Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,316
اگه اون بفهمه که من
2
00:00:04,317 --> 00:00:06,013
...دخلی به ناپدید شدن دخترش داشتم
3
00:00:06,014 --> 00:00:07,449
کی گفته که اون قراره بفهمه؟
4
00:00:07,450 --> 00:00:09,495
جو کولومبو
داره کارش رو خوب انجام میده
5
00:00:09,496 --> 00:00:10,888
هم کسب و کار رو میگردونه
...و هم مراقب توئه و
6
00:00:10,889 --> 00:00:11,889
اون بهم نظر داره
7
00:00:11,890 --> 00:00:13,542
تو از جای بابام اومدی؟
8
00:00:13,543 --> 00:00:15,980
فاینمن درباره اتفاقاتی که
با کولومبو افتاده بهش گفته
9
00:00:15,981 --> 00:00:17,764
دیگه لازم نیست که
نگران جو کولومبو باشی
10
00:00:17,765 --> 00:00:19,854
من هیچوقت نگفتم که میخوام بهش آسیبی برسه
11
00:00:21,780 --> 00:00:24,608
من شنیدم که اون
برای یک مسجد جدید، برنامههایی داره
12
00:00:24,642 --> 00:00:26,207
عمر میخواد برای مالکوم کار کنه
13
00:00:26,208 --> 00:00:29,341
ازت میخوام که قسم بخوری
کاری نمیکنی که
14
00:00:29,342 --> 00:00:30,385
به مالکوم آسیب برسونه
15
00:00:30,386 --> 00:00:32,823
من به خدای الله قسم میخورم
16
00:00:32,824 --> 00:00:35,521
حالا نوبت توئه
قسم بخور که دیگه دوستم نداری
17
00:00:35,522 --> 00:00:37,044
من هنوز آماده این قسم نیستم
18
00:00:37,045 --> 00:00:39,003
عمر ازم خواسته که باهاش قرار بذارم-
اگه میخوای بهش یک فرصت واقعی بدی-
19
00:00:39,004 --> 00:00:41,092
باید اون رو ببخشی
20
00:00:41,093 --> 00:00:43,964
مالکوم داره زندگیش رو
برای آزادی ما، به خطر میندازه
21
00:00:43,965 --> 00:00:46,968
عمر، تو که گفته بودی
الیس یک زن باهوشه
22
00:00:48,274 --> 00:00:50,144
دوست نداری توی کار هروئین باشم؟
23
00:00:50,145 --> 00:00:53,539
اگه کیفیت زندگیمون کم شد
اشکالی نداره
24
00:00:53,540 --> 00:00:55,628
من انقدری عاشقتم
که کلمات قدرت بیان کردنش رو ندارن
25
00:00:55,629 --> 00:00:57,456
انتقال مالکیت پالمتو به اسم شما
26
00:00:57,457 --> 00:00:59,588
کار سختی نیست
27
00:00:59,589 --> 00:01:01,068
بستن همچین قراردادی
28
00:01:01,069 --> 00:01:02,374
میتونه واقعا اون رو
به مسیر درستی هدایت کنه
29
00:01:02,375 --> 00:01:04,985
درخواستتون رد شد
30
00:01:04,986 --> 00:01:06,987
من دیگه هیچ کار مجرمانهای انجام نمیدم
31
00:01:06,988 --> 00:01:08,641
هوزه میگه که تو واسمون یک پیشنهاد داری
32
00:01:08,642 --> 00:01:11,992
سیآیای هرماه
صدها کیلو کوکائین رو میسوزونه
33
00:01:11,993 --> 00:01:12,993
به ما بدینش ما میفروشیمش
34
00:01:12,994 --> 00:01:14,255
و یک چهارم سودش به شما و
35
00:01:14,256 --> 00:01:15,430
مبارزه علیه کاسترو میرسه
36
00:01:15,431 --> 00:01:16,693
شما هم چیزی رو دارید که ما میخوایم
37
00:01:16,694 --> 00:01:18,390
دسترسی به مالکوم ایکس
38
00:01:18,391 --> 00:01:21,698
تو برامون اونا رو بیار
شما هم میتونید هرچقدر که میخواید کوکائین داشته باشید
39
00:01:21,699 --> 00:01:22,873
اطلاعاتی که درباره
40
00:01:22,874 --> 00:01:24,352
سفر آفریقای مالکوم خواسته بودم رو، آوردی؟
41
00:01:24,353 --> 00:01:26,877
تو، با دخترت و مالکوم
باهم ناهار خوردید
42
00:01:26,878 --> 00:01:29,662
منم درموردت تحقیق کردم
عملیات میمون پوزه دراز
43
00:01:29,663 --> 00:01:33,057
که اگه یهو ناپدید بشم
به سرخط خبرها تبدیل میشه
44
00:01:33,058 --> 00:01:34,972
پس، فاصلت رو با مالکوم حفظ کن
45
00:01:34,973 --> 00:01:37,017
و یک چهارم سود رو میگیری
و هیچ مشکلی هم پیش نمیاد
46
00:01:37,018 --> 00:01:38,540
تحت تاثیر قرار گرفتم
47
00:01:38,541 --> 00:01:39,890
بیا موادمون رو ببریم بیرون
48
00:01:39,891 --> 00:01:41,239
قراره هارلم رو پس بگیریم
49
00:01:41,240 --> 00:01:42,893
من هیچ مشکلی با اطلاعات دادن
50
00:01:42,894 --> 00:01:45,069
از اون کومونیسته کاکاسیاه ندارم
51
00:01:45,094 --> 00:01:46,127
به سلامتیش مینوشیم
52
00:01:46,159 --> 00:01:47,792
خیانت هیچوقت از طرف دشمن اتفاق نمیوفته
53
00:01:48,058 --> 00:01:50,058
بلکه از طرف دوست اتفاق میوفته
54
00:02:02,896 --> 00:02:07,896
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com::.
55
00:02:07,920 --> 00:02:12,920
ترجمه از محمدعلی امیرزاده
56
00:02:12,944 --> 00:02:17,944
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
57
00:02:39,646 --> 00:02:44,085
ما با مقدار کم شروع کردیم
ولی این قراره خیلی سر و صدا کنه
58
00:02:50,962 --> 00:02:52,267
سر و کله دردسر پیدا شد
59
00:02:54,139 --> 00:02:56,749
سلام جو، چخبر؟
60
00:02:56,750 --> 00:02:59,143
چرا دار و دستت رو آوردی توی دورهمی؟
61
00:02:59,144 --> 00:03:02,059
چون به هیچکدوم از شما عوضیا اعتماد ندارم
62
00:03:02,060 --> 00:03:05,540
چین جیگانته قصد جونمو کرده
63
00:03:05,541 --> 00:03:08,108
کاری که بدون تایید شماها نمیتونست بکنه
64
00:03:08,109 --> 00:03:10,328
چی داری میگی؟
65
00:03:10,329 --> 00:03:11,677
من همه موادها رو گرفتم
66
00:03:11,678 --> 00:03:13,592
برای شما حرومزادههای حریص
میلیونها دلار پول در آوردم
67
00:03:13,593 --> 00:03:15,246
از شر بامپی جانسون لعنتی هم خلاص شدم
68
00:03:15,247 --> 00:03:17,074
و اینطوری ازم تشکر میکنید؟
69
00:03:17,075 --> 00:03:19,728
!یه خری رو میفرستید که منو بکشه
70
00:03:19,729 --> 00:03:22,644
هی، مرتیکه
شاید بهتر بود قبل از اینکه به دختر چین نظر پیدا کنی
71
00:03:22,645 --> 00:03:24,473
یکم به عواقبش فکر میکردی
72
00:03:27,825 --> 00:03:30,522
چی؟-
ما چندتا نفوذی توی بلوک سی زندان داریم-
73
00:03:30,523 --> 00:03:33,090
که میگن
74
00:03:33,091 --> 00:03:36,834
چین سر این موضوع دیوونه شده
75
00:03:40,228 --> 00:03:45,015
بابت اینکه قصد جونت رو کرده
بهش حق میدم
76
00:03:45,016 --> 00:03:47,626
...با تمام احترامی که براتم قائلم، جو
77
00:03:47,627 --> 00:03:49,584
جو، وقتی باهات حرف میزنم، به من نگاه کن
78
00:03:49,585 --> 00:03:51,108
با تمام احترامی که براتم قائلم
79
00:03:51,109 --> 00:03:52,544
فکر نمیکنی اگه به دخترش نگاه چپ نمیکردی
80
00:03:52,545 --> 00:03:54,807
خیلی بهتر میشد؟
81
00:03:54,808 --> 00:03:57,766
گوش بده ببین چی میگم
82
00:03:57,767 --> 00:04:02,119
من حتی به دخترش دست هم نزدم
83
00:04:02,120 --> 00:04:07,124
چه دست زده باشی، چه نزده باشی
به ما ربطی نداره
84
00:04:07,125 --> 00:04:09,604
ولی اینکارت
میتونه اتفاقی که داره میوفته رو توجیه کنه
85
00:04:09,605 --> 00:04:14,566
جوزف، درسته که ما قوانینی داریم
ولی یک پدر، پدره
86
00:04:14,567 --> 00:04:17,134
یک رئیس، قصد جون یک رئیس دیگه رو میکنه
87
00:04:17,135 --> 00:04:19,137
و شما کله گندهها
بابتش هیچ کاری نمیکنید
88
00:04:22,705 --> 00:04:25,011
این دورهمی ها به هیچ دردی نمیخوره
89
00:04:25,012 --> 00:04:26,666
شماها همتون بی مصرفید
90
00:04:54,476 --> 00:04:57,826
تو واقعا تونستی
91
00:04:57,827 --> 00:05:02,006
هیچ کسب و کاری، مثل این کسب و کار
بدرد کوکائین نمیخوره
92
00:05:03,572 --> 00:05:05,443
نقشه هوشمندانهای بود که
93
00:05:05,444 --> 00:05:08,228
اول بری سراغ موزیسین ها
بعدش مدیر برنامههاشون
94
00:05:08,229 --> 00:05:10,709
بعدش هم مدیران اجرایی کله گنده
95
00:05:10,710 --> 00:05:13,277
همه پولها دست اوناست
96
00:05:13,278 --> 00:05:17,150
هاروی فردا واسمون 40 کیلو آماده داره
97
00:05:17,151 --> 00:05:18,673
40کیلو خیلی زیاده
98
00:05:18,674 --> 00:05:20,501
باید کم کم پخشش کنیم
99
00:05:20,502 --> 00:05:22,286
تو از پس 40 کیلو برمیای
100
00:05:22,287 --> 00:05:25,116
تو غریزت برای اینکارا خوبه
من بهت اعتماد دارم
101
00:05:27,466 --> 00:05:31,208
اینکار توجهها رو به سمتمون جلب میکنه
غریضه، تنها چیزیه که داریم
102
00:05:31,209 --> 00:05:32,688
خب
103
00:05:36,518 --> 00:05:39,520
از اینکه تونستی
از دوستت مالکوم ایکس دفاع کنی
104
00:05:39,521 --> 00:05:41,131
منو تحت تاثیر قرار داد
105
00:05:41,132 --> 00:05:42,871
اون برادرمه
106
00:05:42,872 --> 00:05:45,787
تو مراقبشی
ازش محافظت میکنی
107
00:05:45,788 --> 00:05:49,269
چرا فکر میکنی که دوستمون توی سیآیای
108
00:05:49,270 --> 00:05:50,836
انقدر این موضوع براش جالب بود؟
109
00:05:50,837 --> 00:05:53,752
اونا فکر میکنند که مالکوم
خطرناک ترین آدم توی آمریکاست
110
00:05:53,753 --> 00:05:55,668
چرا؟
111
00:05:58,758 --> 00:06:01,847
هیچکس اینو نمیدونه، ولی
مالکوم و چگوارا
112
00:06:01,848 --> 00:06:04,328
میخوان توی سازمان ملل متحد صحبت کنند
113
00:06:04,329 --> 00:06:05,982
این بین خودمون باشه
114
00:06:05,983 --> 00:06:08,245
من نمیخوام اتفاقی برای مالکوم بیوفته
115
00:06:08,246 --> 00:06:11,291
من هیچوقت به اعتمادت خیانت نمیکنم
116
00:06:11,292 --> 00:06:12,728
قسم میخورم
117
00:06:26,264 --> 00:06:28,917
شما پسرا اومدید نوشیدنی بخورید؟
118
00:06:28,918 --> 00:06:31,746
هوزه بتل
افبیآی حکم جلبت رو داره
119
00:06:31,747 --> 00:06:34,575
شما دیگه کدوم خرایی هستید؟
120
00:06:34,576 --> 00:06:37,361
من دستیار بازپرس بخش قضایی
جاناتان پایک هستم
121
00:06:37,362 --> 00:06:39,798
به شما اتهام پولشویی وارد شده
122
00:06:39,799 --> 00:06:41,366
باید بریم
123
00:08:44,837 --> 00:08:46,404
میتونم بیام تو؟
124
00:08:48,014 --> 00:08:49,146
بفرمایید
125
00:08:54,890 --> 00:08:57,283
میبینم که داری وسایلت رو جمع میکنی-
آره-
126
00:08:57,284 --> 00:08:58,763
آره، دارم برمیگردم به فیلادلفیا
127
00:08:58,764 --> 00:09:01,766
تا یه مدت رو پیش دیلیا بمونم
128
00:09:01,767 --> 00:09:05,117
میخواستم ازت تشکر کنم که
این مدت ازم مراقبت کردی
129
00:09:05,118 --> 00:09:08,991
و اینکه درک میکنی که
من باید برم دنبال زندگی خودم
130
00:09:11,907 --> 00:09:14,344
...قبل از اینکه بری
131
00:09:14,345 --> 00:09:17,695
شاید بتونی یک چیزی رو واسم توضیح بدی
132
00:09:17,696 --> 00:09:18,784
چیو؟
133
00:09:21,178 --> 00:09:23,614
خب، مثلا
134
00:09:23,615 --> 00:09:25,833
چرا باید پدرت
135
00:09:25,834 --> 00:09:30,055
فکر کنه که
من و تو باهم رابطهای داریم؟
136
00:09:30,056 --> 00:09:31,362
رابطه؟
137
00:09:33,581 --> 00:09:34,843
رابطه صمیمی
138
00:09:36,454 --> 00:09:38,195
نمیدونم
139
00:09:42,547 --> 00:09:46,376
این میتونه اقدام نایب رئیسش، لامباردی رو
140
00:09:46,377 --> 00:09:50,075
برای کشتنم توجیه کنه
مگه نه؟
141
00:09:50,076 --> 00:09:53,687
نه، فکر نمیکنم بخاطر این باشه
142
00:09:53,688 --> 00:09:57,126
اصلا چرا اون باید فکر کنه که
من با تو رابطه دارم؟
143
00:09:59,172 --> 00:10:00,738
نمیدونی؟
144
00:10:00,739 --> 00:10:04,481
نه، اصلا نمیدونم
تو که پدرم رو میشناسی
145
00:10:04,482 --> 00:10:06,571
اون نصف اوقات رو
با حوله میگرده
146
00:10:07,485 --> 00:10:10,051
فکر میکنم که تو
یک چیزی رو از من پنهون میکنی
147
00:10:10,052 --> 00:10:11,445
نه
148
00:10:12,533 --> 00:10:14,100
واقعا میگم
149
00:10:16,929 --> 00:10:19,496
...استلا
150
00:10:19,497 --> 00:10:20,846
خوب فکر کن
151
00:10:22,630 --> 00:10:24,544
چرا چین جیگانته
152
00:10:24,545 --> 00:10:26,807
که منو مسئول محافظت دخترش کرده
153
00:10:26,808 --> 00:10:30,464
باید وقتی که تو، توی اتاقی
آدم بفرسته که منو بکشه؟
154
00:10:33,511 --> 00:10:36,600
ممکنه کار وکیلش باشه
155
00:10:36,601 --> 00:10:38,732
فاینمن؟-
آره، من باهاش ملاقات کردم-
156
00:10:38,733 --> 00:10:40,604
اون گردنبندی که تو بهم دادی رو دید
157
00:10:40,605 --> 00:10:44,043
و ممکنه که
فکر اشتباهی راجبش کرده باشه
158
00:10:45,958 --> 00:10:49,177
کار فاینمن بوده؟-
آره، فکر کنم-
159
00:10:49,178 --> 00:10:52,529
و تو تلاشی برای انداختن این فکر
از سرش نکردی؟
160
00:10:52,530 --> 00:10:53,834
چرا، کردم
161
00:10:53,835 --> 00:10:58,578
به اون وکیل عوضی زنگ بزن
162
00:10:58,579 --> 00:11:01,059
بگو که فورا باید ببینیش
163
00:11:01,060 --> 00:11:02,756
میخوای باهاش چیکار کنی؟
164
00:11:02,757 --> 00:11:05,064
هرکاری که لازم باشه
165
00:11:11,288 --> 00:11:13,593
اینجا چخبره؟
166
00:11:13,594 --> 00:11:16,683
چرا این یارو پایک
پاشو تو کفش ما کرده؟
167
00:11:16,684 --> 00:11:19,556
افبیآی داره تو کارمون دخالت میکنه
168
00:11:19,557 --> 00:11:22,167
اونا از دهه 50
دارن توی کارای ما موش دوونی میکنن
169
00:11:22,168 --> 00:11:24,822
افبیآی و سیآیای
باهم دیگه سرِ جنگ دارن
170
00:11:24,823 --> 00:11:27,259
باید درک کنی که
قبل از اینکه ما بیایم
171
00:11:27,260 --> 00:11:28,521
اونا سلطان همه جا بودند
172
00:11:28,522 --> 00:11:30,567
و الان فقط کارای جزئی میکنن
173
00:11:30,568 --> 00:11:32,264
چیزی که من نمیفهمم
174
00:11:32,265 --> 00:11:34,484
اینکه که چرا
بجای من، رفتن سراغ بتل؟
175
00:11:34,485 --> 00:11:36,268
چون میدونن که
تو حرف تو دهنت خیس میخوره
176
00:11:36,269 --> 00:11:38,444
پس برای همین
شریکت رو امتحان کردن
177
00:11:38,445 --> 00:11:43,014
بیشتر بنظر میاد که
یک مخبر این اطراف دارن
178
00:11:43,015 --> 00:11:44,843
خبرچین؟ کی؟
179
00:11:46,671 --> 00:11:47,802
سمت شما
180
00:11:50,501 --> 00:11:53,591
بجز ما، کی به تراکنشات دسترسی داشته؟
181
00:11:54,853 --> 00:11:56,244
بانکدارم
182
00:11:56,245 --> 00:11:58,029
من به یک قاضی و وکیل پول میدم
183
00:11:58,030 --> 00:11:59,509
ولی فقط همینه
184
00:11:59,510 --> 00:12:00,946
کسی هست که ترسیده باشه؟
185
00:12:01,773 --> 00:12:03,904
طبق تجربه من
هرکی که ترسیده باشه
186
00:12:03,905 --> 00:12:06,298
از همه بیشتر انکارش میکنه
187
00:12:06,299 --> 00:12:08,953
من به رابط هامون فشار میارم
تا ببینم چی دستگیرم میشه
188
00:12:08,954 --> 00:12:10,694
اگه تا عصر چیزی دستگیرمون نشد
189
00:12:10,695 --> 00:12:12,086
باید از شر همشون خلاص بشیم
190
00:12:12,087 --> 00:12:13,697
هی پدرسگ
اینا آدمای منن
191
00:12:13,698 --> 00:12:16,569
اول من میرم سراغشون
بعدشم من موقعیت رو تعیین میکنم
192
00:12:16,570 --> 00:12:18,615
با آدمات حرف بزن
193
00:12:18,616 --> 00:12:21,226
منم به کانرد میگم که
با روابط خودمون صحبت کنه
194
00:12:21,227 --> 00:12:23,620
ولی حواستون باشه بچهها
195
00:12:23,621 --> 00:12:25,491
اگه بفهمیم که یکی از آدمای شما بوده
196
00:12:25,492 --> 00:12:29,322
با اشد مجازات روبرو میشن
197
00:12:55,392 --> 00:12:57,349
آدمی مثل مالکوم
198
00:12:57,350 --> 00:12:59,265
لیاقتش کمتر از مرگ نیست
199
00:13:01,006 --> 00:13:02,615
باید الایجا محمد رو
200
00:13:02,616 --> 00:13:04,009
به شکل گرگِ بد میکشیدن
201
00:13:06,794 --> 00:13:08,404
این که شوخی نیست
202
00:13:08,405 --> 00:13:10,884
الایجا صراحتا داره
به افرادش دستور قتلت رو میده
203
00:13:10,885 --> 00:13:13,409
اگه سیآیای با سم نتونست من رو بکشه
204
00:13:13,410 --> 00:13:15,281
پس امت اسلام هم
با یک کاریکاتور نمیتونه اینکارو بکنه
205
00:13:16,935 --> 00:13:18,152
ممنون
206
00:13:18,153 --> 00:13:19,632
برادر مالکوم
سازمان ملل متحد
207
00:13:19,633 --> 00:13:22,069
همین الان سخنرانی شما
همراه با چگوارا رو تایید کرد
208
00:13:22,070 --> 00:13:23,636
عالیه
209
00:13:23,637 --> 00:13:24,985
نگران این نباش
210
00:13:24,986 --> 00:13:26,639
فردا هم یک اراجیف دیگه چاپ میکنن
211
00:13:26,640 --> 00:13:28,554
مالکوم، اطرافت رو ببین
212
00:13:28,555 --> 00:13:31,688
این آدما همه چیز رو رها کردن
تا پیرو تو بشن
213
00:13:31,689 --> 00:13:33,777
اگه عاقبتت به تابوت ختم بشه
اینا باید چیکار کنن؟
214
00:13:33,778 --> 00:13:35,780
بتی چیکار کنه؟
215
00:13:37,303 --> 00:13:39,870
من میدونم که قراره بمیرم الیس
216
00:13:39,871 --> 00:13:42,350
و دارم تا جایی که میتونم
از زمانم نهایت استفاده رو میکنم
217
00:13:42,351 --> 00:13:45,353
مجبور نیستی که بمیری
میتونی جلوش رو بگیری
218
00:13:45,354 --> 00:13:47,921
من توی چند ماه اخیر
به 12 شهر سفر کردم
219
00:13:47,922 --> 00:13:49,706
در هرکدومشون
یکی داشته تعقیبم میکرده
220
00:13:49,707 --> 00:13:50,750
حتی نمیتونستم بدون مزاحم
221
00:13:50,751 --> 00:13:52,317
خم بشم که بند کفشم رو ببندم
222
00:13:52,318 --> 00:13:54,841
این که دلیل نمیشه بخوای از زندگی نا امید بشی
تو چت شده؟
223
00:13:54,842 --> 00:13:56,714
من از فرار خسته شدم
224
00:14:00,239 --> 00:14:01,674
اگه کسی خواست بیاد دنبالم
225
00:14:01,675 --> 00:14:03,415
ترجیح میدم که با مشتام ازش استقبال کنم
226
00:14:03,416 --> 00:14:06,941
نه اینکه خودم رو قایم کنم
227
00:14:12,033 --> 00:14:16,820
پیروان جدید مالکوم، مثل خودش
آرزوی مرگ دارن
228
00:14:16,821 --> 00:14:19,039
اونا چطور میتونن
الایجا محمد رو ول کنن و پیرو مالکوم بشن؟
229
00:14:19,040 --> 00:14:23,609
خودت که مالکوم رو میشناسی
میدونی چطور مردم رو شستشوی مغزی میده
230
00:14:23,610 --> 00:14:27,831
میدونم که با شکستی که خوردم
امت اسلام رو سرشکسته کردم
231
00:14:27,832 --> 00:14:29,876
تو و کاپیتان هنری
تنها کسایی بودید که
232
00:14:29,877 --> 00:14:32,618
شجاعت اقدام به اونکار رو داشتید
233
00:14:32,619 --> 00:14:34,751
تو یک قهرمانی
234
00:14:34,752 --> 00:14:36,883
حیف شد که به قیمت جون هنری تموم شد
235
00:14:36,884 --> 00:14:41,366
حتی، کاری که الان میکنی
...شهامتمندانه تره
236
00:14:41,367 --> 00:14:44,151
وانمود به دوستی
237
00:14:44,152 --> 00:14:46,981
به زودی، مالکوم دیگه از جانب من
احساس خطر نمیکنه
238
00:14:49,941 --> 00:14:52,247
واقعا از دیدنت خوشحالم عمر
239
00:14:54,423 --> 00:14:57,078
ما همیشه آرزوهامون شبیه همدیگه بوده
240
00:14:58,471 --> 00:15:01,821
سرسختیِ تو بهم الهام میده
241
00:15:01,822 --> 00:15:05,782
...شاید این برامون یک فرصت باشه تا
242
00:15:05,783 --> 00:15:07,654
باهم مشارکت کنیم
243
00:15:09,917 --> 00:15:11,527
چی توی ذهنته؟
244
00:15:11,528 --> 00:15:18,098
اگه مسجد شماره 7 مجبور به کاری شد
245
00:15:18,099 --> 00:15:19,753
شما باید خبردار باشی
246
00:15:21,755 --> 00:15:23,451
چیز خاصی نیست
247
00:15:23,452 --> 00:15:24,801
هردوی ما میدونیم که این حرف درست نیست
248
00:15:24,802 --> 00:15:27,325
به لطف تو و حادثهای که برای هنری رخ داد
249
00:15:27,326 --> 00:15:29,762
ما مجبوریم بی گدار به آب نزنیم
250
00:15:29,763 --> 00:15:31,155
من و هنری کاری رو کردیم
251
00:15:31,156 --> 00:15:34,419
که بقیه فقط جرئت حرف زدن راجبش رو داشتند
252
00:15:34,420 --> 00:15:38,205
من نمیخوام که مرگش بی فایده باشه
253
00:15:38,206 --> 00:15:42,080
کمک کن کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم
254
00:15:46,867 --> 00:15:49,434
مسجد هم پیمان ما در نیوارک
255
00:15:49,435 --> 00:15:51,219
اونا پا به خط مقدم گذاشتند
256
00:15:53,352 --> 00:15:56,268
برادر کلاید، کسیه که باید باهاش صحبت کنی
257
00:16:08,889 --> 00:16:11,369
حالت چطوره؟
258
00:16:11,370 --> 00:16:13,240
نسبت به زندان لاکابانای کوبا
259
00:16:13,241 --> 00:16:17,244
که دوسال توش بودم
اینجا مثل بهشته
260
00:16:17,245 --> 00:16:20,813
ولی با اینحال، باید از اینجا بیام بیرون
261
00:16:20,814 --> 00:16:22,989
افبیآی یک خبرچین داره
262
00:16:22,990 --> 00:16:26,123
دوستامون فکر میکنند که
یکی از زیردستای منه
263
00:16:26,124 --> 00:16:28,081
من مخالفم
264
00:16:28,082 --> 00:16:30,823
دوستامون حرف الکی نمیزنن
265
00:16:30,824 --> 00:16:33,914
احتمالا یکی از اون سه تا حرومزادهایه
که تو واسم آوردی
266
00:16:35,046 --> 00:16:37,961
حس من بهم میگه که
اونا هیچ ربطی به این قضایا ندارن
267
00:16:37,962 --> 00:16:40,093
ولی باهاشون صحبت میکنم
268
00:16:40,094 --> 00:16:42,792
ممکنه که این خبرچین
از جانب تو باشه؟
269
00:16:42,793 --> 00:16:44,968
امکان نداره
270
00:16:44,969 --> 00:16:48,624
آدمای من میدونن که با همچین کاری
به یک مرگ آروم و دردناک خواهند رسید
271
00:16:48,625 --> 00:16:51,105
...یه چیزی
اصلا با عقل جور در نمیاد
272
00:16:53,020 --> 00:16:54,978
و چرا من اینجام و تو نیستی؟
273
00:16:54,979 --> 00:16:56,980
سوال خوبیه
274
00:16:56,981 --> 00:16:58,329
مشخصه
275
00:16:58,330 --> 00:17:00,897
یکی از دوستات یه قراری گذاشته
276
00:17:00,898 --> 00:17:03,377
اونا منو لو دادن
تا مجبور نشن به تو خیانت کنن
277
00:17:03,378 --> 00:17:05,990
احتمالا هم کار همون قاضی خیکی بوده
278
00:17:06,904 --> 00:17:08,774
یکم بهم وقت بده
تا ببینم قضیه چی بوده
279
00:17:08,775 --> 00:17:10,472
بهم اعتماد کن
280
00:17:11,604 --> 00:17:14,911
توی وضعی که الان دارم
اعتماد، کار سختیه
281
00:17:14,912 --> 00:17:18,306
من بجز آلکاتراز
توی زندان های زیادی بودم
282
00:17:20,221 --> 00:17:24,137
هیچکس بیشتر از من
خواهان آزادیِ تو نیست
283
00:17:24,138 --> 00:17:25,965
کاری که لازمه رو انجام بده
284
00:17:25,966 --> 00:17:28,664
بفهم که کدوم دوستت
منو انداخته زندان
285
00:17:28,665 --> 00:17:32,538
چون اگه تو نفهمی
دوستامون میفهمن
286
00:17:44,332 --> 00:17:45,943
گمشو پایین
287
00:17:56,997 --> 00:18:00,305
بهت که گفته بودم
کاری از دستم بر نمیاد
288
00:18:05,005 --> 00:18:09,008
بهتره که یک راهی رو پیدا کنی
289
00:18:09,009 --> 00:18:11,968
اون توی انفرادیه
290
00:18:11,969 --> 00:18:15,058
حتی اگه بتونم باهاش حرف بزنم
بنظرت به حرف من گوش میده؟
291
00:18:15,059 --> 00:18:17,060
هیچکس نمیتونه بهش بگه چیکار کنه
292
00:18:17,061 --> 00:18:19,410
بس کن جو
293
00:18:19,411 --> 00:18:22,456
حق با اونه
وقتی موضوع درباره من باشه، بابام دیوونه میشه
294
00:18:22,457 --> 00:18:25,460
آره، این که مشخصه
295
00:18:28,072 --> 00:18:31,901
یک چیز دیگه هم هست
296
00:18:31,902 --> 00:18:34,033
چیو به من نمیگی؟
297
00:18:34,034 --> 00:18:35,905
هیچی
298
00:18:35,906 --> 00:18:38,603
!اوه، لعنتی
299
00:18:38,604 --> 00:18:40,431
چند هفته پیش
300
00:18:40,432 --> 00:18:44,130
با اَره
سر یک نفر رو قطع کردم
301
00:18:44,131 --> 00:18:45,958
فکر کردی مغزت رو
302
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
روی دیوار پخش نمیکنم؟
303
00:18:48,353 --> 00:18:50,050
اون فکر میکنه که، تو بهش خیانت کردی
304
00:18:51,922 --> 00:18:53,226
...چی
305
00:18:53,227 --> 00:18:56,447
ماه پیش، سهم اون 2 میلیون بوده
306
00:18:56,448 --> 00:18:58,144
اون هیچوقت تاحالا
انقدر از هروئین درآمد نداشته
307
00:18:58,145 --> 00:18:59,145
میتونم ثابتش کنم
308
00:19:02,062 --> 00:19:05,717
تو فکر میکنی دیوونه بازیاش
الکیه؟
309
00:19:05,718 --> 00:19:08,502
من فکر میکنم اون یک دیوونه واقعیه
310
00:19:08,503 --> 00:19:11,070
وقتی موضوع کسب و کار باشه
بابام دیوونه نیست
311
00:19:11,071 --> 00:19:13,246
اون فکر میکنه که تو
با رئیسهای دیگه داری اُخت میشی
312
00:19:13,247 --> 00:19:16,075
چون داری واسشون کلی پول در میاری
313
00:19:16,076 --> 00:19:18,034
اون نگرانه که نکنه، هارلم رو دست بگیری
314
00:19:18,035 --> 00:19:21,125
!من از هارلم محافظت کردم
!از تو محافظت کردم
315
00:19:23,040 --> 00:19:26,130
بازش کن-
چشم، رئیس-
316
00:19:40,840 --> 00:19:43,450
از این لحظه به بعد
من از وکیلش بودن استعفا میدم
317
00:19:43,451 --> 00:19:45,452
دیگه تحمل این کارا رو ندارم
318
00:19:45,453 --> 00:19:48,717
تو قراره پُستی که داری رو
نگه داری
319
00:19:49,936 --> 00:19:53,069
و باید دروغی که
درباره من و استلا گفتی رو جمع کنی
320
00:19:53,070 --> 00:19:55,351
و قراره تمام کارایی که میکنه و حرفایی که میزنه رو
بهم بگی
321
00:19:56,987 --> 00:19:59,075
اگه اینکارو بکنم، منو میکشه
322
00:19:59,076 --> 00:20:02,121
اگه اینکارو نکنی، خودم میکشمت
323
00:20:02,122 --> 00:20:04,037
انتخابش با خودته
324
00:20:11,479 --> 00:20:14,133
ببخشید؟
325
00:20:14,134 --> 00:20:16,135
...داری میگی که
326
00:20:16,136 --> 00:20:19,225
بازپرس قضایی تایید کرده که
یک نفر خبرچینی کرده
327
00:20:19,226 --> 00:20:21,184
...من تحمل-
بشین... بشین مرتیکه-
328
00:20:21,185 --> 00:20:23,100
...بشین
329
00:20:26,799 --> 00:20:28,191
این دیوونگیه
330
00:20:28,192 --> 00:20:30,062
آخه این عمل
بعد از اینهمه کاری که ما کردیم
331
00:20:30,063 --> 00:20:32,848
چه نفعی میتونه واسمون داشته باشه؟
332
00:20:32,849 --> 00:20:35,372
...پلیس به هیچکدوم از شماها
333
00:20:35,373 --> 00:20:38,157
چیزی نگفته؟
334
00:20:38,158 --> 00:20:40,768
ممکنه کسی بخاطرش آسیب ببینه
335
00:20:40,769 --> 00:20:42,814
من باید حقیقت رو بدونم
336
00:20:42,815 --> 00:20:45,208
نه
337
00:20:45,209 --> 00:20:46,644
هیچوقت
338
00:20:46,645 --> 00:20:47,993
قاضی؟-
نه-
339
00:20:47,994 --> 00:20:51,214
دیتون؟-
نه-
340
00:20:51,215 --> 00:20:53,129
از کجا مطمئنی کنه، یکی از ما بوده؟
341
00:20:53,130 --> 00:20:55,175
هیچکس دیگه به اون مدارک دسترسی نداره
342
00:20:57,223 --> 00:20:59,223
ترجمه از
محمدعلی امیرزاده
343
00:21:04,184 --> 00:21:05,881
میخوام باهام رو راست باشید
344
00:21:05,882 --> 00:21:10,407
و به عنوان یک برادر
از جامعه لنیکس هیل ازتون بپرسم
345
00:21:10,408 --> 00:21:14,455
آیا از پلیسها، کسی پیشتون اومده؟
346
00:21:16,457 --> 00:21:19,025
شرافت داشته باشید
347
00:21:24,552 --> 00:21:25,901
بذار یک چیزی رو توی رابطمون
348
00:21:25,902 --> 00:21:28,034
باهات روشن کنم بامپی
349
00:21:30,602 --> 00:21:32,864
بی پرده بودنت
اصول کاریت
350
00:21:32,865 --> 00:21:34,518
وفاداریت به انجمن
351
00:21:34,519 --> 00:21:36,607
تاثیر عمیقی روی ما گذاشته
352
00:21:36,608 --> 00:21:38,827
ما تحسینت میکنیم
353
00:21:40,220 --> 00:21:41,743
تو سر قولت میمونی
354
00:21:43,397 --> 00:21:45,268
درسته که ما قبلا اختلافاتی داشتیم
355
00:21:45,269 --> 00:21:47,661
ولی ما میدونیم که اگه ازت پیروی کنیم
هیچوقت بهمون خیانت نمیکنی
356
00:21:47,662 --> 00:21:51,883
و با دونستن این
ما هم هیچوقت بهت خیانت نمیکنیم
357
00:21:51,884 --> 00:21:53,538
من اینکارو نکردم
358
00:21:55,279 --> 00:21:58,804
و من مطمئنم که
براردانم هم، هیچوقت همچین کاری نمیکنند
359
00:22:05,158 --> 00:22:08,291
...پس
360
00:22:08,292 --> 00:22:11,686
ظاهرا همه مشکلش هم
نظر داشتنه تو به من نبوده
361
00:22:14,124 --> 00:22:16,299
اون میخواست به بهونه تو
362
00:22:16,300 --> 00:22:17,910
کاری که میخواسته رو بکنه
363
00:22:19,303 --> 00:22:22,305
که منو بکشه
364
00:22:22,306 --> 00:22:26,831
ولی بازم اینکه
من توی دردسر انداختمت رو توجیه نمیکنه
365
00:22:26,832 --> 00:22:29,878
شاید حالا درک کنی که
چرا دلم میخواست از کشور برم
366
00:22:36,885 --> 00:22:38,799
این دعوا، جای تو نیست
367
00:22:38,800 --> 00:22:40,540
جای منه
368
00:22:40,541 --> 00:22:43,152
...اگه میخوای بری
369
00:22:43,153 --> 00:22:46,330
من برای نجات جونم بهت مدیونم
370
00:22:54,338 --> 00:22:56,035
چو، من بهت دروغ گفتم
371
00:22:58,907 --> 00:23:01,040
اون بخاطر گردنبند قضیه رو نفهمیده بود
372
00:23:03,216 --> 00:23:06,349
من به فاینمن گفتم که
تو بهم نظر داشتی
373
00:23:07,481 --> 00:23:09,265
من متاسفم
374
00:23:09,266 --> 00:23:12,659
بهش گفتم که به پدرم چیزی نگه
ولی اون بهش گفت
375
00:23:12,660 --> 00:23:15,663
اصلا میدونی چیکار کردی؟
376
00:23:18,318 --> 00:23:21,233
...همه تلاشهایی که کردم
377
00:23:21,234 --> 00:23:24,193
نابود شد
378
00:23:24,194 --> 00:23:29,720
تو تا ابد
منو با پدرت دشمن خونی کردی
379
00:23:29,721 --> 00:23:32,419
من تو رو وارد این هچل کردم
خودم هم بیرون میارمت
380
00:23:34,378 --> 00:23:35,944
من میدونم چطور پدرم رو کنترل کنم
381
00:23:37,598 --> 00:23:38,946
چطوری؟
382
00:23:38,947 --> 00:23:41,297
با بقیه رئیس ها
383
00:23:41,298 --> 00:23:44,343
اگه همشون قبول کنن که
تحریمش کنن چی؟
384
00:23:44,344 --> 00:23:45,866
چه فایدهای داره؟
385
00:23:45,867 --> 00:23:48,565
معنیش اینه که اگه اون منو بکشه
اونا هم پدرت رو میکشن
386
00:23:48,566 --> 00:23:49,914
ولی فراموشش کن
387
00:23:49,915 --> 00:23:52,351
اون عوضیا هیچوقت اینکارو نمیکنند
388
00:23:52,352 --> 00:23:54,701
مگه اینکه مجبورشون کنی-
...چی-
389
00:23:54,702 --> 00:23:57,965
نه، فراموش نکن که یکی از اونا
سعی کرد که منو بکشه
390
00:23:57,966 --> 00:24:02,275
ما باید بفهمیم که کدومشون بوده
و ازش به عنوان اهرم فشار استفاده کنیم
391
00:24:04,799 --> 00:24:06,409
تو نمیدونی کدومشون بوده؟
392
00:24:06,410 --> 00:24:08,499
یکیو میشناسم که میدونه
393
00:24:14,853 --> 00:24:18,377
تو میتونی خیلی به دردمون بخوری
394
00:24:18,378 --> 00:24:19,987
باتوجه به چیزایی که راجب مالکوم میدونی
395
00:24:19,988 --> 00:24:22,077
برای همینم هست که اومدم اینجا
396
00:24:22,078 --> 00:24:25,254
اومدم تا تضمین کنم که
نقشههای شما موفق میشه
397
00:24:25,255 --> 00:24:29,432
من میخوام با شما
در خط مقدم باشم برادر کلاید
398
00:24:29,433 --> 00:24:32,087
بخاطر سو قصد اولیت
399
00:24:32,088 --> 00:24:34,612
بنظرم بهتره که
از پشت صحنه به کارت ادامه بدی
400
00:24:36,527 --> 00:24:37,962
شما همین الان گفتید که
من میتونم به دردتون بخورم
401
00:24:37,963 --> 00:24:39,529
من میتونم بهتون بگم که
مالکوم کجا کار میکنه، کجا میخوابه
402
00:24:39,530 --> 00:24:41,096
کی نگهاباناش شیفتاشون رو عوض میکنن
403
00:24:41,097 --> 00:24:46,276
که اینکار، تو رو یک نفوذی خوب میکنه
نه یک سرباز
404
00:24:50,454 --> 00:24:52,412
برادر عمر
405
00:24:59,550 --> 00:25:02,509
شما برگشتی
کنجکاو شده بودم که چیکار کردید
406
00:25:03,380 --> 00:25:06,122
برگشتید پیش الیس؟
407
00:25:07,427 --> 00:25:09,646
...من
408
00:25:09,647 --> 00:25:11,257
قضیش طولانیه
409
00:25:12,824 --> 00:25:14,434
من نگرانشم
410
00:25:16,088 --> 00:25:20,484
مالکوم اون رو فریبش داده
اون بهت نیاز داره
411
00:25:22,442 --> 00:25:23,400
کاش خودش هم همین فکر رو میکرد
412
00:25:23,401 --> 00:25:27,098
...ساندرا
نباید توی
413
00:25:27,099 --> 00:25:28,882
مسائل خصوصی عمر سرک بکشیم
414
00:25:28,883 --> 00:25:29,927
...نه، نه
415
00:25:29,928 --> 00:25:31,755
خواهش میکنم
416
00:25:31,756 --> 00:25:33,322
همسرم رو ببخش
417
00:25:33,323 --> 00:25:34,976
راست میگم خب
418
00:25:36,978 --> 00:25:39,285
چیزی نمونده بود که امت رو نجات بده
419
00:25:43,463 --> 00:25:47,163
هیچکدوم از ما جرئت کاری که
اون به تنهایی انجامش داد رو نداریم
420
00:25:59,914 --> 00:26:02,395
شاید چند نفر باشند که
بتونی به کارشون بیای
421
00:26:05,137 --> 00:26:07,095
بیا بالا دستی صداشون کنیم
422
00:26:09,750 --> 00:26:11,230
بالا دستی؟
423
00:26:12,971 --> 00:26:17,541
کسانی که حد و حدود قرآن
اونا رو محدود نمیکنه
424
00:26:24,200 --> 00:26:25,852
از دیدنت خوشحالم بیل
425
00:26:25,853 --> 00:26:29,552
فکر میکردم که یه روز بیای سر بزنی
426
00:26:29,553 --> 00:26:30,770
تو که منو میشناسی تامی
427
00:26:30,771 --> 00:26:33,730
همیشه میام تا یه لطفی در حقم بکنی
428
00:26:33,731 --> 00:26:36,472
چه لطفی؟
429
00:26:36,473 --> 00:26:38,082
اتهامات رو از هوزه بتل بردارید
430
00:26:38,083 --> 00:26:42,086
و قبل از ناهار آزادش کنید
431
00:26:42,087 --> 00:26:43,827
و چرا باید یک دلال مواد مخدر و قاتل رو
432
00:26:43,828 --> 00:26:46,133
آزاد کنم؟
433
00:26:46,134 --> 00:26:49,049
چون هر دوی ما میدونیم که
موضوع این نیست جان
434
00:26:49,050 --> 00:26:50,573
هوزه بتل باید آزاد بشه
435
00:26:50,574 --> 00:26:53,228
تا بتونیم ازش
برای یک هدف مهمتر استفاده کنیم
436
00:26:53,229 --> 00:26:56,100
اون هدف دیگه در خارج از خاک کشور نیست
437
00:26:56,101 --> 00:26:58,233
الان وارد حوضه افبیآی شده
438
00:26:58,234 --> 00:27:00,191
شما مامورای افبیآی
439
00:27:00,192 --> 00:27:04,240
همش دلتون میخواد
توی رسانه ازتون خوب بگن، آره؟
440
00:27:05,806 --> 00:27:09,113
شما وقتی مالکوم توی آفریقا بود
فرصت خودتون رو داشتید
441
00:27:09,114 --> 00:27:10,289
و فرصتتون رو از دست دادید
442
00:27:11,986 --> 00:27:13,944
مالکوم ایکس، از یک تهدید داخلی
443
00:27:13,945 --> 00:27:16,903
با عواقب محدود
به یک شخصیت
444
00:27:16,904 --> 00:27:19,384
با تاثیر جهانی تبدیل شده
445
00:27:19,385 --> 00:27:21,821
اون مرتیکه قراره توی سازمان ملل صحبت کنه
446
00:27:21,822 --> 00:27:26,522
افبیآی، تجهیزات لازم
برای کنترل عواقب کارهاش رو نداره
447
00:27:26,523 --> 00:27:28,785
بهتره برید همون سارقای بانک رو بگیرید
448
00:27:28,786 --> 00:27:31,266
اوضاع با کاسترو چطوره؟
449
00:27:31,267 --> 00:27:34,486
اخیرا سیگار کسی رو نترکوندی؟
450
00:27:34,487 --> 00:27:36,140
بذار اینطوری بهش نگاه کنیم
451
00:27:36,141 --> 00:27:39,752
رئیس افبیآی
آقای هوور
452
00:27:39,753 --> 00:27:41,711
به دادستان کل جواب پس میده
453
00:27:41,712 --> 00:27:44,844
وقتی سیآیای
با رئیس جمهور جانسون تماس میگیره
454
00:27:44,845 --> 00:27:46,237
و اونم درحال ریدنه
455
00:27:46,238 --> 00:27:48,632
قبل از اینکه کونش رو بشوره
تلفن رو جواب میده
456
00:27:50,677 --> 00:27:53,940
فعلا بتل دستِ منه
457
00:27:53,941 --> 00:27:56,683
ببخشید اگه اذیتت میکنه
458
00:28:04,517 --> 00:28:07,693
من از رئیست جو ادگار، یک سری عکس دارم
459
00:28:07,694 --> 00:28:12,655
که توی اون عکسا
لباس تابستونی و کلاه گیس بلوند گذاشته
460
00:28:12,656 --> 00:28:16,528
من میخوام هرچی زودتر
هوزه بتل از زندان آزاد بشه
461
00:28:32,197 --> 00:28:35,068
کیک سیب زمینی شیرین؟
462
00:28:35,069 --> 00:28:37,114
امروز عیده؟
463
00:28:37,115 --> 00:28:39,638
نکنه من یادم رفته؟
464
00:28:39,639 --> 00:28:41,118
این دسر مورد علاقه مارگارته
465
00:28:42,642 --> 00:28:43,773
میدونم که الان اینجا نیست
466
00:28:43,774 --> 00:28:47,254
ولی درست کردنش
بهم حس خوبی میده
467
00:28:47,255 --> 00:28:49,736
اون زود برمیگرده، بهت قول میدم
468
00:28:51,695 --> 00:28:53,043
ازت میخوام یک لطفی بهم بکنی
469
00:28:53,044 --> 00:28:55,306
باید کیک رو بذارم توی فر
470
00:28:55,307 --> 00:28:57,265
مهمه
درباره لیلیانه
471
00:28:58,876 --> 00:29:00,485
لیلیان؟
472
00:29:00,486 --> 00:29:02,792
چی شده؟
473
00:29:02,793 --> 00:29:04,576
تو زیاد گفتی که
بهت شکایت کرده
474
00:29:04,577 --> 00:29:06,217
که چرا هیچوقت با آرچی به تعطیلات نمیره
475
00:29:07,580 --> 00:29:09,886
ازت میخوام تشویقش کنی که بره
476
00:29:09,887 --> 00:29:11,801
چرا؟
477
00:29:11,802 --> 00:29:15,370
بهش بگو که من بلیط هواپیما خریدم
و نمیتونم ازشون استفاده کنم
478
00:29:15,371 --> 00:29:17,067
و بعد هم همینطوری بلیطا رو بهش بده، باشه؟
479
00:29:17,068 --> 00:29:20,636
تو ازم میخوای که لیلیان رو
قانع کنم که با شوهرش بره
480
00:29:20,637 --> 00:29:22,725
و دلیلش رو هم بهم نمیگی؟
481
00:29:22,726 --> 00:29:24,988
آرچی واسم یه سری کارا انجام داده
482
00:29:24,989 --> 00:29:26,598
و چند نفر هستند که
483
00:29:26,599 --> 00:29:28,600
فکر میکنن ممکنه اون
با پلیسها همکاری کرده باشه
484
00:29:28,601 --> 00:29:31,037
ممکنه حق با اونا باشه
485
00:29:31,038 --> 00:29:33,344
السورث، اون رو وارد چه کاری کردی؟
486
00:29:33,345 --> 00:29:35,912
کاری نبود که خودش دلش نمیخواسته
487
00:29:35,913 --> 00:29:39,219
خطری تهدیدش میکنه؟-
اگه بره، نه-
488
00:29:39,220 --> 00:29:42,701
فقط باید مدتی که من این کارش رو جمع میکنم
از شهر بره
489
00:29:42,702 --> 00:29:44,703
لیلیان نباید از این قضیه خبردار بشه، باشه؟
490
00:29:44,704 --> 00:29:46,923
این دیوونگیه
491
00:29:46,924 --> 00:29:49,708
موضوع چیه؟
492
00:29:49,709 --> 00:29:51,754
پولشویی؟
493
00:29:51,755 --> 00:29:54,931
دلالی مواد مخدر؟
دوباره داری هروئین میفروشی؟
494
00:29:54,932 --> 00:29:56,280
!میخوام بدونم
495
00:29:56,281 --> 00:29:59,675
اصلا اونی که فکر میکنی نیست
496
00:29:59,676 --> 00:30:03,069
بهتره ندونی که دارم به چی فکر میکنم
497
00:30:03,070 --> 00:30:05,594
فقط از رفتنشون مطمئن شو
498
00:30:05,595 --> 00:30:08,032
هرچی زودتر، بهتر
499
00:30:35,363 --> 00:30:40,106
!خدای من
!ترسوندیم
500
00:30:40,107 --> 00:30:41,891
ببخشید الیمپیا
501
00:30:41,892 --> 00:30:43,283
دلم میخواست خبر بدم
502
00:30:43,284 --> 00:30:45,896
ولی یادم اومد که
نمیخوای باهام حرف بزنی
503
00:30:49,465 --> 00:30:51,597
سلام خانومِ جیگانته
504
00:30:54,861 --> 00:30:57,341
شما دوتا چه کوفتی میخواید؟
505
00:30:57,342 --> 00:30:59,038
اطلاعات
506
00:30:59,039 --> 00:31:01,650
به کی گفتی بیاد منو بکشه؟
507
00:31:01,651 --> 00:31:04,435
گامبینو؟ لوکیسی؟
508
00:31:04,436 --> 00:31:08,352
نمیدونم درباره چی حرف میزنی
509
00:31:08,353 --> 00:31:10,486
من وقت این کارا رو ندارم
510
00:31:12,400 --> 00:31:16,796
قبل از اینکه به پلیسا زنگ بزنم
گمشید از خونم بیرون
511
00:31:24,021 --> 00:31:26,066
پیشِ کی رفتی؟
512
00:31:28,895 --> 00:31:30,506
من هیچی نمیگم
513
00:31:32,203 --> 00:31:34,161
شما دوتا هم برید به جهنم
514
00:31:37,295 --> 00:31:41,516
من مرد متشخصیم
515
00:31:41,517 --> 00:31:45,824
نذار بی ادب بشم
516
00:31:45,825 --> 00:31:48,261
میدونستی که با تهدید من
517
00:31:48,262 --> 00:31:49,742
داری حکم مرگت رو امضا میکنی، نه؟
518
00:31:52,223 --> 00:31:55,094
شوهرت همین الانشم میخواد منو بکشه
519
00:31:55,095 --> 00:31:58,402
من چیزی برای از دست دادن ندارم
520
00:31:58,403 --> 00:32:02,711
اگه بهمون نگی کی بوده
خودمون جسدش رو درمیاریم
521
00:32:02,712 --> 00:32:05,844
تا ببینم اون عوضی رو میشناسم یا نه
522
00:32:05,845 --> 00:32:07,064
بریم
523
00:32:08,761 --> 00:32:09,936
!حالا
524
00:32:20,904 --> 00:32:23,383
!لعنتی
الان بالا میارم
525
00:32:23,384 --> 00:32:25,125
به کندن ادامه بده
526
00:32:26,866 --> 00:32:29,129
شما هردوتون چندشین
این کار هم چندشه
527
00:32:30,870 --> 00:32:32,915
شایدم بهتر باشه بهمون بگی کارِ کی بوده
528
00:32:32,916 --> 00:32:34,743
کون لقت
529
00:32:34,744 --> 00:32:37,789
برو از لامباردی بپرس که
کی قصد جونت رو کرده بود
530
00:32:37,790 --> 00:32:39,748
لامباردی مرده
531
00:32:39,749 --> 00:32:40,880
اینا، اون رو هم کشتند
532
00:32:47,931 --> 00:32:51,587
همیشه میدونستم اون موقع که
ادای دخترای معصوم رو درمیاوردی، همش چرت بود
533
00:32:54,285 --> 00:32:55,329
یه چیزی پیدا کردم رئیس
534
00:33:02,380 --> 00:33:04,295
شبیه خیلیاس
535
00:33:09,561 --> 00:33:11,127
به کندن ادامه بده
536
00:33:11,128 --> 00:33:13,216
فکر نکنم چیزی توی جیباش باشه
537
00:33:13,217 --> 00:33:16,220
ولی چک کردنش ضرری نداره
538
00:33:18,526 --> 00:33:20,919
بو رو حس میکنی؟
539
00:33:20,920 --> 00:33:23,400
بوی جسده فاسده
540
00:33:23,401 --> 00:33:25,315
میدونستی که اگه فقط بهمون میگفتی
541
00:33:25,316 --> 00:33:26,622
لازم نبود این کارا رو بکنیم
542
00:33:35,935 --> 00:33:37,980
رئیس-
جنده سرسختی هستی-
543
00:33:37,981 --> 00:33:39,243
اینو بدون
544
00:34:01,831 --> 00:34:04,354
لعنتی
545
00:34:04,355 --> 00:34:05,791
این فرانک باربوزاست
546
00:34:08,011 --> 00:34:09,359
از کجا میدونی؟
547
00:34:09,360 --> 00:34:11,666
از روی ساعتش
548
00:34:11,667 --> 00:34:14,538
یک رولکس 1060ئه
با شمارههای الماسی
549
00:34:14,539 --> 00:34:15,974
همیشه دستش میکرد
550
00:34:15,975 --> 00:34:18,934
میدونی کی این ساعت رو بهش داد؟
551
00:34:18,935 --> 00:34:22,546
تامی لوکیسی
552
00:34:22,547 --> 00:34:24,200
اونا باهم مثل داداش بودن
553
00:34:24,201 --> 00:34:27,377
فرانک معتمد ترین آدم کشش بود
554
00:34:27,378 --> 00:34:28,944
که چی؟
555
00:34:28,945 --> 00:34:32,512
پس تو لوکیسی رو قانع کردی
تا اینکارو بکنه
556
00:34:32,513 --> 00:34:34,167
چطور اینکارو کردی؟
557
00:35:09,986 --> 00:35:12,988
اینکه بامپی
بهمون اون بلیطا رو داد عالی نیست؟
558
00:35:12,989 --> 00:35:14,511
اون میخواسته مایمی رو ببره به جزایر کیمن
559
00:35:14,512 --> 00:35:17,906
ولی یهو براش یک جلسه پیش اومده
560
00:35:17,907 --> 00:35:20,996
آره، عالیه
561
00:35:20,997 --> 00:35:22,433
آرچی، مشکل چیه؟
562
00:35:24,696 --> 00:35:28,917
چرا اون باید
این بلیطا به ناکجا آباد رو بهمون بده؟
563
00:35:28,918 --> 00:35:30,440
تاحالا بهش فکر کردی؟
564
00:35:30,441 --> 00:35:33,748
تو چت شده؟
اون داره دست و دلبازی میکنه
565
00:35:33,749 --> 00:35:36,882
آره، منم که ساده
زود گول میخورم
566
00:35:46,413 --> 00:35:48,937
!آرچی! خدای من
567
00:35:48,938 --> 00:35:51,897
!آرچی! آرچی
568
00:36:07,957 --> 00:36:09,696
تو با دستگیری هوزه بتل
569
00:36:09,697 --> 00:36:11,699
کلی منو توی دردسر انداختی
570
00:36:13,223 --> 00:36:14,658
من الان مجبور شدم وکیل بامپی جانسون رو بکشم
571
00:36:14,659 --> 00:36:17,401
چون باید یکی رو قربانی میکردم
572
00:36:20,143 --> 00:36:22,057
واسم خبر آوردی
573
00:36:22,058 --> 00:36:24,016
یا اومدی غر بزنی؟
574
00:36:26,410 --> 00:36:28,106
من فهمیدم که چگوارا و مالکوم ایکس
575
00:36:28,107 --> 00:36:29,934
قصد دارند توی سازمان ملل صحبت کنن
576
00:36:29,935 --> 00:36:32,197
اون کمونیست های عوضی
میخوان تبلیغاتشون رو
577
00:36:32,198 --> 00:36:36,463
در سطح جهانی گسترش بدن
578
00:36:38,117 --> 00:36:39,683
هاروی میخواد چیکار کنه؟
579
00:36:39,684 --> 00:36:42,948
اون خیکیه عوضی که
همینطوری نقشههاش رو روی زمین پهن نمیکنه
580
00:36:44,515 --> 00:36:47,604
تو بیشتر از یک سال
با اون مامور مخفی بودی، مامور کانرد
581
00:36:47,605 --> 00:36:49,084
باید بیشتر تحقیق کنی
582
00:36:49,085 --> 00:36:53,088
گوش کن عوضی
تو داری منو توی خطر قرار میدی
583
00:36:53,089 --> 00:36:54,132
حالا هم که پای بامپی جانسون به قضیه باز شده
584
00:36:54,133 --> 00:36:56,091
و اونم حسابی مشکوک شده
585
00:36:56,092 --> 00:36:59,050
جانسون نمیتونه جلوی ما یا سیآیای رو
از رسیدن به مالکوم بگیره
586
00:36:59,051 --> 00:37:04,099
فقط برو بفهم که
حرکت بعدی هاروی چیه، باشه؟
587
00:37:04,100 --> 00:37:06,014
فقط همینقدر میتونم بگم که
588
00:37:06,015 --> 00:37:07,930
اون مصممه تا قبل از افبیآی
دستش به مالکوم برسه
589
00:37:10,193 --> 00:37:12,411
قضیه داره واست بیخ پیدا میکنه؟
590
00:37:12,412 --> 00:37:15,197
میخوای از این اطلاعات استفاده نکنیم؟
591
00:37:15,198 --> 00:37:18,504
ببین، منم به اندازه ادگار هوور
مالکوم ایکس رو میخوام
592
00:37:18,505 --> 00:37:21,638
ولی از حالا به بعد
بذار من با هاروی سر و کله بزنم
593
00:37:21,639 --> 00:37:23,641
و دیگه دخالت نکن
594
00:37:25,730 --> 00:37:27,297
مرتیکه عوضی
595
00:37:39,048 --> 00:37:41,832
به خونه خوش اومدی هوزه-
ممنون-
596
00:37:41,833 --> 00:37:44,226
آزادیت رو تبریک میگم
597
00:37:44,227 --> 00:37:47,491
همه چیز درست میشه بامپی
598
00:37:51,887 --> 00:37:53,757
چطور انقدر زود آزاد شدی؟
599
00:37:53,758 --> 00:37:56,803
یکی از شاهدها نظر قلبیش عوض شد-
آره، بعد از اینکه قلبش وایساد-
600
00:37:56,804 --> 00:37:59,110
درمورد چی داری صحبت میکنی؟
601
00:37:59,111 --> 00:38:02,070
پلیسا هوزه رو دستگیر کردن
چون آرچی گینز جاسوسشون بود
602
00:38:02,071 --> 00:38:03,114
ما هم حسابشو رسیدیم
603
00:38:03,115 --> 00:38:04,637
تو چیکار کردی؟
604
00:38:04,638 --> 00:38:06,726
افبیآی برامون مدارک محکمی آورده بود
605
00:38:06,727 --> 00:38:08,424
کدوم مدارک؟
606
00:38:08,425 --> 00:38:10,687
آرچی گینز هفدهم و چهاردهم این ماه
607
00:38:10,688 --> 00:38:13,646
به ساختمون پلیس رفته
و اقرار کرده
608
00:38:13,647 --> 00:38:15,387
...و خامه روی کیک اینکه
609
00:38:15,388 --> 00:38:17,041
اون با زنش
وقتی گرفتیمش
610
00:38:17,042 --> 00:38:18,739
داشته به جزایر کیمن فرار میکرده
611
00:38:31,230 --> 00:38:34,232
چرا باید اینکارو باهاش بکنن؟
612
00:38:34,233 --> 00:38:35,233
نمیدونم
613
00:38:35,234 --> 00:38:38,280
آرچی حتی آزارش به یک مورچه هم نمیرسید
614
00:38:38,281 --> 00:38:41,240
اون مرد خیلی خوبی بود
615
00:38:43,199 --> 00:38:46,941
وقتی 15 سالش بود باهم آشنا شدیم
616
00:38:46,942 --> 00:38:48,333
و از اون موقع باهم بودیم
617
00:38:48,334 --> 00:38:49,682
میدونم
618
00:38:49,683 --> 00:38:51,554
درک نمیکنم
619
00:38:51,555 --> 00:38:53,035
اونم درست زمانی که ما داشتیم میرفتیم
620
00:38:54,601 --> 00:38:56,428
خب، با پلیس صحبت نکردی؟
621
00:38:56,429 --> 00:38:58,865
اونا چیزی نگفتن؟
622
00:38:58,866 --> 00:39:00,432
اونا که کاری نمیکنن
623
00:39:00,433 --> 00:39:02,044
خودم میدونم
624
00:39:04,220 --> 00:39:07,135
باید از بامپی بپرسی
625
00:39:07,136 --> 00:39:09,964
چیو بپرسم؟-
اینکه کی اینکارو کرده-
626
00:39:09,965 --> 00:39:13,619
و عدالت رو بجا بیاره
میدونم که میتونه اینکارو بکنه
627
00:39:13,620 --> 00:39:15,360
خواهش میکنم
628
00:39:15,361 --> 00:39:18,494
تو و بامپی تنها کسایی هستید که
بهشون اعتماد دارم
629
00:39:27,895 --> 00:39:29,244
این دیگه چه کوفتیه؟
630
00:39:29,245 --> 00:39:31,420
کادوئه
631
00:39:31,421 --> 00:39:32,812
از طرف فرانک باربوزاست
632
00:39:32,813 --> 00:39:35,293
فرانک باربوزا؟
اون فلوریداست
633
00:39:35,294 --> 00:39:37,382
اون مرده
634
00:39:37,383 --> 00:39:40,342
به لطف استلا جیگانته
635
00:39:40,343 --> 00:39:42,518
باید اعتراف کنم
که جنده سرسختیه
636
00:39:42,519 --> 00:39:45,783
خب این چه ربطی به من داره؟
637
00:39:58,361 --> 00:40:00,753
الیمپیا
اینجا چخبره؟
638
00:40:00,754 --> 00:40:02,626
اون خبر داره تامی
639
00:40:04,758 --> 00:40:06,195
اون همه چیز رو میدونه
640
00:40:07,413 --> 00:40:11,373
تو نه تنها قصد جون دختر یکی از رئیس ها رو کردی
641
00:40:11,374 --> 00:40:12,983
بلکه زنش رو هم کردی
642
00:40:12,984 --> 00:40:15,638
فکر کردی به خواست خودم
این اطلاعات رو بهش دادم؟
643
00:40:15,639 --> 00:40:18,337
اون منو تهدید کرد تامی
من چارهای نداشتم
644
00:40:20,035 --> 00:40:21,948
جویی، از اینجا ببرش بیرون
645
00:40:21,949 --> 00:40:23,602
اینجا جای زنا نیست
646
00:40:23,603 --> 00:40:25,735
از اینجا ببرش جو
647
00:40:25,736 --> 00:40:28,173
باشه، میتونی بری
648
00:40:33,178 --> 00:40:35,223
نمیدونم چی بگم تامی
649
00:40:35,224 --> 00:40:38,618
من اگه جات بودم
دلم میخواست این خبرا جایی درز نکنه، مگه نه؟
650
00:40:41,360 --> 00:40:43,448
چی میخوای جو؟
651
00:40:43,449 --> 00:40:45,320
ازت میخوام که تو و بقیه رئیس ها
652
00:40:45,321 --> 00:40:47,539
چین رو، بخاطر سوقصد به جونم، تحریم کنید
653
00:40:47,540 --> 00:40:49,541
حتی اگه من بتونم بقیه رو راضی کنم
654
00:40:49,542 --> 00:40:53,328
تا چین رو توی زندان تحریم کنن
655
00:40:53,329 --> 00:40:57,071
چی باعث میشه که برای تامین امنیتش
نره پیش پلیسا؟
656
00:40:57,072 --> 00:40:59,986
آره، میدونم چی میگی
657
00:40:59,987 --> 00:41:02,902
فقط کافیه تحریمش با این مضمون باشه که
658
00:41:02,903 --> 00:41:06,298
اگه اتفاقی واسم بیوفته
اون میمیره
659
00:41:07,517 --> 00:41:09,039
فقط همین جو؟
660
00:41:09,040 --> 00:41:10,736
و نصف سود فروش مواد رو هم میخوام
661
00:41:10,737 --> 00:41:13,565
کون لقت کولومبو
برو درتو بذار
662
00:41:13,566 --> 00:41:17,482
جونت توی دستای منه تامی
663
00:41:17,483 --> 00:41:22,096
اگه خبراش بپیچه
صبح فردا رو نمیبینی
664
00:41:22,097 --> 00:41:24,099
!پدرسگ
665
00:41:25,926 --> 00:41:28,580
راستی یه چیز دیگه
666
00:41:28,581 --> 00:41:30,278
یکی از دلایل سوقصد به جونم این بود که
667
00:41:30,279 --> 00:41:33,368
فکر میکرد من به دخترش نظر داشتم
ولی نداشتم
668
00:41:33,369 --> 00:41:36,414
ولی دلیل دیگش اینه که
اون فکر میکنه
669
00:41:36,415 --> 00:41:40,897
مواد، منو در جایگاهی میذاره
تا قلمرو اون رو تصاحب کنم
670
00:41:40,898 --> 00:41:44,641
پس میخوام بهش نشون بدم که درست فکر میکرده
من میخوام هارلم رو دست بگیرم
671
00:41:55,347 --> 00:41:58,611
الیس مالکوم
672
00:41:59,482 --> 00:42:00,830
باید فورا باهات صحبت کنم
673
00:42:00,831 --> 00:42:02,137
موضوع مرگ و زندگیه
674
00:42:04,487 --> 00:42:06,315
میشه اتاق رو خالی کنید؟
675
00:42:14,584 --> 00:42:16,976
چی میخواستی بهمون بگی برادر عمر؟
676
00:42:16,977 --> 00:42:20,066
من یادمه که شما بهم دستور دادی که
677
00:42:20,067 --> 00:42:22,982
با پذیرش الایجا محمد
به اسلام رو بیارم
678
00:42:22,983 --> 00:42:24,855
که بی حکمت هم نبود
679
00:42:26,987 --> 00:42:28,685
من خیلی دقت کردم
680
00:42:47,094 --> 00:42:49,531
مطمئنم کارهایی که توی دفتر انجام دادیم رو
681
00:42:49,532 --> 00:42:51,186
بخاطر دارید
682
00:42:53,449 --> 00:42:56,929
و بررسی سوابق تمام اعضای جدید
683
00:42:56,930 --> 00:42:59,106
...بعد از اینکه پلیسها
684
00:43:03,589 --> 00:43:05,548
نفوذی هاشون رو فرستادند
685
00:43:18,169 --> 00:43:20,518
من شنیدم که امت اسلام
مالکوم رو تهدید به مرگ کردند
686
00:43:20,519 --> 00:43:22,390
برای همینم یکم تحقیق کردم
687
00:43:22,391 --> 00:43:25,697
ما از کارایی که امت اسلام میکنه
خبر داریم عمر
688
00:43:25,698 --> 00:43:27,482
از چیزی که فکرش رو میکنی بدتره
689
00:43:27,483 --> 00:43:29,353
منظورت چطور تهدیدهاییه؟
690
00:43:29,354 --> 00:43:31,877
من با خواهر مارنی صحبت کردم
691
00:43:31,878 --> 00:43:34,532
و کاری کردم که فکر کنند
من طرف اونام
692
00:43:34,533 --> 00:43:39,189
و ایشون بهم گفت که
مسجد شماره 25 در نیورک
693
00:43:39,190 --> 00:43:43,585
برادر کلاید و خواهر ساندرا
694
00:43:43,586 --> 00:43:47,458
...دارند نقشه میریزند تا
695
00:43:47,459 --> 00:43:49,679
تو رو بکشند مالکوم
696
00:43:52,508 --> 00:43:54,770
خواهر ساندرا؟
697
00:43:54,771 --> 00:43:57,076
از مسجد شماره 7؟
698
00:43:57,077 --> 00:43:59,601
چرا داری اینکارو میکنی؟
699
00:43:59,602 --> 00:44:01,385
چرا جونت رو به خطر میندازی؟
700
00:44:01,386 --> 00:44:07,173
میخواستم که اشتباهم رو
با اعمالم جبران کنم، نه با حرف
701
00:44:07,174 --> 00:44:09,176
و باعث افتخارمه
که در خدمتتون باشم
702
00:44:15,661 --> 00:44:17,315
خداحافظ مالکوم
703
00:44:21,624 --> 00:44:22,799
خداحافظ الیس
704
00:44:26,019 --> 00:44:28,239
برادر عمر، یک لحظه صبر کن
705
00:44:31,242 --> 00:44:32,938
مطمئنی؟
706
00:44:32,939 --> 00:44:35,637
بله، هستم
707
00:44:35,638 --> 00:44:40,294
هر کمکی به اهداف شما
باعث افتخار منه
708
00:44:40,295 --> 00:44:42,297
من ازت میخوام که
سرپرست بخش امنیته من باشی
709
00:44:46,301 --> 00:44:48,172
ولی فقط اگه الیس تاییدش کنه
710
00:44:52,611 --> 00:44:53,830
اون میتونه بمونه
711
00:44:59,792 --> 00:45:03,752
باید بگم که
از دیدنتون غافلگیر شدم آقای جانسون
712
00:45:03,753 --> 00:45:05,449
که چی؟
713
00:45:05,450 --> 00:45:07,669
دیگه همینطوری اجازه میدی شاهدات بمیرن؟
714
00:45:07,670 --> 00:45:09,801
بدون محافظت؟-
ببخشید؟-
715
00:45:09,802 --> 00:45:12,630
تو بجای من، بتل رو دستگیر کردی
716
00:45:12,631 --> 00:45:14,632
این منتهی به قتل آرچی گینز شد
717
00:45:14,633 --> 00:45:17,026
من اصلا نمیدونم درباره چی
یا کی داری صحبت میکنی
718
00:45:17,027 --> 00:45:20,638
خبرچین نفوذیت
!آرچی گینز
719
00:45:20,639 --> 00:45:22,684
تو اون رو ولش کردی
720
00:45:22,685 --> 00:45:26,341
من اصلا نمیدونم آرچی گینز کیه
721
00:45:30,910 --> 00:45:36,394
و بعلاوه
من درباره شاهدها با هیچکس صحبت نمیکنم
722
00:45:43,880 --> 00:45:46,404
تو فکر میکنی این قضیه
به گنگسترهای هارلم ربط داره؟
723
00:45:48,624 --> 00:45:53,368
یا اون عملیات کوکائینت؟
724
00:45:56,762 --> 00:45:58,676
آقای پایک
در جلسه امنیت سازمان ملل متحد
725
00:45:58,677 --> 00:46:00,635
منتظرتون هستن
726
00:46:00,636 --> 00:46:02,812
الان میام، یک لحظه صبر کن
727
00:46:04,291 --> 00:46:05,858
به درک
728
00:46:23,615 --> 00:46:25,660
تو خیلی ابلهی
729
00:46:25,661 --> 00:46:28,881
یک بازی خیلی بزرگتر اینجا درجریانه
730
00:46:31,057 --> 00:46:32,885
که درباره سرنوشت این کشوره
731
00:46:37,107 --> 00:46:38,848
ببخشید، از این بیشتر نمیتونم چیزی بگم
732
00:46:46,551 --> 00:46:48,161
آقای جانسون؟
733
00:46:50,903 --> 00:46:52,122
باشه
734
00:46:59,346 --> 00:47:01,652
دلم برات تنگ میشه
735
00:47:01,653 --> 00:47:03,350
برات کارت پستال میفرستم
736
00:47:05,657 --> 00:47:07,049
کجا میری؟
737
00:47:07,050 --> 00:47:09,139
پیش دیلیا، توی فیلادلفیا
738
00:47:10,445 --> 00:47:12,534
یه چیزی برات دارم
739
00:47:16,233 --> 00:47:17,800
بازش کن
740
00:47:30,769 --> 00:47:33,902
بلیط فرست کلاس به پاریسه
741
00:47:33,903 --> 00:47:38,167
برای ماه اولی که اونجایی
بهترین هتلش رو برات رزرو کردم
742
00:47:38,168 --> 00:47:39,735
لطف کردی
743
00:47:41,911 --> 00:47:46,741
باور کنی یا نه
دوست دارم خوشحال باشی استلا
744
00:47:46,742 --> 00:47:47,742
واقعا میگم
745
00:47:48,831 --> 00:47:50,833
چی تو رو خوشحال میکنه؟
746
00:47:53,400 --> 00:47:54,576
...راستش
747
00:47:56,447 --> 00:47:58,101
اینکه نری
748
00:48:01,234 --> 00:48:03,975
...اینکه پیشت بودم
749
00:48:03,976 --> 00:48:08,371
خیلی چیزا بهم یاد داد
750
00:48:08,372 --> 00:48:13,419
خیلی از ایدههایی که
درباره زنها داشتم عوض کرد
751
00:48:13,420 --> 00:48:17,380
درباره رابطه بینمون
درباره چیزایی که توی زندگیم کم دارم
752
00:48:17,381 --> 00:48:18,686
جو
753
00:48:18,687 --> 00:48:21,253
قصدم خواستگاری نیست
754
00:48:21,254 --> 00:48:22,908
درباره کسب و کار صحبت میکنم
755
00:48:25,084 --> 00:48:29,001
تو، از همه این احمقایی که باهاشون کار میکنم
باهوشتری
756
00:48:30,481 --> 00:48:32,787
تواناییت بیشتره
757
00:48:32,788 --> 00:48:34,266
و این حرفم رو به منظور بد برداشت نکن
758
00:48:34,267 --> 00:48:37,749
ولی وقتش که میشه
خیلی بی رحمی
759
00:48:39,185 --> 00:48:43,232
...ببین، ازت میخوام که بمونی
760
00:48:43,233 --> 00:48:45,409
چون فکر میکنم میتونی کمکم کنی
761
00:48:47,542 --> 00:48:49,108
و چون بهت اعتماد دارم
762
00:48:51,937 --> 00:48:53,591
و ازت خوشم میاد
763
00:48:56,159 --> 00:48:57,856
دیوونهای
764
00:48:59,423 --> 00:49:03,122
دلم میخواد که
یک مشاور خانوم کنارم باشه، متوجهی؟
765
00:49:04,602 --> 00:49:09,651
و در ازای اون
من پولدارت میکنم
766
00:49:13,611 --> 00:49:16,961
فکر میکنی این کسب و کارت
767
00:49:16,962 --> 00:49:18,789
برای یک زن جا داره؟
768
00:49:18,790 --> 00:49:20,966
نه برای هر زنی
769
00:49:24,970 --> 00:49:26,971
پس ببینیم چی میشه
770
00:49:26,972 --> 00:49:28,886
هروقت بخوام میتونم برم، درسته؟
771
00:49:28,887 --> 00:49:31,150
آره
772
00:49:39,463 --> 00:49:41,551
بعدش به واشنگتن زنگ زدم
773
00:49:41,552 --> 00:49:43,901
و بهشون گفتم که
یک اسلحه اتوماتیکه کالیبر 50ئه
774
00:49:43,902 --> 00:49:46,948
اونام گفتن محض رضای خدا اینکارو نکن
775
00:49:46,949 --> 00:49:49,516
بامپی، بفرما
776
00:49:56,915 --> 00:49:58,829
الان یه صحبتی با پایک کردم
777
00:49:58,830 --> 00:50:00,918
عه؟
778
00:50:00,919 --> 00:50:02,267
چی بهت گفت؟
779
00:50:02,268 --> 00:50:04,401
که همه مسیرها به مالکوم ختم میشه
780
00:50:06,795 --> 00:50:09,492
مراقب باش برادر
781
00:50:09,493 --> 00:50:11,015
داری با دم شیر بازی میکنی
782
00:50:11,016 --> 00:50:13,888
سیآیای و افبیآی
783
00:50:13,889 --> 00:50:16,281
دارن سر اینکه کی جنازش رو نمایش بده
دعوا میکنن
784
00:50:16,282 --> 00:50:18,327
و برای سنجیدن اوضاع
نیروی پلیس رو وارد ماجرا کردن
785
00:50:18,328 --> 00:50:19,937
منظورت چیه؟
786
00:50:19,938 --> 00:50:22,897
این عوضا گولت زدن هوزه
787
00:50:22,898 --> 00:50:26,596
هیچ جاسوسی نبوده
فقط افبیآی، داشته سیآیای رو اذیت میکرده
788
00:50:26,597 --> 00:50:28,859
اونا تو رو دستگیر کردن
789
00:50:28,860 --> 00:50:30,992
تا سرعت هاروی رو
برای رسیدن به مالکوم کم کنن
790
00:50:30,993 --> 00:50:33,995
جاسوس نبوده، خبرکش بوده
791
00:50:33,996 --> 00:50:37,085
خبرکش؟
زر نزن کجا؟
792
00:50:37,086 --> 00:50:40,523
خیلی توی ذهنم مرورش کردم
793
00:50:40,524 --> 00:50:43,918
دیگه کی به اسناد بانکی دسترسی داشته؟
794
00:50:43,919 --> 00:50:46,616
خبرکش کانرده
795
00:50:46,617 --> 00:50:49,140
اون به افبیآی اطلاعات داده
796
00:50:49,141 --> 00:50:51,534
مرتیکه دروغگو-
چرت میگی-
797
00:50:51,535 --> 00:50:53,884
اون آرچی گینز رو مرخص کرد
تا رد خودش رو بپوشونه
798
00:50:53,885 --> 00:50:55,930
کانرد عضو افبیآیه
799
00:50:55,931 --> 00:50:57,148
!کون لقت
800
00:50:57,149 --> 00:50:59,368
دهنتو باز میکنی
یا با یه تیر تو زانوت
801
00:50:59,369 --> 00:51:00,369
دهنت رو باز کنم؟
802
00:51:00,370 --> 00:51:02,284
ببین، این آدمه منه
803
00:51:02,285 --> 00:51:04,679
از اینجا به بعدش رو بسپر به من
804
00:51:10,641 --> 00:51:13,208
تروی، گوش بده ببین چی میگم
805
00:51:13,209 --> 00:51:15,079
گناهکار باشی یا نباشی
هیچکس بهت تیر نمیزنه، فهمیدی؟
806
00:51:15,080 --> 00:51:16,864
بهتره که نزنه
807
00:51:16,865 --> 00:51:19,388
حالا اینجا رو ببین
اگه جانسون راست بگه
808
00:51:19,389 --> 00:51:21,346
و تحقیقات ما به تو برسه
809
00:51:21,347 --> 00:51:25,133
بهتره که الان اعتراف کنی
810
00:51:25,134 --> 00:51:27,526
با آدمای صادق خیلی بهتر تا میکنن
811
00:51:27,527 --> 00:51:30,181
به حرف این پدرسگ گوش نکن
812
00:51:30,182 --> 00:51:32,575
من هیچوقت بهت خیانت نمیکنم
813
00:51:32,576 --> 00:51:35,926
کانرد، من یک ساله که تو رو میشناسم
814
00:51:35,927 --> 00:51:40,931
من توی مراسم غسل تعمید بچه ت بودم
باید باهام روراست باشی
815
00:51:40,932 --> 00:51:43,587
من افبیآی نیستم
816
00:51:55,512 --> 00:51:59,297
شاید حق با تو باشه
شایدم نباشه
817
00:51:59,298 --> 00:52:00,952
من کاری رو ناتموم نمیذارم
818
00:52:02,998 --> 00:52:07,044
بیل وحشی بزرگ
یک سال نتونست رد جاسوسش رو بزنه
819
00:52:07,045 --> 00:52:08,481
بازی آدم بزرگاست
820
00:52:10,483 --> 00:52:12,354
از این اتفاقا میوفته
821
00:52:12,355 --> 00:52:13,835
آره، حق با توئه
822
00:52:16,054 --> 00:52:18,143
خودمم باید زودتر رد جاسوسم رو میزدم
823
00:52:20,406 --> 00:52:21,667
چی؟
824
00:52:21,668 --> 00:52:23,321
تو تنها کسی بودی که من
825
00:52:23,322 --> 00:52:26,977
درباره صحبت کردن مالکوم و چگوارا در سازمان ملل
باهاش صحبت کردم
826
00:52:26,978 --> 00:52:29,066
پایک از کجا اینو میدونست؟
827
00:52:29,067 --> 00:52:31,677
از خبرچینش
828
00:52:31,678 --> 00:52:34,290
و خبرچینش هم از تو فهمیده بود
829
00:52:35,813 --> 00:52:38,598
میدونی دوستت داره چیکار میکنه؟
830
00:52:40,209 --> 00:52:41,687
شراکت با چگوارا
831
00:52:41,688 --> 00:52:43,472
مردی که میخواد همه جای دنیا
832
00:52:43,473 --> 00:52:45,300
انقلاب کمونیستی راه بندازه
833
00:52:45,301 --> 00:52:47,128
بامپی، باید درک کنی که
834
00:52:47,129 --> 00:52:50,087
رفاقت با این مالکوم
کسب و کارت رو نابود میکنه
835
00:52:50,088 --> 00:52:52,264
تازه اگه زندگیت رو نابود نکنه
836
00:52:53,178 --> 00:52:55,701
یادت باشه بیل
اگه دستی به من بخوره
837
00:52:55,702 --> 00:52:57,835
عملیات میمون پوزه دراز لو میره
838
00:53:02,187 --> 00:53:04,798
متاسفم برادر
839
00:53:04,799 --> 00:53:06,756
من دیگه بهت اعتماد ندارم
840
00:53:06,757 --> 00:53:09,064
این شراکت دیگه تموم شده
841
00:53:50,192 --> 00:53:52,000
اون چیه؟
842
00:53:52,100 --> 00:53:56,695
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com::.
843
00:53:56,719 --> 00:54:01,719
ترجمه از محمدعلی امیرزاده
844
00:54:01,743 --> 00:54:06,743
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
77577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.