti deschis, dră Hale. 877 01:16:59,492 --> 01:17:02,112 Probabil că ai minţit şi tu de câteva ori în viaţa ta. 878 01:17:02,471 --> 01:17:04,253 Vorbeam despre tine. 879 01:17:07,860 --> 01:17:11,878 Deci vrei să spui tot adevărul despre Lili. 880 01:17:12,911 --> 01:17:13,498 Da. 881 01:17:17,800 --> 01:17:19,873 Şi ce garanţie am că aşa vei face? 882 01:17:20,597 --> 01:17:21,673 Spune ce vrei. 883 01:17:21,721 --> 01:17:25,295 Contractul îţi dă control total. Tu aprobi ceea ce va apărea în revistă. 884 01:17:26,652 --> 01:17:28,949 Publici exact ce spun? Fiecare cuvânt? 885 01:17:29,049 --> 01:17:29,878 Exact. 886 01:17:32,070 --> 01:17:33,782 Vor fi oameni care vor obiecta. 887 01:17:36,659 --> 01:17:40,588 Unul din starurile fatale de cinema preferate de voi... de exemplu. 888 01:17:42,230 --> 01:17:42,979 Bine. 889 01:17:43,695 --> 01:17:45,729 Deasemenea un renumit cântăreţ de operă... 890 01:17:46,572 --> 01:17:49,676 Deasemenea un binecunoscut senator american... 891 01:17:51,601 --> 01:17:52,567 Şi mai bine. 892 01:17:52,667 --> 01:17:56,823 Acum un scandal savuros, iar revista ta poate chiar să rămână în afaceri. Aşa e? 893 01:18:04,872 --> 01:18:08,750 - Ar ajuta. - Tot adevărul... dră Hale. 894 01:18:08,836 --> 01:18:09,991 Ai nevoie de mine. 895 01:18:10,395 --> 01:18:14,462 Ai nevoie de povestea mea. Este atât de greu să recunoşti? 896 01:18:17,927 --> 01:18:18,879 Da. 897 01:18:20,417 --> 01:18:26,407 Revista reprezintă o mare parte din viaţa mea. Poate cea mai mare. 898 01:18:26,614 --> 01:18:31,376 Este o afacere cu multă concurenţă şi abia ne descurcăm. 899 01:18:31,476 --> 01:18:36,535 Şi acum o exclusivitate cu tine... poate face diferenţa. 900 01:18:44,280 --> 01:18:45,388 Când vrei să începem? 901 01:18:45,767 --> 01:18:47,030 Cât de curând posibil. 902 01:18:47,221 --> 01:18:48,325 De ce nu chiar acum? 903 01:18:48,451 --> 01:18:50,092 Speram că vei spune asta. 904 01:18:50,497 --> 01:18:51,754 De unde vrei să încep? 905 01:18:52,409 --> 01:18:55,605 De când doctorul m-a plesnit peste fund la primul ţipăt? 906 01:18:55,990 --> 01:18:57,447 Tu spui şi eu tipăresc. 907 01:18:58,647 --> 01:18:59,419 Nu. 908 01:19:02,305 --> 01:19:04,860 Vom începe cu ceva mult mai interesant. 909 01:19:08,317 --> 01:19:12,234 Am fost însărcinată. Când aveam 16 ani, d-ră Hale. 910 01:19:16,384 --> 01:19:19,168 Ai fost însărcinată la 16 ani, dră Hale? 911 01:19:25,423 --> 01:19:26,942 Aş vrea să-mi spui Judy. 912 01:19:28,243 --> 01:19:30,666 Mi-a spus că mă iubeşte, Judy. 913 01:19:31,672 --> 01:19:34,401 Iubiţii spun mereu asta, nu-i aşa, Judy? 914 01:19:35,956 --> 01:19:39,209 Când suntem foarte tinere şi foarte inocente 915 01:19:39,286 --> 01:19:40,618 şi foarte proaste, 916 01:19:41,247 --> 01:19:43,361 îi credem, nu-i aşa Judy? 917 01:19:48,036 --> 01:19:49,802 Am plecat la Paris cu el. 918 01:19:51,024 --> 01:19:53,896 A spus că acolo ne căsătorim, dar ce atâta grabă... 919 01:19:54,471 --> 01:19:56,703 Există mâine... şi săptămâna viitoare... 920 01:19:56,845 --> 01:19:58,292 ...şi luna viitoare... 921 01:20:00,008 --> 01:20:01,889 Şi i-am spus că sunt însărcinată. 922 01:20:02,357 --> 01:20:03,465 La revedere. 923 01:20:06,028 --> 01:20:07,570 Am crezut că se va întoarce. 924 01:20:08,890 --> 01:20:12,099 Am uitat exact câţi bani mi-a dat. 925 01:20:23,123 --> 01:20:24,540 Cred că glumeşti! 926 01:20:24,701 --> 01:20:27,218 Cu banii ăştia nu-ţi plombezi nici măcar un dinte. 927 01:20:27,318 --> 01:20:29,472 - Este tot ceea ce am. - Nu-i destul. 928 01:20:31,050 --> 01:20:33,914 Îmi puteţi da o slujbă aici? Voi munci din greu. 929 01:20:34,088 --> 01:20:35,969 Am deja prea mulţi angajaţi. 930 01:20:40,504 --> 01:20:42,961 Camera ta este plătită doar până mâine dimineaţă. 931 01:20:44,712 --> 01:20:46,417 Ştiu cum ai putea face ceva bani. 932 01:20:50,551 --> 01:20:51,838 Nu e ceea ce crezi. 933 01:20:52,636 --> 01:20:55,088 E un fotograf. Serge. 934 01:20:55,120 --> 01:20:59,484 E gras, leneş şi bea prea mult, dar îşi plăteşte bine modelele... 935 01:20:59,863 --> 01:21:02,715 ...dacă ai un corp bine făcut sub pardesiul acela. 936 01:21:07,834 --> 01:21:09,185 Acum întoarce-te spre mine. 937 01:21:09,528 --> 01:21:10,616 Întoarce-te! Hai! 938 01:21:13,286 --> 01:21:14,536 Cu faţa la mine! 939 01:21:16,485 --> 01:21:17,651 Acum o privire timidă... 940 01:21:18,550 --> 01:21:20,805 Nu! Nu ruşinată. Timidă. 941 01:21:20,975 --> 01:21:22,682 Acum furioasă. 942 01:21:23,365 --> 01:21:24,587 Dispreţuitoare. 943 01:21:28,239 --> 01:21:29,319 Ţugoaie-ţi puţin buzele. 944 01:21:29,560 --> 01:21:30,546 Ţugoaie-ţi puţin buzele. 945 01:21:31,689 --> 01:21:33,408 Nu prea mult. Nu. Nu prea mult. 946 01:21:36,722 --> 01:21:38,250 Acum pune-ţi pălăria. 947 01:21:41,078 --> 01:21:42,219 Mişcă-ţi trupul! 948 01:21:42,849 --> 01:21:43,780 Haide! 949 01:21:45,358 --> 01:21:46,708 Fă să fie dorit! 950 01:21:46,994 --> 01:21:48,447 Fă-mă să-l doresc. 951 01:21:50,199 --> 01:21:52,312 Fă-mă să fiu în stare să omor pentru el. 952 01:22:04,836 --> 01:22:05,778 Am fost ok? 953 01:22:09,597 --> 01:22:11,345 Ai spus 200 de franci. 954 01:22:12,109 --> 01:22:12,955 Ţi-e foame? 955 01:22:13,383 --> 01:22:14,061 Nu. 956 01:22:14,986 --> 01:22:15,849 Mincinoaso! 957 01:22:20,130 --> 01:22:22,207 200 de franci. 958 01:22:23,885 --> 01:22:25,653 Asta e privirea pe care o voiam. 959 01:22:26,184 --> 01:22:27,645 Acum mă priveşti aşa cum voiam. 960 01:22:35,105 --> 01:22:37,967 Oh, nu ai încredere în Serge, ei? 961 01:22:38,848 --> 01:22:40,317 Nu am încredere în nimeni. 962 01:22:40,352 --> 01:22:41,243 Nu mai am. 963 01:22:44,816 --> 01:22:46,308 Nu face aşa. 964 01:22:46,343 --> 01:22:47,709 Nu fă aşa o dramă. 965 01:22:47,744 --> 01:22:49,243 El ştie ce face. E doctor adevărat. 966 01:22:55,607 --> 01:22:57,635 Odihneşte-te aici, dar nu pentru mult timp. 967 01:22:57,670 --> 01:23:00,678 Du-te acasă, dar stai în pat 24 de ore. 968 01:23:00,713 --> 01:23:01,565 Să mergem. 969 01:23:02,666 --> 01:23:05,002 Dacă începe hemoragia, cheamă un doctor. 970 01:23:05,118 --> 01:23:06,454 Imediat. 971 01:23:27,892 --> 01:23:29,136 Camera ta e închiriată. 972 01:23:30,599 --> 01:23:32,484 Ţi-am plătit pentru ea în dimineaţa asta. 973 01:23:32,688 --> 01:23:34,164 Ai plătit pentru altceva. 974 01:23:35,831 --> 01:23:36,970 Uite! 975 01:23:38,389 --> 01:23:39,847 Ia-ţi lucrurile şi ieşi afară. 976 01:23:41,973 --> 01:23:43,641 Nu poţi... Sunt bolnavă. 977 01:23:44,062 --> 01:23:45,427 Nu conduc un spital. 978 01:23:46,319 --> 01:23:47,827 Nu a rămas nicio cameră liberă. 979 01:23:48,360 --> 01:23:50,093 Dacă nu mai ai bani, pleacă! 980 01:24:17,560 --> 01:24:18,564 Cum e asta? 981 01:24:18,862 --> 01:24:19,657 Groaznic. 982 01:24:20,344 --> 01:24:22,118 Încearcă să pari puţin mai provocatoare. 983 01:24:24,344 --> 01:24:26,021 Asta e provocator? Hm! 984 01:24:26,225 --> 01:24:27,918 Înainte nu te plângeai. 985 01:24:28,871 --> 01:24:32,235 Dacă Picasso te-ar fi pictat, ai fi fost un bol cu fructe. 986 01:24:32,432 --> 01:24:33,599 E mai bine aşa? 987 01:24:33,915 --> 01:24:36,060 Sau vrei ca eu să... 988 01:24:40,525 --> 01:24:41,509 Ce-i asta? 989 01:25:08,884 --> 01:25:09,743 E destul. 990 01:25:14,716 --> 01:25:16,288 Îmi displace să mă opresc acum. 991 01:25:16,540 --> 01:25:18,536 Sunt obosită, aşa că ne oprim. 992 01:25:21,647 --> 01:25:22,980 Când putem continua? 993 01:25:23,114 --> 01:25:24,289 Când am să am chef. 994 01:25:43,540 --> 01:25:46,864 Nu continua să faci asta, Lili. Nu se merită. 995 01:25:47,063 --> 01:25:48,908 Asta decid eu. 996 01:25:50,432 --> 01:25:54,797 Acum ai crescut, Lili, şi nu e frumos. 997 01:25:55,937 --> 01:25:57,688 O ştii pe contesa de Chazalle? 998 01:25:58,758 --> 01:25:59,747 Ne-am cunoscut. 999 01:26:00,666 --> 01:26:04,167 Ştiu că îi place să adune în palatul ei oameni bogaţi şi faimoşi. 1000 01:26:04,936 --> 01:26:06,559 Aşa că, înţeleg... 1001 01:26:07,291 --> 01:26:10,435 Tu eşti bogat, iar eu faimoasă. 1002 01:26:10,591 --> 01:26:12,796 Lili, ascultă-mă! 1003 01:26:13,129 --> 01:26:16,774 - Am o experienţă de viaţă mai mare. - Chiar ai? 1004 01:26:17,201 --> 01:26:20,252 N-ai făcut altceva decât să te răneşti singură, draga mea. 1005 01:26:22,424 --> 01:26:25,304 - Te-ai plictisit de mine? - Bineînţeles că nu. 1006 01:26:25,748 --> 01:26:27,483 Încerc doar să îţi spun că... 1007 01:26:28,166 --> 01:26:31,419 Sunt plictisită de iahtul ăsta. Sunt plictisită de prietenii tăi. 1008 01:26:31,454 --> 01:26:32,096 Bine! 1009 01:26:33,149 --> 01:26:34,125 Bine... 1010 01:26:34,871 --> 01:26:36,300 Unde vrei să mergi? 1011 01:26:36,857 --> 01:26:40,030 Monte Carlo, Nisa, Sofia? 1012 01:26:40,065 --> 01:26:43,516 - Castelul Chazalle. - Lili? Nu. 1013 01:26:43,551 --> 01:26:44,681 În weekendul ăsta. 1014 01:27:17,158 --> 01:27:18,818 - Abdullah! - Maxine! 1015 01:27:20,327 --> 01:27:22,272 - Regina Sara nu e cu tine? - Nu. 1016 01:27:22,307 --> 01:27:23,905 E în Sydon cu fiul nostru. 1017 01:27:23,940 --> 01:27:26,295 Asta e doar o vizită rapidă şi neoficială la Paris. 1018 01:27:26,387 --> 01:27:28,247 Din fericire am fost pusă la curent. 1019 01:27:28,557 --> 01:27:32,370 M-am gândit că nu îţi plac mulţi oameni în jurul tău, 1020 01:27:33,034 --> 01:27:35,122 aşa că vor fi doar alţi doi musafiri. 1021 01:27:35,264 --> 01:27:37,765 Joe Sweener - magnatul navelor... 1022 01:27:37,800 --> 01:27:39,894 Oh, da. El transportă o parte din petrolul nostru. 1023 01:27:40,339 --> 01:27:41,544 Şi a adus-o cu el pe Lili. 1024 01:27:41,579 --> 01:27:42,193 Lili? 1025 01:27:42,602 --> 01:27:45,404 Steaua de cinema. Noua Greta Garbo. 1026 01:27:45,439 --> 01:27:48,402 Înţeleg. Am dorit întotdeauna să îmi satisfac vechile dorinţe. 1027 01:27:53,358 --> 01:27:57,490 Şi a apărut singur, nu ştiu de unde, pe un cal alb, 1028 01:27:57,558 --> 01:27:59,136 şi ne-a salvat vieţile. 1029 01:27:59,171 --> 01:28:01,922 Din câte îmi amintesc, calul a fost mai mult gri decât alb, 1030 01:28:01,957 --> 01:28:05,977 şi căruţa mergea cam cu 5 mile pe oră. 1031 01:28:06,582 --> 01:28:08,299 Pegan era furioasă. 1032 01:28:08,824 --> 01:28:09,991 Ce mai face Pegan? 1033 01:28:11,371 --> 01:28:13,496 Nu mai avem o relaţie prea apropiată... 1034 01:28:13,531 --> 01:28:15,312 Nu? Dar eraţi prietene atât de bune... 1035 01:28:15,748 --> 01:28:18,209 Ei bine, prietene de şcoală... 1036 01:28:18,471 --> 01:28:20,087 Astfel de prietenii nu durează? 1037 01:28:21,484 --> 01:28:24,257 Am văzut-o luna trecută la înmormântarea mătuşii lui Maxine. 1038 01:28:24,348 --> 01:28:26,964 - E la fel de uluitoare ca întotdeauna? - Cu siguranţă. 1039 01:28:28,055 --> 01:28:31,798 S-a măritat cu un om de ştiinţă eminent, Christopher Swann. 1040 01:28:31,833 --> 01:28:33,334 Ca să te uite pe tine. 1041 01:28:33,620 --> 01:28:34,664 Alexander! 1042 01:28:35,036 --> 01:28:36,818 Tu vorbeşti mereu despre asta. 1043 01:28:37,372 --> 01:28:39,228 De cât de mult îl iubea ea pe el. 1044 01:28:40,353 --> 01:28:42,066 Nu din cauza asta a început să bea? 1045 01:28:44,350 --> 01:28:46,606 Sir Cristopher lucrează în domeniul cercetărilor pentru cancer, 1046 01:28:46,834 --> 01:28:49,862 iar Pegan e foarte activă în strângerea banilor pentru fundaţie. 1047 01:28:52,030 --> 01:28:56,133 În acestă atmosferă plăcută, putem merge la cină? 1048 01:29:15,066 --> 01:29:17,131 Am văzut de 3 ori ultimul tău film. 1049 01:29:17,166 --> 01:29:18,819 Vrei să spui de 3 ori în fiecare zi. 1050 01:29:20,198 --> 01:29:21,071 Ce drăguţ! 1051 01:29:28,243 --> 01:29:32,311 Lili hrăneşte întotdeauna singură animalele de companie. 1052 01:29:34,252 --> 01:29:36,315 De asemenea hrănesc cu fantezii. 1053 01:29:38,395 --> 01:29:39,591 Beau pentru asta. 1054 01:29:40,059 --> 01:29:40,910 Şi eu. 1055 01:29:41,084 --> 01:29:42,193 Alexander! 1056 01:29:46,150 --> 01:29:48,254 Sunteţi abstinent, Majestatea Voastră? 1057 01:29:49,022 --> 01:29:50,459 Ca musulman, trebuie. 1058 01:29:50,991 --> 01:29:53,717 Dar ca bărbat, închin în cinstea lui Lili. 1059 01:29:54,514 --> 01:29:56,413 - Pentru Lili! - Pentru Lili! 1060 01:29:56,441 --> 01:29:57,711 Unele guverne durează prea mult. 1061 01:30:07,988 --> 01:30:11,093 Fundaţia aceea pe care aţi menţionat-o... Aş vrea să aflu mai multe despre ea. 1062 01:30:11,982 --> 01:30:14,061 Ai vreun motiv special? 1063 01:30:15,274 --> 01:30:16,253 Da. 1064 01:30:19,361 --> 01:30:22,634 Ştiu de ce. Ei fac o treabă bună. 1065 01:30:23,893 --> 01:30:26,161 Compania mea a făcut o donaţie. 1066 01:30:28,252 --> 01:30:30,449 Dv aţi făcut o donaţie, Majestatea Voastră? 1067 01:30:32,286 --> 01:30:33,666 Încă nu mi s-a cerut asta. 1068 01:30:33,701 --> 01:30:34,514 Într-adevăr? 1069 01:30:34,769 --> 01:30:35,989 Câtă neglijenţă! 1070 01:30:36,643 --> 01:30:38,069 Care spuneai că e numele ei? 1071 01:30:38,348 --> 01:30:39,296 Pegan. 1072 01:30:41,723 --> 01:30:44,658 Cred că Pegan ar trebui să îi ceară 1073 01:30:45,332 --> 01:30:47,652 Majestăţii Sale o donaţie considerabilă. 1074 01:30:48,987 --> 01:30:50,855 De ce discutăm aici despre cancer? 1075 01:30:52,191 --> 01:30:55,675 Dragul meu Alexander, cred că ai băut destul vin în seara asta. 1076 01:30:56,390 --> 01:30:58,755 Cred că ar trebui să vorbim despre noul film al lui Lili. 1077 01:31:00,038 --> 01:31:01,041 Care e subiectul? 1078 01:31:05,285 --> 01:31:07,346 Niciodată nu ştiu subiectul tratat de filmele mele. 1079 01:31:07,473 --> 01:31:10,693 Din cauza asta felul în care joci e atât de convingător. 1080 01:31:12,358 --> 01:31:14,766 Cu siguranţă, el are dreptate. 1081 01:31:15,994 --> 01:31:18,496 Ei spun adevărul minţind, pentru nu ştiu despre ce e vorba. 1082 01:31:18,910 --> 01:31:20,696 Şi nimeni nu ştie ce se va întâmpla chiar şi în viaţă. 1083 01:31:21,786 --> 01:31:23,364 Corect? 1084 01:31:25,370 --> 01:31:27,258 Fără îndoială, Alexander. 1085 01:31:30,469 --> 01:31:35,129 Mă tem că sunt singurul care nu îţi cunoaşte realizările. 1086 01:31:36,039 --> 01:31:37,939 Atunci ai ce aştepta cu nerăbdare. 1087 01:31:38,800 --> 01:31:39,748 Sunt sigur. 1088 01:31:40,454 --> 01:31:42,318 E o mare, mare actriţă. 1089 01:31:43,582 --> 01:31:46,499 Şi cum ai devenit o mare, mare actriţă? 1090 01:31:48,478 --> 01:31:51,314 Aşa cum ai ajuns şi tu rege. În mare parte, datorită norocului. 1091 01:32:07,396 --> 01:32:09,609 Are dreptate, are dreptate. 1092 01:32:10,473 --> 01:32:12,994 A fost norocul meu. Să mă nasc cu sânge regal. 1093 01:32:13,346 --> 01:32:14,486 Care a fost norocul tău? 1094 01:32:16,832 --> 01:32:22,600 Ei bine, unii spun că aparatul de filmat a fost bun cu mine. 1095 01:32:26,904 --> 01:32:29,260 Viaţa a fost blândă cu tine, de asemenea? 1096 01:32:30,701 --> 01:32:34,095 Cred că nici viaţă mea nu ar fi o conversaţie ideală pentru cină. 1097 01:32:34,130 --> 01:32:35,097 Desigur că ar fi. 1098 01:32:35,685 --> 01:32:37,413 Vreau să aud toate detaliile. 1099 01:32:37,448 --> 01:32:39,144 Toate detaliile murdare? 1100 01:32:39,426 --> 01:32:42,333 Orice altceva. Toţi dorim să aflăm, nu-i aşa? 1101 01:32:43,607 --> 01:32:44,686 Desigur. 1102 01:32:47,675 --> 01:32:48,948 Fără îndoială. 1103 01:32:51,072 --> 01:32:55,308 Şi contesa doreşte să audă detaliile vieţii pe care am avut-o? 1104 01:32:57,220 --> 01:33:02,295 Da, noi toţi suntem evident intrigaţi. 1105 01:33:04,409 --> 01:33:05,701 Dacă insistaţi... 1106 01:33:06,600 --> 01:33:07,814 Să vedem. 1107 01:33:09,976 --> 01:33:11,874 1979... 1108 01:33:12,200 --> 01:33:14,082 Un an excelent pentru Beaujolais. 1109 01:33:14,974 --> 01:33:16,828 De asemenea un an crucial pentru Lili. 1110 01:33:20,920 --> 01:33:25,264 Un an în care am învăţat să fac bani, făcând dragoste. 1111 01:34:21,079 --> 01:34:24,444 Plata numai în numerar şi în avans. Şi spui că e doar a treia oară. 1112 01:34:25,015 --> 01:34:26,467 E prima oară pentru mine. 1113 01:34:26,502 --> 01:34:29,624 Niciun bărbat nu va crede asta. Dar va crede că e a treia oară. 1114 01:34:53,963 --> 01:34:57,894 Dar desigur, să faci dragoste în intimitate nu arată la fel de bine 1115 01:34:57,929 --> 01:35:00,190 ca atunci când mimezi că faci asta, pentru public. 1116 01:35:00,400 --> 01:35:01,999 Ok! Toate luminile pe pat. 1117 01:35:10,570 --> 01:35:11,966 Despre ce e vorba în scena asta? 1118 01:35:12,749 --> 01:35:14,376 "Despre ce e vorba în scena asta?" 1119 01:35:15,157 --> 01:35:17,138 Despre ce e vorba în toate scenele? 1120 01:35:17,381 --> 01:35:18,687 M-ar ajuta dacă aş şti. 1121 01:35:18,722 --> 01:35:21,006 Nu. Te-ar ajuta dacă ai lua un afrodisiac. 1122 01:35:24,247 --> 01:35:26,183 Cu toate astea, am nevoie de o motivaţie. 1123 01:35:26,398 --> 01:35:28,097 Acolo este motivaţia ta. 1124 01:35:30,260 --> 01:35:32,137 Toată lumea pe pat. Teresa! 1125 01:35:32,655 --> 01:35:35,513 Haide! Să începem, Lili! 1126 01:35:37,395 --> 01:35:38,447 Cameraman, eşti gata? 1127 01:35:38,904 --> 01:35:39,703 În regulă. 1128 01:35:40,370 --> 01:35:41,619 Dezbrăcaţi-vă complet. 1129 01:35:42,353 --> 01:35:45,341 Încercaţi să păreţi că vă bucuraţi de fiecare minut. 1130 01:35:45,702 --> 01:35:47,304 Bine. Acţiune! 1131 01:36:04,137 --> 01:36:06,946 Nu a fost unul din cele mai bune roluri ale mele... 1132 01:36:16,468 --> 01:36:19,295 Vom servi cafeaua în cealaltă cameră. 1133 01:36:29,183 --> 01:36:35,589 Avem în plan să construim nave mai rapide, dar preţul e atât de inconstant. 1134 01:36:35,624 --> 01:36:38,551 Poate că ar trebui să apară la noua conferinţa OPEC. 1135 01:36:38,586 --> 01:36:41,130 Preţul petrolului afectează şi preţul şampaniei. 1136 01:36:41,294 --> 01:36:43,319 - Charles? - Scuzaţi-mă! 1137 01:36:44,100 --> 01:36:46,228 Dacă Arabia Saudită ar fi de acord... 1138 01:36:46,263 --> 01:36:47,883 Charles, Alexander nu e cu tine? 1139 01:36:47,918 --> 01:36:49,885 Nu, nu ştiu unde e. 1140 01:36:50,318 --> 01:36:51,906 Poate a adormit din cauza vinului. 1141 01:36:59,646 --> 01:37:00,730 Caută băiatul. 1142 01:37:14,553 --> 01:37:15,764 Alexander! 1143 01:38:02,155 --> 01:38:05,527 Nu în casa mea! Nu cu fiul meu! 1144 01:38:05,562 --> 01:38:06,733 Ea n-a făcut nimic. 1145 01:38:06,914 --> 01:38:08,638 - Ieşi afară de aici! - Ascultă-mă! 1146 01:38:08,673 --> 01:38:10,285 Ieşi afară! 1147 01:38:16,710 --> 01:38:19,401 Fă ce spune, dragule. 1148 01:38:20,350 --> 01:38:21,879 N-ar fi trebuit să vii aici. 1149 01:38:44,197 --> 01:38:46,490 De ce ai făcut asta, de ce? 1150 01:38:47,874 --> 01:38:48,935 De ce nu? 1151 01:39:08,751 --> 01:39:09,871 Târfă împuţită! 1152 01:39:10,174 --> 01:39:13,755 Vreau să pleci de aici mâine dis-de-dimineaţă. Înţelegi? 1153 01:39:24,438 --> 01:39:26,354 Primul lucru pe care îl faci dis-de-dimineaţă. 1154 01:40:11,541 --> 01:40:12,732 Ai făcut-o să plece. 1155 01:40:14,314 --> 01:40:15,441 Ai dat-o afară. 1156 01:40:16,238 --> 01:40:17,807 Coboară tonul. 1157 01:40:18,348 --> 01:40:20,279 Ai dat-o afară ca pe o târfă ordinară. 1158 01:40:20,829 --> 01:40:22,840 E o târfă ordinară. 1159 01:40:23,446 --> 01:40:25,178 Atunci de ce ai invitat-o aici? 1160 01:40:26,596 --> 01:40:28,336 Era destul de bună pentru tine ieri? 1161 01:40:29,650 --> 01:40:32,699 Era ornamentul tău de lux pentru weekendul tău extravagant? 1162 01:40:33,666 --> 01:40:35,922 Nici măcar nu poţi recunoaşte ce ai făcut. 1163 01:40:36,955 --> 01:40:37,919 Bine. 1164 01:40:38,156 --> 01:40:40,390 Nu am ştiut că e atât de ordinară. 1165 01:40:40,425 --> 01:40:42,635 - E destul de onest? - Nu e destul de clar. 1166 01:40:44,665 --> 01:40:47,625 Eşti geloasă pe ea. Recunoaşte. 1167 01:40:47,725 --> 01:40:48,993 Nu fi copilăros. 1168 01:40:49,028 --> 01:40:51,168 Dacă vrei dovada că nu mai sunt un copil... 1169 01:40:51,607 --> 01:40:53,269 Nu am nevoie de nicio dovadă. 1170 01:40:55,165 --> 01:40:59,476 Bine, ea a plecat. Totul s-a terminat. 1171 01:40:59,511 --> 01:41:02,233 Nu, nu s-a terminat, nu. E numai începutul. 1172 01:41:03,085 --> 01:41:04,361 O iubesc. 1173 01:41:05,226 --> 01:41:07,905 Şi când ai dat-o afară, m-ai pierdut şi pe mine. 1174 01:41:08,775 --> 01:41:11,414 - Alexander. - O iubesc şi voi fi cu ea. 1175 01:41:11,542 --> 01:41:14,418 Şi nimeni nu mă poate opri. Nici măcar tu. 1176 01:41:14,453 --> 01:41:15,334 Alexander. 1177 01:41:47,882 --> 01:41:50,109 Am întâlnit nişte sex-simboluri la vremea mea, 1178 01:41:52,230 --> 01:41:53,683 dar nimic nu se compară cu asta. 1179 01:41:54,152 --> 01:41:55,617 Da, dar poţi crede? 1180 01:41:55,652 --> 01:41:57,909 Nu ştiu asta, dar ştiu că voi vinde al dracului de multe copii. 1181 01:41:58,657 --> 01:42:00,209 Nu eşti îngrijorat pentru credibilitatea noastră? 1182 01:42:00,244 --> 01:42:01,278 Cât de vulnerabili suntem? 1183 01:42:01,313 --> 01:42:02,005 Total. 1184 01:42:02,518 --> 01:42:05,614 Trebuie să ne asumăm toată responsabilitatea pentru fiecare cuvânt tipărit. 1185 01:42:05,649 --> 01:42:07,510 Contractul cu ea e foarte explicit. 1186 01:42:07,604 --> 01:42:09,712 E cuvântul senatorului contra cuvântului ei. Ea e un sex-simbol. 1187 01:42:09,747 --> 01:42:11,247 Cine îl va asculta pe senator? 1188 01:42:11,313 --> 01:42:14,017 Presupunând că ea va retracta ceea ce mi-a spus. 1189 01:42:14,052 --> 01:42:15,682 - De ce ar face asta? - Nu ştiu, Tom. 1190 01:42:15,717 --> 01:42:18,789 Nu ştiu. Doar că nu am încredere în ea. 1191 01:42:18,824 --> 01:42:21,347 - Judy, lucrul ăsta poate fi în top. - Crezi că nu ştiu asta? 1192 01:42:23,495 --> 01:42:24,880 Ei bine, o tipărim sau nu? 1193 01:42:28,892 --> 01:42:29,675 Tipăreşte-o! 1194 01:42:30,522 --> 01:42:32,282 Sunt foarte recunoscătoare. De fapt... 1195 01:43:06,318 --> 01:43:07,500 Sunt foarte recunoscător. 1196 01:43:08,146 --> 01:43:09,283 M-am întors. 1197 01:43:09,923 --> 01:43:11,432 Sau mai degrabă ar trebui să spun că vom fi amândoi... 1198 01:43:14,635 --> 01:43:16,040 Trebuie să fie săptămâna asta? 1199 01:43:17,947 --> 01:43:18,854 Înţeleg. 1200 01:43:19,193 --> 01:43:21,718 Nu, nu, nu. Doar că am făcut nişte aranjamente pentru discursuri. 1201 01:43:22,797 --> 01:43:26,054 Da, desigur. De ce nu? 1202 01:43:26,817 --> 01:43:30,830 Vom face aranjamentele de călătorie şi te vom anunţa. Da. 1203 01:43:31,174 --> 01:43:33,968 Şi încă odată, mulţumesc foarte mult. La revedere. 1204 01:43:34,838 --> 01:43:38,302 Incredibil. Ghiceşti cine era? 1205 01:43:38,574 --> 01:43:42,955 - Nu încerc. - Ambasada Sydonul. Sau era a Saigonului? 1206 01:43:44,055 --> 01:43:45,322 Sydonului? 1207 01:43:48,206 --> 01:43:49,881 Despre ce călătorie era vorba? 1208 01:43:49,952 --> 01:43:52,209 Tu şi cu mine. Amândoi am fost invitaţi la Palatul Regal 1209 01:43:52,494 --> 01:43:55,023 de către nici mai mult nici mai puţin, regele Abdullah în persoană. 1210 01:43:56,125 --> 01:43:59,246 E foarte clar că l-ai pus deja pe lista de corespondenţă. Da, draga mea? 1211 01:44:00,214 --> 01:44:01,167 N-am făcut-o. 1212 01:44:04,690 --> 01:44:07,312 Am mai auzit asta în munca noastră. 1213 01:44:07,675 --> 01:44:10,264 Oricum, nu suntem invitaţi pentru a vizita câmpurile petroliere. 1214 01:44:11,063 --> 01:44:13,641 Cât de mare crezi că poate fi donaţia făcută de un rege arab? 1215 01:44:14,584 --> 01:44:16,525 Ai spus că ne-au invitat pe amândoi? 1216 01:44:16,560 --> 01:44:17,171 Desigur. 1217 01:44:18,114 --> 01:44:20,425 Şi le-ai spus că ai alte aranjamente? 1218 01:44:22,348 --> 01:44:25,013 Nu te îngrijora. Am stabilit că merge doar unul dintre noi. 1219 01:44:25,320 --> 01:44:26,999 Te aşteaptă pe tine, joia asta. 1220 01:44:29,046 --> 01:44:30,203 E imposibil. 1221 01:44:32,922 --> 01:44:37,526 Pegan, ai vreo idee despre cât de bogaţi sunt oamenii ăştia? 1222 01:44:37,803 --> 01:44:40,314 Abdullah probabil că ne-ar putea asigura munca pentru ani 1223 01:44:40,449 --> 01:44:42,072 cu o sumă care pentru el ar fi nesemnificativă. 1224 01:44:42,761 --> 01:44:43,725 Probabil. 1225 01:44:44,909 --> 01:44:47,851 Sună-i şi spune-le că nici eu nu pot să mă duc. 1226 01:44:51,622 --> 01:44:53,255 E prea devreme pentru asta, nu-i aşa? 1227 01:45:01,526 --> 01:45:03,046 Nu pot s-o fac. 1228 01:45:03,081 --> 01:45:06,111 De ce nu? Ştii despre Fundaţie la fel de multe ca şi mine. 1229 01:45:06,260 --> 01:45:08,373 Şi eşti convingătoare. Oamenii te ascultă. 1230 01:45:09,021 --> 01:45:11,585 - Nu pot. - Dă-mi un singur motiv bun. 1231 01:45:12,986 --> 01:45:15,206 - Ăsta e unul. - Nicio problemă. 1232 01:45:15,464 --> 01:45:17,165 Alcoolul e interzis în ţările musulmane. 1233 01:45:18,730 --> 01:45:21,664 Şi eu am aranjamente. Am întâlniri. 1234 01:45:24,509 --> 01:45:27,796 Nu vreau să mai merg vreodată în locul ăla. 1235 01:45:29,341 --> 01:45:32,696 Oricare ar fi motivul tău, asta s-a petrecut cu mult timp în urmă. 1236 01:46:13,183 --> 01:46:14,707 Bine aţi venit, dnă Swann. 1237 01:46:15,015 --> 01:46:16,615 Presupun că nu vă mai amintiţi de mine. 1238 01:46:17,391 --> 01:46:19,194 Sigur că îmi amintesc, Ahmed. 1239 01:46:20,714 --> 01:46:22,390 Au trecut mulţi ani... 1240 01:46:22,927 --> 01:46:24,582 Mai mulţi decât aş vrea să recunosc. 1241 01:46:50,586 --> 01:46:52,022 Lady Swann, presupun. 1242 01:46:54,425 --> 01:46:55,869 Regele Abdullah al Sydonului? 1243 01:47:00,874 --> 01:47:02,525 Sper că ai avut o călătorie plăcută. 1244 01:47:03,189 --> 01:47:04,686 Foarte plăcută, mulţumesc. 1245 01:47:05,238 --> 01:47:06,210 Pregătiţi camera. 1246 01:47:06,245 --> 01:47:09,466 - Sunt la dispoziţia dv. - Mulţumesc. 1247 01:47:21,100 --> 01:47:22,228 Pegan! 1248 01:47:25,973 --> 01:47:27,122 Abdullah. 1249 01:47:31,016 --> 01:47:32,643 Nu ai de gând să faci prezentările? 1250 01:47:33,708 --> 01:47:36,976 Îmi cer scuze. Lady Swann, ea e Lili. 1251 01:47:39,994 --> 01:47:41,761 Am presupus că v-aţi întâlnit înainte. 1252 01:47:43,318 --> 01:47:44,835 Ah, nu cred asta. 1253 01:47:46,129 --> 01:47:48,006 Sunt sigură că ne-am fi amintit dacă ne-am fi cunoscut. 1254 01:48:04,381 --> 01:48:05,366 Grozav. 1255 01:48:10,179 --> 01:48:11,323 Bravo. 1256 01:48:14,951 --> 01:48:17,383 E foarte bun pentru vârsta lui. 1257 01:48:17,418 --> 01:48:19,535 Da, a avut multe ore de instruire. 1258 01:48:19,828 --> 01:48:21,032 - Bravo. - Bravo băiete. 1259 01:48:27,109 --> 01:48:30,121 Ea are cu siguranţă ceva. Cum s-o numi: 1260 01:48:31,109 --> 01:48:35,310 carismă, magnetism animalic, alură de vedetă. 1261 01:48:35,345 --> 01:48:36,485 Da. 1262 01:48:38,103 --> 01:48:40,296 Nu-mi pot da seama exact de intenţiile ei. 1263 01:48:42,478 --> 01:48:44,566 Cred ca sunt evidente. 1264 01:48:44,896 --> 01:48:46,576 Atunci de ce ar vrea sa fii aici? 1265 01:48:47,493 --> 01:48:50,061 - Sunt sigură că nu vrea ca eu să fiu aici. - Greşeşti. 1266 01:48:50,394 --> 01:48:53,505 Ai fost invitată pentru că ea a insistat pe lângă el. 1267 01:49:40,788 --> 01:49:45,888 Nu avem sponzori speciali şi fundaţia noastră nu are 1268 01:49:46,023 --> 01:49:47,359 proprii angajaţi în cercetare. 1269 01:49:47,345 --> 01:49:51,038 Anul trecut am donat bani pentru 28 echipe diferite de cercetatori 1270 01:49:51,309 --> 01:49:52,620 din 12 ţări diferite. 1271 01:49:54,032 --> 01:49:55,864 Sydonul era una dintre ţări? 1272 01:49:56,508 --> 01:49:57,744 O întrebare bună. 1273 01:49:58,675 --> 01:50:03,095 Vreo persoană care e implicată în cercetarea cancerului în Sydon, 1274 01:50:03,130 --> 01:50:04,467 a contactat vreodată Fundaţia noastră pentru ajutor? 1275 01:50:04,502 --> 01:50:05,881 De asemenea, o întrebare bună. 1276 01:50:06,457 --> 01:50:10,992 Problema e că, cancerul a fost atacat pe mai multe fronturi. 1277 01:50:11,027 --> 01:50:14,456 Noi credem că toate cercetările serioase trebuie ajutate. 1278 01:50:15,012 --> 01:50:17,404 Din păcate, pentru asta e nevoie de mulţi bani. 1279 01:50:17,439 --> 01:50:19,490 Găsesc că asta e admirabil. 1280 01:50:19,944 --> 01:50:21,145 Sigur. 1281 01:50:24,795 --> 01:50:28,747 Mai important e că s-a făcut un progres clar. 1282 01:50:29,476 --> 01:50:30,540 Minunat. 1283 01:50:32,645 --> 01:50:36,560 Şi spui că, cancerul este ucigaşul nr. 1 în lume? 1284 01:50:37,917 --> 01:50:39,428 Oficial, nr. 2. 1285 01:50:39,799 --> 01:50:42,625 Întrecut doar de bolile de inimă, nu? 1286 01:50:43,496 --> 01:50:45,577 - Da, dar... - Dar nu în Sydon. 1287 01:50:47,435 --> 01:50:50,107 Cancerul nu face diferenţa între naţionalităţi. 1288 01:50:51,431 --> 01:50:54,382 Dar sigur e o boală a vestului. 1289 01:50:54,876 --> 01:50:58,923 În Orientul Mijlociu nu se compară cu taifunul sau holera... 1290 01:50:59,502 --> 01:51:02,798 sau chiar cu... malnutriţia. 1291 01:51:03,687 --> 01:51:06,887 Fundaţia ta face cercetări privind malnutriţia? 1292 01:51:08,467 --> 01:51:12,563 Aş vrea să-ţi explic mai multe în detaliu între patru ochi. 1293 01:51:15,345 --> 01:51:18,190 Ca întotdeauna, ai ascultat cu foarte mare atenţie. 1294 01:51:18,832 --> 01:51:20,816 Acum te întreb, care e părerea ta? 1295 01:51:22,565 --> 01:51:25,985 Ţările din vest au fost mereu mai preocupate de sănătatea lor 1296 01:51:26,020 --> 01:51:27,024 decât de a noastră. 1297 01:51:27,531 --> 01:51:30,736 Te întreb care e opinia ta, iar tu îmi spui un fapt. 1298 01:51:31,555 --> 01:51:34,367 Eu cred că egoismul ar trebui să înceapă de acasă. 1299 01:51:42,483 --> 01:51:44,706 Asta e foarte important pentru mine, 1300 01:51:45,342 --> 01:51:49,514 şi chiar mai important pentru milioane de oameni care suferă. 1301 01:51:49,901 --> 01:51:50,941 Fără îndoială. 1302 01:51:50,976 --> 01:51:57,572 Am sugerat umil doar că oameni diferiţi suferă de boli diferite în moduri diferite. 1303 01:52:03,873 --> 01:52:07,666 Şi că e foarte clar că sunt destule venituri din petrol pentru a vindeca toată lumea. 1304 01:52:13,370 --> 01:52:16,231 Lady Swann a venit aici pentru o donaţie. 1305 01:52:17,144 --> 01:52:18,247 Să-i facem o donaţie? 1306 01:52:20,037 --> 01:52:21,321 Da... 1307 01:52:24,064 --> 01:52:25,314 O donaţie mică. 1308 01:52:26,864 --> 01:52:30,580 Un gest simbolic al bunăvoinţei noastre. 1309 01:52:31,438 --> 01:52:33,788 Orice altceva ar fi luat în nume de rău de către oamenii noştri... 1310 01:52:33,823 --> 01:52:34,701 şi ar avea motive bune. 1311 01:52:35,532 --> 01:52:37,284 Trebuie să avem grijă de ai noştri. 1312 01:52:41,590 --> 01:52:42,771 Evident. 1313 01:53:43,814 --> 01:53:45,982 -Gata de decolare, dle? - Gata, căpitane. 1314 01:53:46,400 --> 01:53:47,256 Decolăm. 1315 01:54:05,692 --> 01:54:06,987 De ce ai făcut-o? 1316 01:54:07,257 --> 01:54:08,053 Poftim? 1317 01:54:08,590 --> 01:54:11,262 De ce mi-ai sabotat misiunea seara trecută? 1318 01:54:11,916 --> 01:54:12,837 Aşa am făcut? 1319 01:54:13,042 --> 01:54:15,207 Ştii al dracului de bine ca asta ai făcut. 1320 01:54:15,242 --> 01:54:18,213 Nu ţipa la mine, "puternică" lady Swann. 1321 01:54:20,178 --> 01:54:24,155 Ce ai făcut noaptea trecută e vicios, plin de ură şi distructiv. 1322 01:54:24,190 --> 01:54:25,881 Şi vreau să ştiu de ce ai făcut-o. 1323 01:54:26,792 --> 01:54:27,743 Bine. 1324 01:54:32,651 --> 01:54:33,779 Am să vă explic. 1325 01:54:36,333 --> 01:54:41,546 Cel puţin aşa cum mi-au explicat mie diferiţi psihiatri. 1326 01:54:42,669 --> 01:54:49,045 Ei dau vina pe diferite experienţe nenaturale, neplăcute. 1327 01:54:51,651 --> 01:54:53,915 Cum ar fi faptul că am fost abandonată de mama mea. 1328 01:55:01,375 --> 01:55:03,583 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 1329 01:55:04,773 --> 01:55:08,103 Unul dintre ei pretinde că în mare parte comportamentul meu 1330 01:55:08,138 --> 01:55:12,462 se datorează faptului că a trebuit să apar în filme pornografice. 1331 01:55:12,965 --> 01:55:17,117 A trebuit vreodată să apari într-un film pornografic, lady Swann? 1332 01:55:19,736 --> 01:55:23,559 Ai idee ce-i face asta unei tinere de 17 ani? 1333 01:55:24,530 --> 01:55:28,787 Viselor ei romantice, stimei ei de sine? 1334 01:55:30,137 --> 01:55:34,273 Am încercat să mi le salvez, pretinzând că nu sunt eu cea care face asta. 1335 01:55:34,308 --> 01:55:36,921 Şi asta i-a făcut să creadă că aş putea fi actriţă. 1336 01:55:49,243 --> 01:55:52,226 Tu crezi că aş putea fi, lady Swann? 1337 01:55:53,573 --> 01:55:55,431 N-am idee. 1338 01:55:55,588 --> 01:55:58,244 Dar ce legătură asta cu noaptea trecută? 1339 01:55:59,121 --> 01:56:03,650 Poate jucam teatru seara trecută, poate joc chiar acum. 1340 01:56:04,591 --> 01:56:09,119 Nu, nu poţi pretinde că eşti altcineva, decât cine eşti cu adevărat. 1341 01:56:15,791 --> 01:56:20,032 Ai vrut ca el să mă invite. Tu ai aranjat totul. De ce? 1342 01:56:20,495 --> 01:56:22,759 Pentru că am vrut să vă văd pe amândoi împreună. 1343 01:56:23,851 --> 01:56:24,727 De ce? 1344 01:56:25,652 --> 01:56:33,058 Pentru că am auzit de tine... şi el. Pentru că odată eraţi iubiţi. 1345 01:56:33,123 --> 01:56:34,895 Şi eu cu el urmează să fim iubiţi. 1346 01:56:36,085 --> 01:56:37,164 Aşteaptă! 1347 01:56:37,880 --> 01:56:39,069 Aşteaptă un minut! 1348 01:56:39,600 --> 01:56:41,327 Cu tine vorbesc. 1349 01:56:41,757 --> 01:56:43,053 Ai spus destul. 1350 01:56:45,624 --> 01:56:48,050 Ce fel de minte întortocheată ai? 1351 01:56:48,788 --> 01:56:50,580 M-ai numit în destule feluri. 1352 01:56:50,615 --> 01:56:53,348 Bine. Ne-ai vazut împreună. Şi ce? 1353 01:56:57,500 --> 01:57:01,068 Am înţeles că are mult bun gust în materie de femei. 1354 01:57:09,777 --> 01:57:11,866 Tu şi eu suntem genuri similare. 1355 01:57:12,902 --> 01:57:14,326 Cel puţin fizic. 1356 01:57:18,218 --> 01:57:20,627 Încerc să mi te imaginez la vârsta mea. 1357 01:57:25,150 --> 01:57:29,287 Şi am mai înţeles altceva. Am văzut că mă preferă pe mine. 1358 01:57:30,209 --> 01:57:33,976 Eşti sigură? Eşti absolut sigură? 1359 01:57:34,310 --> 01:57:37,305 Cred că donaţia nesemnificativă pe care o va primi Fundaţia ta 1360 01:57:37,340 --> 01:57:38,159 dovedeşte destul. 1361 01:57:39,656 --> 01:57:44,143 Nu te baza pe asta, Lili. Prima dragoste moare greu. 1362 01:57:47,334 --> 01:57:51,007 Îşi duce soţia şi fiul de aici pentru a rămâne singur cu mine. 1363 01:57:58,699 --> 01:57:59,938 Lady Swann. 1364 01:58:01,457 --> 01:58:03,280 Din moment ce ţi-ai terminat treaba aici, 1365 01:58:03,315 --> 01:58:05,468 îţi sugerez să fi deja plecată când el se va întoarce. 1366 01:58:45,402 --> 01:58:48,891 - Da? - M-aţi chemat, lady Swann? 1367 01:58:49,152 --> 01:58:51,804 Da. Aş vrea să plec spre Londra cât de curând posibil. 1368 01:58:52,008 --> 01:58:54,136 Roagă pe cineva să facă aranjamentele necesare. 1369 01:58:54,171 --> 01:58:57,016 Se vor face. Mai doriţi altceva? 1370 01:58:57,506 --> 01:58:59,307 Nu, mulţumesc. 1371 01:59:15,198 --> 01:59:19,214 - Hei, ce faci? - E a mea. Mi-a dat-o mama. 1372 01:59:19,242 --> 01:59:21,539 Opreşte-te, te rog. Opreşte-te! Pălăria mea. 1373 01:59:24,983 --> 01:59:25,973 Dragule. 1374 01:59:34,160 --> 01:59:34,935 Dă-i drumul! 1375 01:59:49,122 --> 01:59:50,931 Tăiaţi! Perfect. 1376 01:59:50,966 --> 01:59:54,361 Minunat, draga mea, minunat. Ai fost perfectă. 1377 01:59:57,319 --> 01:59:58,693 Ar putea fi mult mai bine. 1378 01:59:59,212 --> 02:00:01,019 Ce nu ţi-a plăcut, dragule? 1379 02:00:01,054 --> 02:00:04,614 A părut prea simplu, fără spontaneitate, fără abandon. 1380 02:00:05,547 --> 02:00:06,844 Putea fi făcut mai bine. 1381 02:00:07,758 --> 02:00:11,269 Ştiu. Dar câteodată trebuie să ne oprim la destul de bine. 1382 02:00:13,667 --> 02:00:15,191 Poţi semna astea acum? 1383 02:00:16,899 --> 02:00:18,338 Ai trimis telegramele? 1384 02:00:18,373 --> 02:00:20,702 - Da, exact cum ai spus. - Bine. 1385 02:00:21,434 --> 02:00:22,728 Nu vrei să te răzgândeşti? 1386 02:00:24,015 --> 02:00:25,352 În legătură cu scena aceea? Nu. 1387 02:00:25,564 --> 02:00:27,723 Cred că va arăta bine în momentul în care se va face montajul. 1388 02:00:27,758 --> 02:00:28,892 Vorbeam de New York. 1389 02:00:29,506 --> 02:00:30,663 Lasă-mă să vin cu tine. 1390 02:00:30,826 --> 02:00:33,335 - Nu. - De ce nu? 1391 02:00:34,192 --> 02:00:37,264 Dragul meu băiat, mă duc să joc o scenă foarte specială 1392 02:00:37,299 --> 02:00:38,744 şi nu trebuie să fie ceva care să mă distragă. 1393 02:00:38,842 --> 02:00:41,353 Ce scenă? Despre ce e vorba? 1394 02:00:43,750 --> 02:00:46,914 E cea mai importantă scenă în care voi juca vreodată. 1395 02:01:13,767 --> 02:01:16,855 Maxine! O telegramă pentru tine. 1396 02:01:20,099 --> 02:01:21,312 La dracu! 1397 02:01:22,802 --> 02:01:25,047 Ţi-am spus că nu putem avea încredere în ea. 1398 02:01:36,472 --> 02:01:41,600 Acum, următorul pe ordinea de zi e noul aparat laser. 1399 02:01:43,956 --> 02:01:48,521 După cum ştiţi, e un domeniu în care descoperirile... 1400 02:01:54,572 --> 02:01:55,492 Permiteţi-mi să repet... 1401 02:01:55,894 --> 02:02:00,730 E un domeniu în care descoperirile apar aproape zilnic. În America de exemplu. 1402 02:02:01,350 --> 02:02:03,462 Trebuie să te previn că sunt pregătită 1403 02:02:03,497 --> 02:02:06,687 să neg multe din afirmaţiile atribuite mie în pblicaţia ta. 1404 02:02:06,722 --> 02:02:07,569 La dracu. 1405 02:02:07,832 --> 02:02:09,404 Nu specifică ce publicaţie. 1406 02:02:09,439 --> 02:02:11,551 Haide, ştim amândoi ce vrea să spună. 1407 02:02:11,586 --> 02:02:14,096 - De ce ar face-o? - Cine ştie? 1408 02:02:14,740 --> 02:02:16,772 Poate a minţit tot timpul. 1409 02:02:18,424 --> 02:02:22,984 Dă nume, nume, apoi le neagă... şi obţine dublă popularitate. 1410 02:02:24,404 --> 02:02:27,196 - Ce femeie! - Ce animal! 1411 02:02:28,721 --> 02:02:30,545 Uite! Nu o cunoşti. 1412 02:02:31,094 --> 02:02:35,021 Nu, dar am o idee destul de clară despre cât valorează o premieră la New York. 1413 02:02:35,551 --> 02:02:40,031 Poate... 3000 de dolari, la un preţ de 150 de dolari locul. 1414 02:02:40,066 --> 02:02:46,024 Hotelul Pierre, pe 18. De ce acolo? De ce pe data de 18? 1415 02:02:47,234 --> 02:02:50,442 Ce mai coace mintea ei murdară de data asta? 1416 02:02:50,676 --> 02:02:53,469 Poate de data asta ar trebui să tratez eu cu ea. 1417 02:02:55,448 --> 02:02:57,511 Ştiu un tango cu un superstar. 1418 02:02:58,620 --> 02:03:01,908 Nu, asta mi-a fost trimisă mie. 1419 02:03:04,120 --> 02:03:06,920 Încă nu înţeleg ce vrei să realizezi acolo. 1420 02:03:07,424 --> 02:03:10,863 Nu o las să îi distrugă viaţa fiului nostru. 1421 02:03:11,274 --> 02:03:14,835 Consideri că aventura cu ea e mai rea decât moartea. 1422 02:03:16,270 --> 02:03:18,845 Oh, ştii că ea nu e interesată de el. 1423 02:03:19,160 --> 02:03:21,152 Nu a sugerat nimic în telegramă. 1424 02:03:22,618 --> 02:03:27,144 Ea vrea ceva, nu ştiu ce, dar am să aflu. 1425 02:03:48,468 --> 02:03:50,412 Lăsaţi-o să treacă. 1426 02:03:50,421 --> 02:03:52,267 - Hei, Lili! - Dar în legătură cu senatorul? 1427 02:03:52,302 --> 02:03:53,805 Ai citit ultimul număr din "Lace"? 1428 02:03:53,840 --> 02:03:55,595 Poţi să ne spui ceva despre premier? 1429 02:03:57,243 --> 02:03:58,496 Nu acum, dlor. 1430 02:03:58,531 --> 02:04:01,303 Vă rog, nu mai e timp. Opreşte-te, te rog! 1431 02:04:20,869 --> 02:04:24,673 Lili ne-a onorat cu prezenţa ei, dar a păstrat tăcerea. 1432 02:04:24,840 --> 02:04:26,784 A promis că ne va da un interviu mai târziu, 1433 02:04:26,819 --> 02:04:30,256 dar noi toţi ştim că Lili nu-şi respectă întotdeauna întâlnirile. 1434 02:04:32,594 --> 02:04:35,154 Ei bine, zborul de la Paris a fost devreme. 1435 02:04:35,972 --> 02:04:38,409 - Ce se întâmplă? - Nu te priveşte. 1436 02:04:38,444 --> 02:04:40,290 Tot ceea ce faci mă priveşte. 1437 02:04:43,367 --> 02:04:47,456 Ce e asta? Ai amanţi în fiecare oraş? 1438 02:04:47,491 --> 02:04:48,254 De ce nu? 1439 02:04:48,289 --> 02:04:51,579 Din cauza asta am nevoie să mă odihnesc acum. Din cauza asta trebuie să pleci acum. 1440 02:04:52,189 --> 02:04:53,978 Trebuie să facem un fel de orar. 1441 02:04:54,013 --> 02:04:55,929 Trebuie să spun totul de două ori? 1442 02:04:58,853 --> 02:04:59,828 Bine. 1443 02:05:01,419 --> 02:05:02,788 Ies. 1444 02:05:03,738 --> 02:05:04,914 Mă întorc mai târziu. 1445 02:05:04,949 --> 02:05:06,279 - Nu azi. - Dar, Lili... 1446 02:05:06,314 --> 02:05:09,448 Nu vreau să fiu deranjată. De nimeni. 1447 02:05:17,316 --> 02:05:18,740 Cum spui tu, draga mea. 1448 02:05:21,226 --> 02:05:22,338 Odihneşte-te. 1449 02:05:27,571 --> 02:05:32,458 Contesa vine de la aeroport. Atât ea cât şi dna Swann au primit mesajul. 1450 02:05:33,327 --> 02:05:35,500 - Dar dra Hale? - Dra Hale de asemenea. 1451 02:05:35,535 --> 02:05:37,648 Vor fi toate aici la 12:30. 1452 02:05:38,069 --> 02:05:39,081 Bine. 1453 02:06:21,466 --> 02:06:22,582 Taxi! 1454 02:06:30,457 --> 02:06:31,545 Taxi! 1455 02:06:36,221 --> 02:06:41,117 - Am o întâlnire cu dra Lili. - Desigur. Vă rog, intraţi. 1456 02:06:48,966 --> 02:06:52,582 - Simţiţi-vă ca acasă. - Mulţumesc. 1457 02:06:53,531 --> 02:06:54,689 Să vă aduc ceva de băut? 1458 02:07:15,982 --> 02:07:17,269 Apartamentul 1, vă rog. 1459 02:07:24,512 --> 02:07:27,282 - Sunt lady Swann. - Desigur. Vă rog, intraţi. 1460 02:07:31,143 --> 02:07:35,793 Mă tem că s-a făcut o greşeală. Dra Lili mă aşteaptă pe mine. 1461 02:07:36,766 --> 02:07:39,418 Nu e nicio greşeală. Doriţi ceva de băut? 1462 02:07:40,339 --> 02:07:41,563 Da, vă rog. 1463 02:07:45,540 --> 02:07:46,907 Trebuie să bei? 1464 02:07:50,900 --> 02:07:52,620 Whisky şi apa. Fără gheaţă. 1465 02:07:58,002 --> 02:07:59,470 Arăţi bine, Maxine. 1466 02:08:01,177 --> 02:08:02,746 Şi tu arăţi bine, Pegan. 1467 02:08:07,069 --> 02:08:10,861 Nu înţeleg amestecătura asta. Mi s-a spus să vin aici la 4:30. 1468 02:08:10,896 --> 02:08:12,126 Şi mie mi s-a spus la fel. 1469 02:08:13,161 --> 02:08:15,106 Trebuie să existe un motiv pentru asta. Mulţumesc. 1470 02:08:16,734 --> 02:08:18,799 Eşti implicată în beneficiile premierei? 1471 02:08:20,002 --> 02:08:21,575 Ce beneficii? 1472 02:08:21,987 --> 02:08:23,372 Filmul de pe Avenue. 1473 02:08:23,632 --> 02:08:24,968 Ah, desigur că nu. 1474 02:08:25,493 --> 02:08:30,799 Am venit s-o întâlnesc pe dra Lili într-o problemă personală. 1475 02:08:31,843 --> 02:08:34,300 Cred că avem dreptul să primim o explicaţie. 1476 02:08:34,952 --> 02:08:35,921 Cu siguranţă. 1477 02:08:38,177 --> 02:08:39,179 Scuzaţi-mă. 1478 02:08:55,943 --> 02:09:00,786 Ei bine, ce e asta? Terapie de grup? 1479 02:09:01,695 --> 02:09:03,703 Cer să mi se spună ce se întâmplă. 1480 02:09:04,178 --> 02:09:05,482 Un moment, madame. 1481 02:09:08,916 --> 02:09:12,052 Ţi s-a cerut să fii aici la 4:30 fix? 1482 02:09:13,128 --> 02:09:14,703 Nu mi s-a cerut, mi s-a spus. 1483 02:09:15,835 --> 02:09:17,228 Asta e ridicol. 1484 02:09:18,176 --> 02:09:21,136 Treaba mea cu dra Lili e o problemă personală. 1485 02:09:21,171 --> 02:09:22,384 Aşteaptă! 1486 02:09:23,083 --> 02:09:24,448 Nu-mi spune tu ce să fac! 1487 02:09:24,984 --> 02:09:27,911 Ce-ar fi să tăcem toate? 1488 02:09:34,269 --> 02:09:35,710 Sunt toate aici, dră. 1489 02:09:46,626 --> 02:09:48,842 Cineva vrea să-şi facă o intrare grandioasă. 1490 02:10:29,836 --> 02:10:31,508 V-aţi prezentat una alteia? 1491 02:10:31,803 --> 02:10:35,099 Oh, aşa e. Vă cunoaşteţi deja, nu-i aşa? 1492 02:10:38,835 --> 02:10:40,706 Judy, tu nu ai băutură. 1493 02:10:41,247 --> 02:10:42,311 Nu contează. 1494 02:10:43,075 --> 02:10:45,832 Dar e "una pentru toate, şi toate pentru una." 1495 02:10:46,922 --> 02:10:49,226 Dacă ele beau, şi tu trebuie să bei. 1496 02:10:49,854 --> 02:10:51,405 Prefer să nu beau, mulţumesc. 1497 02:10:52,208 --> 02:10:54,300 Suntem nerăbdătoare să aflăm, 1498 02:10:54,335 --> 02:10:57,706 de ce am fost toate invitate aici, la aceeaşi oră. 1499 02:10:57,741 --> 02:10:59,311 Sigur că sunteţi, Maxine. 1500 02:10:59,980 --> 02:11:05,892 Nu te deranjează că vă folosesc prenumele şi vă numesc Pegan şi Judy? 1501 02:11:07,856 --> 02:11:10,113 Simt că vă cunosc pe fiecare în parte foarte bine. 1502 02:11:12,376 --> 02:11:14,217 De ce toate în acelaşi timp? 1503 02:11:16,244 --> 02:11:19,671 Pentru că aşa vom face economie de timp, Pegan. 1504 02:11:19,706 --> 02:11:24,623 Ceea ce trebuie să dscutam, dră Lili, simt că trebuie să discutăm între 4 ochi. 1505 02:11:24,658 --> 02:11:25,728 Simt şi eu la fel. 1506 02:11:26,150 --> 02:11:29,130 Dar, cu adevărat, nu aveţi niciun secret una faţă de cealaltă. 1507 02:11:29,165 --> 02:11:31,483 Prietene atât de bune... vă rog. 1508 02:11:36,865 --> 02:11:39,865 Da, prietene atât de apropiate, cu atât de multe în comun. 1509 02:11:39,900 --> 02:11:42,269 Nu ne-ai adus aici pentru o reuniune. 1510 02:11:45,061 --> 02:11:46,342 Nu, nu chiar. 1511 02:11:47,930 --> 02:11:52,619 Fiecare dintre voi e aici, pentru că fiecare dintre voi vrea ceva... 1512 02:11:53,591 --> 02:11:55,444 Ceva ce numai eu vă pot da. 1513 02:11:57,378 --> 02:12:00,878 - Maxine vrea... - Nu le priveşte pe ele. 1514 02:12:02,195 --> 02:12:04,256 Dar sunt prietenele tale, Maxine. 1515 02:12:04,533 --> 02:12:07,793 Nu îţi pasă ce se întâmplă cu revista lui Judy? 1516 02:12:09,760 --> 02:12:12,732 Bineînţeles că îi pasă. Şi mie îmi pasă. 1517 02:12:17,566 --> 02:12:20,011 Aşa-i mai bine. Bineînţeles că vă pasă. 1518 02:12:21,107 --> 02:12:25,001 Şi ele vor ca tu să îţi continui preţioasa misiune în viaţă. 1519 02:12:25,036 --> 02:12:26,557 Nu aş numi-o aşa. 1520 02:12:30,235 --> 02:12:34,352 Şi ele vor ca tu să-ţi păstrezi preţiosul fiu. 1521 02:12:36,861 --> 02:12:38,845 Dar numai eu pot face lucrurile acestea. 1522 02:12:43,057 --> 02:12:44,785 Care e preţul tău, Lili? 1523 02:12:45,128 --> 02:12:49,525 Preţul meu? S-ar putea să-l găseşti ca fiind foarte costisitor. 1524 02:12:50,312 --> 02:12:51,933 De ce nu îl spui? 1525 02:12:53,093 --> 02:12:54,109 Toate la timpul lor. 1526 02:12:54,562 --> 02:13:00,435 Şi poate că nu voi mai avea nimic de-a face cu fiul lui Maxine. 1527 02:13:01,460 --> 02:13:02,652 Poate. 1528 02:13:03,591 --> 02:13:04,704 Şi poate că... 1529 02:13:04,739 --> 02:13:08,104 Şi poate voi recunoaşte fiecare cuvânt pe care i l-am spus lui Judy. 1530 02:13:08,350 --> 02:13:09,702 Şi poate nu o voi face. 1531 02:13:11,343 --> 02:13:16,372 Şi cauza nobilă a lui Pegan, poate beneficia din premiera filmului meu 1532 02:13:16,407 --> 02:13:18,770 sau poate alte organizaţii caritabile. 1533 02:13:20,132 --> 02:13:22,308 Încă nu m-am hotărât. 1534 02:13:23,121 --> 02:13:24,419 Din întâmplare... 1535 02:13:30,964 --> 02:13:33,060 Care dintre voi ticăloaselor, e mama mea? 116607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.