All language subtitles for Critical.Condition.1987.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:16,397 --> 00:02:17,920 You need an inflata-date? 4 00:02:17,920 --> 00:02:20,923 No, man. I'm here on a business deal. 5 00:02:20,923 --> 00:02:24,144 Do I look like I belong in a place like this? 6 00:02:24,144 --> 00:02:26,450 Can't you see I don't belong here? 7 00:02:26,450 --> 00:02:28,887 I can't see shit. 8 00:02:28,887 --> 00:02:30,280 Oh. 9 00:02:30,280 --> 00:02:31,803 Hey, I'm sorry. 10 00:02:31,803 --> 00:02:34,806 Hey, I love you, brother. No sweat. 11 00:02:34,806 --> 00:02:37,983 Has she got big ones or little ones? 12 00:02:40,203 --> 00:02:42,597 Big. Very big. 13 00:02:42,597 --> 00:02:43,902 Only... 14 00:02:43,902 --> 00:02:45,426 she's not a she. 15 00:02:45,426 --> 00:02:47,471 Jeez. 16 00:02:47,471 --> 00:02:50,474 I need scratch and sniff on these things. 17 00:02:50,474 --> 00:02:52,955 Keep scratching and sniffing. 18 00:02:52,955 --> 00:02:57,351 Doing a little business with the loan shark?Don't-Don't-- 19 00:02:57,351 --> 00:02:59,440 Hey, blindy. I'm a legitimate businessman. 20 00:02:59,440 --> 00:03:02,356 I'm here to do business with Mr. Palazzi, 21 00:03:02,356 --> 00:03:04,880 real estate, if he'll finance my deal. 22 00:03:04,880 --> 00:03:07,012 Laughed at you at the bank? 23 00:03:07,012 --> 00:03:09,711 Yeah. There was some laughter, but that didn't bother me. 24 00:03:09,711 --> 00:03:14,455 The spitting bothered me. But they didn't have dildos laying around the desk. 25 00:03:14,455 --> 00:03:15,891 Lennihan! Yo! 26 00:03:15,891 --> 00:03:18,763 The man will see you...now. 27 00:03:18,763 --> 00:03:20,939 Yeah. That's me. I'm on. Bye. 28 00:03:20,939 --> 00:03:24,769 Hey, man, look cool. Take some shades. 29 00:03:24,769 --> 00:03:26,249 I don't want no shades. 30 00:03:26,249 --> 00:03:27,772 Just take the smokes. 31 00:03:27,772 --> 00:03:29,818 I don't want no smokes. 32 00:03:29,818 --> 00:03:33,865 I'll keep the cigarettes if that'll keep you off my ass. 33 00:03:33,865 --> 00:03:35,302 How do I look? 34 00:03:35,302 --> 00:03:37,173 How the fuck should I know? 35 00:03:37,173 --> 00:03:39,654 The best part of this whole bargain 36 00:03:39,654 --> 00:03:41,133 is for $50,000 down payment, 37 00:03:41,133 --> 00:03:44,876 I get the whole building, and I open my cineplex. 38 00:03:44,876 --> 00:03:46,400 32 theaters, huh? 39 00:03:46,400 --> 00:03:47,923 18 seats in each theater, 40 00:03:47,923 --> 00:03:50,404 but that's not the good part. 41 00:03:50,404 --> 00:03:52,057 Check this. 42 00:03:52,057 --> 00:03:54,973 Look. Dolby sound. 43 00:03:54,973 --> 00:03:57,628 I don't know anything about that. 44 00:03:57,628 --> 00:03:59,369 Hey, it doesn't matter anyway. 45 00:03:59,369 --> 00:04:01,371 I'll tell you what does matter. 46 00:04:01,371 --> 00:04:03,895 If you manage to open this cineplex, 47 00:04:03,895 --> 00:04:05,723 not that I give a shit, 48 00:04:05,723 --> 00:04:08,248 I will own 75% of all the concessions 49 00:04:08,248 --> 00:04:11,381 and 100% of all the vending machines. 50 00:04:11,381 --> 00:04:15,820 Now, the interest on 50,000 is 100,000. 51 00:04:15,820 --> 00:04:20,477 If you don't pay me 150,000 within one year, 52 00:04:20,477 --> 00:04:22,697 we're going to collect your collateral. 53 00:04:22,697 --> 00:04:24,916 That's why I come to you. 54 00:04:24,916 --> 00:04:27,702 I'm not stupid. I didn't go to E.F. Hutton. 55 00:04:27,702 --> 00:04:29,921 I don't have any collateral. 56 00:04:29,921 --> 00:04:33,142 You're standing on your collateral. 57 00:04:33,142 --> 00:04:35,013 My legs? 58 00:04:35,013 --> 00:04:37,102 John has something for you. 59 00:04:37,102 --> 00:04:38,190 John? 60 00:04:40,932 --> 00:04:44,458 Now, there's a little favor we want from you. 61 00:04:44,458 --> 00:04:48,462 Our business has been experiencing some, uh, setbacks recently. 62 00:04:48,462 --> 00:04:50,464 Consequently, there's a lot of heat on us, 63 00:04:50,464 --> 00:04:53,423 and our people are being watched closely. 64 00:04:53,423 --> 00:04:54,946 So we'd appreciate it 65 00:04:54,946 --> 00:04:57,427 if you would just take this package 66 00:04:57,427 --> 00:04:59,951 to California for us. 67 00:04:59,951 --> 00:05:02,389 S-S-Something for the little lady? 68 00:05:02,389 --> 00:05:05,870 Lennihan, I got some advice for you, hmm? 69 00:05:05,870 --> 00:05:07,872 Don't be a jerk-off. 70 00:05:07,872 --> 00:05:10,397 [Hoarsely] Well, I am a jerk-off. 71 00:05:10,397 --> 00:05:13,225 I'm certainly not a bag man.[Click] 72 00:05:13,225 --> 00:05:15,880 Do I look like a bag man? 73 00:05:15,880 --> 00:05:17,404 The best in the country. 74 00:05:17,404 --> 00:05:19,884 Yes! I will deliver these diamonds for you. 75 00:05:19,884 --> 00:05:21,625 You got no problem with that? 76 00:05:21,625 --> 00:05:23,148 No. I got no problem. 77 00:05:23,148 --> 00:05:24,889 I'm ju-- a little tense. 78 00:05:24,889 --> 00:05:26,674 I recently quit smoking. 79 00:05:26,674 --> 00:05:29,633 I'm starting again because it helps relieve the tension. 80 00:05:29,633 --> 00:05:31,679 I'm so tense right now 81 00:05:31,679 --> 00:05:35,378 you could open a beer bottle cap from my asshole. 82 00:05:35,378 --> 00:05:37,075 I am talking tense. 83 00:05:37,075 --> 00:05:38,163 What the hell's that? 84 00:05:39,295 --> 00:05:41,602 He's got a fucking wire. 85 00:05:41,602 --> 00:05:42,864 Wire? What-- 86 00:05:42,864 --> 00:05:43,952 Police! Drop them! 87 00:05:43,952 --> 00:05:45,170 Nobody move! 88 00:05:45,170 --> 00:05:47,521 Freeze!Don't try it! 89 00:05:47,521 --> 00:05:49,653 Jeez!Aah! 90 00:05:49,653 --> 00:05:51,046 Hold it! Don't move! 91 00:05:51,046 --> 00:05:52,352 Don't move! 92 00:05:52,352 --> 00:05:54,571 You're a cop! Not even a blind cop. 93 00:05:54,571 --> 00:05:56,181 Fuck. Hey, what are you-- 94 00:05:56,181 --> 00:05:58,183 You set me up, Lennihan. 95 00:05:58,183 --> 00:06:00,447 No. I thought he was a blind pervert! 96 00:06:00,447 --> 00:06:02,840 I didn't know he was a cop. 97 00:06:02,840 --> 00:06:04,755 You're fucking dead, Lennihan! 98 00:06:04,755 --> 00:06:07,802 No, pal. You're the one that's dead! 99 00:06:07,802 --> 00:06:11,675 They caught you with a bag full of diamonds and money! 100 00:06:11,675 --> 00:06:13,895 They caught you red-handed. 101 00:06:13,895 --> 00:06:15,897 Holy shit. 102 00:06:17,159 --> 00:06:19,074 Can we talk? 103 00:06:19,074 --> 00:06:20,205 [Cell Door Clangs] 104 00:06:20,205 --> 00:06:21,381 Kevin? 105 00:06:21,381 --> 00:06:23,861 You talked to the judge, right? 106 00:06:23,861 --> 00:06:26,386 You explained everything's a big misunderstanding. 107 00:06:26,386 --> 00:06:29,345 I'm going to take you and Julie to dinner. 108 00:06:29,345 --> 00:06:31,347 Kevin, I tried everything. I didn't make a plea. 109 00:06:31,347 --> 00:06:33,523 I begged for mercy. 110 00:06:33,523 --> 00:06:36,700 You're going to have to do a year. 111 00:06:36,700 --> 00:06:37,832 Let's go. 112 00:06:37,832 --> 00:06:39,050 A year? 113 00:06:39,050 --> 00:06:41,052 This is my first offense. 114 00:06:41,052 --> 00:06:42,880 Couldn't you get me probation? 115 00:06:42,880 --> 00:06:44,404 I'll do social work. 116 00:06:44,404 --> 00:06:45,883 Hey, how about this? 117 00:06:45,883 --> 00:06:47,755 I'll cook for runaway teenage girls. 118 00:06:47,755 --> 00:06:50,061 I never said a word 119 00:06:50,061 --> 00:06:52,237 about any of your harebrained schemes before, 120 00:06:52,237 --> 00:06:55,763 not even your offshore shopping mall. 121 00:06:55,763 --> 00:06:58,243 I thought that was foolproof. 122 00:06:58,243 --> 00:06:59,723 I had to do it. 123 00:06:59,723 --> 00:07:01,159 I needed the money for a down payment 124 00:07:01,159 --> 00:07:02,726 on my cineplex. 125 00:07:02,726 --> 00:07:06,164 The feds have been looking for Palazzi for years. 126 00:07:06,164 --> 00:07:08,253 I should get a reward. 127 00:07:08,253 --> 00:07:11,213 It was my stupidity that got him busted. 128 00:07:11,213 --> 00:07:13,084 You're sick. You're really sick. 129 00:07:13,084 --> 00:07:15,696 Hey, Lennihan. Wait a minute, Harris. 130 00:07:15,696 --> 00:07:21,528 10 years, no parole, because of you. 131 00:07:21,528 --> 00:07:24,835 I'll be in the machine shop with my associates 132 00:07:24,835 --> 00:07:26,141 waiting for you. 133 00:07:28,056 --> 00:07:30,014 You're dead, Lennihan. 134 00:07:31,842 --> 00:07:34,584 See you in the shower. 135 00:07:34,584 --> 00:07:36,804 Ha ha ha! 136 00:07:38,414 --> 00:07:40,285 Watch the shoulder. 137 00:07:40,285 --> 00:07:42,418 Move it. Move it. 138 00:07:42,418 --> 00:07:44,638 Mr. Lennihan, please rise. 139 00:07:44,638 --> 00:07:46,422 I'm asking you these questions 140 00:07:46,422 --> 00:07:47,945 to make sure you understand 141 00:07:47,945 --> 00:07:50,861 the consequences of your guilty plea. 142 00:07:50,861 --> 00:07:54,212 Are you currently taking any medication or drugs 143 00:07:54,212 --> 00:07:55,736 that might impair your judgment 144 00:07:55,736 --> 00:07:57,825 in entering this guilty plea, 145 00:07:57,825 --> 00:08:00,871 or are you suffering from any mental illnesses? 146 00:08:00,871 --> 00:08:01,959 That's it. 147 00:08:01,959 --> 00:08:04,135 What?Plead insanity. 148 00:08:04,135 --> 00:08:06,007 You're not crazy, Kevin, 149 00:08:06,007 --> 00:08:08,488 you're just pathologically irresponsible. 150 00:08:08,488 --> 00:08:12,143 You know that, and I know that. 151 00:08:12,143 --> 00:08:15,407 Mr. Lennihan, did you understand the question? 152 00:08:15,407 --> 00:08:18,454 Mr. Lennihan, did you understand the question, 153 00:08:18,454 --> 00:08:19,760 you piece of pig fuck? 154 00:08:19,760 --> 00:08:23,503 Did you understand the question?Kevin! 155 00:08:23,503 --> 00:08:25,679 Answer the question! 156 00:08:25,679 --> 00:08:27,768 This man stole my money! 157 00:08:27,768 --> 00:08:30,074 He wanted us to invest 158 00:08:30,074 --> 00:08:31,859 in offshore supermarkets! 159 00:08:31,859 --> 00:08:33,469 You think you're slick 160 00:08:33,469 --> 00:08:35,558 talking to a judge like that. 161 00:08:35,558 --> 00:08:38,518 He's been under a lot of stress. 162 00:08:38,518 --> 00:08:40,650 You're cheating with my wife, 163 00:08:40,650 --> 00:08:42,652 humping her in my car! 164 00:08:42,652 --> 00:08:44,698 And you, you slut. 165 00:08:44,698 --> 00:08:46,787 You can't mask this. 166 00:08:46,787 --> 00:08:50,138 You got brown babies at home. 167 00:08:50,138 --> 00:08:52,053 I'm looking for justice. 168 00:08:52,053 --> 00:08:53,315 Bailiff. 169 00:08:53,315 --> 00:08:55,273 There's justice and injustice! 170 00:08:55,273 --> 00:08:56,361 Bailiff! 171 00:08:56,361 --> 00:08:58,320 I'm part of the justice 172 00:08:58,320 --> 00:09:00,191 because I'm not just. 173 00:09:00,191 --> 00:09:02,411 Bailiff.No! Ah ha ha ha! 174 00:09:12,377 --> 00:09:13,509 Get away! 175 00:09:13,509 --> 00:09:15,903 Everybody get away from him! 176 00:09:18,035 --> 00:09:19,515 Order! 177 00:09:19,515 --> 00:09:21,735 That's not bad. 178 00:09:21,735 --> 00:09:24,868 My client seems to have had a breakdown. 179 00:09:24,868 --> 00:09:26,391 This is absolutely ludicrous. 180 00:09:26,391 --> 00:09:29,699 The court must show compassion in this case. 181 00:09:31,440 --> 00:09:33,921 All right. I'll remand your client 182 00:09:33,921 --> 00:09:37,402 over to psychiatric observation for 21 days. 183 00:09:42,712 --> 00:09:44,888 But if in that time 184 00:09:44,888 --> 00:09:47,587 his insanity isn't established conclusively, 185 00:09:47,587 --> 00:09:49,763 he'll start serving his sentence immediately. 186 00:10:00,556 --> 00:10:02,514 Now what do you see there? 187 00:10:07,258 --> 00:10:11,567 Uh, my first grade teacher after I cut her throat. 188 00:10:11,567 --> 00:10:13,743 Uh, she was a bitch. 189 00:10:19,096 --> 00:10:22,056 That's me drinking her blood. 190 00:10:22,056 --> 00:10:24,319 I put my hand in it. 191 00:10:24,319 --> 00:10:27,801 Made a print on the wall. 192 00:10:30,194 --> 00:10:31,413 Thank you. 193 00:10:34,198 --> 00:10:36,940 I didn't think I'd ever see her again. 194 00:10:40,596 --> 00:10:43,730 Do you want me to call the security guard again? 195 00:10:43,730 --> 00:10:47,298 Oh, no. Please, not yet. 196 00:10:47,298 --> 00:10:49,953 [Unzips Pants] 197 00:10:49,953 --> 00:10:51,999 Mr. Lennihan.Hmm? 198 00:10:51,999 --> 00:10:53,391 Mr. Lennihan! 199 00:10:53,391 --> 00:10:55,219 Hmm? 200 00:10:55,219 --> 00:10:58,222 Oh, please. Can I keep this card? 201 00:10:58,222 --> 00:11:00,224 No. I don't think so. 202 00:11:00,224 --> 00:11:01,617 Ooh, just a minute. 203 00:11:01,617 --> 00:11:03,358 Just a minute. 204 00:11:03,358 --> 00:11:04,881 Ooh! Heh heh! 205 00:11:04,881 --> 00:11:06,187 Ahh. 206 00:11:06,187 --> 00:11:07,275 Oh. 207 00:11:07,275 --> 00:11:08,885 Ahh. 208 00:11:08,885 --> 00:11:10,278 Ahh. 209 00:11:10,278 --> 00:11:11,845 Ahh. Ahh. 210 00:11:13,890 --> 00:11:16,632 Thank you, Mr. Lennihan. 211 00:11:16,632 --> 00:11:17,894 Hey, I'm crazy, right? 212 00:11:17,894 --> 00:11:20,418 Hey, come on.Crazy! 213 00:11:20,418 --> 00:11:22,377 Sit down. It's hospital rules. 214 00:11:22,377 --> 00:11:24,596 I know.So? 215 00:11:24,596 --> 00:11:27,904 I think she's going to send me to prison. 216 00:11:27,904 --> 00:11:30,428 I don't think she bought it. 217 00:11:30,428 --> 00:11:33,431 I thought we had her this time. 218 00:11:33,431 --> 00:11:35,956 She's seen a lot of scams. 219 00:11:35,956 --> 00:11:38,915 We have to invent a new approach to insanity. 220 00:11:38,915 --> 00:11:41,439 I was in there trying to wank off. 221 00:11:41,439 --> 00:11:44,791 I believe she was wanking off, too. 222 00:11:51,754 --> 00:11:54,235 Police chopper 43 to Empire General Hospital. 223 00:11:54,235 --> 00:11:57,238 You sure it's safe to land on the island? 224 00:11:57,238 --> 00:12:01,416 Yes, but head back A.S.A.P. Storm's building fast. 225 00:12:01,416 --> 00:12:04,114 The big story is Hurricane Sam, 226 00:12:04,114 --> 00:12:06,377 a storm roaring up the coast, 227 00:12:06,377 --> 00:12:09,119 headed straight for the Big Apple. 228 00:12:09,119 --> 00:12:10,860 Traffic advisories are in effect 229 00:12:10,860 --> 00:12:12,079 on all highways. 230 00:12:12,079 --> 00:12:14,081 Watch your leg. 231 00:12:23,612 --> 00:12:25,005 Hey, Maggie. 232 00:12:25,005 --> 00:12:26,746 What have we got here? 233 00:12:26,746 --> 00:12:28,008 Stucky, Joe. 234 00:12:28,008 --> 00:12:30,532 Murder. Drugs. He's a real animal. 235 00:12:30,532 --> 00:12:33,970 Kicked the shit out of him in his cell. 236 00:12:33,970 --> 00:12:36,016 Put him in the waiting room. 237 00:12:36,016 --> 00:12:38,322 Got you. Come on. 238 00:12:38,322 --> 00:12:41,282 ♪ Home, home on the range ♪♪ 239 00:12:41,282 --> 00:12:43,588 You're wasting your money betting on horses. 240 00:12:43,588 --> 00:12:45,025 The real bread is in the stock market, 241 00:12:45,025 --> 00:12:46,548 with the possible exception 242 00:12:46,548 --> 00:12:49,029 of Monty's Dream in the fifth. 243 00:12:49,029 --> 00:12:51,205 I'm home!Hi, Lennihan. 244 00:12:51,205 --> 00:12:53,033 Hey, got you something. 245 00:12:53,033 --> 00:12:55,513 Oh, thanks. Wow, who is she? 246 00:12:55,513 --> 00:12:57,124 Hey, this way. 247 00:12:57,124 --> 00:12:59,082 What did the shrink say? 248 00:12:59,082 --> 00:13:00,997 The shrink said strike three. 249 00:13:00,997 --> 00:13:02,999 They won't let you stay. 250 00:13:02,999 --> 00:13:04,914 They won't let me go. 251 00:13:04,914 --> 00:13:06,960 They're going to let you out. 252 00:13:06,960 --> 00:13:09,527 Still think you're a black man? 253 00:13:09,527 --> 00:13:10,964 Say get down, blood. 254 00:13:10,964 --> 00:13:13,488 No problem. You're going to be fine. 255 00:13:13,488 --> 00:13:16,317 You'll be home with this guy. 256 00:13:19,494 --> 00:13:20,974 You're fucking crazy, man. 257 00:13:20,974 --> 00:13:22,453 Bouncy, bouncy. Boing. 258 00:13:22,453 --> 00:13:23,977 Stroke. Stroke. 259 00:13:23,977 --> 00:13:25,717 Hey, go get them! 260 00:13:25,717 --> 00:13:27,719 Come on. Watch that wave. 261 00:13:27,719 --> 00:13:29,243 Damn it. 262 00:13:29,243 --> 00:13:31,245 What is going on? 263 00:13:31,245 --> 00:13:33,247 Do you want to live? 264 00:13:33,247 --> 00:13:34,901 If they let you out today, 265 00:13:34,901 --> 00:13:37,251 what you going to do, 266 00:13:37,251 --> 00:13:39,253 shake hands with Sal Palazzi? Remember. 267 00:13:39,253 --> 00:13:42,734 I don't have to remember if I want to live. 268 00:13:42,734 --> 00:13:44,736 You think I'm crazy? 269 00:13:44,736 --> 00:13:46,782 A little wallpaper 270 00:13:46,782 --> 00:13:49,611 would fix this place right up. 271 00:13:50,742 --> 00:13:52,266 Hi, Maggie. 272 00:13:52,266 --> 00:13:54,268 Chambers is looking for you. 273 00:13:54,268 --> 00:13:56,270 Yikes, traffic was impossible. 274 00:13:56,270 --> 00:13:58,272 You have a pen? 275 00:13:58,272 --> 00:14:00,796 He's hassling me about everything. 276 00:14:00,796 --> 00:14:02,711 That's because he's having palpitations 277 00:14:02,711 --> 00:14:05,192 about finally putting me in charge. 278 00:14:05,192 --> 00:14:08,195 It's not going to be easy tonight. 279 00:14:08,195 --> 00:14:10,240 A hurricane won't spoil my debut. 280 00:14:10,240 --> 00:14:12,329 Miss Atwood, you're late. 281 00:14:12,329 --> 00:14:15,332 We've got a lot to go over. 282 00:14:15,332 --> 00:14:18,335 Can Julie and Karen stay on tonight? 283 00:14:18,335 --> 00:14:21,338 Overtime?It's not your average night. 284 00:14:21,338 --> 00:14:22,774 Every night is average. 285 00:14:22,774 --> 00:14:24,385 That's what average means. 286 00:14:24,385 --> 00:14:27,344 Why aren't people sent home when it's slow? 287 00:14:27,344 --> 00:14:28,693 When is it slow? 288 00:14:28,693 --> 00:14:31,827 Woof! Woof! Woof! 289 00:14:31,827 --> 00:14:34,656 Box, the dog is on my bed. 290 00:14:34,656 --> 00:14:36,179 That's my pillow. 291 00:14:36,179 --> 00:14:37,702 He's just guarding it. 292 00:14:37,702 --> 00:14:40,357 He's not guarding the damn pillow. 293 00:14:40,357 --> 00:14:42,098 He's marking his territory. 294 00:14:42,098 --> 00:14:43,621 I'll mark his territory. 295 00:14:43,621 --> 00:14:46,320 Get your ass off my bed! 296 00:14:46,320 --> 00:14:47,495 Grrr! 297 00:14:47,495 --> 00:14:48,583 Aah! 298 00:14:48,583 --> 00:14:50,063 Fido. Fido. 299 00:14:50,063 --> 00:14:51,629 Fido. Fido. Here! 300 00:14:51,629 --> 00:14:54,110 He ain't no bad dog, really. 301 00:14:54,110 --> 00:14:56,591 He tried to eat me up! 302 00:14:56,591 --> 00:14:58,114 Out to lunch, man. 303 00:14:58,114 --> 00:14:59,899 Out there. 304 00:15:05,426 --> 00:15:07,254 Woof! Woof! 305 00:15:07,254 --> 00:15:09,299 The staffing chart looks fine, 306 00:15:09,299 --> 00:15:11,127 but who's Dr. Slattery? 307 00:15:11,127 --> 00:15:13,608 He's running the emergency room tonight. 308 00:15:13,608 --> 00:15:15,001 Very experienced. 309 00:15:15,001 --> 00:15:16,741 Worked for me at Woodhurst General. 310 00:15:21,398 --> 00:15:23,357 This weekend will be tough. 311 00:15:23,357 --> 00:15:25,228 Let's see how you do.O.K. 312 00:15:25,228 --> 00:15:26,882 Now-- 313 00:15:26,882 --> 00:15:30,103 Wasn't Maggie right about those extra nurses? 314 00:15:30,103 --> 00:15:33,584 Good administrators don't take their staff's point of view. 315 00:15:33,584 --> 00:15:35,804 You know that, don't you? 316 00:15:35,804 --> 00:15:38,372 Well...yes, of course. 317 00:15:38,372 --> 00:15:39,982 Yeah. 318 00:15:39,982 --> 00:15:41,592 [Static] 319 00:15:41,592 --> 00:15:44,595 Haven't had much luck with these new walkie-talkies. 320 00:15:44,595 --> 00:15:46,728 We should send them back. 321 00:15:46,728 --> 00:15:48,469 To Pic 'n Save? 322 00:15:48,469 --> 00:15:50,253 Mr. Chambers?Yes. 323 00:15:50,253 --> 00:15:51,951 Trouble in Psychiatric. 324 00:15:51,951 --> 00:15:54,431 Lennihan's got them climbing the walls. 325 00:15:54,431 --> 00:15:55,824 I'll be right up. 326 00:15:55,824 --> 00:15:57,957 Do you want me to go? 327 00:15:57,957 --> 00:16:00,872 I'll deal with this on my way out. 328 00:16:00,872 --> 00:16:02,222 I'll see you Monday. 329 00:16:02,222 --> 00:16:04,572 You have a nice weekend. 330 00:16:04,572 --> 00:16:07,053 Dr. Slattery was going to stop by 331 00:16:07,053 --> 00:16:08,576 before he got started. 332 00:16:08,576 --> 00:16:11,535 He must have got caught in traffic. 333 00:16:11,535 --> 00:16:13,581 Oh, Rachel... 334 00:16:13,581 --> 00:16:14,886 run this hospital. 335 00:16:17,411 --> 00:16:20,370 [Growling, Barking] 336 00:16:20,370 --> 00:16:22,372 Come on, Lennihan. 337 00:16:22,372 --> 00:16:23,678 Come on, boy! 338 00:16:29,901 --> 00:16:31,729 Break it up in here! 339 00:16:31,729 --> 00:16:33,731 It's some territorial dispute. 340 00:16:33,731 --> 00:16:36,256 The big dog took the little dog's toy. 341 00:16:39,911 --> 00:16:43,393 Lennihan, is that the best you can do? 342 00:16:43,393 --> 00:16:46,353 After reading what you pulled on that judge, 343 00:16:46,353 --> 00:16:48,833 I was hoping for something more entertaining. 344 00:16:48,833 --> 00:16:53,055 Dr. Hoffman already sent me her evaluation. 345 00:16:53,055 --> 00:16:54,883 You're off to jail in the morning. 346 00:16:54,883 --> 00:16:56,711 [Whining] 347 00:16:58,974 --> 00:17:01,324 Don't try peeing on my leg. 348 00:17:01,324 --> 00:17:03,326 That won't change my mind. 349 00:17:03,326 --> 00:17:06,329 Escort Mr. Lennihan to a locked private room 350 00:17:06,329 --> 00:17:09,332 so he doesn't disturb the real patients. 351 00:17:09,332 --> 00:17:10,638 Oh, shit. 352 00:17:10,638 --> 00:17:12,074 Leave him alone! 353 00:17:12,074 --> 00:17:14,076 What's the matter with you? 354 00:17:14,076 --> 00:17:16,600 He'll die in prison! 355 00:17:16,600 --> 00:17:18,080 Box, take it easy! 356 00:17:18,080 --> 00:17:20,343 This is none of your business. 357 00:17:20,343 --> 00:17:22,606 Get back to your bed. 358 00:17:22,606 --> 00:17:25,609 Make me. You're making him go to prison. 359 00:17:25,609 --> 00:17:28,134 You're making me go to bed? 360 00:17:28,134 --> 00:17:30,614 Is that what you're going to do? 361 00:17:30,614 --> 00:17:32,616 You're going to make me, motherfucker? 362 00:17:32,616 --> 00:17:35,141 You ain't going to make me do nothing! 363 00:17:35,141 --> 00:17:38,883 You ain't going to make nobody do nothing, motherfucker, 364 00:17:38,883 --> 00:17:40,842 'cause we're on strike! 365 00:17:40,842 --> 00:17:42,235 Yeah!Yeah! 366 00:17:42,235 --> 00:17:43,845 We're on strike! 367 00:17:43,845 --> 00:17:45,890 We're on strike! 368 00:17:45,890 --> 00:17:47,675 We're on strike! 369 00:17:47,675 --> 00:17:49,503 We're on strike! 370 00:17:49,503 --> 00:17:50,982 We're on strike! 371 00:17:50,982 --> 00:17:52,071 We're on strike! 372 00:17:52,071 --> 00:17:54,464 Excuse me. Excuse me! 373 00:17:54,464 --> 00:17:57,337 I'm touched by your concern for Mr. Lennihan, 374 00:17:57,337 --> 00:18:00,122 but unless you return to your bunks immediately, 375 00:18:00,122 --> 00:18:01,558 I'm closing this ward 376 00:18:01,558 --> 00:18:03,473 and having you all transferred 377 00:18:03,473 --> 00:18:06,041 to a prison for the criminally insane. 378 00:18:06,041 --> 00:18:07,347 Not Dannemora. 379 00:18:07,347 --> 00:18:09,827 They'll eat these fruits alive there! 380 00:18:09,827 --> 00:18:12,308 You heard what Mr. Box said! 381 00:18:12,308 --> 00:18:14,919 So everyone who prefers this warm, safe hospital, 382 00:18:14,919 --> 00:18:16,269 return to your bunks. 383 00:18:16,269 --> 00:18:18,749 No! Nobody move! 384 00:18:18,749 --> 00:18:19,837 Box, don't! 385 00:18:21,448 --> 00:18:23,841 Nobody has to go anywhere, 386 00:18:23,841 --> 00:18:25,191 not nobody. 387 00:18:25,191 --> 00:18:27,802 Box! Don't make it bad for yourself. 388 00:18:27,802 --> 00:18:30,021 Look. It's going to be all right. 389 00:18:30,021 --> 00:18:31,458 I fucked up. 390 00:18:31,458 --> 00:18:33,895 I'm going to the penitentiary. 391 00:18:33,895 --> 00:18:35,810 You ain't going nowhere. 392 00:18:35,810 --> 00:18:39,118 Nobody is going nowhere! 393 00:18:46,690 --> 00:18:49,563 What are you trying to pull, Chambers? 394 00:18:49,563 --> 00:18:52,392 What happened to the lights? 395 00:18:52,392 --> 00:18:53,915 Man, you'll all die! 396 00:18:53,915 --> 00:18:56,657 Get back in your beds! 397 00:18:56,657 --> 00:18:58,615 We got to stop this! 398 00:18:58,615 --> 00:19:01,488 If you stay, you're dead tomorrow. 399 00:19:01,488 --> 00:19:02,924 Soup's on now, guys! 400 00:19:02,924 --> 00:19:04,534 Let's raid the pharmacy! 401 00:19:04,534 --> 00:19:07,015 Yeah! They got nurses with big tits! 402 00:19:07,015 --> 00:19:09,060 They're taking Lennihan away! 403 00:19:09,060 --> 00:19:10,975 Can't let those guys loose 404 00:19:10,975 --> 00:19:12,977 in the hospital, man. 405 00:19:12,977 --> 00:19:14,196 Lennihan! 406 00:19:14,196 --> 00:19:16,503 Parts of the city are blacked out, 407 00:19:16,503 --> 00:19:19,332 but our grid is totally wiped out. 408 00:19:19,332 --> 00:19:21,334 Great. No power on the island. 409 00:19:21,334 --> 00:19:24,685 Nowhere to go but up. 410 00:19:24,685 --> 00:19:26,208 Yay!All right! 411 00:19:26,208 --> 00:19:28,471 Emergency generator right on schedule. 412 00:19:28,471 --> 00:19:31,431 That generator only puts out half the power. 413 00:19:31,431 --> 00:19:35,391 A lot of the hospital still has no juice. 414 00:19:35,391 --> 00:19:37,915 Tommy Pinto fell off the roof! 415 00:19:37,915 --> 00:19:40,396 Why was he up there? 416 00:19:40,396 --> 00:19:42,833 Chambers sent him. Where is Chambers? 417 00:19:42,833 --> 00:19:44,183 Gone for the weekend. 418 00:19:44,183 --> 00:19:45,575 Miss Atwood's in charge. 419 00:19:45,575 --> 00:19:47,360 I fell off the fucking roof. 420 00:19:47,360 --> 00:19:49,579 Can you move your legs and neck? 421 00:19:49,579 --> 00:19:50,841 Yeah. 422 00:19:50,841 --> 00:19:52,278 Get him a C-spine. 423 00:19:52,278 --> 00:19:54,193 Jack, call my wife, will you? 424 00:19:54,193 --> 00:19:56,673 Where the hell's our E.R. doctor? 425 00:19:56,673 --> 00:19:59,198 I can't diagnose this by myself. 426 00:19:59,198 --> 00:20:02,157 How do I get a hold of you? 427 00:20:02,157 --> 00:20:03,724 I can't stick around 428 00:20:03,724 --> 00:20:05,987 giving out a forwarding address. 429 00:20:05,987 --> 00:20:07,554 I'm out of here. 430 00:20:07,554 --> 00:20:12,385 Go to Chambers' office and pick up your files. 431 00:20:12,385 --> 00:20:14,865 Go upstairs and make a right. 432 00:20:14,865 --> 00:20:16,563 Make a right? 433 00:20:16,563 --> 00:20:19,261 Rachel, don't forget about the O.R. 434 00:20:19,261 --> 00:20:20,784 What about Chambers' lab? 435 00:20:20,784 --> 00:20:22,482 It's got its own generator. 436 00:20:22,482 --> 00:20:25,224 Chambers spared no expense. That's why-- 437 00:20:25,224 --> 00:20:28,183 Is there anything else you need down here? 438 00:20:28,183 --> 00:20:31,142 Bring back the two girls you sent home. 439 00:20:31,142 --> 00:20:32,666 Oh! Oh, shit! 440 00:20:32,666 --> 00:20:34,450 Get me some flashlights! 441 00:20:34,450 --> 00:20:35,930 There's no oxygen pumping. 442 00:20:35,930 --> 00:20:40,064 I need someone to help me dress her. 443 00:20:40,064 --> 00:20:43,154 Just go over there! Where's Doris? 444 00:20:43,154 --> 00:20:45,113 Doris? Where did she go? 445 00:20:45,113 --> 00:20:46,419 Stucky! 446 00:20:46,419 --> 00:20:48,072 Why should the emergency generator work? 447 00:20:48,072 --> 00:20:49,248 Nothing else does! 448 00:20:53,426 --> 00:20:54,688 Stucky! 449 00:20:54,688 --> 00:20:56,690 Get Maintenance on the phone. 450 00:20:56,690 --> 00:20:59,040 What phone? It just went dead. 451 00:20:59,040 --> 00:21:00,433 It is no more. 452 00:21:00,433 --> 00:21:01,999 Stucky! 453 00:21:01,999 --> 00:21:03,523 You clown! 454 00:21:03,523 --> 00:21:05,829 I'm going to twist your head off. 455 00:21:20,061 --> 00:21:23,107 Dennis, what's the story with the generator? 456 00:21:23,107 --> 00:21:25,066 Checking it out now, lady. 457 00:21:25,066 --> 00:21:28,025 Great. I haven't got Tommy's X-rays. 458 00:21:28,025 --> 00:21:30,114 How long will it take? 459 00:21:30,114 --> 00:21:32,421 Get off my case, lady! 460 00:21:32,421 --> 00:21:35,076 You'll know when it's fixed, O.K.? 461 00:21:35,076 --> 00:21:36,382 The generator worked before, 462 00:21:36,382 --> 00:21:38,906 so they'll get it working again. 463 00:21:38,906 --> 00:21:41,909 The E.R. doctor's going to be here soon. 464 00:21:41,909 --> 00:21:44,172 The most important thing for us to do 465 00:21:44,172 --> 00:21:47,915 is to get on with the work. 466 00:22:01,581 --> 00:22:02,712 Dr. Slattery? 467 00:22:04,235 --> 00:22:05,802 Got me! 468 00:22:05,802 --> 00:22:06,977 Edward Slattery? 469 00:22:06,977 --> 00:22:08,109 Edward Slattery? 470 00:22:08,109 --> 00:22:09,980 Thank God I found you. 471 00:22:09,980 --> 00:22:11,852 I'm Rachel Atwood, Arthur's assistant. 472 00:22:11,852 --> 00:22:14,811 I know the conditions aren't what you expected, 473 00:22:14,811 --> 00:22:17,727 but I'm doing absolutely the best I can. 474 00:22:17,727 --> 00:22:19,729 I'll find the disaster manual 475 00:22:19,729 --> 00:22:22,166 and see if I can get some information. 476 00:22:22,166 --> 00:22:23,559 Excuse me. 477 00:22:29,391 --> 00:22:31,915 Oh, great. This book isn't too old. 478 00:22:31,915 --> 00:22:33,874 There's a chapter on leeches. 479 00:22:33,874 --> 00:22:35,789 I'll have to use my best judgment. 480 00:22:35,789 --> 00:22:36,964 Guess so. 481 00:22:36,964 --> 00:22:39,314 What's this? "Lennihan, Kevin." 482 00:22:39,314 --> 00:22:42,578 Oh, Chambers took care of that. 483 00:22:42,578 --> 00:22:45,059 So let's go, Dr. Slattery. 484 00:22:45,059 --> 00:22:46,626 Go? Where? 485 00:22:46,626 --> 00:22:49,977 To E.R. You've got a herd waiting for you. 486 00:22:49,977 --> 00:22:51,457 Go. Start without me, 487 00:22:51,457 --> 00:22:53,763 and I'll be right down. 488 00:22:53,763 --> 00:22:56,505 I'm not an M.D. I'm an administrator. 489 00:22:56,505 --> 00:22:58,420 We've got to go now, Doctor. 490 00:22:58,420 --> 00:22:59,813 I've got to scrub up. 491 00:22:59,813 --> 00:23:03,033 Doctor, are we ready? 492 00:23:03,033 --> 00:23:05,993 Call me Eddie, please. I'll call you Rachel. 493 00:23:05,993 --> 00:23:07,690 Rachel, Eddie. 494 00:23:07,690 --> 00:23:08,822 Eddie, Rachel? 495 00:23:08,822 --> 00:23:10,345 O.K. 496 00:23:10,345 --> 00:23:11,999 Did Chambers mention 497 00:23:11,999 --> 00:23:14,305 that I can't stay very long? 498 00:23:14,305 --> 00:23:16,220 I have things to do. 499 00:23:16,220 --> 00:23:18,048 I'm going to other hospitals. 500 00:23:19,485 --> 00:23:22,183 Bring some plaster. We got a broken leg. 501 00:23:22,183 --> 00:23:24,228 Take care of it. 502 00:23:24,228 --> 00:23:26,230 There's Maggie, the charge nurse. 503 00:23:26,230 --> 00:23:29,146 Tell her you're here. I'll see Maintenance. 504 00:23:29,146 --> 00:23:31,235 Check the light packs. 505 00:23:31,235 --> 00:23:32,976 It's possible they weren't recharged. 506 00:23:32,976 --> 00:23:34,891 Put down that pillow, Tony, 507 00:23:34,891 --> 00:23:39,026 and take this lantern over to the drug room. 508 00:23:39,026 --> 00:23:40,723 Take the pillow. 509 00:23:40,723 --> 00:23:42,246 You have two hands. 510 00:23:42,246 --> 00:23:43,596 Maggie, she's stitched up. 511 00:23:43,596 --> 00:23:46,599 I need someone to help me dress her. 512 00:23:46,599 --> 00:23:49,602 Gwen, help Dr. Joffe with the dressing. 513 00:23:49,602 --> 00:23:51,430 Don't talk back. Just go. 514 00:23:54,041 --> 00:23:56,260 Excuse me. I have an emergency. 515 00:23:57,653 --> 00:23:58,828 Shit! 516 00:24:00,264 --> 00:24:02,528 Dr. Foster, what are you doing? 517 00:24:02,528 --> 00:24:05,531 We can't run an operating room by candlelight. 518 00:24:05,531 --> 00:24:07,533 I've rescheduled all elective surgery 519 00:24:07,533 --> 00:24:09,535 until the day after tomorrow. 520 00:24:09,535 --> 00:24:11,537 Things should be fixed then. 521 00:24:11,537 --> 00:24:13,060 Deploy the O.R. nurses 522 00:24:13,060 --> 00:24:15,541 and orderlies as you see fit. 523 00:24:15,541 --> 00:24:17,368 That was a close one. 524 00:24:19,588 --> 00:24:22,591 Aren't you going to help out down here? 525 00:24:22,591 --> 00:24:26,073 Miss Atwood, you're standing on a malpractice time bomb. 526 00:24:26,073 --> 00:24:29,076 I won't be around when it explodes. 527 00:24:29,076 --> 00:24:31,078 Nothing's wrong with my head. 528 00:24:31,078 --> 00:24:34,255 You've never seen it from this angle. 529 00:24:34,255 --> 00:24:36,083 I want to go home. 530 00:24:36,083 --> 00:24:38,607 I got to check on my Mercedes. 531 00:24:38,607 --> 00:24:41,436 What do I do with all these people? 532 00:24:41,436 --> 00:24:43,786 Don't admit them to our hospital. 533 00:24:43,786 --> 00:24:45,092 Send them home. 534 00:24:55,406 --> 00:24:57,017 You can't take that! 535 00:24:57,017 --> 00:24:59,019 That's my ambulance! 536 00:25:00,194 --> 00:25:02,718 Yo! I'm out of here! 537 00:25:24,784 --> 00:25:25,915 Uh-oh! 538 00:25:32,139 --> 00:25:33,270 Shit! 539 00:25:33,270 --> 00:25:35,534 Huh? Oh! 540 00:25:35,534 --> 00:25:36,535 Aah! 541 00:25:46,370 --> 00:25:47,894 Oh! Aah! 542 00:25:47,894 --> 00:25:49,983 Aah! 543 00:25:53,943 --> 00:25:55,554 Shit! 544 00:26:00,863 --> 00:26:02,909 No! 545 00:26:02,909 --> 00:26:04,998 No! 546 00:26:24,017 --> 00:26:26,454 Ohhhh! 547 00:26:26,454 --> 00:26:28,369 Stop! 548 00:26:28,369 --> 00:26:30,501 Stop! 549 00:26:31,894 --> 00:26:33,896 The causeway's out! 550 00:26:33,896 --> 00:26:36,333 The causeway's out?Yeah! 551 00:26:36,333 --> 00:26:37,900 Who are you? 552 00:26:37,900 --> 00:26:39,859 Dr. Slattery. Who are you? 553 00:26:39,859 --> 00:26:40,990 Dr. Foster. 554 00:26:40,990 --> 00:26:43,906 Doctor, we got the same first name. 555 00:26:43,906 --> 00:26:47,040 I want a ride back to the hospital. 556 00:26:47,040 --> 00:26:50,043 Hey, give me more slack out there! 557 00:26:50,043 --> 00:26:52,436 [Speaking Spanish] 558 00:26:52,436 --> 00:26:53,916 This is a great idea, Dr. Joffe. 559 00:26:53,916 --> 00:26:56,919 Young Dr. J. is just full of great ideas. 560 00:26:56,919 --> 00:26:59,269 How many headlights do you have? 561 00:26:59,269 --> 00:27:01,141 Uh...20.Good. 562 00:27:08,191 --> 00:27:10,629 You left your stethoscope at home? 563 00:27:10,629 --> 00:27:12,674 Thank you for the ride. 564 00:27:12,674 --> 00:27:15,634 Hey, Doc, where the hell is my ambulance? 565 00:27:15,634 --> 00:27:17,157 I got it washed. 566 00:27:17,157 --> 00:27:18,767 What happened? 567 00:27:18,767 --> 00:27:19,899 Dr. Slattery? 568 00:27:19,899 --> 00:27:21,552 Yeah. What's your problem? 569 00:27:21,552 --> 00:27:22,728 What happened? 570 00:27:22,728 --> 00:27:24,251 The causeway collapsed. 571 00:27:24,251 --> 00:27:25,731 And the ambulance drowned. 572 00:27:25,731 --> 00:27:27,733 Weren't you treating the patients? 573 00:27:27,733 --> 00:27:29,299 I was treating patients, 574 00:27:29,299 --> 00:27:31,780 and then I saw the storm. 575 00:27:31,780 --> 00:27:34,783 I knew we should evacuate everybody. 576 00:27:34,783 --> 00:27:36,045 Evacuate? 577 00:27:36,045 --> 00:27:37,699 That was my diagnosis. 578 00:27:37,699 --> 00:27:40,702 Shouldn't these guys be driving the ambulances? 579 00:27:40,702 --> 00:27:43,836 You're right. Uh... what's your name? 580 00:27:43,836 --> 00:27:45,098 Dr. Joffe. 581 00:27:45,098 --> 00:27:47,927 Got out of med school three months ago. 582 00:27:47,927 --> 00:27:50,494 I got hemorrhoids older than that. 583 00:27:50,494 --> 00:27:53,410 You'd send people out in weather like this 584 00:27:53,410 --> 00:27:56,326 without first ascertaining the risk? 585 00:27:56,326 --> 00:27:59,329 If you didn't want to get your hands dirty, 586 00:27:59,329 --> 00:28:02,332 you should have went into law. 587 00:28:02,332 --> 00:28:04,117 Me? I wasn't saying... 588 00:28:04,117 --> 00:28:05,335 Dr. Slattery. 589 00:28:05,335 --> 00:28:08,643 Dr. Slattery. 590 00:28:08,643 --> 00:28:10,863 Dr. Slattery. E.R.'s this way. 591 00:28:10,863 --> 00:28:13,822 Chambers is probably home now with his feet up, 592 00:28:13,822 --> 00:28:15,171 nursing a double scotch. 593 00:28:15,171 --> 00:28:16,825 He loves them double scotches. 594 00:28:16,825 --> 00:28:18,348 I should call him. 595 00:28:18,348 --> 00:28:19,828 No! Don't do that. 596 00:28:19,828 --> 00:28:21,351 Oh, right. Phones are dead. 597 00:28:21,351 --> 00:28:23,876 Dr. Slattery, here's what we have. 598 00:28:23,876 --> 00:28:26,356 We have a roof worker that fell down. 599 00:28:26,356 --> 00:28:27,836 He hasn't been X-rayed. 600 00:28:27,836 --> 00:28:30,360 A guy's been struck by lightning. 601 00:28:30,360 --> 00:28:31,884 We have a regular. 602 00:28:31,884 --> 00:28:34,887 We have an auto accident with contusions. 603 00:28:34,887 --> 00:28:38,847 We have a possible labor-- six kids, all here. 604 00:28:38,847 --> 00:28:41,458 We have a broken leg. 605 00:28:41,458 --> 00:28:43,896 We need a doctor in the detox ward 606 00:28:43,896 --> 00:28:46,725 because the medicine men are screaming for medicine. 607 00:28:50,554 --> 00:28:53,601 I can't pass myself off as a doctor. 608 00:28:53,601 --> 00:28:55,255 I couldn't pass myself off as a lunatic. 609 00:28:55,255 --> 00:28:56,865 This is easier. 610 00:28:56,865 --> 00:29:00,739 None of these assholes know what they're doing. 611 00:29:00,739 --> 00:29:02,871 Tell everybody they got the clap 612 00:29:02,871 --> 00:29:04,351 and give them shots. 613 00:29:04,351 --> 00:29:07,354 Somebody will recognize I'm not Dr. Slattery. 614 00:29:07,354 --> 00:29:09,530 Nobody keeps track of these emergency doctors. 615 00:29:09,530 --> 00:29:10,836 They're moonlighters. 616 00:29:10,836 --> 00:29:13,360 They work a bunch of shifts. 617 00:29:13,360 --> 00:29:15,841 They make their money and disappear. 618 00:29:15,841 --> 00:29:18,321 You're perfect for the job. 619 00:29:18,321 --> 00:29:21,368 Only if Chambers doesn't show up. 620 00:29:21,368 --> 00:29:23,849 I'll go to Psych and check it out. 621 00:29:23,849 --> 00:29:25,589 I'm a doctor. 622 00:29:25,589 --> 00:29:27,069 I'm a doctor. 623 00:29:30,420 --> 00:29:32,858 Doctor, we need those dispositions. 624 00:29:37,776 --> 00:29:40,169 Ladies and gentlemen, 625 00:29:40,169 --> 00:29:42,650 can I have your attention? 626 00:29:42,650 --> 00:29:45,653 The problem with the medical profession today 627 00:29:45,653 --> 00:29:47,394 is too much buck-passing. 628 00:29:47,394 --> 00:29:48,961 No shit. 629 00:29:48,961 --> 00:29:50,527 You depend on me. 630 00:29:50,527 --> 00:29:51,746 I'm moonlighting. 631 00:29:51,746 --> 00:29:54,053 I do the business and go. 632 00:29:54,053 --> 00:29:56,925 Depend on yourselves. You got good minds. 633 00:29:56,925 --> 00:29:58,492 You're brilliant. 634 00:29:58,492 --> 00:30:00,581 Screen those patients for me. 635 00:30:00,581 --> 00:30:02,104 Nurse, help him out. 636 00:30:02,104 --> 00:30:03,627 Give me your recommendations. 637 00:30:03,627 --> 00:30:06,674 Remember what Hippocrates said. 638 00:30:10,112 --> 00:30:11,897 Now go to work. 639 00:30:11,897 --> 00:30:14,160 Well, go to work! 640 00:30:14,160 --> 00:30:15,639 Let's go! 641 00:30:15,639 --> 00:30:16,815 Work, work! 642 00:30:19,034 --> 00:30:21,123 One more time, Chambers. 643 00:30:21,123 --> 00:30:24,257 What did you do with the lights? 644 00:30:24,257 --> 00:30:26,868 You're always keeping us in the dark. 645 00:30:26,868 --> 00:30:29,349 I don't know what's going on. 646 00:30:29,349 --> 00:30:31,873 Maybe the whole city's blacked out. 647 00:30:31,873 --> 00:30:34,702 Oh, yeah, right. Sure. Suffering delusions of grandeur. 648 00:30:34,702 --> 00:30:36,617 Give me the goddamn radio, 649 00:30:36,617 --> 00:30:38,314 and I'll find out. 650 00:30:38,314 --> 00:30:40,926 What will you do with the radio, Chambers, 651 00:30:40,926 --> 00:30:44,146 call in the S.W.A.T. team? 652 00:30:44,146 --> 00:30:47,454 Are we going to sit here like this all night? 653 00:30:47,454 --> 00:30:49,499 Grrr! 654 00:30:49,499 --> 00:30:51,980 We'll sit here forever! 655 00:30:51,980 --> 00:30:53,634 We'll sit here... 656 00:30:53,634 --> 00:30:56,158 just as long... 657 00:30:56,158 --> 00:30:58,160 as I have my hands 658 00:30:58,160 --> 00:31:00,684 around your scrawny pecker neck! 659 00:31:00,684 --> 00:31:03,557 Nobody is going to send us to Dannemora. 660 00:31:03,557 --> 00:31:05,080 Who said anything-- 661 00:31:05,080 --> 00:31:07,343 Shut up, fuckhead! 662 00:31:07,343 --> 00:31:11,870 Oh, Dr. Slattery. Dr. Slattery, please! 663 00:31:13,872 --> 00:31:15,699 What seems to be the problem? 664 00:31:19,399 --> 00:31:21,401 Have you tried prune juice? 665 00:31:21,401 --> 00:31:24,404 Of course. The last time I went was a week, 666 00:31:24,404 --> 00:31:26,928 and that wasn't such a good one. 667 00:31:26,928 --> 00:31:29,931 A warm bath does the trick for me. 668 00:31:29,931 --> 00:31:32,760 Doctor, she's taking Dulcolax suppositories, 669 00:31:32,760 --> 00:31:34,283 and nothing's moving. 670 00:31:34,283 --> 00:31:37,808 She won't be able to do it by herself. 671 00:31:37,808 --> 00:31:40,768 We'll have to do a manual disimpaction. 672 00:31:40,768 --> 00:31:42,074 Get the manual. 673 00:31:43,379 --> 00:31:44,728 What's that for? 674 00:31:44,728 --> 00:31:47,775 Oy,not this again. 675 00:31:47,775 --> 00:31:49,081 What's the matter? 676 00:31:53,781 --> 00:31:56,305 You got to be kidding. 677 00:31:56,305 --> 00:31:57,828 Dr. Joffe! 678 00:31:57,828 --> 00:31:58,960 Huh? 679 00:31:58,960 --> 00:32:00,266 Dr. Joffe! Dr. Joffe! 680 00:32:00,266 --> 00:32:01,702 Get over here! 681 00:32:01,702 --> 00:32:03,922 It's an emergency. Take care of it. 682 00:32:03,922 --> 00:32:06,228 Boy's going to wish he went to law school. 683 00:32:08,230 --> 00:32:10,232 I need some more penicillin. 684 00:32:10,232 --> 00:32:11,581 O.K. Coming right up. 685 00:32:33,429 --> 00:32:35,779 O.K., Joffe, what is it? 686 00:32:35,779 --> 00:32:37,259 There's no diagnosis yet. 687 00:32:37,259 --> 00:32:39,261 She hasn't been examined, sir. 688 00:32:39,261 --> 00:32:41,263 You haven't examined her yet, 689 00:32:41,263 --> 00:32:43,265 and you have magic hands? 690 00:32:43,265 --> 00:32:46,094 What will you do with these magic hands? 691 00:32:46,094 --> 00:32:47,966 Wash them, sir. 692 00:32:47,966 --> 00:32:50,794 They were just up Mrs. Nussbaum's magic butt. 693 00:32:50,794 --> 00:32:53,275 I've given you the glamorous jobs. 694 00:32:53,275 --> 00:32:54,755 Examine this patient. 695 00:32:54,755 --> 00:32:56,278 I have lots to do. 696 00:32:56,278 --> 00:32:57,758 Now examine this patient. 697 00:32:57,758 --> 00:32:59,107 Yes, sir. 698 00:33:12,381 --> 00:33:13,643 Joffe. 699 00:33:13,643 --> 00:33:15,297 Sir? 700 00:33:15,297 --> 00:33:17,778 Get your ass out here. 701 00:33:17,778 --> 00:33:20,346 But, sir--Now. 702 00:33:20,346 --> 00:33:23,218 You disgust me, Joffe. Go wash your magic hands. 703 00:33:23,218 --> 00:33:25,090 Get your magic ass out. 704 00:33:25,090 --> 00:33:27,831 Under the curtain. Go, quick, now. 705 00:33:27,831 --> 00:33:29,311 Go, go. Quick, quick. 706 00:33:29,311 --> 00:33:30,921 Excuse me. 707 00:33:35,187 --> 00:33:38,016 What a cute coat. 708 00:33:38,016 --> 00:33:40,235 Why, thank you very much. 709 00:33:40,235 --> 00:33:42,716 What seems to be the trouble? 710 00:33:42,716 --> 00:33:45,545 Oh, well, it hurts all over. 711 00:33:46,894 --> 00:33:48,678 Here... 712 00:33:48,678 --> 00:33:50,202 and here... 713 00:33:50,202 --> 00:33:52,726 and especially here. 714 00:33:52,726 --> 00:33:55,337 Doctor will make it all better. 715 00:33:57,426 --> 00:33:58,906 Steth...Stetho... 716 00:33:58,906 --> 00:34:01,343 Steth...Steth... 717 00:34:01,343 --> 00:34:03,041 Steth-- Cool off. 718 00:34:07,828 --> 00:34:09,351 What do you hear? 719 00:34:09,351 --> 00:34:11,875 Oh, I hear, uh... 720 00:34:11,875 --> 00:34:14,922 I hear a little tiny voice. 721 00:34:16,054 --> 00:34:17,925 And it's saying, 722 00:34:17,925 --> 00:34:23,583 "Eddie, you're one lucky son of a bitch." 723 00:34:23,583 --> 00:34:25,889 I just love a dedicated man in medicine. 724 00:34:25,889 --> 00:34:27,935 They just give so much. 725 00:34:27,935 --> 00:34:31,417 It makes me want to give them something back. 726 00:34:31,417 --> 00:34:32,940 Yes. Dedicated. That's me. 727 00:34:32,940 --> 00:34:36,074 I'm a dedicated doctor. 728 00:34:36,074 --> 00:34:37,945 I'm a real dedicated doctor. 729 00:34:37,945 --> 00:34:41,818 This is the best day of doctoring for me. 730 00:34:41,818 --> 00:34:43,385 I love caring men. 731 00:34:43,385 --> 00:34:44,821 Oh, I care. 732 00:34:44,821 --> 00:34:46,258 My friend's a cynic. 733 00:34:46,258 --> 00:34:48,738 He says tell everybody they have the clap 734 00:34:48,738 --> 00:34:50,566 and give them a shot. 735 00:34:50,566 --> 00:34:52,002 Can you imagine that? 736 00:34:55,223 --> 00:34:58,226 You wouldn't have to tell me that. 737 00:34:58,226 --> 00:35:00,141 Oh, no? 738 00:35:00,141 --> 00:35:01,795 Because that's why I'm here. 739 00:35:01,795 --> 00:35:03,231 Yes. 740 00:35:03,231 --> 00:35:05,494 I already have the clap. 741 00:35:14,373 --> 00:35:15,852 [Zips Up Zipper] 742 00:35:18,377 --> 00:35:19,813 Joffe. 743 00:35:30,215 --> 00:35:31,520 Dr. Joffe! 744 00:35:34,393 --> 00:35:37,396 What the hell are you doing, Doc, 745 00:35:37,396 --> 00:35:38,919 building a wall? 746 00:35:38,919 --> 00:35:41,051 No. This is the latest technique. 747 00:35:41,051 --> 00:35:43,228 When the cast is real big, 748 00:35:43,228 --> 00:35:44,751 the bone sets harder. 749 00:35:44,751 --> 00:35:48,146 You're going to like this. This is good. 750 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 I'd like you to do me a favor. 751 00:35:51,149 --> 00:35:53,673 When you take this cast off, 752 00:35:53,673 --> 00:35:55,675 I'd like my ring back. 753 00:35:55,675 --> 00:35:57,155 It's in here, see? 754 00:35:57,155 --> 00:35:59,026 This is good. 755 00:35:59,026 --> 00:36:00,854 This will set good. 756 00:36:00,854 --> 00:36:04,118 Dr. Slattery, 757 00:36:04,118 --> 00:36:06,990 could I see you for a moment? 758 00:36:06,990 --> 00:36:08,949 Dr. Foster, take over for me! 759 00:36:08,949 --> 00:36:10,472 There's an emergency! 760 00:36:10,472 --> 00:36:13,127 [Shouting] 761 00:36:13,127 --> 00:36:14,346 [Speaking Spanish] 762 00:36:26,096 --> 00:36:28,098 Try this for size. 763 00:36:28,098 --> 00:36:30,405 [Speaking Spanish] 764 00:36:36,933 --> 00:36:38,544 Excuse me, Doctor. 765 00:36:38,544 --> 00:36:40,633 Nurse, this could be serious. 766 00:36:40,633 --> 00:36:42,156 Excuse me, Doctor. 767 00:36:42,156 --> 00:36:44,941 Why don't you just go weigh everybody? 768 00:36:49,076 --> 00:36:51,470 You have the pressure-- 769 00:36:51,470 --> 00:36:53,820 [Bang]Backwards! 770 00:36:53,820 --> 00:36:56,388 Well, no wonder. It's an '82 model. 771 00:36:56,388 --> 00:36:59,217 They should have recalled these. 772 00:36:59,217 --> 00:37:01,262 Anything else I can do for you? 773 00:37:01,262 --> 00:37:04,004 That's the woman who's here for treatment. 774 00:37:04,004 --> 00:37:05,527 She's her cousin. 775 00:37:05,527 --> 00:37:08,530 Could have something that runs in the family. 776 00:37:08,530 --> 00:37:10,010 You never know. 777 00:37:10,010 --> 00:37:12,055 Have them both X-rayed. 778 00:37:12,055 --> 00:37:14,536 She says her husband left her, 779 00:37:14,536 --> 00:37:16,408 and it hurts all over. 780 00:37:16,408 --> 00:37:19,585 X-rays won't show anything. 781 00:37:19,585 --> 00:37:21,021 You see? 782 00:37:21,021 --> 00:37:22,370 It won't hurt. 783 00:37:43,565 --> 00:37:44,914 Look. See? 784 00:37:47,090 --> 00:37:48,570 Excuse me. 785 00:37:48,570 --> 00:37:50,529 She's not crying anymore. 786 00:37:50,529 --> 00:37:51,878 What did he say? 787 00:37:51,878 --> 00:37:55,447 He said my husband is no good anyway 788 00:37:55,447 --> 00:37:58,885 and that he thinks that I have a nice-- 789 00:37:58,885 --> 00:38:01,191 You know...ass, 790 00:38:01,191 --> 00:38:04,499 and that maybe we'll go dancing tomorrow night. 791 00:38:08,373 --> 00:38:10,288 [Thunder] 792 00:38:16,816 --> 00:38:19,558 [Men Shouting] 793 00:38:33,354 --> 00:38:34,486 Mary. 794 00:38:34,486 --> 00:38:36,488 I thought we had emergency power. 795 00:38:36,488 --> 00:38:38,359 Where the hell is it? 796 00:38:38,359 --> 00:38:39,882 They're restoring it. 797 00:38:39,882 --> 00:38:41,362 I've got four nurses. 798 00:38:41,362 --> 00:38:42,885 How many do you need? 799 00:38:42,885 --> 00:38:45,410 I'm keeping people alive by hand. 800 00:38:45,410 --> 00:38:48,413 I could use at least three per bed. 801 00:38:48,413 --> 00:38:51,198 Oh, God. I'll get you everybody I can spare. 802 00:38:55,898 --> 00:38:58,423 There's a patient with a D.B.T. 803 00:38:58,423 --> 00:39:01,817 He threw a P.E. He could have an M.I. 804 00:39:01,817 --> 00:39:04,516 We know how serious that is. 805 00:39:04,516 --> 00:39:06,169 I need a second opinion. 806 00:39:06,169 --> 00:39:09,477 Is that why your parents worked so hard 807 00:39:09,477 --> 00:39:11,784 to send you to medical school? 808 00:39:11,784 --> 00:39:13,568 My parents are wealthy. 809 00:39:13,568 --> 00:39:16,310 Would they be interested in a little cineplex? 810 00:39:16,310 --> 00:39:17,398 $50,000 down-- 811 00:39:17,398 --> 00:39:19,226 What? 812 00:39:19,226 --> 00:39:21,315 Your opinion's as good as anyone's. 813 00:39:21,315 --> 00:39:23,404 I'm counting on you today. 814 00:39:23,404 --> 00:39:24,971 Don't let me down. 815 00:39:24,971 --> 00:39:26,755 Thank you, sir. 816 00:39:26,755 --> 00:39:28,017 You're great. 817 00:39:28,017 --> 00:39:29,497 What are you doing? 818 00:39:29,497 --> 00:39:31,499 Letting a first-year intern 819 00:39:31,499 --> 00:39:33,022 make that diagnosis alone? 820 00:39:33,022 --> 00:39:35,547 That's an engraved invitation to litigation. 821 00:39:35,547 --> 00:39:38,201 Precisely the issue of Blowfield vs. St. Jude's, 822 00:39:38,201 --> 00:39:40,029 a settlement of $3 million. 823 00:39:40,029 --> 00:39:42,336 What are you trying to pull? 824 00:39:42,336 --> 00:39:44,338 Doctors, what is the matter? 825 00:39:44,338 --> 00:39:46,558 This guy's gone crazy. 826 00:39:46,558 --> 00:39:49,517 Miss Atwood, your emergency generator-- 827 00:39:49,517 --> 00:39:50,692 Forget about it. 828 00:39:50,692 --> 00:39:51,998 You'd need a miracle 829 00:39:51,998 --> 00:39:55,305 to get juice in that by the morning. 830 00:39:55,305 --> 00:39:58,134 Morning? People are being kept alive by hand. 831 00:39:58,134 --> 00:40:00,441 That can't go on all night. 832 00:40:00,441 --> 00:40:03,488 What can we do tonight, boss? 833 00:40:03,488 --> 00:40:05,315 We've been after Chambers for months. 834 00:40:05,315 --> 00:40:06,839 I didn't hear anything-- 835 00:40:06,839 --> 00:40:09,624 This is a joke. People will die here tonight. 836 00:40:09,624 --> 00:40:13,411 She only wants to know what it costs. 837 00:40:13,411 --> 00:40:16,718 You've been running this hospital into the ground. 838 00:40:18,372 --> 00:40:21,375 Gentlemen... pointing the finger at Rachel, 839 00:40:21,375 --> 00:40:23,421 that will fix the generator? 840 00:40:23,421 --> 00:40:26,815 We need people up in I.C.U., right? 841 00:40:26,815 --> 00:40:29,949 We can't spare anybody from here. 842 00:40:29,949 --> 00:40:31,472 We'll get people somewhere else. 843 00:40:31,472 --> 00:40:32,995 That's easy to say. 844 00:40:32,995 --> 00:40:34,475 It's easy to do, too. 845 00:40:34,475 --> 00:40:35,433 Follow me. 846 00:40:39,219 --> 00:40:41,830 Eddie, what are you doing? 847 00:40:41,830 --> 00:40:43,353 Just a minute. 848 00:40:43,353 --> 00:40:45,617 Rachel, I'm a master of persuasion. 849 00:40:47,314 --> 00:40:48,837 Ladies and gentlemen... 850 00:40:48,837 --> 00:40:51,318 can I have your attention, please? 851 00:40:51,318 --> 00:40:53,102 We need your help. 852 00:40:53,102 --> 00:40:54,756 What is he doing? 853 00:40:54,756 --> 00:40:57,498 I been here five hours. What's going on? 854 00:40:57,498 --> 00:40:59,021 Louis! 855 00:40:59,021 --> 00:41:01,415 This is our head orderly Louis. 856 00:41:01,415 --> 00:41:03,461 Get to know him. 857 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 And, uh...you remember when you were kids 858 00:41:06,464 --> 00:41:08,683 and you had your temperature taken? 859 00:41:08,683 --> 00:41:11,512 What is he talking about? 860 00:41:11,512 --> 00:41:13,949 Tonight's going to be your turn, 861 00:41:13,949 --> 00:41:16,952 a chance to help your fellow man. 862 00:41:16,952 --> 00:41:18,345 Listen to the doctor. 863 00:41:18,345 --> 00:41:19,781 He's been sent here 864 00:41:19,781 --> 00:41:21,870 by some ambulance-chasing law firm. 865 00:41:21,870 --> 00:41:26,005 You can't have patients working in a hospital. 866 00:41:26,005 --> 00:41:27,485 Look, I'm your doctor. 867 00:41:27,485 --> 00:41:30,139 I'm going to prescribe for you...exercise. 868 00:41:30,139 --> 00:41:32,533 It's good for the cardiovascular system. 869 00:41:32,533 --> 00:41:35,580 It'll help you. You'll walk-- 870 00:41:35,580 --> 00:41:38,060 iEscuchen el doctor! 871 00:41:38,060 --> 00:41:40,498 If anything happened, we'd be liable. 872 00:41:40,498 --> 00:41:42,978 I don't have any choice, do I? 873 00:41:42,978 --> 00:41:44,371 Well, this is anarchy. 874 00:41:44,371 --> 00:41:46,068 Do I? 875 00:41:46,068 --> 00:41:48,549 You need exercise most of all. 876 00:41:48,549 --> 00:41:50,029 No. 877 00:41:50,029 --> 00:41:51,900 Come on. 878 00:41:51,900 --> 00:41:53,598 I'm no doctor. 879 00:41:53,598 --> 00:41:56,165 I know you're not, but you need exercise. 880 00:41:58,690 --> 00:42:00,213 Watch the kids. 881 00:42:00,213 --> 00:42:01,388 Come on up. 882 00:42:01,388 --> 00:42:02,694 Come on up. 883 00:42:05,131 --> 00:42:06,349 Thanks, Eddie. 884 00:42:06,349 --> 00:42:08,656 It's my pleasure. 885 00:42:10,484 --> 00:42:12,442 Get me out of here. 886 00:42:12,442 --> 00:42:13,966 Let's go this way. 887 00:42:13,966 --> 00:42:15,968 Doctor, I.C.U. is this way. 888 00:42:15,968 --> 00:42:17,622 Follow me. 889 00:42:17,622 --> 00:42:18,840 Follow Louis. 890 00:42:18,840 --> 00:42:20,320 Where are you going? 891 00:42:20,320 --> 00:42:21,539 To I.C.U. 892 00:42:21,539 --> 00:42:23,541 You're an emergency room doctor. 893 00:42:23,541 --> 00:42:25,717 Eddie, the orderly will take them. 894 00:42:25,717 --> 00:42:27,153 Eddie? 895 00:42:27,153 --> 00:42:30,025 Tony Pinto's feeling tingling in his legs. 896 00:42:30,025 --> 00:42:32,071 I'm really worried. 897 00:42:32,071 --> 00:42:34,987 What do you think it might be? 898 00:42:34,987 --> 00:42:36,902 Who knows without a CAT scan? 899 00:42:36,902 --> 00:42:38,947 What happened to the cat? 900 00:42:38,947 --> 00:42:41,733 Remember, there's no power. The lights are out. 901 00:42:41,733 --> 00:42:44,431 I know where some lights are-- the helipad. 902 00:42:44,431 --> 00:42:45,998 They got their own generator. 903 00:42:45,998 --> 00:42:49,131 That's fine, but who will move it? 904 00:42:49,131 --> 00:42:52,004 The medicine men in Detox. They're sitting around. 905 00:42:52,004 --> 00:42:54,006 I'll go get on it. 906 00:42:54,006 --> 00:42:56,008 I'll take care of it. 907 00:42:56,008 --> 00:42:58,010 They won't listen to you. 908 00:42:58,010 --> 00:43:00,926 Thank you, but remember, administration's my job. 909 00:43:00,926 --> 00:43:02,405 Miss Atwood. 910 00:43:02,405 --> 00:43:03,929 She won't listen. 911 00:43:03,929 --> 00:43:06,975 That woman has no idea what she's doing. 912 00:43:06,975 --> 00:43:10,457 We're talking about a class action suit against this hospital, 913 00:43:10,457 --> 00:43:12,285 and you're encouraging it. 914 00:43:12,285 --> 00:43:14,461 What kind of gypsy doctor are you? 915 00:43:14,461 --> 00:43:17,464 Is that a formal accusation or libelous hearsay? 916 00:43:17,464 --> 00:43:20,467 My lawyer's on call 24 hours a day 917 00:43:20,467 --> 00:43:22,469 to take care of nitwits like you. 918 00:43:22,469 --> 00:43:25,646 You'll be on your ass like white on rice. 919 00:43:25,646 --> 00:43:27,169 I wasn't suggesting anything. 920 00:43:27,169 --> 00:43:30,608 I accept your apology... this time.I'm sorry. 921 00:43:30,608 --> 00:43:33,132 Get with Joffe, help him with Tommy Pinto, 922 00:43:33,132 --> 00:43:35,177 and move your ass. 923 00:43:35,177 --> 00:43:36,352 Dr. Slattery! 924 00:43:36,352 --> 00:43:37,615 I'm going to pee. 925 00:43:37,615 --> 00:43:39,921 I don't need a second opinion. 926 00:43:39,921 --> 00:43:41,923 I know how to hold it. 927 00:43:41,923 --> 00:43:44,186 Do I need a second opinion? 928 00:43:44,186 --> 00:43:45,448 No. 929 00:43:45,448 --> 00:43:47,799 He doesn't need a second opinion. 930 00:43:47,799 --> 00:43:49,670 [People Chattering] 931 00:44:05,468 --> 00:44:08,384 Mr. Stucky.You here for the cure? 932 00:44:08,384 --> 00:44:10,865 Yeah. They let you out of prison? 933 00:44:10,865 --> 00:44:13,389 I scammed those suckers in the joint 934 00:44:13,389 --> 00:44:15,391 with "my leg is falling off" bullshit. 935 00:44:15,391 --> 00:44:17,219 How am I going to get out of here? 936 00:44:17,219 --> 00:44:18,568 I don't know, man. 937 00:44:18,568 --> 00:44:20,658 [Rachel] Can I have your attention? 938 00:44:20,658 --> 00:44:22,224 I need my meth! 939 00:44:22,224 --> 00:44:25,053 I'll get you all the drugs you want. 940 00:44:25,053 --> 00:44:26,402 You two over there, 941 00:44:26,402 --> 00:44:27,882 this involves you, too. 942 00:44:27,882 --> 00:44:29,405 Get me off the island. 943 00:44:29,405 --> 00:44:30,885 Come on. Let's go. 944 00:44:30,885 --> 00:44:32,931 Now! Now! Come on, hard-ass. 945 00:44:32,931 --> 00:44:35,063 So this is an out of the ordinary 946 00:44:35,063 --> 00:44:37,065 and a highly unusual request, 947 00:44:37,065 --> 00:44:40,068 but this is a highly unusual situation, 948 00:44:40,068 --> 00:44:43,115 and we really do need the manpower. 949 00:44:43,115 --> 00:44:47,075 I thought this was supposed to be a drug program, 950 00:44:47,075 --> 00:44:49,295 not a job program. 951 00:44:49,295 --> 00:44:51,079 Ain't that right, fellas? 952 00:44:51,079 --> 00:44:53,952 So just give us our dope. 953 00:44:53,952 --> 00:44:54,866 Dope. 954 00:44:58,086 --> 00:45:02,003 ♪ My girl likes to party all the time ♪♪ 955 00:45:02,003 --> 00:45:04,614 Take it easy before you wear this stick. 956 00:45:04,614 --> 00:45:08,053 Tell them again. The man's serious. 957 00:45:08,053 --> 00:45:11,230 You done woke him up from his nap. 958 00:45:11,230 --> 00:45:12,535 Come on. 959 00:45:12,535 --> 00:45:14,407 I got a program, too, 960 00:45:14,407 --> 00:45:17,540 but I got good news and bad news. 961 00:45:17,540 --> 00:45:19,760 The good news is I got the methadone. 962 00:45:19,760 --> 00:45:21,588 O.K., O.K., O.K. 963 00:45:21,588 --> 00:45:25,374 What is the bad news? 964 00:45:25,374 --> 00:45:27,507 You'll have to work for it. 965 00:45:27,507 --> 00:45:28,943 That's terrible. 966 00:45:28,943 --> 00:45:32,817 Rachel asked for help and you jaw-jacked her. 967 00:45:32,817 --> 00:45:35,210 Well, I won't take no jaw-jacking 968 00:45:35,210 --> 00:45:37,430 'cause I'm going to split. 969 00:45:37,430 --> 00:45:40,259 I didn't come here to work, Doc. 970 00:45:40,259 --> 00:45:41,826 I came to relax. 971 00:45:41,826 --> 00:45:43,610 I can't work. 972 00:45:43,610 --> 00:45:46,221 Praise the Lord! He can't work! 973 00:45:46,221 --> 00:45:47,570 Hey, man! 974 00:45:47,570 --> 00:45:48,963 Hey, come on, man. 975 00:45:48,963 --> 00:45:50,617 What's the matter? 976 00:45:50,617 --> 00:45:54,273 Hey, Doc, I thought we were junkies, not flunkies. 977 00:45:54,273 --> 00:45:55,665 Well, you thought wrong. 978 00:45:55,665 --> 00:45:58,407 Thought you had to piss, but you had to shit. 979 00:45:58,407 --> 00:45:59,713 Now, listen to me! 980 00:45:59,713 --> 00:46:01,193 Do we have a deal? 981 00:46:01,193 --> 00:46:03,021 Say yes. 982 00:46:03,021 --> 00:46:05,023 Yeah. Yeah. 983 00:46:05,023 --> 00:46:08,113 You guys have made an important career decision. 984 00:46:08,113 --> 00:46:09,592 ♪ The junkies on the go ♪ 985 00:46:09,592 --> 00:46:12,160 ♪ The junkies on the go ♪ 986 00:46:12,160 --> 00:46:14,032 ♪ Hi-ho, the methadone ♪ 987 00:46:14,032 --> 00:46:15,511 ♪ The junkies on the go ♪♪ 988 00:46:15,511 --> 00:46:18,123 Hup, 2, 3, 4. Boogie down. 989 00:46:18,123 --> 00:46:20,299 You, keep your end up. 990 00:46:20,299 --> 00:46:22,301 Get out of my face! 991 00:46:22,301 --> 00:46:24,825 We don't talk to our doctor like that. 992 00:46:24,825 --> 00:46:27,828 I can give you shock treatment, 993 00:46:27,828 --> 00:46:30,613 clean your brains out if you got any. 994 00:46:30,613 --> 00:46:33,529 Now keep it up and see what happens. 995 00:46:33,529 --> 00:46:34,661 Rachel. 996 00:46:34,661 --> 00:46:35,967 Yeah? 997 00:46:35,967 --> 00:46:38,926 If someone needed to get off the island, 998 00:46:38,926 --> 00:46:41,929 like, say they were going to get killed-- 999 00:46:41,929 --> 00:46:43,583 I mean, they were sick-- 1000 00:46:43,583 --> 00:46:45,628 could they use that boat? 1001 00:46:45,628 --> 00:46:48,153 Yeah. I have the key, 1002 00:46:48,153 --> 00:46:50,416 but you can't do anything when it's like this. 1003 00:46:50,416 --> 00:46:52,331 Yeah, but when it's nice. 1004 00:46:52,331 --> 00:46:53,898 Yeah, it's possible. 1005 00:46:53,898 --> 00:46:55,421 Good to know. 1006 00:46:55,421 --> 00:46:56,726 All right, men, let's go. 1007 00:46:56,726 --> 00:46:58,903 Dannemora? 1008 00:46:58,903 --> 00:47:01,079 Who said anything about Dannemora? 1009 00:47:01,079 --> 00:47:02,602 Where do I sign? 1010 00:47:02,602 --> 00:47:04,909 Lights out at 10:00, cable TV... 1011 00:47:04,909 --> 00:47:06,258 [Bell Rings] 1012 00:47:06,258 --> 00:47:09,000 sports, and dirty movies. 1013 00:47:09,000 --> 00:47:10,479 Sodas whenever we want them. 1014 00:47:10,479 --> 00:47:11,916 Nurses with bigger tits. 1015 00:47:11,916 --> 00:47:15,093 [Ring Ring]A wonderful idea. 1016 00:47:15,093 --> 00:47:17,530 Well, that should be no problem. 1017 00:47:17,530 --> 00:47:19,837 Anything else? No? Terrific. 1018 00:47:19,837 --> 00:47:23,536 Now, don't sign this... if you don't want to. 1019 00:47:26,756 --> 00:47:31,761 Now, if I can just have that radio back. 1020 00:47:31,761 --> 00:47:34,155 What did you do to Lennihan? 1021 00:47:34,155 --> 00:47:36,679 Me? You all saw what happened. 1022 00:47:36,679 --> 00:47:39,160 You sent him away to Palazzi... 1023 00:47:39,160 --> 00:47:41,162 or to medical experiments. 1024 00:47:41,162 --> 00:47:42,337 We're next! 1025 00:47:42,337 --> 00:47:43,643 We're next! 1026 00:47:43,643 --> 00:47:44,774 Woof! Woof! 1027 00:47:44,774 --> 00:47:45,950 We're next! 1028 00:47:45,950 --> 00:47:47,995 Wait a minute! 1029 00:47:47,995 --> 00:47:49,475 Wait a minute! 1030 00:47:49,475 --> 00:47:53,261 I can see you guys are too smart for me. 1031 00:47:53,261 --> 00:47:55,698 I'm going to level with you. 1032 00:47:55,698 --> 00:47:57,570 Lennihan was an undercover inspector 1033 00:47:57,570 --> 00:47:59,398 for the board of health. 1034 00:48:04,969 --> 00:48:06,840 The board of health. 1035 00:48:06,840 --> 00:48:09,495 Oh, you're just too good, Chambers. 1036 00:48:09,495 --> 00:48:11,323 You really are. 1037 00:48:11,323 --> 00:48:13,020 What do we do now? 1038 00:48:14,804 --> 00:48:16,110 What do we do? 1039 00:48:18,330 --> 00:48:19,853 We gag that maggot 1040 00:48:19,853 --> 00:48:22,682 before I rip his lying lips off. 1041 00:48:23,857 --> 00:48:24,902 Woof woof! 1042 00:48:24,902 --> 00:48:26,729 Woof woof woof! 1043 00:48:26,729 --> 00:48:31,256 You could puke a buzzard off a gut wagon. 1044 00:48:31,256 --> 00:48:33,171 [Engine Starts] 1045 00:48:47,402 --> 00:48:48,838 Eddie, you're our hero. 1046 00:48:48,838 --> 00:48:50,014 I am? 1047 00:48:50,014 --> 00:48:51,537 Way to go, Doc! 1048 00:48:51,537 --> 00:48:53,408 That was great, Jack. 1049 00:48:53,408 --> 00:48:55,236 My toaster's on the fritz. 1050 00:48:55,236 --> 00:48:56,934 You can fix it tomorrow. 1051 00:48:56,934 --> 00:48:58,500 Your oven, too. 1052 00:48:58,500 --> 00:48:59,980 We're not out of the woods yet. 1053 00:48:59,980 --> 00:49:01,851 Right. 1054 00:49:01,851 --> 00:49:04,724 Dr. Slattery, someone here says he works for you. 1055 00:49:04,724 --> 00:49:06,247 You'd better see him. 1056 00:49:06,247 --> 00:49:07,422 I'm busy. 1057 00:49:07,422 --> 00:49:09,947 Show me where the Demerol is, 1058 00:49:09,947 --> 00:49:12,427 and I'll Ben Casey my own ass. 1059 00:49:12,427 --> 00:49:13,907 Get me Dr. Joffe. 1060 00:49:13,907 --> 00:49:15,996 Good luck. 1061 00:49:15,996 --> 00:49:18,259 You're supposed to be working. 1062 00:49:18,259 --> 00:49:21,262 Hey, Doc. Doc. Don't waste your time, man. 1063 00:49:21,262 --> 00:49:24,265 Help those people who can be saved, man. 1064 00:49:24,265 --> 00:49:27,268 Throw me in bed and forget about me. 1065 00:49:27,268 --> 00:49:30,271 To make sure my last days are comfortable, 1066 00:49:30,271 --> 00:49:31,794 keep me highly medicated. 1067 00:49:31,794 --> 00:49:33,622 You-You know my condition. 1068 00:49:33,622 --> 00:49:35,450 Yes, I do. 1069 00:49:35,450 --> 00:49:39,802 You're suffering from a severe case of full-of-shit-ness. 1070 00:49:39,802 --> 00:49:42,283 Would you give me that in layman's terms? 1071 00:49:42,283 --> 00:49:43,763 I'm checking you out. 1072 00:49:43,763 --> 00:49:45,460 No, I told you, Doc-- 1073 00:49:45,460 --> 00:49:46,766 Ow! Ow! 1074 00:49:46,766 --> 00:49:48,289 What is that, man? 1075 00:49:48,289 --> 00:49:49,595 I don't like the way that sounds. 1076 00:49:49,595 --> 00:49:50,770 No shit. 1077 00:49:50,770 --> 00:49:51,945 Ow! 1078 00:49:51,945 --> 00:49:54,817 I don't like that one either. 1079 00:49:54,817 --> 00:49:57,820 Did you just experience a sharp pain? 1080 00:49:57,820 --> 00:50:00,127 No, a blow job. What do you think? 1081 00:50:00,127 --> 00:50:02,129 How's the patient, Doctor? 1082 00:50:02,129 --> 00:50:03,391 Can I vote? 1083 00:50:03,391 --> 00:50:05,219 I'm feeling pretty groovy, actually. 1084 00:50:05,219 --> 00:50:08,179 I just can't do that kind of work 1085 00:50:08,179 --> 00:50:09,789 because of my hernia. 1086 00:50:09,789 --> 00:50:13,271 Dr. Joffe, check this man for a hernia, please. 1087 00:50:13,271 --> 00:50:16,230 Great. Another one of those glamour jobs. 1088 00:50:16,230 --> 00:50:17,536 O.K., drop trou. 1089 00:50:19,277 --> 00:50:20,582 O.K. 1090 00:50:22,410 --> 00:50:23,803 Cough. 1091 00:50:23,803 --> 00:50:26,284 [Cough Cough Cough Cough] 1092 00:50:26,284 --> 00:50:27,763 He seems fine. 1093 00:50:27,763 --> 00:50:29,243 Squeeze harder. 1094 00:50:29,243 --> 00:50:30,549 Sometimes it's inside. 1095 00:50:32,290 --> 00:50:33,769 Cough! 1096 00:50:33,769 --> 00:50:35,249 I amcoughing, man. 1097 00:50:35,249 --> 00:50:37,512 I'll cough up a fucking lung 1098 00:50:37,512 --> 00:50:39,775 if this guy will let go my balls. 1099 00:50:39,775 --> 00:50:41,299 Harder! 1100 00:50:41,299 --> 00:50:42,778 But, sir-- 1101 00:50:42,778 --> 00:50:45,259 We're trying to save a life! 1102 00:50:45,259 --> 00:50:46,782 Aah! 1103 00:50:46,782 --> 00:50:49,263 Doctor, should I schedule immediate surgery? 1104 00:50:49,263 --> 00:50:52,266 Yes. We'll check him from the inside out. 1105 00:50:52,266 --> 00:50:53,963 [High-pitched] No, we don't! 1106 00:50:53,963 --> 00:50:56,792 I want to work! I want to work! 1107 00:50:56,792 --> 00:50:58,055 Dr. Joffe, he's cured! 1108 00:50:59,795 --> 00:51:02,668 Rachel, Dr. Joffe, uh, that will be all. 1109 00:51:02,668 --> 00:51:04,191 And, Joffe-- 1110 00:51:04,191 --> 00:51:06,541 I know, sir. Wash my hands. 1111 00:51:10,067 --> 00:51:13,679 Eddie, I never really had any doubts about you, 1112 00:51:13,679 --> 00:51:17,030 even though your colleagues thought, uh-- 1113 00:51:17,030 --> 00:51:19,076 What did my colleagues thought? 1114 00:51:20,599 --> 00:51:22,601 Let's say you hung in there 1115 00:51:22,601 --> 00:51:24,646 when the shit hit the fan. 1116 00:51:24,646 --> 00:51:27,780 That's because I'm a shit-in-the-fan dodger 1117 00:51:27,780 --> 00:51:29,303 from way back. 1118 00:51:29,303 --> 00:51:31,044 I got into medicine late. 1119 00:51:31,044 --> 00:51:32,828 What did you do before? 1120 00:51:32,828 --> 00:51:34,787 I sold real estate, made investments, 1121 00:51:34,787 --> 00:51:35,875 property, land. 1122 00:51:35,875 --> 00:51:37,398 I was doing pretty good. 1123 00:51:37,398 --> 00:51:39,661 I had a lot of investors. 1124 00:51:39,661 --> 00:51:41,098 Everything was going O.K. 1125 00:51:41,098 --> 00:51:44,362 One day I looked at myself in the mirror, 1126 00:51:44,362 --> 00:51:47,408 said, "Eddie, this ain't the life for you." 1127 00:51:47,408 --> 00:51:49,193 I went to medical school. 1128 00:51:49,193 --> 00:51:50,716 Oh. What school? 1129 00:51:50,716 --> 00:51:53,110 Uh...nearby. 1130 00:51:53,110 --> 00:51:55,460 What's it like running a hospital? 1131 00:51:55,460 --> 00:51:58,463 I mean, being in charge of everything, 1132 00:51:58,463 --> 00:51:59,986 like the food 1133 00:51:59,986 --> 00:52:01,422 and the strawberry desserts-- 1134 00:52:01,422 --> 00:52:03,598 Jell-O's and things like that. 1135 00:52:03,598 --> 00:52:06,297 I'd like to speak to you about the strawberry Jell-O's. 1136 00:52:06,297 --> 00:52:08,255 I want them strawberry Jell-O's. 1137 00:52:08,255 --> 00:52:09,474 O.K.? 1138 00:52:09,474 --> 00:52:11,476 If you can believe it, 1139 00:52:11,476 --> 00:52:13,956 tonight's my tryout for the job. 1140 00:52:13,956 --> 00:52:15,480 Hey, Rachel... 1141 00:52:15,480 --> 00:52:18,352 you're doing a great job running this hospital, 1142 00:52:18,352 --> 00:52:20,833 and you're a lot prettier than Chambers. 1143 00:52:20,833 --> 00:52:22,530 Thank you. 1144 00:52:22,530 --> 00:52:23,879 Um... 1145 00:52:23,879 --> 00:52:27,056 I got to fix food, coffee. 1146 00:52:27,056 --> 00:52:29,058 Miss Atwood, Miss Atwood. 1147 00:52:29,058 --> 00:52:31,060 This is Mary in I.C.U. 1148 00:52:31,060 --> 00:52:33,802 It must be 110 without air conditioning. 1149 00:52:33,802 --> 00:52:35,369 We've got to do something. 1150 00:52:35,369 --> 00:52:36,936 I'll take care of it, Mary. 1151 00:52:36,936 --> 00:52:39,460 Don't panic. You fix the sandwiches. 1152 00:52:39,460 --> 00:52:41,897 I'll go up to I.C.U. with Mary. 1153 00:52:41,897 --> 00:52:43,029 Thank you. 1154 00:52:43,029 --> 00:52:44,770 [Speaking Spanish] 1155 00:52:59,611 --> 00:53:01,526 Hey, you goofing off again? 1156 00:53:01,526 --> 00:53:03,789 Trying to mobilize everybody for I.C.U. 1157 00:53:03,789 --> 00:53:05,007 Oh. 1158 00:53:05,007 --> 00:53:06,487 We're moving the helicopter 1159 00:53:06,487 --> 00:53:08,010 into the lobby. 1160 00:53:08,010 --> 00:53:10,317 Blow air up the elevator shafts. 1161 00:53:10,317 --> 00:53:11,492 Say "ah." 1162 00:53:11,492 --> 00:53:12,972 To the lobby, Louis. 1163 00:53:12,972 --> 00:53:14,495 Come on. Let's go. 1164 00:53:14,495 --> 00:53:16,976 Can you get it through the door? 1165 00:53:16,976 --> 00:53:18,543 Don't worry. It's foolproof. 1166 00:53:18,543 --> 00:53:22,286 I'll take a sandwich, that's what I'll do. 1167 00:53:22,286 --> 00:53:25,985 Pull! Pull! 1168 00:53:25,985 --> 00:53:27,508 Come on, men. 1169 00:53:27,508 --> 00:53:29,510 We almost got it up. 1170 00:53:29,510 --> 00:53:30,990 One more time. 1171 00:53:30,990 --> 00:53:32,992 1, 2, 3. 1172 00:53:32,992 --> 00:53:34,994 Pull! 1173 00:53:34,994 --> 00:53:36,561 Oh, my God. 1174 00:53:36,561 --> 00:53:40,086 Eddie, you said it would fit through the door. 1175 00:53:40,086 --> 00:53:41,870 Well, it's close. 1176 00:53:41,870 --> 00:53:44,960 I've got to get it by the elevator shaft, 1177 00:53:44,960 --> 00:53:47,528 then I'll blow air throughout the whole hospital. 1178 00:53:47,528 --> 00:53:49,051 These guys will help, 1179 00:53:49,051 --> 00:53:52,054 because I only need it up the steps. 1180 00:53:52,054 --> 00:53:55,014 Right, men? You'll give it a try? 1181 00:53:55,014 --> 00:53:56,537 One more time! 1182 00:53:56,537 --> 00:53:58,670 1, 2, 3. 1183 00:53:58,670 --> 00:54:01,107 Pull! 1184 00:54:02,891 --> 00:54:04,980 Eddie, you did your best. 1185 00:54:04,980 --> 00:54:06,504 Get them to I.C.U. 1186 00:54:06,504 --> 00:54:09,289 Guys, follow me up to I.C.U., O.K.? 1187 00:54:11,248 --> 00:54:12,684 Eddie? 1188 00:54:12,684 --> 00:54:14,686 Anybody here know about choppers? 1189 00:54:14,686 --> 00:54:17,689 Sir, I am a expert in choppers, Doc. 1190 00:54:17,689 --> 00:54:21,040 The Slicks, the Sikorskys, all of the Hueys, 1191 00:54:21,040 --> 00:54:24,565 the "A," the "B," the "C," the "D" model, 1192 00:54:24,565 --> 00:54:28,177 Airwolf, Blue Thunder, and this one here-- 1193 00:54:28,177 --> 00:54:29,527 the Huey 500 D. 1194 00:54:29,527 --> 00:54:31,616 I know this sucker backwards and forwards. 1195 00:54:31,616 --> 00:54:33,705 You wouldn't bullshit me? 1196 00:54:33,705 --> 00:54:35,707 No, I wouldn't shit you. 1197 00:54:35,707 --> 00:54:37,535 Get in. 1198 00:54:37,535 --> 00:54:40,538 Well, you see, I was a chopper mechanic 1199 00:54:40,538 --> 00:54:42,540 in the big Asian vacation. 1200 00:54:42,540 --> 00:54:44,542 Never got off the ground 1201 00:54:44,542 --> 00:54:47,066 because of my fear of heights. 1202 00:54:47,066 --> 00:54:50,069 But if you put somebody behind that stick, 1203 00:54:50,069 --> 00:54:52,724 I can definitely show you how. 1204 00:54:52,724 --> 00:54:54,552 Eddie, we don't have time. 1205 00:54:54,552 --> 00:54:56,249 We've got to evacuate the I.C.U. 1206 00:54:56,249 --> 00:54:57,816 Any volunteers? 1207 00:55:00,122 --> 00:55:01,428 Bring it on up. 1208 00:55:01,428 --> 00:55:03,082 Easy, now. Easy. 1209 00:55:03,082 --> 00:55:04,475 Too much left pedal! 1210 00:55:04,475 --> 00:55:07,086 Ease your side stick forward! 1211 00:55:07,086 --> 00:55:08,609 My what? 1212 00:55:08,609 --> 00:55:10,176 Your steering stick. 1213 00:55:10,176 --> 00:55:11,482 A little more collected! 1214 00:55:11,482 --> 00:55:13,571 Your up-and-down stick! 1215 00:55:13,571 --> 00:55:15,616 Are you talking about my dick? 1216 00:55:15,616 --> 00:55:17,749 I hope he knows what he's doing. 1217 00:55:17,749 --> 00:55:21,056 No sweat. He told me he owns one of those. 1218 00:55:21,056 --> 00:55:22,493 O.K., O.K., O.K. 1219 00:55:22,493 --> 00:55:24,364 That's it. Easy. Up, up, up. 1220 00:55:24,364 --> 00:55:26,235 It's a piece of cake. 1221 00:55:26,235 --> 00:55:28,020 Slow! Slow! 1222 00:55:28,020 --> 00:55:29,500 [Machine Gun Fire] 1223 00:55:29,500 --> 00:55:31,719 Oh, shit! That's the 50s! 1224 00:55:31,719 --> 00:55:33,068 What? 1225 00:55:34,766 --> 00:55:36,158 Left! Left! 1226 00:55:36,158 --> 00:55:38,552 Left? I'm turning left! 1227 00:55:38,552 --> 00:55:40,641 Whoa! 1228 00:55:40,641 --> 00:55:42,382 Are you freaking out? 1229 00:55:42,382 --> 00:55:45,385 Rocket fire! Evade! Evade! 1230 00:55:45,385 --> 00:55:47,344 What? Evade what? 1231 00:55:47,344 --> 00:55:48,475 This ain't Vietnam! 1232 00:55:48,475 --> 00:55:50,564 To the right! To the right! 1233 00:55:50,564 --> 00:55:52,087 You fucking crazy? 1234 00:55:52,087 --> 00:55:55,090 Oh, shit. They blew up my stash. 1235 00:55:55,090 --> 00:55:58,703 Oh, God. I'm out of drugs. 1236 00:55:58,703 --> 00:56:02,010 You stoned fuckhead! How do I land this thing? 1237 00:56:02,010 --> 00:56:04,361 Don't land! Take it up! 1238 00:56:04,361 --> 00:56:07,842 Back to base, man! The pad's too hot! 1239 00:56:07,842 --> 00:56:10,584 Take it up! Take it up! Don't land! 1240 00:56:10,584 --> 00:56:13,152 The war's over, you fuckhead! 1241 00:56:13,152 --> 00:56:16,460 I'll die in this motherfucking helicopter! 1242 00:56:16,460 --> 00:56:18,766 Don't land! Don't land! 1243 00:56:18,766 --> 00:56:20,246 Don't! 1244 00:56:21,900 --> 00:56:23,423 All right! 1245 00:56:23,423 --> 00:56:25,512 Way to go! 1246 00:56:25,512 --> 00:56:27,688 Nice job! 1247 00:56:32,301 --> 00:56:36,784 I'm going to grab his heart 1248 00:56:36,784 --> 00:56:39,874 and pull it out of his ass. 1249 00:56:39,874 --> 00:56:44,009 You get the Distinguished Flying Cross, Doc. 1250 00:56:44,009 --> 00:56:45,706 You! 1251 00:56:50,929 --> 00:56:53,888 Help! Help! 1252 00:56:53,888 --> 00:56:55,020 Cough. Good. 1253 00:56:55,020 --> 00:56:57,022 It's going to be fine. 1254 00:56:57,022 --> 00:56:59,024 It's going to be fine. 1255 00:56:59,024 --> 00:57:01,287 He was having a fit. 1256 00:57:02,897 --> 00:57:04,551 Well, it worked. What do you think? 1257 00:57:04,551 --> 00:57:08,033 I'll wake up any minute and laugh my head off. 1258 00:57:08,033 --> 00:57:10,514 You can't go to sleep now. 1259 00:57:10,514 --> 00:57:12,037 There's work to do. 1260 00:57:12,037 --> 00:57:13,517 Got to get the generator going 1261 00:57:13,517 --> 00:57:15,040 and bail out the basement. 1262 00:57:15,040 --> 00:57:16,520 Your troops look wasted. 1263 00:57:16,520 --> 00:57:19,261 Do what you got to do in E.R. 1264 00:57:19,261 --> 00:57:21,742 I'll take care of my troops. 1265 00:57:21,742 --> 00:57:24,832 Thank you.O.K. 1266 00:57:24,832 --> 00:57:26,617 I'll be right back. 1267 00:57:26,617 --> 00:57:28,140 Don't forget about me. 1268 00:57:28,140 --> 00:57:30,142 These X-rays are meaningless. 1269 00:57:30,142 --> 00:57:32,057 You need an artist's sketch? 1270 00:57:32,057 --> 00:57:34,929 No, a CAT scan. 1271 00:57:34,929 --> 00:57:36,627 We can't, Doctor. There's no power upstairs. 1272 00:57:36,627 --> 00:57:39,020 Dr. Slattery! 1273 00:57:39,020 --> 00:57:42,241 Tommy Pinto has an epidural hematoma of the spine. 1274 00:57:42,241 --> 00:57:44,722 The longer we wait to operate, 1275 00:57:44,722 --> 00:57:47,246 the greater the risk of paralysis. 1276 00:57:47,246 --> 00:57:49,030 He's jumping to conclusions. 1277 00:57:49,030 --> 00:57:50,728 No, I'm not. 1278 00:57:50,728 --> 00:57:53,252 We don't have the proper information-- 1279 00:57:53,252 --> 00:57:54,732 The symptoms are obvious. 1280 00:57:54,732 --> 00:57:56,734 What else could it be? 1281 00:57:56,734 --> 00:57:58,257 It could be-- 1282 00:57:58,257 --> 00:57:59,780 Let's just say, for argument's sake, 1283 00:57:59,780 --> 00:58:01,608 he needs an operation. 1284 00:58:01,608 --> 00:58:05,046 We don't have an operating room, do we? 1285 00:58:05,046 --> 00:58:06,265 We don't? 1286 00:58:06,265 --> 00:58:08,789 No. There's no power up there. 1287 00:58:08,789 --> 00:58:13,664 It's inconceivable to perform that kind of delicate surgery 1288 00:58:13,664 --> 00:58:15,535 here in the emergency room, isn't it? 1289 00:58:15,535 --> 00:58:16,754 I mean, would you? 1290 00:58:16,754 --> 00:58:18,277 No, I never have. 1291 00:58:18,277 --> 00:58:20,627 The air is filled with bacteria, germs. 1292 00:58:20,627 --> 00:58:22,411 It's not antiseptic. 1293 00:58:22,411 --> 00:58:26,241 We can't expose the central nervous system to a lawsuit. 1294 00:58:26,241 --> 00:58:28,853 What if we can't restore power in time? 1295 00:58:28,853 --> 00:58:30,158 Pull yourself together-- 1296 00:58:30,158 --> 00:58:31,333 Wait! Wait! 1297 00:58:31,333 --> 00:58:32,509 Shh! 1298 00:58:32,509 --> 00:58:34,902 Shh! Shh! Shh! 1299 00:58:34,902 --> 00:58:36,425 Doctors, act like doctors. 1300 00:58:36,425 --> 00:58:38,210 What's wrong with you guys? 1301 00:58:38,210 --> 00:58:43,084 Hey! Will somebody tell me what is going on? 1302 00:58:43,084 --> 00:58:44,129 Tommy? 1303 00:58:44,129 --> 00:58:46,131 Would you look at Tommy? 1304 00:58:46,131 --> 00:58:48,437 He won't even look at him. 1305 00:58:48,437 --> 00:58:50,875 It's not my domain. It's your domain. 1306 00:58:50,875 --> 00:58:52,050 No. 1307 00:58:52,050 --> 00:58:53,399 Yes, it is. 1308 00:58:53,399 --> 00:58:54,922 I'm only the intern. 1309 00:58:54,922 --> 00:58:57,925 I'm a surgeon. I never talk to patients-- 1310 00:58:57,925 --> 00:58:59,448 Until after-- before surgery. 1311 00:58:59,448 --> 00:59:01,712 You have to go in there, Dr. Slattery. 1312 00:59:01,712 --> 00:59:03,235 I... 1313 00:59:03,235 --> 00:59:05,933 Dr. Slattery! Dr. Slattery! 1314 00:59:05,933 --> 00:59:07,413 Listen, I'll go in. 1315 00:59:07,413 --> 00:59:10,198 I'll look at him... 1316 00:59:10,198 --> 00:59:11,722 alone. 1317 00:59:11,722 --> 00:59:14,159 Thank you, sir. 1318 00:59:14,159 --> 00:59:15,334 You're welcome. 1319 00:59:18,816 --> 00:59:21,209 Hey, Doc. How you doing? 1320 00:59:21,209 --> 00:59:23,124 Ahem. 1321 00:59:25,344 --> 00:59:29,043 So how you doing, Tommy Pinto? 1322 00:59:29,043 --> 00:59:31,306 O.K. 1323 00:59:31,306 --> 00:59:33,134 So what's the story here? 1324 00:59:33,134 --> 00:59:34,614 The story is... 1325 00:59:34,614 --> 00:59:37,878 you should have used a ladder. 1326 00:59:37,878 --> 00:59:39,706 Tommy, you a diabetic? 1327 00:59:39,706 --> 00:59:41,578 Hmm? 1328 00:59:41,578 --> 00:59:44,450 Diabetic?No. 1329 00:59:44,450 --> 00:59:46,713 What's your favorite flavor? 1330 00:59:46,713 --> 00:59:49,368 Red. 1331 00:59:49,368 --> 00:59:51,631 Shit. That's mine, too. 1332 00:59:51,631 --> 00:59:53,590 They just don't put enough reds in here. 1333 00:59:57,768 --> 00:59:59,117 Thanks. 1334 00:59:59,117 --> 01:00:00,771 You're welcome. 1335 01:00:00,771 --> 01:00:02,250 Hey, Doc. 1336 01:00:02,250 --> 01:00:03,600 What? 1337 01:00:03,600 --> 01:00:05,645 Can you look at my legs? 1338 01:00:05,645 --> 01:00:07,299 I can't feel nothing. 1339 01:00:07,299 --> 01:00:10,215 That's bad, isn't it? 1340 01:00:10,215 --> 01:00:12,130 No...that's-- 1341 01:00:12,130 --> 01:00:13,784 Hey...no. 1342 01:00:27,232 --> 01:00:31,236 It's not as bad as you think it is. 1343 01:00:31,236 --> 01:00:34,718 We'll just put a heating pad on for a couple days, 1344 01:00:34,718 --> 01:00:36,328 and it'll be O.K.? 1345 01:00:36,328 --> 01:00:38,591 You're a lucky man. 1346 01:00:38,591 --> 01:00:42,073 I mean, you could have fallen off a roof 1347 01:00:42,073 --> 01:00:43,422 anywhere, right? 1348 01:00:43,422 --> 01:00:46,425 But you fell off here at the hospital. 1349 01:00:46,425 --> 01:00:49,950 There are a lot of good people around, man, 1350 01:00:49,950 --> 01:00:53,737 that are going to take care of you. 1351 01:00:53,737 --> 01:00:56,261 So you're going to be fine. 1352 01:01:00,178 --> 01:01:02,267 You're going to be fine. 1353 01:01:02,267 --> 01:01:06,271 Hey, Doc, you're not bullshitting me, are you? 1354 01:01:09,361 --> 01:01:11,580 Doc, what do you think? 1355 01:01:25,203 --> 01:01:26,508 Eddie, what's up? 1356 01:01:28,685 --> 01:01:30,164 You see... 1357 01:01:30,164 --> 01:01:32,906 I've been getting a free ride. 1358 01:01:32,906 --> 01:01:35,909 Some man down the end of the hall, 1359 01:01:35,909 --> 01:01:38,912 if he doesn't get an operation, 1360 01:01:38,912 --> 01:01:40,305 he may be crippled the rest of his life. 1361 01:01:40,305 --> 01:01:42,699 I can't keep this bullshit up. 1362 01:01:42,699 --> 01:01:43,917 But you have to. 1363 01:01:43,917 --> 01:01:46,703 I know how worried you are. 1364 01:01:46,703 --> 01:01:48,922 I'm not who you think I am. 1365 01:01:48,922 --> 01:01:50,924 You'll get the O.R. going. 1366 01:01:50,924 --> 01:01:53,884 Listen to me. 1367 01:01:53,884 --> 01:01:55,276 Every time we've been up against the wall, 1368 01:01:55,276 --> 01:01:58,279 you made us believe anything was possible. 1369 01:01:58,279 --> 01:02:00,238 Anything's possible. 1370 01:02:00,238 --> 01:02:01,761 Yes. 1371 01:02:01,761 --> 01:02:04,895 You made me believe it, too. 1372 01:02:08,855 --> 01:02:12,293 Yeah, I could, uh-- 1373 01:02:12,293 --> 01:02:13,730 We could try. 1374 01:02:17,081 --> 01:02:19,997 O.K., let's try. 1375 01:02:19,997 --> 01:02:22,782 Did we get in those boxes? 1376 01:02:22,782 --> 01:02:25,742 Yes, uh, they're right here. 1377 01:02:25,742 --> 01:02:27,700 Great. The anesthesia equipment is working.[Beeping] 1378 01:02:27,700 --> 01:02:29,049 Check this beat. 1379 01:02:30,572 --> 01:02:32,836 Nice stuff. I mean, it's great. 1380 01:02:32,836 --> 01:02:35,229 Here we go, Dr. Foster. 1381 01:02:37,188 --> 01:02:38,580 Very romantic. 1382 01:02:38,580 --> 01:02:41,758 This is what you brought me up here for? 1383 01:02:41,758 --> 01:02:44,499 You expect me to operate under these conditions? 1384 01:02:44,499 --> 01:02:46,719 Who are you people? 1385 01:02:46,719 --> 01:02:49,940 Miss Atwood, you are an incompetent fool. 1386 01:02:49,940 --> 01:02:51,506 Everything you've done has jeopardized this hospital. 1387 01:02:51,506 --> 01:02:56,250 I won't be a party to your criminal behavior. 1388 01:03:00,298 --> 01:03:02,604 Dr. Foster! 1389 01:03:02,604 --> 01:03:07,653 You son of a bitch, she's trying to help. 1390 01:03:07,653 --> 01:03:09,176 I'll break nine of your fingers, 1391 01:03:09,176 --> 01:03:11,657 but I'll leave one to shove up your pompous ass! 1392 01:03:11,657 --> 01:03:13,441 Can you operate or not? 1393 01:03:13,441 --> 01:03:17,358 If something happened, I'd have no defense. 1394 01:03:17,358 --> 01:03:18,969 You'll leave him downstairs 1395 01:03:18,969 --> 01:03:21,275 because you're afraid you'll get sued? 1396 01:03:21,275 --> 01:03:24,278 Are you a doctor or some chickenshit bureaucrat? 1397 01:03:24,278 --> 01:03:28,108 Why did we go into medicine in the first place? 1398 01:03:28,108 --> 01:03:29,762 Since becoming a doctor, 1399 01:03:29,762 --> 01:03:32,765 I've watched the medical profession go to hell. 1400 01:03:32,765 --> 01:03:36,421 We aren't treated any better than fly-by-night mechanics 1401 01:03:36,421 --> 01:03:37,901 or shoddy house builders. 1402 01:03:37,901 --> 01:03:39,903 If the customer isn't happy, 1403 01:03:39,903 --> 01:03:41,905 they haul us into court. 1404 01:03:41,905 --> 01:03:44,385 Where is the deference, the trust? 1405 01:03:44,385 --> 01:03:45,560 The trust? 1406 01:03:45,560 --> 01:03:46,866 You're a penis head. 1407 01:03:46,866 --> 01:03:49,390 What?We're doctors! 1408 01:03:49,390 --> 01:03:52,089 People come and say, "Doctor, help me, please," 1409 01:03:52,089 --> 01:03:54,613 and we help them. That's power. 1410 01:03:54,613 --> 01:03:57,703 You'll let your lawyers scare you out of that? 1411 01:03:57,703 --> 01:04:00,575 We got the greatest jobs in the world. 1412 01:04:00,575 --> 01:04:02,099 We can park anywhere! 1413 01:04:02,099 --> 01:04:03,578 Driveways, loading zones-- 1414 01:04:03,578 --> 01:04:05,580 No tickets. 1415 01:04:05,580 --> 01:04:08,627 We get aisle seats at the theater. 1416 01:04:08,627 --> 01:04:09,976 There you go. 1417 01:04:09,976 --> 01:04:12,109 Is there a fire? 1418 01:04:12,109 --> 01:04:13,588 What's going on? 1419 01:04:13,588 --> 01:04:15,808 I have no choice. 1420 01:04:15,808 --> 01:04:17,723 Where are we going? 1421 01:04:17,723 --> 01:04:19,246 Chambers' research lab. 1422 01:04:19,246 --> 01:04:20,639 This is a mutiny. 1423 01:04:20,639 --> 01:04:22,380 What are you doing? 1424 01:04:22,380 --> 01:04:24,469 Nice shot. 1425 01:04:24,469 --> 01:04:26,036 Watch your foot. 1426 01:04:26,036 --> 01:04:28,647 What is this, the cafeteria? 1427 01:04:28,647 --> 01:04:30,040 I suppose you think that's funny. 1428 01:04:30,040 --> 01:04:32,607 This is criminal behavior. 1429 01:04:32,607 --> 01:04:33,870 You can't-- 1430 01:04:33,870 --> 01:04:35,872 This is breaking and entering. 1431 01:04:35,872 --> 01:04:37,786 Miss Atwood! 1432 01:04:37,786 --> 01:04:39,919 Can this generator light the O.R.? 1433 01:04:39,919 --> 01:04:41,834 I--I--I don't see why not. 1434 01:04:41,834 --> 01:04:44,837 My God! What is Arthur going to say? 1435 01:04:44,837 --> 01:04:47,796 Arthur!No. This is Arthur's baby. 1436 01:04:47,796 --> 01:04:49,320 This isn't Arthur's baby. 1437 01:04:49,320 --> 01:04:50,887 This is Arthur's baby! 1438 01:04:50,887 --> 01:04:53,628 This is an emergency I've got to deal with. 1439 01:04:53,628 --> 01:04:58,329 Stop! You're throwing your career out the window. 1440 01:04:58,329 --> 01:04:59,939 What is your problem? 1441 01:04:59,939 --> 01:05:02,594 It's a risk I've got to take. Right, Eddie? 1442 01:05:02,594 --> 01:05:03,943 Right. 1443 01:05:03,943 --> 01:05:05,684 No! Stop! 1444 01:05:05,684 --> 01:05:08,252 Miss Atwood! Aah! 1445 01:05:08,252 --> 01:05:10,341 No! 1446 01:05:10,341 --> 01:05:12,778 Oh! What are we doing? 1447 01:05:14,867 --> 01:05:16,913 What about it, Dr. Foster, 1448 01:05:16,913 --> 01:05:19,350 can you perform the operation? 1449 01:05:19,350 --> 01:05:21,830 Oh. What a mess! 1450 01:05:21,830 --> 01:05:24,659 Yuck. 1451 01:05:24,659 --> 01:05:25,965 Ohh! 1452 01:05:25,965 --> 01:05:28,011 The power's on, so can you? 1453 01:05:28,011 --> 01:05:30,361 Anything to get out of here. 1454 01:05:30,361 --> 01:05:32,885 Great. I'll get it moved. 1455 01:05:32,885 --> 01:05:37,063 Dr. Slattery, I'd be pleased to have you assist me in the surgery. 1456 01:05:37,063 --> 01:05:40,371 ♪ Mmm ♪ 1457 01:05:40,371 --> 01:05:43,548 ♪ Mmm ♪ 1458 01:05:43,548 --> 01:05:45,245 ♪ Mmm... ♪♪ 1459 01:05:49,684 --> 01:05:51,382 Dr. Slattery. 1460 01:05:51,382 --> 01:05:52,644 Yes? 1461 01:05:52,644 --> 01:05:54,428 We have to go. 1462 01:05:54,428 --> 01:05:57,562 I know, but I'm not yet, uh... 1463 01:05:57,562 --> 01:05:59,042 clean. 1464 01:05:59,042 --> 01:06:01,087 They're waiting for us. 1465 01:06:09,530 --> 01:06:12,011 Dr. Slattery. 1466 01:06:12,011 --> 01:06:14,144 Germs? Germs? 1467 01:06:14,144 --> 01:06:16,363 I'm just trying to get sterile. 1468 01:06:16,363 --> 01:06:17,843 Sterile enough? 1469 01:06:17,843 --> 01:06:20,324 I don't know if you've done this. 1470 01:06:20,324 --> 01:06:22,065 It's a challenging procedure. 1471 01:06:22,065 --> 01:06:25,416 Without the CAT scan, we can't pinpoint the hematoma. 1472 01:06:25,416 --> 01:06:28,419 A lot of spine may be exposed-- 1473 01:06:28,419 --> 01:06:30,073 a very delicate procedure. 1474 01:06:30,073 --> 01:06:31,770 From the symptoms, though, 1475 01:06:31,770 --> 01:06:34,773 it should be between T-9 and T-10. 1476 01:06:34,773 --> 01:06:38,995 Doctor...I don't think I'm the man for this job. 1477 01:06:41,258 --> 01:06:43,260 I don't understand. 1478 01:06:50,354 --> 01:06:52,138 I don't want to know. 1479 01:06:53,400 --> 01:06:55,315 I don't care who you are. 1480 01:06:55,315 --> 01:06:56,969 Send Joffe up here, 1481 01:06:56,969 --> 01:06:59,450 keep your hands in your pockets, 1482 01:06:59,450 --> 01:07:00,755 and run this hospital. 1483 01:07:04,455 --> 01:07:05,760 Thank you, Doctor. 1484 01:07:25,128 --> 01:07:27,695 Do we have enough I.V. fluid? 1485 01:07:27,695 --> 01:07:29,915 Rachel, I need a hand. 1486 01:07:29,915 --> 01:07:33,223 Get these kids out of here, please. 1487 01:07:33,223 --> 01:07:35,790 Please get these children out of here! 1488 01:07:35,790 --> 01:07:38,141 [Speaking Spanish] 1489 01:07:38,141 --> 01:07:41,535 Doctor, she's fully dilated. 1490 01:07:41,535 --> 01:07:43,059 She's having a baby? 1491 01:07:43,059 --> 01:07:44,886 Yes. It come out like a gum ball. 1492 01:07:44,886 --> 01:07:47,889 Rachel, hold her hand while she bear down. 1493 01:07:47,889 --> 01:07:50,066 O.K., dear. Yes, come on. 1494 01:07:50,066 --> 01:07:52,068 She's got my arm. 1495 01:07:52,068 --> 01:07:54,157 Push. Push.Ohh! 1496 01:07:54,157 --> 01:07:55,897 Take deep breaths. 1497 01:07:55,897 --> 01:08:00,293 Good girl. Oh, she's a good girl. 1498 01:08:00,293 --> 01:08:01,860 There was a head. 1499 01:08:01,860 --> 01:08:03,818 It went back up, but it was a head. 1500 01:08:03,818 --> 01:08:06,734 O.K. Good girl, good girl. 1501 01:08:06,734 --> 01:08:08,301 Breathe slow. 1502 01:08:08,301 --> 01:08:10,869 Breathe slow. Good girl. 1503 01:08:10,869 --> 01:08:12,827 Good girl. You're doing well. 1504 01:08:12,827 --> 01:08:15,526 Another one is coming! 1505 01:08:15,526 --> 01:08:17,876 You know what to do. 1506 01:08:17,876 --> 01:08:19,965 You've done this before. 1507 01:08:19,965 --> 01:08:21,184 Good. Good. 1508 01:08:21,184 --> 01:08:22,750 Oh, another one! 1509 01:08:22,750 --> 01:08:24,187 Push now. 1510 01:08:24,187 --> 01:08:25,492 Oh, my God! 1511 01:08:25,492 --> 01:08:26,537 Push! 1512 01:08:26,537 --> 01:08:29,322 It's coming!Push! 1513 01:08:29,322 --> 01:08:30,541 It's coming out. 1514 01:08:30,541 --> 01:08:32,412 It's a baby! 1515 01:08:32,412 --> 01:08:34,066 Doctor, catch it! 1516 01:08:34,066 --> 01:08:36,982 Oh, my God. It's a baby boy. 1517 01:08:36,982 --> 01:08:38,462 It's a boy. 1518 01:08:38,462 --> 01:08:40,116 It's a baby. 1519 01:08:40,116 --> 01:08:41,291 It's a baby. 1520 01:08:41,291 --> 01:08:43,162 It's a baby. 1521 01:08:43,162 --> 01:08:44,642 We could use suction. 1522 01:08:44,642 --> 01:08:46,296 It's a baby boy. 1523 01:08:46,296 --> 01:08:48,863 Look at the nuts on your baby! 1524 01:08:48,863 --> 01:08:50,604 Rachel, you cut the cord. 1525 01:08:50,604 --> 01:08:52,040 O.K. 1526 01:08:54,869 --> 01:08:56,741 O.K. 1527 01:08:56,741 --> 01:08:59,570 My God, baby.Hold him. 1528 01:08:59,570 --> 01:09:03,095 You should be very proud of yourself. 1529 01:09:03,095 --> 01:09:06,533 Doctor, would you mind giving him back to Mommy now? 1530 01:09:06,533 --> 01:09:08,361 Good girl. 1531 01:09:08,361 --> 01:09:11,582 You're a good girl. You did well. 1532 01:09:11,582 --> 01:09:12,887 Here's your baby. 1533 01:09:14,585 --> 01:09:16,587 That's your mommy. 1534 01:09:16,587 --> 01:09:17,936 It's my baby. 1535 01:09:17,936 --> 01:09:20,591 Thank you, Doctor. Thank you. 1536 01:09:20,591 --> 01:09:22,070 You're a good mommy. 1537 01:09:22,070 --> 01:09:24,595 You got a good baby, too. 1538 01:09:24,595 --> 01:09:26,205 You act as if you've never seen one. 1539 01:09:26,205 --> 01:09:28,294 Oh, I've seen them. 1540 01:09:28,294 --> 01:09:33,169 Every time I... deliver a baby, it's... 1541 01:09:33,169 --> 01:09:35,693 it's like the first time. 1542 01:09:35,693 --> 01:09:37,173 It's a baby. 1543 01:09:51,230 --> 01:09:53,711 Everything worked out great. 1544 01:09:53,711 --> 01:09:54,886 He's fine. 1545 01:09:54,886 --> 01:09:56,670 Great. Thank you, Doctor. 1546 01:09:56,670 --> 01:09:58,019 Thank you. 1547 01:10:01,197 --> 01:10:02,372 Well? 1548 01:10:02,372 --> 01:10:04,200 You deserve a victory cigar. 1549 01:10:04,200 --> 01:10:05,679 What's your favorite flavor? 1550 01:10:05,679 --> 01:10:06,854 Red. 1551 01:10:06,854 --> 01:10:08,204 Red! Shit! 1552 01:10:08,204 --> 01:10:10,206 I'll never get one. 1553 01:10:10,206 --> 01:10:12,208 You saved his life, you know. 1554 01:10:12,208 --> 01:10:13,557 Me? Youdid. 1555 01:10:13,557 --> 01:10:14,862 No, you did. 1556 01:10:14,862 --> 01:10:16,212 A team effort. 1557 01:10:16,212 --> 01:10:18,083 You and me a team? 1558 01:10:18,083 --> 01:10:19,954 We make a good team. 1559 01:10:19,954 --> 01:10:21,129 Doctor, E.R. 1560 01:10:21,129 --> 01:10:22,305 Yeah, I-- 1561 01:10:22,305 --> 01:10:23,480 Hello,Doctor. 1562 01:10:23,480 --> 01:10:25,786 Hi. Ahem. 1563 01:10:25,786 --> 01:10:27,527 Do you really like moving 1564 01:10:27,527 --> 01:10:29,225 from hospital to hospital, 1565 01:10:29,225 --> 01:10:32,967 never getting to know the people you work with? 1566 01:10:32,967 --> 01:10:34,491 Is that a proposal? 1567 01:10:34,491 --> 01:10:36,536 It's an offer. 1568 01:10:36,536 --> 01:10:39,322 Well, I have been thinking that I should... 1569 01:10:39,322 --> 01:10:42,455 be more serious about my career. 1570 01:10:42,455 --> 01:10:45,893 O.K., junkies, change shifts! 1571 01:10:53,074 --> 01:10:54,772 Aah! 1572 01:10:54,772 --> 01:10:56,426 Shit, man! 1573 01:10:56,426 --> 01:11:00,430 Hey! Where the hell did he come from? 1574 01:11:00,430 --> 01:11:01,779 Hey, man! Get up! 1575 01:11:01,779 --> 01:11:03,041 Jeez! 1576 01:11:03,041 --> 01:11:06,000 Come on! Help me turn him over! 1577 01:11:06,000 --> 01:11:08,786 Give us a hand!Help me here! 1578 01:11:08,786 --> 01:11:10,744 Hey! We got a dead cop. 1579 01:11:10,744 --> 01:11:12,877 He washed in from the ocean! 1580 01:11:12,877 --> 01:11:15,227 Call the E.R.! Get a doctor! 1581 01:11:17,751 --> 01:11:19,753 The guy's dead. Who was he? 1582 01:11:19,753 --> 01:11:21,755 That cop who brought me in. 1583 01:11:21,755 --> 01:11:23,279 You killed him? 1584 01:11:23,279 --> 01:11:25,716 There's got to be another key for that boat. 1585 01:11:25,716 --> 01:11:26,934 You're in on this. 1586 01:11:36,683 --> 01:11:38,119 Hold the light. 1587 01:12:01,534 --> 01:12:03,101 Jack! 1588 01:12:12,023 --> 01:12:13,764 Shit! 1589 01:12:16,767 --> 01:12:18,508 New Yorkers woke up 1590 01:12:18,508 --> 01:12:21,032 after the biggest storm in a decade 1591 01:12:21,032 --> 01:12:23,077 to find widespread damage 1592 01:12:23,077 --> 01:12:25,297 and parts of the city still without power. 1593 01:12:25,297 --> 01:12:27,995 This cop was strangled. 1594 01:12:27,995 --> 01:12:29,780 Have you seen a man with blond hair, 1595 01:12:29,780 --> 01:12:31,912 blond beard, and prison denims 1596 01:12:31,912 --> 01:12:33,261 since the blackout? 1597 01:12:33,261 --> 01:12:34,741 Please, girls, think again. 1598 01:12:34,741 --> 01:12:37,222 I left him in the radio room. 1599 01:12:37,222 --> 01:12:38,789 Wait a minute. 1600 01:12:38,789 --> 01:12:40,181 Why would someone come back 1601 01:12:40,181 --> 01:12:42,053 if he's trying to escape? 1602 01:12:42,053 --> 01:12:43,489 You kill a cop, 1603 01:12:43,489 --> 01:12:45,752 you try to get away fast. 1604 01:12:45,752 --> 01:12:47,754 He's been dead 10 hours. 1605 01:12:47,754 --> 01:12:48,929 10 hours? 1606 01:12:48,929 --> 01:12:50,757 Causeway was still in then. 1607 01:12:50,757 --> 01:12:53,630 It didn't go until I tried to escape-- 1608 01:12:53,630 --> 01:12:54,979 I mean evacuate. 1609 01:12:54,979 --> 01:12:56,763 Then there's no problem. 1610 01:12:56,763 --> 01:12:58,765 He left when the lights went out. 1611 01:12:58,765 --> 01:13:00,767 You don't believe that. 1612 01:13:00,767 --> 01:13:03,640 I'll radio the city police. 1613 01:13:03,640 --> 01:13:08,035 Rrr! Rrr! Rrr! 1614 01:13:10,690 --> 01:13:14,912 Come on, Box. I go free, you go free. 1615 01:13:14,912 --> 01:13:17,436 You'll come next week for dinner, 1616 01:13:17,436 --> 01:13:19,960 meet the wife and kids. 1617 01:13:19,960 --> 01:13:21,962 I ain't got no clothes. 1618 01:13:21,962 --> 01:13:23,486 I'll lend you some of mine. 1619 01:13:23,486 --> 01:13:26,227 We'll let out the shoulders a little bit. 1620 01:13:30,188 --> 01:13:32,495 Awoo! 1621 01:13:32,495 --> 01:13:34,584 Awoo! 1622 01:13:43,244 --> 01:13:46,160 Miss Atwood, come in, please. 1623 01:13:46,160 --> 01:13:49,816 Miss Atwood, come in, please. 1624 01:13:49,816 --> 01:13:51,514 Arthur? 1625 01:13:51,514 --> 01:13:54,517 You'll never guess where I've been all night. 1626 01:13:54,517 --> 01:13:58,172 I've been held hostage in the psycho ward. 1627 01:13:58,172 --> 01:14:00,827 When you have a free moment, 1628 01:14:00,827 --> 01:14:05,876 do you think you could come up and let me out? 1629 01:14:05,876 --> 01:14:07,704 Oh, God! 1630 01:14:07,704 --> 01:14:09,183 Uh, yes! 1631 01:14:09,183 --> 01:14:10,881 Miss Atwood's a witness 1632 01:14:10,881 --> 01:14:12,622 that I agreed to these demands 1633 01:14:12,622 --> 01:14:15,276 of my own free will. 1634 01:14:15,276 --> 01:14:16,713 "Nurses with bigger t--" 1635 01:14:16,713 --> 01:14:18,541 Just open the door, Rachel! 1636 01:14:21,152 --> 01:14:22,632 Hold it! 1637 01:14:22,632 --> 01:14:26,679 I want Lennihan. This guy makes me crazy. 1638 01:14:26,679 --> 01:14:28,159 Get me Kevin Lennihan! 1639 01:14:28,159 --> 01:14:29,769 Lenni-who? 1640 01:14:29,769 --> 01:14:31,945 I thought we made a deal! 1641 01:14:31,945 --> 01:14:33,599 Kevin Lennihan. I want him here. 1642 01:14:33,599 --> 01:14:36,733 Who are you talking about?Kevin Lennihan. 1643 01:14:36,733 --> 01:14:38,430 He's black like me, 1644 01:14:38,430 --> 01:14:40,171 in his late 30s with a mustache. 1645 01:14:40,171 --> 01:14:42,521 He ain't crazy like us. 1646 01:14:42,521 --> 01:14:44,218 Now, where is he? 1647 01:14:44,218 --> 01:14:45,742 Tell him he's gone! 1648 01:14:45,742 --> 01:14:47,352 Can you describe him more? 1649 01:14:47,352 --> 01:14:49,528 He used to be in real estate. 1650 01:14:49,528 --> 01:14:51,399 He owned his own helicopter. 1651 01:14:51,399 --> 01:14:53,358 He ain't bonkers like us. 1652 01:14:53,358 --> 01:14:56,230 He just acted that way to stay out of jail. 1653 01:14:56,230 --> 01:14:57,710 He's crazy, all right, 1654 01:14:57,710 --> 01:15:00,104 but just about them damned lifesavers, 1655 01:15:00,104 --> 01:15:02,410 especially red. 1656 01:15:02,410 --> 01:15:04,543 Box, listen! He didn't stick around. 1657 01:15:04,543 --> 01:15:06,806 Shut the fuck up, asshole! 1658 01:15:06,806 --> 01:15:09,200 He didn't run out on us. 1659 01:15:09,200 --> 01:15:10,723 Listen to me, lady. 1660 01:15:10,723 --> 01:15:13,334 Either you bring Kevin Lennihan down here, 1661 01:15:13,334 --> 01:15:17,600 or sunshine here ends up part of the parking lot! 1662 01:15:17,600 --> 01:15:19,079 Now do you get that? 1663 01:15:19,079 --> 01:15:20,385 Yes, sir. 1664 01:15:20,385 --> 01:15:22,605 Rachel! Talk to these people! 1665 01:15:22,605 --> 01:15:25,390 Shut up, or I'm going to feed you 1666 01:15:25,390 --> 01:15:26,652 to goddamned Fido! 1667 01:15:26,652 --> 01:15:29,263 Psst. Psst. 1668 01:15:29,263 --> 01:15:31,135 Louis. 1669 01:15:31,135 --> 01:15:33,529 Mrs. Harwood, no, ma'am. No, ma'am. 1670 01:15:33,529 --> 01:15:34,965 You know our condition. 1671 01:15:34,965 --> 01:15:36,923 Get it out of here. 1672 01:15:36,923 --> 01:15:38,403 Give her some juice. 1673 01:15:38,403 --> 01:15:40,753 How are we doing?Fine, thanks. 1674 01:15:40,753 --> 01:15:43,669 I'll tell Dr. Joffe you're O.K., O.K.? 1675 01:15:43,669 --> 01:15:45,584 He's going into law, you know. 1676 01:15:45,584 --> 01:15:48,326 Hey! What's the game? 1677 01:15:48,326 --> 01:15:50,154 Hey. It's craps. 1678 01:15:50,154 --> 01:15:51,851 We're playing with dice. 1679 01:15:51,851 --> 01:15:53,549 Mr. Lennihan. 1680 01:15:54,985 --> 01:15:56,508 Cheating you! 1681 01:15:56,508 --> 01:15:59,032 Mr. Lennihan. 1682 01:16:14,657 --> 01:16:16,006 How could you? 1683 01:16:16,006 --> 01:16:17,877 Stolen jewels are one thing, 1684 01:16:17,877 --> 01:16:19,792 but you delivered a baby. 1685 01:16:19,792 --> 01:16:22,403 What was going on in your mind? 1686 01:16:22,403 --> 01:16:24,362 What if it was breech? 1687 01:16:24,362 --> 01:16:27,017 A hundred things could have gone wrong. 1688 01:16:27,017 --> 01:16:28,975 I would have been responsible. 1689 01:16:28,975 --> 01:16:30,629 You took advantage of me. 1690 01:16:30,629 --> 01:16:33,676 I'm in trouble! I'm history in this hospital! 1691 01:16:33,676 --> 01:16:35,939 I tore open the front door because of you. 1692 01:16:35,939 --> 01:16:38,419 Iblew up Chambers' lab! 1693 01:16:38,419 --> 01:16:39,856 I took all the risks. 1694 01:16:39,856 --> 01:16:42,249 You had fun playing with people's lives. 1695 01:16:42,249 --> 01:16:43,816 Rachel-- 1696 01:16:43,816 --> 01:16:47,515 Don't call me Rachel! I'm Miss Atwood. 1697 01:16:47,515 --> 01:16:50,257 Think about where you would have been without me. 1698 01:16:50,257 --> 01:16:52,390 You made me believe anything was possible. 1699 01:16:52,390 --> 01:16:54,740 You'd have fallen on your face without me. 1700 01:16:54,740 --> 01:16:57,482 I don't deserve this shit! 1701 01:16:57,482 --> 01:17:00,572 You deserve jail, which is where you're going 1702 01:17:00,572 --> 01:17:01,921 after you get your friends to let Chambers go. 1703 01:17:01,921 --> 01:17:03,314 Wait. 1704 01:17:03,314 --> 01:17:06,056 For what? You have a heart bypass scheduled? 1705 01:17:06,056 --> 01:17:07,884 Maybe a little brain surgery? 1706 01:17:07,884 --> 01:17:10,147 Are you fucking crazy? I'm not gonna let Chambers go 1707 01:17:10,147 --> 01:17:11,714 if they're sending me to jail anyway. 1708 01:17:11,714 --> 01:17:14,673 If you want him out, we have to make a deal. 1709 01:17:14,673 --> 01:17:16,457 Nobody goes to Dannemora-- 1710 01:17:16,457 --> 01:17:18,503 Nobody, especially Box. 1711 01:17:18,503 --> 01:17:21,593 I want your word on that-- No one goes to Dannemora. 1712 01:17:21,593 --> 01:17:23,334 O.K., 1713 01:17:23,334 --> 01:17:25,249 but nothing for you, right? 1714 01:17:25,249 --> 01:17:27,643 Wrong. I'm getting out of your hospital. 1715 01:17:27,643 --> 01:17:30,297 All I want is to just bolt, and I'm out of here, O.K.? 1716 01:17:30,297 --> 01:17:32,604 Now I know who you are. 1717 01:17:32,604 --> 01:17:34,301 You're Lennihan. 1718 01:17:35,651 --> 01:17:37,653 Nothing for nothing, right? 1719 01:17:37,653 --> 01:17:40,264 Call it like you see it. 1720 01:17:40,264 --> 01:17:41,918 Is it a deal? 1721 01:17:41,918 --> 01:17:44,398 Yeah. 1722 01:17:44,398 --> 01:17:47,184 This is what you wanted, isn't it? 1723 01:17:57,673 --> 01:18:01,938 Woof! Woof! [Panting] 1724 01:18:01,938 --> 01:18:04,592 Woof! 1725 01:18:04,592 --> 01:18:08,596 Lennihan! All right, Lennihan, my man! 1726 01:18:08,596 --> 01:18:10,598 I knew he was coming back! 1727 01:18:10,598 --> 01:18:13,297 What the hell's going on? 1728 01:18:13,297 --> 01:18:15,299 I agreed to two conditions-- 1729 01:18:15,299 --> 01:18:16,779 He gets safe conduct, 1730 01:18:16,779 --> 01:18:18,302 no one goes to Dannemora, 1731 01:18:18,302 --> 01:18:20,260 then he'll get Box to let you out. 1732 01:18:20,260 --> 01:18:21,784 It's a deal. 1733 01:18:21,784 --> 01:18:23,307 Look at you, man. 1734 01:18:23,307 --> 01:18:25,744 Eight hours ago, you was a dog. 1735 01:18:25,744 --> 01:18:27,267 Now you're a doctor. 1736 01:18:27,267 --> 01:18:30,967 You make me proud to be an American. 1737 01:18:30,967 --> 01:18:32,969 This reunion is very touching. 1738 01:18:32,969 --> 01:18:35,493 Unless you really want to get touched, 1739 01:18:35,493 --> 01:18:38,975 shut the fuck up and get out of my face. 1740 01:18:38,975 --> 01:18:42,718 You got a way with people, Box. 1741 01:18:42,718 --> 01:18:44,763 Chambers wanted to let me out, 1742 01:18:44,763 --> 01:18:47,723 but I didn't think it was a good idea. 1743 01:18:47,723 --> 01:18:49,725 No, not this way, Box. 1744 01:18:49,725 --> 01:18:51,509 You're probably right. 1745 01:18:51,509 --> 01:18:54,599 Yeah. Yeah, you're right. 1746 01:18:56,906 --> 01:18:59,038 Man, you really trust her. 1747 01:18:59,038 --> 01:19:01,475 She's a stand-up lady, Box. 1748 01:19:01,475 --> 01:19:06,829 Your word is gold with me, Bubba, gold. 1749 01:19:06,829 --> 01:19:10,006 This is where I was headed before I took a detour. 1750 01:19:10,006 --> 01:19:12,051 Had some fun, made a friend. 1751 01:19:12,051 --> 01:19:15,054 Why is she so pissed off at you? 1752 01:19:15,054 --> 01:19:16,534 I can't get it. 1753 01:19:16,534 --> 01:19:17,927 I do. 1754 01:19:17,927 --> 01:19:19,929 But you handled everything like a pro. 1755 01:19:19,929 --> 01:19:21,582 I'm not a pro. 1756 01:19:21,582 --> 01:19:24,063 I'm a bullshitter, just like she said. 1757 01:19:24,063 --> 01:19:25,238 I'm full of shit. 1758 01:19:25,238 --> 01:19:28,764 97...98...99...100. 1759 01:19:28,764 --> 01:19:31,767 Get out of here, you, and don't come back! 1760 01:19:31,767 --> 01:19:33,725 That bastard's not getting away. 1761 01:19:33,725 --> 01:19:35,248 We made a deal. 1762 01:19:35,248 --> 01:19:36,772 Stop being a fool. 1763 01:19:36,772 --> 01:19:38,774 He's not getting off this island. 1764 01:19:38,774 --> 01:19:41,777 A man's escaped from Psycho. Secure the grounds. 1765 01:19:41,777 --> 01:19:43,779 The causeway's out. He can't get off the island. 1766 01:19:43,779 --> 01:19:45,781 He's got to be hiding in hospital. 1767 01:19:45,781 --> 01:19:48,261 Forget the grounds. Turn the hospital inside out. 1768 01:19:51,830 --> 01:19:54,050 If he suffers bodily injury 1769 01:19:54,050 --> 01:19:55,573 while being recaptured, 1770 01:19:55,573 --> 01:19:56,835 nobody will be reprimanded. 1771 01:19:56,835 --> 01:19:58,358 That's a promise. 1772 01:19:58,358 --> 01:20:00,273 Aah! 1773 01:20:05,626 --> 01:20:07,367 [Moaning] 1774 01:20:09,500 --> 01:20:12,851 Everybody asked you what to do, not her. 1775 01:20:12,851 --> 01:20:15,332 Youhad all the great ideas. 1776 01:20:15,332 --> 01:20:16,986 She's a hard-ass. 1777 01:20:16,986 --> 01:20:19,292 I don't want to hear no more about that lady, please. 1778 01:20:19,292 --> 01:20:22,252 Just untie me. I don't want to take the dock with me. 1779 01:20:22,252 --> 01:20:24,123 I'm trying to get this boat to run! 1780 01:20:31,000 --> 01:20:33,219 We needed the air. There was no circulation. 1781 01:20:33,219 --> 01:20:35,439 How-- 1782 01:20:40,531 --> 01:20:42,054 Arthur! 1783 01:20:42,054 --> 01:20:44,056 You couldn't tell a doctor 1784 01:20:44,056 --> 01:20:46,929 from a psychotic con man?Calm down. 1785 01:20:46,929 --> 01:20:49,279 We heard what you've been through. 1786 01:20:49,279 --> 01:20:50,367 Terrible. Terrible. 1787 01:20:50,367 --> 01:20:51,977 But console yourself. 1788 01:20:51,977 --> 01:20:54,023 No matter who Slattery was, 1789 01:20:54,023 --> 01:20:56,939 we didn't lose a single life here tonight. 1790 01:20:56,939 --> 01:20:58,418 That's what's important. 1791 01:20:58,418 --> 01:21:00,072 You won't think it's so important 1792 01:21:00,072 --> 01:21:02,161 when you're spending the rest of your career in court. 1793 01:21:02,161 --> 01:21:04,816 What are you talking about? 1794 01:21:04,816 --> 01:21:06,731 We can justify everything. 1795 01:21:06,731 --> 01:21:08,124 We? What do you mean, we? 1796 01:21:08,124 --> 01:21:11,605 Youwere the senior physician here! 1797 01:21:11,605 --> 01:21:14,913 Don't do this to me. We have to stick together. 1798 01:21:14,913 --> 01:21:17,263 You went over the wall on your own. 1799 01:21:17,263 --> 01:21:18,743 Don't expect this hospital to share your liability 1800 01:21:18,743 --> 01:21:20,788 in disregarding basic procedures! 1801 01:21:20,788 --> 01:21:22,660 But the situation was such that-- 1802 01:21:22,660 --> 01:21:25,532 You're looking at a blizzard of litigation! 1803 01:21:25,532 --> 01:21:28,492 Anyone walks out of here with a common cold 1804 01:21:28,492 --> 01:21:30,581 has a good case for malpractice! 1805 01:21:30,581 --> 01:21:32,061 Junkies roaming the halls, 1806 01:21:32,061 --> 01:21:35,020 orderlies prescribing diets... 1807 01:21:35,020 --> 01:21:38,110 dismembered ambulances, 1808 01:21:38,110 --> 01:21:43,855 and a helicopter in my fucking lobby! 1809 01:21:43,855 --> 01:21:46,118 Oh, my God. 1810 01:21:46,118 --> 01:21:48,555 Why did I ever become a doctor? 1811 01:21:48,555 --> 01:21:50,557 I could've been a lawyer. 1812 01:21:50,557 --> 01:21:52,646 Given the shape this hospital is in, 1813 01:21:52,646 --> 01:21:55,606 I don't see what other choice Dr. Foster had. 1814 01:21:55,606 --> 01:21:58,565 You'll be asking yourself that question for years 1815 01:21:58,565 --> 01:22:00,176 when you're practicing medicine 1816 01:22:00,176 --> 01:22:02,047 in a small town in Idaho. 1817 01:22:02,047 --> 01:22:04,093 You're finished in this city. 1818 01:22:04,093 --> 01:22:07,226 These people will thank you--Fuck off! 1819 01:22:07,226 --> 01:22:09,272 You don't know what you're talking about! 1820 01:22:09,272 --> 01:22:12,144 Thank you for your professional opinion, Nurse Lesser. 1821 01:22:12,144 --> 01:22:13,711 For your performance tonight, 1822 01:22:13,711 --> 01:22:16,322 you'll be back on the wards emptying bedpans. 1823 01:22:16,322 --> 01:22:17,367 Me? 1824 01:22:17,367 --> 01:22:19,935 This is totally uncalled for. 1825 01:22:19,935 --> 01:22:22,241 These people did what had to be done. 1826 01:22:22,241 --> 01:22:24,069 If you insist on treating these people like this-- 1827 01:22:24,069 --> 01:22:26,550 Yes?I will resign. 1828 01:22:26,550 --> 01:22:28,769 That's the first helpful thing you've done all night. 1829 01:22:28,769 --> 01:22:30,554 Go clean out your desk. 1830 01:22:48,006 --> 01:22:52,184 [Fire Alarm Rings] 1831 01:23:03,065 --> 01:23:05,241 Keep going! Keep going! 1832 01:23:05,241 --> 01:23:07,286 It's not your problem! 1833 01:23:07,286 --> 01:23:08,984 Ah, shit! 1834 01:23:08,984 --> 01:23:11,595 Get back! Get back! 1835 01:23:11,595 --> 01:23:13,423 Jail, remember? 1836 01:23:18,384 --> 01:23:20,734 The fire's in the laundry room. 1837 01:23:20,734 --> 01:23:22,562 God, what next? 1838 01:23:22,562 --> 01:23:24,738 False alarm! Be careful, please! 1839 01:23:24,738 --> 01:23:27,741 The fire's out back! 1840 01:23:27,741 --> 01:23:29,526 The fire's out back. 1841 01:23:29,526 --> 01:23:32,920 Get everybody out front! You're going the wrong way! 1842 01:23:32,920 --> 01:23:35,445 Check on Tommy Pinto, make sure he's O.K. 1843 01:23:35,445 --> 01:23:37,403 Please, go up to I.C.U. 1844 01:23:37,403 --> 01:23:39,623 We may have to evacuate. 1845 01:23:39,623 --> 01:23:41,451 All right, everybody move it! 1846 01:23:41,451 --> 01:23:43,496 Get all these people out in the front. 1847 01:23:43,496 --> 01:23:46,586 We may have to use the front for fire victims. 1848 01:23:46,586 --> 01:23:47,935 Everybody move it! 1849 01:23:47,935 --> 01:23:50,155 Nobody's moving. What's going on? 1850 01:23:50,155 --> 01:23:52,027 Do as he says! 1851 01:23:52,027 --> 01:23:54,246 Dr. Slattery, great to have you back. 1852 01:23:54,246 --> 01:23:58,033 I'm Kevin Lennihan. Nice to meet you. 1853 01:23:58,033 --> 01:24:00,078 Nice to meet you, Lennihan. 1854 01:24:00,078 --> 01:24:01,253 Hey, Louis! 1855 01:24:01,253 --> 01:24:02,385 Yes! 1856 01:24:05,953 --> 01:24:08,478 Pull out the hose! Come on! 1857 01:24:08,478 --> 01:24:09,696 Get it straight! 1858 01:24:12,612 --> 01:24:14,919 Forwards, not backwards! 1859 01:24:14,919 --> 01:24:16,964 It's hot, man!I know, but hang in! 1860 01:24:16,964 --> 01:24:19,880 Don't give up on me now! 1861 01:24:19,880 --> 01:24:22,622 The exits are in that direction. 1862 01:24:22,622 --> 01:24:24,320 Calm down. 1863 01:24:24,320 --> 01:24:26,191 The key to the boat! 1864 01:24:26,191 --> 01:24:27,453 Aah! 1865 01:24:27,453 --> 01:24:30,587 The key!I don't have it. 1866 01:24:30,587 --> 01:24:32,067 Don't lie to me. 1867 01:24:32,067 --> 01:24:33,546 Here, take them. 1868 01:24:33,546 --> 01:24:35,331 You come along for insurance. 1869 01:24:35,331 --> 01:24:37,420 Give me more line! 1870 01:24:37,420 --> 01:24:40,205 Stay with it!Pull! 1871 01:24:40,205 --> 01:24:43,687 Him! Now he's trying to burn down my fucking hospital! 1872 01:24:43,687 --> 01:24:44,862 Attention! Security! 1873 01:24:44,862 --> 01:24:46,646 Bring weapons and sharp objects. 1874 01:24:46,646 --> 01:24:48,692 I've got you now! 1875 01:24:48,692 --> 01:24:51,390 Incitement to riot, kidnapping, arson-- 1876 01:24:51,390 --> 01:24:52,565 Fuck you! 1877 01:24:56,091 --> 01:24:57,396 Way to go, Chambers! 1878 01:25:02,314 --> 01:25:06,536 Sir? Sir. Miss Addison's stuck in the basement. 1879 01:25:27,426 --> 01:25:30,560 Get this maniac. He's not a doctor! 1880 01:25:30,560 --> 01:25:33,563 Why should they listen to you, huh, Chambers? 1881 01:25:33,563 --> 01:25:35,304 Arrest him. That's an order. 1882 01:25:35,304 --> 01:25:37,044 Are you deaf? 1883 01:25:37,044 --> 01:25:38,481 Lennihan saved your hospital. 1884 01:25:38,481 --> 01:25:40,091 That's right! 1885 01:25:40,091 --> 01:25:42,354 He's right.Yes. 1886 01:25:42,354 --> 01:25:44,356 You people are as gullible 1887 01:25:44,356 --> 01:25:45,879 as the half-wits in the psycho ward! 1888 01:25:45,879 --> 01:25:47,446 He's conned you all! 1889 01:25:47,446 --> 01:25:50,232 I'm a con man, huh? What are you? 1890 01:25:50,232 --> 01:25:51,711 You've conned these people 1891 01:25:51,711 --> 01:25:54,236 into believing you could run this hospital. 1892 01:25:54,236 --> 01:25:56,716 They're scared and pissed off at you. 1893 01:25:56,716 --> 01:25:59,632 You know why? I'll tell you why. 1894 01:25:59,632 --> 01:26:01,417 You never let them use their own minds. 1895 01:26:01,417 --> 01:26:04,420 Every time they do, you come down on them. 1896 01:26:04,420 --> 01:26:07,423 They don't know how to deal with it, so they panicked. 1897 01:26:07,423 --> 01:26:10,382 You've got some good people, some real stars. 1898 01:26:10,382 --> 01:26:13,429 Besides that, you got a great hospital. 1899 01:26:13,429 --> 01:26:16,388 This is a last-ditch insanity plea. 1900 01:26:16,388 --> 01:26:18,912 You're telling me how to run a hospital? 1901 01:26:18,912 --> 01:26:21,654 Industrial accidents! 1902 01:26:24,483 --> 01:26:27,921 Preventive maintenance is the key. If you'd used that, 1903 01:26:27,921 --> 01:26:30,402 Tommy Pinto wouldn't have went on the roof in a hurricane 1904 01:26:30,402 --> 01:26:32,404 and damn near killed hisself. 1905 01:26:32,404 --> 01:26:33,971 Accidents happen. 1906 01:26:33,971 --> 01:26:37,975 Emergency generators! 1907 01:26:37,975 --> 01:26:40,195 They went out. 1908 01:26:40,195 --> 01:26:42,414 Chief administrator's responsibility. 1909 01:26:42,414 --> 01:26:44,851 You tell him, Doc. 1910 01:26:44,851 --> 01:26:47,637 Nobody's interested in these wild allegations. 1911 01:26:47,637 --> 01:26:48,812 Press! 1912 01:26:50,683 --> 01:26:53,208 Radio, TV, newspapers. 1913 01:26:53,208 --> 01:26:55,253 I know people in the media. 1914 01:26:55,253 --> 01:26:58,517 They'd be glad to print this kind of story. 1915 01:26:58,517 --> 01:27:00,954 These people here got a lot of wonderful stories 1916 01:27:00,954 --> 01:27:03,479 they'd be willing to tell the press. 1917 01:27:03,479 --> 01:27:06,264 You bet! 1918 01:27:06,264 --> 01:27:09,528 You don't want to get her started. 1919 01:27:21,584 --> 01:27:24,891 Please help me, someone! Security! Chambers! 1920 01:27:24,891 --> 01:27:28,112 I'm in the boiler room. Stucky's after me. 1921 01:27:28,112 --> 01:27:30,070 He's still on the island? 1922 01:27:30,070 --> 01:27:31,420 Oh, Christ! 1923 01:27:31,420 --> 01:27:33,030 Give me that. Cover the grounds! 1924 01:27:33,030 --> 01:27:34,205 Who's Stucky? 1925 01:27:36,512 --> 01:27:38,296 [Moaning] 1926 01:27:38,296 --> 01:27:39,950 Oh, my aching balls. 1927 01:27:39,950 --> 01:27:41,473 O.K. Let's do it. 1928 01:27:41,473 --> 01:27:43,214 Louis, I need help! 1929 01:27:43,214 --> 01:27:46,391 Can you hear me? Send me up somebody, quick! 1930 01:27:48,088 --> 01:27:49,394 Aah! Oh. 1931 01:27:59,622 --> 01:28:01,101 Come on! 1932 01:28:01,101 --> 01:28:03,800 The key. The key! 1933 01:28:05,802 --> 01:28:07,412 This is the end of the road. 1934 01:28:07,412 --> 01:28:09,066 I don't think I need you anymore. 1935 01:28:09,066 --> 01:28:12,939 No. Please, no. 1936 01:28:12,939 --> 01:28:16,900 We got the place surrounded. Permission to move in. 1937 01:28:20,556 --> 01:28:23,689 [Using Different Voices] I got the rotten bastard in my sights. 1938 01:28:23,689 --> 01:28:24,951 Permission to fire. 1939 01:28:28,259 --> 01:28:29,521 Chuh-chuh-chuh-chuh. 1940 01:28:29,521 --> 01:28:32,045 Get that fucking helicopter out of here! 1941 01:28:32,045 --> 01:28:34,787 Woof woof woof woof woof! 1942 01:28:34,787 --> 01:28:38,878 Awoo! Awoo! 1943 01:28:38,878 --> 01:28:41,751 Hey! I hope you guys get him when they come out the door! 1944 01:28:41,751 --> 01:28:45,929 If they come out the back, we got him. 1945 01:28:45,929 --> 01:28:49,149 What if they go back in the hospital? 1946 01:28:49,149 --> 01:28:53,197 We can't have that! Nobody's guarding the hospital! 1947 01:28:53,197 --> 01:28:56,592 Hey, this is Big Daddy with a big 10-4. 1948 01:28:56,592 --> 01:28:57,941 What about the girl? 1949 01:28:57,941 --> 01:29:00,073 Fuck the girl. We kill everybody. 1950 01:29:00,073 --> 01:29:01,945 No! Please! 1951 01:29:01,945 --> 01:29:03,033 Shit, sir! 1952 01:29:05,601 --> 01:29:06,863 Move it! 1953 01:29:08,647 --> 01:29:10,432 Which way to the boat? 1954 01:29:10,432 --> 01:29:11,781 The door, over there. 1955 01:29:13,565 --> 01:29:15,480 Rachel, run! 1956 01:29:16,699 --> 01:29:18,918 Eddie!Get out! 1957 01:29:18,918 --> 01:29:20,093 Get out! 1958 01:29:31,409 --> 01:29:32,628 1... 1959 01:29:32,628 --> 01:29:34,064 2... 1960 01:29:34,064 --> 01:29:35,544 [Generator Cranking] 1961 01:29:35,544 --> 01:29:36,675 Come on! Come on! 1962 01:29:53,997 --> 01:29:56,042 You black bastard, you! 1963 01:29:56,042 --> 01:29:57,566 I'll kill you! 1964 01:29:57,566 --> 01:29:59,350 Rachel, get out! 1965 01:29:59,350 --> 01:30:00,873 Come on, get over here! 1966 01:30:00,873 --> 01:30:02,397 Get out, Rachel! 1967 01:30:12,407 --> 01:30:13,930 Where's the boat? 1968 01:30:13,930 --> 01:30:17,237 Over there.Rachel! Rachel! 1969 01:30:17,237 --> 01:30:18,761 Damn you! 1970 01:30:18,761 --> 01:30:20,893 I'm gonna get that motherfucker! 1971 01:30:20,893 --> 01:30:22,112 I'm O.K. 1972 01:30:31,513 --> 01:30:33,863 Woof! Woof! Woof! 1973 01:30:35,995 --> 01:30:38,171 Woof! Woof! 1974 01:30:38,171 --> 01:30:40,391 Woof! Woof! Woof! 1975 01:30:42,088 --> 01:30:44,134 Woof! Woof! Woof! 1976 01:30:44,134 --> 01:30:45,962 Come on! All right! 1977 01:30:45,962 --> 01:30:47,442 [Generator Starts] 1978 01:30:49,879 --> 01:30:51,533 Grrr! 1979 01:30:51,533 --> 01:30:52,577 Woof! Woof! Woof! 1980 01:30:56,233 --> 01:30:57,452 [Whimper] 1981 01:31:02,587 --> 01:31:07,374 Nobody kicks my dog, motherfucker! 1982 01:31:07,374 --> 01:31:09,376 Oh, shit! 1983 01:31:09,376 --> 01:31:12,728 Motherfucker! Die! 1984 01:31:19,865 --> 01:31:22,389 You fucking wimpo doctor! 1985 01:31:22,389 --> 01:31:24,566 I am not a doctor! 1986 01:31:28,961 --> 01:31:32,878 We some bad black motherfuckers, ain't we? 1987 01:31:32,878 --> 01:31:34,663 Damn right, Bubba. 1988 01:31:38,188 --> 01:31:40,277 You all right? 1989 01:31:45,108 --> 01:31:46,326 Take care of him! 1990 01:31:49,721 --> 01:31:51,157 Not them. Him! 1991 01:31:53,899 --> 01:31:55,684 All right. Come on, Stucky! 1992 01:32:00,079 --> 01:32:04,867 Let's say your files were destroyed in the fire. 1993 01:32:04,867 --> 01:32:06,346 Thanks. 1994 01:32:06,346 --> 01:32:09,567 You're free and clear. You can start all over. 1995 01:32:09,567 --> 01:32:11,395 I like the sound of that. 1996 01:32:11,395 --> 01:32:13,832 Get out of here, Lennihan. 1997 01:32:17,401 --> 01:32:18,924 Damn, Bubba. 1998 01:32:18,924 --> 01:32:22,537 You the man, Bubba. You the man, Lennihan. 1999 01:32:22,537 --> 01:32:24,713 You take it easy, Fido. 2000 01:32:36,812 --> 01:32:39,249 Why the hell couldn't you be Dr. Slattery? 2001 01:32:39,249 --> 01:32:41,338 I wish I could be 2002 01:32:41,338 --> 01:32:44,080 who you wanted me to be, but I'm not. 2003 01:32:44,080 --> 01:32:46,299 I think that you might be... 2004 01:32:46,299 --> 01:32:47,562 Mr. Lennihan. 2005 01:32:52,262 --> 01:32:55,352 Would you like to have dinner with me tonight? 2006 01:32:55,352 --> 01:32:56,658 I'd like that. 2007 01:32:56,658 --> 01:32:59,399 Very much. 2008 01:32:59,399 --> 01:33:03,752 Eight hours ago, I was a lunatic in an insane asylum. 2009 01:33:03,752 --> 01:33:07,451 Now I got a yacht. I met a nice lady. 2010 01:33:08,844 --> 01:33:11,411 Proud to be an American. 125298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.