Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,777 --> 00:00:24,347
What's wrong with you?
2
00:00:28,347 --> 00:00:29,357
Run!
3
00:00:40,017 --> 00:00:42,207
- Firedamp! - Firedamp!
4
00:00:44,747 --> 00:00:46,397
- Run! - Come on, hurry up!
5
00:00:46,557 --> 00:00:48,987
- Don't just stand there! - Let's go, let's go!
6
00:00:51,917 --> 00:00:54,247
- Dad! Dad! Dad! - Where's Zacharie and Fleurance?!
7
00:00:54,627 --> 00:00:56,687
- They weren't with you? - Hell, no!
8
00:00:57,347 --> 00:00:58,847
Dansaert! Dansaert!
9
00:00:59,007 --> 00:01:00,677
There's people downstairs! Let's go get them!
10
00:01:00,837 --> 00:01:02,877
Impossible! There's fire everywhere!
11
00:01:03,767 --> 00:01:05,297
Elevator's coing up!
12
00:01:05,457 --> 00:01:07,117
Calm down, please!
13
00:01:07,267 --> 00:01:08,267
Zacharie!
14
00:01:09,127 --> 00:01:10,557
Get out! Hurry!
15
00:01:57,527 --> 00:01:58,587
The fight,
16
00:01:59,657 --> 00:02:00,997
the fierce fight...
17
00:02:01,927 --> 00:02:04,007
That is the meaning of our life.
18
00:02:05,177 --> 00:02:08,227
Since Adam and Eve were expelled from the earthly paradise,
19
00:02:09,167 --> 00:02:10,647
every day is a battle...
20
00:02:11,797 --> 00:02:15,307
against nature, against savagery,
21
00:02:16,357 --> 00:02:19,427
against sin, which resides in each one of us.
22
00:02:21,757 --> 00:02:23,987
You cry for Fleurance, I know,
23
00:02:24,457 --> 00:02:25,837
I cry too.
24
00:02:26,577 --> 00:02:28,877
But we must remain united to Jesus...
25
00:02:29,037 --> 00:02:30,467
for the salvation of his soul...
26
00:02:31,227 --> 00:02:32,447
and ours.
27
00:02:34,337 --> 00:02:35,617
You work hard,
28
00:02:36,387 --> 00:02:37,437
without rest,
29
00:02:38,097 --> 00:02:41,957
but we must continue to trust in those who show us the way,
30
00:02:42,987 --> 00:02:44,167
in our engineers,
31
00:02:45,207 --> 00:02:46,537
on our director.
32
00:02:49,947 --> 00:02:51,197
Now, let us pray.
33
00:02:56,327 --> 00:02:57,347
For Fleurance.
34
00:02:57,837 --> 00:02:59,997
- To Fleurance. - To Fleurance!
35
00:03:00,727 --> 00:03:03,107
To Fleurance. And let's see when the next one will be.
36
00:03:03,577 --> 00:03:05,977
- Enough, Rasseneur. - Don't be an ass-kisser, Maheu.
37
00:03:06,157 --> 00:03:08,367
In six months, how many accidents have there been?
38
00:03:08,527 --> 00:03:10,397
And what did this guy do for safety?
39
00:03:10,557 --> 00:03:12,357
- Nothing! - He is aware of the problem,
40
00:03:12,527 --> 00:03:14,717
but now he can't do anything. There is a crisis.
41
00:03:14,877 --> 00:03:16,437
We have the crisis.
42
00:03:16,607 --> 00:03:20,427
- He is right. - We are suffering the crisis.
43
00:03:21,307 --> 00:03:22,907
Yes, I understand your concern.
44
00:03:23,057 --> 00:03:24,547
I promise you that will change.
45
00:03:25,337 --> 00:03:27,057
The world will keep on turning...
46
00:03:27,487 --> 00:03:29,367
and more and more coal will be needed.
47
00:03:30,847 --> 00:03:31,877
Believe me.
48
00:03:40,157 --> 00:03:41,277
Pleasant Sunday to all.
49
00:03:47,827 --> 00:03:51,427
They really don't give a damn if we die down there.
50
00:03:51,577 --> 00:03:53,577
- How right. - That's right, that's right.
51
00:03:54,237 --> 00:03:56,127
As long as they have their benefits...
52
00:03:56,277 --> 00:03:58,897
- It's a disgrace. - Yes, yes! He's right.
53
00:04:03,087 --> 00:04:05,527
Don't believe everything they say in Paris.
54
00:04:05,687 --> 00:04:07,107
People live very well here.
55
00:04:07,607 --> 00:04:09,917
The company offers them everything they need:
56
00:04:10,457 --> 00:04:12,967
accommodation, school, medical
57
00:04:13,367 --> 00:04:15,187
They even have free coal.
58
00:04:17,727 --> 00:04:18,877
You'll see.
59
00:04:29,857 --> 00:04:30,997
It's very clean.
60
00:04:32,107 --> 00:04:33,117
I congratulate you.
61
00:04:33,657 --> 00:04:34,737
Thank you.
62
00:04:36,797 --> 00:04:38,287
And they have room.
63
00:04:39,577 --> 00:04:40,797
How many live here?
64
00:04:41,697 --> 00:04:42,757
There are ten of us.
65
00:04:43,517 --> 00:04:45,677
But there are two rooms upstairs.
66
00:04:46,797 --> 00:04:49,447
Yeah, well, I don't know.
67
00:04:50,087 --> 00:04:52,227
Don't take what I'm about to say the wrong way,
68
00:04:52,787 --> 00:04:57,317
but do you think it's responsible to have so many children in your situation?
69
00:04:58,757 --> 00:05:02,217
Come on...we won't bother you anymore.
70
00:05:02,377 --> 00:05:04,347
- Thank you for having us. - Goodbye.
71
00:05:04,507 --> 00:05:05,507
Goodbye, madam.
72
00:05:06,167 --> 00:05:07,167
Let's go.
73
00:05:11,737 --> 00:05:16,107
But we're happy, Madame, we're not complaining.
74
00:05:19,537 --> 00:05:22,617
- Good-bye, Madame. - Goodbye, madam. Good bye.
75
00:05:37,867 --> 00:05:39,587
- Yes! - Bravo!
76
00:05:40,657 --> 00:05:41,757
- Yes! - Bravo!
77
00:05:42,007 --> 00:05:45,067
It's your turn. If you wouldn't rather give up already.
78
00:05:50,207 --> 00:05:51,237
Catherine,
79
00:05:52,267 --> 00:05:53,407
if I win,
80
00:05:54,587 --> 00:05:57,507
- I'll take you dancing in Marchiennes. - Watch out for my sister.
81
00:05:57,857 --> 00:05:59,417
I didn't say yes, did I?
82
00:06:01,507 --> 00:06:03,597
See what I told you? He's crazy about you.
83
00:06:03,757 --> 00:06:06,407
- Some of them will be jealous. - Yes, they will be.
84
00:06:14,417 --> 00:06:15,957
Yeah!
85
00:06:16,657 --> 00:06:18,507
- Well? - And by a lot, right?
86
00:06:18,667 --> 00:06:19,667
Let go.
87
00:06:20,367 --> 00:06:21,937
Will you give him the salaries, please?
88
00:06:22,687 --> 00:06:25,627
- The money for our son? - No luck.
89
00:06:26,527 --> 00:06:29,057
You're never lucky. You're useless.
90
00:06:31,667 --> 00:06:32,727
Take it easy.
91
00:06:37,397 --> 00:06:40,467
- I slipped. - Yes, that must be it.
92
00:06:40,627 --> 00:06:41,737
I swear, Catherine.
93
00:06:41,897 --> 00:06:43,367
- Come, Mouquette. - Catherine.
94
00:06:43,937 --> 00:06:45,397
I didn't do it on purpose!
95
00:06:45,557 --> 00:06:47,417
- I slipped. - Yeah, right, you slipped.
96
00:06:47,577 --> 00:06:52,167
Catherine! I promise you! I slipped!
97
00:07:02,827 --> 00:07:04,967
- Well? - Deneulin!
98
00:07:05,137 --> 00:07:06,187
Philippe.
99
00:07:06,817 --> 00:07:10,137
- I didn't see you at the church. - There has been a little unforeseen.
100
00:07:11,837 --> 00:07:13,517
Impressive.
101
00:07:15,157 --> 00:07:17,187
Even if it forces you to work on Sunday.
102
00:07:17,347 --> 00:07:19,937
That's the way it is. That's how small companies are.
103
00:07:20,107 --> 00:07:22,067
You have to do it all yourself. You go ahead.
104
00:07:23,067 --> 00:07:24,867
But...
105
00:07:24,997 --> 00:07:27,367
you're not investing too much money...
106
00:07:27,387 --> 00:07:29,787
when stocks build up and prices plunge?
107
00:07:29,857 --> 00:07:31,687
Besides, they say you hire people....
108
00:07:31,857 --> 00:07:34,137
- and you raise salaries. - That worries you, doesn't it?
109
00:07:34,757 --> 00:07:37,767
- That I treat my workers well? - Me? No,
110
00:07:37,967 --> 00:07:39,657
but the company might.
111
00:07:40,507 --> 00:07:43,537
Put yourself in their shoes. How will you look favorably on this in Paris?
112
00:07:43,697 --> 00:07:45,297
You work for the company, I don't.
113
00:07:45,457 --> 00:07:47,357
This is my house, I do what I want.
114
00:07:47,517 --> 00:07:50,797
David! Now! Back up, back up.
115
00:07:55,847 --> 00:07:57,857
This mine is all I have left of my wife.
116
00:07:58,017 --> 00:08:00,217
I want my daughter to inherit it, do you understand?
117
00:08:44,987 --> 00:08:46,127
Madam?
118
00:08:54,087 --> 00:08:55,177
Madame?
119
00:09:02,727 --> 00:09:03,867
Madame?
120
00:09:07,577 --> 00:09:09,517
Your guests are about to arrive.
121
00:09:19,447 --> 00:09:21,767
Stop. Stop, Paul.
122
00:09:22,367 --> 00:09:25,097
Today's a big day, you know that. Come on, wake up.
123
00:09:43,077 --> 00:09:44,207
If you had seen it
124
00:09:44,467 --> 00:09:49,397
He wanted to impress me with his machines and his mechanical skills.
125
00:09:49,527 --> 00:09:51,137
But how pretentious.
126
00:09:52,017 --> 00:09:53,167
There you are.
127
00:09:53,567 --> 00:09:54,587
I apologize.
128
00:09:55,717 --> 00:09:58,827
At last we can address the real object of this lunch.
129
00:09:59,647 --> 00:10:04,697
I waited until we were all here to celebrate some great news.
130
00:10:04,857 --> 00:10:07,747
We finally found a date for the wedding.
131
00:10:09,217 --> 00:10:12,917
C�cile, Paul. We're going to organize the best wedding of the year.
132
00:10:13,097 --> 00:10:15,597
- Let's toast. To the wedding! - To the wedding!
133
00:10:37,247 --> 00:10:38,327
What do you want?
134
00:10:39,017 --> 00:10:40,407
I come from Pluchart.
135
00:10:51,707 --> 00:10:52,807
It's for you.
136
00:10:55,497 --> 00:10:56,517
Thank you.
137
00:11:09,667 --> 00:11:11,107
He says you're a good boy.
138
00:11:11,607 --> 00:11:13,557
Why did you have to run away from Lille?
139
00:11:16,357 --> 00:11:17,387
Problems.
140
00:11:19,477 --> 00:11:22,177
Listen, Pluchart is an old friend,
141
00:11:22,337 --> 00:11:24,317
if you don't tell me more, I won't be able to help you.
142
00:11:31,637 --> 00:11:34,247
The comrades and I wanted to set up a union...
143
00:11:35,417 --> 00:11:37,237
and a cooperative for the families.
144
00:11:39,447 --> 00:11:40,597
But we were dissuaded.
145
00:11:43,147 --> 00:11:44,847
The boss came with his thugs...
146
00:11:47,457 --> 00:11:48,747
and I badly wounded one of them,
147
00:11:49,377 --> 00:11:50,897
but it was in self-defense.
148
00:11:55,187 --> 00:11:57,377
Pluchart told me that no one would look for me here,
149
00:11:57,537 --> 00:12:00,677
that I could stay here and maybe get a job.
150
00:12:01,197 --> 00:12:04,457
- That's very kind of you, but... - Monsieur, I beg you.
151
00:12:06,527 --> 00:12:07,817
They swore they'd kill me.
152
00:12:10,307 --> 00:12:12,517
If you have a vacancy, of whatever, I'll take it.
153
00:12:23,387 --> 00:12:25,977
I'll see what I can do, but keep it quiet.
154
00:12:34,257 --> 00:12:35,357
Thank you.
155
00:12:52,467 --> 00:12:53,467
You're not nervous?
156
00:12:53,627 --> 00:12:56,427
Are you kidding? With this, the Parisians will eat out of my hand.
157
00:12:57,247 --> 00:12:58,817
I'll be back on the last train.
158
00:13:00,697 --> 00:13:01,737
Thank you.
159
00:13:02,027 --> 00:13:03,057
I trust you with the mine.
160
00:13:03,437 --> 00:13:06,487
In my absence, you will be in charge.
161
00:13:26,927 --> 00:13:28,587
Zacharie.
162
00:13:40,607 --> 00:13:42,587
Wake up, Zacharie, we have to get up.
163
00:13:42,747 --> 00:13:43,747
Wake up.
164
00:13:46,627 --> 00:13:49,857
Rise and shine, you slackers. Time to get up.
165
00:13:53,427 --> 00:13:56,487
Dad. Dad, it's time to get up. Wake up.
166
00:13:56,807 --> 00:13:57,817
Come on, let's go.
167
00:14:53,357 --> 00:14:57,277
Well, well, the Maheu's are asleep. It's tough this morning.
168
00:14:58,797 --> 00:14:59,817
How's it going?
169
00:15:00,117 --> 00:15:01,507
- Fine. How are you? - I'm good.
170
00:15:01,927 --> 00:15:04,147
- You want some? - No, thanks.
171
00:15:07,757 --> 00:15:09,707
Everything that's mine is yours, Catherine.
172
00:15:10,947 --> 00:15:11,967
All of it.
173
00:15:29,997 --> 00:15:34,967
Wake up! It's time! Let's go!
174
00:15:35,127 --> 00:15:38,567
- You owe me, don't you? - I don't like to take strangers.
175
00:15:40,167 --> 00:15:43,367
- Have you ever been down there? - Sure have. The boy was an apprentice.
176
00:15:43,697 --> 00:15:46,767
- And why did you leave Lille? - Your factory closed.
177
00:15:46,937 --> 00:15:50,037
- You're not able to answer by yourself? - Well, do you take it or not?
178
00:15:51,397 --> 00:15:54,817
You're in luck, a wagoner position has just become vacant.
179
00:15:56,377 --> 00:15:58,467
- Do you know what it is or not? - Yes, I do.
180
00:15:59,307 --> 00:16:02,667
The arms? The mouth.
181
00:16:15,627 --> 00:16:17,037
Fit for service.
182
00:16:17,197 --> 00:16:18,197
Thank you.
183
00:16:18,657 --> 00:16:20,897
Maheu, just in time. There's a new one coming.
184
00:16:21,107 --> 00:16:23,327
- He'll replace Fleurance. - See you later, Dad.
185
00:16:24,277 --> 00:16:26,497
Take care of him and
186
00:16:28,337 --> 00:16:29,437
Team!
187
00:16:30,917 --> 00:16:31,947
What is your name?
188
00:16:33,127 --> 00:16:34,347
Etienne Lantier.
189
00:16:35,327 --> 00:16:36,887
You don't have miner's hands.
190
00:16:37,957 --> 00:16:40,627
- I won't let you down, I swear to you. - You haven't got a clue.
191
00:16:40,927 --> 00:16:43,917
The Fleurance you're replacing didn't last a month.
192
00:16:44,797 --> 00:16:45,927
Why did she leave?
193
00:16:46,367 --> 00:16:47,957
- He's dead. - Boy.
194
00:16:49,117 --> 00:16:51,537
Go to Catherine and Jeanlin, they'll give you the necessary.
195
00:16:53,987 --> 00:16:54,997
Let's go.
196
00:16:55,447 --> 00:16:56,467
Thank you.
197
00:16:58,197 --> 00:16:59,227
Let's go.
198
00:17:00,697 --> 00:17:02,087
Good morning!
199
00:17:03,007 --> 00:17:06,637
You'll see how it's not so hard down there. They were pulling your chain.
200
00:17:07,327 --> 00:17:08,577
But you're going down too?
201
00:17:09,347 --> 00:17:11,897
- How old are you? - Me? Thirteen years old.
202
00:17:12,047 --> 00:17:13,227
Or so I think.
203
00:17:13,737 --> 00:17:15,067
I'm already an old hand here.
204
00:17:17,487 --> 00:17:19,097
So you're the new guy?
205
00:17:19,697 --> 00:17:24,197
You're not bad. A little thin, but not bad.
206
00:17:24,357 --> 00:17:26,517
I thought you only dated real miners.
207
00:17:26,667 --> 00:17:27,707
Then look.
208
00:17:28,067 --> 00:17:29,837
There, that's it, it's perfect.
209
00:17:30,847 --> 00:17:31,927
Come on. Are you coming?
210
00:17:32,467 --> 00:17:33,487
Thank you.
211
00:17:35,047 --> 00:17:36,067
Come on, let's go!
212
00:17:49,077 --> 00:17:50,887
- Hello. - Good morning.
213
00:17:52,767 --> 00:17:54,927
- So we're down a lot? - No, not much.
214
00:17:55,927 --> 00:17:57,107
Six hundred meters.
215
00:17:58,177 --> 00:17:59,267
Yeah, that's right.
216
00:18:00,137 --> 00:18:03,697
On your first descent you have to shout three times: "Goodbye, beautiful days".
217
00:18:05,407 --> 00:18:07,557
- Yes. - It's the tradition.
218
00:18:13,157 --> 00:18:14,227
Say it.
219
00:18:15,547 --> 00:18:16,877
Goodbye, beautiful days.
220
00:18:17,027 --> 00:18:18,307
What's this? Louder.
221
00:18:19,037 --> 00:18:20,927
- Harder! - Goodbye, beautiful days!
222
00:18:30,927 --> 00:18:34,267
Oh, my God! We're going to crash! We're going down!
223
00:18:50,017 --> 00:18:51,087
Come on, let's go.
224
00:19:04,827 --> 00:19:05,867
Let's go, let's go!
225
00:19:14,697 --> 00:19:15,957
Goodbye, beautiful days.
226
00:19:30,457 --> 00:19:33,897
I'm gonna get you! I'm gonna get you!
227
00:19:41,397 --> 00:19:44,877
Let's see if you can catch me, mush-face!
228
00:19:45,547 --> 00:19:47,067
Don't go through the middle.
229
00:20:30,307 --> 00:20:32,137
Alzire, stay with the little one.
230
00:20:33,407 --> 00:20:35,977
- I have class, mom. - Yes, I won't be long. Come on, come on.
231
00:20:38,107 --> 00:20:39,127
Sit down.
232
00:20:42,717 --> 00:20:43,747
Take it well.
233
00:20:47,737 --> 00:20:49,277
L�nore and Henri, come with me.
234
00:20:52,557 --> 00:20:53,947
Here, put your coat on.
235
00:20:54,197 --> 00:20:55,217
Come on.
236
00:20:57,847 --> 00:20:59,047
Come on, hurry up.
237
00:21:03,177 --> 00:21:04,197
Come on, come on!
238
00:21:14,407 --> 00:21:17,397
- How much further? - Don't worry, we'll take a shortcut.
239
00:21:41,317 --> 00:21:44,827
- Are you coming to pay me what you owe me? - I need a postponement, Monsieur.
240
00:21:45,037 --> 00:21:49,187
- Until the end of the month, then I'll pay. - After? Yes, of course.
241
00:21:49,897 --> 00:21:52,477
Is that why you came with the children? To give me grief?
242
00:21:52,727 --> 00:21:54,757
Some potatoes, some coffee and sugar.
243
00:21:54,957 --> 00:21:59,367
Some potatoes, some sugar. What do I live on if I trust everybody?
244
00:22:00,167 --> 00:22:03,287
- That's the last time. - You already told me that.
245
00:22:03,437 --> 00:22:05,967
If your husband didn't go drinking, you'd have something to pay me with.
246
00:22:06,127 --> 00:22:07,797
I won't let him say that.
247
00:22:09,477 --> 00:22:11,797
You won't let me? In my store?
248
00:22:13,177 --> 00:22:15,087
It's not your store, it's the company's.
249
00:22:15,937 --> 00:22:17,057
So what?
250
00:22:18,797 --> 00:22:20,417
What a difference, isn't it?
251
00:22:23,587 --> 00:22:26,967
Go on, get out. Get out, you and your kids. Get out.
252
00:22:30,217 --> 00:22:31,257
If you don't
253
00:22:34,177 --> 00:22:35,237
Wait here.
254
00:22:36,577 --> 00:22:37,727
Send Catherine to me.
255
00:22:38,657 --> 00:22:39,967
We'll come to an agreement.
256
00:22:44,377 --> 00:22:45,837
You're a pig, Maigrat.
257
00:22:46,707 --> 00:22:50,897
You will never touch my daughter. Do you understand? Never!
258
00:22:52,187 --> 00:22:55,427
That's your problem! You have too much pride!
259
00:22:55,587 --> 00:22:56,827
At least we have something.
260
00:23:12,807 --> 00:23:14,457
Go ahead, you're slowing us down.
261
00:23:15,277 --> 00:23:16,307
Wait.
262
00:23:19,137 --> 00:23:20,337
Go without me.
263
00:23:21,787 --> 00:23:22,787
I won't be able to.
264
00:23:22,947 --> 00:23:25,277
That's impossible. You no longer have a choice.
265
00:23:26,117 --> 00:23:28,567
We go out together and come back together. Here.
266
00:23:36,477 --> 00:23:38,627
We can't stay. The air is bad.
267
00:23:39,817 --> 00:23:41,797
- What? The flame. - The flame.
268
00:23:42,077 --> 00:23:44,297
It can't turn small and blue, understand?
269
00:23:45,227 --> 00:23:48,047
- If not what? - If not, it's too late.
270
00:23:48,367 --> 00:23:50,317
They say that "death blows the lamp".
271
00:23:50,477 --> 00:23:51,787
Come on, come.
272
00:23:53,797 --> 00:23:54,797
Up!
273
00:23:55,317 --> 00:23:56,587
- Let's go! Let's go! - Yeah, let's go!
274
00:23:57,417 --> 00:23:58,987
And in Montsou, Monsieur Hennebeau,
275
00:23:59,637 --> 00:24:02,057
- How are we doing? - It's all here.
276
00:24:04,687 --> 00:24:05,707
Please.
277
00:24:19,457 --> 00:24:21,757
As you can see, I have reduced the operating costs...
278
00:24:21,917 --> 00:24:23,787
that my predecessor had let rise.
279
00:24:24,277 --> 00:24:28,127
So, in spite of the crisis, we have achieved the targets set.
280
00:24:30,777 --> 00:24:33,227
We even exceeded them in the last quarter.
281
00:24:35,097 --> 00:24:36,217
All right.
282
00:24:36,377 --> 00:24:38,097
That's in terms of the chart of accounts.
283
00:24:39,937 --> 00:24:41,747
We are concerned about the competition.
284
00:24:42,617 --> 00:24:44,877
- Pardon? - You know, Monsieur Hennebeau?
285
00:24:45,037 --> 00:24:49,127
We must manage a war, a war on a national scale,
286
00:24:49,737 --> 00:24:50,997
even global.
287
00:24:51,627 --> 00:24:54,347
Yes. I'm aware of that.
288
00:24:54,497 --> 00:24:56,787
Why have you allowed them to open a new mine...
289
00:24:56,947 --> 00:24:58,637
right next to our wells?
290
00:24:58,967 --> 00:25:00,427
You mean Jean Bart?
291
00:25:01,587 --> 00:25:02,647
I can't stop...
292
00:25:02,807 --> 00:25:05,687
- that an independent owner - Well, of course you can.
293
00:25:06,317 --> 00:25:09,317
- In fact, he must. - But Deneulin is not a salesman.
294
00:25:09,477 --> 00:25:11,047
Then convince him.
295
00:25:14,057 --> 00:25:16,137
Or we'll find someone else to do it.
296
00:25:19,167 --> 00:25:20,277
Next folder.
297
00:25:31,837 --> 00:25:34,027
Souvarine, pass me your bottle, please.
298
00:25:44,697 --> 00:25:45,737
Put this on.
299
00:25:53,277 --> 00:25:55,267
Come on, it's our turn.
300
00:26:20,547 --> 00:26:23,267
Push, don't pull.
301
00:26:25,017 --> 00:26:26,017
I agree.
302
00:26:37,997 --> 00:26:40,167
- I won't be able to. - It's not on the rails.
303
00:26:40,657 --> 00:26:42,437
Look, it's done like this.
304
00:26:45,867 --> 00:26:47,727
Now you push it all the way to the hitch.
305
00:26:48,297 --> 00:26:49,337
Let's go.
306
00:26:50,777 --> 00:26:51,807
Let's go, let's go!
307
00:26:53,877 --> 00:26:58,547
Hands here, like this. Lower back. Now push!
308
00:26:59,207 --> 00:27:00,237
Come on, let's go!
309
00:27:03,627 --> 00:27:04,647
Thank you.
310
00:27:25,357 --> 00:27:27,297
Madame. They're here to see you.
311
00:27:32,707 --> 00:27:33,707
Good morning, Madame.
312
00:27:35,777 --> 00:27:36,917
Good morning, Monsieur.
313
00:27:37,257 --> 00:27:39,057
Sorry to disturb you.
314
00:27:40,457 --> 00:27:42,887
- I have come - Yes, I understand.
315
00:27:44,517 --> 00:27:49,247
We have put aside some old things, still in good condition or used.
316
00:27:49,397 --> 00:27:52,127
- Would they agree with you? - Yes, yes. Thank you.
317
00:27:52,287 --> 00:27:54,487
Go get the clothes, M�lanie, please.
318
00:27:54,897 --> 00:27:55,897
Yes, Madame.
319
00:27:57,417 --> 00:27:59,887
Children. Here.
320
00:28:01,967 --> 00:28:03,317
Tomen.
321
00:28:06,257 --> 00:28:07,607
Come closer.
322
00:28:09,847 --> 00:28:11,197
Thank you.
323
00:28:12,067 --> 00:28:13,147
Thank you.
324
00:28:13,767 --> 00:28:15,257
In fact, that's why I came.
325
00:28:16,167 --> 00:28:17,297
I need a hundred salaries,
326
00:28:17,877 --> 00:28:20,117
- to feed my family. - No, madam,
327
00:28:21,057 --> 00:28:22,447
that wouldn't be helping you.
328
00:28:23,747 --> 00:28:26,107
One must learn to manage one's budget,
329
00:28:26,977 --> 00:28:28,037
do you understand?
330
00:28:29,937 --> 00:28:30,957
Very well.
331
00:28:40,857 --> 00:28:42,717
- Good morning, Monsieur. - Thank you.
332
00:28:43,317 --> 00:28:44,767
Let's go. Thank you for everything.
333
00:29:00,787 --> 00:29:02,827
Wait! Wait!
334
00:29:06,927 --> 00:29:08,627
You dropped this.
335
00:29:19,637 --> 00:29:20,817
Thank you.
336
00:29:50,407 --> 00:29:53,117
What are you looking at like that? Me or my sandwich?
337
00:29:54,187 --> 00:29:55,227
I'm sorry.
338
00:29:58,137 --> 00:29:59,167
Here.
339
00:30:01,107 --> 00:30:02,167
Thank you.
340
00:30:11,397 --> 00:30:12,907
Slow down, you're going to drown.
341
00:30:19,287 --> 00:30:20,727
Well, where do you come from?
342
00:30:21,777 --> 00:30:24,437
- From Lille. - Funny, it doesn't look like it.
343
00:30:25,287 --> 00:30:26,617
It's a long story.
344
00:30:26,907 --> 00:30:28,027
I'm in no hurry.
345
00:30:39,857 --> 00:30:41,067
I was born in Paris.
346
00:30:43,197 --> 00:30:45,757
At the age of 12, my mother sent me to study in Lille.
347
00:30:47,827 --> 00:30:49,007
But then she died...
348
00:30:50,887 --> 00:30:52,127
and I stayed in the north.
349
00:30:54,727 --> 00:30:55,787
You didn't see her again?
350
00:30:56,567 --> 00:30:57,597
No.
351
00:30:59,407 --> 00:31:00,857
He gave his all for others...
352
00:31:03,647 --> 00:31:04,977
and died in misery.
353
00:31:07,927 --> 00:31:08,927
Look at the new one.
354
00:31:09,367 --> 00:31:11,017
Do you eat the girls' bread?
355
00:31:11,277 --> 00:31:13,227
- That's ugly. - Antoine.
356
00:31:13,817 --> 00:31:16,187
What do you mean, Antoine? What? Come here.
357
00:31:18,387 --> 00:31:20,107
You owe me a dance, remember?
358
00:31:21,567 --> 00:31:22,967
I don't owe anybody anything.
359
00:31:24,177 --> 00:31:25,197
We are like this.
360
00:31:25,707 --> 00:31:28,027
I'll pick you up on Sunday to go to the dance.
361
00:31:28,817 --> 00:31:30,127
Yes, yes, very good.
362
00:31:33,617 --> 00:31:34,707
Is he your boyfriend?
363
00:31:35,587 --> 00:31:39,367
No, just a friend, but he flirts like that with all the girls.
364
00:31:41,117 --> 00:31:42,917
He's coming back. Up.
365
00:31:47,687 --> 00:31:48,937
Back to work.
366
00:31:59,247 --> 00:32:00,487
Don't run!
367
00:32:01,267 --> 00:32:02,277
Slow down!
368
00:32:04,527 --> 00:32:05,937
I'm late, I know.
369
00:32:06,097 --> 00:32:08,467
Don't worry, mom. I've put the water in for the soup,
370
00:32:08,627 --> 00:32:11,487
Estelle sleeps in the crib, grandpa is upstairs.
371
00:32:11,947 --> 00:32:13,307
Is that it? Can I go?
372
00:32:14,407 --> 00:32:15,667
Of course you can. You can go.
373
00:32:16,517 --> 00:32:19,237
- Can we go play upstairs? - Yeah. Come on up.
374
00:32:30,927 --> 00:32:31,927
Oh, shit.
375
00:32:39,247 --> 00:32:40,407
This is bullshit.
376
00:32:40,967 --> 00:32:43,287
They have to get the wood right when they go forward.
377
00:32:43,477 --> 00:32:45,077
If there's an accident, they're going to say...
378
00:32:45,237 --> 00:32:47,847
- that it's the fault of the steering. - The reef is very hard.
379
00:32:48,007 --> 00:32:50,257
It takes us a long time if we want to gain anything.
380
00:32:50,417 --> 00:32:51,977
They must guarantee our safety.
381
00:32:52,137 --> 00:32:53,777
We talked to N�grel, he agrees.
382
00:32:53,937 --> 00:32:56,537
The interlocutor is me. I talk to the engineer.
383
00:32:56,687 --> 00:32:59,957
When a horse dies, it is not N�grel who is accountable but me.
384
00:33:00,117 --> 00:33:02,437
- It's not only horses that die here! - Souvarine.
385
00:33:02,597 --> 00:33:05,097
A miner costs less to replace than a horse.
386
00:33:05,707 --> 00:33:07,337
Do you want to get like this?
387
00:33:08,347 --> 00:33:09,387
All right.
388
00:33:09,987 --> 00:33:11,927
I'll give you a penalty, so you will learn.
389
00:33:13,217 --> 00:33:14,257
Get out of the way!
390
00:33:15,787 --> 00:33:18,857
Damn it. It's coming out of our pocket, I'm telling you.
391
00:33:19,567 --> 00:33:21,357
It can't be, we can't accept it.
392
00:33:22,157 --> 00:33:23,547
What do you want to do to him? It's like this.
393
00:33:23,947 --> 00:33:27,227
We have to do what he said. And forget about our salary.
394
00:33:27,997 --> 00:33:30,017
You both can go up, we don't need you.
395
00:33:30,357 --> 00:33:32,497
No, I'll stay and help you.
396
00:33:33,367 --> 00:33:34,457
Me too.
397
00:33:38,987 --> 00:33:40,237
Come, I'll show you.
398
00:33:49,717 --> 00:33:52,317
- Are you sure you don't want to do anything? - No, I don't want to do anything.
399
00:33:53,137 --> 00:33:55,977
- I've got my mind on something else. - As you wish.
400
00:33:58,477 --> 00:34:00,967
And what's that? A present for me?
401
00:34:01,657 --> 00:34:02,987
No, it's for her.
402
00:34:03,147 --> 00:34:06,647
I don't want to imagine the look on her face if she came back empty-handed.
403
00:34:10,577 --> 00:34:13,917
- Things are not going well for you? - Yes, yes, on the contrary.
404
00:34:14,597 --> 00:34:16,397
It was good for us to leave Paris.
405
00:34:18,907 --> 00:34:20,377
We couldn't go on the same way.
406
00:34:22,267 --> 00:34:23,397
I was suffering a lot.
407
00:34:35,617 --> 00:34:39,787
- No, no, I quit. - Well, you know what you're missing.
408
00:34:52,737 --> 00:34:54,407
For bad weather days.
409
00:35:08,387 --> 00:35:11,207
Get out now.
410
00:35:15,917 --> 00:35:17,927
Go upstairs and wake up grandpa, it's time.
411
00:35:20,127 --> 00:35:22,167
- Come on, let's go. - Yes, I'm coming.
412
00:36:02,327 --> 00:36:03,627
Don't worry so much.
413
00:36:04,577 --> 00:36:06,837
- We'll manage. - You think so?
414
00:36:07,697 --> 00:36:08,707
Of course we will.
415
00:36:14,237 --> 00:36:15,677
We always did,
416
00:36:16,917 --> 00:36:17,927
didn't we?
417
00:36:26,977 --> 00:36:29,227
- My turn. - Good shot.
418
00:36:30,847 --> 00:36:32,617
Hi there!
419
00:36:32,977 --> 00:36:36,057
You two, get out.
420
00:36:36,217 --> 00:36:39,887
Out, out, out. You're upsetting me.
421
00:36:40,687 --> 00:36:42,887
Partner, I'll buy you a gin.
422
00:36:43,057 --> 00:36:45,797
- You acquitted yourself well on the first day. - I don't drink alcohol.
423
00:36:48,447 --> 00:36:49,457
What's that?
424
00:36:56,517 --> 00:36:57,587
How about a beer?
425
00:36:59,287 --> 00:37:00,527
A beer, yes.
426
00:37:04,507 --> 00:37:05,527
Thank you.
427
00:37:14,097 --> 00:37:16,897
Tell us a little bit. How did you end up here?
428
00:37:18,317 --> 00:37:21,497
I was in Lille, but the factory closed.
429
00:37:21,657 --> 00:37:23,537
There is a crisis there. Nobody hires anymore.
430
00:37:23,987 --> 00:37:26,787
So I took the road and here I am.
431
00:37:27,527 --> 00:37:30,807
Then you're lucky. You could have done worse. Couldn't you?
432
00:37:30,977 --> 00:37:33,817
Yeah. Besides, you work with the beautiful Catherine.
433
00:37:33,987 --> 00:37:37,307
No, no, I see you coming. Catherine...
434
00:37:38,097 --> 00:37:39,307
she's booked.
435
00:37:55,417 --> 00:37:57,737
I don't know how you did it, mom, but it's good.
436
00:37:59,267 --> 00:38:00,377
Thank you.
437
00:38:02,077 --> 00:38:03,297
You're finally here.
438
00:38:04,787 --> 00:38:06,877
Where were you? Hanging out?
439
00:38:07,037 --> 00:38:08,037
A gift.
440
00:38:11,637 --> 00:38:14,447
- Did you steal it? - No. I didn't steal it,
441
00:38:14,607 --> 00:38:17,827
- I found it. - I found it. Take me for an idiot.
442
00:38:18,097 --> 00:38:19,997
I told you I don't want it here.
443
00:38:20,757 --> 00:38:23,047
And go wash up, you won't sit at the table like that.
444
00:38:29,617 --> 00:38:31,197
I want to tell you something.
445
00:38:34,607 --> 00:38:36,387
The teacher wants to prepare me...
446
00:38:36,547 --> 00:38:38,867
for the school leaving certificate at the end of the course.
447
00:38:41,717 --> 00:38:46,207
He thinks I have the level to go to home school or normal school.
448
00:38:54,487 --> 00:38:55,557
Very good,
449
00:38:58,897 --> 00:39:01,297
- No, it's not? That's good. - All right.
450
00:39:02,737 --> 00:39:03,827
That's great.
451
00:39:05,137 --> 00:39:06,327
Come on, come on.
452
00:39:11,867 --> 00:39:13,497
All right, sweetheart, all right.
453
00:39:13,657 --> 00:39:17,227
- So I can? I was afraid... - No, no, no, no, no, no.
454
00:39:18,437 --> 00:39:19,577
We'll manage.
455
00:39:22,227 --> 00:39:23,357
We'll manage.
456
00:39:24,837 --> 00:39:27,367
It's easy for them, from their offices in Paris.
457
00:39:27,537 --> 00:39:29,667
What am I going to do to convince Deneulin?
458
00:39:29,827 --> 00:39:31,307
I can't force him to sell.
459
00:39:31,957 --> 00:39:35,037
Even if I were a seller, it is not written that I would sell the company.
460
00:39:35,187 --> 00:39:37,787
- Why not? - It belittles me, I realize.
461
00:39:37,947 --> 00:39:39,897
He doesn't miss a chance to point it out to me.
462
00:39:41,987 --> 00:39:44,967
I've worked here all my life, they wouldn't dare throw me out.
463
00:39:45,127 --> 00:39:47,227
If they throw me out, you lose everything.
464
00:39:47,387 --> 00:39:50,547
The big wedding, the chief engineer's job, it's all over.
465
00:39:50,847 --> 00:39:53,797
We have to find a solution, Paul. Whatever it takes.
466
00:39:56,957 --> 00:39:58,657
Well. Did you want something else?
467
00:40:00,567 --> 00:40:02,267
I don't know if this is the time.
468
00:40:03,007 --> 00:40:04,497
Go ahead, while we're at it.
469
00:40:05,967 --> 00:40:09,117
You know the teams are complaining about the depletion of the seam.
470
00:40:09,277 --> 00:40:11,197
- Yes. - I've looked at all the plans,
471
00:40:11,357 --> 00:40:13,487
- all the calculations. - �Y?
472
00:40:14,197 --> 00:40:15,767
We're at an impasse.
473
00:40:16,247 --> 00:40:17,767
There is an earth movement.
474
00:40:17,927 --> 00:40:20,767
Other than rocks, there is nothing to take out of the current seam.
475
00:40:21,177 --> 00:40:24,527
A new one will have to be found. And it is possible, of course,
476
00:40:25,917 --> 00:40:27,057
but it will be expensive.
477
00:40:30,717 --> 00:40:33,407
THE ADVANTAGE
478
00:40:35,917 --> 00:40:37,127
Good.
479
00:40:39,777 --> 00:40:42,297
- Good night, partner. - Good night, mate.
480
00:40:42,967 --> 00:40:45,227
Come and have a bite to eat, you'll be starving.
481
00:40:56,887 --> 00:40:57,937
Hello.
482
00:41:03,677 --> 00:41:05,747
MANIFESTO OF THE COMMUNIST PARTY
483
00:41:13,677 --> 00:41:14,697
Do you know it?
484
00:41:16,197 --> 00:41:17,397
A little bit.
485
00:41:18,987 --> 00:41:22,277
Is this why you had to take refuge in this rat's nest?
486
00:41:22,427 --> 00:41:24,057
You mean my inn?
487
00:41:24,407 --> 00:41:25,437
No.
488
00:41:25,597 --> 00:41:29,027
I'm talking about all this, the mine, this hell.
489
00:41:31,837 --> 00:41:33,387
I'm just trying to make a living,
490
00:41:34,697 --> 00:41:35,777
just like anyone else.
491
00:41:36,977 --> 00:41:38,297
"Like anyone."
492
00:41:39,327 --> 00:41:40,467
Right.
493
00:42:58,787 --> 00:43:00,957
Handkerchiefs and ribbons! Don't even think about it!
494
00:43:01,117 --> 00:43:03,577
Six dollars a handkerchief, three dollars a ribbon!
495
00:43:03,737 --> 00:43:04,747
Madam, madam.
496
00:43:05,067 --> 00:43:07,137
Look at that gender. Six salaries for a handkerchief!
497
00:43:07,287 --> 00:43:09,307
Three dollars a ribbon! Look, gentlemen!
498
00:43:09,467 --> 00:43:13,257
Madam, madam. Handkerchiefs and ribbons!
499
00:43:17,407 --> 00:43:20,837
Look at this genre, Madame. Madam, which one do you like?
500
00:43:23,457 --> 00:43:24,917
What are you waiting for, Etienne?
501
00:43:26,627 --> 00:43:27,887
I don't even know if he likes me.
502
00:43:28,897 --> 00:43:32,567
Sometimes you have to take a risk. You have to force your destiny.
503
00:43:35,117 --> 00:43:38,447
- I think this one's for you. - Is it silk?
504
00:43:38,607 --> 00:43:40,527
- Of course it is. - Come on. I'm sorry about that.
505
00:43:40,687 --> 00:43:42,567
- I'm sorry. I'm sorry. - Three paychecks, Madame!
506
00:43:43,387 --> 00:43:46,397
- Six salaries a handkerchief! - Go, I'm coming.
507
00:43:46,547 --> 00:43:48,157
Monsieur, a ribbon? A handkerchief?
508
00:43:48,337 --> 00:43:49,567
Well, what are you going to do?
509
00:43:50,007 --> 00:43:51,017
I don't know.
510
00:43:51,177 --> 00:43:52,177
Don't you like it?
511
00:43:52,337 --> 00:43:54,057
- Yes, I do. - So?
512
00:43:54,227 --> 00:43:57,027
He's handsome, but he scares me.
513
00:43:58,687 --> 00:43:59,717
It's there.
514
00:44:00,937 --> 00:44:01,947
- Hit it! - All right!
515
00:44:02,107 --> 00:44:03,757
- That's it! - That's it!
516
00:44:06,587 --> 00:44:07,607
Take that!
517
00:44:08,287 --> 00:44:11,197
I don't know what you did to him, but he seems very much in love.
518
00:44:11,557 --> 00:44:13,917
Nothing. I didn't do anything, really.
519
00:44:14,897 --> 00:44:15,917
Come on, come on.
520
00:44:24,357 --> 00:44:27,437
There you have it! There you have the winner!
521
00:44:27,937 --> 00:44:29,957
The victory goes to Vasseur!
522
00:44:30,137 --> 00:44:31,787
Come on! Come on!
523
00:44:31,947 --> 00:44:35,907
And now who's coming, ladies and gentlemen? Who dares to come?
524
00:44:36,317 --> 00:44:39,097
Who's coming? No? Yes...yes. Maybe you, Monsieur?
525
00:44:39,767 --> 00:44:42,597
Germain! If you hold on for a minute you win a bottle of alcohol.
526
00:44:42,757 --> 00:44:44,397
- What's up? - Have you seen Catherine?
527
00:44:44,557 --> 00:44:48,597
No, I haven't seen Catherine. Here! Here's one! Here's one!
528
00:44:48,757 --> 00:44:51,457
- No, no, No. - Yes! You can do it, you can do it!
529
00:44:51,747 --> 00:44:54,357
This one looks small, but he's going to crush it.
530
00:44:54,697 --> 00:44:57,537
- Monsieur, I'm looking forward to seeing you. - I can't fight.
531
00:44:57,697 --> 00:45:00,087
- It's okay if you can't fight. - Neither can he.
532
00:45:00,247 --> 00:45:01,857
Don't make such a big deal out of it!
533
00:45:04,157 --> 00:45:05,307
Are you a miner or what?!
534
00:45:05,977 --> 00:45:07,007
Come on, let's go!
535
00:45:07,157 --> 00:45:08,577
Yeah! Hit it!
536
00:45:09,707 --> 00:45:10,747
Come on, Etienne!
537
00:45:11,917 --> 00:45:12,937
Come on, Etienne!
538
00:45:14,457 --> 00:45:16,907
Show everyone what a real miner looks like.
539
00:45:18,297 --> 00:45:20,787
- Hit it, new guy! - Come on, you can do it, Etienne!
540
00:45:20,947 --> 00:45:25,537
New! New! New! New! New! New! New!
541
00:45:25,697 --> 00:45:27,567
You can do it! Come on!
542
00:45:28,297 --> 00:45:29,977
Look your opponent in the eye!
543
00:45:31,247 --> 00:45:32,397
Come on, Etienne!
544
00:45:53,667 --> 00:45:54,767
Come on, Etienne!
545
00:45:56,187 --> 00:45:57,487
Boy, get up!
546
00:46:12,017 --> 00:46:13,457
I miss you.
547
00:46:23,747 --> 00:46:24,787
Come on, Etienne!
548
00:46:29,007 --> 00:46:30,017
Up.
549
00:46:42,747 --> 00:46:44,497
- Go, Bouteloup! Come on, Bouteloup. - I'm coming.
550
00:46:49,067 --> 00:46:51,287
Come on, boy, that's it, you fought well. Come on.
551
00:46:56,817 --> 00:46:57,847
I'll go now.
552
00:46:58,437 --> 00:47:00,277
I will recover the honor of the miners.
553
00:47:03,487 --> 00:47:04,517
Come on, Bouteloup!
554
00:47:05,247 --> 00:47:07,447
What? Ready?
555
00:47:08,357 --> 00:47:09,387
I'll wait for you!
556
00:47:13,547 --> 00:47:14,577
Come on!
557
00:47:17,577 --> 00:47:18,717
Yes!
558
00:47:49,587 --> 00:47:52,937
You're beautiful. How beautiful you are.
559
00:48:03,347 --> 00:48:04,417
Wait for it.
560
00:48:08,757 --> 00:48:09,777
Slow down.
561
00:48:12,767 --> 00:48:13,787
I know,
562
00:48:14,227 --> 00:48:17,797
I'm so clumsy, but I love you so much.
563
00:48:17,957 --> 00:48:18,957
I love you.
564
00:48:23,147 --> 00:48:24,827
Stop it. No, stop.
565
00:48:24,987 --> 00:48:27,427
Let it be done.
566
00:48:32,657 --> 00:48:33,677
Stop!
567
00:48:34,837 --> 00:48:36,957
No, no, no!
568
00:48:40,857 --> 00:48:43,227
You're mine now. You are mine.
569
00:49:15,697 --> 00:49:18,697
Letter of Claim
570
00:49:18,747 --> 00:49:23,297
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.