Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,122 --> 00:00:07,901
LACE
Part. 1
2
00:00:10,877 --> 00:00:13,471
3
00:00:16,130 --> 00:00:23,112
Traducere şi adaptare:
VERONICA
4
00:02:01,406 --> 00:02:02,349
Asta e şcoala.
5
00:02:03,333 --> 00:02:04,910
E închisă de mulţi ani.
6
00:02:06,828 --> 00:02:08,148
Ce altceva ai mai aflat?
7
00:02:08,268 --> 00:02:11,471
A fost un scandal legat de director.
Un fel de şantaj.
8
00:02:12,967 --> 00:02:15,991
- Şi ea a fost elevă acolo?
- Avem motive să credem că da.
9
00:02:17,717 --> 00:02:19,941
Deasemenea avem motive să
credem că este mama ta.
10
00:02:22,464 --> 00:02:24,046
Trebuie să ne întoarcem la Paris.
11
00:02:24,411 --> 00:02:25,958
Bătrâna are răspunsurile.
12
00:02:54,530 --> 00:02:55,337
E Lili?
13
00:02:56,901 --> 00:02:57,830
Ea este.
14
00:03:00,146 --> 00:03:01,375
Ce face aici?
15
00:03:02,004 --> 00:03:03,565
E un miracol că e îmbrăcată.
16
00:03:04,461 --> 00:03:05,571
Te aşteaptă.
17
00:03:05,719 --> 00:03:09,308
- Vrei să merg cu tine?
- Nu, prefer să fac asta singură.
18
00:03:09,829 --> 00:03:11,898
- Lili! Lili!
- Lili!
19
00:03:20,296 --> 00:03:22,131
Nu!... Îmi pare rău.
20
00:03:32,414 --> 00:03:33,308
Intră.
21
00:03:57,856 --> 00:03:58,802
Intră.
22
00:04:04,747 --> 00:04:06,134
Vino mai aproape.
23
00:04:09,369 --> 00:04:12,219
Nu mai merg deloc
la cinematograf.
24
00:04:12,813 --> 00:04:16,500
Nu mai ies deloc din casă.
Nicăieri.
25
00:04:16,894 --> 00:04:18,734
Dar ştiu cine eşti.
26
00:04:20,177 --> 00:04:23,787
N-am fost niciodată la cinematograf
din lipsă de timp.
27
00:04:24,656 --> 00:04:26,072
Dar îmi amintesc.
28
00:04:27,046 --> 00:04:33,023
Chevalieux, Renoire, Jean Gabin
şi Piaff, desigur.
29
00:04:33,201 --> 00:04:34,817
Şi Lucille de Lace?...
30
00:04:38,648 --> 00:04:42,260
Ai trimis bani pentru ea în mod regulat
timp de mai bine de 6 ani. De ce?
31
00:04:44,334 --> 00:04:50,847
Mi-au spus că vrei să vorbeşti cu mine,
dar nu mi-au spus motivul.
32
00:04:51,032 --> 00:04:55,399
- Dar nici n-am întrebat.
- De ce ai trimis bani pentru copil?
33
00:04:55,806 --> 00:04:58,127
Ce poţi să-mi spui
despre Lucille de Lace?
34
00:04:59,251 --> 00:05:02,444
- Nimic.
- Cine e ea? Unde o pot găsi?
35
00:05:02,685 --> 00:05:06,765
Nicăieri.
Ea nu există.
36
00:05:07,019 --> 00:05:11,805
În Chatedeux în 1960
Lucille de Lace a născut un copil.
37
00:05:15,584 --> 00:05:18,259
Nu, nu. Tu nu înţelegi.
38
00:05:18,880 --> 00:05:23,443
- Toate cele 3 fete foloseau acelaşi nume.
- Despre ce vorbeşti? Care trei?
39
00:05:23,704 --> 00:05:25,280
Cele trei fete de la şcoală.
40
00:05:26,137 --> 00:05:27,414
Aşa a fost.
41
00:05:28,698 --> 00:05:31,554
S-a întâmplat la şcoala aceea.
42
00:07:00,712 --> 00:07:02,333
Mulţumim, d-le Potter.
43
00:07:03,132 --> 00:07:05,096
Bine lucrat, maestre!
44
00:07:09,693 --> 00:07:10,760
Linişte.
45
00:07:12,243 --> 00:07:13,111
Linişte.
46
00:07:15,021 --> 00:07:15,770
Tăcere.
47
00:07:16,087 --> 00:07:17,107
Aşa e mai bine.
48
00:07:21,458 --> 00:07:25,389
S-au raportat violări ale regulamentului
în dormitoare.
49
00:07:25,966 --> 00:07:27,619
Mă întreb cine a fost violat.
50
00:07:27,623 --> 00:07:29,279
Îmi doresc să fi fost eu.
51
00:07:29,353 --> 00:07:32,051
Vă reamintesc că nu se fumează,
52
00:07:32,791 --> 00:07:34,051
nu se folosesc cosmetice,
53
00:07:35,224 --> 00:07:37,924
fără cărţi şi reviste indecente.
54
00:07:38,119 --> 00:07:40,475
Doar puţin sex.
55
00:07:41,069 --> 00:07:42,569
Vă previn că,
56
00:07:42,790 --> 00:07:45,158
orice încălcare a regulamentului
57
00:07:45,375 --> 00:07:46,965
va fi tratată cu severitate.
58
00:07:49,973 --> 00:07:50,973
Puteţi începe.
59
00:08:01,472 --> 00:08:03,577
"A început să o dezbrace repede,"
60
00:08:03,677 --> 00:08:06,715
"sărutând-o de câte ori
începea să spună ceva."
61
00:08:06,870 --> 00:08:09,370
"Lucille de Lace voia
ca el să se oprească."
62
00:08:09,386 --> 00:08:10,113
De ce?
63
00:08:10,148 --> 00:08:12,021
Peggy, tu chiar vrei
să asculţi asta, sau nu?
64
00:08:12,056 --> 00:08:12,960
Citeşte mai departe.
65
00:08:13,138 --> 00:08:16,912
"A simţit mâinile lui cercetându-i
trupul pe îndelete."
66
00:08:16,936 --> 00:08:17,775
Îmi place asta.
67
00:08:18,106 --> 00:08:20,703
"Pe negândite, el era deja
întins pe pat lângă ea."
68
00:08:20,935 --> 00:08:23,574
"Lucille de Lace a încercat
să-l împingă de lângă ea."
69
00:08:23,674 --> 00:08:25,502
- Frigidă!
- "Te rog" - spuse ea.
70
00:08:25,602 --> 00:08:27,935
- Nu ştiu cum să...
- Învaţă!...
71
00:08:28,238 --> 00:08:30,709
"Apoi l-a simţit peste ea."
72
00:08:30,744 --> 00:08:34,330
"Şi ea simţea valuri de frig şi apoi
de căldură care o încântau."
73
00:08:34,537 --> 00:08:39,102
"Respiraţia lui era caldă.
Privirea lui ardea de dorinţă."
74
00:08:39,329 --> 00:08:43,581
"Dar Lucille nu a observat.
Ea păşea peste o punte."
75
00:08:43,771 --> 00:08:44,771
O punte?
76
00:08:47,752 --> 00:08:51,054
"Devenea pe deplin femeie."
77
00:08:54,610 --> 00:08:58,762
- Lucille de Lace în sfârşit "a făcut-o".
- E adolescentă.
78
00:08:59,028 --> 00:09:00,322
Ăsta e de la Hortense?
79
00:09:00,457 --> 00:09:02,498
Nu. De la unul din iubiţii mei.
80
00:09:02,771 --> 00:09:05,056
De la legionarul acela francez.
81
00:09:06,040 --> 00:09:07,116
Ţigări sunt?
82
00:09:07,216 --> 00:09:09,426
- Flanele.
- Aşteaptă.
83
00:09:13,709 --> 00:09:15,067
Nu au filtru.
84
00:09:16,849 --> 00:09:18,297
Mi-a adus cineva bomboane?
85
00:09:18,409 --> 00:09:21,033
Dulciurile nu sunt permise în dormitoare.
86
00:09:21,068 --> 00:09:24,039
Numai mâncare, dulciuri
şi literatură pornografică.
87
00:09:24,257 --> 00:09:26,487
- Ce ascunzi Maxine?
- Nimic.
88
00:09:27,072 --> 00:09:31,305
Sper că nu ţigări!... Ai auzit ce
a spus dl Chardin despre fumat.
89
00:09:31,369 --> 00:09:34,030
- Încetează cu bâzâiala, Piggy!
- Bine.
90
00:09:37,313 --> 00:09:38,592
Omega ştie de ce norvegienii
au fost expluzaţi, nu-i aşa?
91
00:09:39,358 --> 00:09:40,527
Cui îi pasă?!
92
00:09:42,315 --> 00:09:44,871
Vă va spune Veronica, în schimbul a
jumătate din ce ascundeţi.
93
00:09:44,964 --> 00:09:46,185
Nu-i aşa, Veronica?
94
00:09:48,652 --> 00:09:51,047
- Nu ascundem nimic.
- Hai să vedem.
95
00:09:56,002 --> 00:09:58,110
Sunteţi întotdeauna unite, nu-i aşa?
96
00:09:58,403 --> 00:10:00,363
- La bine şi la rău.
- La boală şi sănătate.
97
00:10:00,993 --> 00:10:04,153
Nu, proastuţo!
Tu eşti sănătoasă.
98
00:10:04,140 --> 00:10:05,114
Ea e bolnavă!
99
00:10:06,298 --> 00:10:07,608
Mereu ai fost inteligentă, Pegan.
100
00:10:08,386 --> 00:10:10,950
Poate că într-o zi, vei fi mult prea
deşteaptă ca să-ţi mai fie şi bine.
101
00:10:16,706 --> 00:10:18,615
Ai rude în Germania?
102
00:10:24,272 --> 00:10:29,726
"A sărutat-o insistent, într-un fel care
a făcut-o să simtă o emoţie sălbatică."
103
00:10:30,185 --> 00:10:36,151
"Lucille de Lace îi simţea trupul musculos,
îi mirosea dorinţa."
104
00:10:36,625 --> 00:10:41,406
"Şi putea simţi
cât de mult o doreşte."
105
00:10:41,421 --> 00:10:42,885
"Era incitant."
106
00:11:01,687 --> 00:11:02,964
- Care este?
- Haide.
107
00:11:03,579 --> 00:11:05,758
- Care? Care?
- Cel de acolo.
108
00:11:06,032 --> 00:11:06,849
Unde e?
109
00:11:07,781 --> 00:11:09,322
Nu-i aşa că e adorabil?
110
00:11:21,070 --> 00:11:24,307
Bravo, Pierre!
Bravo, bravo.
111
00:11:27,999 --> 00:11:29,083
- Asta e senzaţional.
- Cu siguranţă.
112
00:11:30,232 --> 00:11:31,429
Acum putem pleca?
113
00:11:32,785 --> 00:11:34,878
N-ai spune că aleargă după el?
114
00:11:38,924 --> 00:11:41,927
Prietenele mele te găsesc grozav.
115
00:11:42,588 --> 00:11:44,637
Ascultă, antrenorul
nu va fi aici joi.
116
00:11:44,798 --> 00:11:46,099
Trebuie să găsim un loc.
117
00:11:46,249 --> 00:11:47,091
Pierre!
118
00:11:52,455 --> 00:11:53,299
Trebuie.
119
00:11:57,177 --> 00:12:02,607
Şi gâtul lui, şi acei minunaţi ochi căprui
care te fixează...
120
00:12:03,812 --> 00:12:06,635
Ştii... El e absolut minunat.
121
00:12:07,243 --> 00:12:09,073
- Dră Pascal!
- Da, dnă.
122
00:12:09,221 --> 00:12:10,433
Ai ceva de spus?
123
00:12:11,101 --> 00:12:11,960
Nu, doamnă.
124
00:12:12,037 --> 00:12:14,994
Vorbeşte!
Poate toţi vor să audă.
125
00:12:18,034 --> 00:12:19,488
Este vina mea, dnă.
126
00:12:19,979 --> 00:12:22,240
Am întrebat-o ceva.
Sunt confuză.
127
00:12:22,372 --> 00:12:23,458
În legătură cu ce?
128
00:12:23,656 --> 00:12:27,516
Ei bine, dacă "homo"
în latină înseamnă "bărbat",
129
00:12:27,521 --> 00:12:30,694
şi "homo" în greacă
înseamnă acelaşi lucru.
130
00:12:30,887 --> 00:12:31,766
Corect.
131
00:12:32,685 --> 00:12:36,681
Cum e corect?
"Homo sexual" sau "homosexual"?
132
00:12:40,477 --> 00:12:41,811
Stai jos.
133
00:12:55,985 --> 00:12:56,767
Aşa e.
134
00:12:59,521 --> 00:13:00,870
- El e păcătos.
- Poate încasa oricând pentru comanda mea de menu.
135
00:13:01,955 --> 00:13:03,256
Uite ce zâmbet are!
136
00:13:34,922 --> 00:13:36,016
Unu, doi.
137
00:13:44,067 --> 00:13:46,889
Putem să ne aşezăm la masa ta?
138
00:13:46,989 --> 00:13:49,010
Ce amabil din partea ta!
139
00:13:49,105 --> 00:13:50,605
Pariez că eşti singur.
140
00:13:51,871 --> 00:13:54,935
Şi doriţi ca cineva de la bancă
să vă păstreze banii?
141
00:13:56,130 --> 00:13:57,668
De ce am vrea?
142
00:13:57,691 --> 00:14:00,760
Nu. Am pariat pe:
de la ce vine iniţiala N.
143
00:14:02,891 --> 00:14:06,001
- Ne puteţi aduce 3 cafele?
- Da. Nu ne e foame.
144
00:14:08,748 --> 00:14:09,904
Sunt Nicholas.
145
00:14:10,287 --> 00:14:11,717
Îmi puteţi spune Nick.
146
00:14:11,872 --> 00:14:13,669
- Sunt Judy Hale.
- Bună.
147
00:14:13,726 --> 00:14:15,262
- Maxine Pascal.
- Bună.
148
00:14:15,335 --> 00:14:18,210
- Jennifer Trelowney.
- Dar toţi îi spun Pegan.
149
00:14:18,301 --> 00:14:18,888
De ce?
150
00:14:20,470 --> 00:14:23,916
Pentru că e... "păgână" (Pegan).
151
00:14:28,648 --> 00:14:32,078
Şi tu eşti din... Ohio?
152
00:14:33,133 --> 00:14:34,171
Kansas.
153
00:14:34,426 --> 00:14:38,096
- Hei... E Kansas.
- Parisul preeriei.
154
00:14:40,677 --> 00:14:42,546
Destul despre noi.
155
00:14:42,934 --> 00:14:44,091
Spune-ne despre tine.
156
00:14:44,416 --> 00:14:47,025
Ei bine... sunt din Philadelphia.
157
00:14:48,517 --> 00:14:50,442
Voi lucra la banca de aici
pentru un timp.
158
00:14:50,511 --> 00:14:52,806
Preşedintele Consiliului de Administraţie
vrea să câştig experienţă.
159
00:14:54,825 --> 00:14:56,532
Sunteţi sigure că nu vreţi
să serviţi prânzul?
160
00:14:57,563 --> 00:14:59,042
- Poate doar puţin.
- Max...
161
00:14:59,364 --> 00:15:00,777
Le puteţi aduce nişte menuuri?
162
00:15:02,724 --> 00:15:03,804
Despre ce vorbeam?
163
00:15:04,445 --> 00:15:06,835
Ceva despre preşedintele
Consiliului de Administraţie.
164
00:15:06,854 --> 00:15:10,240
Ei bine...
De fapt este tatăl meu.
165
00:15:26,547 --> 00:15:28,423
Înălţimea Voastră,
aţi vrea să fiţi mai precaut, vă rog?
166
00:15:30,525 --> 00:15:31,484
Mulţumesc.
167
00:15:58,523 --> 00:16:00,231
Ador băile lor!
168
00:16:00,787 --> 00:16:02,658
Le numeşti rebeliune?
169
00:16:03,443 --> 00:16:05,975
Presupun că e Rudolf Valentino.
170
00:16:19,110 --> 00:16:20,028
Nu mişcaţi!
171
00:16:22,898 --> 00:16:24,027
Aşteaptă, aşteaptă.
172
00:16:30,363 --> 00:16:33,224
- E bine aşa.
- Ok. Perfect. Ce zici de aşa?
173
00:16:33,540 --> 00:16:34,577
Eşti gata?
174
00:16:34,813 --> 00:16:36,492
Nu. Nu.
175
00:16:37,750 --> 00:16:39,161
Apucă frâiele!
176
00:16:39,998 --> 00:16:42,238
- Oh, Doamne!
-Apucă frâiele!
177
00:16:53,122 --> 00:16:54,497
Opreşte-te!
178
00:17:00,178 --> 00:17:00,864
Uşor.
179
00:17:02,787 --> 00:17:04,709
Opreşte-le, te rog.
180
00:17:06,648 --> 00:17:08,600
Mă bucur să te văd.
181
00:17:11,340 --> 00:17:12,716
Idioatelor!
182
00:17:12,741 --> 00:17:16,157
Puteaţi muri.
Nu ştiţi nimic despre cai?
183
00:17:16,713 --> 00:17:17,911
Se pare că nu.
184
00:17:20,586 --> 00:17:21,959
Mulţumesc foarte mult.
185
00:17:22,851 --> 00:17:27,691
- Domnule...
- Abdullah. Prinţul Abdullah al Sydonului.
186
00:17:29,613 --> 00:17:32,208
Îmi pare bine de cunoştinţă.
Eu sunt regina Chinei.
187
00:17:37,746 --> 00:17:43,077
- Peg, de ce a trebuit să faci pe deşteapta?
- Totuşi ne-a salvat vieţile.
188
00:17:43,274 --> 00:17:44,892
Ştiu.
189
00:17:45,016 --> 00:17:48,717
Dar putea să se prezinte fără să folosească
fanteziile alea extreme.
190
00:17:50,341 --> 00:17:51,487
Nu putea?
191
00:18:19,692 --> 00:18:20,590
Totul e în ordine.
192
00:18:24,603 --> 00:18:28,421
E imposibil. Nu reuşesc
niciodată să fiu cu Pierre.
193
00:18:28,553 --> 00:18:30,822
Ce e în neregulă cu ora
întâlnirii?
194
00:18:31,776 --> 00:18:34,217
Se zice că se face mai bine după-amiaza.
195
00:18:34,290 --> 00:18:36,443
- Cine spune asta?
- Lucille de Lace.
196
00:18:36,643 --> 00:18:39,116
Va testa asta în capitolul următor.
197
00:18:40,585 --> 00:18:43,827
- O să rămân celibatară.
- Deja eşti celibatară...
198
00:18:44,113 --> 00:18:45,572
Vreau să spun pentru totdeauna.
199
00:18:45,748 --> 00:18:50,963
- Sigur. Tu şi prinţul Sydonului...
- Ce legătură are asta cu el?
200
00:18:51,089 --> 00:18:56,222
- El are concubine şi dansatoare din buric.
- Dar eu ce mă fac cu Pierre? Vă rog!...
201
00:18:56,245 --> 00:18:59,233
"Purceluşa" spune că vine la dans.
202
00:18:59,822 --> 00:19:03,188
- Şi de unde ştie "Purceluşa"?
- Bine înţeles că el vine la dans.
203
00:19:03,288 --> 00:19:06,695
- Nu Pierre, proasto, ci Abdullah.
- Nu că m-ar interesa.
204
00:19:06,933 --> 00:19:09,034
Ce mă fac cu Pierre?
205
00:19:10,244 --> 00:19:11,982
Poate se poate furişa el aici.
206
00:19:12,169 --> 00:19:15,373
Da, s-ar putea îmbrăca ca o femeie
şi să pretindă că vine din spaţiu.
207
00:19:16,797 --> 00:19:19,547
Nu ai suflet, Pegan.
Nu eşti romantică.
208
00:19:19,647 --> 00:19:22,803
Şi cum de ştie Piggy că
va veni la dans?
209
00:19:23,062 --> 00:19:24,880
- Ştii ce cred?
- Ce?
210
00:19:25,863 --> 00:19:28,032
Eu cred că voi două
aveţi sex în creier.
211
00:19:29,836 --> 00:19:31,300
De unde ai scos asta?
212
00:19:32,205 --> 00:19:35,900
Mătuşa mea Hortense
spune că dă dependenţă.
213
00:19:36,000 --> 00:19:37,838
Ca şi stridiile.
214
00:19:38,212 --> 00:19:42,836
Poate fi şi o exagerare. Se întâmplă
lucruri mult mai importante în viaţă.
215
00:19:42,989 --> 00:19:43,880
Ştim.
216
00:19:44,088 --> 00:19:46,246
Numai că nu ne putem
gândi la ele.
217
00:19:46,366 --> 00:19:49,208
Dar ce mă fac cu Pierre?
Vă rog, fetelor.
218
00:19:51,652 --> 00:19:55,358
Dacă trebuie să fie joi şi
chiar vrei să fi singură cu el,
219
00:19:56,174 --> 00:19:58,387
ar trebui să fim în stare
să găsim o soluţie.
220
00:19:58,948 --> 00:19:59,853
Vom găsi.
221
00:20:00,496 --> 00:20:01,915
E primul lucru pe care-l
vom face dimineaţă.
222
00:20:04,537 --> 00:20:07,314
Noapte bună.
Vise plăcute.
223
00:20:09,246 --> 00:20:11,338
N-am să mai pot adormi niciodată...
224
00:20:24,839 --> 00:20:26,462
Aveţi o cameră rezervată?
225
00:20:30,447 --> 00:20:31,647
Succes!
226
00:20:32,115 --> 00:20:34,180
Ca mielul la tăiere.
227
00:20:38,127 --> 00:20:39,806
Puteţi să-mi daţi cheia, vă rog?
228
00:21:25,188 --> 00:21:26,046
Cine e?
229
00:21:26,917 --> 00:21:27,361
Eu...
230
00:21:36,349 --> 00:21:37,255
Eu sunt.
231
00:21:41,434 --> 00:21:43,570
- Bună.
- Bună.
232
00:21:51,699 --> 00:21:54,067
Cât timp va fi plecat antrenorul tău?
233
00:21:54,256 --> 00:21:55,398
Se va întoarce mâine.
234
00:21:56,696 --> 00:21:58,264
Dar ne-a lăsat instrucţiuni.
235
00:21:59,405 --> 00:22:02,111
Să nu fumăm,
să nu bem...
236
00:22:02,584 --> 00:22:04,808
să nu avem de-a face
cu femeile.
237
00:22:05,378 --> 00:22:06,962
Până după marele meci.
238
00:22:14,214 --> 00:22:15,884
Tocmai l-ai spart.
239
00:22:16,575 --> 00:22:18,010
Cui îi pasă?
240
00:22:20,465 --> 00:22:24,049
Trebuie să-ţi spun ceva.
241
00:22:24,939 --> 00:22:26,026
Oh! Nu.
242
00:22:28,559 --> 00:22:30,236
Ştii... Eu...
243
00:22:31,524 --> 00:22:32,795
N-am făcut niciodată...
244
00:22:33,222 --> 00:22:34,948
...nimic de genul ăsta până acum.
245
00:22:36,318 --> 00:22:40,287
Nu te teme.
Am fost în situaţia asta de sute de ori.
246
00:22:42,876 --> 00:22:43,851
Sute?...
247
00:22:46,001 --> 00:22:47,680
Ei bine... Aproape.
248
00:23:28,606 --> 00:23:29,867
Uite-o că vine.
249
00:23:30,394 --> 00:23:31,473
Cum arată?
250
00:23:32,254 --> 00:23:34,417
A trecut puntea şi a devenit
o femeie adevărată.
251
00:23:34,517 --> 00:23:37,301
- Încearcă să te comporţi normal.
- Eu întotdeauna mă comport normal.
252
00:23:37,401 --> 00:23:40,238
Ca şi când nu ne-ar putea interesa mai
puţin. Las-o să spună când vrea ea.
253
00:23:40,295 --> 00:23:41,133
Desigur.
254
00:23:42,272 --> 00:23:44,390
- Bună!
- Bună! - Bună!
255
00:23:54,837 --> 00:23:56,539
Ei bine, ce s-a întâmplat?
256
00:23:57,007 --> 00:23:59,577
- S-a întâmplat.
- S-a...? - Ce dracu înseamnă asta?
257
00:24:00,027 --> 00:24:02,891
- S-a...
- Grozav.
258
00:24:02,939 --> 00:24:05,482
Am făcut totul ca să obţinem camera aia
şi tot ce obţinem este "s-a întâmplat?
259
00:24:06,583 --> 00:24:10,920
- Ce vreţi să ştiţi?
- Totul. - Cum a fost?
260
00:24:14,859 --> 00:24:16,591
Mai bine decât în romanul lui Judy.
261
00:24:16,808 --> 00:24:20,274
- Ceea ce nu ne lămureşte prea mult.
- De la început.
262
00:24:20,813 --> 00:24:22,139
Ce s-a întâmplat?
263
00:24:23,233 --> 00:24:24,224
Ei bine...
264
00:24:26,000 --> 00:24:27,193
Nu sunt prea sigură.
265
00:24:27,562 --> 00:24:29,719
Dar cred că am făcut totul greşit.
266
00:24:30,812 --> 00:24:34,760
N-ai fi putut.
La femei e instinctiv.
267
00:24:34,891 --> 00:24:37,902
- Ca mersul pe bicicletă.
- Ţine-ţi gura, Pegan.
268
00:24:38,631 --> 00:24:40,701
Sau poate el a făcut totul greşit.
269
00:24:40,807 --> 00:24:42,175
De unde să ştiu?
270
00:24:42,373 --> 00:24:43,702
Bună întrebare.
271
00:24:44,971 --> 00:24:47,910
Te-ai simţit ca şi cum ai trece o punte?
272
00:24:50,847 --> 00:24:52,543
Întrebam şi eu...
273
00:24:53,545 --> 00:24:55,860
Nu cred că am simţit ceva.
274
00:24:57,199 --> 00:25:02,029
Dar a fost minunat.
Şi Pierre e minunat. Şi...
275
00:25:04,048 --> 00:25:05,434
Doar că...
276
00:25:09,197 --> 00:25:10,140
- Ceee?
277
00:25:12,129 --> 00:25:15,022
Nu sunt sigură că-l mai iubesc.
278
00:25:25,777 --> 00:25:29,991
Aş vrea să spun câteva cuvinte
despre balul de Sfântul Valentin.
279
00:25:31,448 --> 00:25:35,283
Sunt pe deplin conştient că
ziua e asociată cu...
280
00:25:36,363 --> 00:25:38,397
ar trebui să spunem... Cupidon.
281
00:25:40,658 --> 00:25:42,764
Cupidon a fost un pervers.
282
00:25:42,852 --> 00:25:46,533
Oricum, sunt sigur că
nu e necesar să vă reamintesc,
283
00:25:47,217 --> 00:25:49,499
că indiferent de ocazie,
284
00:25:49,999 --> 00:25:54,153
elevele de la L'Hirondelle trebuie
să-şi păstreze decenţa.
285
00:25:56,925 --> 00:25:58,719
Deşi ar putea încerca.
286
00:26:04,748 --> 00:26:08,438
Mă întreb dacă căsătoria lor
s-a consumat până acum.
287
00:26:08,642 --> 00:26:11,419
- Niciodată.
- E absolut imposibil.
288
00:26:11,664 --> 00:26:14,560
Din punct de vedere sexual,
orice e posibil.
289
00:26:14,660 --> 00:26:15,921
Nu şi în cazului lui Chardin.
290
00:26:16,513 --> 00:26:18,218
Probabil că s-a însurat
cu ea pentru bani.
291
00:26:18,318 --> 00:26:20,998
Şi în plus el e îndrăgostit
de şoferul lui.
292
00:26:26,713 --> 00:26:28,731
Bună Paul.
Munceşti din greu...
293
00:26:32,330 --> 00:26:35,337
Să fie directorul tot timpul fericit...
294
00:26:46,665 --> 00:26:48,658
Haideţi, fetelor.
295
00:27:01,562 --> 00:27:05,266
- Sunt prea fardată?
- Nu se vede nici un fard.
296
00:27:05,496 --> 00:27:07,152
Al dracului de sutien cu sârmă.
297
00:27:07,499 --> 00:27:12,060
La mine la fel. Nu contează cum îl întorc,
tot stă anapoda.
298
00:27:12,683 --> 00:27:14,496
Cred că-mi voi pune asta în păr.
299
00:27:14,989 --> 00:27:18,162
Cel care va dansa lipit de tine,
va fi înţepat de un spin în nas.
300
00:27:20,138 --> 00:27:21,124
Cum arătăm?
301
00:27:22,445 --> 00:27:25,897
- Măreţ,
- Senzaţional. - Somptuos.
302
00:28:33,789 --> 00:28:35,491
Ea îl monopolizează pe el
303
00:28:36,390 --> 00:28:38,720
Nu, nu îl monopolizează.
304
00:28:38,763 --> 00:28:42,452
Mă aştept să danseze cu fiecare
dintre noi de cel puţin două ori.
305
00:28:42,694 --> 00:28:45,472
- Unde e bărbatul tău "fantastic"?
- Poate va întârzia puţin.
306
00:28:46,661 --> 00:28:49,277
Să sperăm că dansează mai bine
decât iubitul ei.
307
00:29:01,824 --> 00:29:03,209
Doreşti să dansezi?
308
00:29:03,536 --> 00:29:05,466
Îmi pare rău, sunt prea înaltă.
309
00:29:10,519 --> 00:29:13,104
Ăsta da, refuz!
310
00:29:40,585 --> 00:29:41,659
Ce s-a întâmplat?
311
00:29:42,661 --> 00:29:43,430
Nimic.
312
00:29:58,406 --> 00:30:01,433
- E o serată minunată!
- Super, super.
313
00:30:02,097 --> 00:30:06,309
- Unde este Pierre?
- Vine. Echipa lui sărbătoreşte. Au învins.
314
00:30:11,587 --> 00:30:12,373
Scuzaţi-mă!
315
00:30:13,334 --> 00:30:16,799
Prinţului Abdullah al Sydonului i-ar face
plăcere să-i acordaţi următorul dans.
316
00:30:17,339 --> 00:30:19,164
Şi de ce nu mă invită el?
317
00:30:19,458 --> 00:30:22,146
Dar vă invită.
Asta fac eu acum.
318
00:30:22,454 --> 00:30:24,345
Spune-i să-şi vadă de treabă.
319
00:30:25,051 --> 00:30:27,652
Vă rog, nu înţeleg ce înseamnă
"să-şi vadă de treabă".
320
00:30:27,752 --> 00:30:32,745
Tradus simplu: Dacă Majestatea Sa doreşte
să danseze cu această dră încântătoare,
321
00:30:32,845 --> 00:30:35,561
...atunci poate să se deplaseze aici
şi să o invite cum se cuvine.
322
00:30:35,661 --> 00:30:37,294
Exact.
323
00:30:38,510 --> 00:30:39,542
Cum doriţi.
324
00:30:44,482 --> 00:30:46,013
Ştii ce e în neregulă cu tine?
325
00:30:46,898 --> 00:30:47,398
Ce?
326
00:30:48,575 --> 00:30:49,399
Nimic.
327
00:30:50,180 --> 00:30:51,263
Hai să dansăm!
328
00:31:18,341 --> 00:31:21,433
Dansul nu e unul din
punctele mele "forte".
329
00:31:22,083 --> 00:31:23,302
Nici din ale mele.
330
00:31:23,870 --> 00:31:29,498
Când se întâlnesc doi nepricepuţi,
amândoi ar trebui să fie atenţi.
331
00:31:31,196 --> 00:31:31,874
Îmi permiteţi?
332
00:31:53,646 --> 00:31:57,926
- A câştigat ea.
- Te îndoiai cumva de asta?
333
00:31:59,713 --> 00:32:01,391
Bravo lui Pegan!
334
00:32:02,499 --> 00:32:04,267
Dansezi foarte bine.
335
00:32:06,015 --> 00:32:08,601
Dacă ăsta e unul din lucrurile
la care te pricepi puţin...
336
00:32:08,701 --> 00:32:09,877
aş vrea să văd unul din lucrurile
la care te pricepi foarte bine.
337
00:32:09,977 --> 00:32:11,630
Probabil că vei vedea.
338
00:32:14,453 --> 00:32:17,686
Te referi la tenis sau vânătoarea de lei?
Ceva de genul ăsta?
339
00:32:17,913 --> 00:32:23,257
Nu. Nu mă refeream la ceva
chiar atât de monden.
340
00:32:37,361 --> 00:32:37,926
Ştii?
341
00:32:40,630 --> 00:32:43,011
- Am totuşi un singur lucru de criticat.
- Ce?
342
00:32:45,034 --> 00:32:46,735
Faptul că nu suntem
niciodată singuri.
343
00:33:10,016 --> 00:33:11,452
Nu fi ridicol!
344
00:33:22,124 --> 00:33:24,831
Am câştigat!
Victorie!
345
00:33:27,540 --> 00:33:28,613
Bună, bună.
346
00:33:28,799 --> 00:33:30,121
Am sărbătorit.
347
00:33:30,377 --> 00:33:32,377
Ce nu-ţi convine?
Ce am făcut?
348
00:33:32,916 --> 00:33:36,709
- Sunt mai importantă decât hocheiul?
- Nimic nu e mai important decât hocheiul.
349
00:33:38,598 --> 00:33:39,680
Dansăm?
350
00:33:56,965 --> 00:33:57,998
Unde e Judy?
351
00:34:43,054 --> 00:34:46,342
Trebuie să rescriu
capitolul trei din cartea mea.
352
00:34:46,607 --> 00:34:47,427
De ce?
353
00:34:49,524 --> 00:34:52,924
Ei bine, este capitolul
în care Lucille de Lace...
354
00:34:54,075 --> 00:34:54,948
Ştii tu.
355
00:34:56,479 --> 00:34:58,020
Şi nu aşa ai scris?
356
00:35:02,190 --> 00:35:03,618
Este mult mai bine.
357
00:35:05,766 --> 00:35:06,827
Am spus...
358
00:35:08,414 --> 00:35:10,619
...că ea a trecut puntea.
359
00:35:11,996 --> 00:35:13,252
- Nu era o punte?
- Nu.
360
00:35:14,502 --> 00:35:16,119
Nu, a fost mai degrabă ca...
361
00:35:16,857 --> 00:35:18,874
un drum de ţară
362
00:35:20,155 --> 00:35:25,495
de care ştiam că există, dar pe care
n-am vrut să merg niciodată până acum.
363
00:35:27,667 --> 00:35:31,726
- Te iubesc.
- Eu ţin la tine foarte mult.
364
00:35:33,694 --> 00:35:38,638
De ce spui că ţi la mine? Nu puteai să minţi
puţin? Să-mi spui că mă iubeşti şi tu?
365
00:35:40,380 --> 00:35:43,370
De fapt este una din micile diferenţe.
366
00:35:43,782 --> 00:35:45,542
Faptul că dimineaţa la micul dejun,
367
00:35:45,642 --> 00:35:48,832
când am văzut numele vecinului meu
apărând pe lista echipei de fotbal,
368
00:35:48,849 --> 00:35:53,587
am realizat dintr-o dată, că sunt singurul
din echipă, care nu are prenume.
369
00:35:53,768 --> 00:35:58,197
Smith avea John, Brown avea
Henry, eu eram doar Abdullah.
370
00:35:58,969 --> 00:36:04,356
Mă tem că apartamentul regal de aici
nu se compară cu cel din Transfalgar.
371
00:36:05,244 --> 00:36:07,393
Oricum am sperat că
te va amuza.
372
00:36:21,524 --> 00:36:22,771
Ei nu rămân?
373
00:36:22,880 --> 00:36:23,474
Nu.
374
00:36:24,500 --> 00:36:27,208
Ei nu cred că vei încerca
să mă asasinezi.
375
00:36:31,944 --> 00:36:33,635
Nu vreau să te rănesc niciodată.
376
00:36:35,534 --> 00:36:36,780
Te rog să mă crezi.
377
00:36:39,322 --> 00:36:40,007
Sigur.
378
00:36:41,602 --> 00:36:42,633
Te cred.
379
00:36:44,658 --> 00:36:49,485
Acum ce acoperiş îmi cade în cap? Să nu-mi
spui că eşti impotent pentru că nu cred.
380
00:36:51,329 --> 00:36:52,487
- Judy...
- Nu.
381
00:36:52,591 --> 00:36:54,090
Mai pot încerca o dată să ghicesc.
382
00:36:55,198 --> 00:36:57,207
Eşti mult mai bătrân decât pari...
383
00:36:58,202 --> 00:36:59,818
Eşti căsătorit şi ai 3 copii...
384
00:36:59,973 --> 00:37:01,124
Nu, nu sunt căsătorit.
385
00:37:01,917 --> 00:37:04,319
Dar voi fi căsătorit... în curând.
386
00:37:07,426 --> 00:37:10,727
Dacă asta înseamnă ceva,
te iubesc mai mult decât pe ea.
387
00:37:12,617 --> 00:37:15,498
Cariera mea, viitorul meu,
toată viaţa mea...
388
00:37:15,598 --> 00:37:19,087
totul a fost planificat de o mulţime de
oameni, dar nu de mine.
389
00:37:20,507 --> 00:37:22,671
Şi niciunul dintre noi doi
nu a plănuit ca eu să te cunosc.
390
00:37:24,937 --> 00:37:27,198
Şi nu vrei să schimbi
planul ăsta măreţ?
391
00:37:28,230 --> 00:37:29,134
Nu pot.
392
00:37:33,726 --> 00:37:35,282
Plec acasă săptămâna viitoare.
393
00:37:42,210 --> 00:37:43,839
Ai fi putut...
394
00:37:44,373 --> 00:37:47,020
- ...să-mi spui asta înainte.
- Da.
395
00:37:47,656 --> 00:37:48,650
Ar fi trebuit.
396
00:37:53,731 --> 00:37:56,234
Nu că ar fi schimbat ceva...
397
00:37:59,395 --> 00:38:00,220
Mulţumesc.
398
00:38:12,847 --> 00:38:14,309
N-am ştiut că ai fost la Eden.
399
00:38:14,438 --> 00:38:15,285
Da.
400
00:38:16,061 --> 00:38:19,649
Şi mi-au predat matematică, ştiinţe, istorie.
401
00:38:20,569 --> 00:38:22,691
Istoria aşa cum o şti tu.
402
00:38:23,963 --> 00:38:26,675
Dar am luat lecţii private
pe un subiect mult mai important.
403
00:38:27,275 --> 00:38:29,735
- De engleză?
- Nu, nu chiar.
404
00:38:30,550 --> 00:38:34,288
Hakimul Kar Alsad mi-a predat
lecţii despre cum să fac dragoste.
405
00:38:36,330 --> 00:38:37,493
Ai luat lecţii?
406
00:38:38,566 --> 00:38:40,439
Două ore pe zi,
timp de trei săptămâni.
407
00:38:43,477 --> 00:38:44,277
Poftim?
408
00:38:44,513 --> 00:38:45,781
Ce e atât de amuzant?
409
00:38:47,162 --> 00:38:52,444
Nimic. Mă gândeam doar la
ce era pe tablă...
410
00:38:53,361 --> 00:38:55,258
Aveai multe teme pentru acasă?
411
00:38:56,454 --> 00:39:00,076
Îţi vei da seama că cele 3 săptămâni
nu au fost o pierdere de timp.
412
00:39:01,761 --> 00:39:02,643
Îmi voi da seama?
413
00:39:12,282 --> 00:39:16,261
Ei bine... încă nu ai comentat nimic
despre apartamentul regal.
414
00:39:16,690 --> 00:39:19,164
E foarte... regal.
415
00:39:21,868 --> 00:39:23,634
Dormitorul este în partea asta...
416
00:39:25,207 --> 00:39:27,742
Dacă ai văzut un dormitor...
e ca şi când le-ai fi văzut pe toate.
417
00:39:41,145 --> 00:39:42,599
Te rog... nu te juca cu mine.
418
00:39:44,133 --> 00:39:46,016
Nu suntem în clasă.
419
00:39:46,025 --> 00:39:49,402
Şi dacă asta e ceea ce te-a învăţat
hakimul, oricum l-ar chema...
420
00:39:49,502 --> 00:39:50,649
Lasă-mă să-ţi arăt ce m-a învăţat.
421
00:39:51,389 --> 00:39:52,228
Vino!
422
00:39:52,474 --> 00:39:54,819
- Îţi voi arăta ce e dragostea.
- Nu, mulţumesc.
423
00:39:56,073 --> 00:39:57,158
Mă refuzi?
424
00:39:58,491 --> 00:39:59,364
Exact.
425
00:40:02,108 --> 00:40:03,078
Cum îndrăzneşti?
426
00:40:04,069 --> 00:40:07,063
Virgină răutăcioasă...
427
00:40:09,120 --> 00:40:10,247
Posibil.
428
00:40:10,756 --> 00:40:13,046
Dar ca şi tine şi eu am luat
lecţii despre dragoste.
429
00:40:13,373 --> 00:40:14,969
De la o mulţime de profesori.
430
00:40:15,359 --> 00:40:16,242
Cum ar fi:
431
00:40:16,507 --> 00:40:17,777
Deborah Carr...
432
00:40:18,343 --> 00:40:20,070
Şi Doris Day...
433
00:40:21,057 --> 00:40:24,594
Şi Jane Austin... şi toate surorile Bronte.
434
00:40:26,550 --> 00:40:27,625
Şi hakimul tău
435
00:40:27,725 --> 00:40:31,087
ar putea să înveţe al dracului de multe de
la ele despre cum trebuie tratată o femeie.
436
00:40:41,926 --> 00:40:42,992
Deborah Carr...
437
00:40:45,178 --> 00:40:46,278
Doris Day...
438
00:41:07,072 --> 00:41:09,128
Vă rog.
Opriţi.
439
00:41:21,246 --> 00:41:23,675
Cât de bucuroasă sunt să te văd!
Exact la timp.
440
00:41:23,860 --> 00:41:26,343
- Vrei să te duc la şcoală?
- Glumeşti?
441
00:41:26,898 --> 00:41:27,625
Urcă.
442
00:41:34,484 --> 00:41:39,526
Cum se face că ai pierdut autobuzul şcolii?
- Am fost la WC şi au plecat fără mine.
443
00:41:40,268 --> 00:41:43,572
- O să ai necazuri cu dl Chardin.
- Parcă n-aş şti!
444
00:41:46,872 --> 00:41:48,029
Încotro mergem?
445
00:41:48,806 --> 00:41:50,623
Trebuie să trec până acasă.
446
00:42:09,873 --> 00:42:11,098
Intră pentru un minut.
447
00:42:11,456 --> 00:42:14,092
Nu, mulţumesc.
Voi aştepta aici.
448
00:42:14,261 --> 00:42:15,948
Poate dura mai mult decât credeam.
449
00:42:35,855 --> 00:42:39,031
- Asta o să te-ncălzească.
- Eu nu beau.
450
00:42:39,450 --> 00:42:42,378
Cum spuneţi voi englezii: Noroc!
451
00:42:43,801 --> 00:42:44,970
Noroc.
452
00:42:48,223 --> 00:42:51,749
Oh, nu! Dă-l peste cap!
Până la fund.
453
00:42:52,510 --> 00:42:53,433
Uite aşa.
454
00:42:56,380 --> 00:42:58,025
Te rog, du-mă înapoi la şcoală.
455
00:42:58,603 --> 00:43:00,213
Imediat ce-ţi termini băutura.
456
00:43:01,220 --> 00:43:03,651
Bine.
Dar după aceea, trebuie să plec.
457
00:43:21,046 --> 00:43:23,539
Cum se face că nu mai eşti
atât de isteaţă în seara asta?
458
00:43:24,652 --> 00:43:25,653
În legătură cu ce?
459
00:43:27,078 --> 00:43:28,750
Cu glumele tale despre mine.
460
00:43:29,191 --> 00:43:30,941
Râzi întotdeauna de mine.
461
00:43:32,146 --> 00:43:35,507
- Ăsta e stilul nostru.
- "Lui Paul nu-i plac femeile."
462
00:43:36,008 --> 00:43:38,530
"Lui Paul îi plac bărbaţii".
"Lui Paul îi place Chardin."
463
00:43:38,649 --> 00:43:40,632
Crezi că nu ştiu ce vrei să spui?
464
00:43:43,188 --> 00:43:45,643
Cred că ar fi mai bine
să mă duci înapoi la şcoală.
465
00:43:47,621 --> 00:43:50,283
Poate nu-mi plac glumele tale.
466
00:43:51,377 --> 00:43:54,439
Poate că ar fi mai bine
să fi mai atentă la ce spui.
467
00:43:54,683 --> 00:43:59,098
Poate că te-ai înşelat în privinţa mea.
468
00:44:24,101 --> 00:44:26,436
Ah... Te-ai trezit!
Fă ca mine.
469
00:44:28,926 --> 00:44:30,697
Urăsc să beau singur.
470
00:44:35,747 --> 00:44:36,800
Te rog, lasă-mă să plec.
471
00:44:37,904 --> 00:44:41,485
- Nu încă. Întâi trebuie să ne distrăm.
- Nu fi idiot.
472
00:44:41,617 --> 00:44:44,170
Insist să mă duci imediat
înapoi la şcoală.
473
00:44:44,270 --> 00:44:45,402
Nu încă.
474
00:44:45,412 --> 00:44:47,146
Am ceva să-ţi arăt.
475
00:44:47,274 --> 00:44:50,082
Paul, dacă mă laşi să pleci n-o să
spun nimănui nimic. Promit.
476
00:44:55,439 --> 00:44:57,016
Uită-te!
Ţi-o aminteşti?
477
00:44:58,945 --> 00:45:01,086
Cred că a fost aici înaintea ta.
478
00:45:02,563 --> 00:45:05,566
Omega ştie de ce a fost
exmatriculată norvegianca.
479
00:45:05,637 --> 00:45:06,695
Vrei să şti motivul?
480
00:45:07,320 --> 00:45:09,999
- Spune-mi-l.
- Pentru asta. Ăsta e motivul.
481
00:45:10,935 --> 00:45:11,895
Eşti ca ea.
482
00:45:12,621 --> 00:45:14,871
Asta te excită?
483
00:45:16,592 --> 00:45:18,201
Eşti foarte fotogenic.
484
00:45:20,881 --> 00:45:23,647
Ce zici de Chardin?
Priveşte.
485
00:45:25,555 --> 00:45:27,067
E dezgustător.
486
00:45:27,287 --> 00:45:28,958
Amândoi sunteţi dezgustători.
487
00:45:30,004 --> 00:45:31,390
Cum îndrăzneşti?
488
00:45:35,504 --> 00:45:36,615
Oh... Îmi pare rău.
489
00:45:36,851 --> 00:45:38,311
Ţi-am rupt rochia.
490
00:45:40,349 --> 00:45:43,343
Ne distrăm şi voi mai face
câteva fotografii.
491
00:45:43,400 --> 00:45:44,758
Aduc aparatul d fotografiat.
492
00:45:46,129 --> 00:45:47,696
Distracţie grozavă.
493
00:45:49,036 --> 00:45:50,796
Distracţie grozavă.
494
00:45:54,859 --> 00:45:55,817
Iată-ne!
495
00:46:00,946 --> 00:46:02,354
Nu!
Aşteaptă!
496
00:46:34,305 --> 00:46:36,399
Regina Chinei, presupun.
497
00:46:39,940 --> 00:46:42,080
Am pierdut autobuzul către şcoală.
498
00:46:44,033 --> 00:46:44,728
Adevărat?
499
00:46:46,316 --> 00:46:46,948
Da.
500
00:46:47,946 --> 00:46:50,381
Dar asta nu e singura greşeală
pe care am făcut-o în seara asta.
501
00:46:52,948 --> 00:46:54,437
Pot să-i cer să ne lase singuri?
502
00:47:45,890 --> 00:47:47,818
I se poate întâmpla oricui.
503
00:47:48,280 --> 00:47:49,650
Şi de obicei se întâmplă.
504
00:47:50,285 --> 00:47:52,357
Aş vrea să li se poată întâmpla bărbaţilor.
505
00:47:53,615 --> 00:47:57,947
Şi se presupune că va trebui
să iei unul înnebunit de foame.
506
00:47:58,374 --> 00:48:00,805
Atunci va trebui să rămâi gravidă
pentru mulţi ani.
507
00:48:01,527 --> 00:48:03,191
Nu mai spune gravidă.
508
00:48:04,041 --> 00:48:06,212
Sună mai bine decât însărcinată.
509
00:48:06,814 --> 00:48:08,959
Orice sună mai bine decât însărcinată.
510
00:48:10,251 --> 00:48:12,085
Nu e sfârşitul lumii.
511
00:48:12,749 --> 00:48:15,005
Nu. Mai sunt 7 luni până atunci.
512
00:48:16,882 --> 00:48:19,611
Presupunând că nu vom face nimic.
513
00:48:22,777 --> 00:48:23,767
Ce vrei să spui?
514
00:48:25,900 --> 00:48:28,412
Întregile noastre vieţi
sunt date peste cap.
515
00:48:29,426 --> 00:48:34,034
- Cariere, soţi...
- E prea devreme pentru maternitate.
516
00:48:34,490 --> 00:48:37,970
Dar lucrul la care ne gândim
pare ilegal.
517
00:48:38,839 --> 00:48:40,211
Nu va dura mult.
518
00:48:41,684 --> 00:48:43,219
În zece ani,
519
00:48:44,269 --> 00:48:47,335
avorturile vor fi făcute ca şi apendicitele
520
00:48:47,435 --> 00:48:50,655
în spitale adevărate
de către medici adevăraţi.
521
00:48:51,331 --> 00:48:54,970
Da, dar pentru moment ele sunt făcute
de micuţi bărbaţi înfiorători.
522
00:48:55,192 --> 00:48:57,514
- În camere mici, murdare.
- Adevărat.
523
00:48:58,236 --> 00:49:02,713
Ce fel de societate poate să dicteze
unei femei ce să facă cu corpul ei?
524
00:49:03,226 --> 00:49:07,185
- Mai ales o societate condusă de bărbaţi.
- Nimeni nu te contrazice.
525
00:49:08,003 --> 00:49:10,836
Nu e corect faţă de mamă
şi nici faţă de copil.
526
00:49:13,674 --> 00:49:14,384
Deci...
527
00:49:15,724 --> 00:49:17,797
Ce putem face în legătură cu asta?
528
00:49:18,110 --> 00:49:20,161
În primul rând să nu intrăm în panică.
529
00:49:20,367 --> 00:49:22,247
- Cine intră în panică?
- Noi.
530
00:49:22,959 --> 00:49:23,687
Bine.
531
00:49:24,200 --> 00:49:26,010
Ne relaxăm toate.
532
00:49:30,415 --> 00:49:32,824
Orice vom hotărî va trebui
să fie în unanimitate.
533
00:49:33,383 --> 00:49:34,073
Da.
534
00:49:34,694 --> 00:49:39,077
Şi niciuna nu se va da în lături de la a face
ceva, de teama ca va fi blamată. Niciodată.
535
00:49:43,246 --> 00:49:44,014
De acord?
536
00:49:44,937 --> 00:49:45,952
Să votăm.
537
00:49:46,686 --> 00:49:48,882
Cine e pentru avort?
538
00:49:54,094 --> 00:49:58,041
- Deci încă un copil din flori vine pe lume.
- Şi pe urmă?
539
00:49:58,750 --> 00:50:01,906
-Oh, este şi mai oribil decât avortul.
- Hai să vedem.
540
00:50:01,915 --> 00:50:05,581
Suntem trei persoane inteligente şi capabile.
541
00:50:05,750 --> 00:50:08,004
Avem o mică problemă.
542
00:50:08,431 --> 00:50:11,173
- Refuz să mă gândesc că nu putem face faţă.
- Ai dreptate.
543
00:50:11,268 --> 00:50:13,370
- Sigur ca putem.
- Într-un fel sau altul.
544
00:50:19,671 --> 00:50:22,269
Cred că e un moment
în viaţa oricărei femei,
545
00:50:22,369 --> 00:50:24,892
când trebuie să-şi ia destinul în propriile mâini.
546
00:50:26,995 --> 00:50:28,762
Dr. Geneste
Obstetrician
547
00:50:34,214 --> 00:50:36,793
Nu putem continua
să mergem înainte şi înapoi.
548
00:50:36,853 --> 00:50:37,540
Data viitoare.
549
00:50:50,807 --> 00:50:51,717
Omega!
550
00:51:06,736 --> 00:51:10,533
- Da...
- Dra Lucille de Lace.
551
00:51:12,384 --> 00:51:13,601
Are programare?
552
00:51:13,822 --> 00:51:14,620
Da.
553
00:51:15,337 --> 00:51:16,348
Pofteşte-o înăuntru.
554
00:51:16,810 --> 00:51:18,262
- Dar...
- Pofteşte-o înăuntru.
555
00:51:52,153 --> 00:51:54,798
Dra... Lucille de Lace?
556
00:52:02,027 --> 00:52:03,049
Sunteţi împreună?
557
00:52:04,187 --> 00:52:06,274
- La bine şi la rău.
- La sănătate şi la boală.
558
00:52:06,653 --> 00:52:07,441
La sănătate şi la boală.
559
00:52:07,446 --> 00:52:08,954
Tu eşti cea bolnavă?
560
00:52:09,376 --> 00:52:11,893
Nu. Ăsta e mottoul nostru.
561
00:52:12,098 --> 00:52:15,673
Pentru că spuse de ea,
literele T şi H sună ca litera S.
562
00:52:16,547 --> 00:52:17,100
Înţeleg...
563
00:52:17,859 --> 00:52:18,905
Ia loc te rog.
564
00:52:27,422 --> 00:52:32,364
Şi care dintre voi e dra Lace?
565
00:52:33,151 --> 00:52:34,707
- Niciuna.
- Toate.
566
00:52:34,907 --> 00:52:38,052
De fapt este un fel de cunoştinţă
comună de-a noastră.
567
00:52:38,872 --> 00:52:39,725
Şi ea este...
568
00:52:41,376 --> 00:52:42,294
în "necaz"...
569
00:52:42,873 --> 00:52:45,531
Şi atunci... de ce n-a venit ea la mine?
570
00:52:46,825 --> 00:52:48,438
Este de fapt una dintre noi.
571
00:52:48,747 --> 00:52:51,081
Dar ar fi putut fi oricare dintre noi.
572
00:52:51,741 --> 00:52:53,813
Şi n-o să vă spunem
care dintre noi este.
573
00:52:55,928 --> 00:52:56,818
Nu încă.
574
00:53:01,272 --> 00:53:02,205
Şi...
575
00:53:04,000 --> 00:53:07,596
această dră Lace...
576
00:53:10,168 --> 00:53:12,011
când ai avut ultima oară ciclu?
577
00:53:22,686 --> 00:53:24,685
Au stat mult timp înăuntru.
578
00:53:26,631 --> 00:53:28,897
Dacă va fi băiat, se va numi Paul.
579
00:53:28,930 --> 00:53:31,697
- După Paul Newman.
- Şi dacă va fi fetiţă, Elisabeth.
580
00:53:31,989 --> 00:53:35,555
- Ca Elisabeth Taylor.
- Nu! Ca regina Elisabeth.
581
00:53:35,563 --> 00:53:37,403
- Regina Elisabeth.
- Aşteptaţi un moment...
582
00:53:40,359 --> 00:53:43,909
Sunteţi foarte sigure că nu există
posibilitatea unei căsătorii?
583
00:53:44,397 --> 00:53:47,125
- Nu... Deloc.
- E chiar imposibil.
584
00:53:48,074 --> 00:53:50,667
Si toate sunteţi de acord
cu această adopţie!?...
585
00:53:51,903 --> 00:53:54,489
Da... Dar numai de către
oamenii potriviţi.
586
00:53:54,589 --> 00:53:58,049
- Numai temporar.
- Părinţi de formă. Nu adopţie reală.
587
00:53:58,101 --> 00:54:01,426
Chiar dacă găsim oamenii potriviţi,
chiar dacă ei doresc asta...
588
00:54:01,707 --> 00:54:04,519
totuşi, ei au dreptul să ştie
cât timp vor păstra copilul.
589
00:54:04,986 --> 00:54:06,981
A!... Discutăm şi asta.
590
00:54:07,152 --> 00:54:07,802
Da, desigur.
591
00:54:07,902 --> 00:54:11,658
Până când una dintre noi este
pe picioarele ei, şi are o carieră.
592
00:54:11,764 --> 00:54:13,352
Şi poate fi o adevărată mamă.
593
00:54:13,562 --> 00:54:14,959
Ceea ce nu va fi
peste mult timp.
594
00:54:17,648 --> 00:54:20,823
Bine, bine. Voi face
nişte anchete discrete.
595
00:54:21,951 --> 00:54:25,144
Şi între timp dra Lace
va fi bucuroasă să afle
596
00:54:25,798 --> 00:54:29,171
că sarcina ei nu se va observa
până după absolvire.
597
00:54:45,368 --> 00:54:46,411
Aşezaţi-vă.
598
00:54:54,745 --> 00:54:55,639
Atenţie!
599
00:54:56,737 --> 00:54:58,458
Imediat după micul dejun,
600
00:54:58,859 --> 00:55:01,652
Doresc să văd următoarele eleve
în biroul meu:
601
00:55:02,947 --> 00:55:04,263
Judith Hale,
602
00:55:05,935 --> 00:55:07,281
Maxine Pascal,
603
00:55:08,354 --> 00:55:09,717
Jennifer Trelowney.
604
00:55:11,442 --> 00:55:13,667
Imediat după micul dejun, vă rog.
605
00:55:20,060 --> 00:55:21,743
Ce-aţi mai făcut de data asta?
606
00:55:21,928 --> 00:55:23,849
Nu mai vreau minciuni.
607
00:55:25,124 --> 00:55:28,431
Vreau să stiu de ce aţi mers la dr. Geneste
608
00:55:28,491 --> 00:55:32,527
- Nu ne-am simţit bine.
- Oh!... Nu v-aţi simţit bine?...
609
00:55:32,836 --> 00:55:37,753
Înţeleg. Dar nu aţi raportat
asistentei şcolii, aşa e? Oh, nu!
610
00:55:37,867 --> 00:55:39,682
Aţi mers la un ginecolog.
611
00:55:40,208 --> 00:55:42,058
Acela e ginecolog?
612
00:55:42,438 --> 00:55:43,707
Noi n-am ştiut asta.
613
00:55:44,336 --> 00:55:45,401
Ele mint!
614
00:55:45,708 --> 00:55:47,181
Ştiu că mint.
615
00:55:47,750 --> 00:55:49,286
Una dintre ele e gravidă.
616
00:55:51,338 --> 00:55:52,665
Cine zice asta?
617
00:55:53,561 --> 00:55:56,359
- A spus Dr. Geneste asta?
- Da.
618
00:55:56,586 --> 00:55:58,598
- El n-ar fi putut face asta...
- Etică medicală.
619
00:55:58,858 --> 00:56:01,266
Şi dacă v-a spus,
de ce ne mai întrebaţi?
620
00:56:03,599 --> 00:56:07,241
Cer să mi se spună,
care dintre voi e gravidă?
621
00:56:07,341 --> 00:56:10,357
- Mă simt jignită.
- Nu ştiu despre ce vorbiţi.
622
00:56:11,093 --> 00:56:14,283
Poate că suntem toate gravide...
623
00:56:23,432 --> 00:56:25,577
Dra Pascale va rămâne.
624
00:56:26,355 --> 00:56:27,745
Celelalte două puteţi pleca.
625
00:56:33,878 --> 00:56:34,662
Afară.
626
00:56:42,925 --> 00:56:45,630
Din întâmplare, am aflat că tu eşti...
627
00:56:46,583 --> 00:56:49,993
cea care a fost văzută intrând
într-o camera la hotelul Majestic.
628
00:56:50,950 --> 00:56:52,608
Curând după aceea un tânăr,
629
00:56:52,746 --> 00:56:54,966
a fost văzut intrând
în aceeaşi cameră.
630
00:56:55,877 --> 00:56:57,386
Ai ceva de spus?
631
00:56:58,783 --> 00:56:59,638
Ai?
632
00:57:02,244 --> 00:57:05,181
În cazul ăsta vei fi exmatriculată
din şcoală. Imediat.
633
00:57:05,275 --> 00:57:06,792
Fără să absolvi.
634
00:57:08,912 --> 00:57:10,710
Exceptând cazul când...
635
00:57:11,808 --> 00:57:12,962
Exceptând ce?!...
636
00:57:13,336 --> 00:57:18,423
Numai dacă, mătuşa mea Hortense face
o donaţie considerabilă şcolii...
637
00:57:18,731 --> 00:57:21,375
- Dezgustător.
- Ăsta e şantaj.
638
00:57:21,597 --> 00:57:24,955
- El nu poate dovedi nimic.
- Totuşi mă poate exmatricula.
639
00:57:24,984 --> 00:57:27,914
Doar faptul că a fost în
camera de hotel e de ajuns.
640
00:57:29,483 --> 00:57:32,516
- S-o rog pe mătuşa Hortense?
- În nici un caz.
641
00:57:32,973 --> 00:57:38,071
Odată ce accepţi şantajul,
situaţia se va înrăutăţi.
642
00:57:35,355 --> 00:57:37,962
Nu vreau să plec de aici,
nu vreau să mă despart de voi.
643
00:57:38,062 --> 00:57:39,869
Nu va fi nevoie.
644
00:57:40,039 --> 00:57:43,328
- Ce vrei să spui?
- Că nu va obligată să facă asta.
645
00:58:08,444 --> 00:58:09,371
Bună!
646
00:58:12,270 --> 00:58:13,604
Ce cauţi aici?
647
00:58:14,190 --> 00:58:16,132
Oh, am ieşit doar
pentru o mică plimbare.
648
00:58:18,033 --> 00:58:20,148
Ăsta nu e un loc izolat?
649
00:58:23,042 --> 00:58:24,799
Nu te simţi niciodată singur?
650
00:58:25,463 --> 00:58:26,167
Nu!
651
00:58:32,100 --> 00:58:33,340
Du-te înapoi la şcoală.
652
00:58:34,264 --> 00:58:36,473
Oh!... E atât de plictisitor acolo!
653
00:58:37,100 --> 00:58:40,298
Lecţii, şi lecţii, şi iar lecţii...
654
00:58:41,253 --> 00:58:44,040
Totul e atât de lipsit de romantism!
655
00:58:48,693 --> 00:58:49,801
Nu sunt aici.
656
00:58:49,960 --> 00:58:51,594
Eşti sigură că aici le ţinea?
657
00:58:51,830 --> 00:58:52,927
Apucă-te să cauţi.
658
00:58:58,024 --> 00:59:01,014
Nu m-am priceput niciodată la motoare.
Eşti deştept!
659
00:59:02,275 --> 00:59:03,497
Ce vrei?
660
00:59:04,046 --> 00:59:05,512
Ai vreo sugestie?
661
00:59:13,585 --> 00:59:15,966
- Ce a fost asta?
- N-am auzit nimic.
662
00:59:21,412 --> 00:59:22,312
Paul!
663
00:59:22,750 --> 00:59:24,312
Asta la ce foloseşte?
664
00:59:28,613 --> 00:59:30,298
Idioată proastă!
665
00:59:34,082 --> 00:59:34,944
Judy!
666
00:59:37,127 --> 00:59:38,191
Le-ai găsit?
667
00:59:39,383 --> 00:59:40,114
Să mergem.
668
00:59:43,162 --> 00:59:44,461
Îmi pare sincer rău...
669
00:59:51,073 --> 00:59:52,629
Eşti dezgustător!
670
01:00:00,458 --> 01:00:02,946
Da. Eşti exmatriculată!
671
01:00:03,384 --> 01:00:06,920
Pentru că aţi vânat fiecare
pereche de pantaloni din oraş.
672
01:00:07,249 --> 01:00:08,920
Asta faceţi şi dv, domnule.
673
01:00:16,589 --> 01:00:17,342
Afară!
674
01:00:22,744 --> 01:00:24,764
Şi mai sunt încă multe altele...
675
01:00:24,907 --> 01:00:27,217
Poate că dnei Chardin
i-ar plăcea să le vadă.
676
01:00:27,747 --> 01:00:28,976
I le duc eu.
677
01:00:29,706 --> 01:00:30,582
Stai!
678
01:00:32,014 --> 01:00:32,804
Vino înapoi.
679
01:00:40,400 --> 01:00:41,601
Bine! Ce vreţi?
680
01:00:44,620 --> 01:00:46,459
Niciuna nu va fi exmatriculată.
681
01:00:46,829 --> 01:00:49,193
Şi toate trei vom fi absolvente.
682
01:00:54,379 --> 01:00:56,420
Cu calificativul A.
683
01:01:05,488 --> 01:01:07,013
- Şi altceva?
- Da...
684
01:01:09,166 --> 01:01:13,273
Din cauza stării în care ne găsim...
trebuie să fim scutite de ora de gimnastică.
685
01:01:29,758 --> 01:01:31,216
Aceea e casa.
686
01:01:31,874 --> 01:01:34,376
- Oh!... e minunată!
- Destul de...
687
01:01:34,520 --> 01:01:36,610
Oh, pare de încredere,
688
01:01:36,798 --> 01:01:38,328
Şi aceea e soţia lui.
689
01:01:39,864 --> 01:01:41,466
Ea pare robustă.
690
01:01:41,661 --> 01:01:44,202
- Par nişte oameni cumsecade.
- Sunt foarte cumsecade.
691
01:01:44,383 --> 01:01:47,458
Ea s-a născut aici,
iar el e ungur din Budapesta.
692
01:01:47,558 --> 01:01:48,984
Lucrează ca ospătar la hotel.
693
01:01:51,585 --> 01:01:54,716
Ei bine, cred că e o casă
foarte drăguţă.
694
01:01:54,720 --> 01:01:57,545
Da. Şi amândoi par cumsecade.
695
01:01:57,781 --> 01:02:00,832
Da, dar se vede că nu sunt chiar bogaţi.
696
01:02:01,203 --> 01:02:05,141
- Ah!... Au nevoie de bani.
- Sigur că au nevoie de bani.
697
01:02:05,588 --> 01:02:08,413
Şi trebuie să fiţi punctuale
cu plăţile, aţi înţeles?
698
01:02:08,496 --> 01:02:11,901
- Banii nu sunt o problemă.
- Vom fi angajate în curând
699
01:02:12,001 --> 01:02:13,543
şi vom plăti în fiecare lună.
700
01:02:14,192 --> 01:02:18,462
Şi acum urmează... o mică întrebare
despre comisionul meu.
701
01:02:22,086 --> 01:02:24,985
"Banii nu sunt o problemă".
Sigur, suntem pline de bani.
702
01:02:25,052 --> 01:02:27,651
- Cât crezi că ne va cere?
- Prea mult.
703
01:02:27,676 --> 01:02:29,990
Doar pentru tăierea cordonului ombilical?
704
01:02:30,763 --> 01:02:33,811
Opreşte-te din înfulecat! Mă
înnebuneşte faptul că mănânci atât de mult.
705
01:02:33,878 --> 01:02:36,045
Cum ar putea cineva să nu creadă
în sistemul medical social?
706
01:02:36,145 --> 01:02:38,997
Nu mă interesează discursurile.
De unde facem rost de nişte bani?
707
01:02:39,378 --> 01:02:42,471
Vrei să spui, cine o să ne împrumute
fără să ne pună întrebări.
708
01:02:42,557 --> 01:02:46,798
Nu-mi trece prin cap
decât o singură posibilitate.
709
01:02:55,115 --> 01:02:58,363
Nepoata mea a cerut în aripa de nord.
710
01:02:58,440 --> 01:02:59,082
Da, doamnă.
711
01:02:59,796 --> 01:03:00,823
Domişoară.
712
01:03:02,575 --> 01:03:03,990
Deocamdată.
713
01:03:07,229 --> 01:03:09,801
Neglijenţă.
Pură neglijenţă.
714
01:03:09,980 --> 01:03:13,264
Pe de altă parte, cu cât o femeie e gravidă
mai devreme, cu atât mai bine.
715
01:03:13,315 --> 01:03:16,501
Ar trebui să ştiu asta.
Am aşteptat prea mult.
716
01:03:16,646 --> 01:03:18,551
Nu că n-aş fi avut ocazia.
717
01:03:18,743 --> 01:03:22,678
A fost acest conte, sau baron,
unul dintre mulţi alţii.
718
01:03:22,828 --> 01:03:25,894
Cred că era român.
Exilat, desigur.
719
01:03:26,024 --> 01:03:28,750
Spera mereu că va avea 8 copii.
720
01:03:29,298 --> 01:03:31,249
Aşa că m-am debarasat rapid de el.
721
01:03:31,911 --> 01:03:34,469
Trebuie să mai iau
în considerare pe unul care,
722
01:03:34,569 --> 01:03:36,058
era bine situat,
723
01:03:36,510 --> 01:03:41,659
dar... ce să fi făcut cu el,
în Saint Tropez la Monty?
724
01:03:42,019 --> 01:03:46,198
Vreau să spun că lucrul pe care trebuie să-l
ţineţi minte despre copii, e că plâng mult.
725
01:03:47,097 --> 01:03:50,893
Plânsul nu e în mod sigur
sunetul meu preferat.
726
01:03:52,404 --> 01:03:57,209
Şi apoi, ei trebuie să se plimbe,
să vorbească, să meargă cu bicicleta...
727
01:03:58,928 --> 01:04:00,493
Nu era pentru mine.
728
01:04:02,405 --> 01:04:05,344
Dar pentru voi...
cred că e minunat.
729
01:04:08,573 --> 01:04:11,271
Acum ar trebui să ghicesc
care dintre voi este, nu-i aşa?
730
01:04:13,266 --> 01:04:14,205
Nu, greşeşti.
731
01:04:15,505 --> 01:04:18,091
- Nu vă putem spune asta.
- Am făcut un pact.
732
01:04:21,589 --> 01:04:22,575
Serveşte.
733
01:04:25,195 --> 01:04:27,476
Acum sunt cu adevărat curioasă.
734
01:04:28,168 --> 01:04:30,449
Dar aveţi perfectă dreptate.
Nu e treaba mea.
735
01:04:30,848 --> 01:04:32,218
Dar atunci de ce mi-aţi spus?
736
01:04:33,105 --> 01:04:36,063
Pentru că avem nevoie
de bani pentru doctor.
737
01:04:36,123 --> 01:04:38,481
Vrem să trimitem lunar bani
părinţilor adoptivi.
738
01:04:38,581 --> 01:04:40,286
Ne-am gândit că ai putea
face asta pentru noi.
739
01:04:40,530 --> 01:04:42,533
- Prin intermediul băncii tale.
- Am sperat că o veţi face.
740
01:04:43,833 --> 01:04:45,593
Dar nota de plată a doctorului...
741
01:04:47,344 --> 01:04:48,819
Vedeţi, adevărul este că,
742
01:04:49,856 --> 01:04:53,634
banii îmi alunecă printre degete.
Nu că aş trăi extravagant,
743
01:04:53,734 --> 01:04:54,882
înţelegeţi, dar...
744
01:05:00,116 --> 01:05:01,071
Să mă gândesc...
745
01:05:02,578 --> 01:05:10,114
Pe care dintre foştii mei soţi l-am putea...
forţa... "să muşte momeala"?
746
01:05:11,412 --> 01:05:12,909
V-am spus că o va face.
747
01:05:57,506 --> 01:05:58,207
Intră.
748
01:05:59,352 --> 01:06:01,054
Intră, dră Lace.
749
01:06:06,788 --> 01:06:07,693
Ia loc.
750
01:06:10,906 --> 01:06:14,418
Totul este aranjat.
După ce termini şcoala,
751
01:06:15,235 --> 01:06:17,868
vei sta cu nişte oameni
din satul Chateux Deux.
752
01:06:18,824 --> 01:06:19,921
Îi cunosc bine.
753
01:06:20,267 --> 01:06:21,602
Sunt oameni de încredere.
754
01:06:24,148 --> 01:06:26,950
Şi dacă îmi permiţi să adaug
un comentariu personal,
755
01:06:27,769 --> 01:06:29,142
...dintre voi trei,
756
01:06:29,933 --> 01:06:31,997
eşti ultima la care m-aş fi aşteptat.
757
01:07:02,507 --> 01:07:04,835
N-am ştiut niciodată
care dintre ele era.
758
01:07:05,142 --> 01:07:11,752
Ce ştiam, era că era copilul la toate
trei, atât de specială era prietenia lor.
759
01:07:11,863 --> 01:07:13,578
Şi şi-au păstrat secretul.
760
01:07:14,536 --> 01:07:17,113
Şi-au făcut pactul împotriva mea,
şi şi l-au păstrat.
761
01:07:17,674 --> 01:07:18,970
Greşeşti!
762
01:07:19,156 --> 01:07:25,132
Copilul lor a fost omorât,
şi asta le-a distrus prietenia.
763
01:07:25,996 --> 01:07:30,956
M-am născut în Chateux Deux
pe 17 noiembrie 1960.
764
01:07:31,295 --> 01:07:35,050
Doctorul care a asistat naşterea
este Geneste, mama era elevă,
765
01:07:35,150 --> 01:07:36,759
la şcoala L'Hirondelle.
766
01:07:37,179 --> 01:07:40,500
Părinţii mei adoptivi erau
Felix şi Angelina Desant,
767
01:07:40,904 --> 01:07:45,053
şi tu, le-ai trimis în mod regulat bani
prin banca ta, până când au fost ucişi.
768
01:07:47,957 --> 01:07:50,333
Dar şi copilul a fost ucis.
769
01:07:51,052 --> 01:07:55,217
- Nu înţeleg.
- Nu înţelegi nimic, bătrână proastă.
770
01:07:55,748 --> 01:07:58,815
N-ai nici un drept să-mi vorbeşti aşa.
771
01:07:58,915 --> 01:08:01,961
Am toate drepturile...
772
01:08:02,161 --> 01:08:06,534
... pentru că le-ai ajutat.
Le-ai ajutat să conspire împotriva mea.
773
01:08:09,725 --> 01:08:14,810
Trebuiau să trimită după mine, imediat ce
una din ele ar fi avut o situaţie stabilă.
774
01:08:16,796 --> 01:08:20,350
"Într-o zi, adevărata mamă
a lui Lili se va întoarce la ea".
775
01:08:22,893 --> 01:08:28,126
Poate mâine, poate poimâine...
Şi aşteptam... şi speram...
776
01:08:28,944 --> 01:08:31,363
Şi apoi, apoi n-a mai rămas
nici o speranţă.
777
01:08:32,389 --> 01:08:34,150
Pentru că ele m-au uitat.
778
01:08:37,097 --> 01:08:42,267
Nu... Nu s-a întâmplat aşa.
Trebuie să mă asculţi.
779
01:08:43,407 --> 01:08:45,891
Mi-ai spus lucrul pentru
care am venit. Mulţumesc.
780
01:08:46,329 --> 01:08:49,297
Voi afla care dintre ele este mama
mea, prin mijloacele mele.
781
01:08:49,606 --> 01:08:53,258
Dar copilul a fost ucis.
E mort.
782
01:08:54,714 --> 01:08:56,081
Îşi doresc să fi fost omorâtă.
783
01:08:56,281 --> 01:09:01,403
Şi-au făcut pactul de eleve, şi m-au trimis
în iad. Le voi învăţa ce am învăţat acolo.
784
01:09:01,503 --> 01:09:04,613
Nu, nu trebuie să le faci nimic.
785
01:09:05,234 --> 01:09:08,007
Copilul a fost ucis.
E mort.
786
01:09:08,870 --> 01:09:10,489
Mă auzi?
787
01:09:14,668 --> 01:09:20,217
A venit aici să-mi vorbească
în felul ăsta...
788
01:09:20,955 --> 01:09:23,041
E nebună!..
789
01:09:34,558 --> 01:09:38,324
Cu dragoste, te-am condus până aici
790
01:09:38,593 --> 01:09:40,558
Hortense Boutin...
791
01:09:56,734 --> 01:09:59,430
În numele Tatălui, şi-al Fiului
şi-al Sfântului Duh.
792
01:09:59,690 --> 01:10:00,517
Amin.
793
01:10:15,438 --> 01:10:16,728
Dna de Chazalle.
794
01:10:17,335 --> 01:10:19,209
Fostă Maxine Pascal.
795
01:10:20,315 --> 01:10:23,284
Soţul ei, contele de Chazalle
a moştenit un imperiu imobiliar.
796
01:10:26,539 --> 01:10:28,253
Şi apoi, acela e fiul lor.
797
01:10:29,936 --> 01:10:31,099
Câţi ani are?
798
01:10:32,152 --> 01:10:33,531
17 ani, cred.
799
01:10:33,945 --> 01:10:35,241
17!?...
800
01:10:47,108 --> 01:10:48,269
Judith Hale...
801
01:10:48,704 --> 01:10:49,719
Nu s-a măritat niciodată.
802
01:10:53,301 --> 01:10:55,047
Dl este Thomas Schwartz.
803
01:11:03,543 --> 01:11:04,624
Trăiesc împreună?
804
01:11:04,996 --> 01:11:06,215
Voi afla.
805
01:11:06,807 --> 01:11:09,142
Sunt coproducători la revista LACE.
806
01:11:10,111 --> 01:11:12,299
Lace?..
Revista...
807
01:11:12,699 --> 01:11:14,331
Are succes mare în America.
808
01:11:15,020 --> 01:11:18,553
Sunt zvonuri cum că ar avea
dificultăţi financiare. Voi verifica.
809
01:11:18,796 --> 01:11:19,496
Aşa să faci!
810
01:11:25,280 --> 01:11:26,561
Şi aceea este Pegan.
811
01:11:26,996 --> 01:11:29,653
Da. Aşa i se spunea la şcoală.
812
01:11:30,037 --> 01:11:31,682
În prezent, lady Swan.
813
01:11:31,773 --> 01:11:35,480
- Aş bea ceva.
- Ţi-ai depăşit porţia pe ziua de azi.
814
01:11:35,807 --> 01:11:38,103
Astăzi nu e o zi obişnuită.
815
01:11:38,909 --> 01:11:42,213
Soţul ei este Sir Christopher Swann.
816
01:11:47,081 --> 01:11:49,472
Nu par prea bucuroase
să se revadă.
817
01:11:49,682 --> 01:11:51,976
Pe vremuri erau foarte apropiate.
818
01:11:52,735 --> 01:11:54,261
Dar nu mai sunt de mulţi ani.
819
01:12:04,398 --> 01:12:07,359
Îi e greu să suporte.
A însemnat mult pentru ea.
820
01:12:07,987 --> 01:12:11,491
Toţi simţim la fel.
A fost foarte bună cu noi.
821
01:12:11,541 --> 01:12:13,566
Îmi pare rău că n-am avut
ocazia s-o cunosc.
822
01:12:13,784 --> 01:12:15,905
Se merita s-o cunoşti.
823
01:12:16,881 --> 01:12:19,504
Ne vom vedea în curând,
în circumstanţe mai plăcute.
824
01:12:22,493 --> 01:12:23,838
Pegan...
825
01:12:24,169 --> 01:12:25,046
Dragă Pegan...
826
01:12:32,594 --> 01:12:33,449
Ajunge.
827
01:12:34,099 --> 01:12:34,947
Nu încă.
828
01:12:38,395 --> 01:12:39,942
N-ai de gând să-i spui
"la revedere" lui Julie?
829
01:12:53,327 --> 01:12:55,158
Mai e ceva ce ai dori să fac?
830
01:12:56,383 --> 01:12:57,119
Nu.
831
01:12:58,006 --> 01:12:59,497
Mă descurc singură.
832
01:13:04,845 --> 01:13:07,105
Acum e timpul să le fac să sufere.
833
01:13:57,304 --> 01:13:58,232
Permite-ţi-mi!
834
01:14:02,746 --> 01:14:03,513
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
835
01:14:21,750 --> 01:14:23,031
Dră Hale!...
836
01:14:25,347 --> 01:14:26,929
Bine aţi venit la bord.
837
01:14:27,192 --> 01:14:29,691
Pot să vă prezint câtorva
dintre prietenii mei?
838
01:14:29,791 --> 01:14:33,369
De-abia aştept s-o întâlnesc pe Lili.
M-a făcut să aştept 3 zile.
839
01:14:33,469 --> 01:14:36,534
Desigur. Mi-e teamă că e vina mea.
840
01:14:36,634 --> 01:14:39,097
Sunt foarte egoist cu lucrurile
pe care mi le doresc.
841
01:14:39,219 --> 01:14:41,273
Ea e un obiect, d-le Sweener.
842
01:14:43,734 --> 01:14:47,865
Dră Hale... Proiectul este
important pentru dv?
843
01:14:48,856 --> 01:14:49,545
Ei bine...
844
01:14:50,619 --> 01:14:54,792
să spunem că e foarte important.
845
01:14:56,129 --> 01:14:58,132
Nu, nu înţeleg.
846
01:14:59,550 --> 01:15:02,661
Înseamnă ceea ce înseamnă pentru tine
cele 200 de ambarcaţiuni,
847
01:15:02,696 --> 01:15:04,768
vila ta, avioanele particulare.
848
01:15:04,703 --> 01:15:07,198
Mulţumesc...
849
01:15:08,015 --> 01:15:09,256
Poate chiar mai mult.
850
01:15:09,520 --> 01:15:10,771
În cazul acesta,
851
01:15:11,287 --> 01:15:12,615
să începem.
852
01:15:13,264 --> 01:15:14,604
Pe aici, vă rog.
853
01:15:23,489 --> 01:15:24,387
Lili!
854
01:15:26,929 --> 01:15:29,476
Lili.
Dra Hale e aici.
855
01:15:31,801 --> 01:15:32,697
Bine.
856
01:15:32,952 --> 01:15:34,017
Poate intra.
857
01:15:47,592 --> 01:15:50,713
Simt că prezentările
sunt de prisos.
858
01:15:52,639 --> 01:15:54,607
- Doreşti o ceaşcă de cafea?
- Nu.
859
01:15:54,644 --> 01:15:58,968
Ştii când dl Sweener m-a sunat la New York
şi mi-a spus că ai putea fi receptivă la...
860
01:15:59,068 --> 01:16:00,449
Sweener e un porc.
861
01:16:02,520 --> 01:16:05,235
Nu-l cunosc.
Am vorbit cu el doar la telefon.
862
01:16:06,252 --> 01:16:08,365
Ai venit să vorbim despre Sweener
sau despre mine?
863
01:16:11,460 --> 01:16:13,978
- Despre tine, desigur.
- Atunci fă asta.
864
01:16:16,190 --> 01:16:17,138
Bine.
865
01:16:20,164 --> 01:16:21,416
Nu, mulţumesc.
866
01:16:22,754 --> 01:16:25,329
Aş dori exclusivitate
asupra poveştii vieţii tale.
867
01:16:26,003 --> 01:16:31,458
Ar putea fi publicată în 3-4 numere
consecutive ale revistei "Lace".
868
01:16:31,733 --> 01:16:33,111
Şi eu ce câştig din asta?
869
01:16:33,134 --> 01:16:34,650
Publicitate, bani...
870
01:16:36,051 --> 01:16:38,548
plus o mare satisfacţie.
871
01:16:39,518 --> 01:16:41,791
Spune-mi mai multe despre
această satisfacţie.
872
01:16:42,438 --> 01:16:46,515
S-a scris şi s-a vorbit mult despre tine
şi sunt sigură că au fost şi multe minciuni
873
01:16:47,369 --> 01:16:50,035
şi asta e şansa să îndreptăm lucrurile.
874
01:16:50,113 --> 01:16:52,970
Bineînţeles că faci toate astea
pentru binele meu.
875
01:16:53,655 --> 01:16:56,228
- N-am spus asta.
- Nu.
876
01:16:57,245 --> 01:16:59,042
Ţi-e greu să vorbeşti deschis, dră Hale.
877
01:16:59,492 --> 01:17:02,112
Probabil că ai minţit
şi tu de câteva ori în viaţa ta.
878
01:17:02,471 --> 01:17:04,253
Vorbeam despre tine.
879
01:17:07,860 --> 01:17:11,878
Deci vrei să spui
tot adevărul despre Lili.
880
01:17:12,911 --> 01:17:13,498
Da.
881
01:17:17,800 --> 01:17:19,873
Şi ce garanţie am că aşa vei face?
882
01:17:20,597 --> 01:17:21,673
Spune ce vrei.
883
01:17:21,721 --> 01:17:25,295
Contractul îţi dă control total.
Tu aprobi ceea ce va apărea în revistă.
884
01:17:26,652 --> 01:17:28,949
Publici exact ce spun?
Fiecare cuvânt?
885
01:17:29,049 --> 01:17:29,878
Exact.
886
01:17:32,070 --> 01:17:33,782
Vor fi oameni care vor obiecta.
887
01:17:36,659 --> 01:17:40,588
Unul din starurile fatale de cinema
preferate de voi... de exemplu.
888
01:17:42,230 --> 01:17:42,979
Bine.
889
01:17:43,695 --> 01:17:45,729
Deasemenea un renumit
cântăreţ de operă...
890
01:17:46,572 --> 01:17:49,676
Deasemenea un binecunoscut
senator american...
891
01:17:51,601 --> 01:17:52,567
Şi mai bine.
892
01:17:52,667 --> 01:17:56,823
Acum un scandal savuros, iar revista ta
poate chiar să rămână în afaceri. Aşa e?
893
01:18:04,872 --> 01:18:08,750
- Ar ajuta.
- Tot adevărul... dră Hale.
894
01:18:08,836 --> 01:18:09,991
Ai nevoie de mine.
895
01:18:10,395 --> 01:18:14,462
Ai nevoie de povestea mea.
Este atât de greu să recunoşti?
896
01:18:17,927 --> 01:18:18,879
Da.
897
01:18:20,417 --> 01:18:26,407
Revista reprezintă o mare parte
din viaţa mea. Poate cea mai mare.
898
01:18:26,614 --> 01:18:31,376
Este o afacere cu multă concurenţă
şi abia ne descurcăm.
899
01:18:31,476 --> 01:18:36,535
Şi acum o exclusivitate cu tine...
poate face diferenţa.
900
01:18:44,280 --> 01:18:45,388
Când vrei să începem?
901
01:18:45,767 --> 01:18:47,030
Cât de curând posibil.
902
01:18:47,221 --> 01:18:48,325
De ce nu chiar acum?
903
01:18:48,451 --> 01:18:50,092
Speram că vei spune asta.
904
01:18:50,497 --> 01:18:51,754
De unde vrei să încep?
905
01:18:52,409 --> 01:18:55,605
De când doctorul m-a plesnit
peste fund la primul ţipăt?
906
01:18:55,990 --> 01:18:57,447
Tu spui şi eu tipăresc.
907
01:18:58,647 --> 01:18:59,419
Nu.
908
01:19:02,305 --> 01:19:04,860
Vom începe cu ceva
mult mai interesant.
909
01:19:08,317 --> 01:19:12,234
Am fost însărcinată.
Când aveam 16 ani, d-ră Hale.
910
01:19:16,384 --> 01:19:19,168
Ai fost însărcinată
la 16 ani, dră Hale?
911
01:19:25,423 --> 01:19:26,942
Aş vrea să-mi spui Judy.
912
01:19:28,243 --> 01:19:30,666
Mi-a spus că mă iubeşte, Judy.
913
01:19:31,672 --> 01:19:34,401
Iubiţii spun mereu asta, nu-i aşa, Judy?
914
01:19:35,956 --> 01:19:39,209
Când suntem foarte tinere
şi foarte inocente
915
01:19:39,286 --> 01:19:40,618
şi foarte proaste,
916
01:19:41,247 --> 01:19:43,361
îi credem, nu-i aşa Judy?
917
01:19:48,036 --> 01:19:49,802
Am plecat la Paris cu el.
918
01:19:51,024 --> 01:19:53,896
A spus că acolo ne căsătorim,
dar ce atâta grabă...
919
01:19:54,471 --> 01:19:56,703
Există mâine...
şi săptămâna viitoare...
920
01:19:56,845 --> 01:19:58,292
...şi luna viitoare...
921
01:20:00,008 --> 01:20:01,889
Şi i-am spus că sunt însărcinată.
922
01:20:02,357 --> 01:20:03,465
La revedere.
923
01:20:06,028 --> 01:20:07,570
Am crezut că se va întoarce.
924
01:20:08,890 --> 01:20:12,099
Am uitat exact câţi bani mi-a dat.
925
01:20:23,123 --> 01:20:24,540
Cred că glumeşti!
926
01:20:24,701 --> 01:20:27,218
Cu banii ăştia nu-ţi plombezi
nici măcar un dinte.
927
01:20:27,318 --> 01:20:29,472
- Este tot ceea ce am.
- Nu-i destul.
928
01:20:31,050 --> 01:20:33,914
Îmi puteţi da o slujbă aici?
Voi munci din greu.
929
01:20:34,088 --> 01:20:35,969
Am deja prea mulţi angajaţi.
930
01:20:40,504 --> 01:20:42,961
Camera ta este plătită
doar până mâine dimineaţă.
931
01:20:44,712 --> 01:20:46,417
Ştiu cum ai putea
face ceva bani.
932
01:20:50,551 --> 01:20:51,838
Nu e ceea ce crezi.
933
01:20:52,636 --> 01:20:55,088
E un fotograf.
Serge.
934
01:20:55,120 --> 01:20:59,484
E gras, leneş şi bea prea mult,
dar îşi plăteşte bine modelele...
935
01:20:59,863 --> 01:21:02,715
...dacă ai un corp bine făcut
sub pardesiul acela.
936
01:21:07,834 --> 01:21:09,185
Acum întoarce-te spre mine.
937
01:21:09,528 --> 01:21:10,616
Întoarce-te! Hai!
938
01:21:13,286 --> 01:21:14,536
Cu faţa la mine!
939
01:21:16,485 --> 01:21:17,651
Acum o privire timidă...
940
01:21:18,550 --> 01:21:20,805
Nu! Nu ruşinată.
Timidă.
941
01:21:20,975 --> 01:21:22,682
Acum furioasă.
942
01:21:23,365 --> 01:21:24,587
Dispreţuitoare.
943
01:21:28,239 --> 01:21:29,319
Ţugoaie-ţi puţin buzele.
944
01:21:29,560 --> 01:21:30,546
Ţugoaie-ţi puţin buzele.
945
01:21:31,689 --> 01:21:33,408
Nu prea mult. Nu.
Nu prea mult.
946
01:21:36,722 --> 01:21:38,250
Acum pune-ţi pălăria.
947
01:21:41,078 --> 01:21:42,219
Mişcă-ţi trupul!
948
01:21:42,849 --> 01:21:43,780
Haide!
949
01:21:45,358 --> 01:21:46,708
Fă să fie dorit!
950
01:21:46,994 --> 01:21:48,447
Fă-mă să-l doresc.
951
01:21:50,199 --> 01:21:52,312
Fă-mă să fiu în stare să omor pentru el.
952
01:22:04,836 --> 01:22:05,778
Am fost ok?
953
01:22:09,597 --> 01:22:11,345
Ai spus 200 de franci.
954
01:22:12,109 --> 01:22:12,955
Ţi-e foame?
955
01:22:13,383 --> 01:22:14,061
Nu.
956
01:22:14,986 --> 01:22:15,849
Mincinoaso!
957
01:22:20,130 --> 01:22:22,207
200 de franci.
958
01:22:23,885 --> 01:22:25,653
Asta e privirea pe care o voiam.
959
01:22:26,184 --> 01:22:27,645
Acum mă priveşti aşa cum voiam.
960
01:22:35,105 --> 01:22:37,967
Oh, nu ai încredere în Serge, ei?
961
01:22:38,848 --> 01:22:40,317
Nu am încredere în nimeni.
962
01:22:40,352 --> 01:22:41,243
Nu mai am.
963
01:22:44,816 --> 01:22:46,308
Nu face aşa.
964
01:22:46,343 --> 01:22:47,709
Nu fă aşa o dramă.
965
01:22:47,744 --> 01:22:49,243
El ştie ce face.
E doctor adevărat.
966
01:22:55,607 --> 01:22:57,635
Odihneşte-te aici,
dar nu pentru mult timp.
967
01:22:57,670 --> 01:23:00,678
Du-te acasă, dar stai în pat 24 de ore.
968
01:23:00,713 --> 01:23:01,565
Să mergem.
969
01:23:02,666 --> 01:23:05,002
Dacă începe hemoragia,
cheamă un doctor.
970
01:23:05,118 --> 01:23:06,454
Imediat.
971
01:23:27,892 --> 01:23:29,136
Camera ta e închiriată.
972
01:23:30,599 --> 01:23:32,484
Ţi-am plătit pentru ea în dimineaţa asta.
973
01:23:32,688 --> 01:23:34,164
Ai plătit pentru altceva.
974
01:23:35,831 --> 01:23:36,970
Uite!
975
01:23:38,389 --> 01:23:39,847
Ia-ţi lucrurile
şi ieşi afară.
976
01:23:41,973 --> 01:23:43,641
Nu poţi... Sunt bolnavă.
977
01:23:44,062 --> 01:23:45,427
Nu conduc un spital.
978
01:23:46,319 --> 01:23:47,827
Nu a rămas nicio cameră liberă.
979
01:23:48,360 --> 01:23:50,093
Dacă nu mai ai bani, pleacă!
980
01:24:17,560 --> 01:24:18,564
Cum e asta?
981
01:24:18,862 --> 01:24:19,657
Groaznic.
982
01:24:20,344 --> 01:24:22,118
Încearcă să pari puţin mai provocatoare.
983
01:24:24,344 --> 01:24:26,021
Asta e provocator? Hm!
984
01:24:26,225 --> 01:24:27,918
Înainte nu te plângeai.
985
01:24:28,871 --> 01:24:32,235
Dacă Picasso te-ar fi pictat,
ai fi fost un bol cu fructe.
986
01:24:32,432 --> 01:24:33,599
E mai bine aşa?
987
01:24:33,915 --> 01:24:36,060
Sau vrei ca eu să...
988
01:24:40,525 --> 01:24:41,509
Ce-i asta?
989
01:25:08,884 --> 01:25:09,743
E destul.
990
01:25:14,716 --> 01:25:16,288
Îmi displace să mă opresc acum.
991
01:25:16,540 --> 01:25:18,536
Sunt obosită, aşa că ne oprim.
992
01:25:21,647 --> 01:25:22,980
Când putem continua?
993
01:25:23,114 --> 01:25:24,289
Când am să am chef.
994
01:25:43,540 --> 01:25:46,864
Nu continua să faci asta, Lili.
Nu se merită.
995
01:25:47,063 --> 01:25:48,908
Asta decid eu.
996
01:25:50,432 --> 01:25:54,797
Acum ai crescut, Lili,
şi nu e frumos.
997
01:25:55,937 --> 01:25:57,688
O ştii pe contesa de Chazalle?
998
01:25:58,758 --> 01:25:59,747
Ne-am cunoscut.
999
01:26:00,666 --> 01:26:04,167
Ştiu că îi place să adune în palatul ei
oameni bogaţi şi faimoşi.
1000
01:26:04,936 --> 01:26:06,559
Aşa că, înţeleg...
1001
01:26:07,291 --> 01:26:10,435
Tu eşti bogat, iar eu faimoasă.
1002
01:26:10,591 --> 01:26:12,796
Lili, ascultă-mă!
1003
01:26:13,129 --> 01:26:16,774
- Am o experienţă de viaţă mai mare.
- Chiar ai?
1004
01:26:17,201 --> 01:26:20,252
N-ai făcut altceva decât
să te răneşti singură, draga mea.
1005
01:26:22,424 --> 01:26:25,304
- Te-ai plictisit de mine?
- Bineînţeles că nu.
1006
01:26:25,748 --> 01:26:27,483
Încerc doar să îţi spun că...
1007
01:26:28,166 --> 01:26:31,419
Sunt plictisită de iahtul ăsta.
Sunt plictisită de prietenii tăi.
1008
01:26:31,454 --> 01:26:32,096
Bine!
1009
01:26:33,149 --> 01:26:34,125
Bine...
1010
01:26:34,871 --> 01:26:36,300
Unde vrei să mergi?
1011
01:26:36,857 --> 01:26:40,030
Monte Carlo, Nisa, Sofia?
1012
01:26:40,065 --> 01:26:43,516
- Castelul Chazalle.
- Lili? Nu.
1013
01:26:43,551 --> 01:26:44,681
În weekendul ăsta.
1014
01:27:17,158 --> 01:27:18,818
- Abdullah!
- Maxine!
1015
01:27:20,327 --> 01:27:22,272
- Regina Sara nu e cu tine?
- Nu.
1016
01:27:22,307 --> 01:27:23,905
E în Sydon cu fiul nostru.
1017
01:27:23,940 --> 01:27:26,295
Asta e doar o vizită rapidă
şi neoficială la Paris.
1018
01:27:26,387 --> 01:27:28,247
Din fericire am fost pusă la curent.
1019
01:27:28,557 --> 01:27:32,370
M-am gândit că nu îţi plac
mulţi oameni în jurul tău,
1020
01:27:33,034 --> 01:27:35,122
aşa că vor fi doar alţi doi musafiri.
1021
01:27:35,264 --> 01:27:37,765
Joe Sweener - magnatul navelor...
1022
01:27:37,800 --> 01:27:39,894
Oh, da. El transportă o parte
din petrolul nostru.
1023
01:27:40,339 --> 01:27:41,544
Şi a adus-o cu el pe Lili.
1024
01:27:41,579 --> 01:27:42,193
Lili?
1025
01:27:42,602 --> 01:27:45,404
Steaua de cinema.
Noua Greta Garbo.
1026
01:27:45,439 --> 01:27:48,402
Înţeleg. Am dorit întotdeauna
să îmi satisfac vechile dorinţe.
1027
01:27:53,358 --> 01:27:57,490
Şi a apărut singur, nu ştiu de unde,
pe un cal alb,
1028
01:27:57,558 --> 01:27:59,136
şi ne-a salvat vieţile.
1029
01:27:59,171 --> 01:28:01,922
Din câte îmi amintesc,
calul a fost mai mult gri decât alb,
1030
01:28:01,957 --> 01:28:05,977
şi căruţa mergea cam cu 5 mile pe oră.
1031
01:28:06,582 --> 01:28:08,299
Pegan era furioasă.
1032
01:28:08,824 --> 01:28:09,991
Ce mai face Pegan?
1033
01:28:11,371 --> 01:28:13,496
Nu mai avem o relaţie prea apropiată...
1034
01:28:13,531 --> 01:28:15,312
Nu? Dar eraţi
prietene atât de bune...
1035
01:28:15,748 --> 01:28:18,209
Ei bine, prietene de şcoală...
1036
01:28:18,471 --> 01:28:20,087
Astfel de prietenii nu durează?
1037
01:28:21,484 --> 01:28:24,257
Am văzut-o luna trecută la înmormântarea
mătuşii lui Maxine.
1038
01:28:24,348 --> 01:28:26,964
- E la fel de uluitoare ca întotdeauna?
- Cu siguranţă.
1039
01:28:28,055 --> 01:28:31,798
S-a măritat cu un om de ştiinţă
eminent, Christopher Swann.
1040
01:28:31,833 --> 01:28:33,334
Ca să te uite pe tine.
1041
01:28:33,620 --> 01:28:34,664
Alexander!
1042
01:28:35,036 --> 01:28:36,818
Tu vorbeşti mereu despre asta.
1043
01:28:37,372 --> 01:28:39,228
De cât de mult îl iubea ea pe el.
1044
01:28:40,353 --> 01:28:42,066
Nu din cauza asta a început să bea?
1045
01:28:44,350 --> 01:28:46,606
Sir Cristopher lucrează în domeniul
cercetărilor pentru cancer,
1046
01:28:46,834 --> 01:28:49,862
iar Pegan e foarte activă
în strângerea banilor pentru fundaţie.
1047
01:28:52,030 --> 01:28:56,133
În acestă atmosferă plăcută,
putem merge la cină?
1048
01:29:15,066 --> 01:29:17,131
Am văzut de 3 ori
ultimul tău film.
1049
01:29:17,166 --> 01:29:18,819
Vrei să spui de 3 ori
în fiecare zi.
1050
01:29:20,198 --> 01:29:21,071
Ce drăguţ!
1051
01:29:28,243 --> 01:29:32,311
Lili hrăneşte întotdeauna singură
animalele de companie.
1052
01:29:34,252 --> 01:29:36,315
De asemenea hrănesc cu fantezii.
1053
01:29:38,395 --> 01:29:39,591
Beau pentru asta.
1054
01:29:40,059 --> 01:29:40,910
Şi eu.
1055
01:29:41,084 --> 01:29:42,193
Alexander!
1056
01:29:46,150 --> 01:29:48,254
Sunteţi abstinent, Majestatea Voastră?
1057
01:29:49,022 --> 01:29:50,459
Ca musulman, trebuie.
1058
01:29:50,991 --> 01:29:53,717
Dar ca bărbat,
închin în cinstea lui Lili.
1059
01:29:54,514 --> 01:29:56,413
- Pentru Lili!
- Pentru Lili!
1060
01:29:56,441 --> 01:29:57,711
Unele guverne durează prea mult.
1061
01:30:07,988 --> 01:30:11,093
Fundaţia aceea pe care aţi menţionat-o...
Aş vrea să aflu mai multe despre ea.
1062
01:30:11,982 --> 01:30:14,061
Ai vreun motiv special?
1063
01:30:15,274 --> 01:30:16,253
Da.
1064
01:30:19,361 --> 01:30:22,634
Ştiu de ce.
Ei fac o treabă bună.
1065
01:30:23,893 --> 01:30:26,161
Compania mea a făcut o donaţie.
1066
01:30:28,252 --> 01:30:30,449
Dv aţi făcut o donaţie,
Majestatea Voastră?
1067
01:30:32,286 --> 01:30:33,666
Încă nu mi s-a cerut asta.
1068
01:30:33,701 --> 01:30:34,514
Într-adevăr?
1069
01:30:34,769 --> 01:30:35,989
Câtă neglijenţă!
1070
01:30:36,643 --> 01:30:38,069
Care spuneai că e numele ei?
1071
01:30:38,348 --> 01:30:39,296
Pegan.
1072
01:30:41,723 --> 01:30:44,658
Cred că Pegan ar trebui să îi ceară
1073
01:30:45,332 --> 01:30:47,652
Majestăţii Sale o donaţie considerabilă.
1074
01:30:48,987 --> 01:30:50,855
De ce discutăm aici despre cancer?
1075
01:30:52,191 --> 01:30:55,675
Dragul meu Alexander, cred că
ai băut destul vin în seara asta.
1076
01:30:56,390 --> 01:30:58,755
Cred că ar trebui să vorbim
despre noul film al lui Lili.
1077
01:31:00,038 --> 01:31:01,041
Care e subiectul?
1078
01:31:05,285 --> 01:31:07,346
Niciodată nu ştiu subiectul
tratat de filmele mele.
1079
01:31:07,473 --> 01:31:10,693
Din cauza asta felul în care joci
e atât de convingător.
1080
01:31:12,358 --> 01:31:14,766
Cu siguranţă, el are dreptate.
1081
01:31:15,994 --> 01:31:18,496
Ei spun adevărul minţind,
pentru nu ştiu despre ce e vorba.
1082
01:31:18,910 --> 01:31:20,696
Şi nimeni nu ştie ce se va întâmpla
chiar şi în viaţă.
1083
01:31:21,786 --> 01:31:23,364
Corect?
1084
01:31:25,370 --> 01:31:27,258
Fără îndoială, Alexander.
1085
01:31:30,469 --> 01:31:35,129
Mă tem că sunt singurul
care nu îţi cunoaşte realizările.
1086
01:31:36,039 --> 01:31:37,939
Atunci ai ce aştepta cu nerăbdare.
1087
01:31:38,800 --> 01:31:39,748
Sunt sigur.
1088
01:31:40,454 --> 01:31:42,318
E o mare, mare actriţă.
1089
01:31:43,582 --> 01:31:46,499
Şi cum ai devenit o mare, mare actriţă?
1090
01:31:48,478 --> 01:31:51,314
Aşa cum ai ajuns şi tu rege.
În mare parte, datorită norocului.
1091
01:32:07,396 --> 01:32:09,609
Are dreptate, are dreptate.
1092
01:32:10,473 --> 01:32:12,994
A fost norocul meu.
Să mă nasc cu sânge regal.
1093
01:32:13,346 --> 01:32:14,486
Care a fost norocul tău?
1094
01:32:16,832 --> 01:32:22,600
Ei bine, unii spun că aparatul de filmat
a fost bun cu mine.
1095
01:32:26,904 --> 01:32:29,260
Viaţa a fost blândă cu tine, de asemenea?
1096
01:32:30,701 --> 01:32:34,095
Cred că nici viaţă mea nu ar fi
o conversaţie ideală pentru cină.
1097
01:32:34,130 --> 01:32:35,097
Desigur că ar fi.
1098
01:32:35,685 --> 01:32:37,413
Vreau să aud toate detaliile.
1099
01:32:37,448 --> 01:32:39,144
Toate detaliile murdare?
1100
01:32:39,426 --> 01:32:42,333
Orice altceva. Toţi dorim
să aflăm, nu-i aşa?
1101
01:32:43,607 --> 01:32:44,686
Desigur.
1102
01:32:47,675 --> 01:32:48,948
Fără îndoială.
1103
01:32:51,072 --> 01:32:55,308
Şi contesa doreşte să audă
detaliile vieţii pe care am avut-o?
1104
01:32:57,220 --> 01:33:02,295
Da, noi toţi suntem evident intrigaţi.
1105
01:33:04,409 --> 01:33:05,701
Dacă insistaţi...
1106
01:33:06,600 --> 01:33:07,814
Să vedem.
1107
01:33:09,976 --> 01:33:11,874
1979...
1108
01:33:12,200 --> 01:33:14,082
Un an excelent pentru Beaujolais.
1109
01:33:14,974 --> 01:33:16,828
De asemenea un an crucial pentru Lili.
1110
01:33:20,920 --> 01:33:25,264
Un an în care am învăţat să fac bani,
făcând dragoste.
1111
01:34:21,079 --> 01:34:24,444
Plata numai în numerar şi în avans.
Şi spui că e doar a treia oară.
1112
01:34:25,015 --> 01:34:26,467
E prima oară pentru mine.
1113
01:34:26,502 --> 01:34:29,624
Niciun bărbat nu va crede asta.
Dar va crede că e a treia oară.
1114
01:34:53,963 --> 01:34:57,894
Dar desigur, să faci dragoste în intimitate
nu arată la fel de bine
1115
01:34:57,929 --> 01:35:00,190
ca atunci când mimezi
că faci asta, pentru public.
1116
01:35:00,400 --> 01:35:01,999
Ok! Toate luminile pe pat.
1117
01:35:10,570 --> 01:35:11,966
Despre ce e vorba în scena asta?
1118
01:35:12,749 --> 01:35:14,376
"Despre ce e vorba în scena asta?"
1119
01:35:15,157 --> 01:35:17,138
Despre ce e vorba în toate scenele?
1120
01:35:17,381 --> 01:35:18,687
M-ar ajuta dacă aş şti.
1121
01:35:18,722 --> 01:35:21,006
Nu. Te-ar ajuta dacă
ai lua un afrodisiac.
1122
01:35:24,247 --> 01:35:26,183
Cu toate astea, am nevoie
de o motivaţie.
1123
01:35:26,398 --> 01:35:28,097
Acolo este motivaţia ta.
1124
01:35:30,260 --> 01:35:32,137
Toată lumea pe pat. Teresa!
1125
01:35:32,655 --> 01:35:35,513
Haide! Să începem, Lili!
1126
01:35:37,395 --> 01:35:38,447
Cameraman, eşti gata?
1127
01:35:38,904 --> 01:35:39,703
În regulă.
1128
01:35:40,370 --> 01:35:41,619
Dezbrăcaţi-vă complet.
1129
01:35:42,353 --> 01:35:45,341
Încercaţi să păreţi că vă bucuraţi
de fiecare minut.
1130
01:35:45,702 --> 01:35:47,304
Bine. Acţiune!
1131
01:36:04,137 --> 01:36:06,946
Nu a fost unul din cele
mai bune roluri ale mele...
1132
01:36:16,468 --> 01:36:19,295
Vom servi cafeaua în cealaltă cameră.
1133
01:36:29,183 --> 01:36:35,589
Avem în plan să construim nave mai rapide,
dar preţul e atât de inconstant.
1134
01:36:35,624 --> 01:36:38,551
Poate că ar trebui să apară
la noua conferinţa OPEC.
1135
01:36:38,586 --> 01:36:41,130
Preţul petrolului afectează
şi preţul şampaniei.
1136
01:36:41,294 --> 01:36:43,319
- Charles?
- Scuzaţi-mă!
1137
01:36:44,100 --> 01:36:46,228
Dacă Arabia Saudită ar fi de acord...
1138
01:36:46,263 --> 01:36:47,883
Charles, Alexander nu e cu tine?
1139
01:36:47,918 --> 01:36:49,885
Nu, nu ştiu unde e.
1140
01:36:50,318 --> 01:36:51,906
Poate a adormit din cauza vinului.
1141
01:36:59,646 --> 01:37:00,730
Caută băiatul.
1142
01:37:14,553 --> 01:37:15,764
Alexander!
1143
01:38:02,155 --> 01:38:05,527
Nu în casa mea!
Nu cu fiul meu!
1144
01:38:05,562 --> 01:38:06,733
Ea n-a făcut nimic.
1145
01:38:06,914 --> 01:38:08,638
- Ieşi afară de aici!
- Ascultă-mă!
1146
01:38:08,673 --> 01:38:10,285
Ieşi afară!
1147
01:38:16,710 --> 01:38:19,401
Fă ce spune, dragule.
1148
01:38:20,350 --> 01:38:21,879
N-ar fi trebuit să vii aici.
1149
01:38:44,197 --> 01:38:46,490
De ce ai făcut asta, de ce?
1150
01:38:47,874 --> 01:38:48,935
De ce nu?
1151
01:39:08,751 --> 01:39:09,871
Târfă împuţită!
1152
01:39:10,174 --> 01:39:13,755
Vreau să pleci de aici mâine
dis-de-dimineaţă. Înţelegi?
1153
01:39:24,438 --> 01:39:26,354
Primul lucru pe care îl faci
dis-de-dimineaţă.
1154
01:40:11,541 --> 01:40:12,732
Ai făcut-o să plece.
1155
01:40:14,314 --> 01:40:15,441
Ai dat-o afară.
1156
01:40:16,238 --> 01:40:17,807
Coboară tonul.
1157
01:40:18,348 --> 01:40:20,279
Ai dat-o afară
ca pe o târfă ordinară.
1158
01:40:20,829 --> 01:40:22,840
E o târfă ordinară.
1159
01:40:23,446 --> 01:40:25,178
Atunci de ce ai invitat-o aici?
1160
01:40:26,596 --> 01:40:28,336
Era destul de bună pentru tine ieri?
1161
01:40:29,650 --> 01:40:32,699
Era ornamentul tău de lux
pentru weekendul tău extravagant?
1162
01:40:33,666 --> 01:40:35,922
Nici măcar nu poţi recunoaşte ce ai făcut.
1163
01:40:36,955 --> 01:40:37,919
Bine.
1164
01:40:38,156 --> 01:40:40,390
Nu am ştiut că e atât de ordinară.
1165
01:40:40,425 --> 01:40:42,635
- E destul de onest?
- Nu e destul de clar.
1166
01:40:44,665 --> 01:40:47,625
Eşti geloasă pe ea.
Recunoaşte.
1167
01:40:47,725 --> 01:40:48,993
Nu fi copilăros.
1168
01:40:49,028 --> 01:40:51,168
Dacă vrei dovada
că nu mai sunt un copil...
1169
01:40:51,607 --> 01:40:53,269
Nu am nevoie de nicio dovadă.
1170
01:40:55,165 --> 01:40:59,476
Bine, ea a plecat.
Totul s-a terminat.
1171
01:40:59,511 --> 01:41:02,233
Nu, nu s-a terminat, nu.
E numai începutul.
1172
01:41:03,085 --> 01:41:04,361
O iubesc.
1173
01:41:05,226 --> 01:41:07,905
Şi când ai dat-o afară,
m-ai pierdut şi pe mine.
1174
01:41:08,775 --> 01:41:11,414
- Alexander.
- O iubesc şi voi fi cu ea.
1175
01:41:11,542 --> 01:41:14,418
Şi nimeni nu mă poate opri.
Nici măcar tu.
1176
01:41:14,453 --> 01:41:15,334
Alexander.
1177
01:41:47,882 --> 01:41:50,109
Am întâlnit nişte sex-simboluri
la vremea mea,
1178
01:41:52,230 --> 01:41:53,683
dar nimic nu se compară cu asta.
1179
01:41:54,152 --> 01:41:55,617
Da, dar poţi crede?
1180
01:41:55,652 --> 01:41:57,909
Nu ştiu asta, dar ştiu că voi vinde
al dracului de multe copii.
1181
01:41:58,657 --> 01:42:00,209
Nu eşti îngrijorat pentru
credibilitatea noastră?
1182
01:42:00,244 --> 01:42:01,278
Cât de vulnerabili suntem?
1183
01:42:01,313 --> 01:42:02,005
Total.
1184
01:42:02,518 --> 01:42:05,614
Trebuie să ne asumăm toată responsabilitatea
pentru fiecare cuvânt tipărit.
1185
01:42:05,649 --> 01:42:07,510
Contractul cu ea e foarte explicit.
1186
01:42:07,604 --> 01:42:09,712
E cuvântul senatorului contra cuvântului ei.
Ea e un sex-simbol.
1187
01:42:09,747 --> 01:42:11,247
Cine îl va asculta pe senator?
1188
01:42:11,313 --> 01:42:14,017
Presupunând că ea va retracta
ceea ce mi-a spus.
1189
01:42:14,052 --> 01:42:15,682
- De ce ar face asta?
- Nu ştiu, Tom.
1190
01:42:15,717 --> 01:42:18,789
Nu ştiu. Doar că
nu am încredere în ea.
1191
01:42:18,824 --> 01:42:21,347
- Judy, lucrul ăsta poate fi în top.
- Crezi că nu ştiu asta?
1192
01:42:23,495 --> 01:42:24,880
Ei bine, o tipărim sau nu?
1193
01:42:28,892 --> 01:42:29,675
Tipăreşte-o!
1194
01:42:30,522 --> 01:42:32,282
Sunt foarte recunoscătoare.
De fapt...
1195
01:43:06,318 --> 01:43:07,500
Sunt foarte recunoscător.
1196
01:43:08,146 --> 01:43:09,283
M-am întors.
1197
01:43:09,923 --> 01:43:11,432
Sau mai degrabă ar trebui să spun
că vom fi amândoi...
1198
01:43:14,635 --> 01:43:16,040
Trebuie să fie săptămâna asta?
1199
01:43:17,947 --> 01:43:18,854
Înţeleg.
1200
01:43:19,193 --> 01:43:21,718
Nu, nu, nu. Doar că am făcut
nişte aranjamente pentru discursuri.
1201
01:43:22,797 --> 01:43:26,054
Da, desigur. De ce nu?
1202
01:43:26,817 --> 01:43:30,830
Vom face aranjamentele de călătorie
şi te vom anunţa. Da.
1203
01:43:31,174 --> 01:43:33,968
Şi încă odată, mulţumesc foarte mult.
La revedere.
1204
01:43:34,838 --> 01:43:38,302
Incredibil. Ghiceşti cine era?
1205
01:43:38,574 --> 01:43:42,955
- Nu încerc.
- Ambasada Sydonul. Sau era a Saigonului?
1206
01:43:44,055 --> 01:43:45,322
Sydonului?
1207
01:43:48,206 --> 01:43:49,881
Despre ce călătorie era vorba?
1208
01:43:49,952 --> 01:43:52,209
Tu şi cu mine. Amândoi am fost invitaţi
la Palatul Regal
1209
01:43:52,494 --> 01:43:55,023
de către nici mai mult nici mai puţin,
regele Abdullah în persoană.
1210
01:43:56,125 --> 01:43:59,246
E foarte clar că l-ai pus deja pe lista
de corespondenţă. Da, draga mea?
1211
01:44:00,214 --> 01:44:01,167
N-am făcut-o.
1212
01:44:04,690 --> 01:44:07,312
Am mai auzit asta în munca noastră.
1213
01:44:07,675 --> 01:44:10,264
Oricum, nu suntem invitaţi pentru
a vizita câmpurile petroliere.
1214
01:44:11,063 --> 01:44:13,641
Cât de mare crezi că poate fi
donaţia făcută de un rege arab?
1215
01:44:14,584 --> 01:44:16,525
Ai spus că ne-au invitat pe amândoi?
1216
01:44:16,560 --> 01:44:17,171
Desigur.
1217
01:44:18,114 --> 01:44:20,425
Şi le-ai spus că ai alte aranjamente?
1218
01:44:22,348 --> 01:44:25,013
Nu te îngrijora. Am stabilit că merge
doar unul dintre noi.
1219
01:44:25,320 --> 01:44:26,999
Te aşteaptă pe tine, joia asta.
1220
01:44:29,046 --> 01:44:30,203
E imposibil.
1221
01:44:32,922 --> 01:44:37,526
Pegan, ai vreo idee despre
cât de bogaţi sunt oamenii ăştia?
1222
01:44:37,803 --> 01:44:40,314
Abdullah probabil că ne-ar putea
asigura munca pentru ani
1223
01:44:40,449 --> 01:44:42,072
cu o sumă care pentru el
ar fi nesemnificativă.
1224
01:44:42,761 --> 01:44:43,725
Probabil.
1225
01:44:44,909 --> 01:44:47,851
Sună-i şi spune-le
că nici eu nu pot să mă duc.
1226
01:44:51,622 --> 01:44:53,255
E prea devreme pentru asta, nu-i aşa?
1227
01:45:01,526 --> 01:45:03,046
Nu pot s-o fac.
1228
01:45:03,081 --> 01:45:06,111
De ce nu? Ştii despre Fundaţie
la fel de multe ca şi mine.
1229
01:45:06,260 --> 01:45:08,373
Şi eşti convingătoare.
Oamenii te ascultă.
1230
01:45:09,021 --> 01:45:11,585
- Nu pot.
- Dă-mi un singur motiv bun.
1231
01:45:12,986 --> 01:45:15,206
- Ăsta e unul.
- Nicio problemă.
1232
01:45:15,464 --> 01:45:17,165
Alcoolul e interzis în ţările musulmane.
1233
01:45:18,730 --> 01:45:21,664
Şi eu am aranjamente.
Am întâlniri.
1234
01:45:24,509 --> 01:45:27,796
Nu vreau să mai merg vreodată
în locul ăla.
1235
01:45:29,341 --> 01:45:32,696
Oricare ar fi motivul tău,
asta s-a petrecut cu mult timp în urmă.
1236
01:46:13,183 --> 01:46:14,707
Bine aţi venit, dnă Swann.
1237
01:46:15,015 --> 01:46:16,615
Presupun că nu vă mai amintiţi de mine.
1238
01:46:17,391 --> 01:46:19,194
Sigur că îmi amintesc, Ahmed.
1239
01:46:20,714 --> 01:46:22,390
Au trecut mulţi ani...
1240
01:46:22,927 --> 01:46:24,582
Mai mulţi decât aş vrea
să recunosc.
1241
01:46:50,586 --> 01:46:52,022
Lady Swann, presupun.
1242
01:46:54,425 --> 01:46:55,869
Regele Abdullah al Sydonului?
1243
01:47:00,874 --> 01:47:02,525
Sper că ai avut o călătorie plăcută.
1244
01:47:03,189 --> 01:47:04,686
Foarte plăcută, mulţumesc.
1245
01:47:05,238 --> 01:47:06,210
Pregătiţi camera.
1246
01:47:06,245 --> 01:47:09,466
- Sunt la dispoziţia dv.
- Mulţumesc.
1247
01:47:21,100 --> 01:47:22,228
Pegan!
1248
01:47:25,973 --> 01:47:27,122
Abdullah.
1249
01:47:31,016 --> 01:47:32,643
Nu ai de gând să faci prezentările?
1250
01:47:33,708 --> 01:47:36,976
Îmi cer scuze.
Lady Swann, ea e Lili.
1251
01:47:39,994 --> 01:47:41,761
Am presupus că v-aţi întâlnit înainte.
1252
01:47:43,318 --> 01:47:44,835
Ah, nu cred asta.
1253
01:47:46,129 --> 01:47:48,006
Sunt sigură că ne-am fi amintit
dacă ne-am fi cunoscut.
1254
01:48:04,381 --> 01:48:05,366
Grozav.
1255
01:48:10,179 --> 01:48:11,323
Bravo.
1256
01:48:14,951 --> 01:48:17,383
E foarte bun pentru vârsta lui.
1257
01:48:17,418 --> 01:48:19,535
Da, a avut multe ore de instruire.
1258
01:48:19,828 --> 01:48:21,032
- Bravo.
- Bravo băiete.
1259
01:48:27,109 --> 01:48:30,121
Ea are cu siguranţă ceva.
Cum s-o numi:
1260
01:48:31,109 --> 01:48:35,310
carismă, magnetism animalic,
alură de vedetă.
1261
01:48:35,345 --> 01:48:36,485
Da.
1262
01:48:38,103 --> 01:48:40,296
Nu-mi pot da seama exact de intenţiile ei.
1263
01:48:42,478 --> 01:48:44,566
Cred ca sunt evidente.
1264
01:48:44,896 --> 01:48:46,576
Atunci de ce ar vrea sa fii aici?
1265
01:48:47,493 --> 01:48:50,061
- Sunt sigură că nu vrea ca eu să fiu aici.
- Greşeşti.
1266
01:48:50,394 --> 01:48:53,505
Ai fost invitată pentru că ea
a insistat pe lângă el.
1267
01:49:40,788 --> 01:49:45,888
Nu avem sponzori speciali
şi fundaţia noastră nu are
1268
01:49:46,023 --> 01:49:47,359
proprii angajaţi în cercetare.
1269
01:49:47,345 --> 01:49:51,038
Anul trecut am donat bani
pentru 28 echipe diferite de cercetatori
1270
01:49:51,309 --> 01:49:52,620
din 12 ţări diferite.
1271
01:49:54,032 --> 01:49:55,864
Sydonul era una dintre ţări?
1272
01:49:56,508 --> 01:49:57,744
O întrebare bună.
1273
01:49:58,675 --> 01:50:03,095
Vreo persoană care e implicată
în cercetarea cancerului în Sydon,
1274
01:50:03,130 --> 01:50:04,467
a contactat vreodată Fundaţia noastră
pentru ajutor?
1275
01:50:04,502 --> 01:50:05,881
De asemenea, o întrebare bună.
1276
01:50:06,457 --> 01:50:10,992
Problema e că, cancerul a fost atacat
pe mai multe fronturi.
1277
01:50:11,027 --> 01:50:14,456
Noi credem că toate cercetările serioase
trebuie ajutate.
1278
01:50:15,012 --> 01:50:17,404
Din păcate, pentru asta
e nevoie de mulţi bani.
1279
01:50:17,439 --> 01:50:19,490
Găsesc că asta e admirabil.
1280
01:50:19,944 --> 01:50:21,145
Sigur.
1281
01:50:24,795 --> 01:50:28,747
Mai important e că s-a făcut
un progres clar.
1282
01:50:29,476 --> 01:50:30,540
Minunat.
1283
01:50:32,645 --> 01:50:36,560
Şi spui că, cancerul este
ucigaşul nr. 1 în lume?
1284
01:50:37,917 --> 01:50:39,428
Oficial, nr. 2.
1285
01:50:39,799 --> 01:50:42,625
Întrecut doar de bolile de inimă, nu?
1286
01:50:43,496 --> 01:50:45,577
- Da, dar...
- Dar nu în Sydon.
1287
01:50:47,435 --> 01:50:50,107
Cancerul nu face diferenţa
între naţionalităţi.
1288
01:50:51,431 --> 01:50:54,382
Dar sigur e o boală a vestului.
1289
01:50:54,876 --> 01:50:58,923
În Orientul Mijlociu nu se compară cu
taifunul sau holera...
1290
01:50:59,502 --> 01:51:02,798
sau chiar cu... malnutriţia.
1291
01:51:03,687 --> 01:51:06,887
Fundaţia ta face cercetări
privind malnutriţia?
1292
01:51:08,467 --> 01:51:12,563
Aş vrea să-ţi explic mai multe în detaliu
între patru ochi.
1293
01:51:15,345 --> 01:51:18,190
Ca întotdeauna, ai ascultat
cu foarte mare atenţie.
1294
01:51:18,832 --> 01:51:20,816
Acum te întreb, care e părerea ta?
1295
01:51:22,565 --> 01:51:25,985
Ţările din vest au fost mereu
mai preocupate de sănătatea lor
1296
01:51:26,020 --> 01:51:27,024
decât de a noastră.
1297
01:51:27,531 --> 01:51:30,736
Te întreb care e opinia ta,
iar tu îmi spui un fapt.
1298
01:51:31,555 --> 01:51:34,367
Eu cred că egoismul
ar trebui să înceapă de acasă.
1299
01:51:42,483 --> 01:51:44,706
Asta e foarte important pentru mine,
1300
01:51:45,342 --> 01:51:49,514
şi chiar mai important pentru
milioane de oameni care suferă.
1301
01:51:49,901 --> 01:51:50,941
Fără îndoială.
1302
01:51:50,976 --> 01:51:57,572
Am sugerat umil doar că oameni diferiţi
suferă de boli diferite în moduri diferite.
1303
01:52:03,873 --> 01:52:07,666
Şi că e foarte clar că sunt destule venituri
din petrol pentru a vindeca toată lumea.
1304
01:52:13,370 --> 01:52:16,231
Lady Swann a venit aici pentru o donaţie.
1305
01:52:17,144 --> 01:52:18,247
Să-i facem o donaţie?
1306
01:52:20,037 --> 01:52:21,321
Da...
1307
01:52:24,064 --> 01:52:25,314
O donaţie mică.
1308
01:52:26,864 --> 01:52:30,580
Un gest simbolic al bunăvoinţei noastre.
1309
01:52:31,438 --> 01:52:33,788
Orice altceva ar fi luat în nume de rău
de către oamenii noştri...
1310
01:52:33,823 --> 01:52:34,701
şi ar avea motive bune.
1311
01:52:35,532 --> 01:52:37,284
Trebuie să avem grijă de ai noştri.
1312
01:52:41,590 --> 01:52:42,771
Evident.
1313
01:53:43,814 --> 01:53:45,982
-Gata de decolare, dle?
- Gata, căpitane.
1314
01:53:46,400 --> 01:53:47,256
Decolăm.
1315
01:54:05,692 --> 01:54:06,987
De ce ai făcut-o?
1316
01:54:07,257 --> 01:54:08,053
Poftim?
1317
01:54:08,590 --> 01:54:11,262
De ce mi-ai sabotat misiunea
seara trecută?
1318
01:54:11,916 --> 01:54:12,837
Aşa am făcut?
1319
01:54:13,042 --> 01:54:15,207
Ştii al dracului de bine
ca asta ai făcut.
1320
01:54:15,242 --> 01:54:18,213
Nu ţipa la mine,
"puternică" lady Swann.
1321
01:54:20,178 --> 01:54:24,155
Ce ai făcut noaptea trecută e vicios,
plin de ură şi distructiv.
1322
01:54:24,190 --> 01:54:25,881
Şi vreau să ştiu de ce ai făcut-o.
1323
01:54:26,792 --> 01:54:27,743
Bine.
1324
01:54:32,651 --> 01:54:33,779
Am să vă explic.
1325
01:54:36,333 --> 01:54:41,546
Cel puţin aşa cum mi-au explicat
mie diferiţi psihiatri.
1326
01:54:42,669 --> 01:54:49,045
Ei dau vina pe diferite experienţe
nenaturale, neplăcute.
1327
01:54:51,651 --> 01:54:53,915
Cum ar fi faptul că am fost
abandonată de mama mea.
1328
01:55:01,375 --> 01:55:03,583
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
1329
01:55:04,773 --> 01:55:08,103
Unul dintre ei pretinde că
în mare parte comportamentul meu
1330
01:55:08,138 --> 01:55:12,462
se datorează faptului că a trebuit să apar
în filme pornografice.
1331
01:55:12,965 --> 01:55:17,117
A trebuit vreodată să apari
într-un film pornografic, lady Swann?
1332
01:55:19,736 --> 01:55:23,559
Ai idee ce-i face asta
unei tinere de 17 ani?
1333
01:55:24,530 --> 01:55:28,787
Viselor ei romantice, stimei ei de sine?
1334
01:55:30,137 --> 01:55:34,273
Am încercat să mi le salvez, pretinzând
că nu sunt eu cea care face asta.
1335
01:55:34,308 --> 01:55:36,921
Şi asta i-a făcut să creadă
că aş putea fi actriţă.
1336
01:55:49,243 --> 01:55:52,226
Tu crezi că aş putea fi, lady Swann?
1337
01:55:53,573 --> 01:55:55,431
N-am idee.
1338
01:55:55,588 --> 01:55:58,244
Dar ce legătură asta cu noaptea trecută?
1339
01:55:59,121 --> 01:56:03,650
Poate jucam teatru seara trecută,
poate joc chiar acum.
1340
01:56:04,591 --> 01:56:09,119
Nu, nu poţi pretinde că eşti altcineva,
decât cine eşti cu adevărat.
1341
01:56:15,791 --> 01:56:20,032
Ai vrut ca el să mă invite.
Tu ai aranjat totul. De ce?
1342
01:56:20,495 --> 01:56:22,759
Pentru că am vrut să vă văd
pe amândoi împreună.
1343
01:56:23,851 --> 01:56:24,727
De ce?
1344
01:56:25,652 --> 01:56:33,058
Pentru că am auzit de tine... şi el.
Pentru că odată eraţi iubiţi.
1345
01:56:33,123 --> 01:56:34,895
Şi eu cu el urmează să fim iubiţi.
1346
01:56:36,085 --> 01:56:37,164
Aşteaptă!
1347
01:56:37,880 --> 01:56:39,069
Aşteaptă un minut!
1348
01:56:39,600 --> 01:56:41,327
Cu tine vorbesc.
1349
01:56:41,757 --> 01:56:43,053
Ai spus destul.
1350
01:56:45,624 --> 01:56:48,050
Ce fel de minte întortocheată ai?
1351
01:56:48,788 --> 01:56:50,580
M-ai numit în destule feluri.
1352
01:56:50,615 --> 01:56:53,348
Bine. Ne-ai vazut împreună.
Şi ce?
1353
01:56:57,500 --> 01:57:01,068
Am înţeles că are mult bun gust
în materie de femei.
1354
01:57:09,777 --> 01:57:11,866
Tu şi eu suntem genuri similare.
1355
01:57:12,902 --> 01:57:14,326
Cel puţin fizic.
1356
01:57:18,218 --> 01:57:20,627
Încerc să mi te imaginez la vârsta mea.
1357
01:57:25,150 --> 01:57:29,287
Şi am mai înţeles altceva.
Am văzut că mă preferă pe mine.
1358
01:57:30,209 --> 01:57:33,976
Eşti sigură?
Eşti absolut sigură?
1359
01:57:34,310 --> 01:57:37,305
Cred că donaţia nesemnificativă pe care
o va primi Fundaţia ta
1360
01:57:37,340 --> 01:57:38,159
dovedeşte destul.
1361
01:57:39,656 --> 01:57:44,143
Nu te baza pe asta, Lili.
Prima dragoste moare greu.
1362
01:57:47,334 --> 01:57:51,007
Îşi duce soţia şi fiul de aici
pentru a rămâne singur cu mine.
1363
01:57:58,699 --> 01:57:59,938
Lady Swann.
1364
01:58:01,457 --> 01:58:03,280
Din moment ce ţi-ai terminat treaba aici,
1365
01:58:03,315 --> 01:58:05,468
îţi sugerez să fi deja plecată
când el se va întoarce.
1366
01:58:45,402 --> 01:58:48,891
- Da?
- M-aţi chemat, lady Swann?
1367
01:58:49,152 --> 01:58:51,804
Da. Aş vrea să plec spre Londra
cât de curând posibil.
1368
01:58:52,008 --> 01:58:54,136
Roagă pe cineva să facă
aranjamentele necesare.
1369
01:58:54,171 --> 01:58:57,016
Se vor face.
Mai doriţi altceva?
1370
01:58:57,506 --> 01:58:59,307
Nu, mulţumesc.
1371
01:59:15,198 --> 01:59:19,214
- Hei, ce faci?
- E a mea. Mi-a dat-o mama.
1372
01:59:19,242 --> 01:59:21,539
Opreşte-te, te rog. Opreşte-te!
Pălăria mea.
1373
01:59:24,983 --> 01:59:25,973
Dragule.
1374
01:59:34,160 --> 01:59:34,935
Dă-i drumul!
1375
01:59:49,122 --> 01:59:50,931
Tăiaţi! Perfect.
1376
01:59:50,966 --> 01:59:54,361
Minunat, draga mea, minunat.
Ai fost perfectă.
1377
01:59:57,319 --> 01:59:58,693
Ar putea fi mult mai bine.
1378
01:59:59,212 --> 02:00:01,019
Ce nu ţi-a plăcut, dragule?
1379
02:00:01,054 --> 02:00:04,614
A părut prea simplu, fără
spontaneitate, fără abandon.
1380
02:00:05,547 --> 02:00:06,844
Putea fi făcut mai bine.
1381
02:00:07,758 --> 02:00:11,269
Ştiu. Dar câteodată trebuie să ne oprim
la destul de bine.
1382
02:00:13,667 --> 02:00:15,191
Poţi semna astea acum?
1383
02:00:16,899 --> 02:00:18,338
Ai trimis telegramele?
1384
02:00:18,373 --> 02:00:20,702
- Da, exact cum ai spus.
- Bine.
1385
02:00:21,434 --> 02:00:22,728
Nu vrei să te răzgândeşti?
1386
02:00:24,015 --> 02:00:25,352
În legătură cu scena aceea? Nu.
1387
02:00:25,564 --> 02:00:27,723
Cred că va arăta bine în momentul
în care se va face montajul.
1388
02:00:27,758 --> 02:00:28,892
Vorbeam de New York.
1389
02:00:29,506 --> 02:00:30,663
Lasă-mă să vin cu tine.
1390
02:00:30,826 --> 02:00:33,335
- Nu.
- De ce nu?
1391
02:00:34,192 --> 02:00:37,264
Dragul meu băiat, mă duc
să joc o scenă foarte specială
1392
02:00:37,299 --> 02:00:38,744
şi nu trebuie să fie ceva care să mă distragă.
1393
02:00:38,842 --> 02:00:41,353
Ce scenă? Despre ce e vorba?
1394
02:00:43,750 --> 02:00:46,914
E cea mai importantă scenă
în care voi juca vreodată.
1395
02:01:13,767 --> 02:01:16,855
Maxine! O telegramă pentru tine.
1396
02:01:20,099 --> 02:01:21,312
La dracu!
1397
02:01:22,802 --> 02:01:25,047
Ţi-am spus că nu putem avea
încredere în ea.
1398
02:01:36,472 --> 02:01:41,600
Acum, următorul pe ordinea de zi
e noul aparat laser.
1399
02:01:43,956 --> 02:01:48,521
După cum ştiţi, e un domeniu
în care descoperirile...
1400
02:01:54,572 --> 02:01:55,492
Permiteţi-mi să repet...
1401
02:01:55,894 --> 02:02:00,730
E un domeniu în care descoperirile apar
aproape zilnic. În America de exemplu.
1402
02:02:01,350 --> 02:02:03,462
Trebuie să te previn că sunt pregătită
1403
02:02:03,497 --> 02:02:06,687
să neg multe din afirmaţiile
atribuite mie în pblicaţia ta.
1404
02:02:06,722 --> 02:02:07,569
La dracu.
1405
02:02:07,832 --> 02:02:09,404
Nu specifică ce publicaţie.
1406
02:02:09,439 --> 02:02:11,551
Haide, ştim amândoi ce vrea să spună.
1407
02:02:11,586 --> 02:02:14,096
- De ce ar face-o?
- Cine ştie?
1408
02:02:14,740 --> 02:02:16,772
Poate a minţit tot timpul.
1409
02:02:18,424 --> 02:02:22,984
Dă nume, nume, apoi le neagă...
şi obţine dublă popularitate.
1410
02:02:24,404 --> 02:02:27,196
- Ce femeie!
- Ce animal!
1411
02:02:28,721 --> 02:02:30,545
Uite! Nu o cunoşti.
1412
02:02:31,094 --> 02:02:35,021
Nu, dar am o idee destul de clară
despre cât valorează o premieră la New York.
1413
02:02:35,551 --> 02:02:40,031
Poate... 3000 de dolari, la un preţ
de 150 de dolari locul.
1414
02:02:40,066 --> 02:02:46,024
Hotelul Pierre, pe 18.
De ce acolo? De ce pe data de 18?
1415
02:02:47,234 --> 02:02:50,442
Ce mai coace mintea ei murdară
de data asta?
1416
02:02:50,676 --> 02:02:53,469
Poate de data asta
ar trebui să tratez eu cu ea.
1417
02:02:55,448 --> 02:02:57,511
Ştiu un tango cu un superstar.
1418
02:02:58,620 --> 02:03:01,908
Nu, asta mi-a fost trimisă mie.
1419
02:03:04,120 --> 02:03:06,920
Încă nu înţeleg
ce vrei să realizezi acolo.
1420
02:03:07,424 --> 02:03:10,863
Nu o las să îi distrugă
viaţa fiului nostru.
1421
02:03:11,274 --> 02:03:14,835
Consideri că aventura cu ea
e mai rea decât moartea.
1422
02:03:16,270 --> 02:03:18,845
Oh, ştii că ea
nu e interesată de el.
1423
02:03:19,160 --> 02:03:21,152
Nu a sugerat nimic în telegramă.
1424
02:03:22,618 --> 02:03:27,144
Ea vrea ceva, nu ştiu ce,
dar am să aflu.
1425
02:03:48,468 --> 02:03:50,412
Lăsaţi-o să treacă.
1426
02:03:50,421 --> 02:03:52,267
- Hei, Lili!
- Dar în legătură cu senatorul?
1427
02:03:52,302 --> 02:03:53,805
Ai citit ultimul număr din "Lace"?
1428
02:03:53,840 --> 02:03:55,595
Poţi să ne spui ceva despre premier?
1429
02:03:57,243 --> 02:03:58,496
Nu acum, dlor.
1430
02:03:58,531 --> 02:04:01,303
Vă rog, nu mai e timp.
Opreşte-te, te rog!
1431
02:04:20,869 --> 02:04:24,673
Lili ne-a onorat cu prezenţa ei,
dar a păstrat tăcerea.
1432
02:04:24,840 --> 02:04:26,784
A promis că ne va da
un interviu mai târziu,
1433
02:04:26,819 --> 02:04:30,256
dar noi toţi ştim că Lili nu-şi respectă
întotdeauna întâlnirile.
1434
02:04:32,594 --> 02:04:35,154
Ei bine, zborul de la Paris
a fost devreme.
1435
02:04:35,972 --> 02:04:38,409
- Ce se întâmplă?
- Nu te priveşte.
1436
02:04:38,444 --> 02:04:40,290
Tot ceea ce faci mă priveşte.
1437
02:04:43,367 --> 02:04:47,456
Ce e asta?
Ai amanţi în fiecare oraş?
1438
02:04:47,491 --> 02:04:48,254
De ce nu?
1439
02:04:48,289 --> 02:04:51,579
Din cauza asta am nevoie să mă odihnesc
acum. Din cauza asta trebuie să pleci acum.
1440
02:04:52,189 --> 02:04:53,978
Trebuie să facem un fel de orar.
1441
02:04:54,013 --> 02:04:55,929
Trebuie să spun totul de două ori?
1442
02:04:58,853 --> 02:04:59,828
Bine.
1443
02:05:01,419 --> 02:05:02,788
Ies.
1444
02:05:03,738 --> 02:05:04,914
Mă întorc mai târziu.
1445
02:05:04,949 --> 02:05:06,279
- Nu azi.
- Dar, Lili...
1446
02:05:06,314 --> 02:05:09,448
Nu vreau să fiu deranjată.
De nimeni.
1447
02:05:17,316 --> 02:05:18,740
Cum spui tu, draga mea.
1448
02:05:21,226 --> 02:05:22,338
Odihneşte-te.
1449
02:05:27,571 --> 02:05:32,458
Contesa vine de la aeroport. Atât ea
cât şi dna Swann au primit mesajul.
1450
02:05:33,327 --> 02:05:35,500
- Dar dra Hale?
- Dra Hale de asemenea.
1451
02:05:35,535 --> 02:05:37,648
Vor fi toate aici la 12:30.
1452
02:05:38,069 --> 02:05:39,081
Bine.
1453
02:06:21,466 --> 02:06:22,582
Taxi!
1454
02:06:30,457 --> 02:06:31,545
Taxi!
1455
02:06:36,221 --> 02:06:41,117
- Am o întâlnire cu dra Lili.
- Desigur. Vă rog, intraţi.
1456
02:06:48,966 --> 02:06:52,582
- Simţiţi-vă ca acasă.
- Mulţumesc.
1457
02:06:53,531 --> 02:06:54,689
Să vă aduc ceva de băut?
1458
02:07:15,982 --> 02:07:17,269
Apartamentul 1, vă rog.
1459
02:07:24,512 --> 02:07:27,282
- Sunt lady Swann.
- Desigur. Vă rog, intraţi.
1460
02:07:31,143 --> 02:07:35,793
Mă tem că s-a făcut o greşeală.
Dra Lili mă aşteaptă pe mine.
1461
02:07:36,766 --> 02:07:39,418
Nu e nicio greşeală.
Doriţi ceva de băut?
1462
02:07:40,339 --> 02:07:41,563
Da, vă rog.
1463
02:07:45,540 --> 02:07:46,907
Trebuie să bei?
1464
02:07:50,900 --> 02:07:52,620
Whisky şi apa. Fără gheaţă.
1465
02:07:58,002 --> 02:07:59,470
Arăţi bine, Maxine.
1466
02:08:01,177 --> 02:08:02,746
Şi tu arăţi bine, Pegan.
1467
02:08:07,069 --> 02:08:10,861
Nu înţeleg amestecătura asta.
Mi s-a spus să vin aici la 4:30.
1468
02:08:10,896 --> 02:08:12,126
Şi mie mi s-a spus la fel.
1469
02:08:13,161 --> 02:08:15,106
Trebuie să existe un motiv pentru asta.
Mulţumesc.
1470
02:08:16,734 --> 02:08:18,799
Eşti implicată în beneficiile premierei?
1471
02:08:20,002 --> 02:08:21,575
Ce beneficii?
1472
02:08:21,987 --> 02:08:23,372
Filmul de pe Avenue.
1473
02:08:23,632 --> 02:08:24,968
Ah, desigur că nu.
1474
02:08:25,493 --> 02:08:30,799
Am venit s-o întâlnesc pe dra Lili
într-o problemă personală.
1475
02:08:31,843 --> 02:08:34,300
Cred că avem dreptul
să primim o explicaţie.
1476
02:08:34,952 --> 02:08:35,921
Cu siguranţă.
1477
02:08:38,177 --> 02:08:39,179
Scuzaţi-mă.
1478
02:08:55,943 --> 02:09:00,786
Ei bine, ce e asta?
Terapie de grup?
1479
02:09:01,695 --> 02:09:03,703
Cer să mi se spună ce se întâmplă.
1480
02:09:04,178 --> 02:09:05,482
Un moment, madame.
1481
02:09:08,916 --> 02:09:12,052
Ţi s-a cerut să fii aici la 4:30 fix?
1482
02:09:13,128 --> 02:09:14,703
Nu mi s-a cerut, mi s-a spus.
1483
02:09:15,835 --> 02:09:17,228
Asta e ridicol.
1484
02:09:18,176 --> 02:09:21,136
Treaba mea cu dra Lili
e o problemă personală.
1485
02:09:21,171 --> 02:09:22,384
Aşteaptă!
1486
02:09:23,083 --> 02:09:24,448
Nu-mi spune tu ce să fac!
1487
02:09:24,984 --> 02:09:27,911
Ce-ar fi să tăcem toate?
1488
02:09:34,269 --> 02:09:35,710
Sunt toate aici, dră.
1489
02:09:46,626 --> 02:09:48,842
Cineva vrea să-şi facă
o intrare grandioasă.
1490
02:10:29,836 --> 02:10:31,508
V-aţi prezentat una alteia?
1491
02:10:31,803 --> 02:10:35,099
Oh, aşa e.
Vă cunoaşteţi deja, nu-i aşa?
1492
02:10:38,835 --> 02:10:40,706
Judy, tu nu ai băutură.
1493
02:10:41,247 --> 02:10:42,311
Nu contează.
1494
02:10:43,075 --> 02:10:45,832
Dar e "una pentru toate,
şi toate pentru una."
1495
02:10:46,922 --> 02:10:49,226
Dacă ele beau,
şi tu trebuie să bei.
1496
02:10:49,854 --> 02:10:51,405
Prefer să nu beau, mulţumesc.
1497
02:10:52,208 --> 02:10:54,300
Suntem nerăbdătoare să aflăm,
1498
02:10:54,335 --> 02:10:57,706
de ce am fost toate invitate
aici, la aceeaşi oră.
1499
02:10:57,741 --> 02:10:59,311
Sigur că sunteţi, Maxine.
1500
02:10:59,980 --> 02:11:05,892
Nu te deranjează că vă folosesc prenumele
şi vă numesc Pegan şi Judy?
1501
02:11:07,856 --> 02:11:10,113
Simt că vă cunosc pe fiecare în parte
foarte bine.
1502
02:11:12,376 --> 02:11:14,217
De ce toate în acelaşi timp?
1503
02:11:16,244 --> 02:11:19,671
Pentru că aşa vom face
economie de timp, Pegan.
1504
02:11:19,706 --> 02:11:24,623
Ceea ce trebuie să dscutam, dră Lili,
simt că trebuie să discutăm între 4 ochi.
1505
02:11:24,658 --> 02:11:25,728
Simt şi eu la fel.
1506
02:11:26,150 --> 02:11:29,130
Dar, cu adevărat, nu aveţi niciun secret
una faţă de cealaltă.
1507
02:11:29,165 --> 02:11:31,483
Prietene atât de bune... vă rog.
1508
02:11:36,865 --> 02:11:39,865
Da, prietene atât de apropiate,
cu atât de multe în comun.
1509
02:11:39,900 --> 02:11:42,269
Nu ne-ai adus aici pentru o reuniune.
1510
02:11:45,061 --> 02:11:46,342
Nu, nu chiar.
1511
02:11:47,930 --> 02:11:52,619
Fiecare dintre voi e aici,
pentru că fiecare dintre voi vrea ceva...
1512
02:11:53,591 --> 02:11:55,444
Ceva ce numai eu vă pot da.
1513
02:11:57,378 --> 02:12:00,878
- Maxine vrea...
- Nu le priveşte pe ele.
1514
02:12:02,195 --> 02:12:04,256
Dar sunt prietenele tale, Maxine.
1515
02:12:04,533 --> 02:12:07,793
Nu îţi pasă ce se întâmplă
cu revista lui Judy?
1516
02:12:09,760 --> 02:12:12,732
Bineînţeles că îi pasă.
Şi mie îmi pasă.
1517
02:12:17,566 --> 02:12:20,011
Aşa-i mai bine.
Bineînţeles că vă pasă.
1518
02:12:21,107 --> 02:12:25,001
Şi ele vor ca tu să îţi continui
preţioasa misiune în viaţă.
1519
02:12:25,036 --> 02:12:26,557
Nu aş numi-o aşa.
1520
02:12:30,235 --> 02:12:34,352
Şi ele vor ca tu
să-ţi păstrezi preţiosul fiu.
1521
02:12:36,861 --> 02:12:38,845
Dar numai eu pot face lucrurile acestea.
1522
02:12:43,057 --> 02:12:44,785
Care e preţul tău, Lili?
1523
02:12:45,128 --> 02:12:49,525
Preţul meu? S-ar putea să-l găseşti
ca fiind foarte costisitor.
1524
02:12:50,312 --> 02:12:51,933
De ce nu îl spui?
1525
02:12:53,093 --> 02:12:54,109
Toate la timpul lor.
1526
02:12:54,562 --> 02:13:00,435
Şi poate că nu voi mai avea nimic de-a face
cu fiul lui Maxine.
1527
02:13:01,460 --> 02:13:02,652
Poate.
1528
02:13:03,591 --> 02:13:04,704
Şi poate că...
1529
02:13:04,739 --> 02:13:08,104
Şi poate voi recunoaşte fiecare cuvânt
pe care i l-am spus lui Judy.
1530
02:13:08,350 --> 02:13:09,702
Şi poate nu o voi face.
1531
02:13:11,343 --> 02:13:16,372
Şi cauza nobilă a lui Pegan,
poate beneficia din premiera filmului meu
1532
02:13:16,407 --> 02:13:18,770
sau poate alte organizaţii caritabile.
1533
02:13:20,132 --> 02:13:22,308
Încă nu m-am hotărât.
1534
02:13:23,121 --> 02:13:24,419
Din întâmplare...
1535
02:13:30,964 --> 02:13:33,060
Care dintre voi ticăloaselor, e mama mea?
116607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.