Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,769 --> 00:00:04,641
Toda a família do general Lenkov
2
00:00:04,664 --> 00:00:06,218
foi atingida por um
ataque de drone.
3
00:00:06,242 --> 00:00:08,272
E ele culpa a América.
4
00:00:08,296 --> 00:00:10,226
Este evento de terror é iminente.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,796
Com base nas informações
do Agente Scola em campo,
6
00:00:12,820 --> 00:00:15,296
o C-4 provavelmente será
usado na cidade de Nova York.
7
00:00:18,019 --> 00:00:19,404
Nina é a mãe de seu bebê.
8
00:00:19,428 --> 00:00:21,041
Ele tem o direito de
saber que ela levou um tiro.
9
00:00:21,065 --> 00:00:23,958
Scola está trabalhando disfarçado.
Não acho que seja uma boa ideia.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,250
O que diabos está acontecendo?
11
00:00:26,274 --> 00:00:27,827
Eu só estava tentando proteger você.
12
00:00:27,851 --> 00:00:29,782
Você não pode tomar essa decisão.
13
00:00:29,806 --> 00:00:32,522
Eu realmente faço. Esse é o meu trabalho.
14
00:00:33,497 --> 00:00:35,904
Como você está se sentindo? E o bebê?
15
00:00:35,927 --> 00:00:37,437
Eu o senti chutando.
16
00:00:37,460 --> 00:00:40,358
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
17
00:01:26,448 --> 00:01:28,101
Aqui é Sittenfeld.
18
00:01:28,125 --> 00:01:29,163
Motor de estibordo?
19
00:01:29,187 --> 00:01:30,979
Não, isso é um MEL definitivo.
20
00:01:31,002 --> 00:01:33,578
Vamos aterrar.
Alerte Ramstein, vamos nos atrasar.
21
00:01:33,602 --> 00:01:35,632
E ping o empreiteiro da Boeing.
22
00:01:35,656 --> 00:01:37,041
Sim, estou a caminho.
23
00:01:46,897 --> 00:01:49,427
Coronel? Coronel, você está aí?
24
00:01:49,462 --> 00:01:53,073
Sincronizado e corrigido por
-robtor- www.addic7ed.com
25
00:01:57,920 --> 00:01:59,920
- Ei, como foi o ultrassom?
- Multar.
26
00:01:59,944 --> 00:02:02,003
Uh, os médicos estão
fazendo mais alguns exames
27
00:02:02,027 --> 00:02:04,543
para ter certeza, mas
Nina e o bebê estão bem,
28
00:02:04,567 --> 00:02:06,796
apesar de tudo o que
aconteceu em Roma.
29
00:02:06,819 --> 00:02:09,197
Ainda não consigo acreditar
que isso realmente aconteceu.
30
00:02:09,714 --> 00:02:11,526
Foi muito perto, Tiff.
31
00:02:11,550 --> 00:02:12,749
Sim, eu sei.
32
00:02:12,773 --> 00:02:14,743
Mas como você disse, ambos estão bem.
33
00:02:14,767 --> 00:02:16,529
Eles tiveram sorte.
34
00:02:16,552 --> 00:02:18,850
Agente Ward, OSI.
Fui detalhado para ajudar.
35
00:02:18,874 --> 00:02:21,589
Ei. Eu sou o Agente Wallace.
Aqui é o Agente Scola.
36
00:02:21,613 --> 00:02:23,345
Sabemos que você tem
um coronel desaparecido.
37
00:02:23,369 --> 00:02:26,589
John Sittenfeld,
vice-comandante da 112ª Ala de
38
00:02:26,613 --> 00:02:28,822
Transporte Aéreo da Base
Steward Air National Guard.
39
00:02:28,845 --> 00:02:30,528
Às 22h30, ele sai daquele bar e
40
00:02:30,552 --> 00:02:32,153
atende uma ligação
do chefe de equipe.
41
00:02:32,177 --> 00:02:33,683
Ele estava na linha
quando alguém o atacou...
42
00:02:33,707 --> 00:02:35,429
sido MIA desde então.
43
00:02:35,453 --> 00:02:37,212
Encontramos o telefone dele perto do carro.
44
00:02:37,236 --> 00:02:38,852
Este é o carro.
45
00:02:38,876 --> 00:02:41,085
Ok, vamos precisar que o
telefone seja enviado para 26 Fed.
46
00:02:41,108 --> 00:02:42,484
A caminho.
47
00:02:42,507 --> 00:02:44,160
O coronel supervisiona missões
48
00:02:44,184 --> 00:02:45,530
críticas que apóiam
nossos combatentes.
49
00:02:45,553 --> 00:02:47,385
A SECDEF está obviamente
muito preocupada e quer
50
00:02:47,409 --> 00:02:49,439
que isso seja resolvido
o mais rápido possível,
51
00:02:49,462 --> 00:02:51,256
então, o que você precisar, é só pedir.
52
00:02:51,280 --> 00:02:52,537
Alguma testemunha?
53
00:02:52,561 --> 00:02:53,936
Algumas pessoas
ouviram a comoção,
54
00:02:53,960 --> 00:02:56,099
mas ninguém se
preocupou em sair da cama.
55
00:02:56,123 --> 00:02:57,944
E o vídeo de vigilância?
56
00:02:57,968 --> 00:02:59,929
Não há câmeras
externas nas imediações.
57
00:02:59,953 --> 00:03:02,022
OK. Algo dentro do bar?
58
00:03:02,046 --> 00:03:03,554
O gerente está a caminho.
59
00:03:05,707 --> 00:03:07,707
Sim, ele esteve aqui...
60
00:03:07,731 --> 00:03:09,315
sozinho, pela primeira vez.
61
00:03:09,338 --> 00:03:12,529
Geralmente traz uma garota ou encontra uma.
62
00:03:12,553 --> 00:03:13,462
Mas não ontem à noite?
63
00:03:13,486 --> 00:03:14,585
Não.
64
00:03:14,609 --> 00:03:17,015
Romeo chamou a atenção de alguém, no entanto.
65
00:03:17,494 --> 00:03:18,701
Um cara durão.
66
00:03:18,724 --> 00:03:20,169
Acertou na cara dele também.
67
00:03:20,193 --> 00:03:21,816
OK. Alguma ideia do porquê?
68
00:03:21,840 --> 00:03:23,661
Não, eu realmente não ouvi
o que eles estavam dizendo.
69
00:03:23,978 --> 00:03:25,224
Você tem câmeras?
70
00:03:25,249 --> 00:03:26,763
Sim, logo atrás do bar.
71
00:03:26,788 --> 00:03:30,615
Nós o mantemos escondido, caso
contrário, os clientes ficam impacientes.
72
00:03:31,047 --> 00:03:32,571
Muito bem, pessoal,
o Coronel Sittenfeld
73
00:03:32,595 --> 00:03:34,148
está desaparecido
há quase 12 horas,
74
00:03:34,172 --> 00:03:36,063
e todos nós sabemos que as
probabilidades não melhoram a
75
00:03:36,087 --> 00:03:38,325
partir daqui, então todos
devemos procurar pistas, certo?
76
00:03:38,349 --> 00:03:39,756
Alguma atualização sobre o resgate?
77
00:03:39,780 --> 00:03:43,326
Não, e parece improvável...
sem esposa, sem tio rico.
78
00:03:43,350 --> 00:03:44,933
Ele vive de um salário
do governo, que todos
79
00:03:44,957 --> 00:03:47,324
sabemos que não é
digno de um sequestro.
80
00:03:47,348 --> 00:03:49,388
Tudo bem, onde estamos
com a vigilância do bar?
81
00:03:49,412 --> 00:03:51,079
Sim, esfregando agora.
82
00:03:52,696 --> 00:03:55,688
Ok, Sittenfeld chega às
21h12, bebe um coquetel
83
00:03:55,712 --> 00:04:00,203
de $ 20, guarda para
si mesmo, até isso.
84
00:04:13,174 --> 00:04:14,897
Há alguma interação antes disso?
85
00:04:14,920 --> 00:04:16,305
Não, nenhum.
86
00:04:16,329 --> 00:04:17,873
Tudo bem, então parece
uma reclamação anterior.
87
00:04:17,897 --> 00:04:19,143
Alguma sorte com reconhecimento facial?
88
00:04:19,167 --> 00:04:20,431
Vamos ver.
89
00:04:22,084 --> 00:04:23,112
Consegui uma partida.
90
00:04:23,135 --> 00:04:25,184
Derek White, 32.
91
00:04:27,590 --> 00:04:30,444
- Ele é da força aérea também.
- Uh, costumava ser.
92
00:04:30,468 --> 00:04:32,398
Parece que o Sr.
White foi dispensado
93
00:04:32,422 --> 00:04:34,105
por agredir um
policial há dois meses.
94
00:04:34,129 --> 00:04:36,367
OK. Alguma ligação com a nossa vítima?
95
00:04:36,391 --> 00:04:38,488
Bem, eles não serviram juntos,
tanto quanto eu posso dizer.
96
00:04:38,512 --> 00:04:41,784
White era operações especiais
enquanto o coronel trabalhava na logística.
97
00:04:41,808 --> 00:04:43,421
Uau, espere.
98
00:04:43,445 --> 00:04:46,745
A esposa de White é
a assistente do coronel.
99
00:04:46,769 --> 00:04:48,700
Eles definitivamente
trocam mensagens de texto
100
00:04:48,723 --> 00:04:50,476
bastante, e definitivamente
há muitos emojis de coração
101
00:04:50,500 --> 00:04:52,222
e brincadeiras românticas.
102
00:04:52,245 --> 00:04:54,008
Tirei isto do telefone do coronel.
103
00:04:54,031 --> 00:04:55,585
Parece que eles são mais
do que apenas amigos.
104
00:04:55,609 --> 00:04:57,500
Hum. Vamos obter um mandado.
105
00:04:57,524 --> 00:04:58,835
Sim.
106
00:05:01,016 --> 00:05:02,362
Derek White, FBI!
107
00:05:02,385 --> 00:05:03,387
Nós precisamos conversar!
108
00:05:05,709 --> 00:05:06,810
Abra.
109
00:05:09,856 --> 00:05:11,301
Afaste-se.
110
00:05:21,395 --> 00:05:22,318
FBI!
111
00:05:24,788 --> 00:05:26,326
Bu, bu, bu. Sentar-se.
112
00:05:27,527 --> 00:05:28,890
Sentar-se!
113
00:05:29,442 --> 00:05:30,856
Onde está o coronel?
114
00:05:30,880 --> 00:05:31,888
Que coronel?
115
00:05:31,912 --> 00:05:33,803
Não se faça de bobo.
116
00:05:33,827 --> 00:05:35,311
Sabemos do caso com sua esposa e
117
00:05:35,335 --> 00:05:36,571
sabemos que você foi
ao bar ontem à noite.
118
00:05:36,595 --> 00:05:38,318
para confrontá-lo sobre isso.
119
00:05:38,341 --> 00:05:40,133
- Então conte-nos o que aconteceu.
- Nada aconteceu.
120
00:05:40,157 --> 00:05:41,711
Eu não fiz porra nenhuma com o coronel.
121
00:05:41,735 --> 00:05:43,120
Trocamos algumas palavras, isso é tudo.
122
00:05:43,143 --> 00:05:44,449
Então eu vim para casa.
123
00:05:44,473 --> 00:05:45,719
Bem, nós temos você na câmera
124
00:05:45,743 --> 00:05:47,088
tendo um pouco
mais do que palavras.
125
00:05:47,112 --> 00:05:50,065
Wha...
126
00:05:50,089 --> 00:05:53,627
Olha, o cara... o cara estava
transando com a minha mulher, certo?
127
00:05:53,650 --> 00:05:57,059
Eu estava chateada. Eu estava muito
chateado, então eu o agredi um pouco.
128
00:05:57,083 --> 00:05:58,865
E eu esperei fora do bar por ele.
129
00:05:58,889 --> 00:06:01,094
Eu ia acender a bunda dele.
130
00:06:01,707 --> 00:06:03,975
Mas então fiquei sóbrio e
131
00:06:03,999 --> 00:06:05,245
percebi que não
adiantava, certo?
132
00:06:05,269 --> 00:06:07,606
Eu já queimei o suficiente da minha vida.
133
00:06:07,630 --> 00:06:09,651
Então eu decolei.
134
00:06:10,398 --> 00:06:13,252
Olha, estou falando a verdade.
Não toquei em Sittenfeld.
135
00:06:13,275 --> 00:06:14,482
Então quem fez?
136
00:06:14,506 --> 00:06:16,472
Não sei quem fez, eu...
137
00:06:16,907 --> 00:06:21,229
olha, tinha uma van lá fora que
estava estacionada perto do bar.
138
00:06:21,252 --> 00:06:24,215
As luzes estavam apagadas, mas parecia
que o motor ainda estava funcionando.
139
00:06:24,239 --> 00:06:26,408
Qual seria a marca, modelo, cor?
140
00:06:26,431 --> 00:06:30,073
Era azul e um Kia, talvez.
141
00:06:30,539 --> 00:06:34,413
E tinha um adesivo
hippie, o símbolo da paz.
142
00:06:35,024 --> 00:06:36,125
OK.
143
00:06:38,962 --> 00:06:40,586
Um sinal de paz? Realmente?
144
00:06:40,609 --> 00:06:42,223
Esse é um detalhe estranho para uma mentira.
145
00:06:42,246 --> 00:06:44,792
Vamos verificar as câmeras de trânsito
e ver se a história de Derek confirma.
146
00:06:44,816 --> 00:06:46,231
Todos os sinais apontam que sim.
147
00:06:46,255 --> 00:06:49,172
Isto é de um cruzamento a
três quarteirões do restaurante.
148
00:06:51,702 --> 00:06:52,978
Espere, pare aí.
149
00:06:53,002 --> 00:06:54,341
Puxe esse para-choque traseiro.
150
00:06:55,680 --> 00:06:57,393
Parece que Derek estava falando a verdade.
151
00:06:57,417 --> 00:06:59,724
Sim. Estou rodando a placa.
152
00:06:59,748 --> 00:07:03,118
O carro está registrado
em nome de James e
153
00:07:03,141 --> 00:07:04,794
Eliza Van Epps, ambos
na casa dos 70 anos.
154
00:07:04,818 --> 00:07:08,737
De acordo com o Facebook, atualmente
desfruta de um cruzeiro para a Antártica.
155
00:07:08,761 --> 00:07:10,827
Tudo bem, vamos supor
que o carro seja roubado.
156
00:07:10,850 --> 00:07:12,811
- Tem GPS?
- Sim.
157
00:07:12,835 --> 00:07:16,095
E é estacionário...
um distrito de armazéns em Queens.
158
00:08:04,546 --> 00:08:06,031
Pessoal, temos algo aqui.
159
00:08:07,691 --> 00:08:09,106
Me proteja.
160
00:08:18,625 --> 00:08:21,733
Precisamos de um médico em nossa localização o mais rápido possível.
161
00:08:22,286 --> 00:08:23,532
Ei ei.
162
00:08:23,556 --> 00:08:24,999
Ei, vai ficar tudo bem.
163
00:08:27,287 --> 00:08:28,771
É o Sittenfeld?
164
00:08:28,795 --> 00:08:30,992
Sim, parece que o torturaram
e depois atiraram nele.
165
00:08:31,940 --> 00:08:33,662
É um milagre que ele ainda esteja vivo.
166
00:08:33,686 --> 00:08:35,587
Ei, vamos levá-lo para um hospital.
167
00:08:35,611 --> 00:08:37,155
Não, não, não, não se mova. Não se mexa.
168
00:08:37,178 --> 00:08:39,178
Você está perdendo muito sangue.
169
00:08:39,718 --> 00:08:41,163
O médico está a cinco minutos fora.
170
00:08:41,452 --> 00:08:42,949
O arsenal.
171
00:08:42,973 --> 00:08:46,094
Por favor, você tem que chegar ao arsenal.
172
00:08:46,118 --> 00:08:47,701
O arsenal na base, por quê?
173
00:08:47,725 --> 00:08:49,110
O que está acontecendo?
174
00:08:49,134 --> 00:08:51,373
Eles têm o meu cartão de acesso.
175
00:08:51,905 --> 00:08:54,451
Eu tentei o meu melhor. EU...
176
00:08:54,581 --> 00:08:56,748
Mas eu não aguentei.
177
00:08:57,349 --> 00:08:59,274
Eu não tive escolha.
178
00:09:00,643 --> 00:09:01,949
Por favor.
179
00:09:01,973 --> 00:09:04,141
Por favor, você tem que detê-los.
180
00:09:04,165 --> 00:09:05,411
Ok, quem são eles?
181
00:09:05,435 --> 00:09:07,743
Por que? O que eles estão procurando?
182
00:09:07,767 --> 00:09:08,765
Coronel?
183
00:09:08,789 --> 00:09:10,436
Não não. Coronel!
184
00:09:13,968 --> 00:09:15,099
Ele se foi.
185
00:09:16,736 --> 00:09:19,351
Devemos avisar a base e deixá-los
saber o que está acontecendo.
186
00:09:19,375 --> 00:09:21,167
É muito tarde. Aquele era Jubal.
187
00:09:21,191 --> 00:09:23,806
O ponto de abastecimento de
munição foi atingido há 15 minutos.
188
00:09:23,830 --> 00:09:24,997
Múltiplas vítimas.
189
00:09:39,853 --> 00:09:41,854
Agente Ward, qual é o nosso sitrep?
190
00:09:41,877 --> 00:09:43,253
Intrusos entraram
pelo portão usando
191
00:09:43,276 --> 00:09:44,718
o cartão CAC do
Coronel Sittenfeld,
192
00:09:44,742 --> 00:09:47,668
então penetrou o ponto de
paletização Classe V que você vê lá.
193
00:09:47,691 --> 00:09:49,146
Ok, e estes são vítimas?
194
00:09:49,170 --> 00:09:50,844
Duas sentinelas, ambas mortas a
195
00:09:50,867 --> 00:09:52,807
tiros, presumimos,
com silenciadores.
196
00:09:52,831 --> 00:09:55,853
Vou precisar que estas cápsulas sejam
enviadas para a balística imediatamente.
197
00:09:55,877 --> 00:09:57,778
- Eles conseguem entrar?
- Afirmativo.
198
00:09:57,802 --> 00:09:59,316
Os códigos do Coronel desativaram a segurança...
199
00:09:59,339 --> 00:10:01,508
câmeras, fechaduras, tudo isso.
200
00:10:01,532 --> 00:10:02,808
Movimentos clínicos.
201
00:10:02,832 --> 00:10:04,663
Parece que esses caras
tiveram algum treinamento.
202
00:10:04,687 --> 00:10:06,231
Você tem alguma ideia
do que eles estavam atrás?
203
00:10:06,255 --> 00:10:07,263
Ainda não.
204
00:10:07,287 --> 00:10:08,731
É muito para passar.
205
00:10:08,755 --> 00:10:11,231
O local estava embalado
para entrega na Ucrânia.
206
00:10:11,255 --> 00:10:13,411
Senhor, você tem que ver isso.
207
00:10:17,972 --> 00:10:19,794
Os lacres do palete foram quebrados,
208
00:10:19,818 --> 00:10:22,195
por isso, verifiquei o inventário
com o manifesto do voo.
209
00:10:22,219 --> 00:10:24,249
Dois FMG-148 estão desaparecidos
210
00:10:24,272 --> 00:10:26,372
junto com outra unidade de lançamento de comando.
211
00:10:26,396 --> 00:10:28,803
Sinto muito, dois Javelins estão faltando?
212
00:10:28,826 --> 00:10:30,827
Sim.
213
00:10:30,850 --> 00:10:32,335
OK.
214
00:10:32,359 --> 00:10:33,496
Mísseis antitanque.
215
00:10:33,519 --> 00:10:35,103
Nós os usamos no Afeganistão...
216
00:10:35,127 --> 00:10:36,710
estado da arte e altamente portátil.
217
00:10:36,734 --> 00:10:38,119
Eles têm GPS?
218
00:10:38,143 --> 00:10:39,349
Existe alguma maneira de rastreá-los?
219
00:10:39,373 --> 00:10:40,857
Não, porque se pudéssemos
220
00:10:40,881 --> 00:10:42,395
rastreá-los, eles
poderiam rastreá-los.
221
00:10:42,419 --> 00:10:44,320
São difíceis de operar?
222
00:10:44,344 --> 00:10:47,158
O contrário... atire e esqueça.
223
00:10:47,181 --> 00:10:48,457
É como um videogame.
224
00:10:48,481 --> 00:10:49,890
Tudo que você faz é apontar e atirar.
225
00:10:51,567 --> 00:10:53,220
Sei que as câmeras
de segurança aqui foram
226
00:10:53,244 --> 00:10:55,383
desativadas, mas e do
lado de fora do portão?
227
00:10:55,406 --> 00:10:58,660
Um sistema diferente, então
o feed ainda deve estar intacto.
228
00:11:04,108 --> 00:11:05,854
Aqui está o ingresso.
229
00:11:08,662 --> 00:11:10,067
Você passou as placas?
230
00:11:10,090 --> 00:11:12,293
Sim, eles voltaram frios.
231
00:11:16,053 --> 00:11:17,875
E aqui é onde eles saíram.
232
00:11:17,899 --> 00:11:19,423
Você pode acelerá-lo?
233
00:11:26,154 --> 00:11:28,009
Aguentar. Espere um segundo. Você pode voltar?
234
00:11:32,216 --> 00:11:33,839
Parar. Lá.
235
00:11:33,863 --> 00:11:36,230
O motorista não está usando luvas.
236
00:11:36,254 --> 00:11:37,871
Ok, mas ele tocou em alguma coisa?
237
00:11:39,310 --> 00:11:40,580
Você pode retardá-lo?
238
00:11:41,671 --> 00:11:43,086
Lá. Nós o pegamos.
239
00:11:43,110 --> 00:11:45,456
Precisamos encontrar aquele
carrinho e tirar as digitais.
240
00:11:46,017 --> 00:11:47,501
Muito bem, pessoal, pareçam vivos.
241
00:11:47,525 --> 00:11:50,239
Armas de guerra agora estão
desaparecidas nas ruas de Nova York.
242
00:11:50,263 --> 00:11:52,809
Precisamos descobrir quem
diabos os levou e por quê.
243
00:11:52,833 --> 00:11:54,248
Podemos rastrear o veículo desde o local?
244
00:11:54,271 --> 00:11:56,202
Não, o agente Ward estava certo.
Os pratos estão frios.
245
00:11:56,226 --> 00:11:57,839
E a OSI não encontrou nenhuma marca de piso.
246
00:11:57,863 --> 00:11:59,347
Sim, estamos verificando as câmeras de trânsito,
247
00:11:59,371 --> 00:12:00,826
mas o mais próximo fica na I-87.
248
00:12:00,849 --> 00:12:02,403
Uma van genérica, nunca vamos
249
00:12:02,427 --> 00:12:04,149
reduzi-la a partir
daí. E a balística?
250
00:12:04,173 --> 00:12:05,618
Encontramos alguma coisa das
251
00:12:05,642 --> 00:12:07,027
balas que mataram
nossas sentinelas?
252
00:12:07,050 --> 00:12:08,733
Corri ambos através de NIBIN. Nenhuma correspondência.
253
00:12:08,757 --> 00:12:11,164
Boas notícias... A ERT obteve
uma impressão parcial do carrinho.
254
00:12:11,188 --> 00:12:13,450
Tudo bem, esse é o nosso motorista.
Vamos executá-lo.
255
00:12:15,496 --> 00:12:16,889
Certo, as digitais
correspondem a Ray
256
00:12:16,913 --> 00:12:18,903
Nichols, 37 anos,
mora em Homecrest.
257
00:12:18,927 --> 00:12:21,216
Muito bem, pessoal, confiram.
258
00:12:21,635 --> 00:12:23,526
Ele tem uma boa ficha criminal...
259
00:12:23,550 --> 00:12:25,451
furto, assalto à mão armada, furto.
260
00:12:25,475 --> 00:12:26,850
Sim, mas isso é de uma década atrás.
261
00:12:26,874 --> 00:12:29,013
Como ele foi amarrado
em um roubo de míssil?
262
00:12:29,037 --> 00:12:30,719
Sim, vou mergulhar
fundo no Nichols,
263
00:12:30,743 --> 00:12:32,019
ver se consigo
preencher as lacunas.
264
00:12:32,043 --> 00:12:34,896
Enquanto isso, monte
a sela e derrube-o.
265
00:12:41,151 --> 00:12:42,397
Em posição.
266
00:12:42,421 --> 00:12:44,531
Entendido. Em espera.
267
00:12:45,814 --> 00:12:47,120
Então eu ouvi um boato.
268
00:12:47,144 --> 00:12:50,212
Sim? Eu não sou realmente um cara de rumores, Tiff.
269
00:12:50,646 --> 00:12:52,675
Ok, bem, chame de inteligência.
270
00:12:53,652 --> 00:12:55,514
Um amigo meu de White
Collar disse, uh, ele ouviu
271
00:12:55,537 --> 00:12:58,937
que você estava se
candidatando a um cargo SSA.
272
00:12:58,960 --> 00:13:01,894
Apenas explorando minhas opções.
273
00:13:05,821 --> 00:13:07,309
Tudo bem, temos movimento.
274
00:13:08,068 --> 00:13:09,378
É ele.
275
00:13:11,739 --> 00:13:12,940
Vá, vá.
276
00:13:14,756 --> 00:13:16,978
- FBI!
- Mãos ao ar!
277
00:13:18,278 --> 00:13:19,663
Ray Nichols, com as mãos no ar agora.
278
00:13:19,687 --> 00:13:21,340
- Amor, o que está acontecendo?
- Uau. Não sei.
279
00:13:21,363 --> 00:13:23,909
- Amor, eu não sei. Está bem.
- Deixe ela ir. Deixe ela ir!
280
00:13:23,933 --> 00:13:24,901
O que você está fazendo?
281
00:13:24,925 --> 00:13:26,677
Tudo bem. OK! OK!
282
00:13:26,701 --> 00:13:27,878
Apenas tome cuidado com minha esposa.
283
00:13:27,902 --> 00:13:28,940
Ela está grávida.
284
00:13:28,963 --> 00:13:30,348
Rai, o que está acontecendo?
285
00:13:30,372 --> 00:13:31,980
Apenas vá com calma. Dê-lhes algum espaço.
286
00:13:34,103 --> 00:13:36,371
Onde está o Javelins? Ei!
287
00:13:36,395 --> 00:13:38,274
Onde estão os dardos, dentro?
288
00:13:39,579 --> 00:13:40,617
Eu não tenho nada a dizer.
289
00:13:40,641 --> 00:13:42,056
Você não tem nada a dizer?
290
00:13:42,080 --> 00:13:44,864
Sua esposa está grávida.
Você tem uma criança a caminho.
291
00:13:44,888 --> 00:13:46,812
Você me conta tudo o que sabe agora.
292
00:13:51,396 --> 00:13:53,357
Nah, eu não estou falando.
293
00:13:53,380 --> 00:13:54,520
Eu quero um advogado.
294
00:13:56,744 --> 00:13:57,950
Algum sinal dos mísseis?
295
00:13:57,974 --> 00:13:59,958
Não, este lugar está livre.
296
00:14:03,243 --> 00:14:04,796
Tudo bem, então aqui está o acordo.
297
00:14:04,820 --> 00:14:06,165
Nenhum sinal dos
mísseis na casa de Nichols,
298
00:14:06,189 --> 00:14:08,259
e ele não está falando,
mas a boa notícia é,
299
00:14:08,283 --> 00:14:10,789
as pessoas não simplesmente
acordam e decidem roubar arsenais.
300
00:14:10,813 --> 00:14:12,773
Portanto, deve haver algo em sua
301
00:14:12,797 --> 00:14:14,073
história que levará
a seus confederados.
302
00:14:14,097 --> 00:14:15,760
Só precisamos encontrá-lo.
Kelly, alguma coisa?
303
00:14:15,783 --> 00:14:16,950
Sim, não muito.
304
00:14:16,974 --> 00:14:18,220
O cara é bem discreto.
305
00:14:18,244 --> 00:14:19,659
Há anos não apresenta declaração de imposto de renda.
306
00:14:19,683 --> 00:14:21,028
Mm-hmm. Ian, e sua equipe?
307
00:14:21,052 --> 00:14:22,506
A mesma história... ele não tem
308
00:14:22,530 --> 00:14:23,598
redes sociais e
presença mínima online.
309
00:14:23,622 --> 00:14:25,066
- Posso ter algo.
- Sim?
310
00:14:25,090 --> 00:14:27,060
Então, Ray não tem emprego
formal há uma década,
311
00:14:27,084 --> 00:14:28,975
mas o último lugar em que
trabalhou foi uma garagem
312
00:14:28,999 --> 00:14:31,783
propriedade de uma empresa de fachada
ligada a um homem chamado Adem Polat.
313
00:14:31,807 --> 00:14:34,561
Parece que o ATF o está
investigando há dois anos.
314
00:14:34,585 --> 00:14:36,813
Ok, agora estou intrigado.
315
00:14:36,837 --> 00:14:38,153
Conte-me mais sobre esse cara.
316
00:14:38,177 --> 00:14:39,621
Ele é originalmente da Turquia,
317
00:14:39,645 --> 00:14:40,961
passou muito tempo no exército.
318
00:14:40,984 --> 00:14:42,429
O que ele está fazendo aqui? Ele tem um emprego?
319
00:14:42,453 --> 00:14:44,661
Não sei se é fachada ou
emprego, mas parece que
320
00:14:44,685 --> 00:14:46,576
ele é dono de uma fábrica
de roupas no Queens.
321
00:14:46,600 --> 00:14:48,938
Tudo bem, vamos nos
aprofundar neste Polat.
322
00:14:48,961 --> 00:14:51,130
E ei, faça Tiffany entrevistar a
323
00:14:51,154 --> 00:14:52,499
esposa de Nichols,
veja o que ela sabe.
324
00:14:59,131 --> 00:15:00,458
Você conhece este homem?
325
00:15:03,179 --> 00:15:04,280
Isso é um sim?
326
00:15:05,650 --> 00:15:07,431
Preciso saber o que está
acontecendo com Ray primeiro.
327
00:15:07,455 --> 00:15:09,793
Ray está em uma cela
enfrentando acusações federais
328
00:15:09,817 --> 00:15:11,102
de assassinato, é isso que
está acontecendo com Ray.
329
00:15:11,330 --> 00:15:12,601
Ele não está falando, está?
330
00:15:12,624 --> 00:15:14,212
Não.
331
00:15:16,208 --> 00:15:18,534
Mas se você cooperar, podemos
332
00:15:18,558 --> 00:15:20,756
usar isso para ajudar Ray,
333
00:15:20,780 --> 00:15:23,856
fale com a AUSA sobre a
redução de suas acusações.
334
00:15:24,550 --> 00:15:26,543
Então eu vou te perguntar novamente.
335
00:15:27,050 --> 00:15:28,634
Você conhece este homem?
336
00:15:33,996 --> 00:15:35,431
Sim.
337
00:15:35,980 --> 00:15:37,603
E ele me assusta muito.
338
00:15:37,627 --> 00:15:39,766
Ray trabalhava para Adem?
339
00:15:39,790 --> 00:15:41,136
Sim.
340
00:15:41,804 --> 00:15:43,764
Nos últimos dez anos.
341
00:15:43,788 --> 00:15:45,650
Eles se conheceram na garagem.
342
00:15:45,673 --> 00:15:48,867
Adem deu a ele biscates fora dos livros.
343
00:15:49,136 --> 00:15:52,008
Coisas perigosas, mas
precisávamos do dinheiro.
344
00:15:52,321 --> 00:15:54,420
Você conhece mais alguém
que trabalha para ele?
345
00:15:54,444 --> 00:15:56,875
Não, Ray nunca falou
sobre os outros caras.
346
00:15:58,423 --> 00:16:01,021
Você estaria disposto a usar
uma escuta e falar com Adem?
347
00:16:01,637 --> 00:16:03,460
Um fio?
348
00:16:04,405 --> 00:16:05,790
Eu não sei.
349
00:16:05,814 --> 00:16:07,368
Como eu disse, ele me assusta.
350
00:16:07,392 --> 00:16:09,352
E estou grávida.
Estou prestes a ter um menino.
351
00:16:09,376 --> 00:16:10,943
Eu entendo.
352
00:16:12,154 --> 00:16:14,829
Você quer tomar as
melhores decisões
353
00:16:14,853 --> 00:16:16,952
para sua família,
como mãe e esposa.
354
00:16:16,976 --> 00:16:19,145
Mas agora a melhor
decisão para sua família
355
00:16:19,169 --> 00:16:22,155
é nos ajudar a colocar
Adem atrás das grades.
356
00:16:25,115 --> 00:16:27,396
Se for ajudar Ray, eu o farei.
357
00:16:30,799 --> 00:16:31,890
OK.
358
00:16:38,933 --> 00:16:41,855
Ok, essa unidade captura
áudio e visual, então
359
00:16:41,879 --> 00:16:44,211
poderemos ouvir o que
você ouve e ver o que você vê.
360
00:16:47,148 --> 00:16:48,810
Você vai ficar bem.
361
00:16:49,102 --> 00:16:50,546
Basta ser natural.
362
00:16:50,848 --> 00:16:52,402
Não tão fácil.
363
00:16:52,426 --> 00:16:54,764
Adem não faz exatamente
você se sentir confortável.
364
00:16:54,787 --> 00:16:56,371
Mantenha o foco, ok?
365
00:16:56,395 --> 00:16:59,625
Faça disso um negócio.
Você quer a parte dos lucros de Ray.
366
00:16:59,649 --> 00:17:00,826
Você tem uma família para cuidar.
367
00:17:00,849 --> 00:17:02,155
Incline-se para isso.
368
00:17:02,179 --> 00:17:05,241
Entro, peço o dinheiro que ele
369
00:17:05,265 --> 00:17:06,749
deve ao Ray, e
quando ele me paga...
370
00:17:06,773 --> 00:17:08,842
Você dá o fora de lá o
mais rápido que puder.
371
00:17:08,866 --> 00:17:10,479
Mas quanto mais ele falar
sobre seus associados ou
372
00:17:10,503 --> 00:17:13,089
cúmplices conhecidos,
melhor será para Ray no futuro.
373
00:17:13,113 --> 00:17:14,854
Não empurre, no entanto.
374
00:17:15,681 --> 00:17:17,226
Tudo o que realmente precisamos é desse pagamento.
375
00:17:17,250 --> 00:17:19,343
Isso confirma que Adem estava envolvido.
376
00:17:22,806 --> 00:17:24,073
Esta pronto?
377
00:17:24,413 --> 00:17:27,256
Sim. OK. Preparar.
378
00:17:27,836 --> 00:17:28,973
Boa sorte.
379
00:17:38,621 --> 00:17:39,865
O que foi aquilo?
380
00:17:40,407 --> 00:17:41,822
O que?
381
00:17:41,846 --> 00:17:44,660
"Não empurrá-lo."
"Saia daí rápido."
382
00:17:45,876 --> 00:17:47,437
Quero dizer, precisamos
encontrar aqueles mísseis.
383
00:17:47,461 --> 00:17:49,422
Eu entendo, mas isso não é problema dela.
384
00:17:49,446 --> 00:17:50,985
Ela não fez nada de errado.
385
00:17:54,277 --> 00:17:56,236
Essa coisa de colarinho branco,
386
00:17:56,738 --> 00:17:58,137
foi ideia da Nina?
387
00:17:58,653 --> 00:18:00,861
Não, é meu.
388
00:18:00,885 --> 00:18:03,560
Mas ela também está recuando.
389
00:18:03,842 --> 00:18:07,370
Sim, faz sentido, depois do
que aconteceu com Rome.
390
00:18:07,394 --> 00:18:11,031
Você a conhece, ela afirma
que não tem nada a ver com isso.
391
00:18:11,407 --> 00:18:14,964
E de verdade, acho que ela
só quer um horário mais estável.
392
00:18:16,601 --> 00:18:18,184
Você compra isso?
393
00:18:18,208 --> 00:18:19,524
Não sei.
394
00:18:19,548 --> 00:18:22,471
Enquanto ela estiver feliz, segura,
395
00:18:22,494 --> 00:18:24,305
Eu sou bom.
396
00:18:27,048 --> 00:18:28,354
Aqui vamos nós.
397
00:18:30,680 --> 00:18:32,293
Preciso ver Adem.
398
00:18:32,317 --> 00:18:34,079
Diga a ele que é Mila, a esposa de Ray.
399
00:18:34,103 --> 00:18:35,518
Eu sei quem você é.
400
00:18:35,541 --> 00:18:36,841
Por aqui.
401
00:18:38,458 --> 00:18:39,526
Ok, cara nova.
402
00:18:39,550 --> 00:18:41,226
Mande-o para o JOC.
403
00:18:45,374 --> 00:18:48,465
Omer Kiraz, ex-OKK,
forças especiais turcas.
404
00:18:48,489 --> 00:18:50,033
Treinado como um franco-atirador.
405
00:18:50,057 --> 00:18:51,918
Certo, pode ser nosso
atirador no arsenal.
406
00:18:51,942 --> 00:18:54,418
Talvez possamos reunir
toda a maldita tripulação.
407
00:19:04,314 --> 00:19:06,136
Desculpe incomodá-lo.
408
00:19:06,159 --> 00:19:07,158
Milla, o que você está fazendo aqui?
409
00:19:07,181 --> 00:19:08,874
- Eles pegaram o Ray.
- Quem fez?
410
00:19:08,898 --> 00:19:10,412
O FBI.
411
00:19:10,436 --> 00:19:13,004
Esta manhã, em frente à nossa casa.
412
00:19:15,883 --> 00:19:17,813
Onde ele está agora? Em custódia?
413
00:19:17,837 --> 00:19:19,351
Sim.
414
00:19:19,375 --> 00:19:21,990
Mas ele me ligou, disse
que pediu um advogado.
415
00:19:22,014 --> 00:19:23,737
Ele não está falando com eles.
416
00:19:23,760 --> 00:19:25,691
Disseram porque o prenderam?
417
00:19:25,715 --> 00:19:28,945
Não responda. Diga a ele que você não sabe.
418
00:19:28,969 --> 00:19:31,028
Não, não faço ideia.
419
00:19:32,531 --> 00:19:34,660
E Ray não disse
nada ao telefone.
420
00:19:34,684 --> 00:19:37,045
Ele sabe que as pessoas estão sempre ouvindo.
421
00:19:41,292 --> 00:19:42,915
Lamento saber disso.
422
00:19:42,939 --> 00:19:45,276
E eu aprecio você me dizendo.
423
00:19:45,300 --> 00:19:47,846
Se houver algo que eu possa
fazer para ajudar, é só pedir.
424
00:19:47,870 --> 00:19:49,309
Eu gosto do Rai.
425
00:19:51,878 --> 00:19:53,293
Não quero ser
rude, Mila, mas tenho
426
00:19:53,317 --> 00:19:55,502
uma reunião à qual
preciso comparecer.
427
00:19:56,194 --> 00:19:59,181
Não, não deixe.
Pergunte a ele sobre o dinheiro.
428
00:20:00,214 --> 00:20:02,323
Eu entendo, mas primeiro...
429
00:20:02,971 --> 00:20:05,258
Tenho muitas contas médicas.
430
00:20:05,778 --> 00:20:07,541
O bebê deve nascer em um mês.
431
00:20:07,564 --> 00:20:09,426
Eu preciso de uma cesariana.
432
00:20:09,449 --> 00:20:10,825
Isso custa dinheiro.
433
00:20:10,848 --> 00:20:13,774
Então, o que você vai
pagar ao Ray, pode me dar.
434
00:20:14,619 --> 00:20:16,272
Bom trabalho.
435
00:20:16,295 --> 00:20:18,239
Eu não sei do que você está falando.
436
00:20:18,627 --> 00:20:20,587
Quem disse que eu devia dinheiro ao Ray?
437
00:20:20,611 --> 00:20:22,580
Vamos lá, eu não sou estúpido.
438
00:20:22,873 --> 00:20:26,749
Eu sei que Ray te ajuda e
que você paga a ele por...
439
00:20:26,773 --> 00:20:28,863
pelas coisas que ele faz.
440
00:20:29,551 --> 00:20:31,065
Eu não faço perguntas.
441
00:20:31,089 --> 00:20:33,704
A verdade é que não quero saber.
442
00:20:33,728 --> 00:20:35,270
Mas eu preciso de dinheiro.
443
00:20:38,212 --> 00:20:40,025
Ele está atrás dela.
444
00:20:40,851 --> 00:20:42,951
Tudo bem, Mila, jogue com calma.
445
00:20:42,975 --> 00:20:44,836
Peça-lhe para pagar o advogado.
446
00:20:44,860 --> 00:20:47,465
Não tenho nem dinheiro para o advogado.
447
00:20:47,489 --> 00:20:50,174
Por favor, Adem, você deve isso a ele.
448
00:20:50,198 --> 00:20:53,521
Se ele está em perigo, sei que
é porque estava ajudando você.
449
00:20:56,984 --> 00:20:58,422
Diga-me, Milla.
450
00:20:59,330 --> 00:21:01,108
O FBI...
451
00:21:02,352 --> 00:21:04,276
falaram com você?
452
00:21:05,715 --> 00:21:07,199
Conheço você há anos.
453
00:21:07,223 --> 00:21:09,322
Você nunca faz perguntas.
454
00:21:09,346 --> 00:21:11,568
Você nunca vem ao meu escritório.
455
00:21:12,015 --> 00:21:14,323
Então o que mudou?
456
00:21:14,347 --> 00:21:16,238
O que mudou?
457
00:21:16,262 --> 00:21:17,944
Meu marido foi preso.
458
00:21:17,968 --> 00:21:19,422
Isso é tudo?
459
00:21:20,062 --> 00:21:21,546
Eu preciso usar o banheiro.
460
00:21:21,861 --> 00:21:23,877
O bebê está empurrando minha bexiga.
461
00:21:23,901 --> 00:21:24,999
Eu vi um no corredor.
462
00:21:35,301 --> 00:21:37,678
Oh meu Deus. Ele sabe o que estou fazendo.
463
00:21:37,702 --> 00:21:39,008
Ok, respire.
464
00:21:39,032 --> 00:21:40,139
Você está bem.
465
00:21:40,163 --> 00:21:41,507
Eu preciso sair.
466
00:21:42,762 --> 00:21:44,931
O que é? Eu não terminei!
467
00:21:44,955 --> 00:21:46,856
Você tem que me tirar daqui.
468
00:21:46,880 --> 00:21:49,148
Fale baixo.
469
00:21:49,172 --> 00:21:51,271
Mila, com quem você está falando?
470
00:21:51,295 --> 00:21:53,255
Eu mesmo. Estás a assustar-me.
471
00:21:53,279 --> 00:21:55,478
Não precisa ter medo, eu prometo.
472
00:21:55,502 --> 00:21:59,067
Eu quero o que é melhor
para Ray, então, por favor, saia.
473
00:22:01,365 --> 00:22:03,802
Vou lhe dar algum dinheiro
para as despesas médicas.
474
00:22:03,826 --> 00:22:05,727
Considere isso um presente.
475
00:22:06,812 --> 00:22:08,158
Ok, estarei fora em breve.
476
00:22:08,181 --> 00:22:10,827
Eu não terminei aqui.
477
00:22:10,850 --> 00:22:13,019
Me ajude.
478
00:22:13,043 --> 00:22:14,319
Ah!
479
00:22:14,343 --> 00:22:15,893
Vamos.
480
00:22:16,605 --> 00:22:18,014
Ah!
481
00:22:22,975 --> 00:22:24,320
Por que você está mentindo para mim, Mila?
482
00:22:24,344 --> 00:22:25,759
FBI!
483
00:22:35,129 --> 00:22:37,506
O suspeito está fugindo para o leste na rua 86.
484
00:22:37,530 --> 00:22:39,252
Mover!
485
00:22:51,261 --> 00:22:52,706
Você não tem para onde ir, Adem.
486
00:22:52,730 --> 00:22:54,492
Saia com as mãos para cima!
487
00:22:58,315 --> 00:22:59,672
O suspeito caiu.
488
00:23:01,470 --> 00:23:04,006
Ajuda! Ajuda!
489
00:23:04,030 --> 00:23:05,207
Alguém ligue para o 911!
490
00:23:05,231 --> 00:23:07,608
Preciso de uma ambulância para 46 e Vernon.
491
00:23:07,632 --> 00:23:09,007
Ei, ei, ei, olhe para mim.
492
00:23:09,031 --> 00:23:10,892
Mantenha os olhos abertos, ok?
Nós vamos fazer pressão.
493
00:23:10,916 --> 00:23:12,984
Ficar comigo. Fique bem aqui. Tiff!
494
00:23:15,817 --> 00:23:16,954
Olhe para mim.
495
00:23:16,978 --> 00:23:18,492
Certo, a ajuda está a caminho, certo?
496
00:23:18,516 --> 00:23:21,350
Eu preciso que você fique comigo.
Eu preciso que você respire.
497
00:23:22,161 --> 00:23:23,671
Você está indo bem.
498
00:23:23,695 --> 00:23:24,832
Respirar.
499
00:23:43,935 --> 00:23:45,727
Ei. Ela vai conseguir?
500
00:23:45,751 --> 00:23:46,987
Não sei.
501
00:23:47,011 --> 00:23:48,949
Há muito sangue.
502
00:23:49,481 --> 00:23:51,888
Ela estava cuidando de seus
próprios malditos negócios também.
503
00:23:51,912 --> 00:23:53,466
Sim, é uma loucura.
504
00:23:53,490 --> 00:23:55,274
Tudo por causa desse bastardo.
505
00:23:56,535 --> 00:23:57,851
Encontrei o telefone dele.
506
00:23:57,875 --> 00:23:59,835
Diane, você pode enviar isso para 26 Fed?
507
00:24:00,483 --> 00:24:02,266
- Você entendeu.
- Tenho de ir a um lavatório.
508
00:24:02,290 --> 00:24:04,012
Sim, provavelmente é uma boa ideia.
509
00:24:04,036 --> 00:24:06,948
Vou ligar para Maggie e OA e
levá-los para a fábrica de roupas.
510
00:24:10,813 --> 00:24:12,813
Lá em cima é claro.
Como está indo aqui?
511
00:24:12,837 --> 00:24:14,767
Nada. Apenas um monte de lixo.
512
00:24:36,877 --> 00:24:38,500
Posso pegar alguns cortadores aqui, por favor?
513
00:24:38,524 --> 00:24:39,880
Ajude-me a mover isso.
514
00:24:43,147 --> 00:24:44,423
Obrigado.
515
00:25:20,066 --> 00:25:21,371
Bastante arsenal.
516
00:25:21,395 --> 00:25:23,604
AK-47s, granadas HE-frag...
517
00:25:23,627 --> 00:25:25,548
não é de admirar que o ATF estivesse em cima desse cara.
518
00:25:25,572 --> 00:25:26,788
Ei.
519
00:25:26,812 --> 00:25:29,034
OA, estes são os Javelins?
520
00:25:32,954 --> 00:25:34,502
Verifique o outro.
521
00:25:37,190 --> 00:25:38,589
Os mísseis estão faltando.
522
00:25:42,598 --> 00:25:44,112
Muito bem, pessoal, a busca
523
00:25:44,135 --> 00:25:46,542
na fábrica de Adem deu em nada.
524
00:25:46,566 --> 00:25:49,836
Parece que os mísseis roubados
foram transferidos ou vendidos.
525
00:25:49,860 --> 00:25:51,960
No mínimo, sabemos
que eles foram
526
00:25:51,983 --> 00:25:54,113
removidos de suas
caixas e não são mais
527
00:25:54,136 --> 00:25:55,998
sendo alojado na fábrica de roupas.
528
00:25:56,022 --> 00:25:57,367
Onde estamos com a residência de Adem?
529
00:25:57,391 --> 00:26:00,084
- Encontramos alguma coisa?
- Não tive sorte. Idem com Omer.
530
00:26:00,108 --> 00:26:02,606
Estamos processando computadores,
laptops, mas até agora nada.
531
00:26:02,629 --> 00:26:05,106
Tudo bem, e quanto ao telefone,
aquele que Tiff encontrou?
532
00:26:05,130 --> 00:26:06,544
Eu não tenho muito.
533
00:26:06,568 --> 00:26:08,122
Ele estava usando algum
software de criptografia de ponta.
534
00:26:08,146 --> 00:26:09,451
E-mails e textos estão todos bloqueados.
535
00:26:09,475 --> 00:26:10,878
- GPS?
- Desabilitado.
536
00:26:10,902 --> 00:26:13,192
Mas os dados da operadora podem nos
dar um bom histórico de seu movimento.
537
00:26:13,216 --> 00:26:16,139
Certo, coloque-o no mapa.
Vamos começar com as primeiras 24 horas.
538
00:26:16,162 --> 00:26:18,698
Estamos procurando qualquer
lugar onde Adem possa
539
00:26:18,722 --> 00:26:20,107
ter escondido ou
transferido aquele Javelin.
540
00:26:20,131 --> 00:26:22,131
Ok, além da fábrica de
roupas e sua casa, há
541
00:26:22,155 --> 00:26:25,380
apenas um outro lugar onde
Adem passou algum tempo.
542
00:26:26,878 --> 00:26:28,808
Hempstead. O que há lá fora?
543
00:26:28,832 --> 00:26:31,100
Parece uma zona residencial.
544
00:26:31,124 --> 00:26:33,601
O único negócio que
vejo é um restaurante.
545
00:26:33,624 --> 00:26:35,483
Tudo bem, verifique as finanças.
Eu quero saber quem é o dono.
546
00:26:35,507 --> 00:26:36,478
Espere.
547
00:26:36,502 --> 00:26:38,770
Tem o mesmo diretor das
demais LLCs vinculadas à Adem.
548
00:26:38,794 --> 00:26:40,126
Eu estou supondo que ele é o dono.
549
00:26:40,150 --> 00:26:42,024
Certo, vamos levar
Maggie e OA para lá agora.
550
00:26:42,048 --> 00:26:44,107
Quero aquele lugar virado do avesso.
551
00:26:44,955 --> 00:26:47,471
O dono tinha algumas mochilas
552
00:26:47,495 --> 00:26:48,771
e elas pareciam pesadas.
553
00:26:48,795 --> 00:26:49,932
E eu me ofereci para
ajudá-lo a carregá-los,
554
00:26:49,955 --> 00:26:51,926
e ele disse não, e
ele quis dizer isso.
555
00:26:51,950 --> 00:26:53,493
Achei que o cara
ia me dar um soco.
556
00:26:53,517 --> 00:26:55,002
Por quanto tempo ele esteve aqui?
557
00:26:55,025 --> 00:26:55,994
Alguns minutos.
558
00:26:56,018 --> 00:26:58,121
Ele os colocou no depósito e saiu.
559
00:26:58,766 --> 00:27:00,349
OK. É isso?
560
00:27:00,373 --> 00:27:01,801
Sim.
561
00:27:02,695 --> 00:27:05,449
- Ela é toda sua.
- Obrigado.
562
00:27:24,383 --> 00:27:26,850
Certo, temos milhões
de dólares aqui.
563
00:27:26,874 --> 00:27:29,112
Parece que Adem vendeu aqueles mísseis.
564
00:27:29,136 --> 00:27:30,382
A questão é para quem.
565
00:27:30,406 --> 00:27:31,404
As únicas pessoas
que podem nos dizer
566
00:27:31,428 --> 00:27:32,952
com certeza estão
mortas ou sob custódia.
567
00:27:32,976 --> 00:27:34,559
Muito bem, vamos
processar essas contas.
568
00:27:34,583 --> 00:27:36,474
Talvez um número de série apareça.
569
00:27:36,498 --> 00:27:37,744
Você tem uma luz ultravioleta?
570
00:27:37,768 --> 00:27:39,188
Sim senhor.
571
00:27:41,845 --> 00:27:42,768
Obrigado.
572
00:27:50,239 --> 00:27:54,045
Ok, eles não são falsificados,
mas estão marcados.
573
00:27:54,069 --> 00:27:55,832
vou ligar.
574
00:27:56,470 --> 00:27:58,262
Verificamos os números de série,
575
00:27:58,286 --> 00:28:00,137
mas não há nada
nos arquivos do caso.
576
00:28:00,161 --> 00:28:02,469
Bem, alguém marcou
aquelas notas com UV.
577
00:28:02,492 --> 00:28:03,947
Há uma razão.
578
00:28:03,971 --> 00:28:05,386
Bem, quem fez isso
provavelmente é a aplicação da lei.
579
00:28:05,409 --> 00:28:07,023
Criminosos não marcam suas próprias contas.
580
00:28:07,046 --> 00:28:08,263
Sim, temos uma imagem?
581
00:28:08,287 --> 00:28:09,764
Sim. Aqui você vai.
582
00:28:12,087 --> 00:28:14,077
Ok, quero que cada
representante verifique com sua
583
00:28:14,101 --> 00:28:16,855
respectiva agência. Você
reconhece essa marcação?
584
00:28:16,879 --> 00:28:18,909
ATF, Tesouro, Guarda Costeira...
585
00:28:18,933 --> 00:28:20,109
Eu entendi.
586
00:28:20,133 --> 00:28:21,439
Isobel, isso é DEA.
587
00:28:21,463 --> 00:28:23,056
Jordan, o que mais você pode nos dizer?
588
00:28:23,080 --> 00:28:25,278
Essas notas foram marcadas
em uma operação conjunta com a
589
00:28:25,302 --> 00:28:27,094
Polícia Federal do México para
rastrear a lavagem de dinheiro
590
00:28:27,118 --> 00:28:28,632
no Cartel de Colima.
591
00:28:28,656 --> 00:28:31,410
De acordo com meu
arquivo, eles estavam
592
00:28:31,434 --> 00:28:32,779
em sua posse há
menos de uma semana.
593
00:28:32,803 --> 00:28:34,079
Ok, bem, isso é progresso.
594
00:28:34,103 --> 00:28:35,587
Embora ainda não
saibamos o que o
595
00:28:35,611 --> 00:28:37,948
cartel planeja fazer
com esses mísseis.
596
00:28:37,972 --> 00:28:40,720
Vamos tentar outra corrida em Ray Nichols.
597
00:28:42,705 --> 00:28:44,487
Nós só queríamos atualizá-lo.
598
00:28:44,510 --> 00:28:49,150
Adem Polat está morto, assim
como seu braço direito, Omer.
599
00:28:49,174 --> 00:28:50,567
Sério?
600
00:28:50,625 --> 00:28:53,394
O que significa que
você é a única pessoa que
601
00:28:53,419 --> 00:28:54,783
roubou aquele arsenal
que ainda está vivo.
602
00:28:56,714 --> 00:28:59,726
A boa notícia para
você, pelo menos,
603
00:28:59,750 --> 00:29:01,506
é que os mísseis
ainda estão no ar.
604
00:29:04,006 --> 00:29:05,173
Eu não sigo.
605
00:29:05,197 --> 00:29:06,612
Isso significa que eles precisam de você.
606
00:29:06,636 --> 00:29:09,152
Então, se você sabe alguma coisa, qualquer coisa,
607
00:29:09,176 --> 00:29:11,612
Posso fazer um acordo. Eu não posso fazer isso.
608
00:29:11,636 --> 00:29:13,021
Certamente você pode.
609
00:29:13,045 --> 00:29:15,313
Acabamos de dizer que
Adem e Omer estão mortos.
610
00:29:15,337 --> 00:29:16,851
Ray, se fores a julgamento...
611
00:29:16,875 --> 00:29:18,706
Não, não, não, você não entendeu.
612
00:29:18,730 --> 00:29:21,207
Adem tem amigos por
toda parte, caras que podem
613
00:29:21,230 --> 00:29:23,804
vir buscar minha família
enquanto estou preso.
614
00:29:24,822 --> 00:29:26,532
Eu tenho que protegê-los.
615
00:29:27,044 --> 00:29:30,860
Quer dizer, é uma
ideia nobre, mas o
616
00:29:30,884 --> 00:29:32,884
custo disso, de você
ficar de boca fechada,
617
00:29:32,908 --> 00:29:35,785
é que você pode passar o
resto de sua vida na prisão.
618
00:29:37,770 --> 00:29:40,257
Você pode nunca conhecer
seu filho do lado de fora,
619
00:29:41,208 --> 00:29:43,431
nunca o leve para tomar
sorvete ou ensine-o a jogar bola.
620
00:29:43,455 --> 00:29:45,578
Eu entendo, sim.
621
00:29:47,248 --> 00:29:49,323
Mas tenho que
fazer o que é melhor
622
00:29:49,348 --> 00:29:50,277
para Mila e o bebê,
mantê-los seguros.
623
00:29:50,301 --> 00:29:51,854
Mantenha eles salvos?
624
00:29:51,878 --> 00:29:52,985
OK.
625
00:29:53,009 --> 00:29:54,418
Então você é Deus?
626
00:29:55,718 --> 00:29:57,262
Você tem algum tipo de varinha
627
00:29:57,286 --> 00:29:58,571
mágica que pode
acenar para ter certeza
628
00:29:58,595 --> 00:30:00,803
que nada de ruim acontece?
629
00:30:02,018 --> 00:30:03,810
Não funciona assim.
630
00:30:08,933 --> 00:30:12,296
Olha, eu entendo o que
você está tentando fazer, Ray.
631
00:30:13,388 --> 00:30:17,339
Mas você tem que se concentrar
em realmente passar tempo com eles,
632
00:30:18,389 --> 00:30:20,165
em estar com eles.
633
00:30:22,159 --> 00:30:24,735
A única maneira de isso
acontecer para você é
634
00:30:24,758 --> 00:30:29,858
se você nos contar o
que sabe, aqui e agora.
635
00:30:32,602 --> 00:30:34,007
Quem comprou os mísseis?
636
00:30:34,204 --> 00:30:36,480
O que eles estão
planejando fazer com eles?
637
00:30:37,627 --> 00:30:38,982
OK.
638
00:30:45,921 --> 00:30:47,682
Eu não sou um assassino.
639
00:30:48,352 --> 00:30:49,727
Eu era o motorista.
640
00:30:49,751 --> 00:30:52,505
Eu fiquei na van.
641
00:30:52,529 --> 00:30:54,083
Talvez a lei não se importe com
642
00:30:54,107 --> 00:30:57,337
isso, mas quero
que saiba disso, ok?
643
00:30:57,361 --> 00:30:58,776
OK.
644
00:30:58,800 --> 00:31:03,115
O nome do comprador é Pascual Santos.
645
00:31:04,723 --> 00:31:07,154
Liguei para Adem algumas semanas atrás.
646
00:31:07,898 --> 00:31:11,192
Disse que precisava de uma arma
que pudesse destruir uma van blindada.
647
00:31:18,109 --> 00:31:19,899
Tudo bem, você conseguiu isso?
648
00:31:19,923 --> 00:31:22,508
Cópia de. Santos, nome próprio Pascual.
649
00:31:22,532 --> 00:31:24,631
Vários acertos, mas apenas
um com vínculo com os Colimas.
650
00:31:24,655 --> 00:31:26,294
Tudo bem, jogue para cima.
651
00:31:27,771 --> 00:31:29,017
Esse cara é um atirador de elite?
652
00:31:29,041 --> 00:31:30,515
Mm, parece mais um assassino de aluguel.
653
00:31:30,539 --> 00:31:32,638
Mais de 30 mortes... prefeitos,
chefes de polícia, estudantes.
654
00:31:32,662 --> 00:31:34,117
E isso é apenas com armas.
655
00:31:34,140 --> 00:31:35,657
Imagine o que ele pode fazer com mísseis.
656
00:31:35,681 --> 00:31:37,262
Jordan, você tem alguma
informação sobre o paradeiro dele?
657
00:31:37,285 --> 00:31:39,692
Não, mas da última vez
que o Santos esteve nos
658
00:31:39,716 --> 00:31:41,240
Estados Unidos, ele esteve
aqui por menos de 12 horas.
659
00:31:41,264 --> 00:31:43,879
Um cara com aquela ficha criminal
não vai ficar por aqui por muito tempo.
660
00:31:43,903 --> 00:31:45,516
Isobel, ele comprou
os mísseis esta manhã.
661
00:31:45,931 --> 00:31:48,576
Eu sei. Então, o que quer que ele
esteja planejando, está acontecendo hoje.
662
00:31:55,346 --> 00:31:56,854
Tudo bem, pessoal, olhos em mim!
663
00:31:56,901 --> 00:31:59,317
Nosso novo objetivo é
encontrar Pascual Santos.
664
00:31:59,341 --> 00:32:01,550
Acreditamos que ele esteja
de posse dos mísseis roubados.
665
00:32:01,574 --> 00:32:04,010
Agora, dada a sua
vocação como um matador
666
00:32:04,034 --> 00:32:06,064
experiente, devemos
assumir que ele planeja usar,
667
00:32:06,088 --> 00:32:07,473
em vez de vender, essas armas.
668
00:32:07,497 --> 00:32:09,080
Tudo o que sabemos é
que ele está em Nova York,
669
00:32:09,104 --> 00:32:10,588
então suspeito que
seu alvo também esteja.
670
00:32:10,612 --> 00:32:13,049
Vamos mandar um BOLO
para o NCIC, bem como
671
00:32:13,073 --> 00:32:14,626
para todas as outras
grandes agências...
672
00:32:14,650 --> 00:32:17,405
CBP, DHS, NYPD.
673
00:32:17,428 --> 00:32:19,558
Tudo bem, vamos incluir também
674
00:32:19,581 --> 00:32:20,728
mídia, canais locais
e imprensa nacional.
675
00:32:20,752 --> 00:32:22,058
Oi, Jordão.
676
00:32:22,082 --> 00:32:23,328
A DEA tem algum
informante, alguém para
677
00:32:23,352 --> 00:32:24,558
quem possamos fazer
um ping sobre Santos?
678
00:32:24,582 --> 00:32:26,774
Ninguém local.
Posso tentar uma fonte no México.
679
00:32:26,797 --> 00:32:28,259
Ah, sem tempo.
680
00:32:28,283 --> 00:32:30,313
O ataque está chegando
hoje, e não resta muito.
681
00:32:30,336 --> 00:32:32,436
Ok, bem, se não
conseguirmos encontrar
682
00:32:32,460 --> 00:32:33,398
Pascual, vamos fazer a
próxima melhor coisa...
683
00:32:33,422 --> 00:32:35,105
Identifique seu alvo.
684
00:32:35,129 --> 00:32:37,476
Ray disse que estava em
uma van blindada, certo?
685
00:32:37,500 --> 00:32:39,075
Então, o que há dentro da van?
686
00:32:39,099 --> 00:32:40,383
Bem, não dinheiro ou objetos de valor, certo?
687
00:32:40,407 --> 00:32:42,338
Um Javelin explodiria
isso para o reino vir.
688
00:32:42,361 --> 00:32:45,215
Certo, então estamos falando
de carne e osso, um assassinato.
689
00:32:45,239 --> 00:32:47,884
Usamos vans blindadas
para transportar
690
00:32:47,908 --> 00:32:49,084
prisioneiros quando
há uma ameaça crível.
691
00:32:49,108 --> 00:32:50,930
Isso é uma teoria. Vamos correr com ele.
692
00:32:50,954 --> 00:32:52,398
Charlie, você tem alguém
693
00:32:52,422 --> 00:32:53,360
importante se movendo pela área?
694
00:32:53,384 --> 00:32:55,077
Vamos ver.
695
00:32:55,101 --> 00:32:56,585
Certo, apenas dois prisioneiros
696
00:32:56,609 --> 00:32:57,885
receberão transporte
blindado hoje.
697
00:32:57,909 --> 00:33:00,177
Um é um terrorista condenado
em transferência e o outro
698
00:33:00,200 --> 00:33:02,984
é uma testemunha que vai
a uma audiência de rotina
699
00:33:03,008 --> 00:33:04,562
no Tribunal Distrital
do Sul em White Plains.
700
00:33:04,586 --> 00:33:05,723
Conte-me sobre a testemunha.
701
00:33:05,747 --> 00:33:07,161
Ex-traficante de drogas.
702
00:33:07,185 --> 00:33:09,870
Não tenho os detalhes, mas
a audiência está relacionada
703
00:33:09,894 --> 00:33:13,085
a um caso pendente, Estados
Unidos contra Nico Hernandez.
704
00:33:13,108 --> 00:33:16,448
Hernandez é o ex-chefe
do Cartel de Colima.
705
00:33:16,472 --> 00:33:18,055
Se essa testemunha
vai testemunhar
706
00:33:18,079 --> 00:33:19,663
contra ele, eles o
verão como um traidor,
707
00:33:19,687 --> 00:33:21,032
alguém para eliminar a todo custo.
708
00:33:21,056 --> 00:33:22,510
Onde está a van agora?
709
00:33:30,372 --> 00:33:31,787
Aí está.
710
00:33:31,811 --> 00:33:33,255
Estou de olho na van, ainda intacta.
711
00:33:33,279 --> 00:33:34,573
Nossos caras estão presos no trânsito.
712
00:33:36,920 --> 00:33:38,494
O tribunal está ao
virar da esquina.
713
00:33:38,518 --> 00:33:40,310
Se houver uma
emboscada, tem que estar lá.
714
00:33:40,333 --> 00:33:42,542
Eles são alvos fáceis. Ei, Charlie?
715
00:33:42,566 --> 00:33:44,050
Preciso que avise os delegados.
716
00:33:44,074 --> 00:33:46,203
Vocês todos deveriam estar limpando
todas as câmeras que encontrarem.
717
00:33:46,227 --> 00:33:49,174
Precisamos saber para onde
Santos está trazendo esses mísseis.
718
00:33:51,535 --> 00:33:53,327
Quantos caras são necessários
para operar um Javelin?
719
00:33:53,351 --> 00:33:55,420
Dois... você precisa de um atirador e um observador.
720
00:33:55,444 --> 00:33:57,097
Eu estou supondo que esses
caras vão ter backup também.
721
00:33:57,121 --> 00:33:58,873
Então três, talvez quatro caras? Onde?
722
00:33:58,897 --> 00:34:01,919
A posição de tiro mais
eficaz seria um telhado.
723
00:34:01,943 --> 00:34:03,304
Ok, qual?
724
00:34:07,152 --> 00:34:09,767
Jubal, onde estamos com o apoio aéreo?
725
00:34:09,791 --> 00:34:11,037
Uh, cinco minutos fora.
726
00:34:11,061 --> 00:34:13,497
A SWAT também está no ar, o mesmo ETA.
727
00:34:13,521 --> 00:34:15,105
Certo, Tiff, veja se
consegue que os
728
00:34:15,129 --> 00:34:16,236
delegados comecem a
evacuar a testemunha,
729
00:34:16,260 --> 00:34:17,436
e vamos começar a procurar a pé.
730
00:34:17,460 --> 00:34:19,931
Eu e Maggie vamos para o norte. Escola, sul.
731
00:34:22,411 --> 00:34:23,846
Como vocês estão? Qualquer coisa?
732
00:34:23,869 --> 00:34:25,552
Obtendo nada em câmeras de rua.
733
00:34:25,576 --> 00:34:27,785
Tudo bem, continue esfregando.
Ei, quer saber?
734
00:34:27,808 --> 00:34:30,037
Vamos enviar a foto do Santos
para todas as universidades da região.
735
00:34:30,061 --> 00:34:31,376
Obrigado.
736
00:34:31,400 --> 00:34:33,765
Pessoal, vocês estão por conta
própria por enquanto. Faz o que podes.
737
00:34:49,378 --> 00:34:50,647
Ei!
738
00:34:50,671 --> 00:34:52,023
Vamos, onde está sua testemunha?
739
00:34:52,047 --> 00:34:53,948
Ele está ficando parado.
740
00:34:53,972 --> 00:34:55,585
E quanto a "míssil"
você não entendeu?
741
00:34:55,609 --> 00:34:57,609
- Isso pode ser uma farsa.
- Não é, juro.
742
00:34:57,633 --> 00:35:00,023
A decisão é minha.
743
00:35:00,522 --> 00:35:01,828
Ei pessoal?
744
00:35:01,978 --> 00:35:04,356
Acho que vejo um telescópio
que pode ser um observador.
745
00:35:04,379 --> 00:35:06,509
Ele está no prédio ao norte da van.
746
00:35:06,532 --> 00:35:08,503
Jubal, achamos que o pegamos no
747
00:35:08,527 --> 00:35:09,971
telhado do prédio
ao norte do tribunal.
748
00:35:09,995 --> 00:35:12,093
Copie isso... helicópteros
são três minutos para fora.
749
00:35:14,242 --> 00:35:15,795
Maggie pode ter alguma coisa.
750
00:35:15,819 --> 00:35:17,611
Scola, vá para a nossa posição imediatamente.
751
00:35:17,635 --> 00:35:20,726
Certo, dois minutos.
vou verificar uma coisa.
752
00:35:43,967 --> 00:35:45,481
Caramba! É um alarme falso.
753
00:35:45,505 --> 00:35:47,151
É uma equipe de pesquisa.
754
00:36:10,854 --> 00:36:11,962
Eu tenho eles.
755
00:36:11,985 --> 00:36:14,283
Garagem, 9º andar.
756
00:36:14,307 --> 00:36:16,029
Eu vejo o Javelin.
757
00:36:16,053 --> 00:36:17,647
- Aguarde reforços.
- Entendido.
758
00:36:17,670 --> 00:36:19,184
Não há tempo.
759
00:36:19,436 --> 00:36:20,722
Noivando.
760
00:36:20,746 --> 00:36:22,131
FBI! Mostre-me suas mãos!
761
00:37:05,612 --> 00:37:07,983
Jubal, os Javelins estão seguros.
762
00:37:17,468 --> 00:37:18,843
Ei.
763
00:37:18,867 --> 00:37:20,550
Testemunha está bem?
764
00:37:20,573 --> 00:37:22,439
Sim, ele está são e salvo.
765
00:37:25,862 --> 00:37:27,400
Você está bem?
766
00:37:28,246 --> 00:37:30,310
Só mais um dia, certo?
767
00:37:34,007 --> 00:37:35,130
é a Niina.
768
00:37:35,154 --> 00:37:36,514
Sim. Vá em frente.
769
00:37:48,523 --> 00:37:50,509
Preciso do meu advogado?
770
00:37:51,638 --> 00:37:54,283
Eu só queria que
você soubesse que as
771
00:37:54,307 --> 00:37:58,074
informações que você
compartilhou salvaram vidas.
772
00:37:58,801 --> 00:38:03,449
Falei pessoalmente com
a AUSA, vale o que vale.
773
00:38:04,377 --> 00:38:05,757
Obrigado.
774
00:38:11,686 --> 00:38:13,710
Eu estraguei tudo, cara.
775
00:38:15,648 --> 00:38:19,654
Não fazia ideia do que
iam fazer ao coronel.
776
00:38:20,679 --> 00:38:22,540
O tempo todo, tentei jogar pelo seguro.
777
00:38:22,564 --> 00:38:25,481
Eu disse a Adem que não
queria entrar no arsenal.
778
00:38:29,142 --> 00:38:31,265
Eu queria ficar na van.
779
00:38:33,513 --> 00:38:35,570
Cecausa do bebê, sabe?
780
00:38:39,136 --> 00:38:40,842
Mas eu estraguei tudo.
781
00:38:43,865 --> 00:38:45,822
O que? Como assim?
782
00:38:46,296 --> 00:38:48,633
Se eu tivesse acabado de entrar,
783
00:38:49,312 --> 00:38:54,379
se eu estivesse com Adem
em vez daquele outro cara...
784
00:38:55,990 --> 00:38:58,043
não teríamos atirado em ninguém.
785
00:39:02,538 --> 00:39:05,459
Eu não estaria montando
um caso de assassinato agora.
786
00:39:11,269 --> 00:39:12,817
Boa sorte com tudo.
787
00:39:34,456 --> 00:39:36,099
Como está a Nina?
788
00:39:36,123 --> 00:39:38,401
Ela é boa. Sim.
789
00:39:38,424 --> 00:39:42,582
Não totalmente de volta ao
normal, mas melhorando a cada dia.
790
00:39:43,455 --> 00:39:44,484
O bebê?
791
00:39:45,977 --> 00:39:47,316
Tudo certo.
792
00:39:51,553 --> 00:39:55,525
Quando você ouve de volta
sobre o show de colarinho branco?
793
00:39:55,549 --> 00:39:58,788
Oh, acabei de receber a ligação, na verdade,
794
00:39:59,686 --> 00:40:01,826
mas eu recusei.
795
00:40:05,203 --> 00:40:08,337
Pode não ser o trabalho
mais seguro do mundo, mas...
796
00:40:09,658 --> 00:40:11,520
Eu amo o que eu faço.
797
00:40:13,180 --> 00:40:15,406
E com quem eu trabalho.
798
00:40:16,881 --> 00:40:18,961
Sabe, você estava tão certo.
799
00:40:20,304 --> 00:40:21,405
Sobre o que?
800
00:40:23,151 --> 00:40:26,485
Que você não apenas
agite uma varinha mágica
801
00:40:26,812 --> 00:40:30,123
e torcer para que nada de ruim aconteça.
802
00:40:32,686 --> 00:40:34,836
O mundo não funciona assim.
803
00:40:37,414 --> 00:40:42,153
Então, vou fazer o meu
trabalho e esperar o melhor.
804
00:40:43,490 --> 00:40:44,923
Isso é tudo que você pode fazer.
60239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.