All language subtitles for FBI.S05E18.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,769 --> 00:00:04,641 Toda a família do general Lenkov 2 00:00:04,664 --> 00:00:06,218 foi atingida por um ataque de drone. 3 00:00:06,242 --> 00:00:08,272 E ele culpa a América. 4 00:00:08,296 --> 00:00:10,226 Este evento de terror é iminente. 5 00:00:10,250 --> 00:00:12,796 Com base nas informações do Agente Scola em campo, 6 00:00:12,820 --> 00:00:15,296 o C-4 provavelmente será usado na cidade de Nova York. 7 00:00:18,019 --> 00:00:19,404 Nina é a mãe de seu bebê. 8 00:00:19,428 --> 00:00:21,041 Ele tem o direito de saber que ela levou um tiro. 9 00:00:21,065 --> 00:00:23,958 Scola está trabalhando disfarçado. Não acho que seja uma boa ideia. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,250 O que diabos está acontecendo? 11 00:00:26,274 --> 00:00:27,827 Eu só estava tentando proteger você. 12 00:00:27,851 --> 00:00:29,782 Você não pode tomar essa decisão. 13 00:00:29,806 --> 00:00:32,522 Eu realmente faço. Esse é o meu trabalho. 14 00:00:33,497 --> 00:00:35,904 Como você está se sentindo? E o bebê? 15 00:00:35,927 --> 00:00:37,437 Eu o senti chutando. 16 00:00:37,460 --> 00:00:40,358 - Eu te amo. - Eu também te amo. 17 00:01:26,448 --> 00:01:28,101 Aqui é Sittenfeld. 18 00:01:28,125 --> 00:01:29,163 Motor de estibordo? 19 00:01:29,187 --> 00:01:30,979 Não, isso é um MEL definitivo. 20 00:01:31,002 --> 00:01:33,578 Vamos aterrar. Alerte Ramstein, vamos nos atrasar. 21 00:01:33,602 --> 00:01:35,632 E ping o empreiteiro da Boeing. 22 00:01:35,656 --> 00:01:37,041 Sim, estou a caminho. 23 00:01:46,897 --> 00:01:49,427 Coronel? Coronel, você está aí? 24 00:01:49,462 --> 00:01:53,073 Sincronizado e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com 25 00:01:57,920 --> 00:01:59,920 - Ei, como foi o ultrassom? - Multar. 26 00:01:59,944 --> 00:02:02,003 Uh, os médicos estão fazendo mais alguns exames 27 00:02:02,027 --> 00:02:04,543 para ter certeza, mas Nina e o bebê estão bem, 28 00:02:04,567 --> 00:02:06,796 apesar de tudo o que aconteceu em Roma. 29 00:02:06,819 --> 00:02:09,197 Ainda não consigo acreditar que isso realmente aconteceu. 30 00:02:09,714 --> 00:02:11,526 Foi muito perto, Tiff. 31 00:02:11,550 --> 00:02:12,749 Sim, eu sei. 32 00:02:12,773 --> 00:02:14,743 Mas como você disse, ambos estão bem. 33 00:02:14,767 --> 00:02:16,529 Eles tiveram sorte. 34 00:02:16,552 --> 00:02:18,850 Agente Ward, OSI. Fui detalhado para ajudar. 35 00:02:18,874 --> 00:02:21,589 Ei. Eu sou o Agente Wallace. Aqui é o Agente Scola. 36 00:02:21,613 --> 00:02:23,345 Sabemos que você tem um coronel desaparecido. 37 00:02:23,369 --> 00:02:26,589 John Sittenfeld, vice-comandante da 112ª Ala de 38 00:02:26,613 --> 00:02:28,822 Transporte Aéreo da Base Steward Air National Guard. 39 00:02:28,845 --> 00:02:30,528 Às 22h30, ele sai daquele bar e 40 00:02:30,552 --> 00:02:32,153 atende uma ligação do chefe de equipe. 41 00:02:32,177 --> 00:02:33,683 Ele estava na linha quando alguém o atacou... 42 00:02:33,707 --> 00:02:35,429 sido MIA desde então. 43 00:02:35,453 --> 00:02:37,212 Encontramos o telefone dele perto do carro. 44 00:02:37,236 --> 00:02:38,852 Este é o carro. 45 00:02:38,876 --> 00:02:41,085 Ok, vamos precisar que o telefone seja enviado para 26 Fed. 46 00:02:41,108 --> 00:02:42,484 A caminho. 47 00:02:42,507 --> 00:02:44,160 O coronel supervisiona missões 48 00:02:44,184 --> 00:02:45,530 críticas que apóiam nossos combatentes. 49 00:02:45,553 --> 00:02:47,385 A SECDEF está obviamente muito preocupada e quer 50 00:02:47,409 --> 00:02:49,439 que isso seja resolvido o mais rápido possível, 51 00:02:49,462 --> 00:02:51,256 então, o que você precisar, é só pedir. 52 00:02:51,280 --> 00:02:52,537 Alguma testemunha? 53 00:02:52,561 --> 00:02:53,936 Algumas pessoas ouviram a comoção, 54 00:02:53,960 --> 00:02:56,099 mas ninguém se preocupou em sair da cama. 55 00:02:56,123 --> 00:02:57,944 E o vídeo de vigilância? 56 00:02:57,968 --> 00:02:59,929 Não há câmeras externas nas imediações. 57 00:02:59,953 --> 00:03:02,022 OK. Algo dentro do bar? 58 00:03:02,046 --> 00:03:03,554 O gerente está a caminho. 59 00:03:05,707 --> 00:03:07,707 Sim, ele esteve aqui... 60 00:03:07,731 --> 00:03:09,315 sozinho, pela primeira vez. 61 00:03:09,338 --> 00:03:12,529 Geralmente traz uma garota ou encontra uma. 62 00:03:12,553 --> 00:03:13,462 Mas não ontem à noite? 63 00:03:13,486 --> 00:03:14,585 Não. 64 00:03:14,609 --> 00:03:17,015 Romeo chamou a atenção de alguém, no entanto. 65 00:03:17,494 --> 00:03:18,701 Um cara durão. 66 00:03:18,724 --> 00:03:20,169 Acertou na cara dele também. 67 00:03:20,193 --> 00:03:21,816 OK. Alguma ideia do porquê? 68 00:03:21,840 --> 00:03:23,661 Não, eu realmente não ouvi o que eles estavam dizendo. 69 00:03:23,978 --> 00:03:25,224 Você tem câmeras? 70 00:03:25,249 --> 00:03:26,763 Sim, logo atrás do bar. 71 00:03:26,788 --> 00:03:30,615 Nós o mantemos escondido, caso contrário, os clientes ficam impacientes. 72 00:03:31,047 --> 00:03:32,571 Muito bem, pessoal, o Coronel Sittenfeld 73 00:03:32,595 --> 00:03:34,148 está desaparecido há quase 12 horas, 74 00:03:34,172 --> 00:03:36,063 e todos nós sabemos que as probabilidades não melhoram a 75 00:03:36,087 --> 00:03:38,325 partir daqui, então todos devemos procurar pistas, certo? 76 00:03:38,349 --> 00:03:39,756 Alguma atualização sobre o resgate? 77 00:03:39,780 --> 00:03:43,326 Não, e parece improvável... sem esposa, sem tio rico. 78 00:03:43,350 --> 00:03:44,933 Ele vive de um salário do governo, que todos 79 00:03:44,957 --> 00:03:47,324 sabemos que não é digno de um sequestro. 80 00:03:47,348 --> 00:03:49,388 Tudo bem, onde estamos com a vigilância do bar? 81 00:03:49,412 --> 00:03:51,079 Sim, esfregando agora. 82 00:03:52,696 --> 00:03:55,688 Ok, Sittenfeld chega às 21h12, bebe um coquetel 83 00:03:55,712 --> 00:04:00,203 de $ 20, guarda para si mesmo, até isso. 84 00:04:13,174 --> 00:04:14,897 Há alguma interação antes disso? 85 00:04:14,920 --> 00:04:16,305 Não, nenhum. 86 00:04:16,329 --> 00:04:17,873 Tudo bem, então parece uma reclamação anterior. 87 00:04:17,897 --> 00:04:19,143 Alguma sorte com reconhecimento facial? 88 00:04:19,167 --> 00:04:20,431 Vamos ver. 89 00:04:22,084 --> 00:04:23,112 Consegui uma partida. 90 00:04:23,135 --> 00:04:25,184 Derek White, 32. 91 00:04:27,590 --> 00:04:30,444 - Ele é da força aérea também. - Uh, costumava ser. 92 00:04:30,468 --> 00:04:32,398 Parece que o Sr. White foi dispensado 93 00:04:32,422 --> 00:04:34,105 por agredir um policial há dois meses. 94 00:04:34,129 --> 00:04:36,367 OK. Alguma ligação com a nossa vítima? 95 00:04:36,391 --> 00:04:38,488 Bem, eles não serviram juntos, tanto quanto eu posso dizer. 96 00:04:38,512 --> 00:04:41,784 White era operações especiais enquanto o coronel trabalhava na logística. 97 00:04:41,808 --> 00:04:43,421 Uau, espere. 98 00:04:43,445 --> 00:04:46,745 A esposa de White é a assistente do coronel. 99 00:04:46,769 --> 00:04:48,700 Eles definitivamente trocam mensagens de texto 100 00:04:48,723 --> 00:04:50,476 bastante, e definitivamente há muitos emojis de coração 101 00:04:50,500 --> 00:04:52,222 e brincadeiras românticas. 102 00:04:52,245 --> 00:04:54,008 Tirei isto do telefone do coronel. 103 00:04:54,031 --> 00:04:55,585 Parece que eles são mais do que apenas amigos. 104 00:04:55,609 --> 00:04:57,500 Hum. Vamos obter um mandado. 105 00:04:57,524 --> 00:04:58,835 Sim. 106 00:05:01,016 --> 00:05:02,362 Derek White, FBI! 107 00:05:02,385 --> 00:05:03,387 Nós precisamos conversar! 108 00:05:05,709 --> 00:05:06,810 Abra. 109 00:05:09,856 --> 00:05:11,301 Afaste-se. 110 00:05:21,395 --> 00:05:22,318 FBI! 111 00:05:24,788 --> 00:05:26,326 Bu, bu, bu. Sentar-se. 112 00:05:27,527 --> 00:05:28,890 Sentar-se! 113 00:05:29,442 --> 00:05:30,856 Onde está o coronel? 114 00:05:30,880 --> 00:05:31,888 Que coronel? 115 00:05:31,912 --> 00:05:33,803 Não se faça de bobo. 116 00:05:33,827 --> 00:05:35,311 Sabemos do caso com sua esposa e 117 00:05:35,335 --> 00:05:36,571 sabemos que você foi ao bar ontem à noite. 118 00:05:36,595 --> 00:05:38,318 para confrontá-lo sobre isso. 119 00:05:38,341 --> 00:05:40,133 - Então conte-nos o que aconteceu. - Nada aconteceu. 120 00:05:40,157 --> 00:05:41,711 Eu não fiz porra nenhuma com o coronel. 121 00:05:41,735 --> 00:05:43,120 Trocamos algumas palavras, isso é tudo. 122 00:05:43,143 --> 00:05:44,449 Então eu vim para casa. 123 00:05:44,473 --> 00:05:45,719 Bem, nós temos você na câmera 124 00:05:45,743 --> 00:05:47,088 tendo um pouco mais do que palavras. 125 00:05:47,112 --> 00:05:50,065 Wha... 126 00:05:50,089 --> 00:05:53,627 Olha, o cara... o cara estava transando com a minha mulher, certo? 127 00:05:53,650 --> 00:05:57,059 Eu estava chateada. Eu estava muito chateado, então eu o agredi um pouco. 128 00:05:57,083 --> 00:05:58,865 E eu esperei fora do bar por ele. 129 00:05:58,889 --> 00:06:01,094 Eu ia acender a bunda dele. 130 00:06:01,707 --> 00:06:03,975 Mas então fiquei sóbrio e 131 00:06:03,999 --> 00:06:05,245 percebi que não adiantava, certo? 132 00:06:05,269 --> 00:06:07,606 Eu já queimei o suficiente da minha vida. 133 00:06:07,630 --> 00:06:09,651 Então eu decolei. 134 00:06:10,398 --> 00:06:13,252 Olha, estou falando a verdade. Não toquei em Sittenfeld. 135 00:06:13,275 --> 00:06:14,482 Então quem fez? 136 00:06:14,506 --> 00:06:16,472 Não sei quem fez, eu... 137 00:06:16,907 --> 00:06:21,229 olha, tinha uma van lá fora que estava estacionada perto do bar. 138 00:06:21,252 --> 00:06:24,215 As luzes estavam apagadas, mas parecia que o motor ainda estava funcionando. 139 00:06:24,239 --> 00:06:26,408 Qual seria a marca, modelo, cor? 140 00:06:26,431 --> 00:06:30,073 Era azul e um Kia, talvez. 141 00:06:30,539 --> 00:06:34,413 E tinha um adesivo hippie, o símbolo da paz. 142 00:06:35,024 --> 00:06:36,125 OK. 143 00:06:38,962 --> 00:06:40,586 Um sinal de paz? Realmente? 144 00:06:40,609 --> 00:06:42,223 Esse é um detalhe estranho para uma mentira. 145 00:06:42,246 --> 00:06:44,792 Vamos verificar as câmeras de trânsito e ver se a história de Derek confirma. 146 00:06:44,816 --> 00:06:46,231 Todos os sinais apontam que sim. 147 00:06:46,255 --> 00:06:49,172 Isto é de um cruzamento a três quarteirões do restaurante. 148 00:06:51,702 --> 00:06:52,978 Espere, pare aí. 149 00:06:53,002 --> 00:06:54,341 Puxe esse para-choque traseiro. 150 00:06:55,680 --> 00:06:57,393 Parece que Derek estava falando a verdade. 151 00:06:57,417 --> 00:06:59,724 Sim. Estou rodando a placa. 152 00:06:59,748 --> 00:07:03,118 O carro está registrado em nome de James e 153 00:07:03,141 --> 00:07:04,794 Eliza Van Epps, ambos na casa dos 70 anos. 154 00:07:04,818 --> 00:07:08,737 De acordo com o Facebook, atualmente desfruta de um cruzeiro para a Antártica. 155 00:07:08,761 --> 00:07:10,827 Tudo bem, vamos supor que o carro seja roubado. 156 00:07:10,850 --> 00:07:12,811 - Tem GPS? - Sim. 157 00:07:12,835 --> 00:07:16,095 E é estacionário... um distrito de armazéns em Queens. 158 00:08:04,546 --> 00:08:06,031 Pessoal, temos algo aqui. 159 00:08:07,691 --> 00:08:09,106 Me proteja. 160 00:08:18,625 --> 00:08:21,733 Precisamos de um médico em nossa localização o mais rápido possível. 161 00:08:22,286 --> 00:08:23,532 Ei ei. 162 00:08:23,556 --> 00:08:24,999 Ei, vai ficar tudo bem. 163 00:08:27,287 --> 00:08:28,771 É o Sittenfeld? 164 00:08:28,795 --> 00:08:30,992 Sim, parece que o torturaram e depois atiraram nele. 165 00:08:31,940 --> 00:08:33,662 É um milagre que ele ainda esteja vivo. 166 00:08:33,686 --> 00:08:35,587 Ei, vamos levá-lo para um hospital. 167 00:08:35,611 --> 00:08:37,155 Não, não, não, não se mova. Não se mexa. 168 00:08:37,178 --> 00:08:39,178 Você está perdendo muito sangue. 169 00:08:39,718 --> 00:08:41,163 O médico está a cinco minutos fora. 170 00:08:41,452 --> 00:08:42,949 O arsenal. 171 00:08:42,973 --> 00:08:46,094 Por favor, você tem que chegar ao arsenal. 172 00:08:46,118 --> 00:08:47,701 O arsenal na base, por quê? 173 00:08:47,725 --> 00:08:49,110 O que está acontecendo? 174 00:08:49,134 --> 00:08:51,373 Eles têm o meu cartão de acesso. 175 00:08:51,905 --> 00:08:54,451 Eu tentei o meu melhor. EU... 176 00:08:54,581 --> 00:08:56,748 Mas eu não aguentei. 177 00:08:57,349 --> 00:08:59,274 Eu não tive escolha. 178 00:09:00,643 --> 00:09:01,949 Por favor. 179 00:09:01,973 --> 00:09:04,141 Por favor, você tem que detê-los. 180 00:09:04,165 --> 00:09:05,411 Ok, quem são eles? 181 00:09:05,435 --> 00:09:07,743 Por que? O que eles estão procurando? 182 00:09:07,767 --> 00:09:08,765 Coronel? 183 00:09:08,789 --> 00:09:10,436 Não não. Coronel! 184 00:09:13,968 --> 00:09:15,099 Ele se foi. 185 00:09:16,736 --> 00:09:19,351 Devemos avisar a base e deixá-los saber o que está acontecendo. 186 00:09:19,375 --> 00:09:21,167 É muito tarde. Aquele era Jubal. 187 00:09:21,191 --> 00:09:23,806 O ponto de abastecimento de munição foi atingido há 15 minutos. 188 00:09:23,830 --> 00:09:24,997 Múltiplas vítimas. 189 00:09:39,853 --> 00:09:41,854 Agente Ward, qual é o nosso sitrep? 190 00:09:41,877 --> 00:09:43,253 Intrusos entraram pelo portão usando 191 00:09:43,276 --> 00:09:44,718 o cartão CAC do Coronel Sittenfeld, 192 00:09:44,742 --> 00:09:47,668 então penetrou o ponto de paletização Classe V que você vê lá. 193 00:09:47,691 --> 00:09:49,146 Ok, e estes são vítimas? 194 00:09:49,170 --> 00:09:50,844 Duas sentinelas, ambas mortas a 195 00:09:50,867 --> 00:09:52,807 tiros, presumimos, com silenciadores. 196 00:09:52,831 --> 00:09:55,853 Vou precisar que estas cápsulas sejam enviadas para a balística imediatamente. 197 00:09:55,877 --> 00:09:57,778 - Eles conseguem entrar? - Afirmativo. 198 00:09:57,802 --> 00:09:59,316 Os códigos do Coronel desativaram a segurança... 199 00:09:59,339 --> 00:10:01,508 câmeras, fechaduras, tudo isso. 200 00:10:01,532 --> 00:10:02,808 Movimentos clínicos. 201 00:10:02,832 --> 00:10:04,663 Parece que esses caras tiveram algum treinamento. 202 00:10:04,687 --> 00:10:06,231 Você tem alguma ideia do que eles estavam atrás? 203 00:10:06,255 --> 00:10:07,263 Ainda não. 204 00:10:07,287 --> 00:10:08,731 É muito para passar. 205 00:10:08,755 --> 00:10:11,231 O local estava embalado para entrega na Ucrânia. 206 00:10:11,255 --> 00:10:13,411 Senhor, você tem que ver isso. 207 00:10:17,972 --> 00:10:19,794 Os lacres do palete foram quebrados, 208 00:10:19,818 --> 00:10:22,195 por isso, verifiquei o inventário com o manifesto do voo. 209 00:10:22,219 --> 00:10:24,249 Dois FMG-148 estão desaparecidos 210 00:10:24,272 --> 00:10:26,372 junto com outra unidade de lançamento de comando. 211 00:10:26,396 --> 00:10:28,803 Sinto muito, dois Javelins estão faltando? 212 00:10:28,826 --> 00:10:30,827 Sim. 213 00:10:30,850 --> 00:10:32,335 OK. 214 00:10:32,359 --> 00:10:33,496 Mísseis antitanque. 215 00:10:33,519 --> 00:10:35,103 Nós os usamos no Afeganistão... 216 00:10:35,127 --> 00:10:36,710 estado da arte e altamente portátil. 217 00:10:36,734 --> 00:10:38,119 Eles têm GPS? 218 00:10:38,143 --> 00:10:39,349 Existe alguma maneira de rastreá-los? 219 00:10:39,373 --> 00:10:40,857 Não, porque se pudéssemos 220 00:10:40,881 --> 00:10:42,395 rastreá-los, eles poderiam rastreá-los. 221 00:10:42,419 --> 00:10:44,320 São difíceis de operar? 222 00:10:44,344 --> 00:10:47,158 O contrário... atire e esqueça. 223 00:10:47,181 --> 00:10:48,457 É como um videogame. 224 00:10:48,481 --> 00:10:49,890 Tudo que você faz é apontar e atirar. 225 00:10:51,567 --> 00:10:53,220 Sei que as câmeras de segurança aqui foram 226 00:10:53,244 --> 00:10:55,383 desativadas, mas e do lado de fora do portão? 227 00:10:55,406 --> 00:10:58,660 Um sistema diferente, então o feed ainda deve estar intacto. 228 00:11:04,108 --> 00:11:05,854 Aqui está o ingresso. 229 00:11:08,662 --> 00:11:10,067 Você passou as placas? 230 00:11:10,090 --> 00:11:12,293 Sim, eles voltaram frios. 231 00:11:16,053 --> 00:11:17,875 E aqui é onde eles saíram. 232 00:11:17,899 --> 00:11:19,423 Você pode acelerá-lo? 233 00:11:26,154 --> 00:11:28,009 Aguentar. Espere um segundo. Você pode voltar? 234 00:11:32,216 --> 00:11:33,839 Parar. Lá. 235 00:11:33,863 --> 00:11:36,230 O motorista não está usando luvas. 236 00:11:36,254 --> 00:11:37,871 Ok, mas ele tocou em alguma coisa? 237 00:11:39,310 --> 00:11:40,580 Você pode retardá-lo? 238 00:11:41,671 --> 00:11:43,086 Lá. Nós o pegamos. 239 00:11:43,110 --> 00:11:45,456 Precisamos encontrar aquele carrinho e tirar as digitais. 240 00:11:46,017 --> 00:11:47,501 Muito bem, pessoal, pareçam vivos. 241 00:11:47,525 --> 00:11:50,239 Armas de guerra agora estão desaparecidas nas ruas de Nova York. 242 00:11:50,263 --> 00:11:52,809 Precisamos descobrir quem diabos os levou e por quê. 243 00:11:52,833 --> 00:11:54,248 Podemos rastrear o veículo desde o local? 244 00:11:54,271 --> 00:11:56,202 Não, o agente Ward estava certo. Os pratos estão frios. 245 00:11:56,226 --> 00:11:57,839 E a OSI não encontrou nenhuma marca de piso. 246 00:11:57,863 --> 00:11:59,347 Sim, estamos verificando as câmeras de trânsito, 247 00:11:59,371 --> 00:12:00,826 mas o mais próximo fica na I-87. 248 00:12:00,849 --> 00:12:02,403 Uma van genérica, nunca vamos 249 00:12:02,427 --> 00:12:04,149 reduzi-la a partir daí. E a balística? 250 00:12:04,173 --> 00:12:05,618 Encontramos alguma coisa das 251 00:12:05,642 --> 00:12:07,027 balas que mataram nossas sentinelas? 252 00:12:07,050 --> 00:12:08,733 Corri ambos através de NIBIN. Nenhuma correspondência. 253 00:12:08,757 --> 00:12:11,164 Boas notícias... A ERT obteve uma impressão parcial do carrinho. 254 00:12:11,188 --> 00:12:13,450 Tudo bem, esse é o nosso motorista. Vamos executá-lo. 255 00:12:15,496 --> 00:12:16,889 Certo, as digitais correspondem a Ray 256 00:12:16,913 --> 00:12:18,903 Nichols, 37 anos, mora em Homecrest. 257 00:12:18,927 --> 00:12:21,216 Muito bem, pessoal, confiram. 258 00:12:21,635 --> 00:12:23,526 Ele tem uma boa ficha criminal... 259 00:12:23,550 --> 00:12:25,451 furto, assalto à mão armada, furto. 260 00:12:25,475 --> 00:12:26,850 Sim, mas isso é de uma década atrás. 261 00:12:26,874 --> 00:12:29,013 Como ele foi amarrado em um roubo de míssil? 262 00:12:29,037 --> 00:12:30,719 Sim, vou mergulhar fundo no Nichols, 263 00:12:30,743 --> 00:12:32,019 ver se consigo preencher as lacunas. 264 00:12:32,043 --> 00:12:34,896 Enquanto isso, monte a sela e derrube-o. 265 00:12:41,151 --> 00:12:42,397 Em posição. 266 00:12:42,421 --> 00:12:44,531 Entendido. Em espera. 267 00:12:45,814 --> 00:12:47,120 Então eu ouvi um boato. 268 00:12:47,144 --> 00:12:50,212 Sim? Eu não sou realmente um cara de rumores, Tiff. 269 00:12:50,646 --> 00:12:52,675 Ok, bem, chame de inteligência. 270 00:12:53,652 --> 00:12:55,514 Um amigo meu de White Collar disse, uh, ele ouviu 271 00:12:55,537 --> 00:12:58,937 que você estava se candidatando a um cargo SSA. 272 00:12:58,960 --> 00:13:01,894 Apenas explorando minhas opções. 273 00:13:05,821 --> 00:13:07,309 Tudo bem, temos movimento. 274 00:13:08,068 --> 00:13:09,378 É ele. 275 00:13:11,739 --> 00:13:12,940 Vá, vá. 276 00:13:14,756 --> 00:13:16,978 - FBI! - Mãos ao ar! 277 00:13:18,278 --> 00:13:19,663 Ray Nichols, com as mãos no ar agora. 278 00:13:19,687 --> 00:13:21,340 - Amor, o que está acontecendo? - Uau. Não sei. 279 00:13:21,363 --> 00:13:23,909 - Amor, eu não sei. Está bem. - Deixe ela ir. Deixe ela ir! 280 00:13:23,933 --> 00:13:24,901 O que você está fazendo? 281 00:13:24,925 --> 00:13:26,677 Tudo bem. OK! OK! 282 00:13:26,701 --> 00:13:27,878 Apenas tome cuidado com minha esposa. 283 00:13:27,902 --> 00:13:28,940 Ela está grávida. 284 00:13:28,963 --> 00:13:30,348 Rai, o que está acontecendo? 285 00:13:30,372 --> 00:13:31,980 Apenas vá com calma. Dê-lhes algum espaço. 286 00:13:34,103 --> 00:13:36,371 Onde está o Javelins? Ei! 287 00:13:36,395 --> 00:13:38,274 Onde estão os dardos, dentro? 288 00:13:39,579 --> 00:13:40,617 Eu não tenho nada a dizer. 289 00:13:40,641 --> 00:13:42,056 Você não tem nada a dizer? 290 00:13:42,080 --> 00:13:44,864 Sua esposa está grávida. Você tem uma criança a caminho. 291 00:13:44,888 --> 00:13:46,812 Você me conta tudo o que sabe agora. 292 00:13:51,396 --> 00:13:53,357 Nah, eu não estou falando. 293 00:13:53,380 --> 00:13:54,520 Eu quero um advogado. 294 00:13:56,744 --> 00:13:57,950 Algum sinal dos mísseis? 295 00:13:57,974 --> 00:13:59,958 Não, este lugar está livre. 296 00:14:03,243 --> 00:14:04,796 Tudo bem, então aqui está o acordo. 297 00:14:04,820 --> 00:14:06,165 Nenhum sinal dos mísseis na casa de Nichols, 298 00:14:06,189 --> 00:14:08,259 e ele não está falando, mas a boa notícia é, 299 00:14:08,283 --> 00:14:10,789 as pessoas não simplesmente acordam e decidem roubar arsenais. 300 00:14:10,813 --> 00:14:12,773 Portanto, deve haver algo em sua 301 00:14:12,797 --> 00:14:14,073 história que levará a seus confederados. 302 00:14:14,097 --> 00:14:15,760 Só precisamos encontrá-lo. Kelly, alguma coisa? 303 00:14:15,783 --> 00:14:16,950 Sim, não muito. 304 00:14:16,974 --> 00:14:18,220 O cara é bem discreto. 305 00:14:18,244 --> 00:14:19,659 Há anos não apresenta declaração de imposto de renda. 306 00:14:19,683 --> 00:14:21,028 Mm-hmm. Ian, e sua equipe? 307 00:14:21,052 --> 00:14:22,506 A mesma história... ele não tem 308 00:14:22,530 --> 00:14:23,598 redes sociais e presença mínima online. 309 00:14:23,622 --> 00:14:25,066 - Posso ter algo. - Sim? 310 00:14:25,090 --> 00:14:27,060 Então, Ray não tem emprego formal há uma década, 311 00:14:27,084 --> 00:14:28,975 mas o último lugar em que trabalhou foi uma garagem 312 00:14:28,999 --> 00:14:31,783 propriedade de uma empresa de fachada ligada a um homem chamado Adem Polat. 313 00:14:31,807 --> 00:14:34,561 Parece que o ATF o está investigando há dois anos. 314 00:14:34,585 --> 00:14:36,813 Ok, agora estou intrigado. 315 00:14:36,837 --> 00:14:38,153 Conte-me mais sobre esse cara. 316 00:14:38,177 --> 00:14:39,621 Ele é originalmente da Turquia, 317 00:14:39,645 --> 00:14:40,961 passou muito tempo no exército. 318 00:14:40,984 --> 00:14:42,429 O que ele está fazendo aqui? Ele tem um emprego? 319 00:14:42,453 --> 00:14:44,661 Não sei se é fachada ou emprego, mas parece que 320 00:14:44,685 --> 00:14:46,576 ele é dono de uma fábrica de roupas no Queens. 321 00:14:46,600 --> 00:14:48,938 Tudo bem, vamos nos aprofundar neste Polat. 322 00:14:48,961 --> 00:14:51,130 E ei, faça Tiffany entrevistar a 323 00:14:51,154 --> 00:14:52,499 esposa de Nichols, veja o que ela sabe. 324 00:14:59,131 --> 00:15:00,458 Você conhece este homem? 325 00:15:03,179 --> 00:15:04,280 Isso é um sim? 326 00:15:05,650 --> 00:15:07,431 Preciso saber o que está acontecendo com Ray primeiro. 327 00:15:07,455 --> 00:15:09,793 Ray está em uma cela enfrentando acusações federais 328 00:15:09,817 --> 00:15:11,102 de assassinato, é isso que está acontecendo com Ray. 329 00:15:11,330 --> 00:15:12,601 Ele não está falando, está? 330 00:15:12,624 --> 00:15:14,212 Não. 331 00:15:16,208 --> 00:15:18,534 Mas se você cooperar, podemos 332 00:15:18,558 --> 00:15:20,756 usar isso para ajudar Ray, 333 00:15:20,780 --> 00:15:23,856 fale com a AUSA sobre a redução de suas acusações. 334 00:15:24,550 --> 00:15:26,543 Então eu vou te perguntar novamente. 335 00:15:27,050 --> 00:15:28,634 Você conhece este homem? 336 00:15:33,996 --> 00:15:35,431 Sim. 337 00:15:35,980 --> 00:15:37,603 E ele me assusta muito. 338 00:15:37,627 --> 00:15:39,766 Ray trabalhava para Adem? 339 00:15:39,790 --> 00:15:41,136 Sim. 340 00:15:41,804 --> 00:15:43,764 Nos últimos dez anos. 341 00:15:43,788 --> 00:15:45,650 Eles se conheceram na garagem. 342 00:15:45,673 --> 00:15:48,867 Adem deu a ele biscates fora dos livros. 343 00:15:49,136 --> 00:15:52,008 Coisas perigosas, mas precisávamos do dinheiro. 344 00:15:52,321 --> 00:15:54,420 Você conhece mais alguém que trabalha para ele? 345 00:15:54,444 --> 00:15:56,875 Não, Ray nunca falou sobre os outros caras. 346 00:15:58,423 --> 00:16:01,021 Você estaria disposto a usar uma escuta e falar com Adem? 347 00:16:01,637 --> 00:16:03,460 Um fio? 348 00:16:04,405 --> 00:16:05,790 Eu não sei. 349 00:16:05,814 --> 00:16:07,368 Como eu disse, ele me assusta. 350 00:16:07,392 --> 00:16:09,352 E estou grávida. Estou prestes a ter um menino. 351 00:16:09,376 --> 00:16:10,943 Eu entendo. 352 00:16:12,154 --> 00:16:14,829 Você quer tomar as melhores decisões 353 00:16:14,853 --> 00:16:16,952 para sua família, como mãe e esposa. 354 00:16:16,976 --> 00:16:19,145 Mas agora a melhor decisão para sua família 355 00:16:19,169 --> 00:16:22,155 é nos ajudar a colocar Adem atrás das grades. 356 00:16:25,115 --> 00:16:27,396 Se for ajudar Ray, eu o farei. 357 00:16:30,799 --> 00:16:31,890 OK. 358 00:16:38,933 --> 00:16:41,855 Ok, essa unidade captura áudio e visual, então 359 00:16:41,879 --> 00:16:44,211 poderemos ouvir o que você ouve e ver o que você vê. 360 00:16:47,148 --> 00:16:48,810 Você vai ficar bem. 361 00:16:49,102 --> 00:16:50,546 Basta ser natural. 362 00:16:50,848 --> 00:16:52,402 Não tão fácil. 363 00:16:52,426 --> 00:16:54,764 Adem não faz exatamente você se sentir confortável. 364 00:16:54,787 --> 00:16:56,371 Mantenha o foco, ok? 365 00:16:56,395 --> 00:16:59,625 Faça disso um negócio. Você quer a parte dos lucros de Ray. 366 00:16:59,649 --> 00:17:00,826 Você tem uma família para cuidar. 367 00:17:00,849 --> 00:17:02,155 Incline-se para isso. 368 00:17:02,179 --> 00:17:05,241 Entro, peço o dinheiro que ele 369 00:17:05,265 --> 00:17:06,749 deve ao Ray, e quando ele me paga... 370 00:17:06,773 --> 00:17:08,842 Você dá o fora de lá o mais rápido que puder. 371 00:17:08,866 --> 00:17:10,479 Mas quanto mais ele falar sobre seus associados ou 372 00:17:10,503 --> 00:17:13,089 cúmplices conhecidos, melhor será para Ray no futuro. 373 00:17:13,113 --> 00:17:14,854 Não empurre, no entanto. 374 00:17:15,681 --> 00:17:17,226 Tudo o que realmente precisamos é desse pagamento. 375 00:17:17,250 --> 00:17:19,343 Isso confirma que Adem estava envolvido. 376 00:17:22,806 --> 00:17:24,073 Esta pronto? 377 00:17:24,413 --> 00:17:27,256 Sim. OK. Preparar. 378 00:17:27,836 --> 00:17:28,973 Boa sorte. 379 00:17:38,621 --> 00:17:39,865 O que foi aquilo? 380 00:17:40,407 --> 00:17:41,822 O que? 381 00:17:41,846 --> 00:17:44,660 "Não empurrá-lo." "Saia daí rápido." 382 00:17:45,876 --> 00:17:47,437 Quero dizer, precisamos encontrar aqueles mísseis. 383 00:17:47,461 --> 00:17:49,422 Eu entendo, mas isso não é problema dela. 384 00:17:49,446 --> 00:17:50,985 Ela não fez nada de errado. 385 00:17:54,277 --> 00:17:56,236 Essa coisa de colarinho branco, 386 00:17:56,738 --> 00:17:58,137 foi ideia da Nina? 387 00:17:58,653 --> 00:18:00,861 Não, é meu. 388 00:18:00,885 --> 00:18:03,560 Mas ela também está recuando. 389 00:18:03,842 --> 00:18:07,370 Sim, faz sentido, depois do que aconteceu com Rome. 390 00:18:07,394 --> 00:18:11,031 Você a conhece, ela afirma que não tem nada a ver com isso. 391 00:18:11,407 --> 00:18:14,964 E de verdade, acho que ela só quer um horário mais estável. 392 00:18:16,601 --> 00:18:18,184 Você compra isso? 393 00:18:18,208 --> 00:18:19,524 Não sei. 394 00:18:19,548 --> 00:18:22,471 Enquanto ela estiver feliz, segura, 395 00:18:22,494 --> 00:18:24,305 Eu sou bom. 396 00:18:27,048 --> 00:18:28,354 Aqui vamos nós. 397 00:18:30,680 --> 00:18:32,293 Preciso ver Adem. 398 00:18:32,317 --> 00:18:34,079 Diga a ele que é Mila, a esposa de Ray. 399 00:18:34,103 --> 00:18:35,518 Eu sei quem você é. 400 00:18:35,541 --> 00:18:36,841 Por aqui. 401 00:18:38,458 --> 00:18:39,526 Ok, cara nova. 402 00:18:39,550 --> 00:18:41,226 Mande-o para o JOC. 403 00:18:45,374 --> 00:18:48,465 Omer Kiraz, ex-OKK, forças especiais turcas. 404 00:18:48,489 --> 00:18:50,033 Treinado como um franco-atirador. 405 00:18:50,057 --> 00:18:51,918 Certo, pode ser nosso atirador no arsenal. 406 00:18:51,942 --> 00:18:54,418 Talvez possamos reunir toda a maldita tripulação. 407 00:19:04,314 --> 00:19:06,136 Desculpe incomodá-lo. 408 00:19:06,159 --> 00:19:07,158 Milla, o que você está fazendo aqui? 409 00:19:07,181 --> 00:19:08,874 - Eles pegaram o Ray. - Quem fez? 410 00:19:08,898 --> 00:19:10,412 O FBI. 411 00:19:10,436 --> 00:19:13,004 Esta manhã, em frente à nossa casa. 412 00:19:15,883 --> 00:19:17,813 Onde ele está agora? Em custódia? 413 00:19:17,837 --> 00:19:19,351 Sim. 414 00:19:19,375 --> 00:19:21,990 Mas ele me ligou, disse que pediu um advogado. 415 00:19:22,014 --> 00:19:23,737 Ele não está falando com eles. 416 00:19:23,760 --> 00:19:25,691 Disseram porque o prenderam? 417 00:19:25,715 --> 00:19:28,945 Não responda. Diga a ele que você não sabe. 418 00:19:28,969 --> 00:19:31,028 Não, não faço ideia. 419 00:19:32,531 --> 00:19:34,660 E Ray não disse nada ao telefone. 420 00:19:34,684 --> 00:19:37,045 Ele sabe que as pessoas estão sempre ouvindo. 421 00:19:41,292 --> 00:19:42,915 Lamento saber disso. 422 00:19:42,939 --> 00:19:45,276 E eu aprecio você me dizendo. 423 00:19:45,300 --> 00:19:47,846 Se houver algo que eu possa fazer para ajudar, é só pedir. 424 00:19:47,870 --> 00:19:49,309 Eu gosto do Rai. 425 00:19:51,878 --> 00:19:53,293 Não quero ser rude, Mila, mas tenho 426 00:19:53,317 --> 00:19:55,502 uma reunião à qual preciso comparecer. 427 00:19:56,194 --> 00:19:59,181 Não, não deixe. Pergunte a ele sobre o dinheiro. 428 00:20:00,214 --> 00:20:02,323 Eu entendo, mas primeiro... 429 00:20:02,971 --> 00:20:05,258 Tenho muitas contas médicas. 430 00:20:05,778 --> 00:20:07,541 O bebê deve nascer em um mês. 431 00:20:07,564 --> 00:20:09,426 Eu preciso de uma cesariana. 432 00:20:09,449 --> 00:20:10,825 Isso custa dinheiro. 433 00:20:10,848 --> 00:20:13,774 Então, o que você vai pagar ao Ray, pode me dar. 434 00:20:14,619 --> 00:20:16,272 Bom trabalho. 435 00:20:16,295 --> 00:20:18,239 Eu não sei do que você está falando. 436 00:20:18,627 --> 00:20:20,587 Quem disse que eu devia dinheiro ao Ray? 437 00:20:20,611 --> 00:20:22,580 Vamos lá, eu não sou estúpido. 438 00:20:22,873 --> 00:20:26,749 Eu sei que Ray te ajuda e que você paga a ele por... 439 00:20:26,773 --> 00:20:28,863 pelas coisas que ele faz. 440 00:20:29,551 --> 00:20:31,065 Eu não faço perguntas. 441 00:20:31,089 --> 00:20:33,704 A verdade é que não quero saber. 442 00:20:33,728 --> 00:20:35,270 Mas eu preciso de dinheiro. 443 00:20:38,212 --> 00:20:40,025 Ele está atrás dela. 444 00:20:40,851 --> 00:20:42,951 Tudo bem, Mila, jogue com calma. 445 00:20:42,975 --> 00:20:44,836 Peça-lhe para pagar o advogado. 446 00:20:44,860 --> 00:20:47,465 Não tenho nem dinheiro para o advogado. 447 00:20:47,489 --> 00:20:50,174 Por favor, Adem, você deve isso a ele. 448 00:20:50,198 --> 00:20:53,521 Se ele está em perigo, sei que é porque estava ajudando você. 449 00:20:56,984 --> 00:20:58,422 Diga-me, Milla. 450 00:20:59,330 --> 00:21:01,108 O FBI... 451 00:21:02,352 --> 00:21:04,276 falaram com você? 452 00:21:05,715 --> 00:21:07,199 Conheço você há anos. 453 00:21:07,223 --> 00:21:09,322 Você nunca faz perguntas. 454 00:21:09,346 --> 00:21:11,568 Você nunca vem ao meu escritório. 455 00:21:12,015 --> 00:21:14,323 Então o que mudou? 456 00:21:14,347 --> 00:21:16,238 O que mudou? 457 00:21:16,262 --> 00:21:17,944 Meu marido foi preso. 458 00:21:17,968 --> 00:21:19,422 Isso é tudo? 459 00:21:20,062 --> 00:21:21,546 Eu preciso usar o banheiro. 460 00:21:21,861 --> 00:21:23,877 O bebê está empurrando minha bexiga. 461 00:21:23,901 --> 00:21:24,999 Eu vi um no corredor. 462 00:21:35,301 --> 00:21:37,678 Oh meu Deus. Ele sabe o que estou fazendo. 463 00:21:37,702 --> 00:21:39,008 Ok, respire. 464 00:21:39,032 --> 00:21:40,139 Você está bem. 465 00:21:40,163 --> 00:21:41,507 Eu preciso sair. 466 00:21:42,762 --> 00:21:44,931 O que é? Eu não terminei! 467 00:21:44,955 --> 00:21:46,856 Você tem que me tirar daqui. 468 00:21:46,880 --> 00:21:49,148 Fale baixo. 469 00:21:49,172 --> 00:21:51,271 Mila, com quem você está falando? 470 00:21:51,295 --> 00:21:53,255 Eu mesmo. Estás a assustar-me. 471 00:21:53,279 --> 00:21:55,478 Não precisa ter medo, eu prometo. 472 00:21:55,502 --> 00:21:59,067 Eu quero o que é melhor para Ray, então, por favor, saia. 473 00:22:01,365 --> 00:22:03,802 Vou lhe dar algum dinheiro para as despesas médicas. 474 00:22:03,826 --> 00:22:05,727 Considere isso um presente. 475 00:22:06,812 --> 00:22:08,158 Ok, estarei fora em breve. 476 00:22:08,181 --> 00:22:10,827 Eu não terminei aqui. 477 00:22:10,850 --> 00:22:13,019 Me ajude. 478 00:22:13,043 --> 00:22:14,319 Ah! 479 00:22:14,343 --> 00:22:15,893 Vamos. 480 00:22:16,605 --> 00:22:18,014 Ah! 481 00:22:22,975 --> 00:22:24,320 Por que você está mentindo para mim, Mila? 482 00:22:24,344 --> 00:22:25,759 FBI! 483 00:22:35,129 --> 00:22:37,506 O suspeito está fugindo para o leste na rua 86. 484 00:22:37,530 --> 00:22:39,252 Mover! 485 00:22:51,261 --> 00:22:52,706 Você não tem para onde ir, Adem. 486 00:22:52,730 --> 00:22:54,492 Saia com as mãos para cima! 487 00:22:58,315 --> 00:22:59,672 O suspeito caiu. 488 00:23:01,470 --> 00:23:04,006 Ajuda! Ajuda! 489 00:23:04,030 --> 00:23:05,207 Alguém ligue para o 911! 490 00:23:05,231 --> 00:23:07,608 Preciso de uma ambulância para 46 e Vernon. 491 00:23:07,632 --> 00:23:09,007 Ei, ei, ei, olhe para mim. 492 00:23:09,031 --> 00:23:10,892 Mantenha os olhos abertos, ok? Nós vamos fazer pressão. 493 00:23:10,916 --> 00:23:12,984 Ficar comigo. Fique bem aqui. Tiff! 494 00:23:15,817 --> 00:23:16,954 Olhe para mim. 495 00:23:16,978 --> 00:23:18,492 Certo, a ajuda está a caminho, certo? 496 00:23:18,516 --> 00:23:21,350 Eu preciso que você fique comigo. Eu preciso que você respire. 497 00:23:22,161 --> 00:23:23,671 Você está indo bem. 498 00:23:23,695 --> 00:23:24,832 Respirar. 499 00:23:43,935 --> 00:23:45,727 Ei. Ela vai conseguir? 500 00:23:45,751 --> 00:23:46,987 Não sei. 501 00:23:47,011 --> 00:23:48,949 Há muito sangue. 502 00:23:49,481 --> 00:23:51,888 Ela estava cuidando de seus próprios malditos negócios também. 503 00:23:51,912 --> 00:23:53,466 Sim, é uma loucura. 504 00:23:53,490 --> 00:23:55,274 Tudo por causa desse bastardo. 505 00:23:56,535 --> 00:23:57,851 Encontrei o telefone dele. 506 00:23:57,875 --> 00:23:59,835 Diane, você pode enviar isso para 26 Fed? 507 00:24:00,483 --> 00:24:02,266 - Você entendeu. - Tenho de ir a um lavatório. 508 00:24:02,290 --> 00:24:04,012 Sim, provavelmente é uma boa ideia. 509 00:24:04,036 --> 00:24:06,948 Vou ligar para Maggie e OA e levá-los para a fábrica de roupas. 510 00:24:10,813 --> 00:24:12,813 Lá em cima é claro. Como está indo aqui? 511 00:24:12,837 --> 00:24:14,767 Nada. Apenas um monte de lixo. 512 00:24:36,877 --> 00:24:38,500 Posso pegar alguns cortadores aqui, por favor? 513 00:24:38,524 --> 00:24:39,880 Ajude-me a mover isso. 514 00:24:43,147 --> 00:24:44,423 Obrigado. 515 00:25:20,066 --> 00:25:21,371 Bastante arsenal. 516 00:25:21,395 --> 00:25:23,604 AK-47s, granadas HE-frag... 517 00:25:23,627 --> 00:25:25,548 não é de admirar que o ATF estivesse em cima desse cara. 518 00:25:25,572 --> 00:25:26,788 Ei. 519 00:25:26,812 --> 00:25:29,034 OA, estes são os Javelins? 520 00:25:32,954 --> 00:25:34,502 Verifique o outro. 521 00:25:37,190 --> 00:25:38,589 Os mísseis estão faltando. 522 00:25:42,598 --> 00:25:44,112 Muito bem, pessoal, a busca 523 00:25:44,135 --> 00:25:46,542 na fábrica de Adem deu em nada. 524 00:25:46,566 --> 00:25:49,836 Parece que os mísseis roubados foram transferidos ou vendidos. 525 00:25:49,860 --> 00:25:51,960 No mínimo, sabemos que eles foram 526 00:25:51,983 --> 00:25:54,113 removidos de suas caixas e não são mais 527 00:25:54,136 --> 00:25:55,998 sendo alojado na fábrica de roupas. 528 00:25:56,022 --> 00:25:57,367 Onde estamos com a residência de Adem? 529 00:25:57,391 --> 00:26:00,084 - Encontramos alguma coisa? - Não tive sorte. Idem com Omer. 530 00:26:00,108 --> 00:26:02,606 Estamos processando computadores, laptops, mas até agora nada. 531 00:26:02,629 --> 00:26:05,106 Tudo bem, e quanto ao telefone, aquele que Tiff encontrou? 532 00:26:05,130 --> 00:26:06,544 Eu não tenho muito. 533 00:26:06,568 --> 00:26:08,122 Ele estava usando algum software de criptografia de ponta. 534 00:26:08,146 --> 00:26:09,451 E-mails e textos estão todos bloqueados. 535 00:26:09,475 --> 00:26:10,878 - GPS? - Desabilitado. 536 00:26:10,902 --> 00:26:13,192 Mas os dados da operadora podem nos dar um bom histórico de seu movimento. 537 00:26:13,216 --> 00:26:16,139 Certo, coloque-o no mapa. Vamos começar com as primeiras 24 horas. 538 00:26:16,162 --> 00:26:18,698 Estamos procurando qualquer lugar onde Adem possa 539 00:26:18,722 --> 00:26:20,107 ter escondido ou transferido aquele Javelin. 540 00:26:20,131 --> 00:26:22,131 Ok, além da fábrica de roupas e sua casa, há 541 00:26:22,155 --> 00:26:25,380 apenas um outro lugar onde Adem passou algum tempo. 542 00:26:26,878 --> 00:26:28,808 Hempstead. O que há lá fora? 543 00:26:28,832 --> 00:26:31,100 Parece uma zona residencial. 544 00:26:31,124 --> 00:26:33,601 O único negócio que vejo é um restaurante. 545 00:26:33,624 --> 00:26:35,483 Tudo bem, verifique as finanças. Eu quero saber quem é o dono. 546 00:26:35,507 --> 00:26:36,478 Espere. 547 00:26:36,502 --> 00:26:38,770 Tem o mesmo diretor das demais LLCs vinculadas à Adem. 548 00:26:38,794 --> 00:26:40,126 Eu estou supondo que ele é o dono. 549 00:26:40,150 --> 00:26:42,024 Certo, vamos levar Maggie e OA para lá agora. 550 00:26:42,048 --> 00:26:44,107 Quero aquele lugar virado do avesso. 551 00:26:44,955 --> 00:26:47,471 O dono tinha algumas mochilas 552 00:26:47,495 --> 00:26:48,771 e elas pareciam pesadas. 553 00:26:48,795 --> 00:26:49,932 E eu me ofereci para ajudá-lo a carregá-los, 554 00:26:49,955 --> 00:26:51,926 e ele disse não, e ele quis dizer isso. 555 00:26:51,950 --> 00:26:53,493 Achei que o cara ia me dar um soco. 556 00:26:53,517 --> 00:26:55,002 Por quanto tempo ele esteve aqui? 557 00:26:55,025 --> 00:26:55,994 Alguns minutos. 558 00:26:56,018 --> 00:26:58,121 Ele os colocou no depósito e saiu. 559 00:26:58,766 --> 00:27:00,349 OK. É isso? 560 00:27:00,373 --> 00:27:01,801 Sim. 561 00:27:02,695 --> 00:27:05,449 - Ela é toda sua. - Obrigado. 562 00:27:24,383 --> 00:27:26,850 Certo, temos milhões de dólares aqui. 563 00:27:26,874 --> 00:27:29,112 Parece que Adem vendeu aqueles mísseis. 564 00:27:29,136 --> 00:27:30,382 A questão é para quem. 565 00:27:30,406 --> 00:27:31,404 As únicas pessoas que podem nos dizer 566 00:27:31,428 --> 00:27:32,952 com certeza estão mortas ou sob custódia. 567 00:27:32,976 --> 00:27:34,559 Muito bem, vamos processar essas contas. 568 00:27:34,583 --> 00:27:36,474 Talvez um número de série apareça. 569 00:27:36,498 --> 00:27:37,744 Você tem uma luz ultravioleta? 570 00:27:37,768 --> 00:27:39,188 Sim senhor. 571 00:27:41,845 --> 00:27:42,768 Obrigado. 572 00:27:50,239 --> 00:27:54,045 Ok, eles não são falsificados, mas estão marcados. 573 00:27:54,069 --> 00:27:55,832 vou ligar. 574 00:27:56,470 --> 00:27:58,262 Verificamos os números de série, 575 00:27:58,286 --> 00:28:00,137 mas não há nada nos arquivos do caso. 576 00:28:00,161 --> 00:28:02,469 Bem, alguém marcou aquelas notas com UV. 577 00:28:02,492 --> 00:28:03,947 Há uma razão. 578 00:28:03,971 --> 00:28:05,386 Bem, quem fez isso provavelmente é a aplicação da lei. 579 00:28:05,409 --> 00:28:07,023 Criminosos não marcam suas próprias contas. 580 00:28:07,046 --> 00:28:08,263 Sim, temos uma imagem? 581 00:28:08,287 --> 00:28:09,764 Sim. Aqui você vai. 582 00:28:12,087 --> 00:28:14,077 Ok, quero que cada representante verifique com sua 583 00:28:14,101 --> 00:28:16,855 respectiva agência. Você reconhece essa marcação? 584 00:28:16,879 --> 00:28:18,909 ATF, Tesouro, Guarda Costeira... 585 00:28:18,933 --> 00:28:20,109 Eu entendi. 586 00:28:20,133 --> 00:28:21,439 Isobel, isso é DEA. 587 00:28:21,463 --> 00:28:23,056 Jordan, o que mais você pode nos dizer? 588 00:28:23,080 --> 00:28:25,278 Essas notas foram marcadas em uma operação conjunta com a 589 00:28:25,302 --> 00:28:27,094 Polícia Federal do México para rastrear a lavagem de dinheiro 590 00:28:27,118 --> 00:28:28,632 no Cartel de Colima. 591 00:28:28,656 --> 00:28:31,410 De acordo com meu arquivo, eles estavam 592 00:28:31,434 --> 00:28:32,779 em sua posse há menos de uma semana. 593 00:28:32,803 --> 00:28:34,079 Ok, bem, isso é progresso. 594 00:28:34,103 --> 00:28:35,587 Embora ainda não saibamos o que o 595 00:28:35,611 --> 00:28:37,948 cartel planeja fazer com esses mísseis. 596 00:28:37,972 --> 00:28:40,720 Vamos tentar outra corrida em Ray Nichols. 597 00:28:42,705 --> 00:28:44,487 Nós só queríamos atualizá-lo. 598 00:28:44,510 --> 00:28:49,150 Adem Polat está morto, assim como seu braço direito, Omer. 599 00:28:49,174 --> 00:28:50,567 Sério? 600 00:28:50,625 --> 00:28:53,394 O que significa que você é a única pessoa que 601 00:28:53,419 --> 00:28:54,783 roubou aquele arsenal que ainda está vivo. 602 00:28:56,714 --> 00:28:59,726 A boa notícia para você, pelo menos, 603 00:28:59,750 --> 00:29:01,506 é que os mísseis ainda estão no ar. 604 00:29:04,006 --> 00:29:05,173 Eu não sigo. 605 00:29:05,197 --> 00:29:06,612 Isso significa que eles precisam de você. 606 00:29:06,636 --> 00:29:09,152 Então, se você sabe alguma coisa, qualquer coisa, 607 00:29:09,176 --> 00:29:11,612 Posso fazer um acordo. Eu não posso fazer isso. 608 00:29:11,636 --> 00:29:13,021 Certamente você pode. 609 00:29:13,045 --> 00:29:15,313 Acabamos de dizer que Adem e Omer estão mortos. 610 00:29:15,337 --> 00:29:16,851 Ray, se fores a julgamento... 611 00:29:16,875 --> 00:29:18,706 Não, não, não, você não entendeu. 612 00:29:18,730 --> 00:29:21,207 Adem tem amigos por toda parte, caras que podem 613 00:29:21,230 --> 00:29:23,804 vir buscar minha família enquanto estou preso. 614 00:29:24,822 --> 00:29:26,532 Eu tenho que protegê-los. 615 00:29:27,044 --> 00:29:30,860 Quer dizer, é uma ideia nobre, mas o 616 00:29:30,884 --> 00:29:32,884 custo disso, de você ficar de boca fechada, 617 00:29:32,908 --> 00:29:35,785 é que você pode passar o resto de sua vida na prisão. 618 00:29:37,770 --> 00:29:40,257 Você pode nunca conhecer seu filho do lado de fora, 619 00:29:41,208 --> 00:29:43,431 nunca o leve para tomar sorvete ou ensine-o a jogar bola. 620 00:29:43,455 --> 00:29:45,578 Eu entendo, sim. 621 00:29:47,248 --> 00:29:49,323 Mas tenho que fazer o que é melhor 622 00:29:49,348 --> 00:29:50,277 para Mila e o bebê, mantê-los seguros. 623 00:29:50,301 --> 00:29:51,854 Mantenha eles salvos? 624 00:29:51,878 --> 00:29:52,985 OK. 625 00:29:53,009 --> 00:29:54,418 Então você é Deus? 626 00:29:55,718 --> 00:29:57,262 Você tem algum tipo de varinha 627 00:29:57,286 --> 00:29:58,571 mágica que pode acenar para ter certeza 628 00:29:58,595 --> 00:30:00,803 que nada de ruim acontece? 629 00:30:02,018 --> 00:30:03,810 Não funciona assim. 630 00:30:08,933 --> 00:30:12,296 Olha, eu entendo o que você está tentando fazer, Ray. 631 00:30:13,388 --> 00:30:17,339 Mas você tem que se concentrar em realmente passar tempo com eles, 632 00:30:18,389 --> 00:30:20,165 em estar com eles. 633 00:30:22,159 --> 00:30:24,735 A única maneira de isso acontecer para você é 634 00:30:24,758 --> 00:30:29,858 se você nos contar o que sabe, aqui e agora. 635 00:30:32,602 --> 00:30:34,007 Quem comprou os mísseis? 636 00:30:34,204 --> 00:30:36,480 O que eles estão planejando fazer com eles? 637 00:30:37,627 --> 00:30:38,982 OK. 638 00:30:45,921 --> 00:30:47,682 Eu não sou um assassino. 639 00:30:48,352 --> 00:30:49,727 Eu era o motorista. 640 00:30:49,751 --> 00:30:52,505 Eu fiquei na van. 641 00:30:52,529 --> 00:30:54,083 Talvez a lei não se importe com 642 00:30:54,107 --> 00:30:57,337 isso, mas quero que saiba disso, ok? 643 00:30:57,361 --> 00:30:58,776 OK. 644 00:30:58,800 --> 00:31:03,115 O nome do comprador é Pascual Santos. 645 00:31:04,723 --> 00:31:07,154 Liguei para Adem algumas semanas atrás. 646 00:31:07,898 --> 00:31:11,192 Disse que precisava de uma arma que pudesse destruir uma van blindada. 647 00:31:18,109 --> 00:31:19,899 Tudo bem, você conseguiu isso? 648 00:31:19,923 --> 00:31:22,508 Cópia de. Santos, nome próprio Pascual. 649 00:31:22,532 --> 00:31:24,631 Vários acertos, mas apenas um com vínculo com os Colimas. 650 00:31:24,655 --> 00:31:26,294 Tudo bem, jogue para cima. 651 00:31:27,771 --> 00:31:29,017 Esse cara é um atirador de elite? 652 00:31:29,041 --> 00:31:30,515 Mm, parece mais um assassino de aluguel. 653 00:31:30,539 --> 00:31:32,638 Mais de 30 mortes... prefeitos, chefes de polícia, estudantes. 654 00:31:32,662 --> 00:31:34,117 E isso é apenas com armas. 655 00:31:34,140 --> 00:31:35,657 Imagine o que ele pode fazer com mísseis. 656 00:31:35,681 --> 00:31:37,262 Jordan, você tem alguma informação sobre o paradeiro dele? 657 00:31:37,285 --> 00:31:39,692 Não, mas da última vez que o Santos esteve nos 658 00:31:39,716 --> 00:31:41,240 Estados Unidos, ele esteve aqui por menos de 12 horas. 659 00:31:41,264 --> 00:31:43,879 Um cara com aquela ficha criminal não vai ficar por aqui por muito tempo. 660 00:31:43,903 --> 00:31:45,516 Isobel, ele comprou os mísseis esta manhã. 661 00:31:45,931 --> 00:31:48,576 Eu sei. Então, o que quer que ele esteja planejando, está acontecendo hoje. 662 00:31:55,346 --> 00:31:56,854 Tudo bem, pessoal, olhos em mim! 663 00:31:56,901 --> 00:31:59,317 Nosso novo objetivo é encontrar Pascual Santos. 664 00:31:59,341 --> 00:32:01,550 Acreditamos que ele esteja de posse dos mísseis roubados. 665 00:32:01,574 --> 00:32:04,010 Agora, dada a sua vocação como um matador 666 00:32:04,034 --> 00:32:06,064 experiente, devemos assumir que ele planeja usar, 667 00:32:06,088 --> 00:32:07,473 em vez de vender, essas armas. 668 00:32:07,497 --> 00:32:09,080 Tudo o que sabemos é que ele está em Nova York, 669 00:32:09,104 --> 00:32:10,588 então suspeito que seu alvo também esteja. 670 00:32:10,612 --> 00:32:13,049 Vamos mandar um BOLO para o NCIC, bem como 671 00:32:13,073 --> 00:32:14,626 para todas as outras grandes agências... 672 00:32:14,650 --> 00:32:17,405 CBP, DHS, NYPD. 673 00:32:17,428 --> 00:32:19,558 Tudo bem, vamos incluir também 674 00:32:19,581 --> 00:32:20,728 mídia, canais locais e imprensa nacional. 675 00:32:20,752 --> 00:32:22,058 Oi, Jordão. 676 00:32:22,082 --> 00:32:23,328 A DEA tem algum informante, alguém para 677 00:32:23,352 --> 00:32:24,558 quem possamos fazer um ping sobre Santos? 678 00:32:24,582 --> 00:32:26,774 Ninguém local. Posso tentar uma fonte no México. 679 00:32:26,797 --> 00:32:28,259 Ah, sem tempo. 680 00:32:28,283 --> 00:32:30,313 O ataque está chegando hoje, e não resta muito. 681 00:32:30,336 --> 00:32:32,436 Ok, bem, se não conseguirmos encontrar 682 00:32:32,460 --> 00:32:33,398 Pascual, vamos fazer a próxima melhor coisa... 683 00:32:33,422 --> 00:32:35,105 Identifique seu alvo. 684 00:32:35,129 --> 00:32:37,476 Ray disse que estava em uma van blindada, certo? 685 00:32:37,500 --> 00:32:39,075 Então, o que há dentro da van? 686 00:32:39,099 --> 00:32:40,383 Bem, não dinheiro ou objetos de valor, certo? 687 00:32:40,407 --> 00:32:42,338 Um Javelin explodiria isso para o reino vir. 688 00:32:42,361 --> 00:32:45,215 Certo, então estamos falando de carne e osso, um assassinato. 689 00:32:45,239 --> 00:32:47,884 Usamos vans blindadas para transportar 690 00:32:47,908 --> 00:32:49,084 prisioneiros quando há uma ameaça crível. 691 00:32:49,108 --> 00:32:50,930 Isso é uma teoria. Vamos correr com ele. 692 00:32:50,954 --> 00:32:52,398 Charlie, você tem alguém 693 00:32:52,422 --> 00:32:53,360 importante se movendo pela área? 694 00:32:53,384 --> 00:32:55,077 Vamos ver. 695 00:32:55,101 --> 00:32:56,585 Certo, apenas dois prisioneiros 696 00:32:56,609 --> 00:32:57,885 receberão transporte blindado hoje. 697 00:32:57,909 --> 00:33:00,177 Um é um terrorista condenado em transferência e o outro 698 00:33:00,200 --> 00:33:02,984 é uma testemunha que vai a uma audiência de rotina 699 00:33:03,008 --> 00:33:04,562 no Tribunal Distrital do Sul em White Plains. 700 00:33:04,586 --> 00:33:05,723 Conte-me sobre a testemunha. 701 00:33:05,747 --> 00:33:07,161 Ex-traficante de drogas. 702 00:33:07,185 --> 00:33:09,870 Não tenho os detalhes, mas a audiência está relacionada 703 00:33:09,894 --> 00:33:13,085 a um caso pendente, Estados Unidos contra Nico Hernandez. 704 00:33:13,108 --> 00:33:16,448 Hernandez é o ex-chefe do Cartel de Colima. 705 00:33:16,472 --> 00:33:18,055 Se essa testemunha vai testemunhar 706 00:33:18,079 --> 00:33:19,663 contra ele, eles o verão como um traidor, 707 00:33:19,687 --> 00:33:21,032 alguém para eliminar a todo custo. 708 00:33:21,056 --> 00:33:22,510 Onde está a van agora? 709 00:33:30,372 --> 00:33:31,787 Aí está. 710 00:33:31,811 --> 00:33:33,255 Estou de olho na van, ainda intacta. 711 00:33:33,279 --> 00:33:34,573 Nossos caras estão presos no trânsito. 712 00:33:36,920 --> 00:33:38,494 O tribunal está ao virar da esquina. 713 00:33:38,518 --> 00:33:40,310 Se houver uma emboscada, tem que estar lá. 714 00:33:40,333 --> 00:33:42,542 Eles são alvos fáceis. Ei, Charlie? 715 00:33:42,566 --> 00:33:44,050 Preciso que avise os delegados. 716 00:33:44,074 --> 00:33:46,203 Vocês todos deveriam estar limpando todas as câmeras que encontrarem. 717 00:33:46,227 --> 00:33:49,174 Precisamos saber para onde Santos está trazendo esses mísseis. 718 00:33:51,535 --> 00:33:53,327 Quantos caras são necessários para operar um Javelin? 719 00:33:53,351 --> 00:33:55,420 Dois... você precisa de um atirador e um observador. 720 00:33:55,444 --> 00:33:57,097 Eu estou supondo que esses caras vão ter backup também. 721 00:33:57,121 --> 00:33:58,873 Então três, talvez quatro caras? Onde? 722 00:33:58,897 --> 00:34:01,919 A posição de tiro mais eficaz seria um telhado. 723 00:34:01,943 --> 00:34:03,304 Ok, qual? 724 00:34:07,152 --> 00:34:09,767 Jubal, onde estamos com o apoio aéreo? 725 00:34:09,791 --> 00:34:11,037 Uh, cinco minutos fora. 726 00:34:11,061 --> 00:34:13,497 A SWAT também está no ar, o mesmo ETA. 727 00:34:13,521 --> 00:34:15,105 Certo, Tiff, veja se consegue que os 728 00:34:15,129 --> 00:34:16,236 delegados comecem a evacuar a testemunha, 729 00:34:16,260 --> 00:34:17,436 e vamos começar a procurar a pé. 730 00:34:17,460 --> 00:34:19,931 Eu e Maggie vamos para o norte. Escola, sul. 731 00:34:22,411 --> 00:34:23,846 Como vocês estão? Qualquer coisa? 732 00:34:23,869 --> 00:34:25,552 Obtendo nada em câmeras de rua. 733 00:34:25,576 --> 00:34:27,785 Tudo bem, continue esfregando. Ei, quer saber? 734 00:34:27,808 --> 00:34:30,037 Vamos enviar a foto do Santos para todas as universidades da região. 735 00:34:30,061 --> 00:34:31,376 Obrigado. 736 00:34:31,400 --> 00:34:33,765 Pessoal, vocês estão por conta própria por enquanto. Faz o que podes. 737 00:34:49,378 --> 00:34:50,647 Ei! 738 00:34:50,671 --> 00:34:52,023 Vamos, onde está sua testemunha? 739 00:34:52,047 --> 00:34:53,948 Ele está ficando parado. 740 00:34:53,972 --> 00:34:55,585 E quanto a "míssil" você não entendeu? 741 00:34:55,609 --> 00:34:57,609 - Isso pode ser uma farsa. - Não é, juro. 742 00:34:57,633 --> 00:35:00,023 A decisão é minha. 743 00:35:00,522 --> 00:35:01,828 Ei pessoal? 744 00:35:01,978 --> 00:35:04,356 Acho que vejo um telescópio que pode ser um observador. 745 00:35:04,379 --> 00:35:06,509 Ele está no prédio ao norte da van. 746 00:35:06,532 --> 00:35:08,503 Jubal, achamos que o pegamos no 747 00:35:08,527 --> 00:35:09,971 telhado do prédio ao norte do tribunal. 748 00:35:09,995 --> 00:35:12,093 Copie isso... helicópteros são três minutos para fora. 749 00:35:14,242 --> 00:35:15,795 Maggie pode ter alguma coisa. 750 00:35:15,819 --> 00:35:17,611 Scola, vá para a nossa posição imediatamente. 751 00:35:17,635 --> 00:35:20,726 Certo, dois minutos. vou verificar uma coisa. 752 00:35:43,967 --> 00:35:45,481 Caramba! É um alarme falso. 753 00:35:45,505 --> 00:35:47,151 É uma equipe de pesquisa. 754 00:36:10,854 --> 00:36:11,962 Eu tenho eles. 755 00:36:11,985 --> 00:36:14,283 Garagem, 9º andar. 756 00:36:14,307 --> 00:36:16,029 Eu vejo o Javelin. 757 00:36:16,053 --> 00:36:17,647 - Aguarde reforços. - Entendido. 758 00:36:17,670 --> 00:36:19,184 Não há tempo. 759 00:36:19,436 --> 00:36:20,722 Noivando. 760 00:36:20,746 --> 00:36:22,131 FBI! Mostre-me suas mãos! 761 00:37:05,612 --> 00:37:07,983 Jubal, os Javelins estão seguros. 762 00:37:17,468 --> 00:37:18,843 Ei. 763 00:37:18,867 --> 00:37:20,550 Testemunha está bem? 764 00:37:20,573 --> 00:37:22,439 Sim, ele está são e salvo. 765 00:37:25,862 --> 00:37:27,400 Você está bem? 766 00:37:28,246 --> 00:37:30,310 Só mais um dia, certo? 767 00:37:34,007 --> 00:37:35,130 é a Niina. 768 00:37:35,154 --> 00:37:36,514 Sim. Vá em frente. 769 00:37:48,523 --> 00:37:50,509 Preciso do meu advogado? 770 00:37:51,638 --> 00:37:54,283 Eu só queria que você soubesse que as 771 00:37:54,307 --> 00:37:58,074 informações que você compartilhou salvaram vidas. 772 00:37:58,801 --> 00:38:03,449 Falei pessoalmente com a AUSA, vale o que vale. 773 00:38:04,377 --> 00:38:05,757 Obrigado. 774 00:38:11,686 --> 00:38:13,710 Eu estraguei tudo, cara. 775 00:38:15,648 --> 00:38:19,654 Não fazia ideia do que iam fazer ao coronel. 776 00:38:20,679 --> 00:38:22,540 O tempo todo, tentei jogar pelo seguro. 777 00:38:22,564 --> 00:38:25,481 Eu disse a Adem que não queria entrar no arsenal. 778 00:38:29,142 --> 00:38:31,265 Eu queria ficar na van. 779 00:38:33,513 --> 00:38:35,570 Cecausa do bebê, sabe? 780 00:38:39,136 --> 00:38:40,842 Mas eu estraguei tudo. 781 00:38:43,865 --> 00:38:45,822 O que? Como assim? 782 00:38:46,296 --> 00:38:48,633 Se eu tivesse acabado de entrar, 783 00:38:49,312 --> 00:38:54,379 se eu estivesse com Adem em vez daquele outro cara... 784 00:38:55,990 --> 00:38:58,043 não teríamos atirado em ninguém. 785 00:39:02,538 --> 00:39:05,459 Eu não estaria montando um caso de assassinato agora. 786 00:39:11,269 --> 00:39:12,817 Boa sorte com tudo. 787 00:39:34,456 --> 00:39:36,099 Como está a Nina? 788 00:39:36,123 --> 00:39:38,401 Ela é boa. Sim. 789 00:39:38,424 --> 00:39:42,582 Não totalmente de volta ao normal, mas melhorando a cada dia. 790 00:39:43,455 --> 00:39:44,484 O bebê? 791 00:39:45,977 --> 00:39:47,316 Tudo certo. 792 00:39:51,553 --> 00:39:55,525 Quando você ouve de volta sobre o show de colarinho branco? 793 00:39:55,549 --> 00:39:58,788 Oh, acabei de receber a ligação, na verdade, 794 00:39:59,686 --> 00:40:01,826 mas eu recusei. 795 00:40:05,203 --> 00:40:08,337 Pode não ser o trabalho mais seguro do mundo, mas... 796 00:40:09,658 --> 00:40:11,520 Eu amo o que eu faço. 797 00:40:13,180 --> 00:40:15,406 E com quem eu trabalho. 798 00:40:16,881 --> 00:40:18,961 Sabe, você estava tão certo. 799 00:40:20,304 --> 00:40:21,405 Sobre o que? 800 00:40:23,151 --> 00:40:26,485 Que você não apenas agite uma varinha mágica 801 00:40:26,812 --> 00:40:30,123 e torcer para que nada de ruim aconteça. 802 00:40:32,686 --> 00:40:34,836 O mundo não funciona assim. 803 00:40:37,414 --> 00:40:42,153 Então, vou fazer o meu trabalho e esperar o melhor. 804 00:40:43,490 --> 00:40:44,923 Isso é tudo que você pode fazer. 60239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.