All language subtitles for Koputus.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD.(1.25.40).25 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:58,020 --> 00:00:59,020 Я нашёл тело. 6 00:02:21,090 --> 00:02:22,620 Ведение лесного хозяйства. 8 00:02:26,370 --> 00:02:27,960 Обработка разных пород древесины. 16 00:03:01,659 --> 00:03:03,840 Отец убит. Мать пропала без вести. 17 00:03:05,460 --> 00:03:07,170 Почему дочь сидела в клетке? 18 00:03:07,590 --> 00:03:09,150 Тайна до сих пор не раскрыта. 19 00:03:10,710 --> 00:03:12,090 Десять лет после убийства. 20 00:03:12,300 --> 00:03:14,130 Мать по-прежнему не признана погибшей. 24 00:03:53,870 --> 00:03:54,870 НЕ СТУЧИ 25 00:03:57,810 --> 00:03:58,810 Матильда. 26 00:03:59,370 --> 00:04:00,370 Дай мне ручку. 27 00:04:03,090 --> 00:04:04,390 Начнём. Спасибо. 28 00:04:06,060 --> 00:04:09,960 Вот здесь два экземпляра. Лдна копия для вас, другая для нас. 29 00:04:10,410 --> 00:04:12,360 Вам нужно подписать оба документа. 30 00:04:12,870 --> 00:04:16,590 К сожалению, ваше дело заняло гораздо больше времени, чем ожидалось. 31 00:04:16,770 --> 00:04:18,660 И за терпение вам спасибо. 32 00:04:18,840 --> 00:04:21,900 В завещании перечислены все необходимые детали, однако... 33 00:04:25,356 --> 00:04:28,570 Да. Но здесь именно тот текст, который мы обсудили? 34 00:04:28,595 --> 00:04:30,990 Да. Тот же самый. Документы одинаковые. 35 00:04:31,440 --> 00:04:32,850 Вы можете сами проверить. 36 00:04:39,240 --> 00:04:40,240 Кому? 37 00:04:46,050 --> 00:04:50,880 В завещании ничего не говорится о движимом имуществе, 38 00:04:50,880 --> 00:04:52,960 поэтому вы можете разделить его по своему усмотрению. 39 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 Вопросы есть? 40 00:04:55,110 --> 00:04:56,110 Нет. 41 00:05:02,670 --> 00:05:03,670 Спасибо. 42 00:05:28,440 --> 00:05:29,440 Спасибо. 43 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 Спасибо. 44 00:05:38,700 --> 00:05:39,700 За сирот! 45 00:05:42,540 --> 00:05:43,800 Сироты наконец-то. 46 00:05:51,510 --> 00:05:52,510 Что, похмелье? 47 00:05:53,550 --> 00:05:54,550 Нет. 48 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 Будешь моё пиво? 49 00:05:57,210 --> 00:05:58,210 Не буду. 50 00:06:02,310 --> 00:06:03,330 Ты вчера гуляла? 51 00:06:03,660 --> 00:06:05,160 Нет, мы выпивали. 52 00:06:13,230 --> 00:06:14,370 Когда ты отплываешь? 53 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 Выбрал дату? 54 00:06:20,190 --> 00:06:22,080 Я сказал, что уеду на пару дней. 55 00:06:26,730 --> 00:06:27,750 А как там твои? 56 00:06:29,340 --> 00:06:30,340 Ничего. 57 00:06:31,736 --> 00:06:33,720 А Клаудия ещё занимается йогой? 58 00:06:33,870 --> 00:06:34,870 Да. 59 00:06:36,060 --> 00:06:37,060 А где туалет? 60 00:06:37,260 --> 00:06:38,260 Он за углом. 61 00:06:47,160 --> 00:06:48,160 Ну, а ты как? 62 00:06:49,800 --> 00:06:50,800 Ничего. 63 00:06:52,890 --> 00:06:54,210 Поступила в медицинский? 64 00:06:56,990 --> 00:06:57,995 Да. 65 00:06:58,020 --> 00:06:59,020 Я за тебя рада. 66 00:07:00,770 --> 00:07:03,240 Я хотела ещё один год отдохнуть, 67 00:07:04,470 --> 00:07:05,730 но по приколу поступила. 68 00:07:06,990 --> 00:07:08,220 Неплохо для прикола. 69 00:07:09,600 --> 00:07:10,800 Я говорю серьёзно. 70 00:07:11,670 --> 00:07:12,670 Поздравляю. 71 00:07:13,410 --> 00:07:15,360 Хочешь, я дам тебе мои учебники? 72 00:07:16,770 --> 00:07:17,770 Да. 73 00:07:18,630 --> 00:07:19,630 Спасибо. 74 00:07:36,480 --> 00:07:38,400 Нам надо решить, как будем делить дом. 75 00:07:39,390 --> 00:07:41,460 И надо оценить движимое имущество. 76 00:07:41,730 --> 00:07:43,200 Могу поехать туда сегодня. 77 00:07:43,470 --> 00:07:44,470 Поедем вместе. 78 00:07:46,860 --> 00:07:47,860 Я сама поеду. 79 00:07:48,780 --> 00:07:49,780 Я с тобой. 80 00:07:53,580 --> 00:07:55,650 А ты правда хочешь поехать? Да. 81 00:07:57,180 --> 00:07:58,290 Не переживай за меня. 82 00:07:58,440 --> 00:07:59,520 Это было давно. 83 00:08:02,010 --> 00:08:03,010 Ладно. 84 00:08:03,840 --> 00:08:04,840 Я с вами. 85 00:08:06,480 --> 00:08:07,650 Тебе не надо домой? 86 00:08:08,100 --> 00:08:09,750 Нет, будем считать это отпуском. 87 00:08:11,310 --> 00:08:12,310 Простите. 88 00:08:12,570 --> 00:08:13,570 Можно счёт? 89 00:08:14,850 --> 00:08:15,850 Я заплачу. 90 00:08:17,790 --> 00:08:18,790 Спасибо. 91 00:08:24,390 --> 00:08:26,580 А леса в Финляндии и Швеции отличаются? 92 00:08:27,780 --> 00:08:28,860 Ты меня спрашиваешь? 93 00:08:29,310 --> 00:08:31,525 Конечно. Ты же у нас дендрохронолог. 94 00:08:31,550 --> 00:08:34,950 Дендро… хронолог. Дендро. Почётче букву «эр». 95 00:08:35,130 --> 00:08:36,130 Р. Дендро 96 00:08:36,810 --> 00:08:38,280 Нет, разница небольшая. 97 00:08:39,600 --> 00:08:40,710 А что ты делаешь? 98 00:08:41,730 --> 00:08:42,730 У деревьев 99 00:08:42,810 --> 00:08:44,160 подсчитывая их возраст. 100 00:08:45,930 --> 00:08:47,640 И возраст деревянных предметов. 101 00:08:47,888 --> 00:08:51,540 Мы изучаем, как менялся рост деревьев за десять тысяч лет. 102 00:08:51,900 --> 00:08:54,360 И составляем календарь по годовым кольцам. 103 00:08:54,600 --> 00:08:55,960 Календарь? Да. 104 00:08:56,040 --> 00:08:59,939 Просто так, по годовым кольцам деревьев, мы сможем точно определить возраст 105 00:08:59,964 --> 00:09:01,710 каждой археологической находки. 106 00:09:02,550 --> 00:09:05,883 Определённый год выглядит одинаково на каждом дереве в этой местности. 107 00:09:05,996 --> 00:09:09,829 Годовые кольца выглядят одинаково. Поэтому мы ищем совпадения - 108 00:09:09,854 --> 00:09:12,468 берём и спиливаем очень-очень толстое дерево, 109 00:09:12,570 --> 00:09:16,063 а из старого дома достаём одно бревно и сравниваем годовые кольца. 110 00:09:16,088 --> 00:09:20,104 Мы ищем похожие между собой годовые кольца и так выявляем совпадения и 111 00:09:20,129 --> 00:09:23,824 устанавливаем возраст – мы, по сути, как бы путешествуем во времени. 112 00:09:23,849 --> 00:09:27,735 Мы можем отправиться в прошлое на восемь тысяч лет изучая субфоссильную древесину. 113 00:09:27,762 --> 00:09:29,442 Ты у нас субфоссильный. 114 00:09:29,700 --> 00:09:30,700 Что? 115 00:09:31,590 --> 00:09:32,850 Я это... Что ты сказала? 116 00:09:33,459 --> 00:09:35,370 Круто. Хочешь, купим гамбургеры? 117 00:09:36,210 --> 00:09:38,880 Нет, зачем мне? Остановимся, купим гамбургер, колу. 118 00:09:40,503 --> 00:09:42,903 Ты знаешь, это все очень интересно. Не надо. 119 00:09:42,928 --> 00:09:45,189 Не злись. Ты что? Это правда очень интересно. 120 00:09:45,214 --> 00:09:46,834 Ты так говоришь просто из вежливости. 121 00:09:47,070 --> 00:09:49,830 Я и не знала, сколько всего можно узнать с помощью деревьев. 122 00:09:50,040 --> 00:09:51,300 Это что-то невероятное. 123 00:09:52,590 --> 00:09:57,360 Если интересуешься – узнаёшь много нового. А если интереса нет – тогда будет скучно. 124 00:09:58,110 --> 00:09:59,110 Это точно. 125 00:10:34,032 --> 00:10:35,032 Мария. 126 00:10:35,119 --> 00:10:37,252 Это Джере Гюнсберг из риэлторской фирмы. 127 00:10:37,842 --> 00:10:38,842 Да. 128 00:10:39,012 --> 00:10:41,392 Сегодня мы выставляем дом ваших родителей на продажу. 129 00:10:41,742 --> 00:10:43,992 Хочу узнать, много ли будет покупателей на такой дом. 130 00:10:44,562 --> 00:10:47,412 Он расположен в уникальном месте, так что я надеюсь на лучшее. 131 00:10:47,772 --> 00:10:48,772 Это хорошо. 132 00:10:49,081 --> 00:10:50,542 Вы сейчас туда едете? Да. 133 00:10:51,132 --> 00:10:53,805 Отлично. Не выключайте телефон. Я постараюсь всё ускорить. 134 00:10:54,238 --> 00:10:55,902 Хорошо. Буду ждать. 135 00:10:56,142 --> 00:10:57,142 Тогда будем на связи. 136 00:10:57,462 --> 00:10:58,462 Спасибо. 137 00:11:20,382 --> 00:11:21,612 Я принесла тебе чай. 138 00:11:30,642 --> 00:11:32,202 Мне сегодня далеко ехать. 139 00:11:37,062 --> 00:11:38,412 Ты чего? Я не знаю. 140 00:11:38,562 --> 00:11:41,157 Ты будто все время от меня убегаешь. Что ты? 141 00:11:41,491 --> 00:11:44,112 Я уезжаю всего на пару дней, мы же давно это решили. 142 00:11:44,352 --> 00:11:46,152 К тому же, надо решить рабочие вопросы. 143 00:11:47,322 --> 00:11:49,242 До рождения Матильды также было. 144 00:11:51,312 --> 00:11:52,312 Я обещаю. 145 00:11:53,652 --> 00:11:54,652 Как и всегда. 146 00:11:57,342 --> 00:11:58,342 Нет. 147 00:12:06,192 --> 00:12:07,192 Микко. 148 00:12:08,142 --> 00:12:09,582 Ты когда выезжаешь? 149 00:12:12,042 --> 00:12:13,122 Пятнадцатого еду. 150 00:12:14,172 --> 00:12:15,792 Мы что-нибудь придумаем. 151 00:12:48,642 --> 00:12:49,642 Спасибо. 152 00:13:25,662 --> 00:13:26,662 Ещё это берем. 153 00:14:14,022 --> 00:14:16,272 Потерпевший погиб от удара топором по голове 154 00:14:19,602 --> 00:14:21,012 Отец найден во дворе. 155 00:14:21,162 --> 00:14:22,302 Мать пропала без вести. 156 00:15:05,952 --> 00:15:07,745 Да, и я тебя люблю 157 00:15:09,072 --> 00:15:11,038 Я позвоню. Передавай всем привет! 158 00:15:11,712 --> 00:15:12,712 Да. 159 00:15:13,782 --> 00:15:14,782 Да, пока. 160 00:15:17,172 --> 00:15:18,732 Ты привет не передал. Да. 161 00:15:19,122 --> 00:15:20,122 Связь плохая. 162 00:15:22,632 --> 00:15:23,632 Ладно. 163 00:15:23,712 --> 00:15:25,032 Насладимся отпуском. 164 00:15:26,862 --> 00:15:28,812 Только это не совсем отпуск. 165 00:15:28,992 --> 00:15:31,032 Знаешь, каково путешествовать с детьми? 166 00:15:41,022 --> 00:15:42,372 Я всегда любил море. 167 00:15:44,952 --> 00:15:46,752 Лучшие воспоминания из детства, 168 00:15:47,142 --> 00:15:48,462 когда мы путешествовали. 169 00:15:48,942 --> 00:15:50,652 Это не очень похоже на детство. 170 00:16:19,902 --> 00:16:20,902 Волнуешься? 171 00:16:22,542 --> 00:16:23,562 Давно тут не был. 172 00:16:25,902 --> 00:16:28,122 Не волнуйтесь, я о вас позабочусь. 173 00:16:57,342 --> 00:16:58,782 Матильда, принеси мне ключи. 174 00:17:08,322 --> 00:17:09,372 Ворота всегда тут были. 175 00:21:28,196 --> 00:21:29,196 Что? 176 00:21:30,686 --> 00:21:35,156 Посмотрим, можно ли забрать какие-то вещи, а потом надо оставить ключи для риэлтора. 177 00:21:35,666 --> 00:21:36,746 Думаешь его купят? 178 00:21:38,156 --> 00:21:39,326 Хочешь его сжечь? 179 00:21:39,482 --> 00:21:41,196 Точно. Так было бы проще. 180 00:21:41,756 --> 00:21:42,756 Матильда. 181 00:21:43,166 --> 00:21:44,576 А ты читала завещание? 182 00:21:47,156 --> 00:21:48,156 А что? 183 00:21:48,326 --> 00:21:51,776 Родителям принадлежал ещё участок леса - около ста гектаров. 184 00:21:53,036 --> 00:21:54,036 Что это значит? 185 00:21:54,326 --> 00:21:58,826 Если мы сможем продать лес по рыночной цене – а это несколько тысяч евро за гектар, 186 00:21:58,851 --> 00:22:01,016 каждый из нас получит... Сто тысяч? 187 00:22:02,036 --> 00:22:03,036 Как минимум. 188 00:22:03,236 --> 00:22:04,646 Мы что и лес продадим? 189 00:22:05,276 --> 00:22:07,676 Ну, деньги не помешают. И мне тоже. 190 00:22:07,826 --> 00:22:08,826 Ты что предлагаешь? 191 00:22:09,056 --> 00:22:10,466 Эти леса древние. 192 00:22:12,296 --> 00:22:15,806 После всего, что произошло, я был бы не против получить деньги. 193 00:22:16,616 --> 00:22:19,769 Здесь уже построили ветрогенераторы и целый коттеджный посёлок. 194 00:22:19,811 --> 00:22:21,011 Что это меняет? 195 00:22:22,826 --> 00:22:24,656 Мы будем все продавать. Решено. 196 00:22:24,956 --> 00:22:29,216 Но, может быть, ты захочешь выкупить нашу долю наследства, мы сэкономим на налогах. 197 00:22:53,966 --> 00:22:55,256 А что писали про клетки? 198 00:22:57,056 --> 00:22:59,186 Я читала, но так ничего и не поняла. 199 00:22:59,306 --> 00:23:02,516 Я и сам до сих пор не могу понять, что творилось в этом доме. 200 00:23:05,456 --> 00:23:07,856 Почему мне обо всем сообщают в последнюю очередь? 201 00:23:08,408 --> 00:23:10,341 Успокойся и прекрати стучать. 202 00:23:11,095 --> 00:23:12,601 Но воспитывать его нам! 203 00:23:12,661 --> 00:23:15,736 Пусть Мария сама решает. Она сама ещё ребёнок! 204 00:23:15,761 --> 00:23:19,380 Говори тише – Матильду разбудишь. И хватит уже стучать. 205 00:23:19,405 --> 00:23:21,966 Мария, выходи немедленно! А не то я… 206 00:23:22,016 --> 00:23:25,036 Подожди-ка… Подо-подо… Успокойся и послушай меня. 207 00:23:25,466 --> 00:23:27,386 Ты не можешь оставить ребёнка. 208 00:23:27,686 --> 00:23:30,416 Ты думаешь, твой парень может стать хорошим отцом? 209 00:23:30,566 --> 00:23:33,652 Ты будешь воспитывать ребенка одна. Он тебя бросит. 210 00:23:33,779 --> 00:23:36,686 Ты думаешь, что хочешь ребенка, но на самом деле это не так. 211 00:23:36,836 --> 00:23:40,509 Ты разрушишь не только свою жизнь, этим самым ты разрушишь и нашу семью. 212 00:23:40,534 --> 00:23:42,576 Не надо так говорить. Не мешай мне. 213 00:23:45,236 --> 00:23:46,676 Я знаю одну клинику, 214 00:23:46,856 --> 00:23:49,764 где можно все сделать очень аккуратно и без лишней огласки. 215 00:23:49,845 --> 00:23:51,525 А ты откуда это знаешь? 216 00:23:53,726 --> 00:23:54,726 Что? 217 00:23:56,036 --> 00:23:57,036 Что ты сказал? 218 00:24:01,526 --> 00:24:03,266 Я записал тебя к врачу на завтра. 219 00:24:45,206 --> 00:24:47,486 Говорят, возвращение помогает вспоминать. 220 00:24:49,586 --> 00:24:51,056 Может, и хорошо, что мы здесь. 221 00:24:56,846 --> 00:24:58,346 Пожарим сосиски на костре. 222 00:24:59,456 --> 00:25:01,826 Послушаем музыку и будем наслаждаться. 223 00:25:03,296 --> 00:25:04,296 Наслаждаться? 224 00:25:05,636 --> 00:25:06,656 Наслаждаться. 225 00:25:12,491 --> 00:25:15,146 Я завидую твоему поколению И не зря. 226 00:25:17,756 --> 00:25:18,756 Вы слышите? 227 00:25:22,226 --> 00:25:23,516 Поздно вить гнезда. 228 00:25:27,206 --> 00:25:29,426 Птицы селятся только на живых деревьях. 229 00:25:30,236 --> 00:25:31,586 Нет, это неправда. 230 00:25:32,186 --> 00:25:33,896 Гнезда бывают даже на свалках. 231 00:25:41,636 --> 00:25:42,636 Разведём костёр? 232 00:25:45,146 --> 00:25:46,146 Да. 233 00:25:46,316 --> 00:25:47,316 Я принесу дрова. 234 00:26:49,496 --> 00:26:50,496 Что ищешь? 235 00:26:59,126 --> 00:27:00,126 Это. 236 00:27:01,166 --> 00:27:02,246 Попробую завести. 237 00:27:04,916 --> 00:27:05,966 Тебе машина нужна? 238 00:27:27,735 --> 00:27:28,735 Алло? 239 00:27:28,771 --> 00:27:31,560 Это Джере, ваш риэлтор. У меня хорошие новости. 240 00:27:31,614 --> 00:27:33,276 Так. Все решилось быстро. 241 00:27:33,928 --> 00:27:36,948 Ваше объявление вызвало ажиотаж, так что всё очень хорошо. 242 00:27:37,022 --> 00:27:39,538 Я думал, история вашей семьи отпугнет покупателей. 243 00:27:39,562 --> 00:27:40,562 И я. 244 00:27:40,735 --> 00:27:42,579 Но всё складывается просто отлично. 245 00:27:42,995 --> 00:27:45,096 Надеюсь, мы продадим дом уже через неделю. 246 00:27:46,996 --> 00:27:49,608 Мы даже можем поднять цену и выставить лес на продажу. 247 00:27:50,208 --> 00:27:52,776 Устроим аукцион, а сам дом продадим отдельно. 248 00:27:59,934 --> 00:28:01,294 Алло? Вы слышите? 249 00:28:02,966 --> 00:28:03,966 Алло? 250 00:28:04,634 --> 00:28:05,634 Алло? 251 00:28:06,776 --> 00:28:07,886 Простите. Я вам перезвоню. 252 00:28:38,516 --> 00:28:39,516 А где Микко? 253 00:28:40,736 --> 00:28:42,536 Он разговаривает с деревьями. 254 00:28:44,366 --> 00:28:45,366 Я так и думала. 255 00:28:54,596 --> 00:28:56,366 Я много лет ходила к психиатру, 256 00:28:57,506 --> 00:28:59,036 чтобы как-то прийти в себя. 257 00:29:00,476 --> 00:29:03,386 Тебе это даётся гораздо легче и мне это нравится. 258 00:29:08,276 --> 00:29:10,376 И ты здесь ничего такого не чувствуешь? 259 00:29:16,076 --> 00:29:17,076 Нет. 260 00:29:18,416 --> 00:29:19,736 Я мало, что помню. 261 00:29:21,716 --> 00:29:24,176 Диссоциативная амнезия. Слышала? 262 00:29:24,506 --> 00:29:27,896 Это защитный механизм. Или у меня просто все в порядке. 263 00:29:29,636 --> 00:29:33,266 Надо научиться игнорировать негатив. Ты всё плохое отбросил – 264 00:29:34,076 --> 00:29:35,076 и всё в порядке. 265 00:29:37,946 --> 00:29:38,946 Наверное. 266 00:29:42,120 --> 00:29:45,236 Помню, первое время все было очень странно. 267 00:29:46,856 --> 00:29:48,416 Все спрашивали, как я. 268 00:29:50,246 --> 00:29:51,536 Было много суеты. 269 00:29:56,576 --> 00:29:57,896 Я тут подумала, 270 00:30:00,656 --> 00:30:02,546 я много об этом размышляла. 271 00:30:05,246 --> 00:30:07,316 Если бы я взяла тебя жить к себе... 272 00:30:09,596 --> 00:30:10,596 Но 273 00:30:11,486 --> 00:30:12,486 не получилось. 274 00:30:13,972 --> 00:30:15,797 Мне и самой было плохо. 275 00:30:16,164 --> 00:30:17,994 А клетки там зачем стояли? 276 00:30:21,114 --> 00:30:22,374 Я не знаю, Матильда. 277 00:30:26,784 --> 00:30:29,364 Я знаю, вам неинтересны годовые кольца, но 278 00:30:30,774 --> 00:30:32,244 у нас серьёзная проблема. 279 00:30:35,784 --> 00:30:37,494 Я такого никогда не видел. 280 00:30:43,224 --> 00:30:44,224 Смотрите. 281 00:30:46,944 --> 00:30:51,084 Как будто деревья умерли в каком-то году, а потом продолжили расти. 282 00:30:51,354 --> 00:30:52,354 А это возможно? 283 00:30:52,464 --> 00:30:53,464 Нет. 284 00:30:53,844 --> 00:30:54,844 Возможно 285 00:30:55,704 --> 00:30:56,784 в почве был яд. 286 00:30:57,654 --> 00:30:59,754 Или минерал, который мог сделать такое. 287 00:31:01,044 --> 00:31:03,294 В любом случае, лес ничего не стоит. 288 00:31:04,074 --> 00:31:06,834 Никому не нужна испорченная гнилая древесина. 289 00:31:08,094 --> 00:31:09,094 Вот же блин. 290 00:31:10,014 --> 00:31:11,274 Мне позвонить риелтору? 291 00:31:12,384 --> 00:31:13,384 Нет. 292 00:31:14,694 --> 00:31:15,694 Не звони. 293 00:31:17,424 --> 00:31:19,344 Мне нужно проверить другие деревья. 294 00:31:29,604 --> 00:31:35,404 Убийства топором. Годы - 1974, 1998, 2006 295 00:32:32,814 --> 00:32:35,934 Я нашла мамино ожерелье. Кто-нибудь хочет его взять? 296 00:32:37,224 --> 00:32:39,617 Микко, может Клаудиа его возьмёт? Нет. 297 00:33:25,884 --> 00:33:26,884 Привет. 298 00:33:27,384 --> 00:33:28,384 Это Мария. 299 00:33:29,964 --> 00:33:30,964 Ну как ты? 300 00:33:34,644 --> 00:33:35,644 Что? 301 00:33:39,504 --> 00:33:40,504 О чем это ты? 302 00:33:45,354 --> 00:33:46,354 Я не понимаю. 303 00:34:01,224 --> 00:34:03,054 Папа тут прятал свои сигареты. 304 00:34:06,714 --> 00:34:08,094 Он скрывал, что курит. 305 00:34:08,964 --> 00:34:09,964 От мамы? 306 00:34:15,264 --> 00:34:16,884 У него были ещё секреты. 307 00:34:17,664 --> 00:34:18,664 И какие? 308 00:34:19,404 --> 00:34:21,594 Ну, святым он точно не был. 309 00:34:23,364 --> 00:34:25,683 Почему ты не сказал, что развёлся? Что? 310 00:34:26,004 --> 00:34:28,224 Я говорила с Клаудией, а ты молчал об этом. 311 00:34:28,722 --> 00:34:29,722 Я так решил. 312 00:34:30,144 --> 00:34:32,448 Ты же развёлся два года назад и почему молчал? 313 00:34:32,473 --> 00:34:35,774 При всей моей любви к тебе я не буду обсуждать эту тему, закрою. 314 00:34:35,802 --> 00:34:37,322 Не уходи от ответа. 315 00:34:37,781 --> 00:34:38,821 Тему закрыли. 316 00:34:38,846 --> 00:34:41,259 Нет, я хочу узнать. Я хочу знать, почему ты молчал. 317 00:34:41,292 --> 00:34:45,183 Мы приехали сюда делить наследство родителей, а не психотерапию вести. 318 00:34:45,208 --> 00:34:48,665 И у нас не трогательное воссоединение семьи через много-много лет - 319 00:34:48,759 --> 00:34:51,472 с какого черта мы стали друг другом интересоваться? 320 00:34:52,194 --> 00:34:53,514 Успокойтесь. Не вмешивайся. 321 00:34:53,844 --> 00:34:55,404 С кем остались дочки? Мария! 322 00:34:55,674 --> 00:34:57,680 Ты много лет не видел своих дочек. 323 00:34:57,705 --> 00:35:01,224 Давайте как можно скорее наведем здесь порядок и продадим это место и 324 00:35:01,374 --> 00:35:04,044 разбежимся в разные стороны жить своей жизнью. 325 00:35:05,994 --> 00:35:07,404 С кем ты говорил на пароме? 326 00:35:07,644 --> 00:35:08,644 Не твоё дело. 327 00:35:09,174 --> 00:35:10,254 Что ты скрываешь? 328 00:35:12,504 --> 00:35:14,394 Ты хочешь поговорить о секретах? 329 00:35:26,844 --> 00:35:28,554 Что между вами происходит? 330 00:35:33,534 --> 00:35:34,534 Ничего. 331 00:36:00,714 --> 00:36:01,714 Прости. 332 00:36:11,334 --> 00:36:12,334 Иногда я думаю, 333 00:36:12,894 --> 00:36:14,874 что было бы, если бы я его сохранил. 334 00:36:18,084 --> 00:36:21,054 Если бы я знала тогда, что у меня не будет второго шанса. 335 00:36:25,164 --> 00:36:26,164 Серьёзно? 336 00:36:32,784 --> 00:36:33,784 Серьёзно. 337 00:36:35,634 --> 00:36:36,804 У меня теперь бесплодие. 338 00:36:40,224 --> 00:36:41,784 Поэтому мне трудно понять, 339 00:36:42,084 --> 00:36:43,224 почему ты не хочешь. 340 00:36:43,584 --> 00:36:44,994 навещать своих дочек. 341 00:36:50,604 --> 00:36:51,804 Начинает темнеть. 342 00:37:52,974 --> 00:37:53,974 Оставь у себя. 343 00:37:56,004 --> 00:37:57,004 Я его потеряю. 344 00:38:05,934 --> 00:38:07,374 Хочешь, я поговорю с папой? 345 00:38:07,494 --> 00:38:08,844 Слишком поздно говорить. 346 00:38:10,374 --> 00:38:11,934 Счастливая пора. 347 00:38:12,114 --> 00:38:14,304 Юноша и девушка стоят на распутье. 348 00:38:16,644 --> 00:38:18,444 Покоряют большой город. 349 00:38:27,534 --> 00:38:29,694 Позвони, если он будет плохо обращаться. 350 00:38:49,914 --> 00:38:51,204 Не надо волноваться. 351 00:38:51,534 --> 00:38:53,034 У нас дома все по-прежнему. 352 00:38:53,694 --> 00:38:55,134 Спасибо, что к нам заехала. 353 00:38:55,884 --> 00:38:56,964 Матильда была рада. 354 00:38:59,394 --> 00:39:00,394 От Микко? 355 00:39:00,684 --> 00:39:02,334 Ничего о нем не слышала. 356 00:39:06,984 --> 00:39:08,974 Постой, Мария. Там открыто. 357 00:39:10,374 --> 00:39:12,534 Нет, хорошо, что вы все приехали. 358 00:39:12,684 --> 00:39:13,684 Наконец 359 00:39:13,824 --> 00:39:15,714 с Клаудией познакомимся. Да. 360 00:39:16,074 --> 00:39:17,074 Ладно. Да. 361 00:39:17,514 --> 00:39:18,560 Пока. Да. 362 00:39:21,954 --> 00:39:23,420 Я принесла книги. 363 00:39:23,904 --> 00:39:25,044 Я тут ещё нашла, 364 00:39:25,224 --> 00:39:26,224 неподалёку. 365 00:39:27,924 --> 00:39:28,944 Пойдём посмотрим. 366 00:39:33,984 --> 00:39:35,094 Я скоро вернусь. 367 00:40:27,234 --> 00:40:28,674 Ты смогла разжечь костёр. 368 00:40:32,124 --> 00:40:33,564 Мы поджарим сосиски. 369 00:40:41,694 --> 00:40:43,736 А что ты делала в лесу? 370 00:40:48,354 --> 00:40:50,484 Не говори папе, что мы это обсуждали. 371 00:40:56,094 --> 00:41:00,864 Много лет назад твоя прабабушка жила здесь и тогда уже происходили 372 00:41:01,164 --> 00:41:02,304 странные вещи. 373 00:41:03,054 --> 00:41:04,404 Мы это изучаем. 374 00:41:05,214 --> 00:41:07,104 Наш лес очень уникальный. 375 00:41:07,824 --> 00:41:11,094 Миллионы древних лесных духов живут в деревьях 376 00:41:11,304 --> 00:41:14,094 Это то, во что наши с тобой прабабушки верили. 377 00:41:16,314 --> 00:41:18,174 Например, там живут лешие. 378 00:41:19,464 --> 00:41:20,464 Какой 379 00:41:20,544 --> 00:41:21,544 он страшный. 380 00:41:21,654 --> 00:41:23,334 Тебе не надо его бояться. 381 00:41:23,934 --> 00:41:25,104 Он охраняет леса. 382 00:41:25,524 --> 00:41:27,564 Тому, кто не причиняет вред лесу, 383 00:41:27,684 --> 00:41:29,514 его не надо бояться. 384 00:41:45,294 --> 00:41:46,294 Здравствуйте. 385 00:41:46,494 --> 00:41:47,494 Как здоровье? 386 00:41:51,564 --> 00:41:52,564 Что это? 387 00:41:54,474 --> 00:41:55,474 Что? 388 00:42:02,934 --> 00:42:04,254 Нам надо обсудить это. 389 00:42:04,374 --> 00:42:07,554 Но мы с тобой и так это постоянно обсуждаем. 390 00:42:09,264 --> 00:42:10,434 Ты не сказал. 391 00:42:11,004 --> 00:42:12,594 Ты только взгляни на сумму. 392 00:42:13,644 --> 00:42:15,144 Мы с тобой разбогатеем. 393 00:42:15,753 --> 00:42:17,964 Сможем позволить более дорогой коньяк. 394 00:42:18,624 --> 00:42:19,644 Ты подписал это? 395 00:42:19,974 --> 00:42:21,984 Нет, мы все подпишем торжественно. 396 00:42:24,594 --> 00:42:25,594 Нет. 397 00:42:25,974 --> 00:42:26,974 И что «нет»? 398 00:42:27,534 --> 00:42:30,705 Я глава семейства, я распоряжаюсь имуществом. 399 00:42:30,811 --> 00:42:35,814 Но ты всё равно должен понимать: это не просто лес, это часть чего-то большего 400 00:42:35,934 --> 00:42:38,004 и его трогать нельзя ни в коем случае. 401 00:42:38,484 --> 00:42:40,134 Ты слишком серьёзно 402 00:42:40,284 --> 00:42:43,095 относишься ко всем этим легендам и суевериям. 403 00:42:43,109 --> 00:42:44,348 Как ты не поймёшь?! 404 00:42:44,634 --> 00:42:47,728 Ты совсем не понимаешь последствий твоего решения. 405 00:42:47,753 --> 00:42:50,352 Нет. Поначалу я спокойно относился к вашим походам и думал, что всё безобидно. 406 00:42:50,376 --> 00:42:53,484 Дай-ка сюда. 407 00:42:53,604 --> 00:42:55,794 Но у вас все зашло слишком далеко. Нет. 408 00:42:57,264 --> 00:42:59,884 И что «нет»? Это ты зашел слишком далеко! 409 00:42:59,909 --> 00:43:03,274 Ты прекрасно знаешь, что я не хочу, чтобы кто-то вырубал лес. 410 00:43:03,894 --> 00:43:07,614 Эта земля моей семьи и мне не хочется, чтобы её уничтожали. 411 00:43:08,514 --> 00:43:09,624 Чего ты боишься? 412 00:43:10,254 --> 00:43:12,504 Ты понимаешь, что мы можем заработать? 413 00:43:12,654 --> 00:43:17,124 А для тебя и твоей подружки-хиппи мы найдем другую песочницу для игр. 414 00:43:17,172 --> 00:43:18,292 Ты ошибаешься. 415 00:43:18,894 --> 00:43:24,136 Со всем уважением, но это наше семейное дело, оно никого не касается, поэтому, 416 00:43:24,161 --> 00:43:27,234 пожалуйста, идите домой, а мы с женой всё обсудим без посторонних. 417 00:43:33,534 --> 00:43:35,394 С твоей стороны это не вежливо. 418 00:43:36,984 --> 00:43:37,984 Куда ты пошла? 419 00:43:38,154 --> 00:43:39,774 Твоя подруга просто спятила. 420 00:44:01,014 --> 00:44:02,334 Потом она поймёт. 421 00:44:05,004 --> 00:44:06,004 Да? 422 00:44:06,624 --> 00:44:07,624 Да. 423 00:44:11,964 --> 00:44:13,224 Не вникай в это. 424 00:44:14,964 --> 00:44:17,034 Я не дам им засорять тебе мозги. 425 00:45:17,694 --> 00:45:19,344 Папа хотел продать это место. 426 00:45:21,774 --> 00:45:24,504 Вот разрешение на добычу полезных ископаемых. 427 00:45:26,934 --> 00:45:27,934 Но он не успел. 428 00:45:30,294 --> 00:45:31,294 Ты об этом знала? 429 00:45:31,854 --> 00:45:32,854 Нет. 430 00:45:38,484 --> 00:45:39,484 О чем вы спорили? 431 00:45:40,284 --> 00:45:41,284 Ты и Микко? 432 00:45:41,585 --> 00:45:42,585 Ни о чем. 433 00:45:43,737 --> 00:45:44,737 Обо мне? 434 00:45:46,644 --> 00:45:47,644 Вовсе нет. 435 00:45:48,654 --> 00:45:49,654 Скажи мне. 436 00:45:51,504 --> 00:45:53,694 Микко прав, сейчас не время говорить. 437 00:45:54,894 --> 00:45:56,334 Мне надо беспокоиться? 438 00:45:57,444 --> 00:45:58,444 Нет. 439 00:46:05,694 --> 00:46:06,694 Знаешь что? 440 00:46:07,134 --> 00:46:08,214 Я притворялась. 441 00:46:09,024 --> 00:46:12,864 Совсем не хотела сюда ехать, потому что вы оба меня просто бесите. 442 00:46:32,484 --> 00:46:33,484 Привет, сынок. 443 00:46:33,691 --> 00:46:34,691 Привет, мам. 444 00:46:35,154 --> 00:46:36,264 Я завалил экзамены. 445 00:46:38,011 --> 00:46:40,704 Как так? Я только что получил результаты. 446 00:46:40,824 --> 00:46:42,534 По всем предметам у меня двойки. 447 00:46:43,134 --> 00:46:44,134 Нет. 448 00:46:44,784 --> 00:46:46,014 Как так получилось? 449 00:46:46,091 --> 00:46:47,400 Я много занимался. 450 00:46:47,424 --> 00:46:48,954 А тебя очень легко обмануть. 451 00:46:49,164 --> 00:46:50,164 Я пошутил. 452 00:46:50,290 --> 00:46:52,044 Я все экзамены сдал на отлично. 453 00:46:53,544 --> 00:46:54,997 Правда? Правда. 454 00:46:56,484 --> 00:46:57,564 Не шути так. 455 00:46:58,704 --> 00:47:00,984 Сынок, ты меня сначала очень напугал. 456 00:47:01,562 --> 00:47:03,002 Шутник. Расслабься. 457 00:47:03,027 --> 00:47:04,894 Тебя легко обмануть. Я просто шутил. 458 00:47:05,042 --> 00:47:08,522 Меня тут приятель ждёт-мы собираемся сходить в бар. Мне пора бежать. 459 00:47:08,664 --> 00:47:10,194 Да, беги-беги. 460 00:47:10,434 --> 00:47:12,084 Я очень тобой горжусь. 461 00:47:12,450 --> 00:47:13,450 Вот шутник. 462 00:47:15,248 --> 00:47:16,554 Ты бы мной гордилась, 463 00:47:16,974 --> 00:47:18,234 если бы меня оставила. 464 00:47:19,164 --> 00:47:20,334 Но ты послушала дедушку. 465 00:47:21,534 --> 00:47:22,534 И теперь жалеешь. 466 00:47:23,484 --> 00:47:24,484 Приди за мной. 467 00:47:24,617 --> 00:47:25,977 Алло? Вы слышите? 468 00:47:26,002 --> 00:47:27,988 Ты знаешь, где меня найти. Приходи за мной, мама. 469 00:49:36,354 --> 00:49:37,354 Ау? 470 00:49:50,724 --> 00:49:51,724 Мария! 471 00:51:00,684 --> 00:51:02,664 Давай закроем тему и забудем это место. 472 00:51:03,114 --> 00:51:05,094 Матильда, я не это имела в виду. 473 00:51:08,077 --> 00:51:09,077 Вы в лес не ходили? 474 00:51:10,854 --> 00:51:11,854 Нет. 475 00:51:12,624 --> 00:51:13,624 Но я... 476 00:51:14,214 --> 00:51:15,324 Что-то ещё узнал? 477 00:51:17,184 --> 00:51:18,184 Продолжу утром. 478 00:51:20,364 --> 00:51:22,044 Я не хочу оставаться на ночь. 479 00:51:22,404 --> 00:51:23,514 А я вот не против. 480 00:51:23,784 --> 00:51:24,784 Нет. 481 00:51:25,734 --> 00:51:27,054 Я хочу уехать отсюда. 482 00:51:27,744 --> 00:51:28,854 Мы никуда не уедем. 483 00:51:30,504 --> 00:51:31,704 Что значит никуда? 484 00:51:34,524 --> 00:51:35,814 Последний паром ушёл. 485 00:51:58,104 --> 00:51:59,634 Сегодня парома уже не будет. 486 00:52:00,924 --> 00:52:02,916 Они не возвращались? Кто? 487 00:52:03,234 --> 00:52:05,424 Три человека на машине. Не возвращались? 488 00:52:07,194 --> 00:52:09,384 Мне нужно переправиться на ту сторону. 489 00:52:09,714 --> 00:52:12,024 Вы же знаете расписание работы парома. 490 00:53:10,314 --> 00:53:12,714 Как тебе это? Это мои старые рубашки. 491 00:53:13,164 --> 00:53:14,164 Да? Да. 492 00:53:14,334 --> 00:53:15,334 Можешь взять их. 493 00:53:15,474 --> 00:53:16,474 Правда? 494 00:53:16,974 --> 00:53:17,994 Я их ненавидел. 495 00:53:18,315 --> 00:53:20,074 Да? Да, правда. 496 00:53:20,154 --> 00:53:21,154 Мария. 497 00:53:21,354 --> 00:53:22,494 Почему трубку не берёшь? 498 00:53:22,734 --> 00:53:23,734 Что? 499 00:53:24,024 --> 00:53:26,454 Риэлтор говорит, что не может до тебя дозвониться. 500 00:53:28,824 --> 00:53:30,204 У нас есть покупатель. 501 00:53:30,714 --> 00:53:31,794 По рыночной цене. 502 00:53:33,594 --> 00:53:34,944 А те гнилые деревья? 503 00:53:35,994 --> 00:53:38,514 Им нужны не деревья, а полезные ископаемые. 504 00:53:40,014 --> 00:53:41,514 Ты видел папины документы? 505 00:53:41,784 --> 00:53:42,784 Какие? 506 00:53:46,734 --> 00:53:47,734 Что с тобой? 507 00:53:51,174 --> 00:53:52,374 Ты что-то скрываешь? 508 00:53:53,544 --> 00:53:54,544 Нет. 509 00:53:57,774 --> 00:53:58,944 Не хочешь продавать? 510 00:54:03,234 --> 00:54:04,234 Я не знаю. 511 00:54:04,674 --> 00:54:05,674 Голосуем. 512 00:54:07,374 --> 00:54:08,724 Кто за то, чтобы продать? 513 00:54:20,094 --> 00:54:21,714 Я позвоню адвокату. 514 00:54:26,214 --> 00:54:27,294 А где мы будем спать? 515 00:54:28,614 --> 00:54:29,964 Возьмём наверху матрасы. 516 00:54:37,314 --> 00:54:39,084 А виски хорошо сохранился. 517 00:54:39,894 --> 00:54:40,894 Да. 518 00:54:41,364 --> 00:54:43,254 Обычно виски быстро портится. 519 00:54:52,404 --> 00:54:54,564 Я сейчас читаю папины документы. 520 00:54:56,064 --> 00:54:58,434 Хотя бы раз в жизни он поступил правильно. 521 00:55:02,514 --> 00:55:03,924 Что сделаешь с деньгами? 522 00:55:04,764 --> 00:55:05,764 А ты? 523 00:55:08,424 --> 00:55:09,424 Бали. 524 00:55:10,734 --> 00:55:11,734 Ты серьёзно? 525 00:55:12,564 --> 00:55:13,564 Ага. 526 00:55:13,644 --> 00:55:15,744 А что? Ничего, отлично. 527 00:55:18,984 --> 00:55:19,984 Ну а ты? 528 00:55:21,534 --> 00:55:22,534 У меня 529 00:55:23,844 --> 00:55:26,244 есть кое-какие финансовые дыры. 530 00:55:27,624 --> 00:55:29,154 Ну, а с Клаудией что было? 531 00:55:33,684 --> 00:55:36,414 Развод это нормально. Его не надо стыдиться. 532 00:55:37,014 --> 00:55:38,064 Дело не в этом. 533 00:55:41,304 --> 00:55:42,504 Иногда мне стыдно. 534 00:55:43,404 --> 00:55:44,694 Мы не просто развелись. 535 00:55:45,594 --> 00:55:46,594 Как все было? 536 00:55:50,094 --> 00:55:52,464 У меня есть любовница, она забеременела. 537 00:55:52,614 --> 00:55:54,084 У тебя ребёнок родился. 538 00:55:58,134 --> 00:55:59,134 Нет. 539 00:56:01,764 --> 00:56:02,764 Ладно. 540 00:56:08,004 --> 00:56:09,114 Смотри, что я нашёл. 541 00:56:15,064 --> 00:56:16,074 Вот это да! 542 00:56:16,268 --> 00:56:19,528 Я думал, что ты нарисовала два солнца, но это годовые кольца. 543 00:56:19,582 --> 00:56:20,582 Точно. 544 00:56:23,724 --> 00:56:24,724 Ты помнишь это? 545 00:56:25,224 --> 00:56:26,224 Нет. 546 00:56:29,334 --> 00:56:30,474 Сколько тебе было лет? 547 00:56:32,454 --> 00:56:34,674 Судя по твоему рисунку, совсем немного. 548 00:56:36,834 --> 00:56:37,834 Судя по всему, 549 00:56:38,244 --> 00:56:41,514 ты могла бы стать отличным дендрохронологом, как твой брат. 550 00:56:41,964 --> 00:56:43,044 Или художником. 551 00:56:43,674 --> 00:56:44,934 Не с таким портфолио. 552 00:56:47,274 --> 00:56:48,414 О, черт. 553 00:56:49,164 --> 00:56:50,724 Какой жёсткий матрас. 554 00:56:51,564 --> 00:56:55,254 Ты можешь пойти спать наверх, если захочешь. Что-то мне не хочется. 555 00:57:01,074 --> 00:57:02,244 Я вот тут думаю, 556 00:57:12,534 --> 00:57:13,944 как бы все сложилось, 557 00:57:16,224 --> 00:57:18,174 если бы жизнь пошла по-другому. 558 00:57:20,754 --> 00:57:21,924 Я скучал по вам. 559 00:57:26,124 --> 00:57:27,124 Спокойной ночи. 560 00:57:30,024 --> 00:57:31,024 До утра. 561 00:57:31,674 --> 00:57:32,674 До утра. 562 00:59:31,524 --> 00:59:32,524 Мама. 563 00:59:47,994 --> 00:59:48,994 Мама. 564 01:00:11,094 --> 01:00:12,744 Ты опять ходила во сне, Матильда? 565 01:00:15,084 --> 01:00:16,084 Мама. 566 01:00:21,294 --> 01:00:22,374 Ты была на улице? 567 01:00:28,545 --> 01:00:30,225 С кем ты там говорила? 568 01:00:39,149 --> 01:00:40,349 Ты слышишь это? 569 01:00:45,076 --> 01:00:46,356 Ты слышишь это? 570 01:00:48,856 --> 01:00:49,856 Послушай. 571 01:01:29,059 --> 01:01:30,059 Эй! 572 01:01:31,220 --> 01:01:32,220 Ты куда? 573 01:02:04,951 --> 01:02:06,900 Папа, проснись. 574 01:02:08,690 --> 01:02:10,250 Мама ведёт себя странно. 575 01:02:28,100 --> 01:02:29,240 Ты ходила во сне. 576 01:02:38,450 --> 01:02:39,450 Я вспомнила. 577 01:02:48,680 --> 01:02:49,680 Матильда! 578 01:02:58,370 --> 01:02:59,370 Матильда! 579 01:03:20,013 --> 01:03:21,587 Давай. Давай. 580 01:03:21,628 --> 01:03:22,628 Мария. 581 01:03:28,831 --> 01:03:29,831 Сынок... 582 01:03:32,197 --> 01:03:33,197 Сынок... 583 01:03:40,100 --> 01:03:41,100 Мария. 584 01:03:44,373 --> 01:03:45,373 Мой малыш. 585 01:03:57,606 --> 01:03:58,606 Эй! 586 01:04:00,950 --> 01:04:02,030 Вернём его обратно. 587 01:04:03,230 --> 01:04:04,230 Вернём обратно. 588 01:04:11,270 --> 01:04:12,270 А где мы? 589 01:04:13,100 --> 01:04:14,100 Идём. 590 01:04:14,750 --> 01:04:15,800 Надо найти Матильду. 591 01:04:16,430 --> 01:04:17,430 Она пропала. 592 01:04:17,990 --> 01:04:18,990 Матильду? 593 01:04:20,660 --> 01:04:21,660 Идём. 594 01:05:05,570 --> 01:05:06,570 Матильда! 595 01:05:15,620 --> 01:05:16,620 Матильда! 596 01:05:22,970 --> 01:05:24,050 Она была наверху. 597 01:05:25,010 --> 01:05:26,660 Что-то вспомнила и убежала. 598 01:05:32,300 --> 01:05:33,300 Матильда! 599 01:05:40,790 --> 01:05:41,790 Да иди к дому. 600 01:05:42,230 --> 01:05:43,230 Ладно. 601 01:05:45,050 --> 01:05:46,050 Матильда! 602 01:05:51,451 --> 01:05:52,451 Матильда! 603 01:06:05,750 --> 01:06:06,750 Матильда! 604 01:06:21,963 --> 01:06:23,000 Ее нет. 605 01:06:23,090 --> 01:06:25,010 Она могла пойти к дороге. Поведёшь? 606 01:06:25,880 --> 01:06:26,880 Да. 607 01:06:36,170 --> 01:06:37,220 Не пойму, что это. 608 01:06:39,500 --> 01:06:40,520 Ничего страшного. 609 01:06:49,771 --> 01:06:50,780 Это ещё что? 610 01:07:21,389 --> 01:07:22,389 Мама? 611 01:08:57,187 --> 01:08:59,767 Проснись, папа! Папа, проснись. 612 01:09:00,313 --> 01:09:01,980 Вставай, вставай! Чего? 613 01:09:02,480 --> 01:09:03,480 Чего? 614 01:09:03,601 --> 01:09:05,588 Мама ведёт себя странно. Где она? 615 01:09:06,200 --> 01:09:07,821 Она на кухне. Стоит там. 616 01:09:07,970 --> 01:09:08,970 Жди здесь. 617 01:09:16,046 --> 01:09:17,054 Где же она? 618 01:09:17,140 --> 01:09:18,140 Где она? 619 01:09:22,340 --> 01:09:23,340 Вот черт! 620 01:09:25,310 --> 01:09:27,765 Матильда! Матильда! Спрячься в клетке. 621 01:09:27,845 --> 01:09:30,558 Давай, полезай в клетку. Давай. Давай. 622 01:09:31,795 --> 01:09:35,730 Давай. Давай. Только сиди тихо, только сиди тихо. 623 01:09:39,659 --> 01:09:42,039 Сиди тихо, тебя будут искать. 624 01:09:42,456 --> 01:09:45,210 Только сиди тихо. Тихо. Папа тебя любит. 625 01:09:48,645 --> 01:09:50,318 Я звоню, я звоню… 626 01:10:50,510 --> 01:10:51,510 Годовые кольца... 627 01:10:51,566 --> 01:10:52,566 Что? 628 01:10:54,410 --> 01:10:55,410 Что если они... 629 01:10:57,080 --> 01:10:58,280 Какая-то опасность. 630 01:11:00,110 --> 01:11:01,820 А если Матильде грозит опасность. 631 01:11:02,210 --> 01:11:03,210 Если этот лес... 632 01:11:03,470 --> 01:11:04,820 Какая тут опасность? 633 01:11:05,630 --> 01:11:09,653 Может, родители вовсе не держали ее в клетке? Может, она пряталась? 634 01:11:09,838 --> 01:11:10,838 Матильда? 635 01:11:10,946 --> 01:11:14,578 Она села в клетку, чтобы никто не подумал, что она что-то сделала. 636 01:11:20,240 --> 01:11:21,240 Если это... 637 01:11:22,040 --> 01:11:23,630 Я смотрю на годовые кольца. 638 01:11:25,610 --> 01:11:26,610 и чувствую... 639 01:11:26,660 --> 01:11:27,660 Что? 640 01:11:29,930 --> 01:11:31,250 Что все повторяется. 641 01:11:32,270 --> 01:11:33,270 И что? 642 01:11:36,950 --> 01:11:37,950 Что-то плохое. 643 01:11:46,610 --> 01:11:47,840 Я о тебе позабочусь. 644 01:11:59,510 --> 01:12:00,510 Смотри! 645 01:12:36,710 --> 01:12:37,710 Вы не ранены? 646 01:12:39,650 --> 01:12:40,650 Слушайте. 647 01:12:43,190 --> 01:12:44,720 Я должна предупредить. 648 01:12:47,360 --> 01:12:49,790 Лес умеет защищаться от опасностей. 649 01:12:50,780 --> 01:12:52,160 Он не хочет умирать. 650 01:12:54,290 --> 01:12:56,090 Не будьте ему угрозой. 651 01:14:37,549 --> 01:14:38,549 Не виновна. 652 01:15:26,682 --> 01:15:27,682 Матильда! 653 01:15:34,576 --> 01:15:35,576 Не волнуйся. 654 01:15:36,530 --> 01:15:37,530 Я помогу. 655 01:15:48,020 --> 01:15:49,368 Идём со мной, дорогая. 656 01:16:28,460 --> 01:16:29,570 Матильда пришла. 657 01:16:40,070 --> 01:16:41,070 Иди к ней. 658 01:16:42,890 --> 01:16:44,180 Все будет хорошо. 659 01:16:47,150 --> 01:16:48,350 Иди к маме. 660 01:20:13,301 --> 01:20:14,301 Эй! 661 01:20:18,110 --> 01:20:19,110 Эй! 662 01:20:19,588 --> 01:20:20,588 Эй! 663 01:21:05,854 --> 01:21:06,854 Не стучи. 664 01:21:56,134 --> 01:21:57,184 Я соболезную 665 01:21:57,304 --> 01:21:59,224 трагической утрате в семье. 666 01:22:00,574 --> 01:22:02,464 Нам нужно обсудить пару вопросов. 667 01:22:03,334 --> 01:22:04,334 Это недолго. 668 01:22:05,104 --> 01:22:06,154 Много лет 669 01:22:06,304 --> 01:22:09,904 несколько поколений вашей семьи владеют участком 670 01:22:10,174 --> 01:22:11,344 хвойного леса.54788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.