All language subtitles for Germinal s01e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,777 --> 00:00:24,347 What's wrong with you? 2 00:00:28,347 --> 00:00:29,357 Run! 3 00:00:40,017 --> 00:00:42,207 - Firedamp! - Firedamp! 4 00:00:44,747 --> 00:00:46,397 - Run! - Come on, hurry up! 5 00:00:46,557 --> 00:00:48,987 - Don't just stand there! - Let's go, let's go! 6 00:00:51,917 --> 00:00:54,247 - Dad! Dad! Dad! - Where's Zacharie and Fleurance?! 7 00:00:54,627 --> 00:00:56,687 - They weren't with you? - Hell, no! 8 00:00:57,347 --> 00:00:58,847 Dansaert! Dansaert! 9 00:00:59,007 --> 00:01:00,677 There's people downstairs! Let's go get them! 10 00:01:00,837 --> 00:01:02,877 Impossible! There's fire everywhere! 11 00:01:03,767 --> 00:01:05,297 Elevator's coing up! 12 00:01:05,457 --> 00:01:07,117 Calm down, please! 13 00:01:07,267 --> 00:01:08,267 Zacharie! 14 00:01:09,127 --> 00:01:10,557 Get out! Hurry! 15 00:01:57,527 --> 00:01:58,587 The fight, 16 00:01:59,657 --> 00:02:00,997 the fierce fight... 17 00:02:01,927 --> 00:02:04,007 That is the meaning of our life. 18 00:02:05,177 --> 00:02:08,227 Since Adam and Eve were expelled from the earthly paradise, 19 00:02:09,167 --> 00:02:10,647 every day is a battle... 20 00:02:11,797 --> 00:02:15,307 against nature, against savagery, 21 00:02:16,357 --> 00:02:19,427 against sin, which resides in each one of us. 22 00:02:21,757 --> 00:02:23,987 You cry for Fleurance, I know, 23 00:02:24,457 --> 00:02:25,837 I cry too. 24 00:02:26,577 --> 00:02:28,877 But we must remain united to Jesus... 25 00:02:29,037 --> 00:02:30,467 for the salvation of his soul... 26 00:02:31,227 --> 00:02:32,447 and ours. 27 00:02:34,337 --> 00:02:35,617 You work hard, 28 00:02:36,387 --> 00:02:37,437 without rest, 29 00:02:38,097 --> 00:02:41,957 but we must continue to trust in those who show us the way, 30 00:02:42,987 --> 00:02:44,167 in our engineers, 31 00:02:45,207 --> 00:02:46,537 on our director. 32 00:02:49,947 --> 00:02:51,197 Now, let us pray. 33 00:02:56,327 --> 00:02:57,347 For Fleurance. 34 00:02:57,837 --> 00:02:59,997 - To Fleurance. - To Fleurance! 35 00:03:00,727 --> 00:03:03,107 To Fleurance. And let's see when the next one will be. 36 00:03:03,577 --> 00:03:05,977 - Enough, Rasseneur. - Don't be an ass-kisser, Maheu. 37 00:03:06,157 --> 00:03:08,367 In six months, how many accidents have there been? 38 00:03:08,527 --> 00:03:10,397 And what did this guy do for safety? 39 00:03:10,557 --> 00:03:12,357 - Nothing! - He is aware of the problem, 40 00:03:12,527 --> 00:03:14,717 but now he can't do anything. There is a crisis. 41 00:03:14,877 --> 00:03:16,437 We have the crisis. 42 00:03:16,607 --> 00:03:20,427 - He is right. - We are suffering the crisis. 43 00:03:21,307 --> 00:03:22,907 Yes, I understand your concern. 44 00:03:23,057 --> 00:03:24,547 I promise you that will change. 45 00:03:25,337 --> 00:03:27,057 The world will keep on turning... 46 00:03:27,487 --> 00:03:29,367 and more and more coal will be needed. 47 00:03:30,847 --> 00:03:31,877 Believe me. 48 00:03:40,157 --> 00:03:41,277 Pleasant Sunday to all. 49 00:03:47,827 --> 00:03:51,427 They really don't give a damn if we die down there. 50 00:03:51,577 --> 00:03:53,577 - How right. - That's right, that's right. 51 00:03:54,237 --> 00:03:56,127 As long as they have their benefits... 52 00:03:56,277 --> 00:03:58,897 - It's a disgrace. - Yes, yes! He's right. 53 00:04:03,087 --> 00:04:05,527 Don't believe everything they say in Paris. 54 00:04:05,687 --> 00:04:07,107 People live very well here. 55 00:04:07,607 --> 00:04:09,917 The company offers them everything they need: 56 00:04:10,457 --> 00:04:12,967 accommodation, school, medical 57 00:04:13,367 --> 00:04:15,187 They even have free coal. 58 00:04:17,727 --> 00:04:18,877 You'll see. 59 00:04:29,857 --> 00:04:30,997 It's very clean. 60 00:04:32,107 --> 00:04:33,117 I congratulate you. 61 00:04:33,657 --> 00:04:34,737 Thank you. 62 00:04:36,797 --> 00:04:38,287 And they have room. 63 00:04:39,577 --> 00:04:40,797 How many live here? 64 00:04:41,697 --> 00:04:42,757 There are ten of us. 65 00:04:43,517 --> 00:04:45,677 But there are two rooms upstairs. 66 00:04:46,797 --> 00:04:49,447 Yeah, well, I don't know. 67 00:04:50,087 --> 00:04:52,227 Don't take what I'm about to say the wrong way, 68 00:04:52,787 --> 00:04:57,317 but do you think it's responsible to have so many children in your situation? 69 00:04:58,757 --> 00:05:02,217 Come on...we won't bother you anymore. 70 00:05:02,377 --> 00:05:04,347 - Thank you for having us. - Goodbye. 71 00:05:04,507 --> 00:05:05,507 Goodbye, madam. 72 00:05:06,167 --> 00:05:07,167 Let's go. 73 00:05:11,737 --> 00:05:16,107 But we're happy, Madame, we're not complaining. 74 00:05:19,537 --> 00:05:22,617 - Good-bye, Madame. - Goodbye, madam. Good bye. 75 00:05:37,867 --> 00:05:39,587 - Yes! - Bravo! 76 00:05:40,657 --> 00:05:41,757 - Yes! - Bravo! 77 00:05:42,007 --> 00:05:45,067 It's your turn. If you wouldn't rather give up already. 78 00:05:50,207 --> 00:05:51,237 Catherine, 79 00:05:52,267 --> 00:05:53,407 if I win, 80 00:05:54,587 --> 00:05:57,507 - I'll take you dancing in Marchiennes. - Watch out for my sister. 81 00:05:57,857 --> 00:05:59,417 I didn't say yes, did I? 82 00:06:01,507 --> 00:06:03,597 See what I told you? He's crazy about you. 83 00:06:03,757 --> 00:06:06,407 - Some of them will be jealous. - Yes, they will be. 84 00:06:14,417 --> 00:06:15,957 Yeah! 85 00:06:16,657 --> 00:06:18,507 - Well? - And by a lot, right? 86 00:06:18,667 --> 00:06:19,667 Let go. 87 00:06:20,367 --> 00:06:21,937 Will you give him the salaries, please? 88 00:06:22,687 --> 00:06:25,627 - The money for our son? - No luck. 89 00:06:26,527 --> 00:06:29,057 You're never lucky. You're useless. 90 00:06:31,667 --> 00:06:32,727 Take it easy. 91 00:06:37,397 --> 00:06:40,467 - I slipped. - Yes, that must be it. 92 00:06:40,627 --> 00:06:41,737 I swear, Catherine. 93 00:06:41,897 --> 00:06:43,367 - Come, Mouquette. - Catherine. 94 00:06:43,937 --> 00:06:45,397 I didn't do it on purpose! 95 00:06:45,557 --> 00:06:47,417 - I slipped. - Yeah, right, you slipped. 96 00:06:47,577 --> 00:06:52,167 Catherine! I promise you! I slipped! 97 00:07:02,827 --> 00:07:04,967 - Well? - Deneulin! 98 00:07:05,137 --> 00:07:06,187 Philippe. 99 00:07:06,817 --> 00:07:10,137 - I didn't see you at the church. - There has been a little unforeseen. 100 00:07:11,837 --> 00:07:13,517 Impressive. 101 00:07:15,157 --> 00:07:17,187 Even if it forces you to work on Sunday. 102 00:07:17,347 --> 00:07:19,937 That's the way it is. That's how small companies are. 103 00:07:20,107 --> 00:07:22,067 You have to do it all yourself. You go ahead. 104 00:07:23,067 --> 00:07:24,867 But... 105 00:07:24,997 --> 00:07:27,367 you're not investing too much money... 106 00:07:27,387 --> 00:07:29,787 when stocks build up and prices plunge? 107 00:07:29,857 --> 00:07:31,687 Besides, they say you hire people.... 108 00:07:31,857 --> 00:07:34,137 - and you raise salaries. - That worries you, doesn't it? 109 00:07:34,757 --> 00:07:37,767 - That I treat my workers well? - Me? No, 110 00:07:37,967 --> 00:07:39,657 but the company might. 111 00:07:40,507 --> 00:07:43,537 Put yourself in their shoes. How will you look favorably on this in Paris? 112 00:07:43,697 --> 00:07:45,297 You work for the company, I don't. 113 00:07:45,457 --> 00:07:47,357 This is my house, I do what I want. 114 00:07:47,517 --> 00:07:50,797 David! Now! Back up, back up. 115 00:07:55,847 --> 00:07:57,857 This mine is all I have left of my wife. 116 00:07:58,017 --> 00:08:00,217 I want my daughter to inherit it, do you understand? 117 00:08:44,987 --> 00:08:46,127 Madam? 118 00:08:54,087 --> 00:08:55,177 Madame? 119 00:09:02,727 --> 00:09:03,867 Madame? 120 00:09:07,577 --> 00:09:09,517 Your guests are about to arrive. 121 00:09:19,447 --> 00:09:21,767 Stop. Stop, Paul. 122 00:09:22,367 --> 00:09:25,097 Today's a big day, you know that. Come on, wake up. 123 00:09:43,077 --> 00:09:44,207 If you had seen it 124 00:09:44,467 --> 00:09:49,397 He wanted to impress me with his machines and his mechanical skills. 125 00:09:49,527 --> 00:09:51,137 But how pretentious. 126 00:09:52,017 --> 00:09:53,167 There you are. 127 00:09:53,567 --> 00:09:54,587 I apologize. 128 00:09:55,717 --> 00:09:58,827 At last we can address the real object of this lunch. 129 00:09:59,647 --> 00:10:04,697 I waited until we were all here to celebrate some great news. 130 00:10:04,857 --> 00:10:07,747 We finally found a date for the wedding. 131 00:10:09,217 --> 00:10:12,917 C�cile, Paul. We're going to organize the best wedding of the year. 132 00:10:13,097 --> 00:10:15,597 - Let's toast. To the wedding! - To the wedding! 133 00:10:37,247 --> 00:10:38,327 What do you want? 134 00:10:39,017 --> 00:10:40,407 I come from Pluchart. 135 00:10:51,707 --> 00:10:52,807 It's for you. 136 00:10:55,497 --> 00:10:56,517 Thank you. 137 00:11:09,667 --> 00:11:11,107 He says you're a good boy. 138 00:11:11,607 --> 00:11:13,557 Why did you have to run away from Lille? 139 00:11:16,357 --> 00:11:17,387 Problems. 140 00:11:19,477 --> 00:11:22,177 Listen, Pluchart is an old friend, 141 00:11:22,337 --> 00:11:24,317 if you don't tell me more, I won't be able to help you. 142 00:11:31,637 --> 00:11:34,247 The comrades and I wanted to set up a union... 143 00:11:35,417 --> 00:11:37,237 and a cooperative for the families. 144 00:11:39,447 --> 00:11:40,597 But we were dissuaded. 145 00:11:43,147 --> 00:11:44,847 The boss came with his thugs... 146 00:11:47,457 --> 00:11:48,747 and I badly wounded one of them, 147 00:11:49,377 --> 00:11:50,897 but it was in self-defense. 148 00:11:55,187 --> 00:11:57,377 Pluchart told me that no one would look for me here, 149 00:11:57,537 --> 00:12:00,677 that I could stay here and maybe get a job. 150 00:12:01,197 --> 00:12:04,457 - That's very kind of you, but... - Monsieur, I beg you. 151 00:12:06,527 --> 00:12:07,817 They swore they'd kill me. 152 00:12:10,307 --> 00:12:12,517 If you have a vacancy, of whatever, I'll take it. 153 00:12:23,387 --> 00:12:25,977 I'll see what I can do, but keep it quiet. 154 00:12:34,257 --> 00:12:35,357 Thank you. 155 00:12:52,467 --> 00:12:53,467 You're not nervous? 156 00:12:53,627 --> 00:12:56,427 Are you kidding? With this, the Parisians will eat out of my hand. 157 00:12:57,247 --> 00:12:58,817 I'll be back on the last train. 158 00:13:00,697 --> 00:13:01,737 Thank you. 159 00:13:02,027 --> 00:13:03,057 I trust you with the mine. 160 00:13:03,437 --> 00:13:06,487 In my absence, you will be in charge. 161 00:13:26,927 --> 00:13:28,587 Zacharie. 162 00:13:40,607 --> 00:13:42,587 Wake up, Zacharie, we have to get up. 163 00:13:42,747 --> 00:13:43,747 Wake up. 164 00:13:46,627 --> 00:13:49,857 Rise and shine, you slackers. Time to get up. 165 00:13:53,427 --> 00:13:56,487 Dad. Dad, it's time to get up. Wake up. 166 00:13:56,807 --> 00:13:57,817 Come on, let's go. 167 00:14:53,357 --> 00:14:57,277 Well, well, the Maheu's are asleep. It's tough this morning. 168 00:14:58,797 --> 00:14:59,817 How's it going? 169 00:15:00,117 --> 00:15:01,507 - Fine. How are you? - I'm good. 170 00:15:01,927 --> 00:15:04,147 - You want some? - No, thanks. 171 00:15:07,757 --> 00:15:09,707 Everything that's mine is yours, Catherine. 172 00:15:10,947 --> 00:15:11,967 All of it. 173 00:15:29,997 --> 00:15:34,967 Wake up! It's time! Let's go! 174 00:15:35,127 --> 00:15:38,567 - You owe me, don't you? - I don't like to take strangers. 175 00:15:40,167 --> 00:15:43,367 - Have you ever been down there? - Sure have. The boy was an apprentice. 176 00:15:43,697 --> 00:15:46,767 - And why did you leave Lille? - Your factory closed. 177 00:15:46,937 --> 00:15:50,037 - You're not able to answer by yourself? - Well, do you take it or not? 178 00:15:51,397 --> 00:15:54,817 You're in luck, a wagoner position has just become vacant. 179 00:15:56,377 --> 00:15:58,467 - Do you know what it is or not? - Yes, I do. 180 00:15:59,307 --> 00:16:02,667 The arms? The mouth. 181 00:16:15,627 --> 00:16:17,037 Fit for service. 182 00:16:17,197 --> 00:16:18,197 Thank you. 183 00:16:18,657 --> 00:16:20,897 Maheu, just in time. There's a new one coming. 184 00:16:21,107 --> 00:16:23,327 - He'll replace Fleurance. - See you later, Dad. 185 00:16:24,277 --> 00:16:26,497 Take care of him and 186 00:16:28,337 --> 00:16:29,437 Team! 187 00:16:30,917 --> 00:16:31,947 What is your name? 188 00:16:33,127 --> 00:16:34,347 Etienne Lantier. 189 00:16:35,327 --> 00:16:36,887 You don't have miner's hands. 190 00:16:37,957 --> 00:16:40,627 - I won't let you down, I swear to you. - You haven't got a clue. 191 00:16:40,927 --> 00:16:43,917 The Fleurance you're replacing didn't last a month. 192 00:16:44,797 --> 00:16:45,927 Why did she leave? 193 00:16:46,367 --> 00:16:47,957 - He's dead. - Boy. 194 00:16:49,117 --> 00:16:51,537 Go to Catherine and Jeanlin, they'll give you the necessary. 195 00:16:53,987 --> 00:16:54,997 Let's go. 196 00:16:55,447 --> 00:16:56,467 Thank you. 197 00:16:58,197 --> 00:16:59,227 Let's go. 198 00:17:00,697 --> 00:17:02,087 Good morning! 199 00:17:03,007 --> 00:17:06,637 You'll see how it's not so hard down there. They were pulling your chain. 200 00:17:07,327 --> 00:17:08,577 But you're going down too? 201 00:17:09,347 --> 00:17:11,897 - How old are you? - Me? Thirteen years old. 202 00:17:12,047 --> 00:17:13,227 Or so I think. 203 00:17:13,737 --> 00:17:15,067 I'm already an old hand here. 204 00:17:17,487 --> 00:17:19,097 So you're the new guy? 205 00:17:19,697 --> 00:17:24,197 You're not bad. A little thin, but not bad. 206 00:17:24,357 --> 00:17:26,517 I thought you only dated real miners. 207 00:17:26,667 --> 00:17:27,707 Then look. 208 00:17:28,067 --> 00:17:29,837 There, that's it, it's perfect. 209 00:17:30,847 --> 00:17:31,927 Come on. Are you coming? 210 00:17:32,467 --> 00:17:33,487 Thank you. 211 00:17:35,047 --> 00:17:36,067 Come on, let's go! 212 00:17:49,077 --> 00:17:50,887 - Hello. - Good morning. 213 00:17:52,767 --> 00:17:54,927 - So we're down a lot? - No, not much. 214 00:17:55,927 --> 00:17:57,107 Six hundred meters. 215 00:17:58,177 --> 00:17:59,267 Yeah, that's right. 216 00:18:00,137 --> 00:18:03,697 On your first descent you have to shout three times: "Goodbye, beautiful days". 217 00:18:05,407 --> 00:18:07,557 - Yes. - It's the tradition. 218 00:18:13,157 --> 00:18:14,227 Say it. 219 00:18:15,547 --> 00:18:16,877 Goodbye, beautiful days. 220 00:18:17,027 --> 00:18:18,307 What's this? Louder. 221 00:18:19,037 --> 00:18:20,927 - Harder! - Goodbye, beautiful days! 222 00:18:30,927 --> 00:18:34,267 Oh, my God! We're going to crash! We're going down! 223 00:18:50,017 --> 00:18:51,087 Come on, let's go. 224 00:19:04,827 --> 00:19:05,867 Let's go, let's go! 225 00:19:14,697 --> 00:19:15,957 Goodbye, beautiful days. 226 00:19:30,457 --> 00:19:33,897 I'm gonna get you! I'm gonna get you! 227 00:19:41,397 --> 00:19:44,877 Let's see if you can catch me, mush-face! 228 00:19:45,547 --> 00:19:47,067 Don't go through the middle. 229 00:20:30,307 --> 00:20:32,137 Alzire, stay with the little one. 230 00:20:33,407 --> 00:20:35,977 - I have class, mom. - Yes, I won't be long. Come on, come on. 231 00:20:38,107 --> 00:20:39,127 Sit down. 232 00:20:42,717 --> 00:20:43,747 Take it well. 233 00:20:47,737 --> 00:20:49,277 L�nore and Henri, come with me. 234 00:20:52,557 --> 00:20:53,947 Here, put your coat on. 235 00:20:54,197 --> 00:20:55,217 Come on. 236 00:20:57,847 --> 00:20:59,047 Come on, hurry up. 237 00:21:03,177 --> 00:21:04,197 Come on, come on! 238 00:21:14,407 --> 00:21:17,397 - How much further? - Don't worry, we'll take a shortcut. 239 00:21:41,317 --> 00:21:44,827 - Are you coming to pay me what you owe me? - I need a postponement, Monsieur. 240 00:21:45,037 --> 00:21:49,187 - Until the end of the month, then I'll pay. - After? Yes, of course. 241 00:21:49,897 --> 00:21:52,477 Is that why you came with the children? To give me grief? 242 00:21:52,727 --> 00:21:54,757 Some potatoes, some coffee and sugar. 243 00:21:54,957 --> 00:21:59,367 Some potatoes, some sugar. What do I live on if I trust everybody? 244 00:22:00,167 --> 00:22:03,287 - That's the last time. - You already told me that. 245 00:22:03,437 --> 00:22:05,967 If your husband didn't go drinking, you'd have something to pay me with. 246 00:22:06,127 --> 00:22:07,797 I won't let him say that. 247 00:22:09,477 --> 00:22:11,797 You won't let me? In my store? 248 00:22:13,177 --> 00:22:15,087 It's not your store, it's the company's. 249 00:22:15,937 --> 00:22:17,057 So what? 250 00:22:18,797 --> 00:22:20,417 What a difference, isn't it? 251 00:22:23,587 --> 00:22:26,967 Go on, get out. Get out, you and your kids. Get out. 252 00:22:30,217 --> 00:22:31,257 If you don't 253 00:22:34,177 --> 00:22:35,237 Wait here. 254 00:22:36,577 --> 00:22:37,727 Send Catherine to me. 255 00:22:38,657 --> 00:22:39,967 We'll come to an agreement. 256 00:22:44,377 --> 00:22:45,837 You're a pig, Maigrat. 257 00:22:46,707 --> 00:22:50,897 You will never touch my daughter. Do you understand? Never! 258 00:22:52,187 --> 00:22:55,427 That's your problem! You have too much pride! 259 00:22:55,587 --> 00:22:56,827 At least we have something. 260 00:23:12,807 --> 00:23:14,457 Go ahead, you're slowing us down. 261 00:23:15,277 --> 00:23:16,307 Wait. 262 00:23:19,137 --> 00:23:20,337 Go without me. 263 00:23:21,787 --> 00:23:22,787 I won't be able to. 264 00:23:22,947 --> 00:23:25,277 That's impossible. You no longer have a choice. 265 00:23:26,117 --> 00:23:28,567 We go out together and come back together. Here. 266 00:23:36,477 --> 00:23:38,627 We can't stay. The air is bad. 267 00:23:39,817 --> 00:23:41,797 - What? The flame. - The flame. 268 00:23:42,077 --> 00:23:44,297 It can't turn small and blue, understand? 269 00:23:45,227 --> 00:23:48,047 - If not what? - If not, it's too late. 270 00:23:48,367 --> 00:23:50,317 They say that "death blows the lamp". 271 00:23:50,477 --> 00:23:51,787 Come on, come. 272 00:23:53,797 --> 00:23:54,797 Up! 273 00:23:55,317 --> 00:23:56,587 - Let's go! Let's go! - Yeah, let's go! 274 00:23:57,417 --> 00:23:58,987 And in Montsou, Monsieur Hennebeau, 275 00:23:59,637 --> 00:24:02,057 - How are we doing? - It's all here. 276 00:24:04,687 --> 00:24:05,707 Please. 277 00:24:19,457 --> 00:24:21,757 As you can see, I have reduced the operating costs... 278 00:24:21,917 --> 00:24:23,787 that my predecessor had let rise. 279 00:24:24,277 --> 00:24:28,127 So, in spite of the crisis, we have achieved the targets set. 280 00:24:30,777 --> 00:24:33,227 We even exceeded them in the last quarter. 281 00:24:35,097 --> 00:24:36,217 All right. 282 00:24:36,377 --> 00:24:38,097 That's in terms of the chart of accounts. 283 00:24:39,937 --> 00:24:41,747 We are concerned about the competition. 284 00:24:42,617 --> 00:24:44,877 - Pardon? - You know, Monsieur Hennebeau? 285 00:24:45,037 --> 00:24:49,127 We must manage a war, a war on a national scale, 286 00:24:49,737 --> 00:24:50,997 even global. 287 00:24:51,627 --> 00:24:54,347 Yes. I'm aware of that. 288 00:24:54,497 --> 00:24:56,787 Why have you allowed them to open a new mine... 289 00:24:56,947 --> 00:24:58,637 right next to our wells? 290 00:24:58,967 --> 00:25:00,427 You mean Jean Bart? 291 00:25:01,587 --> 00:25:02,647 I can't stop... 292 00:25:02,807 --> 00:25:05,687 - that an independent owner - Well, of course you can. 293 00:25:06,317 --> 00:25:09,317 - In fact, he must. - But Deneulin is not a salesman. 294 00:25:09,477 --> 00:25:11,047 Then convince him. 295 00:25:14,057 --> 00:25:16,137 Or we'll find someone else to do it. 296 00:25:19,167 --> 00:25:20,277 Next folder. 297 00:25:31,837 --> 00:25:34,027 Souvarine, pass me your bottle, please. 298 00:25:44,697 --> 00:25:45,737 Put this on. 299 00:25:53,277 --> 00:25:55,267 Come on, it's our turn. 300 00:26:20,547 --> 00:26:23,267 Push, don't pull. 301 00:26:25,017 --> 00:26:26,017 I agree. 302 00:26:37,997 --> 00:26:40,167 - I won't be able to. - It's not on the rails. 303 00:26:40,657 --> 00:26:42,437 Look, it's done like this. 304 00:26:45,867 --> 00:26:47,727 Now you push it all the way to the hitch. 305 00:26:48,297 --> 00:26:49,337 Let's go. 306 00:26:50,777 --> 00:26:51,807 Let's go, let's go! 307 00:26:53,877 --> 00:26:58,547 Hands here, like this. Lower back. Now push! 308 00:26:59,207 --> 00:27:00,237 Come on, let's go! 309 00:27:03,627 --> 00:27:04,647 Thank you. 310 00:27:25,357 --> 00:27:27,297 Madame. They're here to see you. 311 00:27:32,707 --> 00:27:33,707 Good morning, Madame. 312 00:27:35,777 --> 00:27:36,917 Good morning, Monsieur. 313 00:27:37,257 --> 00:27:39,057 Sorry to disturb you. 314 00:27:40,457 --> 00:27:42,887 - I have come - Yes, I understand. 315 00:27:44,517 --> 00:27:49,247 We have put aside some old things, still in good condition or used. 316 00:27:49,397 --> 00:27:52,127 - Would they agree with you? - Yes, yes. Thank you. 317 00:27:52,287 --> 00:27:54,487 Go get the clothes, M�lanie, please. 318 00:27:54,897 --> 00:27:55,897 Yes, Madame. 319 00:27:57,417 --> 00:27:59,887 Children. Here. 320 00:28:01,967 --> 00:28:03,317 Tomen. 321 00:28:06,257 --> 00:28:07,607 Come closer. 322 00:28:09,847 --> 00:28:11,197 Thank you. 323 00:28:12,067 --> 00:28:13,147 Thank you. 324 00:28:13,767 --> 00:28:15,257 In fact, that's why I came. 325 00:28:16,167 --> 00:28:17,297 I need a hundred salaries, 326 00:28:17,877 --> 00:28:20,117 - to feed my family. - No, madam, 327 00:28:21,057 --> 00:28:22,447 that wouldn't be helping you. 328 00:28:23,747 --> 00:28:26,107 One must learn to manage one's budget, 329 00:28:26,977 --> 00:28:28,037 do you understand? 330 00:28:29,937 --> 00:28:30,957 Very well. 331 00:28:40,857 --> 00:28:42,717 - Good morning, Monsieur. - Thank you. 332 00:28:43,317 --> 00:28:44,767 Let's go. Thank you for everything. 333 00:29:00,787 --> 00:29:02,827 Wait! Wait! 334 00:29:06,927 --> 00:29:08,627 You dropped this. 335 00:29:19,637 --> 00:29:20,817 Thank you. 336 00:29:50,407 --> 00:29:53,117 What are you looking at like that? Me or my sandwich? 337 00:29:54,187 --> 00:29:55,227 I'm sorry. 338 00:29:58,137 --> 00:29:59,167 Here. 339 00:30:01,107 --> 00:30:02,167 Thank you. 340 00:30:11,397 --> 00:30:12,907 Slow down, you're going to drown. 341 00:30:19,287 --> 00:30:20,727 Well, where do you come from? 342 00:30:21,777 --> 00:30:24,437 - From Lille. - Funny, it doesn't look like it. 343 00:30:25,287 --> 00:30:26,617 It's a long story. 344 00:30:26,907 --> 00:30:28,027 I'm in no hurry. 345 00:30:39,857 --> 00:30:41,067 I was born in Paris. 346 00:30:43,197 --> 00:30:45,757 At the age of 12, my mother sent me to study in Lille. 347 00:30:47,827 --> 00:30:49,007 But then she died... 348 00:30:50,887 --> 00:30:52,127 and I stayed in the north. 349 00:30:54,727 --> 00:30:55,787 You didn't see her again? 350 00:30:56,567 --> 00:30:57,597 No. 351 00:30:59,407 --> 00:31:00,857 He gave his all for others... 352 00:31:03,647 --> 00:31:04,977 and died in misery. 353 00:31:07,927 --> 00:31:08,927 Look at the new one. 354 00:31:09,367 --> 00:31:11,017 Do you eat the girls' bread? 355 00:31:11,277 --> 00:31:13,227 - That's ugly. - Antoine. 356 00:31:13,817 --> 00:31:16,187 What do you mean, Antoine? What? Come here. 357 00:31:18,387 --> 00:31:20,107 You owe me a dance, remember? 358 00:31:21,567 --> 00:31:22,967 I don't owe anybody anything. 359 00:31:24,177 --> 00:31:25,197 We are like this. 360 00:31:25,707 --> 00:31:28,027 I'll pick you up on Sunday to go to the dance. 361 00:31:28,817 --> 00:31:30,127 Yes, yes, very good. 362 00:31:33,617 --> 00:31:34,707 Is he your boyfriend? 363 00:31:35,587 --> 00:31:39,367 No, just a friend, but he flirts like that with all the girls. 364 00:31:41,117 --> 00:31:42,917 He's coming back. Up. 365 00:31:47,687 --> 00:31:48,937 Back to work. 366 00:31:59,247 --> 00:32:00,487 Don't run! 367 00:32:01,267 --> 00:32:02,277 Slow down! 368 00:32:04,527 --> 00:32:05,937 I'm late, I know. 369 00:32:06,097 --> 00:32:08,467 Don't worry, mom. I've put the water in for the soup, 370 00:32:08,627 --> 00:32:11,487 Estelle sleeps in the crib, grandpa is upstairs. 371 00:32:11,947 --> 00:32:13,307 Is that it? Can I go? 372 00:32:14,407 --> 00:32:15,667 Of course you can. You can go. 373 00:32:16,517 --> 00:32:19,237 - Can we go play upstairs? - Yeah. Come on up. 374 00:32:30,927 --> 00:32:31,927 Oh, shit. 375 00:32:39,247 --> 00:32:40,407 This is bullshit. 376 00:32:40,967 --> 00:32:43,287 They have to get the wood right when they go forward. 377 00:32:43,477 --> 00:32:45,077 If there's an accident, they're going to say... 378 00:32:45,237 --> 00:32:47,847 - that it's the fault of the steering. - The reef is very hard. 379 00:32:48,007 --> 00:32:50,257 It takes us a long time if we want to gain anything. 380 00:32:50,417 --> 00:32:51,977 They must guarantee our safety. 381 00:32:52,137 --> 00:32:53,777 We talked to N�grel, he agrees. 382 00:32:53,937 --> 00:32:56,537 The interlocutor is me. I talk to the engineer. 383 00:32:56,687 --> 00:32:59,957 When a horse dies, it is not N�grel who is accountable but me. 384 00:33:00,117 --> 00:33:02,437 - It's not only horses that die here! - Souvarine. 385 00:33:02,597 --> 00:33:05,097 A miner costs less to replace than a horse. 386 00:33:05,707 --> 00:33:07,337 Do you want to get like this? 387 00:33:08,347 --> 00:33:09,387 All right. 388 00:33:09,987 --> 00:33:11,927 I'll give you a penalty, so you will learn. 389 00:33:13,217 --> 00:33:14,257 Get out of the way! 390 00:33:15,787 --> 00:33:18,857 Damn it. It's coming out of our pocket, I'm telling you. 391 00:33:19,567 --> 00:33:21,357 It can't be, we can't accept it. 392 00:33:22,157 --> 00:33:23,547 What do you want to do to him? It's like this. 393 00:33:23,947 --> 00:33:27,227 We have to do what he said. And forget about our salary. 394 00:33:27,997 --> 00:33:30,017 You both can go up, we don't need you. 395 00:33:30,357 --> 00:33:32,497 No, I'll stay and help you. 396 00:33:33,367 --> 00:33:34,457 Me too. 397 00:33:38,987 --> 00:33:40,237 Come, I'll show you. 398 00:33:49,717 --> 00:33:52,317 - Are you sure you don't want to do anything? - No, I don't want to do anything. 399 00:33:53,137 --> 00:33:55,977 - I've got my mind on something else. - As you wish. 400 00:33:58,477 --> 00:34:00,967 And what's that? A present for me? 401 00:34:01,657 --> 00:34:02,987 No, it's for her. 402 00:34:03,147 --> 00:34:06,647 I don't want to imagine the look on her face if she came back empty-handed. 403 00:34:10,577 --> 00:34:13,917 - Things are not going well for you? - Yes, yes, on the contrary. 404 00:34:14,597 --> 00:34:16,397 It was good for us to leave Paris. 405 00:34:18,907 --> 00:34:20,377 We couldn't go on the same way. 406 00:34:22,267 --> 00:34:23,397 I was suffering a lot. 407 00:34:35,617 --> 00:34:39,787 - No, no, I quit. - Well, you know what you're missing. 408 00:34:52,737 --> 00:34:54,407 For bad weather days. 409 00:35:08,387 --> 00:35:11,207 Get out now. 410 00:35:15,917 --> 00:35:17,927 Go upstairs and wake up grandpa, it's time. 411 00:35:20,127 --> 00:35:22,167 - Come on, let's go. - Yes, I'm coming. 412 00:36:02,327 --> 00:36:03,627 Don't worry so much. 413 00:36:04,577 --> 00:36:06,837 - We'll manage. - You think so? 414 00:36:07,697 --> 00:36:08,707 Of course we will. 415 00:36:14,237 --> 00:36:15,677 We always did, 416 00:36:16,917 --> 00:36:17,927 didn't we? 417 00:36:26,977 --> 00:36:29,227 - My turn. - Good shot. 418 00:36:30,847 --> 00:36:32,617 Hi there! 419 00:36:32,977 --> 00:36:36,057 You two, get out. 420 00:36:36,217 --> 00:36:39,887 Out, out, out. You're upsetting me. 421 00:36:40,687 --> 00:36:42,887 Partner, I'll buy you a gin. 422 00:36:43,057 --> 00:36:45,797 - You acquitted yourself well on the first day. - I don't drink alcohol. 423 00:36:48,447 --> 00:36:49,457 What's that? 424 00:36:56,517 --> 00:36:57,587 How about a beer? 425 00:36:59,287 --> 00:37:00,527 A beer, yes. 426 00:37:04,507 --> 00:37:05,527 Thank you. 427 00:37:14,097 --> 00:37:16,897 Tell us a little bit. How did you end up here? 428 00:37:18,317 --> 00:37:21,497 I was in Lille, but the factory closed. 429 00:37:21,657 --> 00:37:23,537 There is a crisis there. Nobody hires anymore. 430 00:37:23,987 --> 00:37:26,787 So I took the road and here I am. 431 00:37:27,527 --> 00:37:30,807 Then you're lucky. You could have done worse. Couldn't you? 432 00:37:30,977 --> 00:37:33,817 Yeah. Besides, you work with the beautiful Catherine. 433 00:37:33,987 --> 00:37:37,307 No, no, I see you coming. Catherine... 434 00:37:38,097 --> 00:37:39,307 she's booked. 435 00:37:55,417 --> 00:37:57,737 I don't know how you did it, mom, but it's good. 436 00:37:59,267 --> 00:38:00,377 Thank you. 437 00:38:02,077 --> 00:38:03,297 You're finally here. 438 00:38:04,787 --> 00:38:06,877 Where were you? Hanging out? 439 00:38:07,037 --> 00:38:08,037 A gift. 440 00:38:11,637 --> 00:38:14,447 - Did you steal it? - No. I didn't steal it, 441 00:38:14,607 --> 00:38:17,827 - I found it. - I found it. Take me for an idiot. 442 00:38:18,097 --> 00:38:19,997 I told you I don't want it here. 443 00:38:20,757 --> 00:38:23,047 And go wash up, you won't sit at the table like that. 444 00:38:29,617 --> 00:38:31,197 I want to tell you something. 445 00:38:34,607 --> 00:38:36,387 The teacher wants to prepare me... 446 00:38:36,547 --> 00:38:38,867 for the school leaving certificate at the end of the course. 447 00:38:41,717 --> 00:38:46,207 He thinks I have the level to go to home school or normal school. 448 00:38:54,487 --> 00:38:55,557 Very good, 449 00:38:58,897 --> 00:39:01,297 - No, it's not? That's good. - All right. 450 00:39:02,737 --> 00:39:03,827 That's great. 451 00:39:05,137 --> 00:39:06,327 Come on, come on. 452 00:39:11,867 --> 00:39:13,497 All right, sweetheart, all right. 453 00:39:13,657 --> 00:39:17,227 - So I can? I was afraid... - No, no, no, no, no, no. 454 00:39:18,437 --> 00:39:19,577 We'll manage. 455 00:39:22,227 --> 00:39:23,357 We'll manage. 456 00:39:24,837 --> 00:39:27,367 It's easy for them, from their offices in Paris. 457 00:39:27,537 --> 00:39:29,667 What am I going to do to convince Deneulin? 458 00:39:29,827 --> 00:39:31,307 I can't force him to sell. 459 00:39:31,957 --> 00:39:35,037 Even if I were a seller, it is not written that I would sell the company. 460 00:39:35,187 --> 00:39:37,787 - Why not? - It belittles me, I realize. 461 00:39:37,947 --> 00:39:39,897 He doesn't miss a chance to point it out to me. 462 00:39:41,987 --> 00:39:44,967 I've worked here all my life, they wouldn't dare throw me out. 463 00:39:45,127 --> 00:39:47,227 If they throw me out, you lose everything. 464 00:39:47,387 --> 00:39:50,547 The big wedding, the chief engineer's job, it's all over. 465 00:39:50,847 --> 00:39:53,797 We have to find a solution, Paul. Whatever it takes. 466 00:39:56,957 --> 00:39:58,657 Well. Did you want something else? 467 00:40:00,567 --> 00:40:02,267 I don't know if this is the time. 468 00:40:03,007 --> 00:40:04,497 Go ahead, while we're at it. 469 00:40:05,967 --> 00:40:09,117 You know the teams are complaining about the depletion of the seam. 470 00:40:09,277 --> 00:40:11,197 - Yes. - I've looked at all the plans, 471 00:40:11,357 --> 00:40:13,487 - all the calculations. - �Y? 472 00:40:14,197 --> 00:40:15,767 We're at an impasse. 473 00:40:16,247 --> 00:40:17,767 There is an earth movement. 474 00:40:17,927 --> 00:40:20,767 Other than rocks, there is nothing to take out of the current seam. 475 00:40:21,177 --> 00:40:24,527 A new one will have to be found. And it is possible, of course, 476 00:40:25,917 --> 00:40:27,057 but it will be expensive. 477 00:40:30,717 --> 00:40:33,407 THE ADVANTAGE 478 00:40:35,917 --> 00:40:37,127 Good. 479 00:40:39,777 --> 00:40:42,297 - Good night, partner. - Good night, mate. 480 00:40:42,967 --> 00:40:45,227 Come and have a bite to eat, you'll be starving. 481 00:40:56,887 --> 00:40:57,937 Hello. 482 00:41:03,677 --> 00:41:05,747 MANIFESTO OF THE COMMUNIST PARTY 483 00:41:13,677 --> 00:41:14,697 Do you know it? 484 00:41:16,197 --> 00:41:17,397 A little bit. 485 00:41:18,987 --> 00:41:22,277 Is this why you had to take refuge in this rat's nest? 486 00:41:22,427 --> 00:41:24,057 You mean my inn? 487 00:41:24,407 --> 00:41:25,437 No. 488 00:41:25,597 --> 00:41:29,027 I'm talking about all this, the mine, this hell. 489 00:41:31,837 --> 00:41:33,387 I'm just trying to make a living, 490 00:41:34,697 --> 00:41:35,777 just like anyone else. 491 00:41:36,977 --> 00:41:38,297 "Like anyone." 492 00:41:39,327 --> 00:41:40,467 Right. 493 00:42:58,787 --> 00:43:00,957 Handkerchiefs and ribbons! Don't even think about it! 494 00:43:01,117 --> 00:43:03,577 Six dollars a handkerchief, three dollars a ribbon! 495 00:43:03,737 --> 00:43:04,747 Madam, madam. 496 00:43:05,067 --> 00:43:07,137 Look at that gender. Six salaries for a handkerchief! 497 00:43:07,287 --> 00:43:09,307 Three dollars a ribbon! Look, gentlemen! 498 00:43:09,467 --> 00:43:13,257 Madam, madam. Handkerchiefs and ribbons! 499 00:43:17,407 --> 00:43:20,837 Look at this genre, Madame. Madam, which one do you like? 500 00:43:23,457 --> 00:43:24,917 What are you waiting for, Etienne? 501 00:43:26,627 --> 00:43:27,887 I don't even know if he likes me. 502 00:43:28,897 --> 00:43:32,567 Sometimes you have to take a risk. You have to force your destiny. 503 00:43:35,117 --> 00:43:38,447 - I think this one's for you. - Is it silk? 504 00:43:38,607 --> 00:43:40,527 - Of course it is. - Come on. I'm sorry about that. 505 00:43:40,687 --> 00:43:42,567 - I'm sorry. I'm sorry. - Three paychecks, Madame! 506 00:43:43,387 --> 00:43:46,397 - Six salaries a handkerchief! - Go, I'm coming. 507 00:43:46,547 --> 00:43:48,157 Monsieur, a ribbon? A handkerchief? 508 00:43:48,337 --> 00:43:49,567 Well, what are you going to do? 509 00:43:50,007 --> 00:43:51,017 I don't know. 510 00:43:51,177 --> 00:43:52,177 Don't you like it? 511 00:43:52,337 --> 00:43:54,057 - Yes, I do. - So? 512 00:43:54,227 --> 00:43:57,027 He's handsome, but he scares me. 513 00:43:58,687 --> 00:43:59,717 It's there. 514 00:44:00,937 --> 00:44:01,947 - Hit it! - All right! 515 00:44:02,107 --> 00:44:03,757 - That's it! - That's it! 516 00:44:06,587 --> 00:44:07,607 Take that! 517 00:44:08,287 --> 00:44:11,197 I don't know what you did to him, but he seems very much in love. 518 00:44:11,557 --> 00:44:13,917 Nothing. I didn't do anything, really. 519 00:44:14,897 --> 00:44:15,917 Come on, come on. 520 00:44:24,357 --> 00:44:27,437 There you have it! There you have the winner! 521 00:44:27,937 --> 00:44:29,957 The victory goes to Vasseur! 522 00:44:30,137 --> 00:44:31,787 Come on! Come on! 523 00:44:31,947 --> 00:44:35,907 And now who's coming, ladies and gentlemen? Who dares to come? 524 00:44:36,317 --> 00:44:39,097 Who's coming? No? Yes...yes. Maybe you, Monsieur? 525 00:44:39,767 --> 00:44:42,597 Germain! If you hold on for a minute you win a bottle of alcohol. 526 00:44:42,757 --> 00:44:44,397 - What's up? - Have you seen Catherine? 527 00:44:44,557 --> 00:44:48,597 No, I haven't seen Catherine. Here! Here's one! Here's one! 528 00:44:48,757 --> 00:44:51,457 - No, no, No. - Yes! You can do it, you can do it! 529 00:44:51,747 --> 00:44:54,357 This one looks small, but he's going to crush it. 530 00:44:54,697 --> 00:44:57,537 - Monsieur, I'm looking forward to seeing you. - I can't fight. 531 00:44:57,697 --> 00:45:00,087 - It's okay if you can't fight. - Neither can he. 532 00:45:00,247 --> 00:45:01,857 Don't make such a big deal out of it! 533 00:45:04,157 --> 00:45:05,307 Are you a miner or what?! 534 00:45:05,977 --> 00:45:07,007 Come on, let's go! 535 00:45:07,157 --> 00:45:08,577 Yeah! Hit it! 536 00:45:09,707 --> 00:45:10,747 Come on, Etienne! 537 00:45:11,917 --> 00:45:12,937 Come on, Etienne! 538 00:45:14,457 --> 00:45:16,907 Show everyone what a real miner looks like. 539 00:45:18,297 --> 00:45:20,787 - Hit it, new guy! - Come on, you can do it, Etienne! 540 00:45:20,947 --> 00:45:25,537 New! New! New! New! New! New! New! 541 00:45:25,697 --> 00:45:27,567 You can do it! Come on! 542 00:45:28,297 --> 00:45:29,977 Look your opponent in the eye! 543 00:45:31,247 --> 00:45:32,397 Come on, Etienne! 544 00:45:53,667 --> 00:45:54,767 Come on, Etienne! 545 00:45:56,187 --> 00:45:57,487 Boy, get up! 546 00:46:12,017 --> 00:46:13,457 I miss you. 547 00:46:23,747 --> 00:46:24,787 Come on, Etienne! 548 00:46:29,007 --> 00:46:30,017 Up. 549 00:46:42,747 --> 00:46:44,497 - Go, Bouteloup! Come on, Bouteloup. - I'm coming. 550 00:46:49,067 --> 00:46:51,287 Come on, boy, that's it, you fought well. Come on. 551 00:46:56,817 --> 00:46:57,847 I'll go now. 552 00:46:58,437 --> 00:47:00,277 I will recover the honor of the miners. 553 00:47:03,487 --> 00:47:04,517 Come on, Bouteloup! 554 00:47:05,247 --> 00:47:07,447 What? Ready? 555 00:47:08,357 --> 00:47:09,387 I'll wait for you! 556 00:47:13,547 --> 00:47:14,577 Come on! 557 00:47:17,577 --> 00:47:18,717 Yes! 558 00:47:49,587 --> 00:47:52,937 You're beautiful. How beautiful you are. 559 00:48:03,347 --> 00:48:04,417 Wait for it. 560 00:48:08,757 --> 00:48:09,777 Slow down. 561 00:48:12,767 --> 00:48:13,787 I know, 562 00:48:14,227 --> 00:48:17,797 I'm so clumsy, but I love you so much. 563 00:48:17,957 --> 00:48:18,957 I love you. 564 00:48:23,147 --> 00:48:24,827 Stop it. No, stop. 565 00:48:24,987 --> 00:48:27,427 Let it be done. 566 00:48:32,657 --> 00:48:33,677 Stop! 567 00:48:34,837 --> 00:48:36,957 No, no, no! 568 00:48:40,857 --> 00:48:43,227 You're mine now. You are mine. 569 00:49:15,697 --> 00:49:18,697 Letter of Claim 570 00:49:18,747 --> 00:49:23,297 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.