All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.720p.CAM.x264.AC3-AOC.lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,329 --> 00:00:45,345 Ja sam put u grad jada. 2 00:00:51,329 --> 00:00:54,337 Ja sam put do beskrajnog bola. 3 00:00:56,327 --> 00:00:58,339 Ja sam put do prokletih. 4 00:00:59,347 --> 00:01:03,334 Pre mene nije ni�ta stvoreno, 5 00:01:04,001 --> 00:01:08,001 sem onih koji �ive ve�no. 6 00:01:09,105 --> 00:01:12,109 Kao ja! 7 00:01:13,480 --> 00:01:17,476 Napusti svu nadu, ti koji �e� u�i ovde. 8 00:01:22,063 --> 00:01:24,063 Jer sada stoji� u prisustvu 9 00:01:25,337 --> 00:01:28,339 jebenog kralja! 10 00:01:30,602 --> 00:01:34,878 Preveo: Bambula 11 00:01:48,228 --> 00:01:50,228 Spreman, D�one? 12 00:01:56,087 --> 00:01:58,087 Da. 13 00:03:59,879 --> 00:04:01,894 Gospodine Vik. 14 00:04:03,422 --> 00:04:05,434 �emu dugujem ovo zadovoljstvo? 15 00:04:13,016 --> 00:04:15,028 Moj prsten. 16 00:04:15,985 --> 00:04:18,967 Moja sloboda. 17 00:04:20,337 --> 00:04:24,326 Va�eg prstena nema vi�e. Kao ni stare�ine pre mene. 18 00:04:25,989 --> 00:04:29,620 I ako ste mislili da se ovo mo�e zavr�iti tako �to �ete me ubiti, 19 00:04:29,645 --> 00:04:32,309 onda se varate. 20 00:04:32,457 --> 00:04:38,196 Ishod ne�e promeniti moja smrt niti va�a promena �udi. 21 00:04:38,333 --> 00:04:41,337 Nijedan od nas ne mo�e pobe�i od samog sebe. 22 00:04:41,495 --> 00:04:44,494 I niko ne be�i od Stola. 23 00:04:45,753 --> 00:04:51,743 Jedini na�in da D�on Vik ima slobodu ili mir, sad ili ikada, 24 00:04:52,515 --> 00:04:54,854 je u smrti. 25 00:04:55,891 --> 00:04:58,876 Znam. 26 00:05:00,641 --> 00:05:04,097 Bojim se da ste pre�li veoma dalek put 27 00:05:04,614 --> 00:05:06,615 uzalud. 28 00:05:08,033 --> 00:05:10,191 Aha... 29 00:05:13,850 --> 00:05:15,850 Ne ba�. 30 00:06:05,329 --> 00:06:08,333 Upravnika, molim. 31 00:06:17,312 --> 00:06:21,319 Glasnik vas tra�i, gospodine. 32 00:06:21,955 --> 00:06:25,341 Ovo mora da je gre�ka. -Nije. 33 00:06:25,799 --> 00:06:29,341 Prema nare�enju markiza Vensana Bizea de Gramona, 34 00:06:29,719 --> 00:06:33,700 ovom hotelu je presu�eno. 35 00:06:43,341 --> 00:06:45,345 Imate jedan sat. 36 00:06:57,345 --> 00:07:00,329 O�ekuje vas. 37 00:07:05,133 --> 00:07:07,146 Mogu li to da urade, gospodine? 38 00:07:07,147 --> 00:07:11,141 Dekret su potpisali 12 �lanova Stola, 39 00:07:11,329 --> 00:07:15,346 daju�i markizu status autem imperator, 40 00:07:15,443 --> 00:07:19,763 �to zna�i da je on sada sudija, porota i... 41 00:07:22,847 --> 00:07:25,836 Evakui�ite hotel. 42 00:07:42,531 --> 00:07:47,535 Poslednje re�i Neda Kelija dok mu je d�elat stavljao om�u oko vrata bile su: 43 00:07:48,685 --> 00:07:51,305 "Takav je �ivot." 44 00:07:51,329 --> 00:07:54,334 Kakav primer prihvatanja sudbine i prkosa. 45 00:07:54,763 --> 00:08:00,310 Danas ne�ete da umrete. Siguran sam u to. 46 00:08:00,334 --> 00:08:03,316 Ima� nepokolebljivu veru Davidovu, prijatelju, 47 00:08:03,340 --> 00:08:08,344 ali ne treba da bude� ovde. Ovo ne�e biti prijatno. 48 00:08:09,675 --> 00:08:12,673 Takav je �ivot, gospodine. 49 00:08:38,894 --> 00:08:41,894 Moj otac je govorio: 50 00:08:42,328 --> 00:08:46,911 "Kako radi� ne�to, tako radi� sve." 51 00:08:47,516 --> 00:08:51,507 Zvao je to prvo i poslednje pravilo �ivota. 52 00:08:54,339 --> 00:08:56,345 Verujete li u pravila, 53 00:08:59,343 --> 00:09:02,332 g. menad�eru? 54 00:09:02,653 --> 00:09:05,328 Verujem. 55 00:09:05,487 --> 00:09:08,480 A u posledice? 56 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 Naravno. 57 00:09:12,784 --> 00:09:15,773 I u nove �anse. 58 00:09:16,649 --> 00:09:20,638 Tu se razlikujemo, vi i ja. 59 00:09:23,693 --> 00:09:28,688 Nove �anse su uto�i�te neuspe�nih ljudi. 60 00:10:01,334 --> 00:10:08,334 Neki za Stolom krive Njujork za ovu grozotu. 61 00:10:10,437 --> 00:10:13,521 Veruju da je to zbog ovog grada. 62 00:10:14,844 --> 00:10:18,850 Sto je povla�ivao ovom jebenom mestu predugo. 63 00:10:20,037 --> 00:10:24,044 I pogledajte do �ega je to dovelo. 64 00:10:25,519 --> 00:10:29,517 Upucao sam ga. -I jo� je �iv. 65 00:10:30,415 --> 00:10:34,904 On zaga�uje sve �to dotakne. -S po�tovanjem, moj hotel... 66 00:10:34,937 --> 00:10:36,943 Va� hotel? 67 00:10:38,496 --> 00:10:41,500 Ako smem, gospodine? 68 00:10:49,329 --> 00:10:51,341 Samo napred. 69 00:10:53,839 --> 00:10:57,305 Kontinentali i uprava su 70 00:10:57,329 --> 00:11:01,335 podsetnik svima onima nad kojima vlada Sto, 71 00:11:01,674 --> 00:11:05,668 da niko od nas nije iznad pravila. 72 00:11:07,328 --> 00:11:11,143 Me�utim, evo nas ovde. -Gospodine. G. Vik... 73 00:11:11,325 --> 00:11:14,337 Nismo ovde zbog D�ona Vika. 74 00:11:17,930 --> 00:11:21,922 On je samo simbol va�eg neuspeha, g. menad�eru. 75 00:11:26,329 --> 00:11:31,345 Pesak u tom satu je samo eho mog preostalog strpljenja. 76 00:12:01,852 --> 00:12:03,854 Niste vi�e Njujork. 77 00:12:07,188 --> 00:12:09,206 Vi ste ni�ta. 78 00:12:11,211 --> 00:12:13,225 Ekskomunicirani ste. 79 00:12:15,106 --> 00:12:17,117 I kao takvi, 80 00:12:19,250 --> 00:12:23,250 vi�e vam ne trebaju usluge konsiljerea. 81 00:12:48,278 --> 00:12:53,273 Bila mi je �ast, prijatelju. 82 00:13:03,334 --> 00:13:06,333 To je trebalo da budem ja. 83 00:13:06,555 --> 00:13:08,579 Da. 84 00:13:08,977 --> 00:13:10,977 Ali niste. 85 00:13:11,328 --> 00:13:13,328 Razmislite za�to je to tako 86 00:13:13,329 --> 00:13:17,335 i mo�da �e jedan od nas imati koristi od ovog razgovora. 87 00:13:20,331 --> 00:13:23,331 Dovedite mi Kejna. 88 00:14:50,673 --> 00:14:52,683 Imam ime za tebe. 89 00:14:52,936 --> 00:14:56,937 S po�tovanjem, povukao sam se. 90 00:14:57,198 --> 00:14:59,206 Zavr�io sam. Gotovo. 91 00:14:59,968 --> 00:15:04,953 Ne sla�em se. -Nisam vam od koristi. 92 00:15:05,657 --> 00:15:10,658 Niti Stolu. -Ti ne odlu�uje� to. 93 00:15:16,815 --> 00:15:19,798 Mislim da treba da na�ete nekog drugog. 94 00:15:23,676 --> 00:15:27,950 Pribli�io si se. Danas. 95 00:15:28,290 --> 00:15:31,450 Previ�e. Doveo si je u opasnost. 96 00:15:44,337 --> 00:15:47,334 Znam kakav sam dogovor sklopio. 97 00:15:58,328 --> 00:16:01,329 Biv�i saradnik, verujem. 98 00:16:04,337 --> 00:16:06,343 Bio je. 99 00:16:09,334 --> 00:16:12,336 I prijatelj. 100 00:16:17,336 --> 00:16:21,341 Dogovor sa Stolom i dalje je isti. 101 00:16:21,524 --> 00:16:25,851 Mi ti damo ime, ti nam da� �ivot. Ili... 102 00:16:27,329 --> 00:16:29,329 mi uzmemo jedan. 103 00:16:49,333 --> 00:16:53,345 Slu�i�u. Bi�u vam na usluzi. 104 00:16:56,673 --> 00:16:59,660 Odli�no! 105 00:17:03,461 --> 00:17:07,466 Pretpostavljam da ima� ideju gde je mo�da on? 106 00:17:09,503 --> 00:17:13,306 D�onu Viku je preostalo nekoliko prijatelja na ovom svetu. 107 00:17:13,330 --> 00:17:17,346 A jo� manje je onih kojima bi poverio svoj �ivot. 108 00:17:21,956 --> 00:17:23,956 Super. 109 00:18:13,267 --> 00:18:16,275 Dobro do�li u Osaka Kontinental. Kako vam mogu pomo�i? 110 00:18:16,827 --> 00:18:18,838 Treba mi soba. 111 00:18:21,836 --> 00:18:24,837 Bojim se da �ivotinjama nije dozvoljen ulaz u ovaj kompleks. 112 00:18:25,828 --> 00:18:27,836 �ivotinja za emotivnu podr�ku. 113 00:18:27,837 --> 00:18:32,841 Ona je va�a �ivotinja za podr�ku? -Obrnuto. Ja sam njena. Zar ne? 114 00:18:38,254 --> 00:18:41,246 Ona mora ostati u sobi. 115 00:18:43,252 --> 00:18:45,252 U�ivajte u boravku, gospodine. 116 00:18:51,727 --> 00:18:54,044 OTVORENI UGOVOR D�ON VIK - 18 MILIONA DOLARA 117 00:18:54,512 --> 00:18:58,505 Nije lo�e. Uop�te nije lo�e. 118 00:19:04,838 --> 00:19:07,833 48,3 MILIONA DOLARA 119 00:19:12,830 --> 00:19:14,830 Pas je u mom foajeu. 120 00:19:14,837 --> 00:19:17,844 �ivotinja za emotivnu podr�ku. -Naravno. 121 00:19:18,194 --> 00:19:20,967 Tvoj raspored za sutra. G. Suzuki u 11 sati, 122 00:19:21,118 --> 00:19:23,121 Tarasovi tra�e prijem u dva. 123 00:19:23,163 --> 00:19:26,537 �ta je ovo u osam? -Ve�era s tvojom �erkom. 124 00:19:26,648 --> 00:19:30,645 Zabrinuta je da previ�e radi�. 125 00:19:30,711 --> 00:19:34,718 �ta sam to uradio da imam tako bri�ljivo dete? 126 00:19:34,840 --> 00:19:37,818 Dobra karma, pretpostavljam. -Zaista. 127 00:19:37,842 --> 00:19:40,812 Kako su na�i gosti? 128 00:19:40,836 --> 00:19:43,844 Neki zlatni �lanovi su napeti. 129 00:19:44,311 --> 00:19:47,841 Uvek ima ne�to. -Danas je u pitanju Njujork. 130 00:19:48,256 --> 00:19:51,833 A moj konsiljere? -Zabrinuta. 131 00:19:51,860 --> 00:19:54,868 Mo�da treba da ti na�emo �ivotinju za emotivnu podr�ku. 132 00:19:58,955 --> 00:20:03,964 Treba li da budemo zabrinuti? -Nismo uvredili Sto. 133 00:20:04,374 --> 00:20:07,608 Tvoja povezanost s g. Vikom nije tajna, Sto �e do�i. 134 00:20:09,628 --> 00:20:14,131 I primi�emo ih s po�tovanjem. 135 00:20:14,932 --> 00:20:17,918 Sve �to on dotakne umre. 136 00:20:20,540 --> 00:20:25,548 Ne dr�i mi pridike o �oveku koga znam du�e nego �to ti postoji�. 137 00:20:26,249 --> 00:20:28,249 Oprosti mi, o�e. 138 00:20:32,098 --> 00:20:34,098 Akira. 139 00:20:36,710 --> 00:20:40,710 Molim te reci mojoj �erki da jedva �ekam na�u ve�eru. 140 00:20:58,996 --> 00:21:01,991 Ne pu�tajte nikoga unutra. 141 00:21:22,911 --> 00:21:27,838 Pretpostavljam da si kona�no na�ao mir. 142 00:21:44,828 --> 00:21:46,833 O�ito ne. 143 00:21:47,832 --> 00:21:50,847 Ubijanje stare�ine bila je gre�ka, prijatelju. 144 00:21:53,929 --> 00:21:57,941 Odgovorili su uni�tenjem Kontinentala u Njujorku. 145 00:21:59,833 --> 00:22:02,310 Moja �erka se pla�i da smo mi slede�i. 146 00:22:02,990 --> 00:22:05,513 Vinston? -�iv. 147 00:22:05,650 --> 00:22:08,651 Ali pogubili su njegovog konsiljerea, 148 00:22:09,177 --> 00:22:11,192 da po�alju poruku. 149 00:22:23,271 --> 00:22:27,273 Jesi li pomislio gde �e se ovo zavr�iti? 150 00:22:32,832 --> 00:22:35,294 Sto se nikada ne�e zaustaviti. 151 00:22:36,774 --> 00:22:39,771 Zna� to. 152 00:22:41,832 --> 00:22:43,832 On uzima samo �ivot 153 00:22:44,831 --> 00:22:46,841 i daje samo smrt. 154 00:22:52,833 --> 00:22:54,837 Kod�i... 155 00:22:56,695 --> 00:22:59,697 Napravio sam ti problem. 156 00:23:00,013 --> 00:23:02,015 Izvini. 157 00:23:03,837 --> 00:23:07,827 Prijateljstvo se meri prema tome kolike su neda�e. 158 00:23:19,825 --> 00:23:21,862 VISOKI STO MARKIZ 159 00:23:57,830 --> 00:24:00,842 Dobro do�li u Kontinental. Kako mogu pomo�i? -Menad�era. 160 00:24:07,839 --> 00:24:10,134 Naravno. 161 00:24:10,169 --> 00:24:13,154 Izvolite, raskomotite se. 162 00:24:15,478 --> 00:24:20,469 Evakui�ite sve. Diskretno. 163 00:24:22,113 --> 00:24:26,112 Ovo vodi samo do smrti. 164 00:24:28,627 --> 00:24:31,621 Pobi�u ih sve. 165 00:24:32,354 --> 00:24:34,581 Verujem da �e� poku�ati, 166 00:24:34,606 --> 00:24:38,606 ali niko, �ak ni ti, ne mo�e sve pobiti. 167 00:24:41,260 --> 00:24:44,659 Ho�e� li da umre�? To je tvoj izbor. 168 00:24:46,825 --> 00:24:48,825 Dobra smrt... 169 00:24:48,829 --> 00:24:50,847 dolazi samo posle dobrog �ivota. 170 00:24:52,292 --> 00:24:57,284 Obojica smo ostavili dobar �ivot za sobom odavno, prijatelju. 171 00:25:01,831 --> 00:25:04,845 O�e, Visoki sto! 172 00:25:05,746 --> 00:25:09,051 �ta on radi ovde? -G. Vik je na� gost. 173 00:25:09,835 --> 00:25:11,835 O�e... -Razgovara�u s njima. 174 00:25:11,841 --> 00:25:14,811 Ne znaju da si ovde. -Molim te. 175 00:25:14,835 --> 00:25:16,845 Ostani s g. Vikom. 176 00:25:25,830 --> 00:25:29,843 Gosti su stigli. Spremite se da poka�ete gostoprimstvo. 177 00:25:55,954 --> 00:25:59,951 Dobro do�li u Osaka Kontinental, gospodo. 178 00:25:59,976 --> 00:26:01,976 Kako vam mogu biti na usluzi? 179 00:26:02,836 --> 00:26:07,812 Sto ima razloga da veruje da ovaj kompleks pru�a usluge... 180 00:26:07,836 --> 00:26:10,841 Onome ko je ekskomuniciran. 181 00:26:12,548 --> 00:26:15,548 To je ozbiljna optu�ba. 182 00:26:15,771 --> 00:26:18,770 Moramo imati pun pristup va�em hotelu. 183 00:26:19,832 --> 00:26:24,836 Naravno. Ali kao �to znate, nijedan posao, 184 00:26:25,152 --> 00:26:29,157 �ak ni va�, ne sme da se obavlja na teritoriji hotela. 185 00:26:30,409 --> 00:26:36,400 Stoga mora�u da zatra�im da predate svoje vatreno oru�je. 186 00:26:37,070 --> 00:26:41,691 Mi predstavljamo markiza. -A ja predstavljam Osaku. 187 00:26:41,977 --> 00:26:44,969 Va�e oru�je, molim vas. 188 00:26:46,809 --> 00:26:49,835 Ne pravite istu gre�ku kao ona budala u Njujorku. 189 00:26:50,692 --> 00:26:53,811 Budale pri�aju, kukavice �ute, 190 00:26:53,835 --> 00:26:56,083 ali mudri ljudi slu�aju. 191 00:26:56,589 --> 00:26:59,572 Koji �e� ti da bude�? 192 00:27:08,829 --> 00:27:11,830 Zdravo, prijatelju stari. 193 00:27:13,927 --> 00:27:17,488 Ba� lepo od tebe �to si me posetio nakon toliko godina. 194 00:27:18,827 --> 00:27:22,820 S njima si sada? -Ne. 195 00:27:23,352 --> 00:27:27,352 Ne. -Tvoja �erka? Mija? 196 00:27:28,993 --> 00:27:30,996 �iva. 197 00:27:32,031 --> 00:27:34,503 A tvoja �erka, Akira? 198 00:27:35,213 --> 00:27:37,387 Dobro je. 199 00:27:38,178 --> 00:27:40,178 Drago mi je. 200 00:27:41,835 --> 00:27:44,837 Zna�... 201 00:27:45,186 --> 00:27:47,624 Ovo ne mora da se okon�a krvoproli�em. 202 00:27:49,327 --> 00:27:52,805 Onda idite. -Niko ne sme da prkosi Stolu. 203 00:27:52,829 --> 00:27:54,837 Se�am se da si nekad razumeo to. 204 00:27:55,114 --> 00:28:01,201 Ja se se�am vremena kad si ti razumeo �ta zna�i bratstvo. -Dosta! 205 00:28:01,202 --> 00:28:06,805 Prema nare�enju markiza De Gramona, ovaj hotel mora biti obesve�en. 206 00:28:06,829 --> 00:28:08,835 Sklonite se. 207 00:28:24,022 --> 00:28:26,038 Ne radi ovo, Kod�i. 208 00:28:35,415 --> 00:28:37,415 �ao mi je. 209 00:28:47,485 --> 00:28:49,485 Napadnite! 210 00:29:03,214 --> 00:29:05,214 Sve ih pobijte! 211 00:29:55,992 --> 00:29:57,992 Gubite se. 212 00:30:14,132 --> 00:30:17,118 Povla�enje. 213 00:30:21,602 --> 00:30:25,586 Osigurajte hotel. Na�ite Vika. 214 00:30:29,552 --> 00:30:32,555 Nema� prava da do�e� ovde. 215 00:30:32,833 --> 00:30:36,845 Ako te na�u ovde, Sto �e ubiti mog oca, mene 216 00:30:38,079 --> 00:30:42,069 i sve ostale jer si prekr�io pravila. 217 00:30:42,322 --> 00:30:45,314 Nije trebalo da dolazi�. 218 00:30:57,484 --> 00:30:59,486 Hotel je napadnut. 219 00:31:07,837 --> 00:31:09,837 Jesi li naoru�an? 220 00:32:19,830 --> 00:32:21,833 Idemo. 221 00:32:25,836 --> 00:32:27,839 Zadr�ite ih. 222 00:33:16,693 --> 00:33:18,693 Slepi! 223 00:33:19,394 --> 00:33:22,372 Radi svoj posao. 224 00:33:22,373 --> 00:33:24,373 Akira! 225 00:37:49,899 --> 00:37:51,899 Mo�e� li da ustane�? 226 00:37:53,766 --> 00:37:56,315 Iza�i kako si u�ao. Idi na Umeda stanicu. 227 00:37:56,629 --> 00:37:59,648 Osta�u. -Ne pljuj na moju velikodu�nost. 228 00:38:02,829 --> 00:38:05,832 D�one, u�ini mi malu uslugu. 229 00:38:06,056 --> 00:38:08,061 Pobij ih �to vi�e mo�e�. 230 00:43:27,880 --> 00:43:29,880 D�one? 231 00:43:30,395 --> 00:43:32,395 Kejne. 232 00:43:40,659 --> 00:43:42,663 Dali su ti moje ime. 233 00:43:45,804 --> 00:43:47,804 Da. 234 00:43:50,292 --> 00:43:53,283 �ao mi je. 235 00:43:53,843 --> 00:43:55,843 I meni. 236 00:44:16,898 --> 00:44:19,886 Trebalo je da nas se kloni�. 237 00:44:19,911 --> 00:44:22,911 Za dobrobit svih nas. 238 00:44:23,052 --> 00:44:25,054 Poku�ao sam. 239 00:44:26,587 --> 00:44:29,579 Jesi li? 240 00:45:02,583 --> 00:45:04,585 Hajde, D�one. 241 00:45:06,936 --> 00:45:08,941 Zavr�imo ovo. 242 00:45:11,902 --> 00:45:15,895 Da. To zvu�i kao dobra ideja. 243 00:45:32,409 --> 00:45:34,409 Sklopio si dogovor. 244 00:45:36,280 --> 00:45:38,284 Kao i ti, D�one. 245 00:45:41,243 --> 00:45:43,243 Porodica? 246 00:45:46,380 --> 00:45:48,380 Porodica. 247 00:46:16,580 --> 00:46:18,580 Jesi li mrtav, D�one? 248 00:46:55,314 --> 00:46:58,312 D�one. -Kejne. 249 00:47:38,755 --> 00:47:42,780 WIK, D�. 20 MILIONA DOLARA 250 00:47:48,595 --> 00:47:51,588 UGOVOR POVE�AN 20 MILIONA DOLARA 251 00:48:50,402 --> 00:48:54,418 Prokletstvo, D�oni. Napravio si prili�an haos. 252 00:48:55,009 --> 00:48:58,006 Ne poznajem te. -Ali ja znam tebe. 253 00:49:05,703 --> 00:49:07,706 Ti si traga�? 254 00:49:12,806 --> 00:49:15,789 Koliko? 255 00:49:17,677 --> 00:49:19,677 Nedovoljno. 256 00:49:21,764 --> 00:49:23,766 Ali je blizu. 257 00:49:29,179 --> 00:49:32,181 Mora� da se bolje �uva�, D�oni, 258 00:49:33,780 --> 00:49:36,780 zato �to smo u ovome zajedno sada. 259 00:50:19,906 --> 00:50:22,890 U redu, Kod�i. 260 00:50:25,937 --> 00:50:28,937 Samo mi reci gde je D�on i gubite se odavde. 261 00:50:29,693 --> 00:50:31,693 Idite. 262 00:50:32,046 --> 00:50:35,047 Idite negde daleko. 263 00:50:36,582 --> 00:50:38,596 Zna� da ne�u. 264 00:50:46,585 --> 00:50:49,585 Pogodili su te? 265 00:51:07,405 --> 00:51:09,414 Ni�ta ne duguje� D�onu Viku. 266 00:51:12,009 --> 00:51:15,004 Nisi mu se krvlju zakleo. 267 00:51:20,598 --> 00:51:23,590 Mora da si nisko pao ako misli� 268 00:51:23,812 --> 00:51:25,827 da su jedini dugovi koji imamo 269 00:51:27,082 --> 00:51:30,073 krvne zakletve. 270 00:51:35,220 --> 00:51:37,221 Ne zezaj. 271 00:51:39,041 --> 00:51:42,037 Ne �elim da radim ovo. 272 00:52:27,177 --> 00:52:29,177 O�e! 273 00:52:43,785 --> 00:52:45,785 Pogledaj me. 274 00:52:53,578 --> 00:52:56,584 �ak i slep �ovek zna da si izgubio. 275 00:52:57,941 --> 00:53:00,928 Kejne, 276 00:53:01,159 --> 00:53:06,150 nisu ti potrebne o�i da vidi� pravi put. 277 00:53:08,537 --> 00:53:11,539 Pobrini se za svoju �erku. 278 00:53:12,578 --> 00:53:14,578 To... 279 00:53:16,491 --> 00:53:18,491 i radim. 280 00:53:24,586 --> 00:53:26,586 Ne! 281 00:54:03,579 --> 00:54:05,582 Nemoj. 282 00:54:07,578 --> 00:54:09,578 �ivi. 283 00:54:30,581 --> 00:54:32,581 �eka�u te. 284 00:55:44,897 --> 00:55:46,897 Ko je on? 285 00:55:53,141 --> 00:55:56,124 Bio je prijatelj. 286 00:55:56,859 --> 00:55:59,859 Moj otac je mrtav zbog tebe. 287 00:56:02,502 --> 00:56:04,517 Zbog onoga �to si u�inio. 288 00:56:07,876 --> 00:56:09,882 Stoga ili ga ti ubij, 289 00:56:11,784 --> 00:56:13,792 ili �u ja. 290 00:56:20,578 --> 00:56:22,585 Razumem. 291 00:56:42,436 --> 00:56:45,453 Zbogom, g. Vik. 292 00:57:08,586 --> 00:57:10,591 Hvala �to si do�ao. 293 00:57:11,586 --> 00:57:16,581 Mi besku�nici moramo da se dr�imo zajedno, zar ne? 294 00:57:19,639 --> 00:57:22,185 Moram da razgovaram s njim. 295 00:57:24,082 --> 00:57:29,559 Poslednji put kad si razgovarao s njim, upucao si ga na krovu. 296 00:57:29,743 --> 00:57:33,746 Nisam imao izbora. Dr�ali su sve karte u rukama. 297 00:57:33,771 --> 00:57:37,557 Nisi? Ali ko je dr�ao pi�tolj? 298 00:57:37,581 --> 00:57:40,562 D�on mora da zna obim pretnje koja �e se obru�iti na njega. 299 00:57:40,586 --> 00:57:44,574 Ovaj markiz nema kontrolu. Sto ga je pustio s lanca. 300 00:57:44,598 --> 00:57:49,083 Moj dragi Vinstone, tvoje dobro�instvo je dirljivo. 301 00:57:50,583 --> 00:57:52,598 Ali reci mi istinu. 302 00:57:53,460 --> 00:57:55,475 Za�to ti je Francuz po�tedeo �ivot? 303 00:57:56,450 --> 00:57:59,590 Ubijanjem �oveka mo�e� da ga pretvori� u mu�enika. 304 00:57:59,966 --> 00:58:02,582 Pusti� li ga da �ivi, 305 00:58:02,757 --> 00:58:06,372 to govori svetu da je on kukavica ili izdajica. 306 00:58:09,584 --> 00:58:11,584 Koji si ti? 307 00:58:13,460 --> 00:58:15,460 O�te�eni. 308 00:58:36,994 --> 00:58:40,002 Ne vidim kako vas uni�tenje Kontinentala 309 00:58:40,452 --> 00:58:42,464 dovodi bli�e ubijanju D�ona Vika. 310 00:58:43,461 --> 00:58:46,450 Ova kampanja se ne vodi zbog ubistva D�ona Vika, 311 00:58:47,103 --> 00:58:50,276 ve� da se ubije ideja koju predstavlja D�on Vik. 312 00:58:50,758 --> 00:58:55,747 Da se to uradi, moram uni�titi sve �to ta ideja dodirne. 313 00:59:00,459 --> 00:59:03,467 Krvoproli�e u Osaki nije bilo neophodno. 314 00:59:05,457 --> 00:59:09,450 Krvoproli�e je i bila svrha. 315 00:59:24,455 --> 00:59:26,465 Natera�e te da bira�. 316 00:59:33,923 --> 00:59:35,923 Ti, po�i sa mnom. 317 00:59:37,459 --> 00:59:40,460 Dvaput razmisli pre nego �to pristane�. 318 00:59:46,273 --> 00:59:50,261 A ti si? -Niko. 319 00:59:51,462 --> 00:59:57,079 La�na skromnost, g. Niko, je jadna osobina. 320 00:59:58,446 --> 01:00:03,430 Pogre�na procena gde poku�avaju�i da sakrijemo svoj ego, 321 01:00:03,455 --> 01:00:05,473 mi ga potpuno ogolimo. 322 01:00:08,238 --> 01:00:11,226 Pita�u samo jednom. 323 01:00:15,243 --> 01:00:17,466 Kako si uspeo da ga na�e�? 324 01:00:19,565 --> 01:00:21,567 Platite i re�i �u vam. 325 01:00:27,454 --> 01:00:30,071 Koliko bi ko�tala ta usluga? 326 01:00:30,240 --> 01:00:34,246 25 miliona i jo� 25 miliona u mom penzionom fondu, 327 01:00:34,563 --> 01:00:37,553 kad on bude mrtav. 328 01:00:39,456 --> 01:00:42,434 Na�li smo ga jednom. Na�i �emo ga opet. 329 01:00:42,458 --> 01:00:45,457 Pre ili nakon �to vas po�alje u grob? 330 01:00:52,720 --> 01:00:54,720 Gotivan si mi. 331 01:00:57,460 --> 01:00:59,467 Dvadeset miliona. 332 01:01:02,994 --> 01:01:05,460 Gotivite me jo� vi�e. 333 01:01:05,846 --> 01:01:07,846 Dvadeset tri. 334 01:01:07,976 --> 01:01:12,960 Ego, g. Niko. -�elim 23. 335 01:01:13,508 --> 01:01:15,518 O�ito mo�ete to priu�titi. 336 01:01:23,202 --> 01:01:25,207 Za uslugu. 337 01:01:27,682 --> 01:01:29,682 Jebem ti! 338 01:01:32,450 --> 01:01:35,472 Ne, ne! U redu je. Ne mrdaj. Sedi dole. 339 01:01:39,800 --> 01:01:42,817 �ta je ovo, �ove�e? -Izbor. 340 01:01:43,916 --> 01:01:47,441 Mo�e� da izvu�e� no� ili da povu�e� ruku ka sebi. 341 01:01:48,346 --> 01:01:51,454 Jedno mi pokazuje �oveka posve�enog samom sebi, 342 01:01:51,535 --> 01:01:54,932 a drugo �oveka posve�enog cilju. 343 01:01:56,097 --> 01:01:59,078 Koji si ti? 344 01:02:41,456 --> 01:02:43,456 Sre�an lov. 345 01:03:32,455 --> 01:03:34,455 Vinstone. 346 01:03:34,457 --> 01:03:36,457 D�onatane. 347 01:03:37,460 --> 01:03:40,460 Moje sau�e��e. 348 01:03:40,932 --> 01:03:42,933 Bio je dobar �ovek. 349 01:03:44,455 --> 01:03:46,459 Da, bio je. 350 01:03:46,697 --> 01:03:49,691 Ubijen je zbog na�ih grehova. 351 01:03:58,461 --> 01:04:00,789 Ko je ovo? 352 01:04:01,458 --> 01:04:03,462 Markiz De Gramon. 353 01:04:03,758 --> 01:04:07,805 Uzdigao se samo zbog svojih garancija da �e te ubiti. 354 01:04:07,854 --> 01:04:10,863 Svi resursi Stola su mu dostupni. 355 01:04:12,453 --> 01:04:14,453 Gde da ga na�em? 356 01:04:14,706 --> 01:04:16,706 Pariz. 357 01:04:20,898 --> 01:04:22,898 Gde �e se ovo zavr�iti? 358 01:04:26,456 --> 01:04:28,456 Kad on umre. 359 01:04:29,754 --> 01:04:31,761 A onda? 360 01:04:33,703 --> 01:04:37,456 Ni�ta nisi nau�io? 361 01:04:37,976 --> 01:04:41,433 Zameni�e ga pre nego �to se le� ohladi. 362 01:04:41,457 --> 01:04:44,383 Herkul je imao svoju Hidru, a ti Sto, 363 01:04:44,490 --> 01:04:48,496 osim �to �e� ti pre ostati bez metaka nego oni bez glava. 364 01:04:52,140 --> 01:04:55,457 Ubij ga, ali uradi to pametno. 365 01:04:55,484 --> 01:04:58,484 I nek ti da slobodu. 366 01:05:00,125 --> 01:05:04,430 Kako? -Okreni njegova pravila i posledice protiv njega. 367 01:05:04,454 --> 01:05:07,451 Izazovi ga na borbu jedan na jedan. 368 01:05:08,534 --> 01:05:13,318 Dueli Visokog stola su mit. -Neta�no. 369 01:05:13,319 --> 01:05:18,320 Oni su nepobitna �injenica, i deo temelja Stola, 370 01:05:18,457 --> 01:05:21,471 da spre�e impulsivnije �lanove da zapo�nu ratove. 371 01:05:24,121 --> 01:05:27,102 Tako�e, bilo pobedio ili izgubio... 372 01:05:28,777 --> 01:05:30,784 Ono �to ka�e� da �eli�, 373 01:05:31,359 --> 01:05:33,359 izlaz iz ovoga. 374 01:05:36,786 --> 01:05:38,798 Nemam mesto za Stolom. 375 01:05:39,278 --> 01:05:41,286 Tvoja porodica ima. 376 01:05:41,633 --> 01:05:45,464 Ubedi ih da upute izazov a onda da te ponude kao predstavnika. 377 01:05:46,045 --> 01:05:48,050 Ja nemam porodicu. 378 01:05:48,453 --> 01:05:50,906 Ruska Roma mi je pocepala kartu. 379 01:05:52,496 --> 01:05:58,511 Vuci svoje dupe u Berlin i popravi je. 380 01:05:59,358 --> 01:06:01,358 Ili... 381 01:06:02,797 --> 01:06:04,800 izaberi grobno mesto. 382 01:06:06,633 --> 01:06:10,434 �ta ti ima� od ovoga, Vinsente? 383 01:06:10,458 --> 01:06:13,436 Ono u �emu si jako dobar, D�onatane. 384 01:06:13,460 --> 01:06:15,461 Osvetu. 385 01:06:52,459 --> 01:06:55,460 ZNAK BESKU�NIKA - BOVERI KING SIGURNA KU�A RUSKA ROMA 386 01:07:05,325 --> 01:07:08,309 Lep revolver. 387 01:07:08,391 --> 01:07:10,391 Klasika. 388 01:07:13,408 --> 01:07:15,408 Ni�ta vi�e? 389 01:07:35,297 --> 01:07:39,437 O�e... -Da, sine moj? 390 01:07:39,461 --> 01:07:42,453 Moram da pri�am s ujka Pjotrom. 391 01:07:54,335 --> 01:07:56,335 Fino odelo. 392 01:08:12,065 --> 01:08:16,461 Reci. -On je u Berlinu, s Ruskom Romom. 393 01:08:16,972 --> 01:08:20,463 Po�alji mi naknadu za nala�enje. -Ne. 394 01:08:20,737 --> 01:08:24,956 Molim? Ubij D�ona Vika i dobi�e� svoj novac. 395 01:08:26,457 --> 01:08:28,457 Takav nije bio dogovor. 396 01:08:29,462 --> 01:08:32,469 Dogovor je bio da me slu�i�. 397 01:08:33,059 --> 01:08:37,054 A sad je �ivot za �ivot, g. Niko. 398 01:08:38,451 --> 01:08:41,472 Tvoj ili njegov. 399 01:08:42,452 --> 01:08:45,460 Kad bude gotovo, dobi�e� svoju nagradu. 400 01:08:45,635 --> 01:08:47,635 I svoju penziju. 401 01:08:56,385 --> 01:08:58,385 Seronja. 402 01:09:19,500 --> 01:09:21,956 Bludni sin se vra�a. 403 01:09:25,505 --> 01:09:28,514 Ali ovo vi�e nije tvoj dom... 404 01:09:29,493 --> 01:09:31,493 D�onatane Vik. 405 01:09:31,500 --> 01:09:35,476 Porasla si, Katja. 406 01:09:35,500 --> 01:09:37,500 Ti si ostario. 407 01:09:37,504 --> 01:09:40,477 Naravno pro�lo je dosta vremena. 408 01:09:40,501 --> 01:09:43,513 Moram da razgovaram s njim. 409 01:09:48,152 --> 01:09:52,484 Zaboravlja� da nam je i dalje mesto ispod Stola. 410 01:09:52,508 --> 01:09:57,479 A kad sam poslednji put proverila, ti si ekskomuniciran, 411 01:09:57,503 --> 01:10:00,509 a tvoja karta pocepana. 412 01:10:02,058 --> 01:10:05,511 Nema� �ta da tra�i� ovde. 413 01:10:06,081 --> 01:10:08,167 Pjotr treba da odlu�i. 414 01:10:08,192 --> 01:10:10,193 Pjotr je mrtav! 415 01:10:14,501 --> 01:10:18,508 Nakon �to si likvidirao stare�inu, 416 01:10:20,492 --> 01:10:22,508 markiz je dao da se likvidira Pjotr. 417 01:10:24,284 --> 01:10:26,433 I prema divnoj ruskoj tradiciji, 418 01:10:28,495 --> 01:10:30,509 poslao je nama ra�un. 419 01:10:31,406 --> 01:10:33,497 Zbog tebe 420 01:10:33,498 --> 01:10:37,510 ja sam morala da kle�im pred �ovekom koji mi je ubio oca. 421 01:10:37,708 --> 01:10:41,694 Onda imamo zajedni�kog neprijatelja. 422 01:10:42,905 --> 01:10:45,905 Mo�emo pomo�i jedno drugome. 423 01:10:46,495 --> 01:10:49,284 Ne mo�e� �ak ni sebi pomo�i. 424 01:10:50,501 --> 01:10:56,042 Kako �e� do�avola pomo�i nama? -Tako �to �u ubiti markiza. 425 01:10:56,505 --> 01:11:01,019 Oni �e samo postaviti drugog. Njegova smrt ne�e ni�ta promeniti. 426 01:11:03,788 --> 01:11:07,784 Ho�e, ako ga ubijem u duelu. 427 01:11:21,500 --> 01:11:24,473 Tradicija je jasna po ovom pitanju, 428 01:11:24,497 --> 01:11:27,515 ali da duel odobri Sto, 429 01:11:28,244 --> 01:11:31,257 on mora biti deo porodice 430 01:11:32,135 --> 01:11:35,355 i da ima grb. 431 01:11:48,495 --> 01:11:51,502 Koliko si ubio da iza�e�? 432 01:11:51,802 --> 01:11:53,802 Mnogo. 433 01:11:54,666 --> 01:11:58,660 Mora�e� da ubije� samo jednog da se vrati�. 434 01:11:58,913 --> 01:12:01,916 Kopile koje je ubilo mog oca. 435 01:12:03,496 --> 01:12:05,980 Daj mi ime. 436 01:12:06,884 --> 01:12:11,292 Kila Harkan. Na�i �e� ga u Himel und Holeu. 437 01:12:11,475 --> 01:12:14,276 Kad on bude mrtav, sredi�u ti kartu. 438 01:12:14,341 --> 01:12:19,355 I grb? -Harkana prvo, a onda �emo da pri�amo. 439 01:12:20,058 --> 01:12:22,502 Donesi dokaz da je mrtav. 440 01:12:24,508 --> 01:12:27,508 Potreban mi je na�in da u�em tamo. 441 01:12:29,500 --> 01:12:31,512 Znam ja na�in. 442 01:12:32,179 --> 01:12:34,197 Klaus �e te odvesti. 443 01:12:42,504 --> 01:12:44,504 Ja sam Klaus. 444 01:12:48,877 --> 01:12:51,881 D�on. -Ja sam Klaus! 445 01:13:39,500 --> 01:13:42,484 Reci svojoj gospodarici da sam po�astvovan ovim gestom, 446 01:13:42,508 --> 01:13:46,499 i da se radujem nastavku na�e saradnje. 447 01:13:46,737 --> 01:13:48,743 Ja sam Klaus. 448 01:13:55,496 --> 01:13:58,504 G. D�on Vik... 449 01:13:58,601 --> 01:14:00,603 od krvi i mesa. 450 01:14:01,886 --> 01:14:04,211 Baba Jaga. 451 01:14:06,059 --> 01:14:09,046 Mora da je Bo�i�. 452 01:14:18,743 --> 01:14:20,746 Gde su mi maniri? Molim te. 453 01:14:26,492 --> 01:14:28,508 Pi�e, g. Vik? 454 01:14:32,194 --> 01:14:34,895 O�ekivali ste me. -Ja ne. 455 01:14:36,257 --> 01:14:38,257 On. 456 01:14:38,374 --> 01:14:40,374 D�one. 457 01:14:41,680 --> 01:14:43,680 Kako si? 458 01:14:44,742 --> 01:14:48,863 Znao si da �u biti ovde. -Sumnjao sam u to. 459 01:14:49,500 --> 01:14:51,504 Porodica. 460 01:14:55,500 --> 01:14:58,493 Porodica vas je prodala, g. Vik. 461 01:15:00,492 --> 01:15:04,497 Predali su vas uzalud se nadaju�i da spasu sebe. 462 01:15:05,500 --> 01:15:10,509 Zato nikad ne verujem kozacima. Pokvaren narod. 463 01:15:13,503 --> 01:15:15,503 Ovo je li�no. 464 01:15:18,098 --> 01:15:20,115 Ose�am tenziju ovde. 465 01:15:21,500 --> 01:15:26,716 G. Vik verovatno misli da sam odgovoran za smrt 466 01:15:27,497 --> 01:15:29,504 zajedni�kog prijatelja. 467 01:15:31,758 --> 01:15:35,751 Ali ja nisam ubio Kod�ija. Ti si, D�one. 468 01:15:37,496 --> 01:15:41,502 Takva sva�a izme�u starih prijatelja, rastu�uje me. 469 01:15:42,902 --> 01:15:45,889 Dajte da pomognem. 470 01:15:49,496 --> 01:15:51,496 Imamo dogovor. 471 01:15:53,392 --> 01:15:55,917 Imali smo. -Markiz. 472 01:15:56,206 --> 01:16:00,034 Nije ga briga da li je to metak, no�evi ili slepi �ovek. 473 01:16:11,963 --> 01:16:13,966 Na�li smo ga ispred. 474 01:16:21,206 --> 01:16:23,511 Da li je ovo za mene, gospodine... 475 01:16:24,490 --> 01:16:26,490 Niko. 476 01:16:27,827 --> 01:16:30,826 I ne, to je zapravo za njega. 477 01:16:34,820 --> 01:16:37,812 Sedite, g. Niko. 478 01:16:41,898 --> 01:16:44,890 Uzbudljivo, zar ne? 479 01:16:53,355 --> 01:16:57,074 Zna�i ti ho�e� da ga ubije�. 480 01:16:59,495 --> 01:17:01,499 Ti ho�e� da ga ubije�. 481 01:17:01,796 --> 01:17:04,785 Ja ho�u da ga ubijem. 482 01:17:04,810 --> 01:17:06,822 A vi, g. Vik? 483 01:17:06,847 --> 01:17:09,832 Ja �u ubiti tebe. 484 01:17:10,423 --> 01:17:12,840 Zbog Pjotra. Naravno. 485 01:17:14,304 --> 01:17:19,299 Ali izgleda da imamo pravo vrzino kolo. 486 01:17:20,493 --> 01:17:23,910 Nedoumicu, ako �emo pravo. Pravu �ivotnu dilemu. 487 01:17:25,663 --> 01:17:27,663 Stoga... 488 01:17:28,495 --> 01:17:32,506 Mislio sam da odigramo partiju. Jednu ruku. 489 01:17:32,915 --> 01:17:35,996 Pobednik odlu�uje ko �e �iveti, 490 01:17:36,767 --> 01:17:38,768 a ko ne�e. 491 01:17:43,499 --> 01:17:46,316 Dobro. Koliki je ulog? 492 01:17:46,740 --> 01:17:48,769 Vi�i nego �to mo�e� priu�titi. 493 01:17:48,770 --> 01:17:52,762 Jedan metak sam daleko da postanem veoma bogat �ovek. 494 01:17:54,499 --> 01:17:56,510 Ili mrtav. 495 01:17:57,825 --> 01:18:00,820 Deljenje s pet karata. 496 01:18:24,856 --> 01:18:26,856 G. Vik. 497 01:18:27,086 --> 01:18:29,086 G. Vik? 498 01:18:51,683 --> 01:18:53,687 Ruka mrtvog �oveka, g. Vik. 499 01:18:57,504 --> 01:18:59,510 Pa... 500 01:19:00,177 --> 01:19:03,163 Ja se ne kockam. 501 01:19:04,432 --> 01:19:06,432 Da vidimo. 502 01:19:12,336 --> 01:19:15,319 �etiri devetke i �etvorka. 503 01:19:15,496 --> 01:19:17,496 Veoma impresivno. 504 01:19:30,903 --> 01:19:34,895 Rojal fle�. Prili�no dobro za nikoga. 505 01:19:35,187 --> 01:19:37,187 Hvala. 506 01:19:38,194 --> 01:19:41,196 Slep �ovek, tip sa psom 507 01:19:41,591 --> 01:19:46,592 i D�on Vik ulaze u bar i sedaju za sto. 508 01:19:47,374 --> 01:19:50,383 To ili zvu�i kao po�etak �udesne �ale 509 01:19:50,543 --> 01:19:53,543 ili veoma profitabilne prilike. 510 01:19:55,500 --> 01:19:59,496 Jedan misli da mo�e slu�e�i da se oslobodi. 511 01:20:03,813 --> 01:20:05,813 Jedan 512 01:20:06,599 --> 01:20:08,601 misli da mo�e novcem da se oslobodi. 513 01:20:11,775 --> 01:20:13,775 A jedan 514 01:20:14,580 --> 01:20:17,580 misli da mo�e ubijanjem da se oslobodi. 515 01:20:20,901 --> 01:20:25,476 Svako od njih misli da ima pobedni�ku ruku. 516 01:20:25,500 --> 01:20:28,964 Ali nisu shvatili 517 01:20:29,495 --> 01:20:32,510 da onog trenutka kad su seli za sto, 518 01:20:36,380 --> 01:20:38,380 ve� su izgubili. 519 01:20:38,500 --> 01:20:40,745 Da poga�am. Pet iste? 520 01:20:42,492 --> 01:20:46,503 Da. -Znao sam da si prevarantski glupson. 521 01:20:46,600 --> 01:20:49,592 Da, pravi glupson. 522 01:20:50,870 --> 01:20:52,878 Samo da zna�. 523 01:20:53,769 --> 01:20:56,767 Nisam imao ni�ta li�no protiv Pjotra. 524 01:20:57,689 --> 01:20:59,689 Da, mo�da malo. 525 01:21:02,495 --> 01:21:04,495 Ubij! 526 01:21:41,022 --> 01:21:43,022 Svetla se gase, idioti. 527 01:22:23,943 --> 01:22:25,943 On je tamo! 528 01:23:07,209 --> 01:23:09,476 Upucao si me u dupe! 529 01:23:09,500 --> 01:23:11,500 Kopile! 530 01:25:20,955 --> 01:25:22,956 Jaja! 531 01:25:51,499 --> 01:25:56,494 Znate li koji je va� problem, g. Vik? Nemate sre�e. 532 01:25:57,951 --> 01:25:59,957 Nemate sre�e u �ivotu. 533 01:26:00,319 --> 01:26:03,761 U ljubavi. U prijateljstvu. 534 01:26:05,811 --> 01:26:07,811 A sada... 535 01:26:08,497 --> 01:26:10,497 u smrti. 536 01:28:00,501 --> 01:28:02,511 Za�to jednostavno ne umre�? 537 01:29:10,603 --> 01:29:13,593 On je moj. 538 01:29:13,918 --> 01:29:15,918 Rekao sam ti da ne sklapa� dogovor. 539 01:29:16,219 --> 01:29:19,218 Izgleda da ni tvoj dogovor nije ispao kako treba. 540 01:29:21,061 --> 01:29:25,055 Nije normalno �to su ti uzeli o�i. 541 01:29:28,116 --> 01:29:30,124 Nisu ih oni uzeli. 542 01:29:31,661 --> 01:29:33,663 Ja sam im ih dao. 543 01:30:03,530 --> 01:30:08,530 Ti si dete Belorusije. Siro�e na�eg plemenu. 544 01:30:09,546 --> 01:30:14,548 Ti si povezan s nama i mi s tobom. U ovom �ivotu i slede�em. 545 01:30:22,558 --> 01:30:25,572 Tvoja krv je moja krv. 546 01:30:25,912 --> 01:30:29,913 Tvoja bol je moja bol. 547 01:30:30,873 --> 01:30:34,860 Tvoj �ivot je moj �ivot. 548 01:30:54,669 --> 01:30:57,660 Dobro do�ao nazad, D�ardani. 549 01:31:09,223 --> 01:31:13,211 Ruska Roma �e podr�ati tvoj izazov. 550 01:31:13,958 --> 01:31:15,965 Ko �e ti biti sekundant? 551 01:31:44,163 --> 01:31:47,151 Upozorenje na cenu tiranije. 552 01:31:50,503 --> 01:31:53,503 Mora da namerava� da se pridru�i� svom konsiljereu. 553 01:31:53,664 --> 01:31:55,664 Ne danas. 554 01:32:02,277 --> 01:32:06,671 Kako stari obi�aji nala�u, D�on Vik vas izaziva na duel, 555 01:32:06,971 --> 01:32:11,970 da re�ite va�e razmirice na starinski na�in, kako i gospoda treba. 556 01:32:13,840 --> 01:32:16,847 Govori� o starim obi�ajima kao da ih zna�. 557 01:32:17,253 --> 01:32:21,662 �ovek takvog statusa kao �to je g. Vik ne mo�e uputiti takav izazov. 558 01:32:22,851 --> 01:32:25,847 Ima porodi�ni grb. 559 01:32:29,718 --> 01:32:35,672 Berlin. -Izazov Ruske Rome, prihvatanje g. Vika nazad u zajednicu. Sve je tu. 560 01:32:36,105 --> 01:32:39,096 Zavedeno u registar sada. 561 01:32:46,394 --> 01:32:49,640 Za�to bih prihvatio ovo od drugorazrednog klana? 562 01:32:49,664 --> 01:32:51,676 Jer postoje pravila, a bez njih... 563 01:32:52,171 --> 01:32:56,153 �ivimo kao �ivotinje. -Upravo tako. 564 01:32:58,664 --> 01:33:02,424 Vremena se menjaju. Novi dan svi�e. 565 01:33:02,449 --> 01:33:05,674 Nove ideje, nova pravila, 566 01:33:06,067 --> 01:33:08,070 nova uprava. 567 01:33:09,666 --> 01:33:15,645 Ipak �ete prihvatiti, jer svi i dalje sedimo ispod Stola. 568 01:33:16,105 --> 01:33:20,666 �ak ni vi niste imuni na posledice neuspeha. 569 01:33:27,127 --> 01:33:32,815 Koje uslove ima g. Vik? -Victoriae fiducia. 570 01:33:33,785 --> 01:33:38,780 Bezuslovno osloba�anje od bilo kakvih obaveza prema Stolu. 571 01:33:52,783 --> 01:33:58,027 Istorija je puna markiza koje su upamtili samo njihove sluge. 572 01:33:58,800 --> 01:34:00,802 Ali vi... 573 01:34:01,829 --> 01:34:05,820 Vi biste mogli biti upam�eni kao �ovek koji je izveo D�ona Vika, 574 01:34:05,878 --> 01:34:11,640 �oveka koga se najvi�e pla�i Sto, i svi koji sede za njim, na svetlo dana. 575 01:34:11,664 --> 01:34:13,668 Va�e svetlo. 576 01:34:14,839 --> 01:34:16,867 A ko bi mogao predvideti 577 01:34:16,868 --> 01:34:21,278 koliko visoko takva slava bi mogla uzdi�i �oveka u na�em svetu? 578 01:34:38,012 --> 01:34:42,017 Podne. Ajfelova kula. Da prodiskutujemo o pravilima. 579 01:34:42,662 --> 01:34:44,668 Mo�e� da ide�. 580 01:34:44,843 --> 01:34:46,852 Kad zavr�im... 581 01:34:47,661 --> 01:34:49,680 Kao njegov sekundant ukoliko pobedi, 582 01:34:49,715 --> 01:34:52,999 moja ekskomunikacija mora biti poni�tena, titula vra�ena, 583 01:34:53,101 --> 01:34:56,101 moj hotel mora biti ponovo biti sagra�en i osve�en, 584 01:34:56,160 --> 01:34:58,166 sve tro�kove da plati Sto. 585 01:35:00,279 --> 01:35:05,261 Naravno. Impresioniran sam. 586 01:35:11,769 --> 01:35:14,777 Kako radi� ne�to tako radi� sve. 587 01:35:16,397 --> 01:35:18,397 Sad sam zavr�io. 588 01:35:21,807 --> 01:35:25,822 Nedostaja�e� mi kad umre�. -Na�alost, ne mogu re�i isto. 589 01:35:26,622 --> 01:35:28,632 Ti ne zna�, je li? 590 01:35:29,108 --> 01:35:31,108 �ta? 591 01:35:31,452 --> 01:35:34,641 Sekundant, kao i njegov sponzor, 592 01:35:34,665 --> 01:35:39,659 odlazi na slobodu sa svojim prvakom, ili se sahranjuje pored njega. 593 01:35:40,053 --> 01:35:42,054 Stari obi�aji. 594 01:35:49,669 --> 01:35:51,675 Takav je �ivot. 595 01:36:38,347 --> 01:36:42,671 Prema starim zakonima, samo jedan mo�e da pre�ivi. 596 01:36:43,041 --> 01:36:46,039 Obojica razumete to? 597 01:36:48,336 --> 01:36:51,664 Dobro. Pravila. 598 01:36:51,769 --> 01:36:55,762 Izazvana osoba bira prva. Vreme. 599 01:36:56,249 --> 01:36:58,249 Zora. 600 01:37:03,021 --> 01:37:05,028 Sada. 601 01:37:08,062 --> 01:37:11,070 Zora. Mesto. 602 01:37:12,069 --> 01:37:17,064 Mislite da postoji izlaz iz ovog sveta za vas, g. Vik? 603 01:37:18,662 --> 01:37:20,679 Ne postoji. 604 01:37:22,665 --> 01:37:24,682 Centar Pompidu. 605 01:37:27,050 --> 01:37:29,052 Sakre-Ker. 606 01:37:33,560 --> 01:37:35,565 Sakre-Ker. 607 01:37:35,833 --> 01:37:37,833 Oru�je. 608 01:37:38,065 --> 01:37:42,054 Ako pobedite, Sto �e odr�ati svoju re�. 609 01:37:42,667 --> 01:37:44,675 Dobi�ete slobodu, 610 01:37:45,388 --> 01:37:47,669 ali ne�ete je uzeti. 611 01:37:47,907 --> 01:37:49,907 Ma�evi. 612 01:37:54,640 --> 01:37:56,640 Pi�tolji. 613 01:38:01,186 --> 01:38:04,583 Duel pi�toljima. Trideset koraka. 614 01:38:05,664 --> 01:38:07,668 Ako obojica pre�ivite, 615 01:38:08,083 --> 01:38:13,802 svaki �e se pribli�avati po deset koraka dok jedan ne preostane. 616 01:38:15,052 --> 01:38:17,643 Pravila borbe. 617 01:38:17,667 --> 01:38:19,667 Bez milosti. 618 01:38:19,757 --> 01:38:22,768 Znate li za�to ne�ete uzeti svoju slobodu? 619 01:38:25,664 --> 01:38:27,679 Jer vam je to u prirodi, 620 01:38:28,557 --> 01:38:30,560 takvi ste oduvek. 621 01:38:32,093 --> 01:38:34,093 Vi ste ubica. 622 01:38:36,419 --> 01:38:40,674 Siro�e koje smo i��upali s ulice i nao�trili kao no�. 623 01:38:41,419 --> 01:38:45,405 Ubijanje vam daje svrhu u �ivotu. 624 01:38:45,465 --> 01:38:47,468 �ovek bez svrhe... 625 01:38:48,866 --> 01:38:50,874 je ni�ta. 626 01:38:52,669 --> 01:38:54,669 Bez milosti. 627 01:38:55,801 --> 01:38:57,801 Bez milosti. 628 01:38:57,942 --> 01:39:00,644 Ako nema ni�ta vi�e, gospodo... 629 01:39:00,668 --> 01:39:02,674 Nominacija. 630 01:39:06,663 --> 01:39:08,667 Ima pravo na to. 631 01:39:09,706 --> 01:39:11,709 Imate li ime? 632 01:39:16,228 --> 01:39:18,228 Kejn. 633 01:39:20,000 --> 01:39:24,152 Nek bude tako. Zora. Sakr-Ker. 634 01:39:25,560 --> 01:39:28,147 Duel pi�toljima. Bez milosti. 635 01:39:28,172 --> 01:39:30,188 Ako g. Vik pobedi, 636 01:39:30,661 --> 01:39:33,676 bi�ete oslobo�eni svih obaveza prema Visokom stolu, 637 01:39:34,216 --> 01:39:36,380 a va� sekundant bi�e ponovo imenovan 638 01:39:36,517 --> 01:39:41,500 za menad�era ponovo izgra�enog Kontinentala u Njujorku. 639 01:39:42,317 --> 01:39:45,672 Ako markiz Vensan Bize de Gramon pobedi... 640 01:39:46,042 --> 01:39:49,030 D�on Vik bi�e mrtav. 641 01:39:50,114 --> 01:39:53,640 Kao i njegov sekundant. 642 01:39:53,664 --> 01:39:58,674 Tako je. Ako nema ni�ta vi�e, gospodo, vidimo se u zoru. 643 01:39:59,271 --> 01:40:04,489 Svako ka�njenje smatra�e se povla�enjem i rezultira�e momentalnim pogubljenjem. 644 01:40:15,664 --> 01:40:19,666 Ne postoji D�on tamo. 645 01:40:20,021 --> 01:40:23,020 Ne postoji sre�ni mu� s normalnim �ivotom. 646 01:40:25,606 --> 01:40:27,610 Postoji samo D�on Vik, 647 01:40:27,770 --> 01:40:29,770 ubica. 648 01:40:31,201 --> 01:40:34,200 I on �e te ubiti. 649 01:40:40,005 --> 01:40:43,211 Tvoj hotel? -Da. 650 01:40:43,563 --> 01:40:47,640 Uvek gleda� svoj interes, zar ne? -Zar nije tako kod svih? 651 01:40:47,664 --> 01:40:50,681 Na�imo bezbedno mesto pre nego �to ovo po�ne. 652 01:40:51,661 --> 01:40:55,664 Moram ne�to prvo da uradim. -Bolje ranije nego kasnije. 653 01:40:59,399 --> 01:41:03,084 Ne�u to da uradim. Sami se borite. 654 01:41:06,664 --> 01:41:08,680 Zar to nije ono �to �eli�? 655 01:41:14,662 --> 01:41:18,390 Ubije� li ga, ti i tvoja �erka bi�ete slobodni. 656 01:41:19,965 --> 01:41:21,971 Niko ne�e smeti da je pipne. 657 01:41:23,128 --> 01:41:25,128 U suprotnom, 658 01:41:25,158 --> 01:41:28,147 mora�e da snosi posledice. 659 01:41:29,264 --> 01:41:32,245 Od tebe zavisi. 660 01:42:57,669 --> 01:43:00,679 Kejne. -D�one. 661 01:43:01,886 --> 01:43:03,886 Do�ao si da se oprosti�? 662 01:43:05,556 --> 01:43:07,563 Da se pozdravim. 663 01:43:12,210 --> 01:43:15,210 Misli� da te tvoja �ena mo�e �uti? 664 01:43:16,620 --> 01:43:18,629 Ne. 665 01:43:21,187 --> 01:43:23,187 �emu onda trud? 666 01:43:24,665 --> 01:43:26,667 Mo�da gre�im. 667 01:43:30,101 --> 01:43:32,101 Mrtvih vi�e nema. 668 01:43:35,224 --> 01:43:38,214 Samo su �ivi bitni. 669 01:43:42,662 --> 01:43:44,674 Nakon �to mi se �erka rodila, 670 01:43:46,666 --> 01:43:48,674 hteo sam da napustim ovaj �ivot. 671 01:43:50,851 --> 01:43:52,859 Mislio sam da jesam. 672 01:43:54,641 --> 01:43:56,651 Ali nisi. 673 01:43:58,211 --> 01:44:00,211 Mi smo prokleti, 674 01:44:01,800 --> 01:44:03,800 ti i ja. 675 01:44:04,663 --> 01:44:06,671 Sla�emo se oko toga. 676 01:44:10,667 --> 01:44:12,672 Moja �erka nije. 677 01:44:15,800 --> 01:44:18,565 Ako moram da biram izme�u nje i tebe, 678 01:44:19,670 --> 01:44:21,670 ti �e� da umre�. 679 01:44:28,148 --> 01:44:30,261 Mo�da ne�u. 680 01:44:34,960 --> 01:44:36,960 Nedostajao si mi, D�one. 681 01:44:38,667 --> 01:44:42,669 Ba� je dobro sedeti s prijateljem. 682 01:44:46,606 --> 01:44:48,606 Vidimo se sutra. 683 01:45:18,781 --> 01:45:20,789 Ovo je va�e re�enje? 684 01:45:21,444 --> 01:45:23,860 Duel s Baba Jagom. 685 01:45:23,929 --> 01:45:27,676 Ako ne uspete, to �e uzdrmati temelje Stola. 686 01:45:28,242 --> 01:45:32,226 I to �e od Vika napraviti sveca. 687 01:45:34,159 --> 01:45:38,147 Moja pobeda �e u�initi suprotno. 688 01:45:38,961 --> 01:45:40,962 Marki�e De Gramon. 689 01:45:42,172 --> 01:45:44,172 �ovekove ambicije 690 01:45:44,598 --> 01:45:47,602 nikad ne treba da nadma�e njegovu vrednost. 691 01:45:49,667 --> 01:45:52,672 Treba da dobro zapamtite to, gospodine. 692 01:47:13,177 --> 01:47:18,152 Dobar dan, g. Vik, i dobro do�li u La Resistans. 693 01:47:18,176 --> 01:47:21,151 Malo si daleko od ku�e, zar ne? 694 01:47:21,175 --> 01:47:24,179 Tvoj mali �in gra�anske neposlu�nosti me je inspirisao, D�one. 695 01:47:25,159 --> 01:47:28,161 �irim se. �irim krila. 696 01:47:28,719 --> 01:47:32,144 Kako ide velika opro�tajna turneja? 697 01:47:32,168 --> 01:47:34,173 Privodi se kraju. 698 01:47:34,840 --> 01:47:37,844 Tako deluje. 699 01:47:38,287 --> 01:47:40,287 Veli�ina 42, standardni kroj, zar ne? 700 01:47:41,375 --> 01:47:45,162 Svuda kevlar. Poslednja re� balisti�kog �ika. 701 01:47:45,298 --> 01:47:49,304 Pogodno za sve sve�ane prilike. Ven�anja, sahrane, duele Visokog stola. 702 01:47:50,296 --> 01:47:53,311 �ovek mora da izgleda najbolje za svoje ven�anje. 703 01:47:54,713 --> 01:47:56,766 Ili za sahranu. 704 01:48:06,525 --> 01:48:10,517 Oprostite mi, gospodine, ali ovo je ludo. 705 01:48:11,171 --> 01:48:16,166 Ludo? -Da stavite svoju sudbinu u ruke slepog �oveka. 706 01:48:16,301 --> 01:48:20,294 Postoje tri tipa �oveka na ovom svetu. 707 01:48:21,002 --> 01:48:23,549 Oni koji imaju za �ta da �ive. 708 01:48:24,164 --> 01:48:27,140 Oni koji imaju za �ta da umru. 709 01:48:27,164 --> 01:48:32,174 I oni koji imaju za �ta da ubiju. D�on Vik nema nijedan od tih razloga. 710 01:48:32,675 --> 01:48:37,148 On je duh koji tra�i grobno mesto. 711 01:48:37,172 --> 01:48:39,745 Ali slep �ovek, 712 01:48:40,006 --> 01:48:42,006 on ima sva tri. 713 01:48:43,163 --> 01:48:49,179 Uostalom, imam ose�aj da g. Vik ne�e sti�i na duel do izlaska sunca. 714 01:48:53,904 --> 01:48:55,905 Razumem, gospodine... 715 01:49:11,179 --> 01:49:14,170 ZA: DI-D�EJA NA�I I UNI�TI D�ON VIKA 716 01:49:20,166 --> 01:49:22,166 NA�I I UNI�TI 26 MILIONA DOLARA 717 01:49:27,162 --> 01:49:29,162 EMITUJE SE 718 01:49:34,343 --> 01:49:39,102 U redu. Za sve d�ezere u Gradu svetlosti, 719 01:49:39,161 --> 01:49:42,158 za sve ljude s ulice koji su za akciju. 720 01:49:42,182 --> 01:49:47,181 Za sve moje odane slu�aoce koji poznaju ritam ulice. 721 01:49:47,893 --> 01:49:51,908 Ve�eras imate �ansu da stvorite divnu muziku. 722 01:49:52,989 --> 01:49:58,990 Zamoljena sam da prenesem specijalni zahtev od tajnog obo�avaoca. 723 01:49:59,167 --> 01:50:03,500 Izgleda da ima trn u na�em malom par�etu raja. 724 01:50:04,174 --> 01:50:10,414 Zli �ovek iz Velike jabuke namera�io se na na�e sveto srce. 725 01:50:11,168 --> 01:50:16,571 Pozivamo vas da najja�e udarite na �oveka u crnom. 726 01:50:16,655 --> 01:50:20,375 Ako �elite nagradu, to morate zavr�iti pre izlaska sunca. 727 01:50:20,867 --> 01:50:26,147 Ovaj stari zlatni, i stvarno mislim zlatni hit, 728 01:50:26,171 --> 01:50:29,159 je za vas, g. Vik. 729 01:50:30,804 --> 01:50:34,784 I upamtite, nemate kuda da pobegnete. 730 01:51:39,482 --> 01:51:45,139 Hvala svima �to slu�ate WUXIA, 731 01:51:45,163 --> 01:51:50,167 mesto za va�u zabavu i informacije. 732 01:51:50,389 --> 01:51:52,389 Dobar lov. 733 01:51:54,171 --> 01:51:56,171 I po�inje. 734 01:51:57,167 --> 01:51:59,169 Treba�e mi pi�tolj. 735 01:52:00,866 --> 01:52:02,878 Mislio sam da nikad ne�e� da tra�i�. 736 01:52:03,608 --> 01:52:07,779 9 mm pit vajper. -Odakle ti? 737 01:52:08,185 --> 01:52:12,143 Znam tipa koji zna tipa koji je upucao nekog tipa. 738 01:52:12,271 --> 01:52:15,142 21 metak u okviru s ugra�enim kompenzatorom, 739 01:52:15,166 --> 01:52:18,717 za nulti efekat trzaja usta cevi. Prednji ni�an s opti�kim vlaknom. 740 01:52:18,927 --> 01:52:22,924 Ambidekstrozna ko�nica. Pro�irena osnova dr�ke za br�e punjenje. 741 01:52:23,045 --> 01:52:26,043 Ekstremni okida� s dve funte pritiska. 742 01:52:26,165 --> 01:52:29,175 A za one, ho�emo li da ka�emo, intimnije susrete? 743 01:52:29,607 --> 01:52:32,606 Ova guja ima okrutne o�njake. 744 01:52:37,788 --> 01:52:40,784 Koliko blizu do crkve mo�e� da me dovede�? 745 01:52:45,586 --> 01:52:47,586 Amin. 746 01:52:57,162 --> 01:52:59,163 Evo, gospodo. 747 01:53:01,163 --> 01:53:03,163 Va� prevoz. 748 01:53:05,704 --> 01:53:10,167 Kad sam te savetovao da ne kvasi� prste u ovoj baru�tini opet, 749 01:53:10,483 --> 01:53:14,479 nisam o�ekivao da �u se i ja pokvasiti. 750 01:53:15,385 --> 01:53:18,386 Danas �e biti zavr�eno. 751 01:53:20,554 --> 01:53:23,554 Kad sam sahranjivao �erona, 752 01:53:24,928 --> 01:53:28,926 nisam znao �ta da mu napi�em na spomenik. 753 01:53:29,306 --> 01:53:32,313 Nekoliko re�i da sumiraju �itav �ivot? 754 01:53:32,628 --> 01:53:37,179 �iveo kralj! Odradio sam svoj pre nekoliko godina. 755 01:53:38,824 --> 01:53:42,175 Skromno. -Proro�ki. 756 01:53:42,980 --> 01:53:45,162 �ta si odlu�io? 757 01:53:45,542 --> 01:53:47,542 "Prijatelj." 758 01:53:47,574 --> 01:53:50,171 On je pre svega to bio. 759 01:53:50,643 --> 01:53:52,647 Prijatelj. 760 01:54:05,174 --> 01:54:07,180 Hvala, kralju. 761 01:54:09,531 --> 01:54:13,164 D�onatane. -Vinstone. 762 01:54:13,402 --> 01:54:15,413 Sunce izlazi u 6.03. 763 01:54:16,159 --> 01:54:20,163 Nemoj da kasni� zarad na�eg dobra. 764 01:54:28,165 --> 01:54:30,165 "Mu� pun ljubavi." 765 01:54:31,616 --> 01:54:34,015 To �elim na svom. 766 01:54:34,167 --> 01:54:36,180 "D�on, mu� pun ljubavi. 767 01:55:06,172 --> 01:55:09,139 Potvr�eno. 768 01:55:09,163 --> 01:55:12,694 Dobre vesti, d�ezeri. Vi�en je. 769 01:55:13,764 --> 01:55:18,163 Na� �ovek u crnom je vi�en u 7. arondismanu. 770 01:55:18,401 --> 01:55:21,416 Mislim da je krajnje vreme da ga obojimo u crveno. 771 01:57:24,632 --> 01:57:28,165 Izgleda da na�i prijatelji iz esnafa nisu uspeli, 772 01:57:28,559 --> 01:57:33,570 i sada on ide prema Trijumfalnoj kapiji. Hajde da vidimo ko �e da ga pokupi. 773 01:59:38,164 --> 01:59:42,154 Daj, bre, narode. Mora�emo da radimo mnogo bolje. 774 01:59:46,161 --> 01:59:49,161 Ko �e biti na� veliki pobednik? 775 02:02:16,364 --> 02:02:21,356 Ko je to? -Zna� li koje pitanje treba da postavi�: Koliko? 776 02:02:21,399 --> 02:02:23,411 Mislim da imamo situaciju pod kontrolom. 777 02:02:32,454 --> 02:02:37,460 Koliko vidim, ako g. D�oni Momak stigne do crkve na vreme, 778 02:02:37,485 --> 02:02:42,472 ovo bi mogla biti tvoja poslednja no� kao markiz. 779 02:03:53,121 --> 02:03:58,139 Mali izve�taj o saobra�aju. �ujem da momci u crnom nisu mogli da to obave. 780 02:03:58,182 --> 02:04:01,169 Na� zli prijatelj je opet u pokretu. 781 02:04:01,640 --> 02:04:06,634 Ide prema vama, moji slu�aoci u Osmom. 782 02:06:08,707 --> 02:06:12,691 Da? -U redu. Dogovoreno. 783 02:06:12,736 --> 02:06:16,736 Dobro. Onda 35. -Takav nije bio dogovor. 784 02:06:21,739 --> 02:06:24,741 To je jedini dogovor koji ti nudim danas. 785 02:06:47,618 --> 02:06:49,618 Sredi ga! 786 02:06:57,308 --> 02:06:59,308 Telefon! 787 02:07:02,932 --> 02:07:04,932 �ta je? -Slu�aj me. 788 02:07:05,018 --> 02:07:07,476 �etrdeset. 789 02:07:07,500 --> 02:07:09,510 Pla�a� za uslugu. 790 02:07:12,084 --> 02:07:14,084 U redu. 791 02:07:22,616 --> 02:07:24,624 Dobre vesti, d�ezeri. 792 02:07:27,012 --> 02:07:29,013 D�ekpot je upravo porastao. 793 02:07:29,038 --> 02:07:31,038 UGOVOR POVE�AN 40 MILIONA DOLARA 794 02:12:28,733 --> 02:12:31,738 Svim d�ezerima koji jo� uvek stoje po strani, 795 02:12:32,497 --> 02:12:36,507 g. Vik ima crkvu na vidiku. 796 02:12:37,318 --> 02:12:39,501 Skoro nam je isteklo vreme. 797 02:12:40,247 --> 02:12:45,494 Poslednja �ansa da osvojite nagradu pre poslednjeg izlaska sunca g. Vika. 798 02:12:46,231 --> 02:12:51,214 Ko �e tamo da se popne uz 222 stepenika? 799 02:12:57,502 --> 02:12:59,502 Sre�no. 800 02:17:29,492 --> 02:17:32,496 Izgleda da g. Vik ne�e da nam se pridru�i. 801 02:17:51,495 --> 02:17:53,495 D�one? 802 02:17:55,135 --> 02:17:57,135 D�one? 803 02:17:58,054 --> 02:18:02,042 Kejne. -Kad sunce izlazi? 804 02:18:04,500 --> 02:18:06,500 Za dva... 805 02:18:07,110 --> 02:18:09,504 mo�da tri minuta. 806 02:18:09,991 --> 02:18:13,979 Mora� da se popne� uz te stepenice, D�one. 807 02:18:17,097 --> 02:18:19,097 Da. 808 02:18:25,499 --> 02:18:28,500 Spreman? -Da. 809 02:18:47,502 --> 02:18:50,503 Dvanaest ili devet? -Devet. 810 02:19:24,498 --> 02:19:26,498 �est gore. -Hvala. 811 02:20:41,498 --> 02:20:43,501 �ao, g. Vik. 812 02:20:56,500 --> 02:20:58,508 Ne mo�e� da me upuca�. 813 02:21:01,941 --> 02:21:04,472 Da, u pravu si. 814 02:21:04,668 --> 02:21:06,673 Ali ja mogu da upucam njega. 815 02:21:17,758 --> 02:21:20,770 Ali mogu da te udarim, seronjo. 816 02:21:22,083 --> 02:21:25,062 Idemo, D�one. 817 02:21:39,632 --> 02:21:41,632 Sranje. 818 02:21:49,413 --> 02:21:51,413 Jaja. 819 02:21:59,114 --> 02:22:02,102 Udario si mi psa. 820 02:22:17,841 --> 02:22:21,825 Duguje� mi. -Da. 821 02:22:29,841 --> 02:22:33,842 Ni�ta li�no, D�one. -Sada smo kvit. 822 02:22:34,828 --> 02:22:36,828 Da. 823 02:23:26,760 --> 02:23:28,760 Po�injemo. 824 02:23:49,058 --> 02:23:52,206 Tra�imo istinu i izdr�a�emo posledice. 825 02:23:52,542 --> 02:23:55,528 Posledice. -Posledice. 826 02:24:14,709 --> 02:24:16,712 Hajde. 827 02:24:55,202 --> 02:24:57,202 Na mesta, gospodo. 828 02:25:09,666 --> 02:25:12,661 Vidimo se u slede�em �ivotu, brate. 829 02:25:14,205 --> 02:25:16,205 Trideset koraka. 830 02:26:04,204 --> 02:26:06,434 Seti se svoje �erke. -Odjebi! 831 02:26:13,981 --> 02:26:16,973 Kakav prelep izlazak sunca. 832 02:26:35,908 --> 02:26:38,888 Poslednje re�i, Vinstone? 833 02:26:39,381 --> 02:26:42,373 Zabavi se tamo. 834 02:27:05,204 --> 02:27:07,204 Spremni, g. Kejne? 835 02:27:13,607 --> 02:27:15,607 G. Vik? 836 02:27:26,743 --> 02:27:32,032 Predajem va�e du�e Bogu. Po�injemo kako zavr�avamo. 837 02:27:32,064 --> 02:27:38,060 Prah smo i u prah �emo se pretvoriti. 838 02:27:39,529 --> 02:27:41,529 Pucajte! 839 02:28:01,205 --> 02:28:03,205 Dvadeset koraka. 840 02:28:36,765 --> 02:28:38,765 Pucajte. 841 02:28:49,350 --> 02:28:51,357 Fino. 842 02:28:58,198 --> 02:29:01,185 Deset koraka. 843 02:29:50,331 --> 02:29:53,317 Samo ga ubij. 844 02:30:11,723 --> 02:30:14,716 Oni koji �ele da umru... 845 02:30:15,367 --> 02:30:17,370 �ive. 846 02:30:19,209 --> 02:30:22,214 A oni koji �ele da �ive... 847 02:30:22,514 --> 02:30:24,514 umiru. 848 02:30:34,065 --> 02:30:36,065 Pucajte! 849 02:31:12,361 --> 02:31:14,361 Stanite! 850 02:31:14,817 --> 02:31:16,817 Kao tvoj sponzor... 851 02:31:18,082 --> 02:31:20,099 Tra�im da mu skratim muke. 852 02:31:23,411 --> 02:31:26,400 Tvoje oru�je. Daj mi ga. 853 02:31:26,520 --> 02:31:28,520 Da li je moja �erka slobodna sada? 854 02:31:29,656 --> 02:31:33,651 Da. Ti i tvoja �erka. U�ivajte. 855 02:31:51,573 --> 02:31:53,573 Pravila. 856 02:31:54,160 --> 02:31:58,142 Arogantni seronjo. 857 02:31:58,364 --> 02:32:00,376 On nije pucao. 858 02:32:01,203 --> 02:32:03,203 Posledice. 859 02:32:18,668 --> 02:32:20,668 To je jebeno kul. 860 02:32:40,698 --> 02:32:43,700 Tvoje obaveze prema Stolu 861 02:32:45,339 --> 02:32:48,343 zadovoljene su, D�one Vik. Slobodan si. 862 02:32:53,730 --> 02:32:56,718 Kao i vi i va�a �erka, gospodine. 863 02:32:59,087 --> 02:33:02,103 Bi�ete ponovo vra�eni na du�nost, g. menad�eru. 864 02:33:03,294 --> 02:33:05,310 Svi va�i uslovi 865 02:33:05,922 --> 02:33:07,922 bi�e ispunjeni. 866 02:33:13,587 --> 02:33:17,591 Na� posao ovde je zavr�en. Prijatan dan. 867 02:33:59,338 --> 02:34:01,342 Brate moj. 868 02:34:03,780 --> 02:34:05,780 Duguje� mi uslugu. 869 02:34:08,082 --> 02:34:10,083 Da. 870 02:34:31,641 --> 02:34:35,630 Vinstone. -D�onatane. 871 02:34:37,840 --> 02:34:40,831 Ho�e� li me odvesti ku�i? 872 02:34:46,576 --> 02:34:48,576 Naravno. 873 02:36:21,337 --> 02:36:23,337 Helen... 874 02:37:18,062 --> 02:37:23,044 HELEN VIK �ENA PUNA LJUBAVI D�ON VIK MU� PUN LJUBAVI 875 02:37:24,204 --> 02:37:27,209 Nikad nisam pomislio da �u do�iveti da vidim ovo. 876 02:37:31,724 --> 02:37:35,720 Misli� li da je u raju ili paklu? 877 02:37:40,403 --> 02:37:42,403 Ko zna? 878 02:37:58,565 --> 02:38:02,558 Zbogom, sine moj. 879 02:38:23,627 --> 02:38:28,908 Preveo: Bambula 880 02:38:30,127 --> 02:38:35,390 D�ON VIK 4 881 02:38:38,390 --> 02:38:42,390 Preuzeto sa www.titlovi.com 61340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.