All language subtitles for F.S03E08.The Family Mansion [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,840 --> 00:01:00,840 www.titlovi.com 2 00:01:03,840 --> 00:01:06,680 FACE TO FACE 3 00:01:07,800 --> 00:01:09,920 Henrik ... Where's Elisabeth? 4 00:01:10,040 --> 00:01:13,760 - Holger, the police is looking for you. - Where is she? 5 00:01:13,880 --> 00:01:17,360 She's been in the forest since she heard about Markus. 6 00:01:17,480 --> 00:01:19,280 Go to the nearest police ... 7 00:01:19,400 --> 00:01:21,360 Ouch! 8 00:01:21,480 --> 00:01:25,000 Goddammit! Listen to me. 9 00:01:25,120 --> 00:01:27,360 Stay out of it. 10 00:01:27,480 --> 00:01:31,600 Go home. Go home! 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,480 Go home! 12 00:02:04,480 --> 00:02:07,520 Did you kill your brother? 13 00:02:09,560 --> 00:02:11,280 No. 14 00:02:13,480 --> 00:02:16,880 No, that would have been unbearable. 15 00:02:18,560 --> 00:02:23,000 - You were always there for each other. - There's no need to act all ignorant. 16 00:02:23,120 --> 00:02:26,160 I assume you saw the surveillance tape. 17 00:02:27,800 --> 00:02:29,520 What surveillance tape? 18 00:02:29,640 --> 00:02:35,480 The one showing it was an accident, which Rupert conveniently erased. 19 00:02:35,600 --> 00:02:39,840 - Rupert would never do that. - No. Not on his own. 20 00:02:41,840 --> 00:02:44,640 - But if his mother asked him to. - Holger ... 21 00:02:44,760 --> 00:02:48,320 No matter what happened, we've been struck by tragedy. 22 00:02:48,440 --> 00:02:51,920 It blurs our perception. Yours too, I see. 23 00:02:52,040 --> 00:02:55,600 Go to the police and get this case under control! 24 00:02:55,720 --> 00:02:59,120 If only you'd asked me if there was a place - 25 00:02:59,240 --> 00:03:04,240 - for Beatrice and Rupert in management, we'd have found a way. 26 00:03:04,360 --> 00:03:08,880 - We could've avoided all this. - What are you talking about? 27 00:03:09,000 --> 00:03:12,520 Beatrice and Rupert aren't in management - 28 00:03:12,640 --> 00:03:15,520 - because they're not good enough yet. 29 00:03:15,640 --> 00:03:20,000 But they're your children and not bastards like me. 30 00:03:36,760 --> 00:03:40,200 - How did you find out? - Camilla. 31 00:03:40,320 --> 00:03:42,760 I see. 32 00:03:47,080 --> 00:03:49,120 Yes. 33 00:03:50,240 --> 00:03:53,600 You were adopted. And what of it? 34 00:03:54,880 --> 00:03:59,560 I'm not a part of you. I never was. That's why you want to destroy me. 35 00:03:59,680 --> 00:04:05,600 Is that your theory? That because you're adopted, I want to destroy you? 36 00:04:05,720 --> 00:04:11,040 You're a grown man, so I waited 50 years to make a move like that? 37 00:04:11,160 --> 00:04:15,080 You needed me until Beatrice and Rupert were mature enough to take over. 38 00:04:15,200 --> 00:04:19,600 Don't you see that your accusation is a self-fulfilling prophecy? 39 00:04:19,720 --> 00:04:24,000 You were adopted, so ergo I am at the center of all your deranged theories. 40 00:04:24,120 --> 00:04:29,400 The only deranged thing is that ... you've been lying to me my whole life. 41 00:04:31,480 --> 00:04:34,440 You've been lying to me my whole life. 42 00:04:38,040 --> 00:04:41,400 We couldn't have children, William and I. 43 00:04:41,520 --> 00:04:44,480 That's what the doctors told us. 44 00:04:46,000 --> 00:04:50,920 So we adopted you and decided that you were our child. 45 00:04:51,040 --> 00:04:57,480 But the doctors clearly got it wrong, because I got pregnant with Markus. 46 00:04:58,520 --> 00:05:02,200 But we never wanted you to feel illegitimate. 47 00:05:02,320 --> 00:05:05,120 We didn't want you to ever feel different. 48 00:05:05,240 --> 00:05:08,960 And that is why we did what we did. 49 00:05:09,080 --> 00:05:12,600 The only thing you ever made me feel ... 50 00:05:14,840 --> 00:05:18,080 ... was that I was unwanted. 51 00:05:21,680 --> 00:05:24,600 I have always loved you. 52 00:05:25,600 --> 00:05:29,240 In my own way. 53 00:05:39,520 --> 00:05:44,720 Everything I own has been divided evenly down to the last penny. 54 00:05:44,840 --> 00:05:48,920 None of my children should feel cheated. 55 00:05:52,960 --> 00:05:56,040 Why should I believe a word you say? 56 00:05:56,160 --> 00:05:58,520 It's in the will. 57 00:06:15,520 --> 00:06:17,320 Show me. 58 00:06:18,360 --> 00:06:20,400 Yes. 59 00:06:51,680 --> 00:06:54,920 - The police called repeatedly. - Thank you, Lisa. 60 00:06:55,040 --> 00:06:59,680 I'll contact them. We'll be in the office. We're not to be interrupted. 61 00:07:06,280 --> 00:07:12,560 Fix me a drink, would you? A big one. I'll get the will. 62 00:07:39,680 --> 00:07:42,960 When's it from? The will. 63 00:07:44,800 --> 00:07:46,440 What do you mean? 64 00:07:46,560 --> 00:07:51,760 If it's 30 years old, it proves nothing. You could've had a change of heart. 65 00:07:51,880 --> 00:07:54,760 Don't you know me better than that? 66 00:07:54,880 --> 00:07:59,800 I have no loose ends in my life. I'm too old for that. 67 00:07:59,920 --> 00:08:04,800 Besides, the question is irrelevant. The will was changed three weeks ago - 68 00:08:04,920 --> 00:08:10,360 - because I regretted donating part of the forest to the municipality. 69 00:08:10,480 --> 00:08:16,200 I'd rather burn it to the ground than give those morons anything. 70 00:08:18,320 --> 00:08:20,840 Paragraph 4. 71 00:08:24,840 --> 00:08:26,840 Thank you. 72 00:08:33,200 --> 00:08:38,400 "... therefore the aforementioned assets are to be distributed evenly ... 73 00:08:40,640 --> 00:08:45,560 ... between my four children, Holger, Markus, Beatrice ... 74 00:08:47,120 --> 00:08:49,160 ... Rupert." 75 00:08:53,680 --> 00:08:56,960 This doesn't prove a damn thing. 76 00:08:58,560 --> 00:09:00,760 You didn't want me! 77 00:09:00,880 --> 00:09:03,720 I wasn't the mother you wanted, but the mother you got! 78 00:09:03,840 --> 00:09:07,120 - You sent me away! - Your father didn't like noise. 79 00:09:07,240 --> 00:09:12,080 So I had to live in a boarding school because my books creaked too much? 80 00:09:12,200 --> 00:09:17,440 - While William was alive, yes. - And who let him call the shots? You! 81 00:09:17,560 --> 00:09:22,200 Don't you remember your father? You didn't say no to him. 82 00:09:22,320 --> 00:09:25,040 I loved him, but I knew which battles to pick. 83 00:09:25,160 --> 00:09:27,280 And I wasn't one of them. 84 00:09:29,160 --> 00:09:33,480 I got you, and that was my greatest victory. 85 00:09:33,600 --> 00:09:37,480 I had to accept William's demands when it came to your upbringing. 86 00:09:37,600 --> 00:09:40,360 So why the hell did you have Markus? 87 00:09:43,400 --> 00:09:49,320 As I told you, I didn't think I could get pregnant, but then I did. 88 00:09:49,440 --> 00:09:52,840 I hid it from William until the point - 89 00:09:52,960 --> 00:09:56,840 - when an abortion would have been murder. 90 00:09:58,320 --> 00:10:01,360 I thought William was going to kill me instead. 91 00:10:01,480 --> 00:10:04,680 So you had nothing to do with it. It was Dad who didn't want us. 92 00:10:04,800 --> 00:10:07,920 I don't think he got the life he'd dreamt of - 93 00:10:08,040 --> 00:10:12,320 - so he blamed you, Markus and me. 94 00:10:14,200 --> 00:10:18,400 But ... I don't hang on to the past. 95 00:10:21,040 --> 00:10:24,880 There's plenty of problems in the here and now. 96 00:10:27,840 --> 00:10:31,120 I can't ... I ... 97 00:10:31,240 --> 00:10:34,360 ... can't handle your fucking lies. 98 00:10:34,480 --> 00:10:38,160 There isn't a single one of you that I can ... 99 00:10:38,280 --> 00:10:40,800 No one ... 100 00:10:42,520 --> 00:10:45,560 Not even Markus. 101 00:10:56,400 --> 00:11:01,160 Someone ... manipulated Markus to go up against me. 102 00:11:01,280 --> 00:11:05,440 Introduced him to Mallstr�m, paired them up, had Christina killed - 103 00:11:05,560 --> 00:11:11,280 - and it's got to be someone close, I just can't figure out who. 104 00:11:11,400 --> 00:11:15,360 Mallstr�m? Viktor Mallstr�m? 105 00:11:15,480 --> 00:11:20,920 Why would he help Markus? He's one of our greatest competitors. 106 00:11:21,040 --> 00:11:25,320 They were romantically involved. 107 00:11:25,440 --> 00:11:28,040 Are you sure about that? 108 00:11:28,160 --> 00:11:33,000 I've never found Mallstr�m particularly likeable. 109 00:11:37,760 --> 00:11:40,120 You've met him? 110 00:11:40,240 --> 00:11:45,440 Once, a year ago at one of Henrik's events. 111 00:11:45,560 --> 00:11:51,080 I don't like him much. But then I have this thing with Swedes. 112 00:11:51,200 --> 00:11:54,320 At Henrik's event? 113 00:11:55,320 --> 00:11:57,760 Golf. 114 00:11:59,880 --> 00:12:03,560 I'd forgotten all about Henrik's obsession with golf. 115 00:12:04,560 --> 00:12:08,200 That may be overstating it - 116 00:12:08,320 --> 00:12:11,560 - but Henrik is fond of golf, that's true. 117 00:12:12,800 --> 00:12:15,120 And he knows Mallstr�m. 118 00:12:15,240 --> 00:12:18,320 I don't know how well they know each other. 119 00:12:18,440 --> 00:12:21,760 Well enough for him to be invited to Henrik's event - 120 00:12:21,880 --> 00:12:26,160 - in spite of being one of our greatest competitors. 121 00:12:27,560 --> 00:12:30,640 Henrik is an understated man. 122 00:12:30,760 --> 00:12:34,080 He never draws attention to himself, I'll give him that. 123 00:12:34,200 --> 00:12:38,760 But there can be no doubt where his real interests lie. 124 00:12:40,160 --> 00:12:44,320 - With Beatrice and Rupert. - Of course. He's their father. 125 00:12:44,440 --> 00:12:47,520 - He interested in ... - That they don't miss out. 126 00:12:47,640 --> 00:12:49,560 Their happiness. 127 00:12:49,680 --> 00:12:54,720 Why would he think they'd miss out on anything? 128 00:12:58,400 --> 00:13:02,440 Holger? Elisabeth? Where are you? Hello! 129 00:13:06,440 --> 00:13:11,760 The police called, again. I had to lie and say I didn't know where Holger was. 130 00:13:11,880 --> 00:13:15,280 - He assaulted the chief of police. - He did what? 131 00:13:15,400 --> 00:13:19,960 You have to go to the police! You're incriminating the whole family! 132 00:13:20,080 --> 00:13:23,120 Henrik is right. We should inform the police - 133 00:13:23,240 --> 00:13:28,680 - and get this thing under control. I'll come with you. Come. 134 00:13:28,800 --> 00:13:32,200 - I'll let them know we're coming. - We're not done here. 135 00:13:32,320 --> 00:13:36,840 - Holger, stop this. - Not done with what? 136 00:13:36,960 --> 00:13:41,240 Figuring out how you were responsible for Christina's murder. 137 00:13:41,360 --> 00:13:45,480 - And Markus's death. - Excuse me? 138 00:13:45,600 --> 00:13:50,400 Holger, you can throw accusations at me, but leave Henrik out of it. 139 00:13:50,520 --> 00:13:53,120 If we don't expose him, he'll get away with it. 140 00:13:53,240 --> 00:13:58,800 I believe that you are innocent, Holger, but you need to convince the police. 141 00:13:58,920 --> 00:14:02,320 Yes. Listen to your mother. I'll drive you. 142 00:14:02,440 --> 00:14:07,000 "Is there a point in time which turns out to be the most important?" 143 00:14:07,120 --> 00:14:09,920 "A point in which a compass needle can be placed - 144 00:14:10,040 --> 00:14:14,040 - because everything points back to that center - 145 00:14:14,160 --> 00:14:18,320 - the significance of which only dawns on you down the line?" 146 00:14:18,440 --> 00:14:23,720 I'm sorry, but you completely lost me. And this is not the time for all that. 147 00:14:23,840 --> 00:14:27,040 What if I've been mistaken my entire adult life? 148 00:14:27,160 --> 00:14:30,200 Thinking a certain person was to blame for everything - 149 00:14:30,320 --> 00:14:34,160 - while it was really someone else. 150 00:14:34,280 --> 00:14:38,200 This morning I talked to Markus about when I was locked in my room - 151 00:14:38,320 --> 00:14:43,680 - because I had a tropical illness. I was afraid. I thought I would die. 152 00:14:43,800 --> 00:14:48,840 And the one I most needed was you. And you weren't there. 153 00:14:50,120 --> 00:14:56,600 But you were. Making sure I was completely isolated. 154 00:14:56,720 --> 00:14:59,760 Yes, of course. The doctors had given strict orders. 155 00:14:59,880 --> 00:15:03,200 What did Henrik tell you? 156 00:15:03,320 --> 00:15:06,920 Did you even know I was ill? 157 00:15:07,040 --> 00:15:09,080 Did you? 158 00:15:09,200 --> 00:15:12,440 I was traveling and was told when I returned. 159 00:15:12,560 --> 00:15:16,480 And instantly, the compass needle shifts. 160 00:15:16,600 --> 00:15:19,880 Do you see, Henrik? My mother didn't abandon me. 161 00:15:20,000 --> 00:15:24,240 You kept her from me. You've done it for 35 years, I just didn't realize. 162 00:15:25,200 --> 00:15:27,880 Holger, come on. 163 00:15:28,000 --> 00:15:32,040 We've had our issues, but I always treated you well. 164 00:15:32,160 --> 00:15:36,200 Markus was sent away after the boat incident with Beatrice in Sweden. 165 00:15:36,320 --> 00:15:42,600 We always thought it was you, but was it actually Henrik? 166 00:15:44,680 --> 00:15:47,920 - We agreed that ... - Was it Henrik? 167 00:15:49,760 --> 00:15:54,000 Have you completely forgotten that Markus was unstable? 168 00:15:54,120 --> 00:15:58,680 He was dangerous for his siblings. He needed structure. 169 00:15:58,800 --> 00:16:02,440 - So it was you. - You can't look at it like that. 170 00:16:02,560 --> 00:16:06,440 Your mother and I share the responsibilities in this house. 171 00:16:06,560 --> 00:16:13,480 Or have you been controlling us whilst hiding behind Elisabeth's shoulders? 172 00:16:13,600 --> 00:16:16,320 It's nothing like that, Holger. I assure you. 173 00:16:16,440 --> 00:16:22,160 Or has he succeeded in convincing you that his desires are yours. 174 00:16:22,280 --> 00:16:25,880 Isn't that the Henrik we know? 175 00:16:26,000 --> 00:16:28,640 The man who always gets his way. 176 00:16:28,760 --> 00:16:31,840 Without ever forcing an issue or raising his voice. 177 00:16:31,960 --> 00:16:37,880 With a slight touch he sets the exact course that benefits him. 178 00:16:39,080 --> 00:16:42,720 I don't know whether to feel flattered or insulted. 179 00:16:42,840 --> 00:16:47,960 The contract with ComTech. It was all your idea. 180 00:16:49,080 --> 00:16:52,520 You knew Mallstr�m and knew he'd be the perfect helper. 181 00:16:52,640 --> 00:16:57,480 I'm not part of the company, and you know that full well. 182 00:16:57,600 --> 00:17:00,600 But you do know Mallstr�m. 183 00:17:02,320 --> 00:17:05,600 Do you know Mallstr�m? 184 00:17:05,720 --> 00:17:10,320 I just played golf with him a couple of times, that's all. 185 00:17:10,440 --> 00:17:14,160 No one just plays golf with Mallstr�m. 186 00:17:14,280 --> 00:17:19,280 He's extremely private. I have his doctor's word on that. 187 00:17:19,400 --> 00:17:21,960 No ... 188 00:17:22,080 --> 00:17:24,880 You knew him. 189 00:17:26,080 --> 00:17:29,040 Intimately. 190 00:17:32,120 --> 00:17:37,040 You'd noted his tense relationship with his changing partners - 191 00:17:37,160 --> 00:17:40,600 - but you had to make sure, and that's why - 192 00:17:40,720 --> 00:17:47,320 - you had Markus gain access to his files. What did Camilla say again? 193 00:17:47,440 --> 00:17:51,760 Mallstr�m would do anything for the people he loved. 194 00:17:51,880 --> 00:17:56,040 You knew he could be of use to you! That he'd never destroy our company - 195 00:17:56,160 --> 00:18:00,040 - if he felt loyalty, a strong emotional bond. 196 00:18:00,160 --> 00:18:04,400 A bond you could never form, dry and stale as you are. 197 00:18:04,520 --> 00:18:07,360 Beatrice? Wrong gender. 198 00:18:07,480 --> 00:18:11,280 Rupert? He has the social competences of a dead jellyfish. 199 00:18:11,400 --> 00:18:17,000 But Markus, sweet, funny Markus, who lit up a room. 200 00:18:17,120 --> 00:18:20,680 He was perfect for the task. Right? 201 00:18:21,560 --> 00:18:28,360 You know that Markus and I hardly ever spoke, so that's just nonsense! 202 00:18:28,480 --> 00:18:32,000 Mallstr�m wanted to starve the harbor project and force me out. 203 00:18:32,120 --> 00:18:35,640 Once I was gone, he'd resume supply delivery through ComTech. 204 00:18:35,760 --> 00:18:40,160 A risky move, but because he cared about Markus, he could be trusted. 205 00:18:40,280 --> 00:18:45,800 - All this I get from Mallstr�m himself. - Markus is dead. So now what? 206 00:18:45,920 --> 00:18:49,440 Now ... we're finished. 207 00:18:49,560 --> 00:18:55,600 While Markus was alive, Mallstr�m would never ruin the company, but that's over. 208 00:18:55,720 --> 00:19:00,640 Beatrice and Rupert will be managing a company in free fall. 209 00:19:01,680 --> 00:19:07,440 Your imagination is vivid this evening. So you didn't kill Markus, I did? 210 00:19:07,560 --> 00:19:12,040 And you didn't threaten the company with your catastrophic decisions? 211 00:19:12,160 --> 00:19:16,480 - No, that was also me and Mallstr�m. - Let's just stop all this. 212 00:19:16,600 --> 00:19:20,840 Just one more question. Just one! One. 213 00:19:22,400 --> 00:19:25,680 What is your last memory of Markus? 214 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 - It was ... - A long time ago? 215 00:19:29,400 --> 00:19:34,480 It's a family tragedy that the eldest son killed his own brother. 216 00:19:34,600 --> 00:19:39,040 That's hardly a memory, Henrik. When did you last see him? Humor me. 217 00:19:39,160 --> 00:19:43,120 - Hard to say. - Because it was a long time ago? 218 00:19:43,240 --> 00:19:46,440 Unfortunately, yes. 219 00:19:46,560 --> 00:19:51,160 Your plan required meetings and coordination. 220 00:19:51,280 --> 00:19:55,200 What if we check Markus's phone records? 221 00:19:55,320 --> 00:19:59,880 How many times has he talked to you in the past month when you didn't talk? 222 00:20:01,560 --> 00:20:07,800 Shall we get the call lists? It's all on the company invoice. 223 00:20:07,920 --> 00:20:13,880 I mean ... obviously there were times when we spoke more than at other times. 224 00:20:14,000 --> 00:20:18,720 - That's normal. - So you were in contact the past month. 225 00:20:18,840 --> 00:20:21,400 When did that start? 226 00:20:23,520 --> 00:20:28,160 Your conversations with Markus, when did they begin? 227 00:20:28,280 --> 00:20:33,440 When you found out about my plans for Christina, right? 228 00:20:33,560 --> 00:20:37,960 I mean, she told you, didn't she? Beatrice. 229 00:20:38,080 --> 00:20:43,200 Beatrice, who claims she doesn't have it in her to be ruthless - 230 00:20:43,320 --> 00:20:49,440 - and yet manipulated Markus to monitor Christina for 'the sake of the family'. 231 00:20:49,560 --> 00:20:53,440 What did she mean by that? 'Family'. 232 00:20:53,560 --> 00:20:57,320 She couldn't have meant me. Or Markus, for that matter. 233 00:20:57,440 --> 00:21:03,520 We've never been part of what she considered family, you saw to that. 234 00:21:03,640 --> 00:21:08,920 Was it Mom? Nah, she'd have to show at least an ounce of interest. 235 00:21:09,040 --> 00:21:14,160 But for your sake, for Daddy, that's what she meant. 236 00:21:14,280 --> 00:21:18,440 You had her convince Markus. 237 00:21:18,560 --> 00:21:24,400 You started the surveillance, and when she discovered my plans, she told you. 238 00:21:24,520 --> 00:21:30,600 So Christina had to be gotten rid of, and you couldn't involve your daughter. 239 00:21:30,720 --> 00:21:35,240 So for the first time in your life you had to step out of the shadows - 240 00:21:35,360 --> 00:21:38,120 - and personally contact Markus. 241 00:21:44,200 --> 00:21:47,560 Or maybe I'm wrong. 242 00:21:47,680 --> 00:21:54,040 Maybe Beatrice, acting all on her own, is behind it all. 243 00:21:56,320 --> 00:22:00,760 Shall we give her a call? Hear what she has to say? 244 00:22:00,880 --> 00:22:04,600 Hear if she can absolve her father and assume all blame. 245 00:22:04,720 --> 00:22:09,720 Beatrice has nothing to do with this. 246 00:22:09,840 --> 00:22:15,800 I tried to save the family because you were infatuated with a young girl. 247 00:22:15,920 --> 00:22:19,680 - Ready to sacrifice everything! - I wasn't infatuated. 248 00:22:19,800 --> 00:22:24,840 You built beyond your means and put extreme pressure on the company. 249 00:22:24,960 --> 00:22:31,560 And in the midst of all that there was this non-infatuation. 250 00:22:31,680 --> 00:22:37,240 Elisabeth may be so blinded by you she doesn't see the madness, but I do. 251 00:22:37,360 --> 00:22:41,160 - I only did what was necessary. - You praise the individual. 252 00:22:41,280 --> 00:22:44,360 As long as that individual is you. Everyone else you push away. 253 00:22:44,480 --> 00:22:49,440 You pushed my children away, and when you're challenged, what do you do? 254 00:22:49,560 --> 00:22:52,880 - You kill your own brother. - We'll lose everything. 255 00:22:53,000 --> 00:22:58,240 - Your children will get nothing. - There are other suppliers. 256 00:22:58,360 --> 00:23:02,040 It's not about the goddamn building materials! 257 00:23:02,160 --> 00:23:06,200 Mallstr�m knows we bribed people to get building permits! 258 00:23:06,320 --> 00:23:13,240 And our finance problems cannot be fixed with a supplier contract, you idiot! 259 00:23:13,360 --> 00:23:17,640 You gave Mallstr�m access to our deepest secrets. 260 00:23:17,760 --> 00:23:21,760 And now he'll use them to destroy us. 261 00:23:22,640 --> 00:23:26,240 If it's all over, you only have yourself to blame. 262 00:23:26,360 --> 00:23:30,600 You've wasted your life trying to impress your mother. 263 00:23:37,200 --> 00:23:39,080 Go now, Henrik. 264 00:23:41,400 --> 00:23:45,520 Elisabeth, I did it all for our children. 265 00:23:45,640 --> 00:23:48,440 Please leave. 266 00:23:52,200 --> 00:23:54,720 Leave! 267 00:24:02,680 --> 00:24:05,520 You can't just let him walk away! No damn way! 268 00:24:05,640 --> 00:24:08,280 Holger! Let him be! 269 00:24:08,400 --> 00:24:11,800 Robert and Beatrice won't be cheated out of what's rightfully theirs. 270 00:24:13,560 --> 00:24:17,520 - What's that? - The video that absolves Holger. 271 00:24:17,640 --> 00:24:21,360 Our son called me. He said Holger was going to erase evidence. 272 00:24:21,480 --> 00:24:26,760 I calmed him by saying I'd handle it. And I kept this little gem. 273 00:24:26,880 --> 00:24:32,720 As leverage, a negotiation pawn, or as things stand, a lifeline. 274 00:24:32,840 --> 00:24:36,640 - Give me the phone. - No! I'll erase it! 275 00:24:36,760 --> 00:24:39,800 One click and it never existed. 276 00:24:46,040 --> 00:24:49,920 So ... this is it. Make a decision! 277 00:24:50,040 --> 00:24:53,200 You can have your revenge, but you'll go to jail. 278 00:24:53,320 --> 00:24:58,120 And in that version, we can wave goodbye to the company. It's all over. 279 00:24:58,240 --> 00:25:02,600 Or we send this video to the police, Holger steps down as CEO - 280 00:25:02,720 --> 00:25:05,760 - and Rupert and Beatrice step into management - 281 00:25:05,880 --> 00:25:09,200 - and together we take down Mallstr�m. In that version, we all win. 282 00:25:09,320 --> 00:25:13,520 Christina doesn't. Markus doesn't. 283 00:25:15,400 --> 00:25:19,080 Did Markus help you with Christina's murder? 284 00:25:20,200 --> 00:25:26,360 Oh, you hope Markus didn't hate you so much that he killed Christina? 285 00:25:26,480 --> 00:25:30,080 - He didn't. - John would never take orders from you. 286 00:25:30,200 --> 00:25:34,440 Are you sure about that? I got his number from Markus. 287 00:25:34,560 --> 00:25:39,600 Then there's John. It's amazing what the words: "I'm Holger's father," can do. 288 00:25:39,720 --> 00:25:41,280 Bastard. 289 00:25:41,400 --> 00:25:47,200 Who tried to sign over the company to a young criminal prostitute? 290 00:25:47,320 --> 00:25:50,440 Who did John work for? 291 00:25:50,560 --> 00:25:54,080 Without you, none of this would've happened! 292 00:25:54,200 --> 00:25:59,480 - You killed John, too. - No. That was a stroke of luck. 293 00:25:59,600 --> 00:26:04,240 If you hadn't been so fucking stubborn, it would all have landed perfectly. 294 00:26:35,560 --> 00:26:40,720 To think that I have loved that man. 295 00:26:43,720 --> 00:26:47,720 Preuzeto sa www.titlovi.com 25823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.