Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,950 --> 00:00:15,620
A small coin for the Voreux miners?
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,260
Please! Please!
3
00:00:20,870 --> 00:00:22,050
Get out!
4
00:00:35,740 --> 00:00:37,060
And here's another one.
5
00:00:40,150 --> 00:00:41,680
And a leak, right here.
6
00:00:47,960 --> 00:00:51,160
If we don't end the strike, the mine is going to cave in.
7
00:00:52,180 --> 00:00:54,180
The mine must return to the miner,
8
00:00:54,180 --> 00:00:56,820
as the sea to the fisherman or the land to the farmer.
9
00:00:56,820 --> 00:00:58,720
Did they receive donations from the people?
10
00:00:58,710 --> 00:00:59,990
From the area and the country.
11
00:01:00,000 --> 00:01:02,440
Solidarity among workers has no borders.
12
00:01:02,430 --> 00:01:03,460
Write that down.
13
00:01:03,460 --> 00:01:05,920
It's been six weeks. Can they hold out for long?
14
00:01:05,920 --> 00:01:07,120
As long as it takes.
15
00:01:07,140 --> 00:01:08,960
We're all right. We're cool.
16
00:01:09,150 --> 00:01:10,750
The mine is our home.
17
00:01:10,750 --> 00:01:11,820
Right, guys?
18
00:01:11,910 --> 00:01:13,440
- Yes! - Like a house!
19
00:01:15,070 --> 00:01:16,740
We do it for others:
20
00:01:16,730 --> 00:01:19,150
the workers, the laborers, the peasants.
21
00:01:19,160 --> 00:01:22,590
Every salary is a message sent to the bosses.
22
00:01:22,590 --> 00:01:24,860
We are not fooled and we are not alone.
23
00:01:25,380 --> 00:01:27,510
- Write that too. - Etienne.
24
00:02:07,790 --> 00:02:11,240
No! Shit, shit, shit!
25
00:02:11,940 --> 00:02:14,560
No, no, no, no!
26
00:03:43,110 --> 00:03:44,840
- No! - Hello, rams!
27
00:03:46,410 --> 00:03:48,940
Stop! Stop! Stop! Stop! Don't fight!
28
00:03:48,940 --> 00:03:50,030
What do you want?!
29
00:03:50,190 --> 00:03:51,380
What do you want?!
30
00:03:51,460 --> 00:03:54,530
What do you want, asshole?! Don't fucking touch me!
31
00:03:54,530 --> 00:03:56,400
That's enough! It doesn't go like that, does it?!
32
00:03:56,540 --> 00:03:58,140
What's biting you?
33
00:04:00,230 --> 00:04:01,350
Let them pass.
34
00:04:29,000 --> 00:04:30,070
Girl.
35
00:04:32,150 --> 00:04:33,220
Girl.
36
00:04:33,570 --> 00:04:34,580
Are you all right?
37
00:04:39,960 --> 00:04:43,250
Help! Help, they stole my basket!
38
00:04:47,890 --> 00:04:49,100
Cod?
39
00:04:49,940 --> 00:04:51,870
Great, we'll go very far.
40
00:04:51,870 --> 00:04:55,090
The risk is on us. If you're not happy, you leave.
41
00:04:55,090 --> 00:04:57,410
If I had good legs, you'd see what I'd bring.
42
00:04:57,410 --> 00:04:59,610
And I'd kick your ass.
43
00:04:59,680 --> 00:05:01,810
I thought you didn't want the cod.
44
00:05:02,980 --> 00:05:04,380
Where are you going, Jeanlin?
45
00:05:04,420 --> 00:05:05,430
You don't care.
46
00:05:19,940 --> 00:05:22,940
- Am I disturbing you? - On the contrary, you're a lifesaver.
47
00:05:22,940 --> 00:05:24,890
- I'm not. - We said five minutes,
48
00:05:24,890 --> 00:05:26,090
we've been here for an hour.
49
00:05:27,140 --> 00:05:28,500
All right, I'll leave you.
50
00:05:28,960 --> 00:05:30,690
- Mr. Hennebeau. - Lucie.
51
00:05:36,170 --> 00:05:37,970
He looks very much like you, Victor.
52
00:05:38,970 --> 00:05:41,970
I guess you didn't come here to talk about painting.
53
00:05:42,600 --> 00:05:46,600
The damn strike is starting to have, shall we say, painful effects.
54
00:05:46,600 --> 00:05:49,200
My wells are degrading with each passing day.
55
00:05:49,200 --> 00:05:51,530
We put in patches, and I'm missing arms.
56
00:05:51,540 --> 00:05:54,410
I'd need to borrow some men.
57
00:05:54,410 --> 00:05:56,870
- Just a few days. - Wow, Philippe.
58
00:05:57,320 --> 00:06:00,650
The situation must be desperate to get here.
59
00:06:00,650 --> 00:06:01,730
Not desperate.
60
00:06:01,890 --> 00:06:03,710
It is rather delicate.
61
00:06:03,760 --> 00:06:07,360
Those bastards think they'll break the company,
62
00:06:07,360 --> 00:06:09,030
has become their obsession.
63
00:06:09,020 --> 00:06:12,550
Dignity, honor, sacred pride.
64
00:06:12,550 --> 00:06:14,580
of the coal miner.
65
00:06:14,980 --> 00:06:16,630
It's just greed.
66
00:06:16,640 --> 00:06:20,840
Throw them ten wages in the dish and they'll go digging with their teeth.
67
00:06:20,850 --> 00:06:21,990
Ten wages?
68
00:06:22,440 --> 00:06:23,450
What shall I say?
69
00:06:23,610 --> 00:06:24,740
Five.
70
00:06:25,100 --> 00:06:26,900
That's what his dignity is worth.
71
00:06:26,980 --> 00:06:29,110
Well, why don't you give them to him?
72
00:06:29,760 --> 00:06:32,030
It seems to me a reasonable investment.
73
00:06:32,030 --> 00:06:36,250
Short term, but if you give in once, even a little, they will be emboldened.
74
00:06:36,250 --> 00:06:38,410
and tomorrow, it won't be five that they'll ask for,
75
00:06:38,410 --> 00:06:39,960
but ten, then 15
76
00:06:40,260 --> 00:06:43,130
I don't know what the miners are worth without the company,
77
00:06:43,130 --> 00:06:45,710
I know what the company is worth without the miners.
78
00:06:45,710 --> 00:06:47,380
And I think they do too.
79
00:06:50,150 --> 00:06:53,460
I thought you would be an ally, a friend even.
80
00:06:54,240 --> 00:06:58,240
Philippe. We both know very well that you only want one thing:
81
00:06:58,240 --> 00:07:01,170
to give my head to the company, like a good little dog.
82
00:07:01,170 --> 00:07:03,090
At the slightest mistake, you, my friend,
83
00:07:03,090 --> 00:07:06,430
propose to help me by buying Jean Bart for a derisory sum.
84
00:07:06,430 --> 00:07:10,470
Victor, I never wanted to take advantage of my situation to harm you.
85
00:07:10,470 --> 00:07:12,280
It's not a reproach, Philippe.
86
00:07:12,280 --> 00:07:14,340
It's the nature of this business:
87
00:07:14,330 --> 00:07:17,080
the profits of some, the losses of others
88
00:07:17,080 --> 00:07:19,320
Today your losses are my profits:
89
00:07:19,320 --> 00:07:21,770
what they don't sell they'll buy from me.
90
00:07:21,770 --> 00:07:24,640
It's nothing outrageous, that's the way this business is.
91
00:07:24,640 --> 00:07:28,130
When one of the players cheats, problems arise.
92
00:07:28,120 --> 00:07:31,740
The employer sets the wages, no one forces the miners to sign.
93
00:07:31,750 --> 00:07:34,570
No. But when the workers wanted to organize themselves
94
00:07:34,570 --> 00:07:37,350
they have given the bosses a lot of trouble:
95
00:07:37,350 --> 00:07:39,300
in Saint-Etienne, to the laundresses
96
00:07:39,290 --> 00:07:41,830
they were beaten for asking for two extra salaries.
97
00:07:41,840 --> 00:07:44,220
At Dunkirk the engine drivers were locked up!
98
00:07:44,220 --> 00:07:46,900
because they wanted to create a solidarity fund!
99
00:07:46,900 --> 00:07:49,310
We have the money, the police, the politicians,
100
00:07:49,320 --> 00:07:51,370
I wish we had morale on our side.
101
00:07:51,370 --> 00:07:52,610
No, no, no, no, Philippe.
102
00:07:52,610 --> 00:07:54,100
When you play for real,
103
00:07:54,110 --> 00:07:57,000
one does not complain if the adversary has better cards.
104
00:07:57,000 --> 00:07:58,620
Better cards!
105
00:07:59,480 --> 00:08:01,920
Nobody wins anything if the mine sinks.
106
00:08:02,050 --> 00:08:04,920
Think about it when you want to cause a strike.
107
00:08:04,920 --> 00:08:05,990
How?
108
00:08:05,990 --> 00:08:09,400
- Am I responsible for the strike? - Really, Philippe?
109
00:08:09,400 --> 00:08:11,880
The reduction of wages, the reefs, the penalties
110
00:08:11,880 --> 00:08:13,770
auctions, underpinning?
111
00:08:13,770 --> 00:08:16,400
You wanted the strike to release your reserves.
112
00:08:16,400 --> 00:08:18,400
You have gone too far with your workers.
113
00:08:18,400 --> 00:08:21,110
I didn't come for your socialist moral lessons,
114
00:08:21,110 --> 00:08:22,680
but to claim what you owe me.
115
00:08:22,680 --> 00:08:25,940
Boy, Desmaret, Jubeau. You stole them from me, give them to me.
116
00:08:25,940 --> 00:08:30,810
Is it my fault if your best workers run away from you and the others go on strike?
117
00:08:36,780 --> 00:08:39,250
The game is not over, Deneulin.
118
00:08:41,590 --> 00:08:42,650
Be careful.
119
00:08:58,840 --> 00:09:02,170
There was a scuffle between Jean Bart's and Voreux's.
120
00:09:02,180 --> 00:09:04,240
I see where you're going.
121
00:09:05,000 --> 00:09:08,200
There are fights every day, but you're going to blame me.
122
00:09:08,210 --> 00:09:10,550
Some with a full belly and others with hunger,
123
00:09:10,540 --> 00:09:12,410
- does not end well. - Rasseneur,
124
00:09:12,410 --> 00:09:13,920
the colony is quiet,
125
00:09:13,930 --> 00:09:16,350
the press with us, the atmosphere is good.
126
00:09:16,340 --> 00:09:20,140
- For how long? - Nobody said it would be done in one day.
127
00:09:20,700 --> 00:09:22,630
Can't you believe in the cause?
128
00:09:22,850 --> 00:09:23,920
In us?
129
00:09:25,840 --> 00:09:27,190
Checkmate.
130
00:09:30,820 --> 00:09:32,100
A good strategist.
131
00:09:32,850 --> 00:09:33,980
Brilliant, kid.
132
00:09:49,260 --> 00:09:50,420
Charles Bressan.
133
00:09:51,070 --> 00:09:52,800
The company sent me.
134
00:10:02,620 --> 00:10:04,820
Tell them everything is under control:
135
00:10:05,000 --> 00:10:07,670
this strike has released the reserves
136
00:10:07,670 --> 00:10:10,160
and emptying the workers' solidarity fund.
137
00:10:10,170 --> 00:10:12,840
If I am here, you are not in control.
138
00:10:13,250 --> 00:10:14,830
I'm not here to negotiate,
139
00:10:15,410 --> 00:10:17,540
neither with you nor with the miners.
140
00:10:18,430 --> 00:10:21,960
Listen, I've heard of you, I know your methods.
141
00:10:24,540 --> 00:10:26,740
I'll let you know when it's time.
142
00:10:26,740 --> 00:10:28,030
In the meantime,
143
00:10:29,250 --> 00:10:31,320
don't come and bust my balls.
144
00:10:41,220 --> 00:10:44,590
With our lamp in hand,
145
00:10:44,830 --> 00:10:48,030
that the crowing of the rooster lights,
146
00:10:49,220 --> 00:10:52,490
even without knowing our wages,
147
00:10:52,910 --> 00:10:56,260
we leave while it is still dawn.
148
00:10:57,510 --> 00:11:00,570
We fight with arms and feet,
149
00:11:00,980 --> 00:11:04,230
with the whole body without rest,
150
00:11:05,110 --> 00:11:08,240
without protecting the future
151
00:11:08,780 --> 00:11:11,940
from the cold of the elderly.
152
00:11:12,400 --> 00:11:15,570
Let us love each other and if we can
153
00:11:15,970 --> 00:11:19,660
Let's get together for a round,
154
00:11:19,960 --> 00:11:23,310
whether the cannon rumbles or not,
155
00:11:23,770 --> 00:11:25,570
we will drink
156
00:11:37,710 --> 00:11:39,040
Jesus, Mary and Joseph.
157
00:11:39,370 --> 00:11:40,640
Not exactly.
158
00:11:57,700 --> 00:11:59,230
"Fucking son of a bitch.
159
00:11:59,690 --> 00:12:01,160
Socialist gangrene.
160
00:12:01,890 --> 00:12:03,380
We're going to kill you.
161
00:12:08,480 --> 00:12:09,730
Scum."
162
00:12:10,220 --> 00:12:11,560
Written with H.
163
00:12:13,910 --> 00:12:15,350
You, stay there.
164
00:12:16,490 --> 00:12:17,890
What are you hiding?
165
00:12:17,890 --> 00:12:18,920
Nothin'.
166
00:12:19,290 --> 00:12:21,290
The pockets. The pockets!
167
00:12:25,760 --> 00:12:27,150
And what is this?
168
00:12:29,040 --> 00:12:30,910
I don't know. I haven't seen it.
169
00:12:30,910 --> 00:12:33,640
You don't know?! You don't know?!
170
00:12:33,640 --> 00:12:37,220
It's the contribution of the bourgeois! For the solidarity fund!
171
00:12:37,220 --> 00:12:39,280
- Come, come! - It's for the cause,
172
00:12:39,280 --> 00:12:41,030
- It's for the cause! - You scoundrel!
173
00:12:41,030 --> 00:12:43,360
You'll see what I'll do to thieves!
174
00:12:52,390 --> 00:12:53,610
Oh, my goodness.
175
00:13:08,250 --> 00:13:09,580
What happened here?
176
00:13:09,680 --> 00:13:10,770
We were attacked.
177
00:13:10,930 --> 00:13:13,130
Don't worry, it's happened before.
178
00:13:13,910 --> 00:13:16,240
- Damn them. - They went east.
179
00:13:16,240 --> 00:13:19,300
- Let's go get them, they'll find out! - It's a provocation.
180
00:13:19,300 --> 00:13:21,930
We mustn't play their game, it's what they expect.
181
00:13:21,930 --> 00:13:25,000
- Enough of letting ourselves be trampled on. - Bouteloup,
182
00:13:25,100 --> 00:13:26,770
if they send their henchmen,
183
00:13:26,950 --> 00:13:28,550
is that they are scared.
184
00:13:28,900 --> 00:13:30,830
And take my word for it, they have reason.
185
00:13:31,020 --> 00:13:32,890
I have to give them some news.
186
00:13:32,940 --> 00:13:36,020
It's Pluchart, from the International in Lille.
187
00:13:36,020 --> 00:13:38,120
He will come to visit us tomorrow.
188
00:13:38,120 --> 00:13:39,720
Spread the word.
189
00:13:39,720 --> 00:13:41,050
Have you gone mad?
190
00:13:41,050 --> 00:13:44,950
The situation is very tense. They will see it as a declaration of war.
191
00:13:44,950 --> 00:13:47,440
Rasseneur, look around you.
192
00:13:47,750 --> 00:13:49,060
We are at war.
193
00:13:49,150 --> 00:13:53,820
- We will show that we are not afraid. - What's your problem Rasseneur?
194
00:13:53,820 --> 00:13:55,770
Yeah! Fuck the company!
195
00:13:55,770 --> 00:13:57,640
That will poison the situation.
196
00:13:57,640 --> 00:14:00,800
We don't need the International to listen to us.
197
00:14:00,800 --> 00:14:03,670
They want to take over the movement. That's how they work.
198
00:14:03,660 --> 00:14:06,170
Believe me, I know Pluchart. He's a smooth talker,
199
00:14:06,180 --> 00:14:08,780
he works for himself, not for us.
200
00:14:09,040 --> 00:14:12,310
He has donated 400 francs to the solidarity fund.
201
00:14:12,890 --> 00:14:14,620
We will be able to resist for weeks,
202
00:14:14,620 --> 00:14:18,150
the company will have to give in if it doesn't want the mine to go bankrupt.
203
00:14:18,160 --> 00:14:19,710
They would have started there.
204
00:14:19,930 --> 00:14:23,730
400 francs. Is this the price for the integrity of the movement?
205
00:14:23,760 --> 00:14:25,830
You let yourself be bought, Etienne.
206
00:14:25,830 --> 00:14:28,090
- Worse, you sold us out! - Rasseneur!
207
00:14:28,090 --> 00:14:30,240
We have money, help!
208
00:14:30,520 --> 00:14:31,990
Tell me what else you're waiting for!
209
00:14:31,990 --> 00:14:33,480
Rasseneur!
210
00:14:33,710 --> 00:14:36,160
Do you have any schnapps? It still hurts.
211
00:14:36,500 --> 00:14:38,970
But you weren't on the picket line!
212
00:14:39,540 --> 00:14:41,400
Le Mouque. For home.
213
00:14:42,020 --> 00:14:43,080
Out of the bar.
214
00:14:43,380 --> 00:14:44,630
My hat!
215
00:14:45,240 --> 00:14:47,770
We'll bring you the cap, le Mouque!
216
00:14:55,740 --> 00:14:57,070
Etienne is right.
217
00:14:58,030 --> 00:14:59,900
I'm sorry. Let's see, don't move.
218
00:15:00,640 --> 00:15:02,370
We must keep calm.
219
00:15:02,380 --> 00:15:06,150
If the International supports us, the company will back down.
220
00:15:06,150 --> 00:15:07,190
Sure.
221
00:15:12,370 --> 00:15:13,770
What happened, dad?
222
00:15:13,770 --> 00:15:14,890
What are you doing here?
223
00:15:14,890 --> 00:15:17,210
I heard he got beaten up...
224
00:15:17,220 --> 00:15:18,970
I'm all right, sweetheart. It's okay.
225
00:15:18,970 --> 00:15:20,500
What's it to you?
226
00:15:25,290 --> 00:15:26,490
I brought you coffee
227
00:15:26,490 --> 00:15:30,310
- and sugar for the children. - You think that's going to redeem you?
228
00:15:30,310 --> 00:15:31,960
With coffee and sugar?
229
00:15:40,100 --> 00:15:43,030
I'm sure life is easier with Muchacho.
230
00:15:43,120 --> 00:15:44,250
You drink coffee
231
00:15:44,720 --> 00:15:46,520
while they beat him up.
232
00:15:46,520 --> 00:15:49,520
Please let me help them. I could share my salary.
233
00:15:49,520 --> 00:15:51,250
No, we don't want your money.
234
00:15:51,950 --> 00:15:54,480
You've earned it by spreading your legs.
235
00:15:55,860 --> 00:15:57,340
But think about one thing.
236
00:15:58,630 --> 00:16:00,380
Give me that. Give it to me!
237
00:16:04,270 --> 00:16:05,600
We're not for sale.
238
00:17:09,550 --> 00:17:10,700
Are you sure?
239
00:17:10,700 --> 00:17:13,130
They don't talk about anything else in the colony.
240
00:17:13,130 --> 00:17:14,950
The Workers' International.
241
00:17:14,950 --> 00:17:18,130
Logistical, financial, human support. They can resist for weeks.
242
00:17:18,130 --> 00:17:21,400
- I know the International. - You must do what you can to prevent it.
243
00:17:21,410 --> 00:17:22,440
All of it?
244
00:17:22,710 --> 00:17:24,300
It's a bit vague, isn't it?
245
00:17:24,370 --> 00:17:27,440
Especially when faced with a lot of hotheads.
246
00:17:27,440 --> 00:17:29,110
I don't care about their methods.
247
00:17:29,210 --> 00:17:30,840
You wanted full authority?
248
00:17:31,430 --> 00:17:32,780
You've got it.
249
00:17:33,330 --> 00:17:34,860
Now assume it.
250
00:17:53,410 --> 00:17:54,880
Where were you?
251
00:17:55,660 --> 00:17:57,930
I went home, with some food.
252
00:17:58,180 --> 00:18:03,110
I'm warning you, I'm not going to work to feed those undesirables.
253
00:18:03,120 --> 00:18:05,620
I offered them my salary, just so you know.
254
00:18:05,620 --> 00:18:06,670
What?
255
00:18:06,830 --> 00:18:08,120
What?!
256
00:18:14,230 --> 00:18:15,660
What happened?
257
00:18:18,130 --> 00:18:19,620
My mother threw me out.
258
00:18:28,020 --> 00:18:29,690
Her own daughter.
259
00:18:30,240 --> 00:18:31,580
Very good.
260
00:18:33,280 --> 00:18:34,390
Hey,
261
00:18:34,720 --> 00:18:37,450
the best thing you can do is move on.
262
00:18:38,830 --> 00:18:40,960
They didn't take long to do it.
263
00:18:41,120 --> 00:18:42,450
Didn't they?
264
00:18:43,080 --> 00:18:44,890
Come on, come on. Come on.
265
00:18:45,990 --> 00:18:47,220
Come.
266
00:18:55,020 --> 00:18:56,890
I will always be by your side.
267
00:18:57,270 --> 00:18:59,140
You know that, don't you?
268
00:18:59,300 --> 00:19:00,470
Don't you?
269
00:19:08,420 --> 00:19:09,970
As of now,
270
00:19:10,660 --> 00:19:13,130
it's the two of us against the whole world.
271
00:19:16,300 --> 00:19:18,500
THE ADVANTAGE
272
00:19:21,740 --> 00:19:25,010
- We've been waiting for an hour. - He said he would come.
273
00:19:25,010 --> 00:19:27,160
There was a problem, that's it.
274
00:19:29,330 --> 00:19:32,460
- Well? - I wasn't on the train, I saw it.
275
00:19:32,570 --> 00:19:33,850
It's not normal.
276
00:19:34,330 --> 00:19:35,410
Friends!
277
00:19:37,050 --> 00:19:38,600
Pluchart will not come today.
278
00:19:39,740 --> 00:19:42,540
I sent him a telegram to dissuade him.
279
00:19:42,540 --> 00:19:44,210
What were you thinking of?
280
00:19:44,280 --> 00:19:47,210
Etienne Lantier has betrayed the movement.
281
00:19:48,380 --> 00:19:51,780
Because of him the situation is about to degenerate.
282
00:19:51,780 --> 00:19:53,880
We can turn the problem around,
283
00:19:53,880 --> 00:19:56,750
know that negotiation is the only way out.
284
00:19:56,750 --> 00:19:59,160
We can keep the strike going for weeks,
285
00:19:59,160 --> 00:20:00,710
but we will end up negotiating.
286
00:20:00,700 --> 00:20:03,860
The Workers' International will ask us for explanations.
287
00:20:03,870 --> 00:20:06,660
Our future will be disputed between the company and the party.
288
00:20:06,660 --> 00:20:08,990
We between the gavel and the anvil.
289
00:20:09,110 --> 00:20:10,840
And I ask you, my friends,
290
00:20:10,840 --> 00:20:13,500
why do we want to join the International?
291
00:20:13,500 --> 00:20:15,500
So that injustice may end!
292
00:20:24,410 --> 00:20:27,610
Comrades. First of all, I apologize for the delay.
293
00:20:27,980 --> 00:20:29,900
I assure you that it was not
294
00:20:30,240 --> 00:20:33,910
because of the pitiful telegram I received from Rasseneur.
295
00:20:34,900 --> 00:20:38,810
I simply did not take the train to cover my tracks.
296
00:20:40,390 --> 00:20:42,520
These precautions must be taken
297
00:20:42,520 --> 00:20:45,220
when there are skippers willing to do anything
298
00:20:45,230 --> 00:20:47,620
to prevent the workers from organizing.
299
00:20:47,620 --> 00:20:49,260
Yes, that is true.
300
00:20:49,420 --> 00:20:53,240
You know that some people are easily intimidated.
301
00:20:53,940 --> 00:20:56,410
Let's see, Pluchart, aren't you ashamed?
302
00:20:59,350 --> 00:21:02,500
who fills people's heads with revolutionary ideas.
303
00:21:02,500 --> 00:21:03,900
and you call me a coward?
304
00:21:03,900 --> 00:21:07,440
You are not a coward comrade. You have always supported the cause.
305
00:21:07,440 --> 00:21:08,630
You are not a coward,
306
00:21:08,920 --> 00:21:10,920
but you're lazy.
307
00:21:12,100 --> 00:21:13,140
A slacker!
308
00:21:13,310 --> 00:21:16,450
And nobody wants to go to war with a slacker!
309
00:21:17,200 --> 00:21:19,130
I want to go to war!
310
00:21:19,420 --> 00:21:21,420
But I will choose my generals!
311
00:21:21,420 --> 00:21:24,320
An emergency meeting! 400 francs from heaven!
312
00:21:24,330 --> 00:21:26,680
to convince the reluctant and hungry!
313
00:21:26,670 --> 00:21:29,500
You and your International just want to put pressure on them!
314
00:21:29,500 --> 00:21:32,370
And you think the 400 francs will fall from the sky?
315
00:21:34,010 --> 00:21:36,410
They come from the drapers of Le Havre,
316
00:21:42,750 --> 00:21:45,130
All support their movement.
317
00:21:46,350 --> 00:21:49,010
They have all put money out of their pocket.
318
00:21:49,350 --> 00:21:51,620
If Etienne is treated as a traitor,
319
00:21:51,620 --> 00:21:54,220
it is his solidarity that is insulted!
320
00:21:54,860 --> 00:21:56,790
Come on, come on, come on, my friends!
321
00:21:56,790 --> 00:22:00,170
Pluchart and his rhetoric I know you, don't be fooled!
322
00:22:00,170 --> 00:22:03,000
The traitor is the one who abandons his comrades in struggle
323
00:22:03,000 --> 00:22:05,570
waiting for the bosses' handout!
324
00:22:06,850 --> 00:22:09,430
Listen to me! Those 400 francs
325
00:22:09,840 --> 00:22:11,310
are much more valuable
326
00:22:11,310 --> 00:22:13,880
than all the millions of those who exploit them.
327
00:22:13,880 --> 00:22:16,040
Because they are their first 400 francs
328
00:22:16,040 --> 00:22:19,240
and, if we stick together, your last millions!
329
00:22:22,420 --> 00:22:26,690
If you think you are going to manipulate us with your speeches, you are wrong.
330
00:22:28,420 --> 00:22:29,860
He is a liar!
331
00:22:30,460 --> 00:22:32,790
He's a liar! He's a liar!
332
00:22:36,390 --> 00:22:38,160
- Comrades! - Comrades!
333
00:22:38,440 --> 00:22:41,440
Comrades, do not listen to the internal enemies!
334
00:22:41,630 --> 00:22:45,130
who want to convince you that their cowardice is their own.
335
00:22:45,730 --> 00:22:48,800
Be proud and be worthy of the hopes.
336
00:22:48,870 --> 00:22:52,270
that you have awakened in every corner of France.
337
00:22:52,270 --> 00:22:53,560
All over the country,
338
00:22:54,050 --> 00:22:57,300
the heroes of Voreux are showered with praise,
339
00:22:57,300 --> 00:23:00,940
who have been standing up to miserable bosses for six weeks.
340
00:23:00,940 --> 00:23:03,330
Their demands are indisputable.
341
00:23:03,330 --> 00:23:04,810
because they are just!
342
00:23:04,970 --> 00:23:08,900
And justice is not something you ask for! It is imposed!
343
00:23:12,080 --> 00:23:14,280
When I look at this room, what I see
344
00:23:14,700 --> 00:23:17,820
are honest and worthy men and women.
345
00:23:18,100 --> 00:23:19,770
Faithful and hardworking.
346
00:23:19,770 --> 00:23:23,180
Entire generations sacrificed in the mine.
347
00:23:23,370 --> 00:23:24,800
And all for what?
348
00:23:24,790 --> 00:23:28,140
To choose between dying down in an explosion,
349
00:23:28,140 --> 00:23:30,010
or dying outside from silicosis?
350
00:23:31,090 --> 00:23:35,560
For the bosses profits! For the workers hunger!
351
00:23:36,330 --> 00:23:40,660
For the bosses the dividends! For the workers the cold!
352
00:23:41,500 --> 00:23:44,750
In this capitalist system, a dead worker
353
00:23:45,170 --> 00:23:49,040
always costs less money than a retired worker.
354
00:23:49,570 --> 00:23:51,080
But, but, but, but,
355
00:23:51,240 --> 00:23:54,250
But the wind started to change, folks:
356
00:23:54,620 --> 00:23:56,750
the proletarians all over the world
357
00:23:56,750 --> 00:23:59,130
begin to claim what they are owed.
358
00:23:59,140 --> 00:24:02,120
And even if they are not aware of it, you,
359
00:24:02,120 --> 00:24:04,000
Voreux miners in struggle,
360
00:24:04,160 --> 00:24:06,890
are at the forefront of this movement.
361
00:24:06,890 --> 00:24:09,520
If I've come all this way
362
00:24:09,520 --> 00:24:11,390
it is not so much to mobilize them
363
00:24:11,960 --> 00:24:13,830
but to thank them.
364
00:24:13,850 --> 00:24:15,980
We thank you, Pluchart.
365
00:24:20,680 --> 00:24:23,160
- Comrades! - Your fight, your fight,
366
00:24:23,470 --> 00:24:26,200
is part of an unstoppable movement:
367
00:24:26,550 --> 00:24:28,730
that of social justice!
368
00:24:28,730 --> 00:24:32,000
And if their bellies cry out in hunger, nothing happens!
369
00:24:31,990 --> 00:24:36,900
Shout even louder! Shout with the workers of Salamanca!
370
00:24:38,130 --> 00:24:41,150
Shout with the weavers of Manchester!
371
00:24:42,420 --> 00:24:46,090
And may your shouts in unison shake the earth!
372
00:24:46,440 --> 00:24:50,570
to the comfortable drawing rooms of Paris, London and New York!
373
00:25:03,310 --> 00:25:04,710
Friends,
374
00:25:04,850 --> 00:25:07,850
if you join the Workers' International,
375
00:25:07,850 --> 00:25:09,410
they will never again be alone
376
00:25:09,620 --> 00:25:11,720
and the only thing that will stop us
377
00:25:12,480 --> 00:25:13,810
will be victory!
378
00:25:13,980 --> 00:25:15,320
Victory!
379
00:25:18,590 --> 00:25:24,380
Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! Victory! Victory!
380
00:25:24,570 --> 00:25:25,970
Victory! Victory!
381
00:25:26,030 --> 00:25:27,260
Comrades!
382
00:25:28,300 --> 00:25:32,830
I have the official letter of adhesion to the International Workers' Union.
383
00:25:34,280 --> 00:25:35,970
It is time to decide.
384
00:25:39,010 --> 00:25:43,940
Those in favor of joining the International, raise your hands!
385
00:25:45,270 --> 00:25:47,140
Long live the miners of Voreux!
386
00:25:47,140 --> 00:25:48,910
Long live the miners of Voreux!
387
00:25:48,900 --> 00:25:50,430
Long live the International!
388
00:25:52,180 --> 00:25:53,630
Victory!
389
00:25:54,890 --> 00:25:56,190
Victory!
390
00:26:08,330 --> 00:26:12,360
Up, outcasts of the earth.
391
00:26:12,680 --> 00:26:16,630
On your feet, famished legion.
392
00:26:17,090 --> 00:26:20,850
The reason thunders on the march,
393
00:26:21,590 --> 00:26:25,320
is the end of oppression.
394
00:26:26,030 --> 00:26:29,420
The past must be shattered,
395
00:26:29,940 --> 00:26:33,750
slave legion standing to conquer.
396
00:26:34,110 --> 00:26:37,630
The world is going to change its base.
397
00:26:38,510 --> 00:26:42,290
Today's nothing must be everything.
398
00:28:04,620 --> 00:28:08,690
I would stay with you, but I have a political committee tomorrow.
399
00:28:08,690 --> 00:28:11,160
I understand. Besides, you've already done so much.
400
00:28:11,310 --> 00:28:13,440
All credit to you, Etienne.
401
00:28:14,380 --> 00:28:16,270
I'll talk about you in committee.
402
00:28:17,160 --> 00:28:21,560
Theorists, philosophers, experts, there are under the rocks,
403
00:28:21,590 --> 00:28:23,630
but born leaders, like you,
404
00:28:23,830 --> 00:28:26,300
- are harder to find. - Thank you.
405
00:28:26,870 --> 00:28:28,800
So hang in there, persevere,
406
00:28:28,800 --> 00:28:32,200
the mobilization will spread like wildfire.
407
00:28:32,210 --> 00:28:35,140
- See you soon, comrade. - I hope so.
408
00:28:37,340 --> 00:28:38,360
Have a good trip.
409
00:29:26,910 --> 00:29:28,130
Who are they?
410
00:29:31,630 --> 00:29:32,810
Who are they?!
411
00:29:36,290 --> 00:29:37,600
What do they want?
412
00:29:38,280 --> 00:29:39,570
No?
413
00:29:39,990 --> 00:29:41,340
What do you want?!
414
00:29:46,000 --> 00:29:47,170
Who are they?!
415
00:30:15,560 --> 00:30:16,940
Etienne.
416
00:30:31,500 --> 00:30:33,770
The luck has changed, Etienne.
417
00:30:34,460 --> 00:30:36,420
The luck has changed.
418
00:30:37,480 --> 00:30:40,410
An hour ago you were toasting to the International.
419
00:30:40,570 --> 00:30:42,220
"We are with you!".
420
00:30:43,200 --> 00:30:46,070
And look now, spilling blood on the ground.
421
00:30:48,290 --> 00:30:50,580
Wondering what's going to happen to you.
422
00:31:00,920 --> 00:31:02,670
Let me go, sir.
423
00:31:09,290 --> 00:31:11,360
I swear you'll never see me again.
424
00:31:19,030 --> 00:31:20,630
What? You want to leave already?
425
00:31:22,390 --> 00:31:23,920
We just got here.
426
00:31:26,090 --> 00:31:28,560
We want to celebrate too.
427
00:31:29,260 --> 00:31:30,660
To the revolution.
428
00:31:31,670 --> 00:31:33,570
For the redemptive effort.
429
00:31:34,450 --> 00:31:35,710
All that.
430
00:32:05,500 --> 00:32:07,170
Get rid of this shit.
431
00:32:52,540 --> 00:32:54,000
Have you seen Etienne?
432
00:32:55,050 --> 00:32:56,850
No, I haven't seen him since last night.
433
00:32:57,340 --> 00:33:00,810
- He doesn't have his stuff in the room. - Dad, dad!
434
00:33:01,520 --> 00:33:03,190
- What's the matter? It's the box. - It's the box.
435
00:33:03,190 --> 00:33:05,990
- What's wrong with the box? - It's gone.
436
00:33:08,930 --> 00:33:11,000
It's not coming back. It's not coming back.
437
00:33:10,990 --> 00:33:13,800
If he hadn't stolen the box, he would have come back.
438
00:33:13,810 --> 00:33:15,290
We've been looking for him.
439
00:33:15,290 --> 00:33:18,630
We have to surrender to the evidence: he took off.
440
00:33:18,970 --> 00:33:20,020
You are right.
441
00:33:20,090 --> 00:33:22,220
There must be an explanation.
442
00:33:22,230 --> 00:33:24,490
He's a traitor. That's the explanation.
443
00:33:24,480 --> 00:33:27,470
- Take that back now. - You're defending traitors now?
444
00:33:27,470 --> 00:33:28,480
Take it back.
445
00:33:30,240 --> 00:33:33,840
- What are we going to eat?! - Now you'll see what you're going to eat!
446
00:33:33,840 --> 00:33:36,040
- How dare you?! - Calm down!
447
00:33:36,040 --> 00:33:38,210
- You bastard. - It's no use.
448
00:33:38,200 --> 00:33:39,670
We mustn't fight!
449
00:33:41,870 --> 00:33:44,400
This is where radicalization leads us.
450
00:33:44,410 --> 00:33:47,090
- We will negotiate. - The first thing is to find him.
451
00:33:47,090 --> 00:33:49,020
He must have arrived in Belgium.
452
00:33:49,020 --> 00:33:51,810
No choice, it's a matter of survival.
453
00:33:51,810 --> 00:33:54,480
Look at them, they have given everything, they are hungry.
454
00:34:01,700 --> 00:34:02,970
Come with me, Maheu.
455
00:34:08,240 --> 00:34:10,040
For the miners of Voreux.
456
00:34:10,720 --> 00:34:12,520
For the miners of Voreux.
457
00:34:19,910 --> 00:34:21,710
For the miners of Voreux.
458
00:34:25,450 --> 00:34:27,250
For the miners of Voreux.
459
00:34:36,710 --> 00:34:38,180
THE MYSTERIES OF PARIS
460
00:34:52,980 --> 00:34:54,780
It's really a pleasure.
461
00:34:54,840 --> 00:34:58,040
This color doesn't suit me. I've never worn it.
462
00:34:58,220 --> 00:35:00,690
I don't know what I was thinking that day.
463
00:35:00,760 --> 00:35:03,490
But it's from a very famous dressmaker in Paris.
464
00:35:03,500 --> 00:35:06,120
- Thank you, madam. - No. Charlotte,
465
00:35:06,370 --> 00:35:08,850
- I insist. - That's very kind of you.
466
00:35:09,220 --> 00:35:13,700
Let's see. We'll have to adjust it a little, but it's a detail.
467
00:35:15,550 --> 00:35:17,100
This color is for you.
468
00:35:22,460 --> 00:35:23,750
It is decided,
469
00:35:24,700 --> 00:35:27,230
as a welcome gift to the family.
470
00:35:29,740 --> 00:35:31,350
I'm excited.
471
00:35:32,760 --> 00:35:35,270
- Like me? - Niece and neighbor.
472
00:35:36,320 --> 00:35:37,920
We won't hide anything from each other.
473
00:35:38,060 --> 00:35:39,320
I don't hide anything.
474
00:35:39,490 --> 00:35:42,960
You'll have a couple of little secrets like everybody else.
475
00:35:43,970 --> 00:35:46,900
I just hope you and Paul respect them.
476
00:35:47,450 --> 00:35:49,030
No, no, really.
477
00:35:50,550 --> 00:35:52,190
But it's all right.
478
00:35:52,880 --> 00:35:57,480
Paul is lucky to have an aunt who cares so much about his future.
479
00:36:12,400 --> 00:36:13,750
Alzire,
480
00:36:14,050 --> 00:36:15,440
come closer.
481
00:36:17,640 --> 00:36:19,070
Here.
482
00:36:22,740 --> 00:36:23,960
Wait.
483
00:36:26,480 --> 00:36:27,970
Here, little one,
484
00:36:29,570 --> 00:36:31,590
a little piece of sugar.
485
00:36:32,280 --> 00:36:34,150
I've saved it just for you.
486
00:36:39,680 --> 00:36:42,320
Hey, you want to sing me your song?
487
00:36:43,620 --> 00:36:48,550
Happy are the butterflies that are free...
488
00:36:52,040 --> 00:36:54,750
It's okay, sweetheart. It's all right.
489
00:36:55,200 --> 00:36:56,390
Another day.
490
00:37:02,430 --> 00:37:06,430
I promise you, there are rumors of its history even in Marchiennes.
491
00:37:06,430 --> 00:37:08,020
He's not likely to come back.
492
00:37:08,020 --> 00:37:10,840
I tell you, that strike is over.
493
00:37:10,850 --> 00:37:13,050
- It's over. - What are you talking about?
494
00:37:13,050 --> 00:37:16,720
You don't know? Lantier has run off with the International's money.
495
00:37:16,710 --> 00:37:18,640
You were right. He was a scoundrel.
496
00:37:18,770 --> 00:37:21,770
- Are you kidding me? - I swear. 400 francs, they say.
497
00:37:21,770 --> 00:37:25,360
- A small fortune, isn't it? - I'd go whoring every night.
498
00:37:25,360 --> 00:37:28,890
You're broke, but you spend it all on whores, so...
499
00:37:29,180 --> 00:37:34,100
He'll go whoring too. 400 francs. What a bastard.
500
00:37:34,260 --> 00:37:35,340
We're leaving.
501
00:37:35,570 --> 00:37:36,770
Fucking traitor.
502
00:37:36,840 --> 00:37:37,950
He has no face.
503
00:37:38,110 --> 00:37:39,300
Yes, it does.
504
00:37:50,010 --> 00:37:53,340
Gentlemen, thank you for dedicating your precious time to us.
505
00:37:53,350 --> 00:37:56,020
Let's get straight to the point, if you like.
506
00:37:57,320 --> 00:38:00,250
The comrades agreed to return to work.
507
00:38:00,250 --> 00:38:04,180
But they would have to be given something in return. They should make a gesture.
508
00:38:07,750 --> 00:38:11,550
I propose one cent more per wagon. Take it or leave it.
509
00:38:11,550 --> 00:38:15,200
That's too little, sir. It doesn't even make up for the reductions you made.
510
00:38:15,200 --> 00:38:18,640
- The miners don't gain anything. - Do they think I'm a winner?
511
00:38:18,640 --> 00:38:21,870
Do you know how much this strike cost the company?
512
00:38:21,870 --> 00:38:23,870
The damage caused to the mine?
513
00:38:24,350 --> 00:38:27,820
I accept to start over, that's already a gesture.
514
00:38:27,970 --> 00:38:30,700
I want the workers working tonight
515
00:38:30,710 --> 00:38:33,040
and the mine up and running tomorrow.
516
00:38:33,890 --> 00:38:36,960
Those who do not want to work will be fired.
517
00:38:37,200 --> 00:38:38,670
Transmit the message.
518
00:38:41,530 --> 00:38:42,860
Yes, sir.
519
00:38:45,540 --> 00:38:46,910
Let's go.
520
00:38:53,150 --> 00:38:54,430
What an authority.
521
00:39:03,860 --> 00:39:05,590
Push, don't pull.
522
00:39:05,670 --> 00:39:06,750
I won't be able to.
523
00:39:06,910 --> 00:39:12,300
Hands here. Lower back. Now push! Push!
524
00:39:23,500 --> 00:39:24,900
You all right, Etienne?
525
00:39:27,340 --> 00:39:28,440
I'm cold.
526
00:39:28,590 --> 00:39:29,680
Wait.
527
00:39:32,960 --> 00:39:34,100
Take.
528
00:39:41,520 --> 00:39:42,930
What am I doing here?
529
00:39:43,720 --> 00:39:45,650
You really don't remember anything?
530
00:39:50,490 --> 00:39:51,790
Bressan.
531
00:39:52,690 --> 00:39:54,760
He's still here with his men.
532
00:39:54,760 --> 00:39:57,030
I didn't tell anyone you're here.
533
00:39:57,270 --> 00:39:58,800
It's full of snitches.
534
00:40:01,150 --> 00:40:02,300
The comrades?
535
00:40:02,710 --> 00:40:04,570
- Etienne. - The strike?
536
00:40:08,010 --> 00:40:10,060
There is no more strike.
537
00:40:10,790 --> 00:40:12,120
What?
538
00:40:12,670 --> 00:40:15,340
People think you left with the box.
539
00:40:15,340 --> 00:40:19,210
They threatened to fire them if they continued the strike.
540
00:40:20,000 --> 00:40:22,070
They will return to work tonight.
541
00:40:24,330 --> 00:40:25,680
Is it over?
542
00:40:27,720 --> 00:40:30,050
You did what you could, Etienne.
543
00:40:30,070 --> 00:40:33,270
The most important thing is that you're still alive, isn't it?
544
00:41:14,240 --> 00:41:17,440
He learned a piano piece that is magnificent.
545
00:41:18,520 --> 00:41:20,520
Here's to getting back to normal.
546
00:41:20,520 --> 00:41:24,720
We have signed the agreement today. Work restarts tonight.
547
00:41:25,220 --> 00:41:30,020
It was so depressing to see those young, healthy men with their arms folded.
548
00:41:30,020 --> 00:41:32,730
You haven't given in on anything, I guess.
549
00:41:33,060 --> 00:41:34,930
One cent more per wagon.
550
00:41:35,160 --> 00:41:37,090
They did that for a penny?
551
00:41:37,090 --> 00:41:40,540
No. They dreamed of revolution and we bought it for them.
552
00:41:40,550 --> 00:41:41,780
for a penny.
553
00:41:41,940 --> 00:41:44,740
For the revolution you still paid too much.
554
00:41:44,740 --> 00:41:47,150
You have handled this crisis very well, Philippe.
555
00:41:47,140 --> 00:41:50,420
It's true. In spite of the pressure, you were cold-blooded...
556
00:41:50,420 --> 00:41:52,400
- remarkable. - Remarkable.
557
00:42:00,040 --> 00:42:01,530
And you, sir?
558
00:42:03,880 --> 00:42:04,890
Bressan.
559
00:42:05,280 --> 00:42:06,490
Bressan.
560
00:42:07,640 --> 00:42:09,500
What position do you hold?
561
00:42:11,150 --> 00:42:13,010
Director of security.
562
00:42:14,200 --> 00:42:16,870
- Were you afraid of violence? - Carole,
563
00:42:16,870 --> 00:42:18,640
- let's go. - I don't know, I ask.
564
00:42:18,650 --> 00:42:22,550
Mom. Those poor people fought to improve their living conditions.
565
00:42:22,550 --> 00:42:24,790
They are not bloodthirsty savages.
566
00:42:24,790 --> 00:42:26,360
Look how kind.
567
00:42:26,910 --> 00:42:29,510
Always defending the less fortunate.
568
00:42:29,510 --> 00:42:32,780
But it's like this. They were months going cold, starving
569
00:42:33,000 --> 00:42:34,530
And all for a penny?
570
00:42:34,540 --> 00:42:38,130
Agree or disagree with your methods, it reveals desperation, doesn't it?
571
00:42:38,130 --> 00:42:40,750
It was his decision, Cecile. As are we.
572
00:42:40,750 --> 00:42:44,040
We are all equal before our responsibilities.
573
00:42:44,040 --> 00:42:45,140
And before God.
574
00:42:45,140 --> 00:42:47,040
How he has so much sympathy for them,
575
00:42:47,040 --> 00:42:49,910
why doesn't he invite them to sit at his table?
576
00:42:52,470 --> 00:42:57,120
Have you ever shared a meal with those merry comrades?
577
00:42:58,250 --> 00:43:02,050
Have you ever held one of your brats? Try it.
578
00:43:02,270 --> 00:43:06,340
They'll rip off your jewelry and precious lace in a heartbeat.
579
00:43:06,340 --> 00:43:09,010
They lack education, but they are honest and dignified.
580
00:43:09,010 --> 00:43:13,340
Nonsense. Dignified men stand up, they don't play the victim.
581
00:43:13,870 --> 00:43:17,070
Even if they say that the mine belongs to the miners,
582
00:43:17,070 --> 00:43:20,940
the truth is that it is the miners who belong to the mine.
583
00:43:20,950 --> 00:43:22,910
Take off a miner's beak
584
00:43:23,940 --> 00:43:27,670
and, believe me, it won't make him a lawyer. Just a drunk,
585
00:43:28,010 --> 00:43:29,940
thief and swindler.
586
00:43:53,620 --> 00:43:55,290
- It's Lantier! - Lantier!
587
00:43:55,420 --> 00:43:57,190
- Lantier! - Lantier!
588
00:44:12,070 --> 00:44:13,250
No!
589
00:44:13,760 --> 00:44:14,850
Shut up!
590
00:44:15,100 --> 00:44:16,510
Get out of here!
591
00:44:17,490 --> 00:44:18,990
Comrades!
592
00:44:20,960 --> 00:44:22,370
They were fooled.
593
00:44:23,280 --> 00:44:24,900
I never left.
594
00:44:25,510 --> 00:44:28,580
But Bressan and his thugs tried to kill me.
595
00:44:29,460 --> 00:44:30,850
And La Mouquette,
596
00:44:31,300 --> 00:44:33,300
La Mouquette saved my life.
597
00:44:34,900 --> 00:44:36,770
But it wasn't enough to kill me,
598
00:44:36,970 --> 00:44:38,900
it was necessary to dirty my name.
599
00:44:38,910 --> 00:44:41,940
Besides being a coward, he had to be a thief!
600
00:44:41,940 --> 00:44:45,390
It was them who stole the solidarity box!
601
00:44:45,390 --> 00:44:47,200
Bastards! Bastards!
602
00:44:47,400 --> 00:44:48,970
Comrades.
603
00:44:50,010 --> 00:44:53,410
I know that fear pushed them back to work.
604
00:44:53,410 --> 00:44:57,670
I was scared too as they beat the crap out of me, four against one.
605
00:44:57,670 --> 00:44:59,080
But believe me.
606
00:44:59,550 --> 00:45:01,280
Believe me, brothers:
607
00:45:01,430 --> 00:45:04,040
they are more afraid than we are.
608
00:45:04,920 --> 00:45:07,850
Hennebeau, Bressan, the company.
609
00:45:07,850 --> 00:45:10,550
They all shit their silk pants!
610
00:45:10,550 --> 00:45:14,460
Because they know there are more of us and justice is on our side!
611
00:45:14,460 --> 00:45:16,420
- Yes! - Cowards!
612
00:45:17,030 --> 00:45:18,410
Comrades,
613
00:45:18,760 --> 00:45:21,430
just ten minutes ago they were shivering with cold,
614
00:45:21,630 --> 00:45:24,860
walked in the dark, alone with their fears:
615
00:45:25,490 --> 00:45:29,160
the fear of not coming back, the fear of not earning enough,
616
00:45:29,710 --> 00:45:32,780
fear of fines, fear of an accident,
617
00:45:32,900 --> 00:45:35,430
but now they are no longer cold or afraid,
618
00:45:35,480 --> 00:45:39,010
their torches light up the forest as if it were daytime!
619
00:45:40,040 --> 00:45:43,850
That's the strength of the union! Together, everything is possible!
620
00:45:46,430 --> 00:45:49,030
And as I see you from here, brothers,
621
00:45:49,140 --> 00:45:50,360
you are magnificent.
622
00:45:50,570 --> 00:45:52,640
You are magnificent, Etienne!
623
00:45:54,770 --> 00:45:57,570
Well, stop humiliating us.
624
00:45:59,530 --> 00:46:01,850
Enough of dying buried alive!
625
00:46:03,170 --> 00:46:05,740
Be strong and brave, brothers,
626
00:46:05,980 --> 00:46:08,650
because what the grey, the sinkings,
627
00:46:08,760 --> 00:46:11,290
fire and cold have not been able to do,
628
00:46:11,290 --> 00:46:13,360
it won't be Bressan who does it!
629
00:46:14,480 --> 00:46:18,480
They may break our bones, but they won't break the movement!
630
00:46:19,120 --> 00:46:21,080
We're miners, shit!
631
00:46:22,030 --> 00:46:24,900
Even in hell we'd know where to dig!
632
00:46:27,070 --> 00:46:32,250
Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne!
633
00:46:32,490 --> 00:46:37,410
Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne!
634
00:46:37,650 --> 00:46:42,450
Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne!
635
00:46:42,870 --> 00:46:47,970
Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne! Etienne!
636
00:46:48,020 --> 00:46:52,570
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.