Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:58,020 --> 00:00:59,020
Я нашёл тело.
6
00:02:21,090 --> 00:02:22,620
Ведение лесного хозяйства.
8
00:02:26,370 --> 00:02:27,960
Обработка разных пород древесины.
16
00:03:01,659 --> 00:03:03,840
Отец убит. Мать пропала без вести.
17
00:03:05,460 --> 00:03:07,170
Почему дочь сидела в клетке?
18
00:03:07,590 --> 00:03:09,150
Тайна до сих пор не раскрыта.
19
00:03:10,710 --> 00:03:12,090
Десять лет после убийства.
20
00:03:12,300 --> 00:03:14,130
Мать по-прежнему не признана погибшей.
24
00:03:53,870 --> 00:03:54,870
НЕ СТУЧИ
25
00:03:57,810 --> 00:03:58,810
Матильда.
26
00:03:59,370 --> 00:04:00,370
Дай мне ручку.
27
00:04:03,090 --> 00:04:04,390
Начнём.
Спасибо.
28
00:04:06,060 --> 00:04:09,960
Вот здесь два экземпляра. Лдна
копия для вас, другая для нас.
29
00:04:10,410 --> 00:04:12,360
Вам нужно подписать оба документа.
30
00:04:12,870 --> 00:04:16,590
К сожалению, ваше дело заняло
гораздо больше времени, чем ожидалось.
31
00:04:16,770 --> 00:04:18,660
И за терпение вам спасибо.
32
00:04:18,840 --> 00:04:21,900
В завещании перечислены все
необходимые детали, однако...
33
00:04:25,356 --> 00:04:28,570
Да. Но здесь именно тот текст, который мы
обсудили?
34
00:04:28,595 --> 00:04:30,990
Да. Тот же самый. Документы одинаковые.
35
00:04:31,440 --> 00:04:32,850
Вы можете сами проверить.
36
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
Кому?
37
00:04:46,050 --> 00:04:50,880
В завещании ничего не говорится о движимом
имуществе,
38
00:04:50,880 --> 00:04:52,960
поэтому вы можете разделить его
по своему усмотрению.
39
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
Вопросы есть?
40
00:04:55,110 --> 00:04:56,110
Нет.
41
00:05:02,670 --> 00:05:03,670
Спасибо.
42
00:05:28,440 --> 00:05:29,440
Спасибо.
43
00:05:31,920 --> 00:05:32,920
Спасибо.
44
00:05:38,700 --> 00:05:39,700
За сирот!
45
00:05:42,540 --> 00:05:43,800
Сироты наконец-то.
46
00:05:51,510 --> 00:05:52,510
Что, похмелье?
47
00:05:53,550 --> 00:05:54,550
Нет.
48
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
Будешь моё пиво?
49
00:05:57,210 --> 00:05:58,210
Не буду.
50
00:06:02,310 --> 00:06:03,330
Ты вчера гуляла?
51
00:06:03,660 --> 00:06:05,160
Нет, мы выпивали.
52
00:06:13,230 --> 00:06:14,370
Когда ты отплываешь?
53
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
Выбрал дату?
54
00:06:20,190 --> 00:06:22,080
Я сказал, что уеду на пару дней.
55
00:06:26,730 --> 00:06:27,750
А как там твои?
56
00:06:29,340 --> 00:06:30,340
Ничего.
57
00:06:31,736 --> 00:06:33,720
А Клаудия ещё занимается йогой?
58
00:06:33,870 --> 00:06:34,870
Да.
59
00:06:36,060 --> 00:06:37,060
А где туалет?
60
00:06:37,260 --> 00:06:38,260
Он за углом.
61
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
Ну, а ты как?
62
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
Ничего.
63
00:06:52,890 --> 00:06:54,210
Поступила в медицинский?
64
00:06:56,990 --> 00:06:57,995
Да.
65
00:06:58,020 --> 00:06:59,020
Я за тебя рада.
66
00:07:00,770 --> 00:07:03,240
Я хотела ещё один год отдохнуть,
67
00:07:04,470 --> 00:07:05,730
но по приколу поступила.
68
00:07:06,990 --> 00:07:08,220
Неплохо для прикола.
69
00:07:09,600 --> 00:07:10,800
Я говорю серьёзно.
70
00:07:11,670 --> 00:07:12,670
Поздравляю.
71
00:07:13,410 --> 00:07:15,360
Хочешь, я дам тебе мои учебники?
72
00:07:16,770 --> 00:07:17,770
Да.
73
00:07:18,630 --> 00:07:19,630
Спасибо.
74
00:07:36,480 --> 00:07:38,400
Нам надо решить, как будем делить дом.
75
00:07:39,390 --> 00:07:41,460
И надо оценить движимое имущество.
76
00:07:41,730 --> 00:07:43,200
Могу поехать туда сегодня.
77
00:07:43,470 --> 00:07:44,470
Поедем вместе.
78
00:07:46,860 --> 00:07:47,860
Я сама поеду.
79
00:07:48,780 --> 00:07:49,780
Я с тобой.
80
00:07:53,580 --> 00:07:55,650
А ты правда хочешь поехать?
Да.
81
00:07:57,180 --> 00:07:58,290
Не переживай за меня.
82
00:07:58,440 --> 00:07:59,520
Это было давно.
83
00:08:02,010 --> 00:08:03,010
Ладно.
84
00:08:03,840 --> 00:08:04,840
Я с вами.
85
00:08:06,480 --> 00:08:07,650
Тебе не надо домой?
86
00:08:08,100 --> 00:08:09,750
Нет, будем считать это отпуском.
87
00:08:11,310 --> 00:08:12,310
Простите.
88
00:08:12,570 --> 00:08:13,570
Можно счёт?
89
00:08:14,850 --> 00:08:15,850
Я заплачу.
90
00:08:17,790 --> 00:08:18,790
Спасибо.
91
00:08:24,390 --> 00:08:26,580
А леса в Финляндии и Швеции отличаются?
92
00:08:27,780 --> 00:08:28,860
Ты меня спрашиваешь?
93
00:08:29,310 --> 00:08:31,525
Конечно. Ты же у нас дендрохронолог.
94
00:08:31,550 --> 00:08:34,950
Дендро… хронолог.
Дендро. Почётче букву «эр».
95
00:08:35,130 --> 00:08:36,130
Р. Дендро
96
00:08:36,810 --> 00:08:38,280
Нет, разница небольшая.
97
00:08:39,600 --> 00:08:40,710
А что ты делаешь?
98
00:08:41,730 --> 00:08:42,730
У деревьев
99
00:08:42,810 --> 00:08:44,160
подсчитывая их возраст.
100
00:08:45,930 --> 00:08:47,640
И возраст деревянных предметов.
101
00:08:47,888 --> 00:08:51,540
Мы изучаем, как менялся рост
деревьев за десять тысяч лет.
102
00:08:51,900 --> 00:08:54,360
И составляем календарь по годовым кольцам.
103
00:08:54,600 --> 00:08:55,960
Календарь?
Да.
104
00:08:56,040 --> 00:08:59,939
Просто так, по годовым кольцам деревьев, мы
сможем точно определить возраст
105
00:08:59,964 --> 00:09:01,710
каждой археологической находки.
106
00:09:02,550 --> 00:09:05,883
Определённый год выглядит одинаково на
каждом дереве в этой местности.
107
00:09:05,996 --> 00:09:09,829
Годовые кольца выглядят одинаково. Поэтому
мы ищем совпадения -
108
00:09:09,854 --> 00:09:12,468
берём и спиливаем
очень-очень толстое дерево,
109
00:09:12,570 --> 00:09:16,063
а из старого дома достаём одно бревно и
сравниваем годовые кольца.
110
00:09:16,088 --> 00:09:20,104
Мы ищем похожие между собой годовые
кольца и так выявляем совпадения и
111
00:09:20,129 --> 00:09:23,824
устанавливаем возраст – мы, по сути, как бы
путешествуем во времени.
112
00:09:23,849 --> 00:09:27,735
Мы можем отправиться в прошлое на восемь
тысяч лет изучая субфоссильную древесину.
113
00:09:27,762 --> 00:09:29,442
Ты у нас субфоссильный.
114
00:09:29,700 --> 00:09:30,700
Что?
115
00:09:31,590 --> 00:09:32,850
Я это...
Что ты сказала?
116
00:09:33,459 --> 00:09:35,370
Круто.
Хочешь, купим гамбургеры?
117
00:09:36,210 --> 00:09:38,880
Нет, зачем мне?
Остановимся, купим гамбургер, колу.
118
00:09:40,503 --> 00:09:42,903
Ты знаешь, это все очень интересно.
Не надо.
119
00:09:42,928 --> 00:09:45,189
Не злись.
Ты что? Это правда очень интересно.
120
00:09:45,214 --> 00:09:46,834
Ты так говоришь просто из вежливости.
121
00:09:47,070 --> 00:09:49,830
Я и не знала, сколько всего
можно узнать с помощью деревьев.
122
00:09:50,040 --> 00:09:51,300
Это что-то невероятное.
123
00:09:52,590 --> 00:09:57,360
Если интересуешься – узнаёшь много нового.
А если интереса нет – тогда будет скучно.
124
00:09:58,110 --> 00:09:59,110
Это точно.
125
00:10:34,032 --> 00:10:35,032
Мария.
126
00:10:35,119 --> 00:10:37,252
Это Джере Гюнсберг из риэлторской фирмы.
127
00:10:37,842 --> 00:10:38,842
Да.
128
00:10:39,012 --> 00:10:41,392
Сегодня мы выставляем дом ваших родителей
на продажу.
129
00:10:41,742 --> 00:10:43,992
Хочу узнать, много ли будет покупателей на
такой дом.
130
00:10:44,562 --> 00:10:47,412
Он расположен в уникальном
месте, так что я надеюсь на лучшее.
131
00:10:47,772 --> 00:10:48,772
Это хорошо.
132
00:10:49,081 --> 00:10:50,542
Вы сейчас туда едете?
Да.
133
00:10:51,132 --> 00:10:53,805
Отлично. Не выключайте телефон. Я
постараюсь всё ускорить.
134
00:10:54,238 --> 00:10:55,902
Хорошо. Буду ждать.
135
00:10:56,142 --> 00:10:57,142
Тогда будем на связи.
136
00:10:57,462 --> 00:10:58,462
Спасибо.
137
00:11:20,382 --> 00:11:21,612
Я принесла тебе чай.
138
00:11:30,642 --> 00:11:32,202
Мне сегодня далеко ехать.
139
00:11:37,062 --> 00:11:38,412
Ты чего?
Я не знаю.
140
00:11:38,562 --> 00:11:41,157
Ты будто все время от меня убегаешь.
Что ты?
141
00:11:41,491 --> 00:11:44,112
Я уезжаю всего на пару
дней, мы же давно это решили.
142
00:11:44,352 --> 00:11:46,152
К тому же, надо решить рабочие вопросы.
143
00:11:47,322 --> 00:11:49,242
До рождения Матильды также было.
144
00:11:51,312 --> 00:11:52,312
Я обещаю.
145
00:11:53,652 --> 00:11:54,652
Как и всегда.
146
00:11:57,342 --> 00:11:58,342
Нет.
147
00:12:06,192 --> 00:12:07,192
Микко.
148
00:12:08,142 --> 00:12:09,582
Ты когда выезжаешь?
149
00:12:12,042 --> 00:12:13,122
Пятнадцатого еду.
150
00:12:14,172 --> 00:12:15,792
Мы что-нибудь придумаем.
151
00:12:48,642 --> 00:12:49,642
Спасибо.
152
00:13:25,662 --> 00:13:26,662
Ещё это берем.
153
00:14:14,022 --> 00:14:16,272
Потерпевший погиб от удара
топором по голове
154
00:14:19,602 --> 00:14:21,012
Отец найден во дворе.
155
00:14:21,162 --> 00:14:22,302
Мать пропала без вести.
156
00:15:05,952 --> 00:15:07,745
Да, и я тебя люблю
157
00:15:09,072 --> 00:15:11,038
Я позвоню.
Передавай всем привет!
158
00:15:11,712 --> 00:15:12,712
Да.
159
00:15:13,782 --> 00:15:14,782
Да, пока.
160
00:15:17,172 --> 00:15:18,732
Ты привет не передал.
Да.
161
00:15:19,122 --> 00:15:20,122
Связь плохая.
162
00:15:22,632 --> 00:15:23,632
Ладно.
163
00:15:23,712 --> 00:15:25,032
Насладимся отпуском.
164
00:15:26,862 --> 00:15:28,812
Только это не совсем отпуск.
165
00:15:28,992 --> 00:15:31,032
Знаешь, каково путешествовать с детьми?
166
00:15:41,022 --> 00:15:42,372
Я всегда любил море.
167
00:15:44,952 --> 00:15:46,752
Лучшие воспоминания из детства,
168
00:15:47,142 --> 00:15:48,462
когда мы путешествовали.
169
00:15:48,942 --> 00:15:50,652
Это не очень похоже на детство.
170
00:16:19,902 --> 00:16:20,902
Волнуешься?
171
00:16:22,542 --> 00:16:23,562
Давно тут не был.
172
00:16:25,902 --> 00:16:28,122
Не волнуйтесь, я о вас позабочусь.
173
00:16:57,342 --> 00:16:58,782
Матильда, принеси мне ключи.
174
00:17:08,322 --> 00:17:09,372
Ворота всегда тут были.
175
00:21:28,196 --> 00:21:29,196
Что?
176
00:21:30,686 --> 00:21:35,156
Посмотрим, можно ли забрать какие-то вещи,
а потом надо оставить ключи для риэлтора.
177
00:21:35,666 --> 00:21:36,746
Думаешь его купят?
178
00:21:38,156 --> 00:21:39,326
Хочешь его сжечь?
179
00:21:39,482 --> 00:21:41,196
Точно. Так было бы проще.
180
00:21:41,756 --> 00:21:42,756
Матильда.
181
00:21:43,166 --> 00:21:44,576
А ты читала завещание?
182
00:21:47,156 --> 00:21:48,156
А что?
183
00:21:48,326 --> 00:21:51,776
Родителям принадлежал ещё
участок леса - около ста гектаров.
184
00:21:53,036 --> 00:21:54,036
Что это значит?
185
00:21:54,326 --> 00:21:58,826
Если мы сможем продать лес по рыночной цене
– а это несколько тысяч евро за гектар,
186
00:21:58,851 --> 00:22:01,016
каждый из нас получит...
Сто тысяч?
187
00:22:02,036 --> 00:22:03,036
Как минимум.
188
00:22:03,236 --> 00:22:04,646
Мы что и лес продадим?
189
00:22:05,276 --> 00:22:07,676
Ну, деньги не помешают.
И мне тоже.
190
00:22:07,826 --> 00:22:08,826
Ты что предлагаешь?
191
00:22:09,056 --> 00:22:10,466
Эти леса древние.
192
00:22:12,296 --> 00:22:15,806
После всего, что произошло, я
был бы не против получить деньги.
193
00:22:16,616 --> 00:22:19,769
Здесь уже построили ветрогенераторы и
целый коттеджный посёлок.
194
00:22:19,811 --> 00:22:21,011
Что это меняет?
195
00:22:22,826 --> 00:22:24,656
Мы будем все продавать. Решено.
196
00:22:24,956 --> 00:22:29,216
Но, может быть, ты захочешь выкупить нашу
долю наследства, мы сэкономим на налогах.
197
00:22:53,966 --> 00:22:55,256
А что писали про клетки?
198
00:22:57,056 --> 00:22:59,186
Я читала, но так ничего и не поняла.
199
00:22:59,306 --> 00:23:02,516
Я и сам до сих пор не могу
понять, что творилось в этом доме.
200
00:23:05,456 --> 00:23:07,856
Почему мне обо всем
сообщают в последнюю очередь?
201
00:23:08,408 --> 00:23:10,341
Успокойся и прекрати стучать.
202
00:23:11,095 --> 00:23:12,601
Но воспитывать его нам!
203
00:23:12,661 --> 00:23:15,736
Пусть Мария сама решает.
Она сама ещё ребёнок!
204
00:23:15,761 --> 00:23:19,380
Говори тише – Матильду разбудишь. И хватит
уже стучать.
205
00:23:19,405 --> 00:23:21,966
Мария, выходи немедленно! А не то я…
206
00:23:22,016 --> 00:23:25,036
Подожди-ка… Подо-подо… Успокойся и
послушай меня.
207
00:23:25,466 --> 00:23:27,386
Ты не можешь оставить ребёнка.
208
00:23:27,686 --> 00:23:30,416
Ты думаешь, твой парень
может стать хорошим отцом?
209
00:23:30,566 --> 00:23:33,652
Ты будешь воспитывать ребенка одна. Он
тебя бросит.
210
00:23:33,779 --> 00:23:36,686
Ты думаешь, что хочешь ребенка, но на самом
деле это не так.
211
00:23:36,836 --> 00:23:40,509
Ты разрушишь не только свою жизнь, этим
самым ты разрушишь и нашу семью.
212
00:23:40,534 --> 00:23:42,576
Не надо так говорить.
Не мешай мне.
213
00:23:45,236 --> 00:23:46,676
Я знаю одну клинику,
214
00:23:46,856 --> 00:23:49,764
где можно все сделать очень аккуратно и
без лишней огласки.
215
00:23:49,845 --> 00:23:51,525
А ты откуда это знаешь?
216
00:23:53,726 --> 00:23:54,726
Что?
217
00:23:56,036 --> 00:23:57,036
Что ты сказал?
218
00:24:01,526 --> 00:24:03,266
Я записал тебя к врачу на завтра.
219
00:24:45,206 --> 00:24:47,486
Говорят, возвращение помогает вспоминать.
220
00:24:49,586 --> 00:24:51,056
Может, и хорошо, что мы здесь.
221
00:24:56,846 --> 00:24:58,346
Пожарим сосиски на костре.
222
00:24:59,456 --> 00:25:01,826
Послушаем музыку и будем наслаждаться.
223
00:25:03,296 --> 00:25:04,296
Наслаждаться?
224
00:25:05,636 --> 00:25:06,656
Наслаждаться.
225
00:25:12,491 --> 00:25:15,146
Я завидую твоему поколению
И не зря.
226
00:25:17,756 --> 00:25:18,756
Вы слышите?
227
00:25:22,226 --> 00:25:23,516
Поздно вить гнезда.
228
00:25:27,206 --> 00:25:29,426
Птицы селятся только на живых деревьях.
229
00:25:30,236 --> 00:25:31,586
Нет, это неправда.
230
00:25:32,186 --> 00:25:33,896
Гнезда бывают даже на свалках.
231
00:25:41,636 --> 00:25:42,636
Разведём костёр?
232
00:25:45,146 --> 00:25:46,146
Да.
233
00:25:46,316 --> 00:25:47,316
Я принесу дрова.
234
00:26:49,496 --> 00:26:50,496
Что ищешь?
235
00:26:59,126 --> 00:27:00,126
Это.
236
00:27:01,166 --> 00:27:02,246
Попробую завести.
237
00:27:04,916 --> 00:27:05,966
Тебе машина нужна?
238
00:27:27,735 --> 00:27:28,735
Алло?
239
00:27:28,771 --> 00:27:31,560
Это Джере, ваш риэлтор. У меня хорошие
новости.
240
00:27:31,614 --> 00:27:33,276
Так.
Все решилось быстро.
241
00:27:33,928 --> 00:27:36,948
Ваше объявление вызвало ажиотаж, так что
всё очень хорошо.
242
00:27:37,022 --> 00:27:39,538
Я думал, история вашей семьи отпугнет
покупателей.
243
00:27:39,562 --> 00:27:40,562
И я.
244
00:27:40,735 --> 00:27:42,579
Но всё складывается просто отлично.
245
00:27:42,995 --> 00:27:45,096
Надеюсь, мы продадим дом уже через неделю.
246
00:27:46,996 --> 00:27:49,608
Мы даже можем поднять цену и выставить
лес на продажу.
247
00:27:50,208 --> 00:27:52,776
Устроим аукцион,
а сам дом продадим отдельно.
248
00:27:59,934 --> 00:28:01,294
Алло? Вы слышите?
249
00:28:02,966 --> 00:28:03,966
Алло?
250
00:28:04,634 --> 00:28:05,634
Алло?
251
00:28:06,776 --> 00:28:07,886
Простите. Я вам перезвоню.
252
00:28:38,516 --> 00:28:39,516
А где Микко?
253
00:28:40,736 --> 00:28:42,536
Он разговаривает с деревьями.
254
00:28:44,366 --> 00:28:45,366
Я так и думала.
255
00:28:54,596 --> 00:28:56,366
Я много лет ходила к психиатру,
256
00:28:57,506 --> 00:28:59,036
чтобы как-то прийти в себя.
257
00:29:00,476 --> 00:29:03,386
Тебе это даётся гораздо
легче и мне это нравится.
258
00:29:08,276 --> 00:29:10,376
И ты здесь ничего такого не чувствуешь?
259
00:29:16,076 --> 00:29:17,076
Нет.
260
00:29:18,416 --> 00:29:19,736
Я мало, что помню.
261
00:29:21,716 --> 00:29:24,176
Диссоциативная амнезия. Слышала?
262
00:29:24,506 --> 00:29:27,896
Это защитный механизм.
Или у меня просто все в порядке.
263
00:29:29,636 --> 00:29:33,266
Надо научиться игнорировать
негатив. Ты всё плохое отбросил –
264
00:29:34,076 --> 00:29:35,076
и всё в порядке.
265
00:29:37,946 --> 00:29:38,946
Наверное.
266
00:29:42,120 --> 00:29:45,236
Помню, первое время все было очень странно.
267
00:29:46,856 --> 00:29:48,416
Все спрашивали, как я.
268
00:29:50,246 --> 00:29:51,536
Было много суеты.
269
00:29:56,576 --> 00:29:57,896
Я тут подумала,
270
00:30:00,656 --> 00:30:02,546
я много об этом размышляла.
271
00:30:05,246 --> 00:30:07,316
Если бы я взяла тебя жить к себе...
272
00:30:09,596 --> 00:30:10,596
Но
273
00:30:11,486 --> 00:30:12,486
не получилось.
274
00:30:13,972 --> 00:30:15,797
Мне и самой было плохо.
275
00:30:16,164 --> 00:30:17,994
А клетки там зачем стояли?
276
00:30:21,114 --> 00:30:22,374
Я не знаю, Матильда.
277
00:30:26,784 --> 00:30:29,364
Я знаю, вам неинтересны годовые кольца, но
278
00:30:30,774 --> 00:30:32,244
у нас серьёзная проблема.
279
00:30:35,784 --> 00:30:37,494
Я такого никогда не видел.
280
00:30:43,224 --> 00:30:44,224
Смотрите.
281
00:30:46,944 --> 00:30:51,084
Как будто деревья умерли в каком-то
году, а потом продолжили расти.
282
00:30:51,354 --> 00:30:52,354
А это возможно?
283
00:30:52,464 --> 00:30:53,464
Нет.
284
00:30:53,844 --> 00:30:54,844
Возможно
285
00:30:55,704 --> 00:30:56,784
в почве был яд.
286
00:30:57,654 --> 00:30:59,754
Или минерал, который мог сделать такое.
287
00:31:01,044 --> 00:31:03,294
В любом случае, лес ничего не стоит.
288
00:31:04,074 --> 00:31:06,834
Никому не нужна
испорченная гнилая древесина.
289
00:31:08,094 --> 00:31:09,094
Вот же блин.
290
00:31:10,014 --> 00:31:11,274
Мне позвонить риелтору?
291
00:31:12,384 --> 00:31:13,384
Нет.
292
00:31:14,694 --> 00:31:15,694
Не звони.
293
00:31:17,424 --> 00:31:19,344
Мне нужно проверить другие деревья.
294
00:31:29,604 --> 00:31:35,404
Убийства топором. Годы - 1974, 1998, 2006
295
00:32:32,814 --> 00:32:35,934
Я нашла мамино ожерелье.
Кто-нибудь хочет его взять?
296
00:32:37,224 --> 00:32:39,617
Микко, может Клаудиа его возьмёт?
Нет.
297
00:33:25,884 --> 00:33:26,884
Привет.
298
00:33:27,384 --> 00:33:28,384
Это Мария.
299
00:33:29,964 --> 00:33:30,964
Ну как ты?
300
00:33:34,644 --> 00:33:35,644
Что?
301
00:33:39,504 --> 00:33:40,504
О чем это ты?
302
00:33:45,354 --> 00:33:46,354
Я не понимаю.
303
00:34:01,224 --> 00:34:03,054
Папа тут прятал свои сигареты.
304
00:34:06,714 --> 00:34:08,094
Он скрывал, что курит.
305
00:34:08,964 --> 00:34:09,964
От мамы?
306
00:34:15,264 --> 00:34:16,884
У него были ещё секреты.
307
00:34:17,664 --> 00:34:18,664
И какие?
308
00:34:19,404 --> 00:34:21,594
Ну, святым он точно не был.
309
00:34:23,364 --> 00:34:25,683
Почему ты не сказал, что развёлся?
Что?
310
00:34:26,004 --> 00:34:28,224
Я говорила с Клаудией, а ты молчал об этом.
311
00:34:28,722 --> 00:34:29,722
Я так решил.
312
00:34:30,144 --> 00:34:32,448
Ты же развёлся два года назад
и почему молчал?
313
00:34:32,473 --> 00:34:35,774
При всей моей любви к тебе я не буду
обсуждать эту тему, закрою.
314
00:34:35,802 --> 00:34:37,322
Не уходи от ответа.
315
00:34:37,781 --> 00:34:38,821
Тему закрыли.
316
00:34:38,846 --> 00:34:41,259
Нет, я хочу узнать. Я хочу знать, почему ты
молчал.
317
00:34:41,292 --> 00:34:45,183
Мы приехали сюда делить наследство
родителей, а не психотерапию вести.
318
00:34:45,208 --> 00:34:48,665
И у нас не трогательное воссоединение семьи
через много-много лет -
319
00:34:48,759 --> 00:34:51,472
с какого черта мы стали друг другом
интересоваться?
320
00:34:52,194 --> 00:34:53,514
Успокойтесь.
Не вмешивайся.
321
00:34:53,844 --> 00:34:55,404
С кем остались дочки?
Мария!
322
00:34:55,674 --> 00:34:57,680
Ты много лет не видел своих дочек.
323
00:34:57,705 --> 00:35:01,224
Давайте как можно скорее наведем здесь
порядок и продадим это место и
324
00:35:01,374 --> 00:35:04,044
разбежимся в разные стороны
жить своей жизнью.
325
00:35:05,994 --> 00:35:07,404
С кем ты говорил на пароме?
326
00:35:07,644 --> 00:35:08,644
Не твоё дело.
327
00:35:09,174 --> 00:35:10,254
Что ты скрываешь?
328
00:35:12,504 --> 00:35:14,394
Ты хочешь поговорить о секретах?
329
00:35:26,844 --> 00:35:28,554
Что между вами происходит?
330
00:35:33,534 --> 00:35:34,534
Ничего.
331
00:36:00,714 --> 00:36:01,714
Прости.
332
00:36:11,334 --> 00:36:12,334
Иногда я думаю,
333
00:36:12,894 --> 00:36:14,874
что было бы, если бы я его сохранил.
334
00:36:18,084 --> 00:36:21,054
Если бы я знала тогда, что у меня не будет
второго шанса.
335
00:36:25,164 --> 00:36:26,164
Серьёзно?
336
00:36:32,784 --> 00:36:33,784
Серьёзно.
337
00:36:35,634 --> 00:36:36,804
У меня теперь бесплодие.
338
00:36:40,224 --> 00:36:41,784
Поэтому мне трудно понять,
339
00:36:42,084 --> 00:36:43,224
почему ты не хочешь.
340
00:36:43,584 --> 00:36:44,994
навещать своих дочек.
341
00:36:50,604 --> 00:36:51,804
Начинает темнеть.
342
00:37:52,974 --> 00:37:53,974
Оставь у себя.
343
00:37:56,004 --> 00:37:57,004
Я его потеряю.
344
00:38:05,934 --> 00:38:07,374
Хочешь, я поговорю с папой?
345
00:38:07,494 --> 00:38:08,844
Слишком поздно говорить.
346
00:38:10,374 --> 00:38:11,934
Счастливая пора.
347
00:38:12,114 --> 00:38:14,304
Юноша и девушка стоят на распутье.
348
00:38:16,644 --> 00:38:18,444
Покоряют большой город.
349
00:38:27,534 --> 00:38:29,694
Позвони, если он будет плохо обращаться.
350
00:38:49,914 --> 00:38:51,204
Не надо волноваться.
351
00:38:51,534 --> 00:38:53,034
У нас дома все по-прежнему.
352
00:38:53,694 --> 00:38:55,134
Спасибо, что к нам заехала.
353
00:38:55,884 --> 00:38:56,964
Матильда была рада.
354
00:38:59,394 --> 00:39:00,394
От Микко?
355
00:39:00,684 --> 00:39:02,334
Ничего о нем не слышала.
356
00:39:06,984 --> 00:39:08,974
Постой, Мария. Там открыто.
357
00:39:10,374 --> 00:39:12,534
Нет, хорошо, что вы все приехали.
358
00:39:12,684 --> 00:39:13,684
Наконец
359
00:39:13,824 --> 00:39:15,714
с Клаудией познакомимся. Да.
360
00:39:16,074 --> 00:39:17,074
Ладно. Да.
361
00:39:17,514 --> 00:39:18,560
Пока. Да.
362
00:39:21,954 --> 00:39:23,420
Я принесла книги.
363
00:39:23,904 --> 00:39:25,044
Я тут ещё нашла,
364
00:39:25,224 --> 00:39:26,224
неподалёку.
365
00:39:27,924 --> 00:39:28,944
Пойдём посмотрим.
366
00:39:33,984 --> 00:39:35,094
Я скоро вернусь.
367
00:40:27,234 --> 00:40:28,674
Ты смогла разжечь костёр.
368
00:40:32,124 --> 00:40:33,564
Мы поджарим сосиски.
369
00:40:41,694 --> 00:40:43,736
А что ты делала в лесу?
370
00:40:48,354 --> 00:40:50,484
Не говори папе, что мы это обсуждали.
371
00:40:56,094 --> 00:41:00,864
Много лет назад твоя прабабушка
жила здесь и тогда уже происходили
372
00:41:01,164 --> 00:41:02,304
странные вещи.
373
00:41:03,054 --> 00:41:04,404
Мы это изучаем.
374
00:41:05,214 --> 00:41:07,104
Наш лес очень уникальный.
375
00:41:07,824 --> 00:41:11,094
Миллионы древних лесных
духов живут в деревьях
376
00:41:11,304 --> 00:41:14,094
Это то, во что наши с тобой
прабабушки верили.
377
00:41:16,314 --> 00:41:18,174
Например, там живут лешие.
378
00:41:19,464 --> 00:41:20,464
Какой
379
00:41:20,544 --> 00:41:21,544
он страшный.
380
00:41:21,654 --> 00:41:23,334
Тебе не надо его бояться.
381
00:41:23,934 --> 00:41:25,104
Он охраняет леса.
382
00:41:25,524 --> 00:41:27,564
Тому, кто не причиняет вред лесу,
383
00:41:27,684 --> 00:41:29,514
его не надо бояться.
384
00:41:45,294 --> 00:41:46,294
Здравствуйте.
385
00:41:46,494 --> 00:41:47,494
Как здоровье?
386
00:41:51,564 --> 00:41:52,564
Что это?
387
00:41:54,474 --> 00:41:55,474
Что?
388
00:42:02,934 --> 00:42:04,254
Нам надо обсудить это.
389
00:42:04,374 --> 00:42:07,554
Но мы с тобой и так это
постоянно обсуждаем.
390
00:42:09,264 --> 00:42:10,434
Ты не сказал.
391
00:42:11,004 --> 00:42:12,594
Ты только взгляни на сумму.
392
00:42:13,644 --> 00:42:15,144
Мы с тобой разбогатеем.
393
00:42:15,753 --> 00:42:17,964
Сможем позволить более дорогой коньяк.
394
00:42:18,624 --> 00:42:19,644
Ты подписал это?
395
00:42:19,974 --> 00:42:21,984
Нет, мы все подпишем торжественно.
396
00:42:24,594 --> 00:42:25,594
Нет.
397
00:42:25,974 --> 00:42:26,974
И что «нет»?
398
00:42:27,534 --> 00:42:30,705
Я глава семейства,
я распоряжаюсь имуществом.
399
00:42:30,811 --> 00:42:35,814
Но ты всё равно должен понимать: это не
просто лес, это часть чего-то большего
400
00:42:35,934 --> 00:42:38,004
и его трогать нельзя ни в коем случае.
401
00:42:38,484 --> 00:42:40,134
Ты слишком серьёзно
402
00:42:40,284 --> 00:42:43,095
относишься ко всем этим легендам
и суевериям.
403
00:42:43,109 --> 00:42:44,348
Как ты не поймёшь?!
404
00:42:44,634 --> 00:42:47,728
Ты совсем не понимаешь последствий твоего
решения.
405
00:42:47,753 --> 00:42:50,352
Нет. Поначалу я спокойно относился к вашим
походам и думал, что всё безобидно.
406
00:42:50,376 --> 00:42:53,484
Дай-ка сюда.
407
00:42:53,604 --> 00:42:55,794
Но у вас все зашло слишком далеко.
Нет.
408
00:42:57,264 --> 00:42:59,884
И что «нет»?
Это ты зашел слишком далеко!
409
00:42:59,909 --> 00:43:03,274
Ты прекрасно знаешь, что я не хочу, чтобы
кто-то вырубал лес.
410
00:43:03,894 --> 00:43:07,614
Эта земля моей семьи и мне
не хочется, чтобы её уничтожали.
411
00:43:08,514 --> 00:43:09,624
Чего ты боишься?
412
00:43:10,254 --> 00:43:12,504
Ты понимаешь, что мы можем заработать?
413
00:43:12,654 --> 00:43:17,124
А для тебя и твоей подружки-хиппи мы
найдем другую песочницу для игр.
414
00:43:17,172 --> 00:43:18,292
Ты ошибаешься.
415
00:43:18,894 --> 00:43:24,136
Со всем уважением, но это наше семейное
дело, оно никого не касается, поэтому,
416
00:43:24,161 --> 00:43:27,234
пожалуйста, идите домой, а мы с женой всё
обсудим без посторонних.
417
00:43:33,534 --> 00:43:35,394
С твоей стороны это не вежливо.
418
00:43:36,984 --> 00:43:37,984
Куда ты пошла?
419
00:43:38,154 --> 00:43:39,774
Твоя подруга просто спятила.
420
00:44:01,014 --> 00:44:02,334
Потом она поймёт.
421
00:44:05,004 --> 00:44:06,004
Да?
422
00:44:06,624 --> 00:44:07,624
Да.
423
00:44:11,964 --> 00:44:13,224
Не вникай в это.
424
00:44:14,964 --> 00:44:17,034
Я не дам им засорять тебе мозги.
425
00:45:17,694 --> 00:45:19,344
Папа хотел продать это место.
426
00:45:21,774 --> 00:45:24,504
Вот разрешение на добычу
полезных ископаемых.
427
00:45:26,934 --> 00:45:27,934
Но он не успел.
428
00:45:30,294 --> 00:45:31,294
Ты об этом знала?
429
00:45:31,854 --> 00:45:32,854
Нет.
430
00:45:38,484 --> 00:45:39,484
О чем вы спорили?
431
00:45:40,284 --> 00:45:41,284
Ты и Микко?
432
00:45:41,585 --> 00:45:42,585
Ни о чем.
433
00:45:43,737 --> 00:45:44,737
Обо мне?
434
00:45:46,644 --> 00:45:47,644
Вовсе нет.
435
00:45:48,654 --> 00:45:49,654
Скажи мне.
436
00:45:51,504 --> 00:45:53,694
Микко прав, сейчас не время говорить.
437
00:45:54,894 --> 00:45:56,334
Мне надо беспокоиться?
438
00:45:57,444 --> 00:45:58,444
Нет.
439
00:46:05,694 --> 00:46:06,694
Знаешь что?
440
00:46:07,134 --> 00:46:08,214
Я притворялась.
441
00:46:09,024 --> 00:46:12,864
Совсем не хотела сюда ехать,
потому что вы оба меня просто бесите.
442
00:46:32,484 --> 00:46:33,484
Привет, сынок.
443
00:46:33,691 --> 00:46:34,691
Привет, мам.
444
00:46:35,154 --> 00:46:36,264
Я завалил экзамены.
445
00:46:38,011 --> 00:46:40,704
Как так?
Я только что получил результаты.
446
00:46:40,824 --> 00:46:42,534
По всем предметам у меня двойки.
447
00:46:43,134 --> 00:46:44,134
Нет.
448
00:46:44,784 --> 00:46:46,014
Как так получилось?
449
00:46:46,091 --> 00:46:47,400
Я много занимался.
450
00:46:47,424 --> 00:46:48,954
А тебя очень легко обмануть.
451
00:46:49,164 --> 00:46:50,164
Я пошутил.
452
00:46:50,290 --> 00:46:52,044
Я все экзамены сдал на отлично.
453
00:46:53,544 --> 00:46:54,997
Правда?
Правда.
454
00:46:56,484 --> 00:46:57,564
Не шути так.
455
00:46:58,704 --> 00:47:00,984
Сынок, ты меня сначала очень напугал.
456
00:47:01,562 --> 00:47:03,002
Шутник.
Расслабься.
457
00:47:03,027 --> 00:47:04,894
Тебя легко обмануть. Я просто шутил.
458
00:47:05,042 --> 00:47:08,522
Меня тут приятель ждёт-мы собираемся
сходить в бар. Мне пора бежать.
459
00:47:08,664 --> 00:47:10,194
Да, беги-беги.
460
00:47:10,434 --> 00:47:12,084
Я очень тобой горжусь.
461
00:47:12,450 --> 00:47:13,450
Вот шутник.
462
00:47:15,248 --> 00:47:16,554
Ты бы мной гордилась,
463
00:47:16,974 --> 00:47:18,234
если бы меня оставила.
464
00:47:19,164 --> 00:47:20,334
Но ты послушала дедушку.
465
00:47:21,534 --> 00:47:22,534
И теперь жалеешь.
466
00:47:23,484 --> 00:47:24,484
Приди за мной.
467
00:47:24,617 --> 00:47:25,977
Алло? Вы слышите?
468
00:47:26,002 --> 00:47:27,988
Ты знаешь, где меня найти. Приходи за мной,
мама.
469
00:49:36,354 --> 00:49:37,354
Ау?
470
00:49:50,724 --> 00:49:51,724
Мария!
471
00:51:00,684 --> 00:51:02,664
Давай закроем тему и забудем это место.
472
00:51:03,114 --> 00:51:05,094
Матильда, я не это имела в виду.
473
00:51:08,077 --> 00:51:09,077
Вы в лес не ходили?
474
00:51:10,854 --> 00:51:11,854
Нет.
475
00:51:12,624 --> 00:51:13,624
Но я...
476
00:51:14,214 --> 00:51:15,324
Что-то ещё узнал?
477
00:51:17,184 --> 00:51:18,184
Продолжу утром.
478
00:51:20,364 --> 00:51:22,044
Я не хочу оставаться на ночь.
479
00:51:22,404 --> 00:51:23,514
А я вот не против.
480
00:51:23,784 --> 00:51:24,784
Нет.
481
00:51:25,734 --> 00:51:27,054
Я хочу уехать отсюда.
482
00:51:27,744 --> 00:51:28,854
Мы никуда не уедем.
483
00:51:30,504 --> 00:51:31,704
Что значит никуда?
484
00:51:34,524 --> 00:51:35,814
Последний паром ушёл.
485
00:51:58,104 --> 00:51:59,634
Сегодня парома уже не будет.
486
00:52:00,924 --> 00:52:02,916
Они не возвращались?
Кто?
487
00:52:03,234 --> 00:52:05,424
Три человека на машине. Не возвращались?
488
00:52:07,194 --> 00:52:09,384
Мне нужно переправиться на ту сторону.
489
00:52:09,714 --> 00:52:12,024
Вы же знаете расписание работы парома.
490
00:53:10,314 --> 00:53:12,714
Как тебе это?
Это мои старые рубашки.
491
00:53:13,164 --> 00:53:14,164
Да?
Да.
492
00:53:14,334 --> 00:53:15,334
Можешь взять их.
493
00:53:15,474 --> 00:53:16,474
Правда?
494
00:53:16,974 --> 00:53:17,994
Я их ненавидел.
495
00:53:18,315 --> 00:53:20,074
Да?
Да, правда.
496
00:53:20,154 --> 00:53:21,154
Мария.
497
00:53:21,354 --> 00:53:22,494
Почему трубку не берёшь?
498
00:53:22,734 --> 00:53:23,734
Что?
499
00:53:24,024 --> 00:53:26,454
Риэлтор говорит, что не
может до тебя дозвониться.
500
00:53:28,824 --> 00:53:30,204
У нас есть покупатель.
501
00:53:30,714 --> 00:53:31,794
По рыночной цене.
502
00:53:33,594 --> 00:53:34,944
А те гнилые деревья?
503
00:53:35,994 --> 00:53:38,514
Им нужны не деревья, а полезные ископаемые.
504
00:53:40,014 --> 00:53:41,514
Ты видел папины документы?
505
00:53:41,784 --> 00:53:42,784
Какие?
506
00:53:46,734 --> 00:53:47,734
Что с тобой?
507
00:53:51,174 --> 00:53:52,374
Ты что-то скрываешь?
508
00:53:53,544 --> 00:53:54,544
Нет.
509
00:53:57,774 --> 00:53:58,944
Не хочешь продавать?
510
00:54:03,234 --> 00:54:04,234
Я не знаю.
511
00:54:04,674 --> 00:54:05,674
Голосуем.
512
00:54:07,374 --> 00:54:08,724
Кто за то, чтобы продать?
513
00:54:20,094 --> 00:54:21,714
Я позвоню адвокату.
514
00:54:26,214 --> 00:54:27,294
А где мы будем спать?
515
00:54:28,614 --> 00:54:29,964
Возьмём наверху матрасы.
516
00:54:37,314 --> 00:54:39,084
А виски хорошо сохранился.
517
00:54:39,894 --> 00:54:40,894
Да.
518
00:54:41,364 --> 00:54:43,254
Обычно виски быстро портится.
519
00:54:52,404 --> 00:54:54,564
Я сейчас читаю папины документы.
520
00:54:56,064 --> 00:54:58,434
Хотя бы раз в жизни он поступил правильно.
521
00:55:02,514 --> 00:55:03,924
Что сделаешь с деньгами?
522
00:55:04,764 --> 00:55:05,764
А ты?
523
00:55:08,424 --> 00:55:09,424
Бали.
524
00:55:10,734 --> 00:55:11,734
Ты серьёзно?
525
00:55:12,564 --> 00:55:13,564
Ага.
526
00:55:13,644 --> 00:55:15,744
А что?
Ничего, отлично.
527
00:55:18,984 --> 00:55:19,984
Ну а ты?
528
00:55:21,534 --> 00:55:22,534
У меня
529
00:55:23,844 --> 00:55:26,244
есть кое-какие финансовые дыры.
530
00:55:27,624 --> 00:55:29,154
Ну, а с Клаудией что было?
531
00:55:33,684 --> 00:55:36,414
Развод это нормально.
Его не надо стыдиться.
532
00:55:37,014 --> 00:55:38,064
Дело не в этом.
533
00:55:41,304 --> 00:55:42,504
Иногда мне стыдно.
534
00:55:43,404 --> 00:55:44,694
Мы не просто развелись.
535
00:55:45,594 --> 00:55:46,594
Как все было?
536
00:55:50,094 --> 00:55:52,464
У меня есть любовница, она забеременела.
537
00:55:52,614 --> 00:55:54,084
У тебя ребёнок родился.
538
00:55:58,134 --> 00:55:59,134
Нет.
539
00:56:01,764 --> 00:56:02,764
Ладно.
540
00:56:08,004 --> 00:56:09,114
Смотри, что я нашёл.
541
00:56:15,064 --> 00:56:16,074
Вот это да!
542
00:56:16,268 --> 00:56:19,528
Я думал, что ты нарисовала два
солнца, но это годовые кольца.
543
00:56:19,582 --> 00:56:20,582
Точно.
544
00:56:23,724 --> 00:56:24,724
Ты помнишь это?
545
00:56:25,224 --> 00:56:26,224
Нет.
546
00:56:29,334 --> 00:56:30,474
Сколько тебе было лет?
547
00:56:32,454 --> 00:56:34,674
Судя по твоему рисунку, совсем немного.
548
00:56:36,834 --> 00:56:37,834
Судя по всему,
549
00:56:38,244 --> 00:56:41,514
ты могла бы стать отличным
дендрохронологом, как твой брат.
550
00:56:41,964 --> 00:56:43,044
Или художником.
551
00:56:43,674 --> 00:56:44,934
Не с таким портфолио.
552
00:56:47,274 --> 00:56:48,414
О, черт.
553
00:56:49,164 --> 00:56:50,724
Какой жёсткий матрас.
554
00:56:51,564 --> 00:56:55,254
Ты можешь пойти спать наверх,
если захочешь. Что-то мне не хочется.
555
00:57:01,074 --> 00:57:02,244
Я вот тут думаю,
556
00:57:12,534 --> 00:57:13,944
как бы все сложилось,
557
00:57:16,224 --> 00:57:18,174
если бы жизнь пошла по-другому.
558
00:57:20,754 --> 00:57:21,924
Я скучал по вам.
559
00:57:26,124 --> 00:57:27,124
Спокойной ночи.
560
00:57:30,024 --> 00:57:31,024
До утра.
561
00:57:31,674 --> 00:57:32,674
До утра.
562
00:59:31,524 --> 00:59:32,524
Мама.
563
00:59:47,994 --> 00:59:48,994
Мама.
564
01:00:11,094 --> 01:00:12,744
Ты опять ходила во сне, Матильда?
565
01:00:15,084 --> 01:00:16,084
Мама.
566
01:00:21,294 --> 01:00:22,374
Ты была на улице?
567
01:00:28,545 --> 01:00:30,225
С кем ты там говорила?
568
01:00:39,149 --> 01:00:40,349
Ты слышишь это?
569
01:00:45,076 --> 01:00:46,356
Ты слышишь это?
570
01:00:48,856 --> 01:00:49,856
Послушай.
571
01:01:29,059 --> 01:01:30,059
Эй!
572
01:01:31,220 --> 01:01:32,220
Ты куда?
573
01:02:04,951 --> 01:02:06,900
Папа, проснись.
574
01:02:08,690 --> 01:02:10,250
Мама ведёт себя странно.
575
01:02:28,100 --> 01:02:29,240
Ты ходила во сне.
576
01:02:38,450 --> 01:02:39,450
Я вспомнила.
577
01:02:48,680 --> 01:02:49,680
Матильда!
578
01:02:58,370 --> 01:02:59,370
Матильда!
579
01:03:20,013 --> 01:03:21,587
Давай. Давай.
580
01:03:21,628 --> 01:03:22,628
Мария.
581
01:03:28,831 --> 01:03:29,831
Сынок...
582
01:03:32,197 --> 01:03:33,197
Сынок...
583
01:03:40,100 --> 01:03:41,100
Мария.
584
01:03:44,373 --> 01:03:45,373
Мой малыш.
585
01:03:57,606 --> 01:03:58,606
Эй!
586
01:04:00,950 --> 01:04:02,030
Вернём его обратно.
587
01:04:03,230 --> 01:04:04,230
Вернём обратно.
588
01:04:11,270 --> 01:04:12,270
А где мы?
589
01:04:13,100 --> 01:04:14,100
Идём.
590
01:04:14,750 --> 01:04:15,800
Надо найти Матильду.
591
01:04:16,430 --> 01:04:17,430
Она пропала.
592
01:04:17,990 --> 01:04:18,990
Матильду?
593
01:04:20,660 --> 01:04:21,660
Идём.
594
01:05:05,570 --> 01:05:06,570
Матильда!
595
01:05:15,620 --> 01:05:16,620
Матильда!
596
01:05:22,970 --> 01:05:24,050
Она была наверху.
597
01:05:25,010 --> 01:05:26,660
Что-то вспомнила и убежала.
598
01:05:32,300 --> 01:05:33,300
Матильда!
599
01:05:40,790 --> 01:05:41,790
Да иди к дому.
600
01:05:42,230 --> 01:05:43,230
Ладно.
601
01:05:45,050 --> 01:05:46,050
Матильда!
602
01:05:51,451 --> 01:05:52,451
Матильда!
603
01:06:05,750 --> 01:06:06,750
Матильда!
604
01:06:21,963 --> 01:06:23,000
Ее нет.
605
01:06:23,090 --> 01:06:25,010
Она могла пойти к дороге. Поведёшь?
606
01:06:25,880 --> 01:06:26,880
Да.
607
01:06:36,170 --> 01:06:37,220
Не пойму, что это.
608
01:06:39,500 --> 01:06:40,520
Ничего страшного.
609
01:06:49,771 --> 01:06:50,780
Это ещё что?
610
01:07:21,389 --> 01:07:22,389
Мама?
611
01:08:57,187 --> 01:08:59,767
Проснись, папа! Папа, проснись.
612
01:09:00,313 --> 01:09:01,980
Вставай, вставай!
Чего?
613
01:09:02,480 --> 01:09:03,480
Чего?
614
01:09:03,601 --> 01:09:05,588
Мама ведёт себя странно.
Где она?
615
01:09:06,200 --> 01:09:07,821
Она на кухне. Стоит там.
616
01:09:07,970 --> 01:09:08,970
Жди здесь.
617
01:09:16,046 --> 01:09:17,054
Где же она?
618
01:09:17,140 --> 01:09:18,140
Где она?
619
01:09:22,340 --> 01:09:23,340
Вот черт!
620
01:09:25,310 --> 01:09:27,765
Матильда! Матильда! Спрячься в клетке.
621
01:09:27,845 --> 01:09:30,558
Давай, полезай в клетку. Давай. Давай.
622
01:09:31,795 --> 01:09:35,730
Давай. Давай. Только сиди тихо, только сиди
тихо.
623
01:09:39,659 --> 01:09:42,039
Сиди тихо, тебя будут искать.
624
01:09:42,456 --> 01:09:45,210
Только сиди тихо. Тихо. Папа тебя любит.
625
01:09:48,645 --> 01:09:50,318
Я звоню, я звоню…
626
01:10:50,510 --> 01:10:51,510
Годовые кольца...
627
01:10:51,566 --> 01:10:52,566
Что?
628
01:10:54,410 --> 01:10:55,410
Что если они...
629
01:10:57,080 --> 01:10:58,280
Какая-то опасность.
630
01:11:00,110 --> 01:11:01,820
А если Матильде грозит опасность.
631
01:11:02,210 --> 01:11:03,210
Если этот лес...
632
01:11:03,470 --> 01:11:04,820
Какая тут опасность?
633
01:11:05,630 --> 01:11:09,653
Может, родители вовсе не держали ее в
клетке? Может, она пряталась?
634
01:11:09,838 --> 01:11:10,838
Матильда?
635
01:11:10,946 --> 01:11:14,578
Она села в клетку, чтобы никто не подумал,
что она что-то сделала.
636
01:11:20,240 --> 01:11:21,240
Если это...
637
01:11:22,040 --> 01:11:23,630
Я смотрю на годовые кольца.
638
01:11:25,610 --> 01:11:26,610
и чувствую...
639
01:11:26,660 --> 01:11:27,660
Что?
640
01:11:29,930 --> 01:11:31,250
Что все повторяется.
641
01:11:32,270 --> 01:11:33,270
И что?
642
01:11:36,950 --> 01:11:37,950
Что-то плохое.
643
01:11:46,610 --> 01:11:47,840
Я о тебе позабочусь.
644
01:11:59,510 --> 01:12:00,510
Смотри!
645
01:12:36,710 --> 01:12:37,710
Вы не ранены?
646
01:12:39,650 --> 01:12:40,650
Слушайте.
647
01:12:43,190 --> 01:12:44,720
Я должна предупредить.
648
01:12:47,360 --> 01:12:49,790
Лес умеет защищаться от опасностей.
649
01:12:50,780 --> 01:12:52,160
Он не хочет умирать.
650
01:12:54,290 --> 01:12:56,090
Не будьте ему угрозой.
651
01:14:37,549 --> 01:14:38,549
Не виновна.
652
01:15:26,682 --> 01:15:27,682
Матильда!
653
01:15:34,576 --> 01:15:35,576
Не волнуйся.
654
01:15:36,530 --> 01:15:37,530
Я помогу.
655
01:15:48,020 --> 01:15:49,368
Идём со мной, дорогая.
656
01:16:28,460 --> 01:16:29,570
Матильда пришла.
657
01:16:40,070 --> 01:16:41,070
Иди к ней.
658
01:16:42,890 --> 01:16:44,180
Все будет хорошо.
659
01:16:47,150 --> 01:16:48,350
Иди к маме.
660
01:20:13,301 --> 01:20:14,301
Эй!
661
01:20:18,110 --> 01:20:19,110
Эй!
662
01:20:19,588 --> 01:20:20,588
Эй!
663
01:21:05,854 --> 01:21:06,854
Не стучи.
664
01:21:56,134 --> 01:21:57,184
Я соболезную
665
01:21:57,304 --> 01:21:59,224
трагической утрате в семье.
666
01:22:00,574 --> 01:22:02,464
Нам нужно обсудить пару вопросов.
667
01:22:03,334 --> 01:22:04,334
Это недолго.
668
01:22:05,104 --> 01:22:06,154
Много лет
669
01:22:06,304 --> 01:22:09,904
несколько поколений вашей
семьи владеют участком
670
01:22:10,174 --> 01:22:11,344
хвойного леса.54788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.