All language subtitles for F.S03E05.The Pub [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,680 --> 00:00:51,680 www.titlovi.com 2 00:00:54,680 --> 00:00:58,040 Holger Lang? Just the man I was looking for. 3 00:00:58,160 --> 00:01:01,480 Chief? 4 00:01:01,600 --> 00:01:07,960 - What brings you to the street? - A few minutes of your valuable time. 5 00:01:08,080 --> 00:01:11,040 It's not a good time. I have a meeting. 6 00:01:13,120 --> 00:01:17,800 - What are you doing with Markus's car? - He's the one I want to talk to. 7 00:01:17,920 --> 00:01:20,560 Has something happened? 8 00:01:20,680 --> 00:01:24,840 I need to clarify something. We can talk on the way. 9 00:01:26,760 --> 00:01:31,520 No, let's go inside. It's usually quiet at this time of day. 10 00:01:31,640 --> 00:01:35,480 FACE TO FACE 11 00:01:43,800 --> 00:01:49,520 I need to call and say I'll be late. We can have a seat down there. 12 00:01:49,640 --> 00:01:51,160 Two, please. 13 00:01:53,480 --> 00:01:55,920 Bea, get someone down to the car. 14 00:01:56,040 --> 00:01:59,400 - I've been delayed. - What's up? 15 00:01:59,520 --> 00:02:04,440 Have someone search the car for clues to Markus's secret meeting. 16 00:02:12,120 --> 00:02:14,800 What is this about? 17 00:02:14,920 --> 00:02:20,840 I'm afraid Markus is in deep trouble that perhaps involves you as well. 18 00:02:20,960 --> 00:02:23,480 I doubt that. 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,520 Do you know where he is? 20 00:02:31,240 --> 00:02:35,440 We had a meal earlier, but you already know that. 21 00:02:37,560 --> 00:02:42,120 - He had a meeting at the office. - That's why I'm here. 22 00:02:42,240 --> 00:02:45,040 He didn't turn up, so ... 23 00:02:46,160 --> 00:02:49,040 - Do you know where he is? - No. Sorry. 24 00:02:52,360 --> 00:02:57,960 - Will that be all? - No, one more thing. 25 00:02:58,080 --> 00:03:01,760 Do you know a man called John Ryt? 26 00:03:03,040 --> 00:03:06,400 No. Never heard of him. 27 00:03:07,640 --> 00:03:09,920 - Here you go. - Thanks. 28 00:03:10,040 --> 00:03:14,960 - Gosh! Guinness. - It's a remnant from boarding school. 29 00:03:15,080 --> 00:03:19,200 We were young, stupid and Anglophile. 30 00:03:19,320 --> 00:03:23,320 Is drinking on the job a problem? 31 00:03:23,440 --> 00:03:25,880 Not at all. 32 00:03:36,920 --> 00:03:39,160 Where were we? Oh yes. 33 00:03:42,240 --> 00:03:50,120 John Ryt. He was murdered. And the list of suspects is long. 34 00:03:50,240 --> 00:03:54,440 He had a long criminal record. Violence, threats and extortion. 35 00:03:54,560 --> 00:04:01,320 Including what we assume is murder. But he hasn't been convicted. 36 00:04:01,440 --> 00:04:06,040 And he's been in the frame for a lot of unsolved cases. 37 00:04:06,160 --> 00:04:08,080 He was under surveillance. 38 00:04:14,120 --> 00:04:16,760 Aren't you thirsty? 39 00:04:19,800 --> 00:04:22,640 You had him under surveillance? 40 00:04:22,760 --> 00:04:24,280 Yes. 41 00:04:25,800 --> 00:04:32,000 We found out that Markus and John have talked and met. 42 00:04:32,920 --> 00:04:36,720 I have some photos. You can see for yourself. 43 00:04:46,320 --> 00:04:50,240 - Markus didn't mention it. - Didn't he? 44 00:04:51,240 --> 00:04:55,920 From what I know about you and your brother - 45 00:04:56,040 --> 00:05:01,560 - you're the boss of the company and Markus is the errand boy. 46 00:05:01,680 --> 00:05:05,760 So you might have asked Markus to meet with John. 47 00:05:06,600 --> 00:05:09,320 What the hell is this, Richard? 48 00:05:09,440 --> 00:05:14,240 Are you wasting my time because my brother was seen with some criminal? 49 00:05:14,360 --> 00:05:17,840 He's frequented every gambling joint - 50 00:05:17,960 --> 00:05:21,800 - and whorehouse and dive in all of Europe. 51 00:05:21,920 --> 00:05:27,720 - Of course he's been around criminals. - John isn't just any criminal. 52 00:05:27,840 --> 00:05:30,040 He's done despicable things. 53 00:05:30,160 --> 00:05:35,600 When there are connections to Lang Enterprises, we have to take action. 54 00:05:35,720 --> 00:05:40,840 If there's no truth in it, we'll let it go. 55 00:05:40,960 --> 00:05:46,200 - It's also in your interest. - This doesn't involve my company. 56 00:05:46,320 --> 00:05:50,280 So what if my brother met with someone? 57 00:05:52,240 --> 00:05:57,960 It wasn't a one-off. They met several times. 58 00:05:58,080 --> 00:06:02,920 And the call list from the phone company shows this went on for a long time. 59 00:06:03,040 --> 00:06:06,880 Not all conversations are police business. 60 00:06:07,000 --> 00:06:11,480 Of course not. I don't know the exact nature of their relationship. 61 00:06:11,600 --> 00:06:16,920 But it's a reasonable assumption that John worked for you through Markus. 62 00:06:17,040 --> 00:06:21,440 That's how we policemen are taught to think. 63 00:06:21,560 --> 00:06:25,800 - But he didn't. - He didn't. 64 00:06:27,040 --> 00:06:30,360 I have my own criminals. 65 00:06:30,480 --> 00:06:32,720 Touch�! 66 00:06:36,280 --> 00:06:40,800 But it's true that Markus works under you at the company, right? 67 00:06:40,920 --> 00:06:44,360 We have hundreds of employees, all with separate lives. 68 00:06:44,480 --> 00:06:48,800 Is it true that you aren't the best of friends? 69 00:06:50,120 --> 00:06:53,320 We're brothers, but we don't share everything. 70 00:07:10,760 --> 00:07:13,600 Why are you here? 71 00:07:16,560 --> 00:07:21,600 The chief of police himself instead of one of your officers? 72 00:07:21,720 --> 00:07:26,560 Because I thought you would prefer it. Or you can view it - 73 00:07:26,680 --> 00:07:30,720 - as the civil service's appreciation of your contribution to society. 74 00:07:30,840 --> 00:07:37,160 But if you prefer to be questioned by a run-of-the-mill policeman - 75 00:07:37,280 --> 00:07:41,280 - who will write up a long report, be my guest. 76 00:07:41,400 --> 00:07:43,320 This is fine. 77 00:07:44,880 --> 00:07:48,360 As I said, I have a meeting to go to. 78 00:07:48,480 --> 00:07:50,920 That's them. 79 00:07:51,040 --> 00:07:53,200 Excuse me. 80 00:07:55,560 --> 00:07:58,880 - What is it? - The car is being towed. 81 00:07:59,000 --> 00:08:01,880 The police are towing it. 82 00:08:02,000 --> 00:08:05,600 Excuse me. What is going on? 83 00:08:05,720 --> 00:08:11,760 There's been a development. Markus's blood-soaked wallet was found. 84 00:08:11,880 --> 00:08:17,800 We suspect a crime, so the car is being taken to forensics to be searched. 85 00:08:17,920 --> 00:08:21,960 You're taught to think the worst, but aren't you overreacting? 86 00:08:22,080 --> 00:08:26,040 Markus met with a now murdered criminal. 87 00:08:26,160 --> 00:08:30,040 We start investigating, and he disappears without his wallet. 88 00:08:30,160 --> 00:08:35,800 - Don't you suspect foul play? - Markus loses his wallet all the time! 89 00:08:35,920 --> 00:08:39,000 - And the blood? - Come on ... 90 00:08:39,120 --> 00:08:45,760 He's constantly drunk, so maybe he fell. At least he left his car behind. 91 00:08:45,880 --> 00:08:50,520 - That you took it will piss him off. - We're trying to find Markus. 92 00:08:50,640 --> 00:08:53,160 The car might be of help. 93 00:08:53,280 --> 00:08:58,600 Or surveillance footage from Towers. Are there cameras on all floors? 94 00:09:01,000 --> 00:09:02,680 You said two minutes. 95 00:09:03,480 --> 00:09:06,880 I'm late for my next meeting. 96 00:09:14,560 --> 00:09:17,160 What did you and Markus argue about? 97 00:09:17,280 --> 00:09:21,000 TO RUPERT: "Police on their way. Did you fix the footage?" We didn't argue. 98 00:09:23,120 --> 00:09:27,320 Several witnesses heard you having a loud argument. 99 00:09:27,440 --> 00:09:32,760 - I assume you don't have siblings. - I have two. 100 00:09:32,880 --> 00:09:38,000 Then you know that an argument can get heated without it being serious. 101 00:09:38,120 --> 00:09:41,720 Yes, but something sparks it off. 102 00:09:41,840 --> 00:09:47,160 We've had problems with our new building. A large project - 103 00:09:47,280 --> 00:09:52,640 - that doesn't go according to plan. We are dedicated to our jobs. 104 00:09:52,760 --> 00:09:55,680 Things got heated, but it's forgotten. 105 00:09:55,800 --> 00:10:00,400 That would make sense if Markus was involved in the construction work. 106 00:10:00,520 --> 00:10:04,800 - Which he is. - That's not what I've heard. 107 00:10:04,920 --> 00:10:08,120 - I think I know best! - Sure. 108 00:10:08,240 --> 00:10:12,200 I may have gotten it wrong. I'll check. 109 00:10:13,960 --> 00:10:18,880 But I imagine you and Markus have plenty you could disagree about. 110 00:10:19,000 --> 00:10:23,040 His financial situation is far from yours. He's in a lot of debt. 111 00:10:23,160 --> 00:10:26,600 Angry creditors and now John? 112 00:10:26,720 --> 00:10:31,400 It'd be convenient for you if I'd argued with my brother about a stranger - 113 00:10:31,520 --> 00:10:36,000 - right before you asked about it, but I didn't. 114 00:10:38,800 --> 00:10:43,440 I was recently told that some of my people are a bit shady. 115 00:10:44,760 --> 00:10:51,360 I wouldn't be surprised if you were told about John before I was. 116 00:10:51,480 --> 00:10:56,800 - I'll have you know that I wasn't. - Are none of my people on your payroll? 117 00:10:58,880 --> 00:11:03,000 What exactly are you accusing me of? 118 00:11:03,120 --> 00:11:07,680 - Rylander. Ring any bells? - Should it? 119 00:11:08,920 --> 00:11:12,800 Rylander took you to the station before Christina died. 120 00:11:12,920 --> 00:11:16,720 A deal was made about Blacknet between you and Rylander. 121 00:11:16,840 --> 00:11:20,880 You know about Christina, Blacknet - 122 00:11:21,000 --> 00:11:23,640 - and Rylander, who took you in, right? 123 00:11:23,760 --> 00:11:28,080 It was a discussion about my abilities as a driver. 124 00:11:28,200 --> 00:11:30,240 It was settled. 125 00:11:30,360 --> 00:11:35,880 - How? With money? - No, not with money. 126 00:11:36,000 --> 00:11:40,320 You're up to your neck in this, Holger. Bjorn is in prison. 127 00:11:40,440 --> 00:11:42,920 - Susanne disappeared. - Susanne's disappeared? 128 00:11:43,040 --> 00:11:46,840 She's been gone for days now. 129 00:11:46,960 --> 00:11:51,200 This is about an online black market, bribing the police - 130 00:11:51,320 --> 00:11:55,160 - and now there's a link between Markus and a hitman. 131 00:11:55,280 --> 00:11:58,640 - A hitman? - I forgot to say that Ryt was a hitman. 132 00:11:58,760 --> 00:12:02,360 Yes, you skipped that part. 133 00:12:02,480 --> 00:12:07,680 Do we agree that services of that kind are for sale on Blacknet? 134 00:12:07,800 --> 00:12:09,720 I have no idea. 135 00:12:09,840 --> 00:12:15,400 If I'm to be of any help, tell me what the hell is going on! 136 00:12:15,520 --> 00:12:20,360 You had a loud confrontation with your brother. Markus, a notorious playboy - 137 00:12:20,480 --> 00:12:25,600 - and a useless businessman, he owes you everything. 138 00:12:25,720 --> 00:12:31,520 What kind of trouble is he in? Doesn't he earn enough to pay his debts? 139 00:12:31,640 --> 00:12:38,000 Does he work for Blacknet on the side? What was he up to with John? 140 00:12:38,920 --> 00:12:45,520 Is he involved in John's murder? Did John work for Blacknet? 141 00:12:45,640 --> 00:12:51,000 - I have lots of questions, you see. - You sure have a lot of theories. 142 00:12:51,120 --> 00:12:58,360 But if you ever want to accuse me of something specific, give me a call. 143 00:12:58,480 --> 00:13:00,280 Yes? 144 00:13:00,400 --> 00:13:03,760 So they won't? Just a minute! 145 00:13:03,880 --> 00:13:06,960 What did they find in the car? 146 00:13:07,080 --> 00:13:10,680 Good. Double-check that. 147 00:13:14,800 --> 00:13:19,640 - Did they find something in the car? - Yes, information on Markus's meeting. 148 00:13:19,760 --> 00:13:25,480 - Who is he meeting? - I can't talk about our investigation. 149 00:13:25,600 --> 00:13:29,360 - A meeting is hardly an investigation. - That's my call. 150 00:13:29,480 --> 00:13:34,680 Tower won't release the footage. We need a warrant. 151 00:13:36,040 --> 00:13:42,640 - They're doing it by the book. - Probably. But can't you help me out? 152 00:13:42,760 --> 00:13:49,160 I want to know who Markus is meeting. But that's the way the cookie crumbles. 153 00:13:53,840 --> 00:13:58,400 - Why does the meeting interest you? - Markus is an employee. 154 00:13:58,520 --> 00:14:03,040 It's during working hours. I should know about a business meeting. 155 00:14:04,800 --> 00:14:10,920 - Are you afraid it's a secret meeting? - I won't know till you tell me. 156 00:14:11,040 --> 00:14:14,040 You scratch my back, I'll scratch yours. 157 00:14:14,160 --> 00:14:18,720 - No, I don't make deals like that. - Then why are you here? 158 00:14:18,840 --> 00:14:24,120 Richard. The chief of police himself. 159 00:14:25,080 --> 00:14:28,160 What is it you want? 160 00:14:29,200 --> 00:14:35,560 - I'm here for your sake. - No, you're here to save your ass. 161 00:14:35,680 --> 00:14:41,320 You've known about corrupt officers and Rylander and Blacknet for ages. 162 00:14:41,440 --> 00:14:45,200 But without it having any consequences. 163 00:14:46,880 --> 00:14:51,920 You're wrong, Holger. I'm here to help you. 164 00:14:52,040 --> 00:14:56,640 Did you get a cut yourself? Or did you just look the other way - 165 00:14:56,760 --> 00:15:00,240 - because they got useful results? 166 00:15:00,360 --> 00:15:05,680 There are many roads to murky waters. You're fishing. 167 00:15:07,040 --> 00:15:11,680 Fishing for connections between me, your bent officers and this John person. 168 00:15:11,800 --> 00:15:16,640 Are you afraid that they helped John? 169 00:15:16,760 --> 00:15:20,480 Or that he did their dirty work? 170 00:15:20,600 --> 00:15:23,240 Maybe you helped John yourself - 171 00:15:23,360 --> 00:15:28,440 - without knowing what was going on. You just enjoyed raking in the money. 172 00:15:28,560 --> 00:15:30,280 Is that it? 173 00:15:31,720 --> 00:15:37,160 Now you're wondering if you'll be hit when the shit hits the fan. 174 00:15:37,280 --> 00:15:39,080 I won't answer. 175 00:15:39,200 --> 00:15:43,360 - The police were involved in a hit. - That's absurd. 176 00:15:43,480 --> 00:15:46,080 Shots were fired. Police were present. 177 00:15:46,200 --> 00:15:50,480 - Says who? - Some of my foreign employees. 178 00:15:50,600 --> 00:15:54,160 They had too much vodka. 179 00:15:55,920 --> 00:16:00,120 I don't know what's more disturbing. 180 00:16:00,240 --> 00:16:02,840 That you're lying - 181 00:16:02,960 --> 00:16:08,720 - or that it's true that you don't know what your officers are up to. 182 00:16:08,840 --> 00:16:11,680 Are you that stupid? 183 00:16:11,800 --> 00:16:17,120 Are you so stupid that you have people shot in the street? 184 00:16:19,440 --> 00:16:26,680 No, because then you wouldn't be here. You've completely lost control. 185 00:16:26,800 --> 00:16:29,560 I'm trying to do the right thing - 186 00:16:29,680 --> 00:16:33,920 - but it's hard when everyone lies and has their own agenda. 187 00:16:34,040 --> 00:16:36,520 You couldn't send anyone else - 188 00:16:36,640 --> 00:16:40,160 - because you don't know how deep the corruption goes. 189 00:16:45,720 --> 00:16:49,880 The footage in return for information on my brother's meeting. 190 00:16:51,600 --> 00:16:55,160 - Careful. That sounds like extortion. - Extortion? 191 00:16:55,280 --> 00:16:58,480 I'm giving you a chance to get ahead for once. 192 00:16:58,600 --> 00:17:02,440 This investigation is your only chance to regain control. 193 00:17:02,560 --> 00:17:08,120 Who knows what the footage contains? Maybe your officers picking up Markus. 194 00:17:08,240 --> 00:17:11,080 You're groping in the dark. 195 00:17:11,200 --> 00:17:17,360 No, I'm negotiating with a desperate man who's losing a battle to the underworld. 196 00:17:18,480 --> 00:17:21,360 So what do you say? 197 00:17:23,360 --> 00:17:28,520 I say that the information from Markus's car ... 198 00:17:28,640 --> 00:17:33,120 You'll get it anyway when the car is returned, so yes, you can have it. 199 00:17:35,800 --> 00:17:42,800 But I get the surveillance footage from Tower. Then we have a deal. 200 00:17:46,480 --> 00:17:50,800 - I'll see if they can meet with us. - Fine. 201 00:17:55,640 --> 00:17:58,240 - Rupert speaking. - Did you do it? 202 00:17:58,360 --> 00:18:02,640 - Yes. - Tell the server room we're coming. 203 00:18:02,760 --> 00:18:04,920 Why ...? 204 00:18:05,040 --> 00:18:08,720 - It's fine. Shall we? - Yes. 205 00:18:44,680 --> 00:18:49,960 The cameras aren't monitored, but everything is recorded. 206 00:18:51,120 --> 00:18:54,240 - Hi. Holger. - Hi. 207 00:18:55,120 --> 00:18:58,360 - Are we all set? - Yes. 208 00:18:59,600 --> 00:19:01,720 What do you want to see? 209 00:19:01,840 --> 00:19:05,680 Basement, restaurant, lobby and elevator. 210 00:19:05,800 --> 00:19:12,200 - From what time? - From 10:00 till 11:00. 211 00:19:16,360 --> 00:19:18,800 What's that black monitor? 212 00:19:22,240 --> 00:19:27,280 - Where is the basement? - Those cameras aren't working. 213 00:19:27,400 --> 00:19:33,000 - How many do we have? - Four, but the footage is gone. 214 00:19:33,120 --> 00:19:35,480 What do you mean gone? 215 00:19:35,600 --> 00:19:38,720 I don't know. It's just not there. 216 00:19:41,080 --> 00:19:43,920 It doesn't look like he's there. 217 00:19:46,360 --> 00:19:49,000 I have to make a call. 218 00:19:56,960 --> 00:19:59,800 - Thanks for your help. - Don't mention it. 219 00:20:04,040 --> 00:20:06,240 Thanks. 220 00:20:08,120 --> 00:20:10,920 Sounds good. Send me the address. 221 00:20:13,280 --> 00:20:16,600 I need to use the men's room. 222 00:20:57,320 --> 00:21:01,720 Alright, Richard. Quid pro quo. 223 00:21:01,840 --> 00:21:08,040 - Who is my brother meeting? - I'd like to help you, but I can't. 224 00:21:08,160 --> 00:21:11,960 The time is 17:32. You're under arrest. 225 00:21:19,720 --> 00:21:23,600 - It's not what it looks like. - Someone is cleaning up after himself. 226 00:21:23,720 --> 00:21:29,680 It was self-defense. Other cameras will show Markus attacking me ... 227 00:21:29,800 --> 00:21:33,440 - We're going to the station now. - Show me the stairs. 228 00:21:33,560 --> 00:21:38,880 - That's all I have. - The stairs camera will show it. 229 00:21:39,000 --> 00:21:42,920 That Markus attacked me and then he fell. Find the footage. 230 00:21:43,040 --> 00:21:45,840 - I can't. - But ... 231 00:21:46,920 --> 00:21:51,760 You erased it. You talked to Rupert. What did he tell you? 232 00:21:51,880 --> 00:21:57,920 This is a setup! All the other footage from the basement was erased. 233 00:21:58,040 --> 00:22:02,640 Now listen to me. Recover what you just erased! 234 00:22:02,760 --> 00:22:06,800 - I can't. - We have backup footage in the cloud. 235 00:22:06,920 --> 00:22:12,280 - It hasn't worked for a few weeks. - What? Move! Move! 236 00:22:12,400 --> 00:22:15,360 She's lying. 237 00:22:15,480 --> 00:22:20,480 There's footage showing I'm innocent. She deleted it. 238 00:22:20,600 --> 00:22:23,320 We're going to the station now. Come along. 239 00:22:23,440 --> 00:22:29,360 - Come. If it's there, we'll find it. - It was an accident. He fell. 240 00:22:29,480 --> 00:22:32,120 I've seen what I needed to see. 241 00:22:34,640 --> 00:22:37,680 There's no avoiding it. Come with me. 242 00:22:41,280 --> 00:22:43,320 Come. 243 00:23:04,080 --> 00:23:09,200 FINDSEN: "Malmstr�m landing at Nordhavn in 20 mins. Do we go to him?" 244 00:23:12,200 --> 00:23:16,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 20972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.