Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,817 --> 00:00:14,178
RIN-TIN-TIN
"Mezi vlky"
2
00:00:14,279 --> 00:00:18,426
Režie: NOEL MASON SMITH
3
00:00:41,600 --> 00:00:48,065
Vysoké hory - chráněný zelený
ráj se však promění v hrůzu,
4
00:00:48,166 --> 00:00:52,516
když jej příroda zahalí svým rudým hávem.
5
00:01:20,300 --> 00:01:29,314
Napůl vlk - kombinace nezkrotné síly divočiny
a inteligence jeho psích předků. ...Rin-Tin-Tin.
6
00:01:35,100 --> 00:01:43,001
Tak obratný a odvážný, že mu strážci
dali španělské jméno vlka - Lobo.
7
00:01:51,000 --> 00:01:54,634
Lobova družka, obdařená
mateřským instinktem divočiny,
8
00:01:54,735 --> 00:01:59,006
střeží svá vlčí mláďata před
blížícími se plameny. ...Nanette
9
00:02:45,300 --> 00:02:51,954
Daleko dole pod hranicí lesů
leží Velká americká poušť.
10
00:02:52,055 --> 00:02:56,401
Zde nachází Lobo a jeho smečka útočiště.
11
00:03:06,400 --> 00:03:09,627
Lobo vyhlíží kořist.
12
00:04:03,500 --> 00:04:07,656
Dave Weaton - osamělý zelenáč
hledající borax. ...Charles Farrel
13
00:04:26,200 --> 00:04:30,314
May Barstowe, dcera bohatého majitele ranče,
14
00:04:30,615 --> 00:04:35,601
která nesdílí otcův odpor
k osamělého prospektorovi. ...June Marlowe
15
00:04:43,600 --> 00:04:48,400
Amorův asistent - Alkali Bill, kočí na
Barstowově ranči. ...Heinie Conklin
16
00:05:23,500 --> 00:05:25,188
"Óo! Daaave!"
17
00:05:29,000 --> 00:05:31,541
"Óo! Daaave!"
18
00:06:39,200 --> 00:06:45,600
"Pohlídej dort - chci Davea překvapit."
19
00:08:02,900 --> 00:08:10,566
"Myslím, že je to borax - vezmu
ho do města k otestování."
20
00:08:29,861 --> 00:08:35,464
Hladové volání zbytku hladové smečky.
21
00:08:45,902 --> 00:08:48,406
"Zní to jako vlčí volání!"
22
00:08:50,159 --> 00:08:57,822
"To nemohou být vlci, v této
poušti už dvacet let žádný nebyl!"
23
00:09:06,924 --> 00:09:13,851
"Možná je požár v horách
přinutil sejít dolů za potravou."
24
00:10:33,970 --> 00:10:39,493
Zákon smečky, smrt pro zraněného vlka.
25
00:10:57,000 --> 00:10:57,980
"Vlci!"
26
00:10:59,581 --> 00:11:00,963
"Vlci! Vlci!"
27
00:11:06,849 --> 00:11:09,088
"Vlci! Vlci! Vlci!..."
28
00:11:10,939 --> 00:11:16,939
"Poušť je plná vlků - viděl jsem jich tisíce!"
29
00:11:18,304 --> 00:11:23,404
"43 se jich snažilo skočit mi na krk."
30
00:11:38,993 --> 00:11:40,631
"Vlci!"
31
00:12:10,280 --> 00:12:12,589
"Vlci!"
32
00:12:20,000 --> 00:12:28,756
Sam Barstowe, otec May, kterému se nelíbí
dvoření zelenáče jeho dceři. ...William Walling
33
00:12:36,500 --> 00:12:44,909
"Napadli nás vlci -
kdyby nebylo Davea, mohli nás zabít."
34
00:13:04,049 --> 00:13:09,561
"Musíte sehnat dobytek -
nebo ho vlci dostanou!"
35
00:13:29,533 --> 00:13:33,333
WILLIAM HORTON - CHEMIK
36
00:13:38,503 --> 00:13:46,003
"Borax" Horton předstírá, že je chemik -
ve skutečnosti je zloděj. ...Pat Hartigan
37
00:15:00,662 --> 00:15:09,007
"Směs vám časem otestuji - na výsledek
si ale musíte počkat několik týdnů."
38
00:15:19,099 --> 00:15:24,313
"Mimochodem, Dave, kde jste ty vzorky našel?"
39
00:15:30,586 --> 00:15:36,767
"Venku v poušti - možná daleko -
možná blízko - kdo ví?"
40
00:16:19,013 --> 00:16:29,491
Mezitím Barstowe a jeho muži sehnali dobytek.
Všude byly stopy vlků a jejich mazaného vůdce.
41
00:16:45,824 --> 00:16:52,099
"Jestli chytíme vůdce,
můžeme smečku rozehnat."
42
00:16:54,939 --> 00:17:00,457
"Ale chytit vůdce jako byl Lobo nebylo snadné."
43
00:17:58,142 --> 00:18:07,219
Se lstivostí jež ho proslavila Lobo usoudil,
že nastal správný čas k napadení dobytka.
44
00:18:48,592 --> 00:18:52,556
"Rychle! Vlci jsou dole v kaňonu."
45
00:19:15,480 --> 00:19:22,372
Aby ochránil smečku před pomstychtivými rančery,
Lobo se pokouší přilákat střelce k sobě.
46
00:21:36,478 --> 00:21:41,209
"Já toho vlka znám! To je ten slavný Lobo!"
47
00:21:43,215 --> 00:21:47,615
"Dám sto dolarů tomu, kdo ho chytí!"
48
00:22:15,138 --> 00:22:18,945
Má v tlapě kaktusový trn.
49
00:22:47,089 --> 00:22:55,547
Neschopen odstranit trn,
volá Lobo na pomoc svou družku.
50
00:23:22,711 --> 00:23:28,753
S vědomím, že první známka slabosti
znamená smrt, Lobo své zranění tají.
51
00:23:56,563 --> 00:24:06,564
Rána se nehojí a strach před smečkou
žene Loba do pustiny, kde chce zemřít.
52
00:26:08,759 --> 00:26:14,477
Pro Loba byl člověk jeho nejhorším
nepřítelem - nečekal milosrdenství.
53
00:26:19,522 --> 00:26:21,344
"Lobo!"
54
00:27:44,635 --> 00:27:52,636
Opuštěná družka se štěňaty
čeká marně na Lobův návrat.
55
00:29:29,590 --> 00:29:34,290
"Klid, Lobo, chci tě zbavit bolesti."
56
00:30:41,100 --> 00:30:49,074
"Myslím, že v této kaktusové zemi jsi
také zelenáč - měl bys nosit boty!"
57
00:31:00,446 --> 00:31:06,546
A stejně jako když se před lety
první vlk naučil milovat člověka,
58
00:31:06,647 --> 00:31:11,547
Lobo se vzdal své divokosti,
a stal se Daveho psem.
59
00:32:07,552 --> 00:32:11,961
"Koně neoklameš - poznají, že je to vlk."
60
00:32:25,965 --> 00:32:29,092
"Nestřílej, Bille - on už není divoký."
61
00:32:50,938 --> 00:32:57,967
"Měl by ses toho vlka zbavit -
vyplaší všechny koně ve městě."
62
00:33:02,119 --> 00:33:06,930
"Ano, a pokud ho někdo pozná, zastřelí ho."
63
00:33:30,271 --> 00:33:35,243
"Neabsolvoval jsem detektivní kurz pro nic za nic."
64
00:34:32,017 --> 00:34:35,978
"Začali jsme skvěle - nikdo ho nepoznal!"
65
00:35:46,193 --> 00:35:49,093
STROUHANÝ KOKOS
1/2 libry ZA 35 centů.
66
00:36:48,427 --> 00:36:53,313
"Je to dobrý borax -
už jste naleziště zaregistroval?"
67
00:37:14,585 --> 00:37:25,086
Vzorek je vynikající a obsahuje velice
málo cizorodých látek. William Horton
68
00:38:39,995 --> 00:38:44,415
"To je Lobo, půjdu si pro odměnu!"
69
00:39:26,508 --> 00:39:32,373
"Odveď ho rychle z města, Dave -
uvidíme se večer."
70
00:39:53,860 --> 00:40:02,761
Večer poskytla písečná bouře Daveovi záminku
k "přijetí" Barstoweho neochotné pohostinnosti.
71
00:40:36,570 --> 00:40:40,895
"Tiše! Ne tak hlasitě -
otec je ve vedlejším pokoji."
72
00:41:05,655 --> 00:41:10,755
"Už jsi někdy viděl, jak ten
zelenáč líbal mou dceru?"
73
00:42:02,849 --> 00:42:06,849
"Bouře strhává ohradu."
74
00:42:14,607 --> 00:42:20,813
"Jestli se vrátím a najdu
je v objetí, propustím tě."
75
00:45:24,938 --> 00:45:30,038
"Políbím tě pod podmínkou,
že otci nic neřekneš."
76
00:46:33,036 --> 00:46:37,429
"Chci políbit, jako líbáte Davea."
77
00:48:07,202 --> 00:48:15,468
"Podezírám Hortona. Musím označit
naleziště. Bouře zakryje mé stopy."
78
00:49:48,106 --> 00:49:57,368
Na cestě je ještě někdo - Lobova věrná družka,
která se jej vytrvale snaží odlákat od civilizace.
79
00:51:31,707 --> 00:51:36,607
ZÁBOR NALEZIŠTĚ BORAXU
DAVE WESTON, 4. ZÁŘÍ 1925
80
00:51:57,683 --> 00:52:05,336
"Ztratil jsem v bouři svého partnera -
myslel jsem, že jdu v jeho stopách."
81
00:55:43,013 --> 00:55:46,642
May, jsem zraněn. Následuj Loba. Dave.
82
00:55:52,399 --> 00:55:56,099
"Hledej - najdi May."
83
00:56:20,079 --> 00:56:25,879
Když bouře skončila.
84
00:57:03,001 --> 00:57:11,712
Příkaz jeho pána hledat dívku je
překonán touhou pomstít se Hortonovi.
85
01:00:55,741 --> 01:00:57,273
May, jsem zraněn. Následuj Loba. Dave.
86
01:01:18,471 --> 01:01:23,035
May, jsem zraněn. Následuj Loba. Dave.
87
01:01:39,920 --> 01:01:45,020
Pod rouškou tmy.
88
01:02:52,608 --> 01:02:55,802
"Daveovi se muselo něco stát!"
89
01:03:13,833 --> 01:03:19,400
"Nestřílej! Už jsem Daveův zábor
zaregistroval na mé jméno -
90
01:03:20,000 --> 01:03:25,275
nesmí se vrátit živý -
půjdu po Lobově stopě!"
91
01:03:32,583 --> 01:03:36,075
Po stopách Loba.
92
01:04:00,397 --> 01:04:05,497
V kaluži naplní lahev -
Daveova chatrč je blízko.
93
01:05:06,168 --> 01:05:08,294
"Lobo! Tady, Lobo!"
94
01:07:24,872 --> 01:07:27,356
"Ten vlk mě napadl!"
95
01:07:30,551 --> 01:07:33,660
"Kterým směrem běžel?"
96
01:10:11,585 --> 01:10:13,785
"Vylezte na koně!"
97
01:13:07,649 --> 01:13:12,873
Srdce vlka a srdce člověka je stejné -
pokud je naplněno láskou.
98
01:13:55,192 --> 01:13:56,498
KONEC
8450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.