All language subtitles for Germinal s01e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,950 --> 00:00:15,620 A small coin for the Voreux miners? 2 00:00:18,060 --> 00:00:20,260 Please! Please! 3 00:00:20,870 --> 00:00:22,050 Get out! 4 00:00:35,740 --> 00:00:37,060 And here's another one. 5 00:00:40,150 --> 00:00:41,680 And a leak, right here. 6 00:00:47,960 --> 00:00:51,160 If we don't end the strike, the mine is going to cave in. 7 00:00:52,180 --> 00:00:54,180 The mine must return to the miner, 8 00:00:54,180 --> 00:00:56,820 as the sea to the fisherman or the land to the farmer. 9 00:00:56,820 --> 00:00:58,720 Did they receive donations from the people? 10 00:00:58,710 --> 00:00:59,990 From the area and the country. 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,440 Solidarity among workers has no borders. 12 00:01:02,430 --> 00:01:03,460 Write that down. 13 00:01:03,460 --> 00:01:05,920 It's been six weeks. Can they hold out for long? 14 00:01:05,920 --> 00:01:07,120 As long as it takes. 15 00:01:07,140 --> 00:01:08,960 We're all right. We're cool. 16 00:01:09,150 --> 00:01:10,750 The mine is our home. 17 00:01:10,750 --> 00:01:11,820 Right, guys? 18 00:01:11,910 --> 00:01:13,440 - Yes! - Like a house! 19 00:01:15,070 --> 00:01:16,740 We do it for others: 20 00:01:16,730 --> 00:01:19,150 the workers, the laborers, the peasants. 21 00:01:19,160 --> 00:01:22,590 Every salary is a message sent to the bosses. 22 00:01:22,590 --> 00:01:24,860 We are not fooled and we are not alone. 23 00:01:25,380 --> 00:01:27,510 - Write that too. - Etienne. 24 00:02:07,790 --> 00:02:11,240 No! Shit, shit, shit! 25 00:02:11,940 --> 00:02:14,560 No, no, no, no! 26 00:03:43,110 --> 00:03:44,840 - No! - Hello, rams! 27 00:03:46,410 --> 00:03:48,940 Stop! Stop! Stop! Stop! Don't fight! 28 00:03:48,940 --> 00:03:50,030 What do you want?! 29 00:03:50,190 --> 00:03:51,380 What do you want?! 30 00:03:51,460 --> 00:03:54,530 What do you want, asshole?! Don't fucking touch me! 31 00:03:54,530 --> 00:03:56,400 That's enough! It doesn't go like that, does it?! 32 00:03:56,540 --> 00:03:58,140 What's biting you? 33 00:04:00,230 --> 00:04:01,350 Let them pass. 34 00:04:29,000 --> 00:04:30,070 Girl. 35 00:04:32,150 --> 00:04:33,220 Girl. 36 00:04:33,570 --> 00:04:34,580 Are you all right? 37 00:04:39,960 --> 00:04:43,250 Help! Help, they stole my basket! 38 00:04:47,890 --> 00:04:49,100 Cod? 39 00:04:49,940 --> 00:04:51,870 Great, we'll go very far. 40 00:04:51,870 --> 00:04:55,090 The risk is on us. If you're not happy, you leave. 41 00:04:55,090 --> 00:04:57,410 If I had good legs, you'd see what I'd bring. 42 00:04:57,410 --> 00:04:59,610 And I'd kick your ass. 43 00:04:59,680 --> 00:05:01,810 I thought you didn't want the cod. 44 00:05:02,980 --> 00:05:04,380 Where are you going, Jeanlin? 45 00:05:04,420 --> 00:05:05,430 You don't care. 46 00:05:19,940 --> 00:05:22,940 - Am I disturbing you? - On the contrary, you're a lifesaver. 47 00:05:22,940 --> 00:05:24,890 - I'm not. - We said five minutes, 48 00:05:24,890 --> 00:05:26,090 we've been here for an hour. 49 00:05:27,140 --> 00:05:28,500 All right, I'll leave you. 50 00:05:28,960 --> 00:05:30,690 - Mr. Hennebeau. - Lucie. 51 00:05:36,170 --> 00:05:37,970 He looks very much like you, Victor. 52 00:05:38,970 --> 00:05:41,970 I guess you didn't come here to talk about painting. 53 00:05:42,600 --> 00:05:46,600 The damn strike is starting to have, shall we say, painful effects. 54 00:05:46,600 --> 00:05:49,200 My wells are degrading with each passing day. 55 00:05:49,200 --> 00:05:51,530 We put in patches, and I'm missing arms. 56 00:05:51,540 --> 00:05:54,410 I'd need to borrow some men. 57 00:05:54,410 --> 00:05:56,870 - Just a few days. - Wow, Philippe. 58 00:05:57,320 --> 00:06:00,650 The situation must be desperate to get here. 59 00:06:00,650 --> 00:06:01,730 Not desperate. 60 00:06:01,890 --> 00:06:03,710 It is rather delicate. 61 00:06:03,760 --> 00:06:07,360 Those bastards think they'll break the company, 62 00:06:07,360 --> 00:06:09,030 has become their obsession. 63 00:06:09,020 --> 00:06:12,550 Dignity, honor, sacred pride. 64 00:06:12,550 --> 00:06:14,580 of the coal miner. 65 00:06:14,980 --> 00:06:16,630 It's just greed. 66 00:06:16,640 --> 00:06:20,840 Throw them ten wages in the dish and they'll go digging with their teeth. 67 00:06:20,850 --> 00:06:21,990 Ten wages? 68 00:06:22,440 --> 00:06:23,450 What shall I say? 69 00:06:23,610 --> 00:06:24,740 Five. 70 00:06:25,100 --> 00:06:26,900 That's what his dignity is worth. 71 00:06:26,980 --> 00:06:29,110 Well, why don't you give them to him? 72 00:06:29,760 --> 00:06:32,030 It seems to me a reasonable investment. 73 00:06:32,030 --> 00:06:36,250 Short term, but if you give in once, even a little, they will be emboldened. 74 00:06:36,250 --> 00:06:38,410 and tomorrow, it won't be five that they'll ask for, 75 00:06:38,410 --> 00:06:39,960 but ten, then 15 76 00:06:40,260 --> 00:06:43,130 I don't know what the miners are worth without the company, 77 00:06:43,130 --> 00:06:45,710 I know what the company is worth without the miners. 78 00:06:45,710 --> 00:06:47,380 And I think they do too. 79 00:06:50,150 --> 00:06:53,460 I thought you would be an ally, a friend even. 80 00:06:54,240 --> 00:06:58,240 Philippe. We both know very well that you only want one thing: 81 00:06:58,240 --> 00:07:01,170 to give my head to the company, like a good little dog. 82 00:07:01,170 --> 00:07:03,090 At the slightest mistake, you, my friend, 83 00:07:03,090 --> 00:07:06,430 propose to help me by buying Jean Bart for a derisory sum. 84 00:07:06,430 --> 00:07:10,470 Victor, I never wanted to take advantage of my situation to harm you. 85 00:07:10,470 --> 00:07:12,280 It's not a reproach, Philippe. 86 00:07:12,280 --> 00:07:14,340 It's the nature of this business: 87 00:07:14,330 --> 00:07:17,080 the profits of some, the losses of others 88 00:07:17,080 --> 00:07:19,320 Today your losses are my profits: 89 00:07:19,320 --> 00:07:21,770 what they don't sell they'll buy from me. 90 00:07:21,770 --> 00:07:24,640 It's nothing outrageous, that's the way this business is. 91 00:07:24,640 --> 00:07:28,130 When one of the players cheats, problems arise. 92 00:07:28,120 --> 00:07:31,740 The employer sets the wages, no one forces the miners to sign. 93 00:07:31,750 --> 00:07:34,570 No. But when the workers wanted to organize themselves 94 00:07:34,570 --> 00:07:37,350 they have given the bosses a lot of trouble: 95 00:07:37,350 --> 00:07:39,300 in Saint-Etienne, to the laundresses 96 00:07:39,290 --> 00:07:41,830 they were beaten for asking for two extra salaries. 97 00:07:41,840 --> 00:07:44,220 At Dunkirk the engine drivers were locked up! 98 00:07:44,220 --> 00:07:46,900 because they wanted to create a solidarity fund! 99 00:07:46,900 --> 00:07:49,310 We have the money, the police, the politicians, 100 00:07:49,320 --> 00:07:51,370 I wish we had morale on our side. 101 00:07:51,370 --> 00:07:52,610 No, no, no, no, Philippe. 102 00:07:52,610 --> 00:07:54,100 When you play for real, 103 00:07:54,110 --> 00:07:57,000 one does not complain if the adversary has better cards. 104 00:07:57,000 --> 00:07:58,620 Better cards! 105 00:07:59,480 --> 00:08:01,920 Nobody wins anything if the mine sinks. 106 00:08:02,050 --> 00:08:04,920 Think about it when you want to cause a strike. 107 00:08:04,920 --> 00:08:05,990 How? 108 00:08:05,990 --> 00:08:09,400 - Am I responsible for the strike? - Really, Philippe? 109 00:08:09,400 --> 00:08:11,880 The reduction of wages, the reefs, the penalties 110 00:08:11,880 --> 00:08:13,770 auctions, underpinning? 111 00:08:13,770 --> 00:08:16,400 You wanted the strike to release your reserves. 112 00:08:16,400 --> 00:08:18,400 You have gone too far with your workers. 113 00:08:18,400 --> 00:08:21,110 I didn't come for your socialist moral lessons, 114 00:08:21,110 --> 00:08:22,680 but to claim what you owe me. 115 00:08:22,680 --> 00:08:25,940 Boy, Desmaret, Jubeau. You stole them from me, give them to me. 116 00:08:25,940 --> 00:08:30,810 Is it my fault if your best workers run away from you and the others go on strike? 117 00:08:36,780 --> 00:08:39,250 The game is not over, Deneulin. 118 00:08:41,590 --> 00:08:42,650 Be careful. 119 00:08:58,840 --> 00:09:02,170 There was a scuffle between Jean Bart's and Voreux's. 120 00:09:02,180 --> 00:09:04,240 I see where you're going. 121 00:09:05,000 --> 00:09:08,200 There are fights every day, but you're going to blame me. 122 00:09:08,210 --> 00:09:10,550 Some with a full belly and others with hunger, 123 00:09:10,540 --> 00:09:12,410 - does not end well. - Rasseneur, 124 00:09:12,410 --> 00:09:13,920 the colony is quiet, 125 00:09:13,930 --> 00:09:16,350 the press with us, the atmosphere is good. 126 00:09:16,340 --> 00:09:20,140 - For how long? - Nobody said it would be done in one day. 127 00:09:20,700 --> 00:09:22,630 Can't you believe in the cause? 128 00:09:22,850 --> 00:09:23,920 In us? 129 00:09:25,840 --> 00:09:27,190 Checkmate. 130 00:09:30,820 --> 00:09:32,100 A good strategist. 131 00:09:32,850 --> 00:09:33,980 Brilliant, kid. 132 00:09:49,260 --> 00:09:50,420 Charles Bressan. 133 00:09:51,070 --> 00:09:52,800 The company sent me. 134 00:10:02,620 --> 00:10:04,820 Tell them everything is under control: 135 00:10:05,000 --> 00:10:07,670 this strike has released the reserves 136 00:10:07,670 --> 00:10:10,160 and emptying the workers' solidarity fund. 137 00:10:10,170 --> 00:10:12,840 If I am here, you are not in control. 138 00:10:13,250 --> 00:10:14,830 I'm not here to negotiate, 139 00:10:15,410 --> 00:10:17,540 neither with you nor with the miners. 140 00:10:18,430 --> 00:10:21,960 Listen, I've heard of you, I know your methods. 141 00:10:24,540 --> 00:10:26,740 I'll let you know when it's time. 142 00:10:26,740 --> 00:10:28,030 In the meantime, 143 00:10:29,250 --> 00:10:31,320 don't come and bust my balls. 144 00:10:41,220 --> 00:10:44,590 With our lamp in hand, 145 00:10:44,830 --> 00:10:48,030 that the crowing of the rooster lights, 146 00:10:49,220 --> 00:10:52,490 even without knowing our wages, 147 00:10:52,910 --> 00:10:56,260 we leave while it is still dawn. 148 00:10:57,510 --> 00:11:00,570 We fight with arms and feet, 149 00:11:00,980 --> 00:11:04,230 with the whole body without rest, 150 00:11:05,110 --> 00:11:08,240 without protecting the future 151 00:11:08,780 --> 00:11:11,940 from the cold of the elderly. 152 00:11:12,400 --> 00:11:15,570 Let us love each other and if we can 153 00:11:15,970 --> 00:11:19,660 Let's get together for a round, 154 00:11:19,960 --> 00:11:23,310 whether the cannon rumbles or not, 155 00:11:23,770 --> 00:11:25,570 we will drink 156 00:11:37,710 --> 00:11:39,040 Jesus, Mary and Joseph. 157 00:11:39,370 --> 00:11:40,640 Not exactly. 158 00:11:57,700 --> 00:11:59,230 "Fucking son of a bitch. 159 00:11:59,690 --> 00:12:01,160 Socialist gangrene. 160 00:12:01,890 --> 00:12:03,380 We're going to kill you. 161 00:12:08,480 --> 00:12:09,730 Scum." 162 00:12:10,220 --> 00:12:11,560 Written with H. 163 00:12:13,910 --> 00:12:15,350 You, stay there. 164 00:12:16,490 --> 00:12:17,890 What are you hiding? 165 00:12:17,890 --> 00:12:18,920 Nothin'. 166 00:12:19,290 --> 00:12:21,290 The pockets. The pockets! 167 00:12:25,760 --> 00:12:27,150 And what is this? 168 00:12:29,040 --> 00:12:30,910 I don't know. I haven't seen it. 169 00:12:30,910 --> 00:12:33,640 You don't know?! You don't know?! 170 00:12:33,640 --> 00:12:37,220 It's the contribution of the bourgeois! For the solidarity fund! 171 00:12:37,220 --> 00:12:39,280 - Come, come! - It's for the cause, 172 00:12:39,280 --> 00:12:41,030 - It's for the cause! - You scoundrel! 173 00:12:41,030 --> 00:12:43,360 You'll see what I'll do to thieves! 174 00:12:52,390 --> 00:12:53,610 Oh, my goodness. 175 00:13:08,250 --> 00:13:09,580 What happened here? 176 00:13:09,680 --> 00:13:10,770 We were attacked. 177 00:13:10,930 --> 00:13:13,130 Don't worry, it's happened before. 178 00:13:13,910 --> 00:13:16,240 - Damn them. - They went east. 179 00:13:16,240 --> 00:13:19,300 - Let's go get them, they'll find out! - It's a provocation. 180 00:13:19,300 --> 00:13:21,930 We mustn't play their game, it's what they expect. 181 00:13:21,930 --> 00:13:25,000 - Enough of letting ourselves be trampled on. - Bouteloup, 182 00:13:25,100 --> 00:13:26,770 if they send their henchmen, 183 00:13:26,950 --> 00:13:28,550 is that they are scared. 184 00:13:28,900 --> 00:13:30,830 And take my word for it, they have reason. 185 00:13:31,020 --> 00:13:32,890 I have to give them some news. 186 00:13:32,940 --> 00:13:36,020 It's Pluchart, from the International in Lille. 187 00:13:36,020 --> 00:13:38,120 He will come to visit us tomorrow. 188 00:13:38,120 --> 00:13:39,720 Spread the word. 189 00:13:39,720 --> 00:13:41,050 Have you gone mad? 190 00:13:41,050 --> 00:13:44,950 The situation is very tense. They will see it as a declaration of war. 191 00:13:44,950 --> 00:13:47,440 Rasseneur, look around you. 192 00:13:47,750 --> 00:13:49,060 We are at war. 193 00:13:49,150 --> 00:13:53,820 - We will show that we are not afraid. - What's your problem Rasseneur? 194 00:13:53,820 --> 00:13:55,770 Yeah! Fuck the company! 195 00:13:55,770 --> 00:13:57,640 That will poison the situation. 196 00:13:57,640 --> 00:14:00,800 We don't need the International to listen to us. 197 00:14:00,800 --> 00:14:03,670 They want to take over the movement. That's how they work. 198 00:14:03,660 --> 00:14:06,170 Believe me, I know Pluchart. He's a smooth talker, 199 00:14:06,180 --> 00:14:08,780 he works for himself, not for us. 200 00:14:09,040 --> 00:14:12,310 He has donated 400 francs to the solidarity fund. 201 00:14:12,890 --> 00:14:14,620 We will be able to resist for weeks, 202 00:14:14,620 --> 00:14:18,150 the company will have to give in if it doesn't want the mine to go bankrupt. 203 00:14:18,160 --> 00:14:19,710 They would have started there. 204 00:14:19,930 --> 00:14:23,730 400 francs. Is this the price for the integrity of the movement? 205 00:14:23,760 --> 00:14:25,830 You let yourself be bought, Etienne. 206 00:14:25,830 --> 00:14:28,090 - Worse, you sold us out! - Rasseneur! 207 00:14:28,090 --> 00:14:30,240 We have money, help! 208 00:14:30,520 --> 00:14:31,990 Tell me what else you're waiting for! 209 00:14:31,990 --> 00:14:33,480 Rasseneur! 210 00:14:33,710 --> 00:14:36,160 Do you have any schnapps? It still hurts. 211 00:14:36,500 --> 00:14:38,970 But you weren't on the picket line! 212 00:14:39,540 --> 00:14:41,400 Le Mouque. For home. 213 00:14:42,020 --> 00:14:43,080 Out of the bar. 214 00:14:43,380 --> 00:14:44,630 My hat! 215 00:14:45,240 --> 00:14:47,770 We'll bring you the cap, le Mouque! 216 00:14:55,740 --> 00:14:57,070 Etienne is right. 217 00:14:58,030 --> 00:14:59,900 I'm sorry. Let's see, don't move. 218 00:15:00,640 --> 00:15:02,370 We must keep calm. 219 00:15:02,380 --> 00:15:06,150 If the International supports us, the company will back down. 220 00:15:06,150 --> 00:15:07,190 Sure. 221 00:15:12,370 --> 00:15:13,770 What happened, dad? 222 00:15:13,770 --> 00:15:14,890 What are you doing here? 223 00:15:14,890 --> 00:15:17,210 I heard he got beaten up... 224 00:15:17,220 --> 00:15:18,970 I'm all right, sweetheart. It's okay. 225 00:15:18,970 --> 00:15:20,500 What's it to you? 226 00:15:25,290 --> 00:15:26,490 I brought you coffee 227 00:15:26,490 --> 00:15:30,310 - and sugar for the children. - You think that's going to redeem you? 228 00:15:30,310 --> 00:15:31,960 With coffee and sugar? 229 00:15:40,100 --> 00:15:43,030 I'm sure life is easier with Muchacho. 230 00:15:43,120 --> 00:15:44,250 You drink coffee 231 00:15:44,720 --> 00:15:46,520 while they beat him up. 232 00:15:46,520 --> 00:15:49,520 Please let me help them. I could share my salary. 233 00:15:49,520 --> 00:15:51,250 No, we don't want your money. 234 00:15:51,950 --> 00:15:54,480 You've earned it by spreading your legs. 235 00:15:55,860 --> 00:15:57,340 But think about one thing. 236 00:15:58,630 --> 00:16:00,380 Give me that. Give it to me! 237 00:16:04,270 --> 00:16:05,600 We're not for sale. 238 00:17:09,550 --> 00:17:10,700 Are you sure? 239 00:17:10,700 --> 00:17:13,130 They don't talk about anything else in the colony. 240 00:17:13,130 --> 00:17:14,950 The Workers' International. 241 00:17:14,950 --> 00:17:18,130 Logistical, financial, human support. They can resist for weeks. 242 00:17:18,130 --> 00:17:21,400 - I know the International. - You must do what you can to prevent it. 243 00:17:21,410 --> 00:17:22,440 All of it? 244 00:17:22,710 --> 00:17:24,300 It's a bit vague, isn't it? 245 00:17:24,370 --> 00:17:27,440 Especially when faced with a lot of hotheads. 246 00:17:27,440 --> 00:17:29,110 I don't care about their methods. 247 00:17:29,210 --> 00:17:30,840 You wanted full authority? 248 00:17:31,430 --> 00:17:32,780 You've got it. 249 00:17:33,330 --> 00:17:34,860 Now assume it. 250 00:17:53,410 --> 00:17:54,880 Where were you? 251 00:17:55,660 --> 00:17:57,930 I went home, with some food. 252 00:17:58,180 --> 00:18:03,110 I'm warning you, I'm not going to work to feed those undesirables. 253 00:18:03,120 --> 00:18:05,620 I offered them my salary, just so you know. 254 00:18:05,620 --> 00:18:06,670 What? 255 00:18:06,830 --> 00:18:08,120 What?! 256 00:18:14,230 --> 00:18:15,660 What happened? 257 00:18:18,130 --> 00:18:19,620 My mother threw me out. 258 00:18:28,020 --> 00:18:29,690 Her own daughter. 259 00:18:30,240 --> 00:18:31,580 Very good. 260 00:18:33,280 --> 00:18:34,390 Hey, 261 00:18:34,720 --> 00:18:37,450 the best thing you can do is move on. 262 00:18:38,830 --> 00:18:40,960 They didn't take long to do it. 263 00:18:41,120 --> 00:18:42,450 Didn't they? 264 00:18:43,080 --> 00:18:44,890 Come on, come on. Come on. 265 00:18:45,990 --> 00:18:47,220 Come. 266 00:18:55,020 --> 00:18:56,890 I will always be by your side. 267 00:18:57,270 --> 00:18:59,140 You know that, don't you? 268 00:18:59,300 --> 00:19:00,470 Don't you? 269 00:19:08,420 --> 00:19:09,970 As of now, 270 00:19:10,660 --> 00:19:13,130 it's the two of us against the whole world. 271 00:19:16,300 --> 00:19:18,500 THE ADVANTAGE 272 00:19:21,740 --> 00:19:25,010 - We've been waiting for an hour. - He said he would come. 273 00:19:25,010 --> 00:19:27,160 There was a problem, that's it. 274 00:19:29,330 --> 00:19:32,460 - Well? - I wasn't on the train, I saw it. 275 00:19:32,570 --> 00:19:33,850 It's not normal. 276 00:19:34,330 --> 00:19:35,410 Friends! 277 00:19:37,050 --> 00:19:38,600 Pluchart will not come today. 278 00:19:39,740 --> 00:19:42,540 I sent him a telegram to dissuade him. 279 00:19:42,540 --> 00:19:44,210 What were you thinking of? 280 00:19:44,280 --> 00:19:47,210 Etienne Lantier has betrayed the movement. 281 00:19:48,380 --> 00:19:51,780 Because of him the situation is about to degenerate. 282 00:19:51,780 --> 00:19:53,880 We can turn the problem around, 283 00:19:53,880 --> 00:19:56,750 know that negotiation is the only way out. 284 00:19:56,750 --> 00:19:59,160 We can keep the strike going for weeks, 285 00:19:59,160 --> 00:20:00,710 but we will end up negotiating. 286 00:20:00,700 --> 00:20:03,860 The Workers' International will ask us for explanations. 287 00:20:03,870 --> 00:20:06,660 Our future will be disputed between the company and the party. 288 00:20:06,660 --> 00:20:08,990 We between the gavel and the anvil. 289 00:20:09,110 --> 00:20:10,840 And I ask you, my friends, 290 00:20:10,840 --> 00:20:13,500 why do we want to join the International? 291 00:20:13,500 --> 00:20:15,500 So that injustice may end! 292 00:20:24,410 --> 00:20:27,610 Comrades. First of all, I apologize for the delay. 293 00:20:27,980 --> 00:20:29,900 I assure you that it was not 294 00:20:30,240 --> 00:20:33,910 because of the pitiful telegram I received from Rasseneur. 295 00:20:34,900 --> 00:20:38,810 I simply did not take the train to cover my tracks. 296 00:20:40,390 --> 00:20:42,520 These precautions must be taken 297 00:20:42,520 --> 00:20:45,220 when there are skippers willing to do anything 298 00:20:45,230 --> 00:20:47,620 to prevent the workers from organizing. 299 00:20:47,620 --> 00:20:49,260 Yes, that is true. 300 00:20:49,420 --> 00:20:53,240 You know that some people are easily intimidated. 301 00:20:53,940 --> 00:20:56,410 Let's see, Pluchart, aren't you ashamed? 302 00:20:59,350 --> 00:21:02,500 who fills people's heads with revolutionary ideas. 303 00:21:02,500 --> 00:21:03,900 and you call me a coward? 304 00:21:03,900 --> 00:21:07,440 You are not a coward comrade. You have always supported the cause. 305 00:21:07,440 --> 00:21:08,630 You are not a coward, 306 00:21:08,920 --> 00:21:10,920 but you're lazy. 307 00:21:12,100 --> 00:21:13,140 A slacker! 308 00:21:13,310 --> 00:21:16,450 And nobody wants to go to war with a slacker! 309 00:21:17,200 --> 00:21:19,130 I want to go to war! 310 00:21:19,420 --> 00:21:21,420 But I will choose my generals! 311 00:21:21,420 --> 00:21:24,320 An emergency meeting! 400 francs from heaven! 312 00:21:24,330 --> 00:21:26,680 to convince the reluctant and hungry! 313 00:21:26,670 --> 00:21:29,500 You and your International just want to put pressure on them! 314 00:21:29,500 --> 00:21:32,370 And you think the 400 francs will fall from the sky? 315 00:21:34,010 --> 00:21:36,410 They come from the drapers of Le Havre, 316 00:21:42,750 --> 00:21:45,130 All support their movement. 317 00:21:46,350 --> 00:21:49,010 They have all put money out of their pocket. 318 00:21:49,350 --> 00:21:51,620 If Etienne is treated as a traitor, 319 00:21:51,620 --> 00:21:54,220 it is his solidarity that is insulted! 320 00:21:54,860 --> 00:21:56,790 Come on, come on, come on, my friends! 321 00:21:56,790 --> 00:22:00,170 Pluchart and his rhetoric I know you, don't be fooled! 322 00:22:00,170 --> 00:22:03,000 The traitor is the one who abandons his comrades in struggle 323 00:22:03,000 --> 00:22:05,570 waiting for the bosses' handout! 324 00:22:06,850 --> 00:22:09,430 Listen to me! Those 400 francs 325 00:22:09,840 --> 00:22:11,310 are much more valuable 326 00:22:11,310 --> 00:22:13,880 than all the millions of those who exploit them. 327 00:22:13,880 --> 00:22:16,040 Because they are their first 400 francs 328 00:22:16,040 --> 00:22:19,240 and, if we stick together, your last millions! 329 00:22:22,420 --> 00:22:26,690 If you think you are going to manipulate us with your speeches, you are wrong. 330 00:22:28,420 --> 00:22:29,860 He is a liar! 331 00:22:30,460 --> 00:22:32,790 He's a liar! He's a liar! 332 00:22:36,390 --> 00:22:38,160 - Comrades! - Comrades! 333 00:22:38,440 --> 00:22:41,440 Comrades, do not listen to the internal enemies! 334 00:22:41,630 --> 00:22:45,130 who want to convince you that their cowardice is their own. 335 00:22:45,730 --> 00:22:48,800 Be proud and be worthy of the hopes. 336 00:22:48,870 --> 00:22:52,270 that you have awakened in every corner of France. 337 00:22:52,270 --> 00:22:53,560 All over the country, 338 00:22:54,050 --> 00:22:57,300 the heroes of Voreux are showered with praise, 339 00:22:57,300 --> 00:23:00,940 who have been standing up to miserable bosses for six weeks. 340 00:23:00,940 --> 00:23:03,330 Their demands are indisputable. 341 00:23:03,330 --> 00:23:04,810 because they are just! 342 00:23:04,970 --> 00:23:08,900 And justice is not something you ask for! It is imposed! 343 00:23:12,080 --> 00:23:14,280 When I look at this room, what I see 344 00:23:14,700 --> 00:23:17,820 are honest and worthy men and women. 345 00:23:18,100 --> 00:23:19,770 Faithful and hardworking. 346 00:23:19,770 --> 00:23:23,180 Entire generations sacrificed in the mine. 347 00:23:23,370 --> 00:23:24,800 And all for what? 348 00:23:24,790 --> 00:23:28,140 To choose between dying down in an explosion, 349 00:23:28,140 --> 00:23:30,010 or dying outside from silicosis? 350 00:23:31,090 --> 00:23:35,560 For the bosses profits! For the workers hunger! 351 00:23:36,330 --> 00:23:40,660 For the bosses the dividends! For the workers the cold! 352 00:23:41,500 --> 00:23:44,750 In this capitalist system, a dead worker 353 00:23:45,170 --> 00:23:49,040 always costs less money than a retired worker. 354 00:23:49,570 --> 00:23:51,080 But, but, but, but, 355 00:23:51,240 --> 00:23:54,250 But the wind started to change, folks: 356 00:23:54,620 --> 00:23:56,750 the proletarians all over the world 357 00:23:56,750 --> 00:23:59,130 begin to claim what they are owed. 358 00:23:59,140 --> 00:24:02,120 And even if they are not aware of it, you, 359 00:24:02,120 --> 00:24:04,000 Voreux miners in struggle, 360 00:24:04,160 --> 00:24:06,890 are at the forefront of this movement. 361 00:24:06,890 --> 00:24:09,520 If I've come all this way 362 00:24:09,520 --> 00:24:11,390 it is not so much to mobilize them 363 00:24:11,960 --> 00:24:13,830 but to thank them. 364 00:24:13,850 --> 00:24:15,980 We thank you, Pluchart. 365 00:24:20,680 --> 00:24:23,160 - Comrades! - Your fight, your fight, 366 00:24:23,470 --> 00:24:26,200 is part of an unstoppable movement: 367 00:24:26,550 --> 00:24:28,730 that of social justice! 368 00:24:28,730 --> 00:24:32,000 And if their bellies cry out in hunger, nothing happens! 369 00:24:31,990 --> 00:24:36,900 Shout even louder! Shout with the workers of Salamanca! 370 00:24:38,130 --> 00:24:41,150 Shout with the weavers of Manchester! 371 00:24:42,420 --> 00:24:46,090 And may your shouts in unison shake the earth! 372 00:24:46,440 --> 00:24:50,570 to the comfortable drawing rooms of Paris, London and New York! 373 00:25:03,310 --> 00:25:04,710 Friends, 374 00:25:04,850 --> 00:25:07,850 if you join the Workers' International, 375 00:25:07,850 --> 00:25:09,410 they will never again be alone 376 00:25:09,620 --> 00:25:11,720 and the only thing that will stop us 377 00:25:12,480 --> 00:25:13,810 will be victory! 378 00:25:13,980 --> 00:25:15,320 Victory! 379 00:25:18,590 --> 00:25:24,380 Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! 380 00:25:24,570 --> 00:25:25,970 Victory! Victory! 381 00:25:26,030 --> 00:25:27,260 Comrades! 382 00:25:28,300 --> 00:25:32,830 I have the official letter of adhesion to the International Workers' Union. 383 00:25:34,280 --> 00:25:35,970 It is time to decide. 384 00:25:39,010 --> 00:25:43,940 Those in favor of joining the International, raise your hands! 385 00:25:45,270 --> 00:25:47,140 Long live the miners of Voreux! 386 00:25:47,140 --> 00:25:48,910 Long live the miners of Voreux! 387 00:25:48,900 --> 00:25:50,430 Long live the International! 388 00:25:52,180 --> 00:25:53,630 Victory! 389 00:25:54,890 --> 00:25:56,190 Victory! 390 00:26:08,330 --> 00:26:12,360 Up, outcasts of the earth. 391 00:26:12,680 --> 00:26:16,630 On your feet, famished legion. 392 00:26:17,090 --> 00:26:20,850 The reason thunders on the march, 393 00:26:21,590 --> 00:26:25,320 is the end of oppression. 394 00:26:26,030 --> 00:26:29,420 The past must be shattered, 395 00:26:29,940 --> 00:26:33,750 slave legion standing to conquer. 396 00:26:34,110 --> 00:26:37,630 The world is going to change its base. 397 00:26:38,510 --> 00:26:42,290 Today's nothing must be everything. 398 00:28:04,620 --> 00:28:08,690 I would stay with you, but I have a political committee tomorrow. 399 00:28:08,690 --> 00:28:11,160 I understand. Besides, you've already done so much. 400 00:28:11,310 --> 00:28:13,440 All credit to you, Etienne. 401 00:28:14,380 --> 00:28:16,270 I'll talk about you in committee. 402 00:28:17,160 --> 00:28:21,560 Theorists, philosophers, experts, there are under the rocks, 403 00:28:21,590 --> 00:28:23,630 but born leaders, like you, 404 00:28:23,830 --> 00:28:26,300 - are harder to find. - Thank you. 405 00:28:26,870 --> 00:28:28,800 So hang in there, persevere, 406 00:28:28,800 --> 00:28:32,200 the mobilization will spread like wildfire. 407 00:28:32,210 --> 00:28:35,140 - See you soon, comrade. - I hope so. 408 00:28:37,340 --> 00:28:38,360 Have a good trip. 409 00:29:26,910 --> 00:29:28,130 Who are they? 410 00:29:31,630 --> 00:29:32,810 Who are they?! 411 00:29:36,290 --> 00:29:37,600 What do they want? 412 00:29:38,280 --> 00:29:39,570 No? 413 00:29:39,990 --> 00:29:41,340 What do you want?! 414 00:29:46,000 --> 00:29:47,170 Who are they?! 415 00:30:15,560 --> 00:30:16,940 Etienne. 416 00:30:31,500 --> 00:30:33,770 The luck has changed, Etienne. 417 00:30:34,460 --> 00:30:36,420 The luck has changed. 418 00:30:37,480 --> 00:30:40,410 An hour ago you were toasting to the International. 419 00:30:40,570 --> 00:30:42,220 "We are with you!". 420 00:30:43,200 --> 00:30:46,070 And look now, spilling blood on the ground. 421 00:30:48,290 --> 00:30:50,580 Wondering what's going to happen to you. 422 00:31:00,920 --> 00:31:02,670 Let me go, sir. 423 00:31:09,290 --> 00:31:11,360 I swear you'll never see me again. 424 00:31:19,030 --> 00:31:20,630 What? You want to leave already? 425 00:31:22,390 --> 00:31:23,920 We just got here. 426 00:31:26,090 --> 00:31:28,560 We want to celebrate too. 427 00:31:29,260 --> 00:31:30,660 To the revolution. 428 00:31:31,670 --> 00:31:33,570 For the redemptive effort. 429 00:31:34,450 --> 00:31:35,710 All that. 430 00:32:05,500 --> 00:32:07,170 Get rid of this shit. 431 00:32:52,540 --> 00:32:54,000 Have you seen Etienne? 432 00:32:55,050 --> 00:32:56,850 No, I haven't seen him since last night. 433 00:32:57,340 --> 00:33:00,810 - He doesn't have his stuff in the room. - Dad, dad! 434 00:33:01,520 --> 00:33:03,190 - What's the matter? It's the box. - It's the box. 435 00:33:03,190 --> 00:33:05,990 - What's wrong with the box? - It's gone. 436 00:33:08,930 --> 00:33:11,000 It's not coming back. It's not coming back. 437 00:33:10,990 --> 00:33:13,800 If he hadn't stolen the box, he would have come back. 438 00:33:13,810 --> 00:33:15,290 We've been looking for him. 439 00:33:15,290 --> 00:33:18,630 We have to surrender to the evidence: he took off. 440 00:33:18,970 --> 00:33:20,020 You are right. 441 00:33:20,090 --> 00:33:22,220 There must be an explanation. 442 00:33:22,230 --> 00:33:24,490 He's a traitor. That's the explanation. 443 00:33:24,480 --> 00:33:27,470 - Take that back now. - You're defending traitors now? 444 00:33:27,470 --> 00:33:28,480 Take it back. 445 00:33:30,240 --> 00:33:33,840 - What are we going to eat?! - Now you'll see what you're going to eat! 446 00:33:33,840 --> 00:33:36,040 - How dare you?! - Calm down! 447 00:33:36,040 --> 00:33:38,210 - You bastard. - It's no use. 448 00:33:38,200 --> 00:33:39,670 We mustn't fight! 449 00:33:41,870 --> 00:33:44,400 This is where radicalization leads us. 450 00:33:44,410 --> 00:33:47,090 - We will negotiate. - The first thing is to find him. 451 00:33:47,090 --> 00:33:49,020 He must have arrived in Belgium. 452 00:33:49,020 --> 00:33:51,810 No choice, it's a matter of survival. 453 00:33:51,810 --> 00:33:54,480 Look at them, they have given everything, they are hungry. 454 00:34:01,700 --> 00:34:02,970 Come with me, Maheu. 455 00:34:08,240 --> 00:34:10,040 For the miners of Voreux. 456 00:34:10,720 --> 00:34:12,520 For the miners of Voreux. 457 00:34:19,910 --> 00:34:21,710 For the miners of Voreux. 458 00:34:25,450 --> 00:34:27,250 For the miners of Voreux. 459 00:34:36,710 --> 00:34:38,180 THE MYSTERIES OF PARIS 460 00:34:52,980 --> 00:34:54,780 It's really a pleasure. 461 00:34:54,840 --> 00:34:58,040 This color doesn't suit me. I've never worn it. 462 00:34:58,220 --> 00:35:00,690 I don't know what I was thinking that day. 463 00:35:00,760 --> 00:35:03,490 But it's from a very famous dressmaker in Paris. 464 00:35:03,500 --> 00:35:06,120 - Thank you, madam. - No. Charlotte, 465 00:35:06,370 --> 00:35:08,850 - I insist. - That's very kind of you. 466 00:35:09,220 --> 00:35:13,700 Let's see. We'll have to adjust it a little, but it's a detail. 467 00:35:15,550 --> 00:35:17,100 This color is for you. 468 00:35:22,460 --> 00:35:23,750 It is decided, 469 00:35:24,700 --> 00:35:27,230 as a welcome gift to the family. 470 00:35:29,740 --> 00:35:31,350 I'm excited. 471 00:35:32,760 --> 00:35:35,270 - Like me? - Niece and neighbor. 472 00:35:36,320 --> 00:35:37,920 We won't hide anything from each other. 473 00:35:38,060 --> 00:35:39,320 I don't hide anything. 474 00:35:39,490 --> 00:35:42,960 You'll have a couple of little secrets like everybody else. 475 00:35:43,970 --> 00:35:46,900 I just hope you and Paul respect them. 476 00:35:47,450 --> 00:35:49,030 No, no, really. 477 00:35:50,550 --> 00:35:52,190 But it's all right. 478 00:35:52,880 --> 00:35:57,480 Paul is lucky to have an aunt who cares so much about his future. 479 00:36:12,400 --> 00:36:13,750 Alzire, 480 00:36:14,050 --> 00:36:15,440 come closer. 481 00:36:17,640 --> 00:36:19,070 Here. 482 00:36:22,740 --> 00:36:23,960 Wait. 483 00:36:26,480 --> 00:36:27,970 Here, little one, 484 00:36:29,570 --> 00:36:31,590 a little piece of sugar. 485 00:36:32,280 --> 00:36:34,150 I've saved it just for you. 486 00:36:39,680 --> 00:36:42,320 Hey, you want to sing me your song? 487 00:36:43,620 --> 00:36:48,550 Happy are the butterflies that are free... 488 00:36:52,040 --> 00:36:54,750 It's okay, sweetheart. It's all right. 489 00:36:55,200 --> 00:36:56,390 Another day. 490 00:37:02,430 --> 00:37:06,430 I promise you, there are rumors of its history even in Marchiennes. 491 00:37:06,430 --> 00:37:08,020 He's not likely to come back. 492 00:37:08,020 --> 00:37:10,840 I tell you, that strike is over. 493 00:37:10,850 --> 00:37:13,050 - It's over. - What are you talking about? 494 00:37:13,050 --> 00:37:16,720 You don't know? Lantier has run off with the International's money. 495 00:37:16,710 --> 00:37:18,640 You were right. He was a scoundrel. 496 00:37:18,770 --> 00:37:21,770 - Are you kidding me? - I swear. 400 francs, they say. 497 00:37:21,770 --> 00:37:25,360 - A small fortune, isn't it? - I'd go whoring every night. 498 00:37:25,360 --> 00:37:28,890 You're broke, but you spend it all on whores, so... 499 00:37:29,180 --> 00:37:34,100 He'll go whoring too. 400 francs. What a bastard. 500 00:37:34,260 --> 00:37:35,340 We're leaving. 501 00:37:35,570 --> 00:37:36,770 Fucking traitor. 502 00:37:36,840 --> 00:37:37,950 He has no face. 503 00:37:38,110 --> 00:37:39,300 Yes, it does. 504 00:37:50,010 --> 00:37:53,340 Gentlemen, thank you for dedicating your precious time to us. 505 00:37:53,350 --> 00:37:56,020 Let's get straight to the point, if you like. 506 00:37:57,320 --> 00:38:00,250 The comrades agreed to return to work. 507 00:38:00,250 --> 00:38:04,180 But they would have to be given something in return. They should make a gesture. 508 00:38:07,750 --> 00:38:11,550 I propose one cent more per wagon. Take it or leave it. 509 00:38:11,550 --> 00:38:15,200 That's too little, sir. It doesn't even make up for the reductions you made. 510 00:38:15,200 --> 00:38:18,640 - The miners don't gain anything. - Do they think I'm a winner? 511 00:38:18,640 --> 00:38:21,870 Do you know how much this strike cost the company? 512 00:38:21,870 --> 00:38:23,870 The damage caused to the mine? 513 00:38:24,350 --> 00:38:27,820 I accept to start over, that's already a gesture. 514 00:38:27,970 --> 00:38:30,700 I want the workers working tonight 515 00:38:30,710 --> 00:38:33,040 and the mine up and running tomorrow. 516 00:38:33,890 --> 00:38:36,960 Those who do not want to work will be fired. 517 00:38:37,200 --> 00:38:38,670 Transmit the message. 518 00:38:41,530 --> 00:38:42,860 Yes, sir. 519 00:38:45,540 --> 00:38:46,910 Let's go. 520 00:38:53,150 --> 00:38:54,430 What an authority. 521 00:39:03,860 --> 00:39:05,590 Push, don't pull. 522 00:39:05,670 --> 00:39:06,750 I won't be able to. 523 00:39:06,910 --> 00:39:12,300 Hands here. Lower back. Now push! Push! 524 00:39:23,500 --> 00:39:24,900 You all right, Etienne? 525 00:39:27,340 --> 00:39:28,440 I'm cold. 526 00:39:28,590 --> 00:39:29,680 Wait. 527 00:39:32,960 --> 00:39:34,100 Take. 528 00:39:41,520 --> 00:39:42,930 What am I doing here? 529 00:39:43,720 --> 00:39:45,650 You really don't remember anything? 530 00:39:50,490 --> 00:39:51,790 Bressan. 531 00:39:52,690 --> 00:39:54,760 He's still here with his men. 532 00:39:54,760 --> 00:39:57,030 I didn't tell anyone you're here. 533 00:39:57,270 --> 00:39:58,800 It's full of snitches. 534 00:40:01,150 --> 00:40:02,300 The comrades? 535 00:40:02,710 --> 00:40:04,570 - Etienne. - The strike? 536 00:40:08,010 --> 00:40:10,060 There is no more strike. 537 00:40:10,790 --> 00:40:12,120 What? 538 00:40:12,670 --> 00:40:15,340 People think you left with the box. 539 00:40:15,340 --> 00:40:19,210 They threatened to fire them if they continued the strike. 540 00:40:20,000 --> 00:40:22,070 They will return to work tonight. 541 00:40:24,330 --> 00:40:25,680 Is it over? 542 00:40:27,720 --> 00:40:30,050 You did what you could, Etienne. 543 00:40:30,070 --> 00:40:33,270 The most important thing is that you're still alive, isn't it? 544 00:41:14,240 --> 00:41:17,440 He learned a piano piece that is magnificent. 545 00:41:18,520 --> 00:41:20,520 Here's to getting back to normal. 546 00:41:20,520 --> 00:41:24,720 We have signed the agreement today. Work restarts tonight. 547 00:41:25,220 --> 00:41:30,020 It was so depressing to see those young, healthy men with their arms folded. 548 00:41:30,020 --> 00:41:32,730 You haven't given in on anything, I guess. 549 00:41:33,060 --> 00:41:34,930 One cent more per wagon. 550 00:41:35,160 --> 00:41:37,090 They did that for a penny? 551 00:41:37,090 --> 00:41:40,540 No. They dreamed of revolution and we bought it for them. 552 00:41:40,550 --> 00:41:41,780 for a penny. 553 00:41:41,940 --> 00:41:44,740 For the revolution you still paid too much. 554 00:41:44,740 --> 00:41:47,150 You have handled this crisis very well, Philippe. 555 00:41:47,140 --> 00:41:50,420 It's true. In spite of the pressure, you were cold-blooded... 556 00:41:50,420 --> 00:41:52,400 - remarkable. - Remarkable. 557 00:42:00,040 --> 00:42:01,530 And you, sir? 558 00:42:03,880 --> 00:42:04,890 Bressan. 559 00:42:05,280 --> 00:42:06,490 Bressan. 560 00:42:07,640 --> 00:42:09,500 What position do you hold? 561 00:42:11,150 --> 00:42:13,010 Director of security. 562 00:42:14,200 --> 00:42:16,870 - Were you afraid of violence? - Carole, 563 00:42:16,870 --> 00:42:18,640 - let's go. - I don't know, I ask. 564 00:42:18,650 --> 00:42:22,550 Mom. Those poor people fought to improve their living conditions. 565 00:42:22,550 --> 00:42:24,790 They are not bloodthirsty savages. 566 00:42:24,790 --> 00:42:26,360 Look how kind. 567 00:42:26,910 --> 00:42:29,510 Always defending the less fortunate. 568 00:42:29,510 --> 00:42:32,780 But it's like this. They were months going cold, starving 569 00:42:33,000 --> 00:42:34,530 And all for a penny? 570 00:42:34,540 --> 00:42:38,130 Agree or disagree with your methods, it reveals desperation, doesn't it? 571 00:42:38,130 --> 00:42:40,750 It was his decision, Cecile. As are we. 572 00:42:40,750 --> 00:42:44,040 We are all equal before our responsibilities. 573 00:42:44,040 --> 00:42:45,140 And before God. 574 00:42:45,140 --> 00:42:47,040 How he has so much sympathy for them, 575 00:42:47,040 --> 00:42:49,910 why doesn't he invite them to sit at his table? 576 00:42:52,470 --> 00:42:57,120 Have you ever shared a meal with those merry comrades? 577 00:42:58,250 --> 00:43:02,050 Have you ever held one of your brats? Try it. 578 00:43:02,270 --> 00:43:06,340 They'll rip off your jewelry and precious lace in a heartbeat. 579 00:43:06,340 --> 00:43:09,010 They lack education, but they are honest and dignified. 580 00:43:09,010 --> 00:43:13,340 Nonsense. Dignified men stand up, they don't play the victim. 581 00:43:13,870 --> 00:43:17,070 Even if they say that the mine belongs to the miners, 582 00:43:17,070 --> 00:43:20,940 the truth is that it is the miners who belong to the mine. 583 00:43:20,950 --> 00:43:22,910 Take off a miner's beak 584 00:43:23,940 --> 00:43:27,670 and, believe me, it won't make him a lawyer. Just a drunk, 585 00:43:28,010 --> 00:43:29,940 thief and swindler. 586 00:43:53,620 --> 00:43:55,290 - It's Lantier! - Lantier! 587 00:43:55,420 --> 00:43:57,190 - Lantier! - Lantier! 588 00:44:12,070 --> 00:44:13,250 No! 589 00:44:13,760 --> 00:44:14,850 Shut up! 590 00:44:15,100 --> 00:44:16,510 Get out of here! 591 00:44:17,490 --> 00:44:18,990 Comrades! 592 00:44:20,960 --> 00:44:22,370 They were fooled. 593 00:44:23,280 --> 00:44:24,900 I never left. 594 00:44:25,510 --> 00:44:28,580 But Bressan and his thugs tried to kill me. 595 00:44:29,460 --> 00:44:30,850 And La Mouquette, 596 00:44:31,300 --> 00:44:33,300 La Mouquette saved my life. 597 00:44:34,900 --> 00:44:36,770 But it wasn't enough to kill me, 598 00:44:36,970 --> 00:44:38,900 it was necessary to dirty my name. 599 00:44:38,910 --> 00:44:41,940 Besides being a coward, he had to be a thief! 600 00:44:41,940 --> 00:44:45,390 It was them who stole the solidarity box! 601 00:44:45,390 --> 00:44:47,200 Bastards! Bastards! 602 00:44:47,400 --> 00:44:48,970 Comrades. 603 00:44:50,010 --> 00:44:53,410 I know that fear pushed them back to work. 604 00:44:53,410 --> 00:44:57,670 I was scared too as they beat the crap out of me, four against one. 605 00:44:57,670 --> 00:44:59,080 But believe me. 606 00:44:59,550 --> 00:45:01,280 Believe me, brothers: 607 00:45:01,430 --> 00:45:04,040 they are more afraid than we are. 608 00:45:04,920 --> 00:45:07,850 Hennebeau, Bressan, the company. 609 00:45:07,850 --> 00:45:10,550 They all shit their silk pants! 610 00:45:10,550 --> 00:45:14,460 Because they know there are more of us and justice is on our side! 611 00:45:14,460 --> 00:45:16,420 - Yes! - Cowards! 612 00:45:17,030 --> 00:45:18,410 Comrades, 613 00:45:18,760 --> 00:45:21,430 just ten minutes ago they were shivering with cold, 614 00:45:21,630 --> 00:45:24,860 walked in the dark, alone with their fears: 615 00:45:25,490 --> 00:45:29,160 the fear of not coming back, the fear of not earning enough, 616 00:45:29,710 --> 00:45:32,780 fear of fines, fear of an accident, 617 00:45:32,900 --> 00:45:35,430 but now they are no longer cold or afraid, 618 00:45:35,480 --> 00:45:39,010 their torches light up the forest as if it were daytime! 619 00:45:40,040 --> 00:45:43,850 That's the strength of the union! Together, everything is possible! 620 00:45:46,430 --> 00:45:49,030 And as I see you from here, brothers, 621 00:45:49,140 --> 00:45:50,360 you are magnificent. 622 00:45:50,570 --> 00:45:52,640 You are magnificent, Etienne! 623 00:45:54,770 --> 00:45:57,570 Well, stop humiliating us. 624 00:45:59,530 --> 00:46:01,850 Enough of dying buried alive! 625 00:46:03,170 --> 00:46:05,740 Be strong and brave, brothers, 626 00:46:05,980 --> 00:46:08,650 because what the grey, the sinkings, 627 00:46:08,760 --> 00:46:11,290 fire and cold have not been able to do, 628 00:46:11,290 --> 00:46:13,360 it won't be Bressan who does it! 629 00:46:14,480 --> 00:46:18,480 They may break our bones, but they won't break the movement! 630 00:46:19,120 --> 00:46:21,080 We're miners, shit! 631 00:46:22,030 --> 00:46:24,900 Even in hell we'd know where to dig! 632 00:46:27,070 --> 00:46:32,250 Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! 633 00:46:32,490 --> 00:46:37,410 Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! 634 00:46:37,650 --> 00:46:42,450 Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! 635 00:46:42,870 --> 00:46:47,970 Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! 636 00:46:48,020 --> 00:46:52,570 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.