All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,170 --> 00:00:10,930 [Parker Schnabel] We're having the safety meeting today 2 00:00:11,130 --> 00:00:15,410 because we're about to head into an extremely hostile environment. 3 00:00:16,890 --> 00:00:19,550 We really need to just talk through when [bleep] goes bad. 4 00:00:19,750 --> 00:00:20,820 - [Danny Etheridge] Yeah. - [Tyler Mahoney] Yeah. 5 00:00:22,410 --> 00:00:25,580 Peru has a lot of mining districts, 6 00:00:25,780 --> 00:00:28,580 and in a lot of areas, fairly limited development 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,000 of that industry. 8 00:00:31,370 --> 00:00:34,620 And the safety factor is uncontrollable. 9 00:00:35,890 --> 00:00:38,340 We need to just remain calm. 10 00:00:38,540 --> 00:00:41,650 Madre de Dios is always really hostile. 11 00:00:41,850 --> 00:00:44,000 Sometimes there's violence and illegal mining. 12 00:00:47,000 --> 00:00:49,480 [Parker] It seems like the right place to be, 13 00:00:49,680 --> 00:00:52,340 but there's a big safety factor in there too. 14 00:00:52,540 --> 00:00:53,790 [Diego Lizarzaburu] We have to be paying attention. 15 00:00:53,990 --> 00:00:56,650 Yeah, I mean, we just have to be careful and try to plan 16 00:00:56,850 --> 00:00:58,790 - as much as we can. - [Parker] Got you. 17 00:00:58,990 --> 00:01:01,070 But the main goal of this trip is to 18 00:01:01,270 --> 00:01:03,240 go where people either have barely gone 19 00:01:03,440 --> 00:01:05,070 or haven't been before. 20 00:01:05,270 --> 00:01:07,270 I'm guessing that it's gonna be fairly brutal, 21 00:01:07,470 --> 00:01:09,820 but it's just so different than 22 00:01:10,680 --> 00:01:12,370 anything I've ever seen before. 23 00:01:25,480 --> 00:01:26,860 [Tyler] Pretty narrow road, isn't it? 24 00:01:27,060 --> 00:01:28,070 [Diego] Yeah. 25 00:01:28,270 --> 00:01:29,410 [Danny] What's going on here? 26 00:01:33,680 --> 00:01:35,790 Look at that. Jeez. 27 00:01:35,990 --> 00:01:37,170 [Tyler] Far out. 28 00:01:38,100 --> 00:01:40,380 [narrator] Parker Schnabel and his crew 29 00:01:40,580 --> 00:01:43,930 are travelling Peru on a hunt for virgin ground 30 00:01:44,130 --> 00:01:46,170 that he could mine this offseason. 31 00:01:47,310 --> 00:01:48,450 We're getting on the boat. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,580 No, [bleep] way. 33 00:01:50,780 --> 00:01:52,580 [laughs] You are [bleep] me. 34 00:01:53,820 --> 00:01:56,140 They got a loading ramp out for us and everything. 35 00:01:56,340 --> 00:01:58,930 [Danny] How is that wood gonna take the weight of this car? 36 00:01:59,130 --> 00:02:00,370 [Tyler] [bleep]. 37 00:02:01,680 --> 00:02:02,890 Let's hope it's safe. 38 00:02:11,720 --> 00:02:12,860 [Danny] Whoa, whoa, whoa. 39 00:02:13,060 --> 00:02:14,000 [bleep], no. 40 00:02:20,100 --> 00:02:21,790 - [Danny laughs] - That was fun. 41 00:02:24,270 --> 00:02:26,380 I'm really hoping to assess mining operations 42 00:02:26,580 --> 00:02:28,690 or pieces of ground that are less developed, 43 00:02:28,890 --> 00:02:32,860 less explored, and is going to give us better chances 44 00:02:33,060 --> 00:02:34,960 of finding, like, real opportunities for investment 45 00:02:35,160 --> 00:02:36,900 or ground that is economical to mine 46 00:02:37,100 --> 00:02:38,000 that nobody is mining. 47 00:02:38,200 --> 00:02:40,650 And I'm confident in making those decisions 48 00:02:40,850 --> 00:02:44,480 and saying yes or no quickly and moving on to other things. 49 00:02:44,680 --> 00:02:46,270 If there's enough gold, I'll mine anywhere. 50 00:02:50,310 --> 00:02:51,370 [Danny] Wicked. 51 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 [Parker] Onwards. 52 00:02:53,680 --> 00:02:54,900 [Tyler] Into the jungle. 53 00:02:55,100 --> 00:02:56,580 [Danny] Madre de Dios. 54 00:02:57,790 --> 00:03:00,340 [Diego] My contact in here recommended me to 55 00:03:00,540 --> 00:03:02,790 contact the Amarakaeri. 56 00:03:02,990 --> 00:03:05,380 The Amarakaeri, they are the biggest community 57 00:03:05,580 --> 00:03:07,170 - around here. - [Danny] Right. 58 00:03:07,370 --> 00:03:10,200 They are all only like 1,000 people or something like that. 59 00:03:12,370 --> 00:03:14,000 [narrator] After finding good ground 60 00:03:14,200 --> 00:03:16,900 in the rainforest near Quince Mil, 61 00:03:17,100 --> 00:03:19,070 Parker's heading deeper into the jungle 62 00:03:19,270 --> 00:03:22,030 to the Madre de Dios mining district, 63 00:03:22,230 --> 00:03:25,070 where he'll prospect untapped virgin ground 64 00:03:25,270 --> 00:03:27,200 in the Amarakaeri Reserve. 65 00:03:29,170 --> 00:03:31,480 It's pretty well-known that there's illegal miners 66 00:03:32,370 --> 00:03:33,790 around especially in the jungles, 67 00:03:33,990 --> 00:03:35,070 especially Madre de Dios. 68 00:03:35,270 --> 00:03:37,930 - [Danny] Yeah. - Because the soil is so rich in gold, 69 00:03:39,060 --> 00:03:41,270 and the problem is that the jungle is so big 70 00:03:41,470 --> 00:03:45,790 and is so hard to get... To have access to it 71 00:03:45,990 --> 00:03:47,340 that it's really hard to control that. 72 00:03:47,540 --> 00:03:50,200 Yeah, like, it's almost impossible to police. 73 00:03:51,480 --> 00:03:55,860 There is some extremely unique mining culture in Peru, 74 00:03:56,060 --> 00:03:58,790 and I really want to check that out. 75 00:03:58,990 --> 00:04:01,380 Obviously there's a lot of gold down here, 76 00:04:01,580 --> 00:04:03,000 and that's always intrigued me. 77 00:04:05,310 --> 00:04:08,760 [narrator] Legend has it that the jungles of Madre de Dios 78 00:04:08,960 --> 00:04:10,380 are home to Paititi, 79 00:04:10,580 --> 00:04:13,790 the Inca's lost city of gold... 80 00:04:13,990 --> 00:04:17,380 ...rumored to be the hiding place of untold riches. 81 00:04:17,580 --> 00:04:19,690 To this day, Paititi is still 82 00:04:19,890 --> 00:04:22,370 one of the most coveted lost treasures on Earth. 83 00:04:25,820 --> 00:04:28,900 So do we think probably this was jungle at some point? 84 00:04:29,100 --> 00:04:30,690 - [Parker] Yeah. - [Diego] Yeah, I think so. 85 00:04:30,890 --> 00:04:33,930 [narrator] Now Madre de Dios is Peru's biggest 86 00:04:34,130 --> 00:04:36,070 placer gold-producing region 87 00:04:36,270 --> 00:04:40,270 with $600 million of gold discovered here every year. 88 00:04:40,470 --> 00:04:44,000 It's currently home to over 46,000 89 00:04:44,200 --> 00:04:46,580 informal and illegal miners 90 00:04:46,780 --> 00:04:50,140 who make up a quarter of the district's population. 91 00:04:50,340 --> 00:04:51,930 This feels like we're in the desert. 92 00:04:53,170 --> 00:04:55,270 It's so crazy how quickly it went from, like, 93 00:04:55,470 --> 00:04:57,790 such thick jungle to this. 94 00:05:00,060 --> 00:05:01,030 [Parker] Here's some mining. 95 00:05:01,230 --> 00:05:02,790 [Tyler] Ooh. 96 00:05:02,990 --> 00:05:05,480 I was wondering if those piles were from mining 97 00:05:05,680 --> 00:05:07,270 or from gravel operations. 98 00:05:09,060 --> 00:05:10,790 Oh, they've even got machines over there. 99 00:05:10,990 --> 00:05:12,890 - [Parker] There's a wash plant running. - [Danny] Oh, yeah. 100 00:05:14,000 --> 00:05:15,100 Right in the middle of the river. 101 00:05:16,100 --> 00:05:17,790 Should we go see if they're finding any gold? 102 00:05:18,510 --> 00:05:19,890 [Diego] We need to be careful. 103 00:05:21,580 --> 00:05:22,790 [Parker] We're up for danger. 104 00:05:22,990 --> 00:05:24,170 I mean, you might not be. 105 00:05:24,370 --> 00:05:26,580 Your job is to not let us be up for danger. 106 00:05:26,780 --> 00:05:28,790 It feels very exposed here. 107 00:05:34,820 --> 00:05:35,860 I'll not lift the camera... 108 00:05:36,060 --> 00:05:37,310 - [Diego] Yeah. - [Danny] ...until you say-- 109 00:05:37,510 --> 00:05:38,890 - [Diego] Maybe, maybe. - [Danny] I'll just have it around my neck. 110 00:05:41,000 --> 00:05:42,170 - [Parker] Hola! - [Tyler] This is a bit dangerous. 111 00:05:42,370 --> 00:05:43,650 - I don't like really doing this. - [Diego] Hola. 112 00:05:43,850 --> 00:05:46,200 - [Tyler] Just approaching random miners and... - [Diego] Amigo. 113 00:05:48,200 --> 00:05:49,270 Como estas? 114 00:05:49,470 --> 00:05:51,370 [all speaking Spanish] 115 00:05:52,480 --> 00:05:53,960 [Diego speaking] 116 00:05:54,160 --> 00:05:58,340 [miner speaking Spanish] 117 00:05:58,540 --> 00:06:00,480 - Not very much gold. - [Parker] No? 118 00:06:00,680 --> 00:06:01,580 - No. - [Danny] no. 119 00:06:01,780 --> 00:06:02,790 [miner speaking Spanish] 120 00:06:02,990 --> 00:06:04,380 - [in Spanish] - [miner speaking] 121 00:06:04,580 --> 00:06:06,790 Ah, yeah. The guys who use machinery, 122 00:06:06,990 --> 00:06:08,820 they get way more gold than that. 123 00:06:10,720 --> 00:06:12,200 Time to go. 124 00:06:18,680 --> 00:06:20,000 Ooh. 125 00:06:20,200 --> 00:06:21,580 [Danny] Oh, it's [bleep] in! 126 00:06:21,780 --> 00:06:23,900 - [Tyler] Oh, my God. - [Danny exclaiming] 127 00:06:24,100 --> 00:06:25,480 Keep going, keep going! 128 00:06:25,680 --> 00:06:26,890 [bleep] hell, man! 129 00:06:27,680 --> 00:06:29,310 Oh, [bleep]! 130 00:06:30,620 --> 00:06:32,480 - Yes, there you are! - [Tyler exclaiming] 131 00:06:32,680 --> 00:06:33,580 [laughs] 132 00:06:35,580 --> 00:06:37,270 Did someone get wet? 133 00:06:37,470 --> 00:06:38,680 Only a little bit. 134 00:06:44,000 --> 00:06:45,070 Hola. 135 00:06:45,270 --> 00:06:46,890 - [Diego] Que tal? - Que tal? 136 00:06:47,580 --> 00:06:49,070 [speaking indistinctly] 137 00:06:49,270 --> 00:06:51,580 [Danny] So the Amar... Amarakaeri... 138 00:06:51,780 --> 00:06:54,170 - Amarakaeri, yes. - Amarakaeri. 139 00:06:54,370 --> 00:06:57,030 They are the people that we're gonna be meeting? 140 00:06:57,230 --> 00:06:58,270 [Diego] Yes. 141 00:07:00,480 --> 00:07:01,790 [laughs] Did you hear that? 142 00:07:01,990 --> 00:07:03,240 - [Tyler] What? - [laughs] 143 00:07:03,440 --> 00:07:05,480 - [Diego] What is it? - He said, "Parker." 144 00:07:05,680 --> 00:07:08,380 [Tyler laughs] How do these people know about gold rush? 145 00:07:08,580 --> 00:07:10,070 - They have satellite... - [Tyler] Oh. 146 00:07:10,270 --> 00:07:12,480 - ...internet, and they watch the show. - [Tyler] Oh. 147 00:07:12,680 --> 00:07:13,790 Yeah, they do. 148 00:07:18,060 --> 00:07:20,070 [horns honking] 149 00:07:20,270 --> 00:07:22,550 [Danny] I think these dudes are beeping their horns. 150 00:07:22,750 --> 00:07:23,890 They're trying to get past I think. 151 00:07:25,370 --> 00:07:26,510 There's heaps of them. 152 00:07:27,680 --> 00:07:28,960 - There's two more on your right. - [Diego] Wait, 153 00:07:29,160 --> 00:07:30,370 they're stopping. 154 00:07:31,580 --> 00:07:32,680 Man. 155 00:07:33,580 --> 00:07:34,680 What's going on? 156 00:07:35,580 --> 00:07:36,680 Diego. 157 00:07:38,170 --> 00:07:39,270 [Diego] Buenas? 158 00:07:39,470 --> 00:07:41,100 [in Spanish] 159 00:07:42,790 --> 00:07:44,000 You're looking for Parker? 160 00:07:46,680 --> 00:07:50,790 [miner speaking Spanish] 161 00:07:50,990 --> 00:07:56,480 [Diego speaking Spanish] 162 00:07:56,680 --> 00:08:01,270 [in Spanish] 163 00:08:07,930 --> 00:08:10,030 [Diego] They want to show you how they work. 164 00:08:10,230 --> 00:08:11,270 [Parker] Oh, they're gold miners. 165 00:08:11,470 --> 00:08:13,170 - [Diego] They're gold miners. - [Parker] Got you. 166 00:08:15,000 --> 00:08:16,100 [clears throat] 167 00:08:19,000 --> 00:08:20,410 Have they seen us on TV? 168 00:08:22,790 --> 00:08:25,480 [Diego speaking] 169 00:08:27,890 --> 00:08:29,170 - Illegal mine site. - [Diego] It's informal mining. 170 00:08:29,890 --> 00:08:31,650 Got you. 171 00:08:31,850 --> 00:08:33,760 I think given the variety of environments 172 00:08:33,960 --> 00:08:35,620 that we're gonna see 173 00:08:36,480 --> 00:08:38,000 in Peru, 174 00:08:38,200 --> 00:08:40,900 it's definitely gonna be very brutal. 175 00:08:41,100 --> 00:08:42,690 There's a lot of illegal mining around. 176 00:08:42,890 --> 00:08:44,070 It's not out of sight, out of mind. 177 00:08:44,270 --> 00:08:45,860 I definitely want to go check it out. 178 00:08:46,060 --> 00:08:47,100 Is it close by? 179 00:08:48,480 --> 00:08:49,480 [miner speaking] 180 00:08:49,680 --> 00:08:50,650 - [Parker] Can we... - Yeah, it's close by. 181 00:08:50,850 --> 00:08:52,060 Can we follow them in the car? 182 00:08:55,060 --> 00:08:56,310 [Diego] No? 183 00:08:57,890 --> 00:09:01,240 [Diego] Only motor, on the bike. 184 00:09:01,440 --> 00:09:02,960 - Motorbike. - I don't know about that. 185 00:09:03,160 --> 00:09:04,550 [miner speaking Spanish] 186 00:09:04,750 --> 00:09:07,140 [Diego] Only two, only two can go with them. 187 00:09:07,340 --> 00:09:09,790 Not telling me why, but he's just saying only motorbike. 188 00:09:09,990 --> 00:09:11,900 Are you guys all right with waiting? 189 00:09:12,100 --> 00:09:15,270 Yeah, I don't mind waiting as long as you guys feel safe. 190 00:09:15,470 --> 00:09:16,790 You got your inReach and stuff? 191 00:09:16,990 --> 00:09:18,650 Yeah, I've got my inReach. 192 00:09:18,850 --> 00:09:20,100 - And radio? - Yeah. 193 00:09:20,300 --> 00:09:21,480 - You're cool with this. - Yeah, I'm totally cool with it. Yeah. 194 00:09:21,680 --> 00:09:24,070 Split up, but we need a plan. So we'll meet back here. 195 00:09:24,270 --> 00:09:25,650 [Diego] Yeah, three hours. 196 00:09:25,850 --> 00:09:27,580 - Three hours. - [Parker] All right. Yeah, that's fine. 197 00:09:27,780 --> 00:09:30,060 - This could be interesting, yeah. - Could be really good. 198 00:09:32,720 --> 00:09:33,790 [Danny] Okay. 199 00:09:35,200 --> 00:09:36,270 [Diego] Three hours. 200 00:09:36,470 --> 00:09:37,930 Dan, three hours. 201 00:09:38,130 --> 00:09:39,100 Three hours. 202 00:09:40,100 --> 00:09:41,270 See you. 203 00:09:46,680 --> 00:09:48,240 [Tyler] I don't know about this. 204 00:09:48,440 --> 00:09:51,790 It's not, like, the ideal place to be hanging around. 205 00:09:51,990 --> 00:09:55,580 Yeah, everybody knows Parker and the filming crew's here, 206 00:09:55,780 --> 00:09:56,650 - so... - Mmm-hmm. 207 00:09:56,850 --> 00:09:58,340 ...the word spread really, really fast. 208 00:09:58,540 --> 00:10:00,450 Maybe they spotted us when we stopped in the... 209 00:10:00,650 --> 00:10:01,580 After crossing the river. 210 00:10:18,270 --> 00:10:19,650 [Parker] Dan, there's one bad [bleep] 211 00:10:19,850 --> 00:10:20,860 up here looking at us. 212 00:10:21,060 --> 00:10:22,270 [Danny] I know, I saw him. 213 00:10:37,680 --> 00:10:38,790 [interpreter] I want to explain to you guys 214 00:10:38,990 --> 00:10:40,370 before we do it on camera. 215 00:10:41,510 --> 00:10:43,620 No location will be given, 216 00:10:43,820 --> 00:10:47,240 that they are free to cover their... Their faces. 217 00:10:47,440 --> 00:10:48,680 [Parker] They said earlier... 218 00:10:49,790 --> 00:10:53,270 ...that they're not supposed to be doing this, right? 219 00:10:53,470 --> 00:10:55,690 - [interpreter] Mmm-hmm. - [Parker] Why is that? 220 00:10:55,890 --> 00:10:57,900 Is this area not supposed to be mined, 221 00:10:58,100 --> 00:11:00,030 or what's the reason? 222 00:11:00,230 --> 00:11:03,620 [interpreter] Uh, it's because the government doesn't support them, 223 00:11:03,820 --> 00:11:06,170 give them permits and all that, 224 00:11:06,370 --> 00:11:08,170 uh, but they need to come 225 00:11:08,370 --> 00:11:09,890 because they need to support their family. 226 00:11:11,370 --> 00:11:12,270 There's no other way, 227 00:11:12,470 --> 00:11:13,900 [Parker] And they built this themselves? 228 00:11:14,100 --> 00:11:15,450 [interpreter speaking Spanish] 229 00:11:15,650 --> 00:11:17,270 - [miner] Si. - [interpreter] Yeah. 230 00:11:17,470 --> 00:11:18,720 - [Parker] You guys built this yourself. - [Danny] Wow. 231 00:11:18,920 --> 00:11:20,100 - [interpreter] Yeah. - [Parker] Wow. 232 00:11:20,300 --> 00:11:23,100 [Danny] Oh, look, floating wash plant all made of wood. 233 00:11:24,270 --> 00:11:25,370 That is incredible. 234 00:11:28,100 --> 00:11:29,790 [narrator] In Madre de Dios, 235 00:11:29,990 --> 00:11:33,070 Parker and Danny are visiting an informal mine 236 00:11:33,270 --> 00:11:36,720 where a six-man crew run 24-hour shifts, 237 00:11:36,920 --> 00:11:39,890 producing on average one ounce of gold per day. 238 00:11:40,680 --> 00:11:43,690 This is all water powered. 239 00:11:43,890 --> 00:11:47,410 So they use water to suck up material... 240 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 ...and pump it up to the sluice box. 241 00:11:52,510 --> 00:11:55,480 This plant is sunk in the ground 20 feet down. 242 00:11:55,680 --> 00:11:58,000 So they can pretty much do anything up here, 243 00:11:58,200 --> 00:12:01,410 and the sluice box will stay exactly where it is. 244 00:12:03,410 --> 00:12:05,140 [narrator] After felling the trees, 245 00:12:05,340 --> 00:12:07,860 the miners use a hand-built suction dredge, 246 00:12:08,060 --> 00:12:10,030 which acts like an underwater vacuum, 247 00:12:10,230 --> 00:12:13,170 to reach the gold-rich gravels at the bottom. 248 00:12:13,370 --> 00:12:17,070 The pay is sucked up and pumped over a series of several screens 249 00:12:17,270 --> 00:12:19,860 into a sluice box to catch the gold. 250 00:12:22,790 --> 00:12:24,480 [Danny] You ever seen anything like this? 251 00:12:25,510 --> 00:12:27,410 Not really like this. 252 00:12:28,790 --> 00:12:30,790 I think your sluice box is a little too wide. 253 00:12:31,890 --> 00:12:33,790 Cut it down to, like, a third of a meter, 254 00:12:33,990 --> 00:12:36,140 and it will increase the water flow, 255 00:12:36,340 --> 00:12:39,100 and it might increase your recovery rate. 256 00:12:42,680 --> 00:12:44,890 So much room for an accident. 257 00:12:47,000 --> 00:12:48,480 [Danny exclaims] 258 00:12:50,790 --> 00:12:52,070 [Parker] Did you guys build this? 259 00:12:52,270 --> 00:12:53,750 [interpreter speaking Spanish] 260 00:12:54,370 --> 00:12:56,070 [speaking Spanish] 261 00:12:56,270 --> 00:12:57,720 - [interpreter] Everything... - [Parker] Wow. 262 00:12:57,920 --> 00:12:59,240 - [interpreter] ...by hand. - [Parker] Wow. 263 00:12:59,440 --> 00:13:01,480 [interpreter] Yeah, they designed it and they made it 264 00:13:01,680 --> 00:13:03,340 by their own hands. 265 00:13:03,540 --> 00:13:05,270 [Parker] They have a brake caliper off a car, 266 00:13:06,000 --> 00:13:07,580 the chain off of a bike... 267 00:13:08,750 --> 00:13:12,200 ...hooked up to that extra pully off the motor. 268 00:13:13,370 --> 00:13:15,450 Oh, that's a diff out of a vehicle. 269 00:13:15,650 --> 00:13:18,550 [interpreter] Yeah, uh, Toyota, Toyota, Toyota. 270 00:13:18,750 --> 00:13:21,000 - [laughs] - [interpreter] You can see the brand here. 271 00:13:21,200 --> 00:13:23,410 - Right. - [interpreter] So they can go 272 00:13:24,100 --> 00:13:26,690 down to 20 or 30 meters, 273 00:13:26,890 --> 00:13:28,450 but it becomes very difficult 274 00:13:28,650 --> 00:13:30,380 because of the water filtration. 275 00:13:30,580 --> 00:13:33,340 Right, is there issues with, like, the government or police showing up? 276 00:13:33,540 --> 00:13:35,480 [interpreter] Uh, yeah. They do have problems 277 00:13:35,680 --> 00:13:38,140 - with the government and police. - [Parker] Right. 278 00:13:38,340 --> 00:13:40,070 And they just blow it up. 279 00:13:40,270 --> 00:13:41,580 - [Parker] The government does? - Yeah. 280 00:13:41,780 --> 00:13:42,930 - [Parker] If they catch them? - Yeah. 281 00:13:43,130 --> 00:13:46,200 - Wow, that's pretty hardcore. - [interpreter] Yeah. 282 00:13:48,270 --> 00:13:52,030 [narrator] In 2019, in an attempt to curb 283 00:13:52,230 --> 00:13:54,380 the unchecked destruction of the jungle, 284 00:13:54,580 --> 00:13:56,270 the Peruvian government ordered 285 00:13:56,470 --> 00:14:00,070 a military-led clampdown on illegal operations 286 00:14:00,270 --> 00:14:03,890 with prison sentences of up to 8 years for miners. 287 00:14:06,620 --> 00:14:08,070 [Parker] The truth is, you know, 288 00:14:08,270 --> 00:14:10,340 these guys are a few pieces of paper away 289 00:14:10,540 --> 00:14:12,790 from just providing for their families. 290 00:14:12,990 --> 00:14:15,200 They're just doing what they have to do to put food on the table. 291 00:14:16,060 --> 00:14:18,270 And these guys are hard workers. 292 00:14:18,470 --> 00:14:21,380 You know, everything is manual labor. 293 00:14:21,580 --> 00:14:23,380 But there's a lot of bad sides of it, 294 00:14:23,580 --> 00:14:25,790 like unpoliced destruction of the jungle, 295 00:14:25,990 --> 00:14:28,380 and I'll avoid that at all costs. 296 00:14:28,580 --> 00:14:31,380 But I'm sure that Tyler and Diego are wondering where we are, 297 00:14:31,580 --> 00:14:33,580 so we should probably try to get back to them. 298 00:14:44,100 --> 00:14:45,240 [Danny] Hey, guys. 299 00:14:45,440 --> 00:14:46,690 [Parker] Can we thumb a lift? 300 00:14:46,890 --> 00:14:48,060 [Tyler laughs] Yeah, jump in. 301 00:14:50,100 --> 00:14:51,170 [groans] 302 00:14:51,370 --> 00:14:53,140 - How did it go? - [Danny] Really good. 303 00:14:53,340 --> 00:14:54,760 - [Parker] Yeah. - Really interesting. 304 00:14:54,960 --> 00:14:56,340 It's just, like, they're just earning their crust 305 00:14:56,540 --> 00:14:58,620 - exactly like everybody else. - Yeah. 306 00:14:58,820 --> 00:15:01,760 Diego, the Amarakaeri people, do they speak Spanish? 307 00:15:01,960 --> 00:15:02,880 - Or are we-- - [Diego] Yes. 308 00:15:03,080 --> 00:15:04,760 - Okay. - [Diego] Lots of them speak Spanish. 309 00:15:04,960 --> 00:15:07,240 [narrator] Back en route, the team are two miles 310 00:15:07,440 --> 00:15:10,930 to their destination of the Amarakaeri reserve. 311 00:15:11,130 --> 00:15:13,720 Do they have any, like, special rights to mine? 312 00:15:13,920 --> 00:15:16,270 Yeah, that land belongs to them. 313 00:15:17,100 --> 00:15:18,170 [Danny] Oh, right. 314 00:15:18,370 --> 00:15:19,620 [Diego] Really interesting people, 315 00:15:19,820 --> 00:15:22,240 they strongly want to protect the forest 316 00:15:22,440 --> 00:15:24,170 because they actually depend on the land. 317 00:15:27,510 --> 00:15:31,960 [narrator] This tribal land is home to the Arakmbut tribe 318 00:15:32,160 --> 00:15:33,960 who lived in complete isolation 319 00:15:34,160 --> 00:15:38,480 from the outside world until first contact in 1957. 320 00:15:39,580 --> 00:15:43,000 Today, the Arakmbut are self-sustaining, 321 00:15:43,200 --> 00:15:45,550 mining their gold-rich ancestral lands 322 00:15:45,750 --> 00:15:47,410 to support their community. 323 00:15:50,860 --> 00:15:52,790 [making kissing noises] 324 00:15:52,990 --> 00:15:54,580 [dogs barking] 325 00:15:55,860 --> 00:15:57,580 This is a really beautiful place. 326 00:15:59,370 --> 00:16:02,170 [Danny] Any experience I ever had of going this far 327 00:16:02,370 --> 00:16:04,720 away from kind of cities, 328 00:16:04,920 --> 00:16:08,140 there's always an element of you have to earn the trust. 329 00:16:08,340 --> 00:16:10,450 [Diego] Yeah, as long as you follow the rules, 330 00:16:10,650 --> 00:16:11,790 then we'll get into their, 331 00:16:12,410 --> 00:16:14,680 you know, trust zone. 332 00:16:15,890 --> 00:16:16,890 There it is. 333 00:16:19,620 --> 00:16:20,680 Okay. 334 00:16:23,270 --> 00:16:24,380 [Andres Moqui speaking Spanish] 335 00:16:24,580 --> 00:16:27,100 [Diego speaking Spanish] 336 00:16:28,000 --> 00:16:29,240 [narrator] Parker and the team 337 00:16:29,440 --> 00:16:31,340 must first visit the village elder, 338 00:16:31,540 --> 00:16:34,930 72-year-old chief Andres Moqui. 339 00:16:35,130 --> 00:16:39,580 [in Spanish] 340 00:16:47,370 --> 00:16:48,480 [Andres speaking Spanish] 341 00:16:48,680 --> 00:16:50,000 [Diego speaking Spanish] 342 00:16:59,060 --> 00:17:00,330 [Diego] They used to live upriver, 343 00:17:00,530 --> 00:17:03,140 but it was hard to get in contact with the white people. 344 00:17:03,340 --> 00:17:05,620 [Parker] So when he was a kid, no white men? 345 00:17:05,820 --> 00:17:06,790 [Andres speaking Spanish] 346 00:17:06,990 --> 00:17:08,000 [Diego] No. 347 00:17:15,200 --> 00:17:16,510 [Diego] Kayneri? 348 00:17:19,170 --> 00:17:20,900 [Diego] Diego... 349 00:17:21,100 --> 00:17:22,030 [Parker speaking Spanish] 350 00:17:22,230 --> 00:17:23,480 [Andres speaking Spanish] 351 00:17:25,000 --> 00:17:27,790 - Oh, man. - Just checked something off my bucket list, 352 00:17:27,990 --> 00:17:28,960 I've always wanted to meet somebody 353 00:17:29,160 --> 00:17:31,890 that grew up uncontacted by the outside world. 354 00:17:32,480 --> 00:17:33,580 - Amazing. - It's hard to do. 355 00:17:33,780 --> 00:17:35,620 - Yeah. - It's a place that's super untouched, 356 00:17:35,820 --> 00:17:39,240 um, not a lot of outsiders get invited into the Amarakaeri. 357 00:17:39,440 --> 00:17:41,690 [Diego speaking Spanish] 358 00:17:41,890 --> 00:17:43,270 [speaking Spanish] 359 00:17:56,170 --> 00:18:00,580 [in Spanish] 360 00:18:09,480 --> 00:18:11,240 This is what they do whenever they have visitors. 361 00:18:11,440 --> 00:18:12,480 [Parker] Got you. 362 00:18:12,680 --> 00:18:14,000 [narrator] The Kayneri family, 363 00:18:14,200 --> 00:18:17,380 father, Luis, and sons, Omar and Bonaire, 364 00:18:17,580 --> 00:18:19,960 were taught to mine by their ancestors. 365 00:18:20,160 --> 00:18:21,480 [Diego speaking Spanish] 366 00:18:25,790 --> 00:18:29,480 They go to the river beach, and they start just moving the sand. 367 00:18:29,680 --> 00:18:31,930 They have, like, a moveable wash plant. 368 00:18:32,130 --> 00:18:34,690 - [Parker] Got you. - And that's how they collect their... 369 00:18:34,890 --> 00:18:36,270 - [Parker] Right. - They get their gold. 370 00:18:36,470 --> 00:18:37,790 [Parker] Where's the river? 371 00:18:37,990 --> 00:18:39,170 That's where we want to go. 372 00:18:39,370 --> 00:18:40,480 [Diego] It's close to here. 373 00:18:40,680 --> 00:18:42,790 - [Omar speaking Spanish] - [Diego speaking Spanish] 374 00:18:45,200 --> 00:18:46,790 [narrator] The Kayneris make their living 375 00:18:46,990 --> 00:18:48,960 mining on the Rio Colorado 376 00:18:49,160 --> 00:18:52,480 and are looking for investment to increase their operation. 377 00:18:54,000 --> 00:18:55,170 Look at this place. 378 00:18:56,000 --> 00:18:57,580 This is unbelievable. 379 00:18:59,000 --> 00:19:01,100 I feel like this is our most... 380 00:19:02,370 --> 00:19:05,070 ...out there we've ever been mining. 381 00:19:05,270 --> 00:19:07,480 [Tyler] Oh, my [bleep]. Definitely for me. 382 00:19:08,510 --> 00:19:10,240 We've come to South America 383 00:19:10,440 --> 00:19:14,760 to find some kind of business opportunity for Parker 384 00:19:14,960 --> 00:19:16,340 He know exactly what he's doing, 385 00:19:16,540 --> 00:19:18,760 and he's at a place where he's ready to expand. 386 00:19:18,960 --> 00:19:21,240 That's why it's so important to meet new people 387 00:19:21,440 --> 00:19:22,410 and talk to the locals 388 00:19:22,610 --> 00:19:24,450 'cause they know the ground better than anyone else, 389 00:19:24,650 --> 00:19:26,070 they know the gold better than anyone else. 390 00:19:26,270 --> 00:19:28,380 We need to be working with them 391 00:19:28,580 --> 00:19:29,890 and learn from them as much as we can. 392 00:19:31,100 --> 00:19:32,900 [Diego] They want to test the soil 393 00:19:33,100 --> 00:19:34,690 to see if there's still some gold in it. 394 00:19:34,890 --> 00:19:36,070 [Parker] Got you. 395 00:19:36,270 --> 00:19:37,580 The old shovel pan. 396 00:19:39,370 --> 00:19:41,550 Prospectors will pan in anything. 397 00:19:41,750 --> 00:19:44,930 You give them a shovel, a bathtub, a gold pan, 398 00:19:45,130 --> 00:19:46,310 doesn't matter. 399 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 The Kayneri family seems very excited to have us here 400 00:19:50,200 --> 00:19:52,310 and show us what they're doing and how they do things. 401 00:19:53,000 --> 00:19:54,340 This is beautiful country, 402 00:19:54,540 --> 00:19:55,580 and I'm just trying to figure out 403 00:19:55,780 --> 00:19:57,690 a little bit more about the ground here. 404 00:19:57,890 --> 00:19:59,450 Finding a piece of ground in the middle of nowhere 405 00:19:59,650 --> 00:20:00,790 in the jungle that's really good, 406 00:20:00,990 --> 00:20:04,070 that would be more rewarding than just some investment 407 00:20:04,270 --> 00:20:06,000 in an existing mine site. 408 00:20:07,200 --> 00:20:08,900 - [Diego speaking Spanish] - [Luis speaking Spanish] 409 00:20:09,100 --> 00:20:10,650 - [Diego] It's not easy to find it. - [Luis] No. 410 00:20:10,850 --> 00:20:12,310 [Parker] Oh, wow. 411 00:20:17,580 --> 00:20:19,000 [Luis speaking Spanish] 412 00:20:19,200 --> 00:20:20,830 That's pretty rich ground. 413 00:20:21,030 --> 00:20:23,410 [Parker] Oh, yeah. Ah, si. 414 00:20:23,610 --> 00:20:24,860 That's incredible. 415 00:20:27,000 --> 00:20:29,140 That's just a shovelful off the beach. 416 00:20:29,340 --> 00:20:31,340 This beach must me rammo with this stuff. 417 00:20:31,540 --> 00:20:33,900 - [Diego] Bueno. - [Parker] Si, bueno. 418 00:20:34,100 --> 00:20:35,900 [Danny] That's a really, really good start for us. 419 00:20:36,100 --> 00:20:39,100 This is obviously a very gold-rich area. 420 00:20:39,890 --> 00:20:42,410 This beach has gold in it. 421 00:20:42,610 --> 00:20:44,830 I mean, one shovelful 422 00:20:45,030 --> 00:20:46,690 and then just panning it off in the river, 423 00:20:46,890 --> 00:20:48,070 and then there it is. 424 00:20:48,270 --> 00:20:49,340 Perfect. 425 00:20:49,540 --> 00:20:50,720 [Parker] Can you ask if that's normal, 426 00:20:50,920 --> 00:20:53,070 or is that a lot more than they usually find? 427 00:20:53,270 --> 00:20:54,790 [in Spanish] 428 00:20:54,990 --> 00:20:56,790 - [Diego] This is normal for them. - [Parker] Wow. 429 00:21:06,480 --> 00:21:09,890 [Diego] Tomorrow he's talking about going upriver to another place. 430 00:21:10,790 --> 00:21:13,340 Here is more like dust, like gold sand. 431 00:21:13,540 --> 00:21:15,900 But upriver, there's more, like, nuggets. 432 00:21:16,100 --> 00:21:17,620 [Parker] Got you, that's where we want to go. 433 00:21:17,820 --> 00:21:19,240 - [in Spanish] - [Omar] Si. 434 00:21:21,240 --> 00:21:23,860 [Parker] They're super friendly, very welcoming, 435 00:21:24,060 --> 00:21:26,550 and it seems like the land of plenty. 436 00:21:26,750 --> 00:21:28,550 Like, lots of animals, lots of wildlife, 437 00:21:28,750 --> 00:21:31,580 and obviously a lot of gold. 438 00:21:31,780 --> 00:21:33,140 As far as a place to prospect, 439 00:21:33,340 --> 00:21:34,900 like, when you can just pick a shovel full of dirt up 440 00:21:35,100 --> 00:21:38,410 off a river bank and find 30 or 40 colors, 441 00:21:38,610 --> 00:21:40,410 what an awesome place to be. 442 00:21:40,610 --> 00:21:41,890 I don't think I've ever seen that before. 443 00:21:43,060 --> 00:21:45,450 It'd be such a shame to not, you know, 444 00:21:45,650 --> 00:21:47,340 do some prospecting and check out what's here, 445 00:21:47,540 --> 00:21:50,140 and, you know, see what they want to do. 446 00:21:50,340 --> 00:21:51,370 That's what we're here to find out. 447 00:21:58,270 --> 00:21:59,380 - Salud! - Salud! 448 00:21:59,580 --> 00:22:00,720 - Salud! - Senor, Parker. 449 00:22:00,920 --> 00:22:02,340 [Tyler] Salud. 450 00:22:02,540 --> 00:22:04,790 Yeah, it's really cool being here. 451 00:22:04,990 --> 00:22:07,170 I guess, really the only question I've got is, like, 452 00:22:07,370 --> 00:22:09,960 do they want a bigger operation 453 00:22:10,160 --> 00:22:12,450 with, like, more people? 454 00:22:12,650 --> 00:22:15,380 [Diego] Yeah, they would like to scale up their operation 455 00:22:15,580 --> 00:22:16,980 and have more people working, 456 00:22:17,180 --> 00:22:20,170 - but for that, they need-- - [Parker] Investment and on and on, yeah. Okay. 457 00:22:20,370 --> 00:22:22,170 [Diego speaking Spanish] 458 00:22:22,370 --> 00:22:24,380 [in Spanish] 459 00:22:24,580 --> 00:22:26,830 We're leaving at 5:00 AM 460 00:22:27,030 --> 00:22:29,960 - in the boats up the river to this place. - [Parker whistles] 461 00:22:30,160 --> 00:22:33,240 [in Spanish] 462 00:22:34,060 --> 00:22:35,410 [Diego] Yeah. 463 00:22:35,610 --> 00:22:38,650 - We better get to bed if it's a 5:00 AM wakeup. - [Diego] Yes. 464 00:22:47,240 --> 00:22:48,750 [rooster crowing] 465 00:22:51,440 --> 00:22:53,620 [Danny] Hey there, buddy. How'd you sleep? 466 00:22:53,820 --> 00:22:55,380 - [Diego] I did pretty well. - Sleep good? 467 00:22:55,580 --> 00:22:57,340 [Diego] Yeah. Want some coffee? 468 00:22:57,540 --> 00:22:58,790 Yeah, I'd love some actually. 469 00:22:59,370 --> 00:23:00,480 Cheers, dude. 470 00:23:00,680 --> 00:23:02,370 The cockerel was another level. 471 00:23:03,860 --> 00:23:04,860 Hey, Parker. 472 00:23:05,440 --> 00:23:06,480 You all right? 473 00:23:07,480 --> 00:23:09,100 [Parker speaking] 474 00:23:09,300 --> 00:23:10,830 - [laughs] - [rooster crowing] 475 00:23:11,030 --> 00:23:12,790 With that [bleep] outside my tent. 476 00:23:12,990 --> 00:23:15,310 [Parker speaking] 477 00:23:15,510 --> 00:23:16,550 Am I worse than the cockerel? 478 00:23:16,750 --> 00:23:19,480 [Parker speaking] 479 00:23:20,680 --> 00:23:22,030 [farting] 480 00:23:27,000 --> 00:23:28,450 I can smell that through the tent. 481 00:23:28,650 --> 00:23:29,930 That's amazing. 482 00:23:30,130 --> 00:23:33,100 Um, let's get you a cup of coffee 483 00:23:33,300 --> 00:23:35,900 just 'cause we don't want to leave these guys waiting. 484 00:23:36,100 --> 00:23:37,340 Okay. 485 00:23:39,790 --> 00:23:40,650 Buenos dias. 486 00:23:40,850 --> 00:23:43,750 [Danny] Buenos dias! Let's go mining. 487 00:23:47,680 --> 00:23:50,380 Oh! Here we go! 488 00:23:50,580 --> 00:23:54,480 [narrator] On the hunt for virgin ground to mine this season, 489 00:23:54,680 --> 00:23:56,170 [narrator] Parker and his team are leaving 490 00:23:56,370 --> 00:23:58,680 on a two day trip with the Kayneri family... 491 00:23:59,860 --> 00:24:02,100 [Tyler] How lucky are we? Look at this. 492 00:24:02,300 --> 00:24:05,030 [narrator] ...prospecting for gold five miles up the river. 493 00:24:10,240 --> 00:24:12,270 - [Danny] What is that? - [speaking Spanish] 494 00:24:13,270 --> 00:24:14,900 - [Diego] Tapir. - [Luis speaking Spanish] 495 00:24:15,100 --> 00:24:17,030 [Parker] Oh, yeah. 496 00:24:17,230 --> 00:24:20,580 - [Tyler] Oh! - [Danny] Holy [bleep], that's awesome. 497 00:24:20,780 --> 00:24:22,340 [Tyler] Oh, it's scared! 498 00:24:22,540 --> 00:24:23,960 [laughs] 499 00:24:24,160 --> 00:24:25,550 [Tyler] Oh, it's so close. 500 00:24:27,370 --> 00:24:28,680 [Danny] How big was it? 501 00:24:29,340 --> 00:24:30,580 [Tyler] Huge. 502 00:24:38,550 --> 00:24:41,200 [Danny] It wouldn't be hard to keep this place a secret. 503 00:24:41,410 --> 00:24:42,960 Yeah, three hours upriver. 504 00:24:43,160 --> 00:24:44,750 This is virgin ground for sure. 505 00:24:46,000 --> 00:24:47,720 [narrator] The Kayneris are showing Parker 506 00:24:47,920 --> 00:24:50,790 their most prized ancestral grounds 507 00:24:50,990 --> 00:24:52,900 in the hopes he will consider investing 508 00:24:53,100 --> 00:24:55,760 in their small-scale operation. 509 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 I just want to see gold all over the place. 510 00:24:58,990 --> 00:25:01,480 It's very cool. We're, like, properly in the middle of nowhere though. 511 00:25:02,370 --> 00:25:03,620 [Danny] What's happening? 512 00:25:03,820 --> 00:25:05,370 Wow, that is a sharp machete. 513 00:25:06,480 --> 00:25:08,580 Oh, yes. Here we go. 514 00:25:09,240 --> 00:25:11,580 [in Spanish] 515 00:25:18,270 --> 00:25:19,340 I'm pretty excited. 516 00:25:19,540 --> 00:25:22,070 Yeah, like, definitely an area with a lot of gold in it 517 00:25:22,270 --> 00:25:25,070 and, um, excited to kinda see what's here 518 00:25:25,270 --> 00:25:27,310 and how they mine and get to know them 519 00:25:27,510 --> 00:25:28,890 and their culture a bit more. 520 00:25:30,060 --> 00:25:31,200 Where to? 521 00:25:31,410 --> 00:25:33,270 [in Spanish] 522 00:25:37,270 --> 00:25:38,550 [Danny] Ah, there you go. 523 00:25:38,750 --> 00:25:40,620 They say there's floods and after every flood, 524 00:25:40,820 --> 00:25:41,830 there's a ton of gold. 525 00:25:42,030 --> 00:25:43,620 That means there's a [bleep] ton 526 00:25:43,820 --> 00:25:44,900 somewhere upstream. 527 00:25:45,100 --> 00:25:46,270 It has to be coming from somewhere 528 00:25:46,470 --> 00:25:48,270 that's very rich. 529 00:25:48,470 --> 00:25:50,720 - It's our conveyer belt. - [Tyler] Very smart. 530 00:25:50,920 --> 00:25:52,890 [in Spanish] 531 00:25:54,270 --> 00:25:55,480 [Diego] Our ropes. 532 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 - [Danny] There's the ropes. - Yeah. 533 00:25:59,270 --> 00:26:00,480 [Luis speaking Spanish] 534 00:26:01,680 --> 00:26:03,520 [Parker] It's pretty satisfying. 535 00:26:03,720 --> 00:26:06,620 [Tyler] It's so interesting they use what they have around them to mine. 536 00:26:06,820 --> 00:26:08,580 They're using vines as rope, 537 00:26:08,780 --> 00:26:12,270 and bamboo as their makeshift sluice holder. 538 00:26:12,470 --> 00:26:15,270 I'm really excited to see how the sluice box does 539 00:26:15,470 --> 00:26:17,240 and how much gold they get in a day out of it. 540 00:26:17,440 --> 00:26:19,100 - [Diego] Let's see if it holds. - [Parker] Yeah. 541 00:26:19,300 --> 00:26:20,790 We got a sluice box. 542 00:26:22,440 --> 00:26:23,960 [in Spanish] 543 00:26:24,160 --> 00:26:25,270 Okay. 544 00:26:28,240 --> 00:26:29,580 [Parker] We're stripping now, Dan. 545 00:26:33,270 --> 00:26:35,620 Oh, what I'd give for an excavator right now. 546 00:26:35,820 --> 00:26:38,580 I'd give my left nut for an excavator. 547 00:26:38,780 --> 00:26:42,580 Normally, we're looking for, like, the lowest level of gravel, 548 00:26:42,780 --> 00:26:45,790 and here it's, like, it's still that kind of flood gold 549 00:26:45,990 --> 00:26:48,550 that we're looking for, like, the higher gravel. 550 00:26:50,480 --> 00:26:51,960 [narrator] During the rainy season, 551 00:26:52,160 --> 00:26:54,760 gold eroded from the motherload in the Andes 552 00:26:54,960 --> 00:26:57,550 washes down the swollen Amazon River 553 00:26:57,750 --> 00:26:59,900 and its tributaries. 554 00:27:00,100 --> 00:27:02,860 As it hits the slower moving bends of the river, 555 00:27:04,270 --> 00:27:07,270 the heavy gold is deposited on sand bars... 556 00:27:09,960 --> 00:27:11,960 ...meaning this area could hold 557 00:27:12,160 --> 00:27:16,340 unlimited potential for millions of dollars of gold every season. 558 00:27:24,650 --> 00:27:29,270 [imitating engine] 559 00:27:32,240 --> 00:27:33,690 Oh, [bleep]. 560 00:27:33,890 --> 00:27:35,270 - [Danny] Uh-oh. - [Tyler] Got a spillage. 561 00:27:36,000 --> 00:27:37,760 We got a production line. 562 00:27:37,960 --> 00:27:40,550 Diego's up there being the excavator, 563 00:27:40,750 --> 00:27:43,410 Danny and Parker are acting like the dump trucks 564 00:27:43,610 --> 00:27:46,240 putting all the pay dirt onto our sluice box. 565 00:27:46,440 --> 00:27:47,790 I'm doing a bit of classifying, 566 00:27:47,990 --> 00:27:50,240 just making sure the big rocks go out into the oversized. 567 00:27:50,440 --> 00:27:53,580 Luis uses his hand, and we just scrape the oversized 568 00:27:53,780 --> 00:27:55,580 into these tailings piles here. 569 00:28:01,890 --> 00:28:03,310 [Parker] Like, I bet their recovery rate 570 00:28:03,510 --> 00:28:06,140 is probably over 80%. if I had to guess. 571 00:28:06,340 --> 00:28:08,580 They're gonna burn $10 worth of fuel today. 572 00:28:09,890 --> 00:28:11,370 The rest is sweat equity. 573 00:28:12,170 --> 00:28:14,170 So, yeah, you could scale it up, 574 00:28:14,370 --> 00:28:15,860 like, a mini excavator would do great in this. 575 00:28:16,060 --> 00:28:17,960 Get a bigger pump and some expanded metal, 576 00:28:18,160 --> 00:28:19,860 and you could triple or quadruple your production 577 00:28:20,060 --> 00:28:22,760 or more than that, but depends on how much gold's here. 578 00:28:22,960 --> 00:28:25,690 I'm amazed at the pans we had further downstream. 579 00:28:25,890 --> 00:28:27,410 We've spent millions of dollars 580 00:28:27,610 --> 00:28:28,860 stripping to get to ground like that. 581 00:28:29,060 --> 00:28:31,370 And they're just scooping it up off the side of the river bank. 582 00:28:32,170 --> 00:28:33,340 Crazy. 583 00:28:34,790 --> 00:28:36,480 Tyler, were you counting wheelbarrows? 584 00:28:36,680 --> 00:28:38,520 [Tyler] So that's 20 wheelbarrow buckets, 585 00:28:38,720 --> 00:28:40,860 we've done just under two yards. 586 00:28:41,060 --> 00:28:42,960 That's based on two cubic feet in one of these? 587 00:28:43,160 --> 00:28:45,270 Correct. So it's a yard an hour. 588 00:28:47,580 --> 00:28:48,790 - We're done. - [Tyler] Yeah. 589 00:28:48,990 --> 00:28:50,140 Cool. 590 00:28:50,340 --> 00:28:51,550 - Yep. - [Parker] Clean up time. 591 00:28:59,890 --> 00:29:01,370 [Tyler] Ah, oh, yeah. 592 00:29:02,480 --> 00:29:05,690 [narrator] On the river banks of Rio Colorado, 593 00:29:05,890 --> 00:29:08,450 Parker and his team are prospecting for gold 594 00:29:08,650 --> 00:29:11,580 on the ancestral lands of the Arakmbut tribe. 595 00:29:12,480 --> 00:29:14,480 [Tyler] Wow, there you go. 596 00:29:14,680 --> 00:29:17,580 [Danny] Oh, yeah. You can see it all the way along the top there. 597 00:29:17,780 --> 00:29:19,650 [Parker] It's a really promising area. 598 00:29:20,680 --> 00:29:23,830 The next step is, you know, a very thorough 599 00:29:24,030 --> 00:29:26,380 vetting process of the area, 600 00:29:26,580 --> 00:29:29,520 the social impacts, the environmental impacts, 601 00:29:29,720 --> 00:29:32,620 the, you know, what it takes to do something responsibly. 602 00:29:32,820 --> 00:29:34,200 Because that's my number one goal 603 00:29:34,410 --> 00:29:35,960 is, you know, we have to be responsible. 604 00:29:43,000 --> 00:29:45,550 The sun drops fast, doesn't it? 605 00:29:46,370 --> 00:29:47,370 Yeah, so quickly. 606 00:29:50,650 --> 00:29:52,340 [Omar speaking] 607 00:29:52,540 --> 00:29:54,140 - [Danny] Hey! - [Tyler laughs] 608 00:29:54,340 --> 00:29:55,440 [Danny] Good English! 609 00:29:56,270 --> 00:29:58,240 - [Omar] Gracias, muchachos. - [man] Buenas noches. 610 00:29:58,440 --> 00:29:59,310 [Diego] Buenas noches, amigos. 611 00:29:59,510 --> 00:30:00,760 [Parker] What you got? 612 00:30:00,960 --> 00:30:02,580 That is [bleep] hard core. 613 00:30:02,780 --> 00:30:04,380 - Oh, my god. - [Tyler] Holy [bleep]. 614 00:30:04,580 --> 00:30:05,720 [Danny] Is that a baddie? 615 00:30:05,920 --> 00:30:07,170 [Parker] I mean, I wouldn't want to [bleep] with it. 616 00:30:07,370 --> 00:30:08,550 [Danny] Oh, mate. 617 00:30:08,750 --> 00:30:10,000 Ew. 618 00:30:10,200 --> 00:30:13,060 [Parker] There are a lotta eyeballs staring back at us right now. 619 00:30:27,000 --> 00:30:29,030 [Parker] If there's this much gold just on the beaches, 620 00:30:29,230 --> 00:30:32,340 you would think there has to be some sort of, like, awfully good... 621 00:30:33,240 --> 00:30:34,900 ...place that it's coming from. 622 00:30:35,100 --> 00:30:39,310 In theory, it should get, like, coarser and more gold thing upstream. 623 00:30:39,510 --> 00:30:41,410 Can you ask him that? 624 00:30:41,610 --> 00:30:43,060 [speaking Spanish] 625 00:30:44,340 --> 00:30:45,270 [Omar speaking Spanish] 626 00:30:47,550 --> 00:30:49,450 Do you think we could go check that out? 627 00:30:49,650 --> 00:30:51,310 Like, you and Tyler could stay here, 628 00:30:51,510 --> 00:30:52,900 and Danny and I could go with Omar. 629 00:30:53,100 --> 00:30:54,580 [in Spanish] 630 00:30:57,370 --> 00:30:59,550 - [in Spanish] - [Diego speaking] 631 00:30:59,750 --> 00:31:00,900 Are you okay with us leaving you 632 00:31:01,100 --> 00:31:02,410 with the shovel and the wheelbarrow? 633 00:31:04,270 --> 00:31:05,930 [Diego] We're in the middle of a jungle, the middle of nowhere. 634 00:31:06,130 --> 00:31:08,790 So it's kinda difficult and a little dangerous to go there. 635 00:31:08,990 --> 00:31:09,930 Yeah, we'll be fine. 636 00:31:10,130 --> 00:31:11,170 - Can we go now? - [Danny] We'll be okay. 637 00:31:11,370 --> 00:31:13,760 - Now? - Do you trust your Spanish well enough to... 638 00:31:13,960 --> 00:31:15,440 Yeah. Si, me hablas... 639 00:31:16,550 --> 00:31:17,680 ...poco de espanol, si. 640 00:31:19,000 --> 00:31:20,370 [Danny and Parker laugh] 641 00:31:22,060 --> 00:31:23,070 Yeah, we'll... we'll get by. 642 00:31:23,270 --> 00:31:24,370 - All right. - [Danny] Let's do it. 643 00:31:26,100 --> 00:31:27,170 [Tyler] What's going on? 644 00:31:27,370 --> 00:31:30,200 Uh, Dan and I are gonna go for an adventure with Omar. 645 00:31:30,410 --> 00:31:31,860 So you and Diego... 646 00:31:32,060 --> 00:31:33,370 ...can stay here, if that's all right? 647 00:31:34,790 --> 00:31:36,000 Like, the gold's so fine up here. 648 00:31:36,200 --> 00:31:39,240 That means there's a [bleep] ton somewhere upstream. 649 00:31:39,440 --> 00:31:42,900 I think Parker's feeling a lot of pressure to find the next big step. 650 00:31:43,100 --> 00:31:45,480 But it's at a point now that that might not be possible in the Yukon, 651 00:31:45,680 --> 00:31:48,720 so I think he's feeling all of that weight. 652 00:31:48,920 --> 00:31:50,000 - [Danny] Let's go. - Let's do it, Dan. 653 00:31:50,200 --> 00:31:51,140 Bye, guys. 654 00:31:51,340 --> 00:31:52,650 [Danny] There's actually a really good story 655 00:31:52,850 --> 00:31:54,410 about how they found the Yukon. 656 00:31:54,610 --> 00:31:57,580 And it was done by people jumping out of boats 657 00:31:57,780 --> 00:31:59,380 and panning rivers. 658 00:31:59,580 --> 00:32:01,900 And then suddenly, by one of the creaks, they found it. 659 00:32:02,100 --> 00:32:03,000 They followed it. 660 00:32:03,860 --> 00:32:05,170 And they found the motherload. 661 00:32:05,370 --> 00:32:07,900 You know, and it's kinda the only way that you can go about it. 662 00:32:08,100 --> 00:32:11,100 It all comes down to a man with a pan in a boat. 663 00:32:13,270 --> 00:32:14,480 That's us on our own. 664 00:32:15,790 --> 00:32:17,480 [narrator] Determined to find bigger gold 665 00:32:17,680 --> 00:32:20,520 by getting closer to the source... 666 00:32:20,720 --> 00:32:22,170 [Parker] What if he's never driven one of these before? 667 00:32:22,370 --> 00:32:23,240 [Danny] I was just thinking that. 668 00:32:23,440 --> 00:32:25,450 He's only 23. 669 00:32:25,650 --> 00:32:27,860 I wouldn't have trusted 23-year-old myself on this river. 670 00:32:28,060 --> 00:32:29,440 [laughs] 671 00:32:30,480 --> 00:32:35,520 [narrator] ...Parker, Danny and Omar head two hours upriver. 672 00:32:35,720 --> 00:32:39,480 I totally understand why he wants to go to other places to try and find some gold. 673 00:32:39,680 --> 00:32:41,480 But they haven't been in the jungle before, 674 00:32:41,680 --> 00:32:45,890 and I think that group only should be splitting if it's necessary. 675 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Yeah, it's not my favorite decision for... for sure. 676 00:32:52,550 --> 00:32:54,030 [Danny] Here's a little stream. 677 00:32:54,230 --> 00:32:55,370 Yeah, we can check this one out. 678 00:33:00,790 --> 00:33:01,720 [Danny] Wow. 679 00:33:01,920 --> 00:33:03,100 - [Parker] Capybara. - [Danny] Ooh, yeah. 680 00:33:03,960 --> 00:33:05,000 Big one. Big fat one. 681 00:33:13,750 --> 00:33:15,720 Dos... Dos chispas. 682 00:33:15,920 --> 00:33:17,690 - [Parker] Oh, yeah. - [Danny] Oh! 683 00:33:17,890 --> 00:33:19,380 [Parker] Just tiny little guys. 684 00:33:19,580 --> 00:33:23,100 If what the guy just said is true and the gold gets bigger further upstream. 685 00:33:23,300 --> 00:33:26,270 That would indicate it's breaking off from somewhere around here. 686 00:33:26,470 --> 00:33:29,720 [Parker] Yeah, I mean the more gold travels the finer it gets, right? 687 00:33:29,920 --> 00:33:32,410 Most of it ends up dissolved in the ocean. 688 00:33:32,610 --> 00:33:34,240 - [Danny] Wanna try a bit further upstream? - [Parker] Yeah. 689 00:33:34,440 --> 00:33:35,410 Or keep goin'. 690 00:33:41,370 --> 00:33:42,830 [Danny] Do you like the look of this, Parker? 691 00:33:43,030 --> 00:33:45,580 [Parker] It's just very different from where we were before. 692 00:33:45,780 --> 00:33:48,070 You know, it's like a lot of clay and whatnot. 693 00:33:48,270 --> 00:33:50,270 This has been here a really long time too. 694 00:33:50,470 --> 00:33:52,200 See how the rocks are just falling apart? 695 00:33:52,410 --> 00:33:54,520 - [Danny] Yeah. - [Parker] There's your quartz. 696 00:33:54,720 --> 00:33:56,890 - [Danny] Quartz and gold generally live together. - [Parker] Yeah. 697 00:33:57,650 --> 00:33:59,100 I'm wanna show that to Omar. 698 00:33:59,300 --> 00:34:00,750 - [Omar in Spanish] - [Danny in Spanish] 699 00:34:02,680 --> 00:34:06,240 [Danny] Cool, yeah, in... in Ingles, is quartz. 700 00:34:06,440 --> 00:34:07,900 - Quartz. - [Danny] Quartz. Si, si. 701 00:34:08,100 --> 00:34:09,790 And mass quartz. 702 00:34:10,130 --> 00:34:11,100 Mass oro. 703 00:34:11,300 --> 00:34:12,720 Ah, si. 704 00:34:12,920 --> 00:34:14,200 [narrator] Parker's theory? 705 00:34:14,410 --> 00:34:17,240 If every pan contains more gold, 706 00:34:17,440 --> 00:34:20,370 they could be getting closer to a large deposit. 707 00:34:21,790 --> 00:34:23,380 [Danny] Would you reckon this is not a good spot? 708 00:34:23,580 --> 00:34:24,790 [Parker] We're finding more. 709 00:34:25,370 --> 00:34:26,860 More in there. 710 00:34:27,060 --> 00:34:30,580 [Danny] So if every pan is a little bit better, we're on the right track. 711 00:34:30,780 --> 00:34:32,210 [Parker] Yeah, man. 712 00:34:32,410 --> 00:34:35,340 Probably the area with the most potential that I've ever seen. 713 00:34:35,540 --> 00:34:37,900 There's a lot of gold around. 714 00:34:38,100 --> 00:34:41,960 All the indicators are there that there's major deposits somewhere in this area. 715 00:34:43,000 --> 00:34:43,900 [Omar speaking in Spanish] 716 00:34:44,100 --> 00:34:44,860 - [Danny speaking in Spanish] - [Omar speaking] 717 00:34:45,060 --> 00:34:45,790 [Danny] Let's keep goin'. 718 00:34:49,030 --> 00:34:51,520 [in Spanish] 719 00:34:51,720 --> 00:34:56,900 [narrator] Downriver, Tyler and Diego have processed another two yards of dirt. 720 00:34:57,100 --> 00:34:59,690 [Tyler] It will be really interested once we weigh it 721 00:34:59,890 --> 00:35:05,550 and compare it to the yardage removed to figure out how rich the ground is. 722 00:35:05,750 --> 00:35:07,690 [Diego] It's been really interesting to know their ways, 723 00:35:07,890 --> 00:35:08,900 to learn from them. 724 00:35:09,100 --> 00:35:11,650 But it is actually really physical. 725 00:35:11,850 --> 00:35:16,370 You have to be just shoveling and carrying all the weight into the wash plant. 726 00:35:16,790 --> 00:35:17,690 [Tyler] Nice! 727 00:35:17,890 --> 00:35:21,620 And with two guys left, 728 00:35:21,820 --> 00:35:23,240 the workload is way higher. 729 00:35:23,440 --> 00:35:24,170 So, yeah, I'm tired. 730 00:35:24,750 --> 00:35:26,060 Uh, I'm hungry. 731 00:35:28,270 --> 00:35:31,480 I hope they're safe and they don't do nothing crazy. 732 00:35:31,680 --> 00:35:33,440 But I'm starting to get a little worried now. 733 00:35:37,240 --> 00:35:38,900 [Danny] Parker! What're you doing? 734 00:35:39,100 --> 00:35:40,550 We're gonna do a pan in that bank. 735 00:35:40,750 --> 00:35:42,030 [Danny] No, I think we should go. 736 00:35:42,230 --> 00:35:43,340 - What? - [Danny] I think we should go now. 737 00:35:44,270 --> 00:35:46,000 We got time for one pan, don't we? 738 00:35:48,680 --> 00:35:49,680 - [Danny] Okay. - One more! 739 00:35:51,000 --> 00:35:52,130 [Danny] Always one more. 740 00:35:52,890 --> 00:35:54,930 [narrator] After three hours of prospecting, 741 00:35:55,130 --> 00:35:59,270 Parker, Danny and Omar have walked over half a mile upstream. 742 00:36:00,960 --> 00:36:04,900 [Danny] We got half an hour before we wanna leave. 743 00:36:05,100 --> 00:36:06,860 We don't leave any later than 5. 744 00:36:14,060 --> 00:36:17,270 [Parker] There's a whole bunch of flower gold in there that you can hardly even see. 745 00:36:19,000 --> 00:36:22,480 So, it's most of the money we make is on that size gold. 746 00:36:22,680 --> 00:36:24,070 - [Danny] Is that right? - [Parker] Yeah. 747 00:36:24,270 --> 00:36:26,200 [Danny] How many pounds would you have to have... 748 00:36:26,410 --> 00:36:28,030 ...like the one that you've just seen? 749 00:36:28,230 --> 00:36:29,650 Well, then thing to do is to find an area 750 00:36:29,850 --> 00:36:31,370 where you're getting, like, the best pans. 751 00:36:32,750 --> 00:36:34,790 [sighs] And then, really, you need to, like, dig 752 00:36:34,990 --> 00:36:37,720 a test pit and check the layers, you know? 753 00:36:37,920 --> 00:36:39,760 Yeah. This would be good dredging ground. 754 00:36:39,960 --> 00:36:43,070 [Danny] Find ground that's got gold in it, where that ground is 755 00:36:43,270 --> 00:36:44,750 is the million dollar question. 756 00:36:46,000 --> 00:36:49,170 A month or something doing this, you'd probably find 757 00:36:49,370 --> 00:36:51,960 some really, really good ground out here. 758 00:36:52,160 --> 00:36:53,790 - Let's go! Si? Si. - [Danny] Si. 759 00:36:54,370 --> 00:36:55,170 [Danny] Better get going. 760 00:37:02,100 --> 00:37:03,170 Look how far we walked. 761 00:37:04,100 --> 00:37:05,000 [Danny] Yeah. 762 00:37:07,000 --> 00:37:08,480 The shadows are getting long, Dan. 763 00:37:09,270 --> 00:37:10,310 [Danny] Yup. 764 00:37:10,510 --> 00:37:12,480 [Parker] Boat looks a bit low on the water. 765 00:37:14,480 --> 00:37:15,340 Oh, [bleep]. 766 00:37:15,890 --> 00:37:17,240 [bleep] 767 00:37:17,440 --> 00:37:18,790 [Danny] Oh... 768 00:37:26,270 --> 00:37:27,620 [Danny] Omar, can't... 769 00:37:27,820 --> 00:37:30,170 [in Spanish] 770 00:37:46,370 --> 00:37:49,930 [Danny] He's saying there's a hole in the boat, it needs to be fixed. 771 00:37:50,130 --> 00:37:51,650 But even if we bail it all out, 772 00:37:51,850 --> 00:37:53,270 we can't drive down the river in it. 773 00:37:53,470 --> 00:37:54,410 [Parker] Are you sure that's what he said? 774 00:37:54,610 --> 00:37:56,140 [Danny] Absolutely. 775 00:37:56,340 --> 00:37:59,000 My Spanish is not fantastic, but it's [bleep] good enough to understand that. 776 00:37:59,200 --> 00:38:00,440 So we're staying here and that's that. 777 00:38:01,960 --> 00:38:04,310 [narrator] Strong river currents, hidden rocks, 778 00:38:04,510 --> 00:38:06,000 and jungle predators, 779 00:38:06,200 --> 00:38:09,900 make the river too dangerous to navigate at night. 780 00:38:10,100 --> 00:38:11,860 [Parker] I'm not [bleep] staying here tonight, Dan. 781 00:38:12,060 --> 00:38:14,070 - [Danny] We have to. - I'm not. I'm not. [bleep] 782 00:38:14,270 --> 00:38:15,620 - [Danny] Easy. Hey. - I'm not staying here. 783 00:38:15,820 --> 00:38:16,900 [Danny] You're not allowed on the river at night. 784 00:38:17,100 --> 00:38:18,960 These guys will not drive in the river at night. 785 00:38:19,160 --> 00:38:20,100 It's too dangerous. 786 00:38:20,300 --> 00:38:21,060 [Parker] [bleep] 787 00:38:28,060 --> 00:38:29,480 [speaking in Spanish] 788 00:38:35,960 --> 00:38:37,340 [Omar speaking in Spanish] 789 00:38:37,540 --> 00:38:40,370 [Diego] They only see them, they didn't used to trade with them. 790 00:38:40,960 --> 00:38:42,960 [man in Spanish] 791 00:38:45,170 --> 00:38:46,620 [in Spanish] Oro? 792 00:39:00,680 --> 00:39:04,750 Their ancestors when they tried to touch the gold, the Inca gold... 793 00:39:06,100 --> 00:39:08,550 ...as soon as they touch it a thunder would come. 794 00:39:09,370 --> 00:39:10,680 And smash the ground. 795 00:39:16,130 --> 00:39:18,140 [Tyler] That sun's pretty much gone down. 796 00:39:18,340 --> 00:39:19,270 Are you worried about the boys? 797 00:39:19,470 --> 00:39:21,000 [Diego] Yeah, it's getting late. 798 00:39:21,200 --> 00:39:22,790 And we're losing light already. 799 00:39:22,990 --> 00:39:25,720 [narrator] Parker, Danny and Omar have failed 800 00:39:25,920 --> 00:39:28,340 to return from prospecting upriver. 801 00:39:28,540 --> 00:39:30,140 [Tyler] I don't know what we could do, it's not like we can go find 'em 802 00:39:30,340 --> 00:39:32,070 I don't even know where they went. 803 00:39:32,270 --> 00:39:34,690 What do we do if they're not back before dark? 804 00:39:34,890 --> 00:39:37,340 I guess we'll have to camp here and then try and find them in the morning. 805 00:39:37,540 --> 00:39:39,690 What? We just let... let them go? 806 00:39:39,890 --> 00:39:41,760 [Diego] I mean, we shouldn't travel by night. 807 00:39:41,960 --> 00:39:43,270 It's dangerous. 808 00:39:43,470 --> 00:39:45,340 There's no visibility for navigating. 809 00:39:45,540 --> 00:39:47,830 We'll try to find them tomorrow morning, really early. 810 00:39:48,030 --> 00:39:50,140 [Tyler] We're just so far from help. 811 00:39:50,340 --> 00:39:51,960 - They don't have any supplies. - Nothing? 812 00:39:55,130 --> 00:39:56,650 What the [bleep] are we gonna eat around here? 813 00:39:56,850 --> 00:39:58,240 [Danny] Omar has line. 814 00:39:58,440 --> 00:39:59,900 - [Omar] Okay? - [Danny] Si. 815 00:40:00,100 --> 00:40:01,000 Anzuelo. 816 00:40:01,200 --> 00:40:03,310 [Parker] Without bait, you can't catch jack[bleep]. 817 00:40:03,510 --> 00:40:05,210 [narrator] Three miles upriver... 818 00:40:05,410 --> 00:40:09,240 [Danny] Ah! He got an old, manky fish. 819 00:40:09,440 --> 00:40:12,140 [narrator] ...Danny, Parker and local Omar 820 00:40:12,340 --> 00:40:14,340 prepare for a night in the bush. 821 00:40:14,540 --> 00:40:16,070 [Parker] If I had to guess, he came very prepared. 822 00:40:16,270 --> 00:40:18,380 [Danny] Omar knows rivers really, really well. 823 00:40:18,580 --> 00:40:21,960 He's spent... He's... He's grown up in them, around them, on them. 824 00:40:22,160 --> 00:40:24,480 And he's obviously a very safe pair of hands. 825 00:40:24,680 --> 00:40:25,550 [Parker] Right, right, right. 826 00:40:27,130 --> 00:40:27,960 [bird whistling] 827 00:40:30,060 --> 00:40:31,650 This is the real jungle now. 828 00:40:33,960 --> 00:40:36,270 - [Danny] Are you gonna have a go at fishing? - [Parker] If that's okay? 829 00:40:36,470 --> 00:40:38,270 [Danny] Found ourselves in a bit of a sticky situation. 830 00:40:40,060 --> 00:40:42,750 The most important thing now is that we just look after ourselves. 831 00:40:44,860 --> 00:40:46,450 [Parker] I think I got a fish on. 832 00:40:46,650 --> 00:40:48,900 [Danny] Holy [bleep]. You got a light over there? 833 00:40:49,100 --> 00:40:50,680 - [Parker] No, it's dead. - [Danny] It's dead? 834 00:40:51,410 --> 00:40:52,380 The fish is dead? 835 00:40:52,580 --> 00:40:53,620 [Parker] No, the light's dead! 836 00:40:53,820 --> 00:40:55,550 [Danny] Oh, you... is it a big one? 837 00:40:55,750 --> 00:40:57,210 - [Parker] Dude! - [Danny] Ooh! 838 00:40:57,410 --> 00:40:58,130 [Parker] I need a light. 839 00:40:59,170 --> 00:41:00,370 [laughs] Get over here! 840 00:41:04,370 --> 00:41:05,340 [Danny] Mate! 841 00:41:11,100 --> 00:41:13,580 What the [bleep]? 842 00:41:13,780 --> 00:41:16,030 - Oh, that's beautiful. - [Parker laughs] 843 00:41:16,650 --> 00:41:18,550 Oh, yeah! 844 00:41:18,750 --> 00:41:20,340 That is amazing. 845 00:41:21,030 --> 00:41:23,100 Look at that. 846 00:41:24,100 --> 00:41:25,580 So happy right now. 847 00:41:28,270 --> 00:41:29,410 How's that? 848 00:41:29,610 --> 00:41:30,550 Good. 849 00:41:30,750 --> 00:41:31,510 [Danny] Ooh. 850 00:41:32,890 --> 00:41:33,960 [Omar] Perfecto. 851 00:41:43,170 --> 00:41:44,860 [Danny grunts] Oh, man. 852 00:41:45,060 --> 00:41:47,480 Exactly the right amount of wood. 853 00:41:49,240 --> 00:41:50,170 [yawns] 854 00:41:52,240 --> 00:41:54,450 - It's still leaking there. - [Danny] Hm. 855 00:41:54,650 --> 00:41:57,900 [narrator] Parker, Omar and Danny must fix their leaking boat 856 00:41:58,100 --> 00:42:00,790 if they want a chance of making it back to camp. 857 00:42:01,750 --> 00:42:03,000 There's another one. 858 00:42:11,000 --> 00:42:12,480 [Tyler] Should we just go try and find them now. 859 00:42:12,680 --> 00:42:13,620 We can't wait any longer. 860 00:42:13,820 --> 00:42:15,270 [Diego] Yeah, no. We should go right now. 861 00:42:18,410 --> 00:42:22,310 So I think what the plan should be is we just head upstream really slowly. 862 00:42:22,510 --> 00:42:24,860 And just, like, look through the off creaks 863 00:42:25,060 --> 00:42:26,340 and we'll just take our time 864 00:42:26,540 --> 00:42:28,060 and hopefully they're on the side of the river somewhere. 865 00:42:28,680 --> 00:42:29,480 Yeah, sounds good. 866 00:42:29,680 --> 00:42:30,760 I'm really worried about them. 867 00:42:30,960 --> 00:42:32,620 I can't believe they spent the night out there. 868 00:42:33,310 --> 00:42:34,200 [Diego] Yeah. 869 00:42:35,750 --> 00:42:36,680 There's a boat coming. 870 00:42:37,240 --> 00:42:38,100 Is that them? 871 00:42:40,270 --> 00:42:41,890 I think that's Danny at the front. 872 00:42:46,000 --> 00:42:47,650 Well, the good thing is that they're... they're fine. 873 00:42:47,850 --> 00:42:48,960 - And they're here. - Yeah. 874 00:42:54,790 --> 00:42:56,070 [Diego] Are you okay? 875 00:42:56,270 --> 00:42:57,070 [Parker] Yeah. 876 00:42:57,270 --> 00:42:58,340 - [Tyler] You guys all right? - [Danny] Yeah. 877 00:42:58,540 --> 00:42:59,960 - All good, all good. - [Tyler and Diego] What happened? 878 00:43:00,160 --> 00:43:02,410 [Danny] We went off, we were prospecting down the river, 879 00:43:02,610 --> 00:43:04,890 - and then we-- - [Parker] We came back and the boat was sunk. 880 00:43:05,960 --> 00:43:07,790 Boat was full of water. 881 00:43:07,990 --> 00:43:10,650 You guys should have had a sat phone on you, we were really worried. 882 00:43:10,850 --> 00:43:12,030 But you're... you're okay, guys. 883 00:43:12,230 --> 00:43:13,650 - That's good. - [Danny] Yeah, we're good. 884 00:43:13,850 --> 00:43:16,000 [Tyler] So I think the plan is jump on the boats with them 885 00:43:16,200 --> 00:43:18,380 and then through the way up when we were to their house. 886 00:43:18,580 --> 00:43:23,620 Think it's fair to say that the, uh, the jungle has, um... 887 00:43:24,550 --> 00:43:26,210 ...given us a bit of a beating. 888 00:43:26,410 --> 00:43:29,620 But this is a place which has more potential 889 00:43:29,820 --> 00:43:32,410 than anywhere we've ever been on Parker's Trail. 890 00:43:32,610 --> 00:43:36,070 So we're gonna go back, see how this little test has gone. 891 00:43:36,270 --> 00:43:37,860 And off the back of that 892 00:43:38,060 --> 00:43:42,860 I think a decision will be made whether or not we do something about it. 893 00:43:46,790 --> 00:43:47,900 Well done, everyone. 894 00:43:48,100 --> 00:43:48,900 [Tyler] Good job, guys. 895 00:43:49,100 --> 00:43:50,270 [Danny] Successful mission. 896 00:43:50,470 --> 00:43:51,620 Well done, team. 897 00:44:05,030 --> 00:44:06,480 [Tyler] I'm really excited to weigh it up. 898 00:44:06,680 --> 00:44:09,270 and work out just how much gold is in this are, 899 00:44:09,470 --> 00:44:10,380 and how rich the ground is. 900 00:44:10,580 --> 00:44:11,890 [Parker] Let's see what this cleanup has in it. 901 00:44:13,000 --> 00:44:14,720 [Danny] Okay, so what's happening here? 902 00:44:14,920 --> 00:44:16,900 [Diego] So you're gonna separate the gold? 903 00:44:17,100 --> 00:44:18,240 Right. 904 00:44:18,440 --> 00:44:20,340 [narrator] While the mining is sustainable, 905 00:44:20,540 --> 00:44:24,270 the Kayneri's use mercury to catch the fine gold. 906 00:44:24,470 --> 00:44:25,790 [Parker] Mercury is attracted to gold. 907 00:44:25,990 --> 00:44:28,960 And it'll take all those tiny little flakes of gold 908 00:44:29,160 --> 00:44:32,200 and turn that into one ball that's easily recoverable. 909 00:44:33,310 --> 00:44:36,140 - That's extremely toxic. - [Parker] Yeah. 910 00:44:36,340 --> 00:44:38,860 [Diego] The main risky way of intoxication with mercury, 911 00:44:39,060 --> 00:44:43,100 first is ingestion, second is inhalation, and three is skin contact. 912 00:44:43,680 --> 00:44:45,550 It all comes at a price. 913 00:44:45,750 --> 00:44:49,860 If you start diving down the chain of any industry 914 00:44:50,060 --> 00:44:51,410 you'll find stuff like that. 915 00:44:53,310 --> 00:44:54,340 [Diego] I went to med school. 916 00:44:54,540 --> 00:44:58,000 So I usually relate a lot of the stuff 917 00:44:58,200 --> 00:45:00,410 I've seen or learned with medical. 918 00:45:00,610 --> 00:45:02,520 So I know mercury intoxication is quite severe 919 00:45:02,720 --> 00:45:05,480 and it's something I cannot take out of my mind. 920 00:45:06,270 --> 00:45:07,380 How are we gonna burn it? 921 00:45:07,580 --> 00:45:08,790 - [Tyler] They're going over there. - [Diego] Okay. 922 00:45:08,990 --> 00:45:10,480 [Tyler] Cool. 923 00:45:10,680 --> 00:45:14,170 [narrator] The gold is cleaned by burning away the mercury residue. 924 00:45:14,370 --> 00:45:18,100 But the fumes from the smoke carries huge health risks. 925 00:45:20,550 --> 00:45:22,410 [Diego] This is my first time seeing this. 926 00:45:22,610 --> 00:45:25,000 - [Parker] Yeah. - And I'm just trying to make the... the right questions 927 00:45:25,200 --> 00:45:26,310 to get the right answers, you know? 928 00:45:26,510 --> 00:45:27,520 [Tyler] Yeah, definitely. 929 00:45:27,720 --> 00:45:28,960 - Yeah. - It... It's not easy. 930 00:45:29,620 --> 00:45:30,620 - [Tyler] Mmm. - Yeah. 931 00:45:36,370 --> 00:45:37,900 - Oh! - [Parker] Oh, I like this scale. 932 00:45:38,100 --> 00:45:40,000 [Tyler] That's cool. 933 00:45:40,200 --> 00:45:43,440 [narrator] Father, Luis, weighs up the gold from their 4 yard test. 934 00:45:44,480 --> 00:45:46,480 - [Diego] Cuanto? - Un gramo. 935 00:45:46,680 --> 00:45:47,340 [Diego] One gram. 936 00:45:47,540 --> 00:45:48,860 - [Danny] Very good. - [Parker] Cool! 937 00:45:50,100 --> 00:45:53,310 That's impressive gold for a thing off the river bank. 938 00:45:53,510 --> 00:45:57,340 [narrator] At 0.03 of an ounce, worth $51, 939 00:45:57,540 --> 00:46:00,860 the Kayneri family get almost as much gold per yard 940 00:46:01,060 --> 00:46:06,790 as Parker would in the Yukon, but using low-tech machinery with minimal running cost. 941 00:46:06,990 --> 00:46:08,410 [Tyler] You mind asking them 942 00:46:08,610 --> 00:46:11,240 if they, um, think that ground that we mined 943 00:46:11,440 --> 00:46:13,370 is quite rich or it about normal or? 944 00:46:14,000 --> 00:46:15,450 [man in Spanish] 945 00:46:15,650 --> 00:46:17,620 - [Diego] Yeah, that's average, yeah. - [Tyler] Wow. 946 00:46:21,480 --> 00:46:23,410 [Parker] It'd be interesting to spend some weeks here 947 00:46:23,610 --> 00:46:26,900 and dive in that further and push further into the jungle. 948 00:46:27,100 --> 00:46:31,550 But on these trips we've seen all sorts of mining impacts. 949 00:46:31,750 --> 00:46:35,830 And I'm always a little hesitant in, like, properly untouched areas, 950 00:46:36,030 --> 00:46:38,830 because, you know, it's untouched jungle. 951 00:46:39,030 --> 00:46:41,680 I never wanna be labelled as, like, a jungle destroyer. 952 00:46:42,510 --> 00:46:44,690 And with what we've seen so far 953 00:46:44,890 --> 00:46:50,070 it's not good enough to justify the amount of investment. 954 00:46:50,270 --> 00:46:52,340 [Tyler] You can't move the amount of yardage Parker's after 955 00:46:52,540 --> 00:46:54,760 without using huge machinery. 956 00:46:54,960 --> 00:46:59,410 The Kayneri family don't like to do mining that impacts the environment 957 00:46:59,610 --> 00:47:01,000 in big ways. 958 00:47:02,310 --> 00:47:04,340 But it's been great to see their whole process though. 959 00:47:04,540 --> 00:47:06,580 Like, start to finish, it's been pretty special. 960 00:47:07,000 --> 00:47:08,170 Muchas gracias. 961 00:47:08,370 --> 00:47:09,070 Danny! 962 00:47:09,270 --> 00:47:11,520 [Danny laughs] Thanks, man. 963 00:47:11,720 --> 00:47:13,030 Yeah! Thanks. 964 00:47:13,230 --> 00:47:14,340 [Parker] There're so many more... 965 00:47:15,000 --> 00:47:16,760 ...gold areas to explore. 966 00:47:16,960 --> 00:47:19,140 Peru is huge and I wanna see a lot of it. 967 00:47:19,340 --> 00:47:22,140 I know there's a lot of larger scale mining in the country, 968 00:47:22,340 --> 00:47:25,340 and so we should try to get into those areas... 969 00:47:25,540 --> 00:47:28,340 ...because we can make a bigger investment in a big operation. 970 00:47:28,540 --> 00:47:32,130 Like... I'd like to have a lot of those options laid out in front of us. 971 00:47:32,890 --> 00:47:34,480 So we'll keep goin'. 972 00:47:40,860 --> 00:47:42,480 [Danny] Oh, AK-47s are out. 973 00:47:42,680 --> 00:47:45,140 [Tyler] Must be a serious place if we need this many cops. 974 00:47:45,340 --> 00:47:46,620 - [explosion] - [men grunting] 975 00:47:46,820 --> 00:47:48,030 [narrator] Next time... 976 00:47:48,230 --> 00:47:50,900 If anything goes wrong underground here, you're dead. 977 00:47:51,100 --> 00:47:52,450 Arriba, arriba, arriba, arriba. 978 00:47:52,650 --> 00:47:53,310 [man] Vamos nosotros. Vamos, vamos. 979 00:47:53,510 --> 00:47:55,310 Vamonos, vamonos, vamonos. 980 00:47:55,510 --> 00:47:57,690 [Danny] This is the [bleep] Wild West right here. 981 00:47:57,890 --> 00:47:59,410 - [Tyler] Here it is. - [Parker] Oh, wow! 982 00:47:59,610 --> 00:48:00,930 [Danny] Think of all the gold. 983 00:48:01,130 --> 00:48:03,550 - [retching] - He's not good at all. 984 00:48:03,750 --> 00:48:05,650 [Parker] I'm genuinely [bleep] scared. 985 00:48:05,850 --> 00:48:07,960 If he doesn't improve the trip is over. 79101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.