All language subtitles for Chicago.Med.S08E18.I.Could.See.the.Writing.On.the.Wall.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,470 --> 00:00:07,098 ‫أخبرته أنني بحاجة إلى غسيل الكلى‬ ‫لكن هذا جعل الأمر غامضاً‬ 2 00:00:07,223 --> 00:00:09,642 ‫على الرغم من ذلك، من الجيد‬ ‫أنك أخبرته، وليس من أجله فقط‬ 3 00:00:11,060 --> 00:00:12,478 ‫مرحباً، (غريس)، هنا‬ 4 00:00:13,354 --> 00:00:14,730 ‫يقال إنها عازبة‬ 5 00:00:14,939 --> 00:00:16,816 ‫ربما يمكنني أن أدعوك‬ ‫إلى كوب من القهوة‬ 6 00:00:16,941 --> 00:00:18,526 ‫ما رأيك في شراب بدلاً من هذا؟‬ 7 00:00:20,152 --> 00:00:24,031 ‫يمكننا مساعدة الكثير من الناس‬ ‫برؤية (جاك)، والمال الموجود في ركننا‬ 8 00:00:24,156 --> 00:00:27,285 ‫يقول (دايتون) إنه من الآن فصاعداً‬ ‫أصبح (٢،٠) للزبائن الذين يدفعون فقط‬ 9 00:00:27,743 --> 00:00:30,663 ‫عندما يريد (جاك) شيئاً‬ ‫يصبح ككلب لاهث خلف عظمة‬ 10 00:00:30,788 --> 00:00:33,291 ‫الآن، كان هذا انطباعي أيضاً‬ 11 00:00:37,920 --> 00:00:39,380 ‫ممن هذه الأزهار؟‬ 12 00:00:45,970 --> 00:00:47,430 ‫خمّني‬ 13 00:00:48,097 --> 00:00:51,183 {\pos(192,180)}‫من معجبك غير السري‬ ‫الطبيب (جورج توماس)‬ 14 00:00:52,935 --> 00:00:57,481 {\pos(192,180)}‫- أزهار الأوركيد، إنه رجل راقٍ‬ ‫- لا، إنه رجل مثابر‬ 15 00:01:00,192 --> 00:01:01,777 {\pos(192,180)}‫بحقك، قولي لي‬ ‫إنك لا تشعرين بالإطراء قليلاً‬ 16 00:01:01,902 --> 00:01:03,904 {\pos(192,180)}‫حسناً، هذا كثير جداً، ألا تعتقدين ذلك؟‬ 17 00:01:04,030 --> 00:01:07,575 {\pos(192,180)}‫- حسناً، إن (جورج) معجب بك‬ ‫- حسناً، أعتقد أنه بحاجة إلى تلميح‬ 18 00:01:07,700 --> 00:01:10,077 {\pos(192,180)}‫لقد دعاني لاحتساء شراب مجدداً‬ 19 00:01:10,828 --> 00:01:14,040 ‫- لمَ لا تذهبين؟‬ ‫- إنه عضو في مجلس الإدارة، يا (ماغي)‬ 20 00:01:14,373 --> 00:01:17,585 ‫أنت تعملين هنا كل يوم‬ ‫أين ستقابلين شخصاً آخر؟‬ 21 00:01:17,710 --> 00:01:22,923 {\pos(192,180)}‫حسناً، أنا أعتقد أنه من غير الجيد‬ ‫خلط العمل والمتعة‬ 22 00:01:23,049 --> 00:01:26,177 {\pos(192,180)}‫جيد، بالتأكيد‬ ‫لكن متى نجح أحد في فعل هذا؟‬ 23 00:01:26,302 --> 00:01:28,137 {\pos(192,180)}‫أعني، انظري إلى قسم الإسعاف‬ ‫على سبيل المثال‬ 24 00:01:28,262 --> 00:01:30,097 {\pos(192,180)}‫لديك (إيثان) و(أبريل)‬ 25 00:01:30,222 --> 00:01:31,891 ‫لديك (ويل) و(ناتالي)‬ 26 00:01:32,016 --> 00:01:34,602 ‫لديك (ويل) و(هانا)، ولديك (ويل) و...‬ 27 00:01:34,727 --> 00:01:36,187 ‫حسناً، لا بأس‬ 28 00:01:36,312 --> 00:01:39,315 ‫اعفيني من تحديثات الحياة العاطفية‬ ‫للطبيب (هالستيد)‬ 29 00:01:39,440 --> 00:01:40,816 ‫- من الممكن أن يكون...‬ ‫- اذهبي إلى العمل‬ 30 00:01:40,941 --> 00:01:42,610 ‫- (غودوين) و...‬ ‫- إلى اللقاء‬ 31 00:01:47,698 --> 00:01:51,410 {\pos(192,180)}‫أنا مندهشة من أنك تمتلك الشجاعة‬ ‫لتظهر وجهك هذا الصباح، ٣٠٥، ١٤٦‬ 32 00:01:51,535 --> 00:01:53,746 {\pos(192,180)}‫أنا سعيد لرؤية أن فوز‬ ‫الليلة الماضية لم يخطر في بالك‬ 33 00:01:53,871 --> 00:01:56,582 {\pos(192,180)}‫- هل حفظت نتائجنا في لعبة الـ(سكرابل)؟‬ ‫- هل تعتقد أنه رقم قياسي؟‬ 34 00:01:57,083 --> 00:01:59,418 {\pos(192,180)}‫أكبر نتيجة سجلت على الإطلاق؟‬ 35 00:01:59,543 --> 00:02:02,046 {\pos(192,180)}‫حسناً، إن أحدهم مزاجي جداً هذا الصباح‬ 36 00:02:02,171 --> 00:02:05,132 {\pos(192,180)}‫- ماذا يوجد في هذه الحافظة؟‬ ‫- حسناً، كان هناك أربعة أكواب من الإسبريسو‬ 37 00:02:05,257 --> 00:02:07,843 ‫- إنها فارغة الآن‬ ‫- أين الحماسة؟‬ 38 00:02:07,968 --> 00:02:10,096 {\pos(192,180)}‫ينطلق برنامجي التجريبي اليوم‬ 39 00:02:10,221 --> 00:02:12,932 {\pos(192,180)}‫صحيح، لقد نسيت هذا اليوم المهم تماماً‬ 40 00:02:13,516 --> 00:02:15,726 {\pos(192,180)}‫يحصل قسم الإسعاف‬ ‫على تقنية شد الوجه‬ 41 00:02:15,851 --> 00:02:20,272 {\pos(192,180)}‫برامج جديدة وأدوات تشخيصية‬ ‫وترقيات للنظام‬ 42 00:02:22,233 --> 00:02:24,443 ‫كن صادقاً، لن يحب الناس‬ ‫هذه التغيرات، صحيح؟‬ 43 00:02:25,069 --> 00:02:26,445 {\pos(192,180)}‫- سيكون هناك مقاومة‬ ‫- بالطبع‬ 44 00:02:26,570 --> 00:02:28,781 {\pos(192,180)}‫في البداية، لكن عندما يجربونها...‬ 45 00:02:28,906 --> 00:02:30,991 {\pos(192,180)}‫سيرون أن التكنولوجيا‬ ‫ستساعدهم في عملهم‬ 46 00:02:31,117 --> 00:02:33,577 {\pos(192,180)}‫وتعمل بشكل أفضل‬ ‫وتعمل لمصلحتهم وليس ضدهم و...‬ 47 00:02:34,370 --> 00:02:36,831 {\pos(192,180)}‫يمكنك القول إنني احتسيت أربعة أكواب‬ ‫من الإسبريسو على معدة فارغة‬ 48 00:02:36,956 --> 00:02:39,542 {\pos(192,180)}‫- أجل، لنحضر لك الكعك‬ ‫- أجل، هذا...‬ 49 00:02:39,667 --> 00:02:42,753 ‫- كعك التوت، والشاي بالكريمة‬ ‫- حسناً، بالتأكيد‬ 50 00:02:43,295 --> 00:02:45,464 ‫(غريس)، (غريس)‬ 51 00:02:46,340 --> 00:02:47,717 ‫أجل‬ 52 00:02:49,885 --> 00:02:51,345 ‫شكراً لك، تعالي‬ 53 00:02:52,638 --> 00:02:54,140 ‫- مهلاً، اسمعي‬ ‫- نعم؟‬ 54 00:02:54,932 --> 00:02:57,101 ‫أنت تساعدينني في أداء عملي‬ ‫بشكل أفضل منذ قدومك‬ 55 00:02:57,601 --> 00:02:59,019 ‫سيكون هذا اليوم رائعاً‬ 56 00:02:59,812 --> 00:03:01,230 ‫شكراً لك‬ 57 00:03:05,776 --> 00:03:09,029 ‫لم... أستطع منع نفسي‬ 58 00:03:10,030 --> 00:03:11,574 ‫لا داعي لأن تمنعي نفسك‬ 59 00:03:13,743 --> 00:03:16,203 {\pos(192,180)}‫- كان هذا وشيكاً جداً‬ ‫- شكراً جزيلاً لك، أقدر لك هذا‬ 60 00:03:16,328 --> 00:03:17,788 {\pos(192,180)}‫- طاب يومك‬ ‫- أنت منقذي‬ 61 00:03:18,956 --> 00:03:20,833 {\pos(192,180)}‫حصلت الآن على خدمة ركن سيارات‬ ‫خاصة بك، أيتها المهمة؟‬ 62 00:03:20,958 --> 00:03:24,128 {\pos(192,180)}‫إن ابنك منقذ، يبدو أن سيارتي‬ ‫كانت على وشك أن تُقطر‬ 63 00:03:24,253 --> 00:03:26,756 {\pos(192,180)}‫- وقد عرض علي أن ينقلها لي‬ ‫- حسناً، هذا أقل ما يمكنه فعله‬ 64 00:03:27,214 --> 00:03:29,383 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- "أخذه تحت جناحك"‬ 65 00:03:29,508 --> 00:03:33,471 {\pos(192,180)}‫لقد عرفته على الجهة الراعية‬ ‫وجعلته يحصل على وظيفة ركن السيارات‬ 66 00:03:33,596 --> 00:03:35,264 ‫لقد كان لك تأثير إيجابي حقاً‬ 67 00:03:35,389 --> 00:03:37,349 ‫والآن، بعد أن بالغت في الإطراء عليك‬ 68 00:03:37,475 --> 00:03:40,311 ‫- هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬ ‫- كان علي أن أتوقع هذا‬ 69 00:03:41,228 --> 00:03:44,940 ‫أحتاج إلى حضورك لتغطية مكاني‬ ‫الأسبوع المقبل في اجتماع القسم‬ 70 00:03:45,065 --> 00:03:46,734 ‫وأنت الوحيدة التي أثق بها هنا‬ 71 00:03:47,651 --> 00:03:49,028 ‫ما الذي يحدث؟‬ 72 00:03:49,153 --> 00:03:52,198 ‫إنهم يقيمون حالتي من أجل قائمة الزرع‬ 73 00:03:52,323 --> 00:03:54,700 ‫يشعر الطبيب (كاميرون)‬ ‫بأن الوقت قد حان نظراً إلى أنني...‬ 74 00:03:55,075 --> 00:03:58,287 ‫في المرحلة النهائية‬ ‫من مرض الكلى رسمياً‬ 75 00:04:01,957 --> 00:04:03,417 ‫(دين)، أنا آسفة‬ 76 00:04:03,542 --> 00:04:05,836 ‫والمشكلة هي أنني حتى لو وضعت‬ ‫على القائمة‬ 77 00:04:05,961 --> 00:04:07,463 ‫فربما لن يكون من السهل إيجاد التطابق‬ 78 00:04:07,588 --> 00:04:09,673 ‫مع ارتفاع مستوى البروتين المتفاعل لدي‬ 79 00:04:11,217 --> 00:04:12,968 ‫ماذا عن (شون)؟ ألن يخضع للفحص؟‬ 80 00:04:13,093 --> 00:04:15,763 ‫لا، إن هذا ليس خياراً‬ 81 00:04:15,888 --> 00:04:17,890 ‫لكنه ربما يكون المتبرع الأفضل لك‬ 82 00:04:18,015 --> 00:04:20,601 ‫أجل، على (شون) أن يركز على صحته الآن‬ 83 00:04:20,726 --> 00:04:22,978 ‫- وليس على صحتي‬ ‫- سيتم (شون) عاماً كاملاً منذ أن أقلع‬ 84 00:04:23,103 --> 00:04:24,522 ‫إنه في وضع جيد حقاً‬ 85 00:04:24,647 --> 00:04:27,441 ‫قد يكون التبرع تجربة إيجابية له‬ 86 00:04:27,566 --> 00:04:29,401 ‫لن آخذ كلية ابني، يا (هانا)‬ 87 00:04:29,527 --> 00:04:30,903 ‫- (دين)...‬ ‫- إنهم قادمون!‬ 88 00:04:31,320 --> 00:04:34,156 ‫- أيها الطبيب (آرشر)، هل أنت معي؟‬ ‫- أجل، سآتي على الفور‬ 89 00:04:34,281 --> 00:04:37,493 ‫إنه ابنك، وعليك أن تمنحه الفرصة‬ ‫لمساعدتك إن أراد ذلك‬ 90 00:04:37,910 --> 00:04:39,829 ‫حسناً، لا أريد أن أبدو متعالياً، لكن...‬ 91 00:04:40,704 --> 00:04:42,957 ‫ستفهمين الأمر عندما يصبح لديك ابن‬ 92 00:04:46,210 --> 00:04:47,628 ‫إلى غرفة المعالجة رقم ٣‬ 93 00:04:47,753 --> 00:04:50,965 ‫(كيرت ليجر)، ذكر في الـ٣٦ من عمره‬ ‫وقع عن كرسيه المتحرك‬ 94 00:04:51,090 --> 00:04:53,175 ‫وسقط عن الدرج‬ ‫مؤشراته الحيوية مستقرة‬ 95 00:04:53,300 --> 00:04:56,011 ‫علقت العجلة في البلاط المتعرج‬ ‫وطرت عن الكرسي‬ 96 00:04:56,136 --> 00:04:58,806 ‫لكنني بخير، رغم ذلك حقاً‬ ‫لكنني خفت كثيراً‬ 97 00:04:58,931 --> 00:05:00,850 ‫- منذ متى تستخدم الكرسي المتحرك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 98 00:05:00,975 --> 00:05:02,643 ‫منذ متى تستخدم الكرسي المتحرك؟‬ 99 00:05:02,768 --> 00:05:06,272 ‫أخبرنا أنه تعرض لإصابة في الحبل الشوكي‬ ‫فقد وقع عن الحصان في المدرسة الثانوية‬ 100 00:05:06,397 --> 00:05:07,773 ‫هل هذه إصابة كاملة، يا (كيرت)؟‬ 101 00:05:07,898 --> 00:05:10,484 ‫- أم أن الشلل من الخصر فقط؟‬ ‫- من الخصر إلى الأسفل، أجل‬ 102 00:05:10,609 --> 00:05:14,363 ‫حسناً، عند العد، واحد، اثنان، ثلاثة‬ 103 00:05:14,905 --> 00:05:16,365 ‫- يا إلهي‬ ‫- حسناً‬ 104 00:05:24,957 --> 00:05:28,085 ‫حسناً، يبدو التنفس واضحاً‬ ‫في كلتي الرئتين‬ 105 00:05:28,210 --> 00:05:30,129 ‫حسناً، لننزل هذا اللوح‬ 106 00:05:30,254 --> 00:05:33,424 ‫- (كيرت)، سنديرك للحظة، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 107 00:05:34,925 --> 00:05:37,011 ‫لا بأس، حسناً‬ 108 00:05:44,226 --> 00:05:46,228 ‫حسناً، لننتقل إلى مسح‬ ‫العمود الفقري الآن‬ 109 00:05:46,353 --> 00:05:48,939 ‫سنعطيه مئة ميليغرام من الـ(فنتانيل)‬ ‫سيساعد هذا في تخفيف الضغط، اتفقنا؟‬ 110 00:05:49,064 --> 00:05:50,524 ‫وسنعود قريباً‬ 111 00:05:53,444 --> 00:05:56,822 ‫كنت تضغط أسفل الفقرة العاشرة‬ ‫كيف تمكن من الشعور بذلك؟‬ 112 00:05:57,656 --> 00:05:59,241 ‫لا فكرة لدي، من الممكن‬ ‫أن يكون هذا الألم الرجيع‬ 113 00:05:59,366 --> 00:06:00,951 ‫سنعرف المزيد عندما نرى الصورة‬ 114 00:06:01,452 --> 00:06:03,954 ‫هل سبق لصدمة أن عكست الشلل الدائم؟‬ 115 00:06:04,455 --> 00:06:07,416 ‫ماذا؟ من إصابة كاملة في النخاع الشوكي؟‬ ‫لا، على الإطلاق‬ 116 00:06:21,954 --> 00:06:24,290 {\pos(192,180)}‫مرحباً، صباح الخير‬ 117 00:06:24,415 --> 00:06:26,959 {\pos(192,180)}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، اجلس رجاءً‬ 118 00:06:27,752 --> 00:06:29,420 {\pos(192,180)}‫- اجلس‬ ‫- حسناً‬ 119 00:06:30,171 --> 00:06:33,341 {\pos(192,180)}‫- لدي أخبار مهمة‬ ‫- كم هذا مثير!‬ 120 00:06:34,342 --> 00:06:36,219 {\pos(192,180)}‫زميلتي في العمل، (فانا)‬ 121 00:06:36,344 --> 00:06:38,054 ‫هل ستعود إلى (فلوريدا) لتعيش مع ابنتها؟‬ 122 00:06:38,179 --> 00:06:40,223 ‫- أجل، أنت تذكر هذا، جيد‬ ‫- أجل‬ 123 00:06:40,515 --> 00:06:43,267 {\pos(192,180)}‫حسناً، ربما سأشتري منزلها‬ 124 00:06:46,270 --> 00:06:47,897 {\pos(192,180)}‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 125 00:06:48,022 --> 00:06:50,817 {\pos(192,180)}‫إنه صغير، لكنه لي وحدي‬ 126 00:06:50,942 --> 00:06:52,527 {\pos(192,180)}‫لذا، سيكون مثالياً‬ 127 00:06:54,445 --> 00:06:56,948 {\pos(192,180)}‫- و... أعني، هذا رائع‬ ‫- أجل‬ 128 00:06:57,073 --> 00:06:59,575 ‫ويمكنك دفع ثمنه؟ أعني، هذا واضح‬ 129 00:06:59,700 --> 00:07:04,038 ‫حسناً، سأستخدم كل مدخراتي للدفعة الأولى‬ 130 00:07:04,163 --> 00:07:07,208 ‫وسأحصل على قرض عقاري‬ ‫لكن يمكنني فعل ذلك‬ 131 00:07:07,625 --> 00:07:11,546 ‫وستبيعه (فانا) لي خارج السوق‬ ‫وبسعر مناسب جداً‬ 132 00:07:11,879 --> 00:07:13,256 ‫حسناً، هذا رائع جداً‬ 133 00:07:13,381 --> 00:07:17,176 ‫وتعلمين أنه سعر مناسب لأنك بحثت‬ ‫عن عقارات مماثلة في الحي؟‬ 134 00:07:17,301 --> 00:07:19,178 ‫- عقارات مماثلة؟‬ ‫- عقارات مماثلة‬ 135 00:07:19,303 --> 00:07:22,682 ‫عقارات مماثلة، صحيح؟‬ ‫حسناً، لا، لم أفعل بعد‬ 136 00:07:22,807 --> 00:07:25,351 ‫- لكنني سأفعل، وأنا أثق بـ(فانا)‬ ‫- ليس بعد، أجل‬ 137 00:07:28,271 --> 00:07:29,647 ‫أجل‬ 138 00:07:29,981 --> 00:07:31,858 ‫أنت لا تظن أن هذه فكرة جيدة‬ 139 00:07:32,692 --> 00:07:35,611 ‫يا إلهي، لم أتعمد أن أعطيك‬ ‫هذا الانطباع قط، لم أفعل‬ 140 00:07:35,736 --> 00:07:38,406 ‫- حسناً‬ ‫- أعتقد أنه... عليك أن تكوني، لا أعلم‬ 141 00:07:38,531 --> 00:07:40,575 ‫دائماً، عندما تقدمين على خطوة مهمة كهذه‬ 142 00:07:40,700 --> 00:07:43,452 ‫عليك أن تطرحي سؤالاً‬ ‫"هل هذا هو الوقت الأفضل للشراء؟"‬ 143 00:07:43,578 --> 00:07:45,997 ‫وإذا كنت ستضعين كل مدخراتك‬ ‫في الدفعة الأولى‬ 144 00:07:46,122 --> 00:07:48,916 ‫أعني، ستظهر لك مشكلات الصيانة‬ ‫وربما سترغبين في إجراء التجديد‬ 145 00:07:49,041 --> 00:07:50,918 ‫عليك التأكد فقط... مهلاً، استمعي إلي‬ 146 00:07:51,043 --> 00:07:53,004 ‫لا أريد أن أسبب لك الإحباط‬ 147 00:07:53,129 --> 00:07:54,922 ‫- لا أريد ذلك حقاً، أنا آسف‬ ‫- لست محبطة، لا، لا بأس‬ 148 00:07:55,047 --> 00:07:58,551 ‫علي التفكير في الكثير من الأشياء‬ ‫ما زلت أفكر في الأمر‬ 149 00:07:58,676 --> 00:08:01,596 ‫حسناً، هل تريدين الذهاب إلى مكان ما‬ ‫والتحدث عن الأمر أكثر؟ لأنني...‬ 150 00:08:01,721 --> 00:08:03,389 ‫- هل أحضر كوباً من القهوة أو ما شابه؟‬ ‫- لا أستطيع‬ 151 00:08:03,514 --> 00:08:05,224 ‫- ليس علي أن أكون...‬ ‫- لدي بعض المهمات لإنجازها‬ 152 00:08:05,349 --> 00:08:07,643 ‫- وسأراك فيما بعد، (دانييل)‬ ‫- حسناً‬ 153 00:08:09,228 --> 00:08:10,605 ‫اسمعي، أهنئك‬ 154 00:08:11,439 --> 00:08:12,815 ‫أهنئك‬ 155 00:08:15,151 --> 00:08:18,029 ‫يحدث النظام الجديد تلقائياً توفر الغرفة‬ 156 00:08:18,154 --> 00:08:20,031 {\pos(192,180)}‫ويعرض تخصيصات الغرفة‬ ‫على جميع الشاشات‬ 157 00:08:20,156 --> 00:08:22,742 {\pos(192,180)}‫(ماغي)، الآن، لن يكون لديك من يسألك‬ ‫كل دقيقتين، "إلى أين سأذهب؟"‬ 158 00:08:22,867 --> 00:08:26,162 {\pos(192,180)}‫سيستمر هذا في الحدوث، حسناً‬ ‫لنعد إلى العمل جميعاً، شكراً جزيلاً‬ 159 00:08:26,287 --> 00:08:28,664 {\pos(192,180)}‫لا، لا، لن يحدث‬ ‫فالآن يمكنهم النظر إلى الشاشة فحسب‬ 160 00:08:28,789 --> 00:08:31,125 {\pos(192,180)}‫أفهم أن بإمكانهم النظر‬ ‫لكن، هل سيفعلون؟‬ 161 00:08:31,500 --> 00:08:33,044 ‫هؤلاء الناس تحكمهم العادة‬ 162 00:08:34,462 --> 00:08:36,172 {\pos(192,180)}‫حسناً، ستصبح هذه عادة، مع مرور الوقت‬ 163 00:08:36,297 --> 00:08:38,466 ‫حسناً، أخبريني بالمزيد عن هذه الأضواء‬ 164 00:08:38,591 --> 00:08:40,885 ‫هل هي جزء من نظام فرز الغرف؟‬ 165 00:08:41,010 --> 00:08:43,804 ‫إذاً، لا، هذه في الواقع مستشعرات ضوضاء‬ 166 00:08:44,222 --> 00:08:46,974 ‫تراقب مستويات الصوت‬ ‫في جميع أنحاء قسم الإسعاف‬ 167 00:08:47,099 --> 00:08:48,768 ‫عندما تعلو الضوضاء، تومض‬ 168 00:08:48,893 --> 00:08:50,686 ‫وماذا يحدث عندما تومض؟‬ 169 00:08:51,229 --> 00:08:53,022 ‫هل تظهر شرطة الضوضاء؟‬ 170 00:08:53,397 --> 00:08:56,484 ‫حسناً، لا، آمل أن يكون هذا تذكيراً لطيفاً‬ 171 00:08:56,609 --> 00:08:58,945 ‫للأشخاص الموجودين‬ ‫في المنطقة المجاورة، لخفض أصواتهم‬ 172 00:08:59,320 --> 00:09:01,155 ‫- أجل‬ ‫- تظهر الأبحاث‬ 173 00:09:01,572 --> 00:09:04,575 ‫أن الضوضاء المفرطة في غرفة الطوارئ‬ ‫تزيد من توتر المرضى وقلقهم‬ 174 00:09:04,700 --> 00:09:06,285 ‫وترفع مستويات الـ(كورتيزول) لديهم‬ 175 00:09:06,619 --> 00:09:11,832 ‫حسناً، تذكير الموظفين بأن عليهم‬ ‫تقليل الضوضاء غير الضرورية إلى أقل مستوى‬ 176 00:09:12,583 --> 00:09:15,253 ‫- هذا ما أفعله كل يوم‬ ‫- وهذا ما ليس عليك فعله‬ 177 00:09:15,378 --> 00:09:17,004 ‫لديك ما يكفي من المهام، يا (ماغي)‬ 178 00:09:17,463 --> 00:09:18,923 ‫على البالغين أن يكونوا‬ ‫قادرين على مراقبة أنفسهم‬ 179 00:09:19,048 --> 00:09:20,841 ‫بإشارة بصرية بسيطة، صحيح؟‬ 180 00:09:22,009 --> 00:09:23,970 ‫أعتقد ذلك، يا (غريس)، سنرى‬ 181 00:09:27,848 --> 00:09:29,892 ‫- مرحباً، يا آنسة (بالمر)‬ ‫- أنا (أليشا)‬ 182 00:09:30,518 --> 00:09:32,144 ‫مرحباً، يا (أليشا)، أنا الطبيب (هالستيد)‬ 183 00:09:32,895 --> 00:09:34,814 ‫أرى أنك تعانين صداعاً متكرراً مؤخراً؟‬ 184 00:09:34,939 --> 00:09:36,857 ‫أجل، لمرتين أو ثلاث مرات أسبوعياً‬ ‫خلال الشهر الماضي‬ 185 00:09:36,983 --> 00:09:39,402 ‫الصداع الذي أعانيه حالياً‬ ‫هو الأطول حتى الآن‬ 186 00:09:39,527 --> 00:09:41,195 ‫إنه مستمر منذ ٢٩ ساعة‬ 187 00:09:41,946 --> 00:09:44,699 ‫لا بد من أن هذا موجود في تقريري‬ ‫أعطيت الممرضة سجلاً للنوبات‬ 188 00:09:44,824 --> 00:09:48,619 ‫- أجل، أرى هذا مكتوباً هنا‬ ‫- وقائمة الحالات والأمراض‬ 189 00:09:48,744 --> 00:09:50,204 ‫التي تشمل الأعراض التي أعانيها‬ 190 00:09:50,329 --> 00:09:53,332 ‫أنا بالطبع لست طبيبة‬ ‫ولا أحاول إهانة ذكائك‬ 191 00:09:53,791 --> 00:09:55,918 ‫- لم أعتبر هذه إهانة‬ ‫- قرأت تواً أنه يتم تشخيص الناس‬ 192 00:09:56,043 --> 00:09:58,546 ‫بشكل خاطئ في غرفة الطوارئ، كل عام‬ 193 00:09:58,921 --> 00:10:01,340 ‫حسناً، يمكنني أن أخبرك‬ ‫أن التشخيص الخاطئ يحدث‬ 194 00:10:01,465 --> 00:10:05,928 ‫- عندما يكون عرض المريض غير نمطي‬ ‫- أجل، هذا ما قاله المقال‬ 195 00:10:06,053 --> 00:10:08,889 ‫ولكن، هنا في (ميد)‬ ‫لدينا شيء جديد حقاً‬ 196 00:10:09,015 --> 00:10:11,517 ‫بدءاً من اليوم، لدينا آلة تشخيص‬ ‫تعتمد على الذكاء الاصطناعي‬ 197 00:10:11,642 --> 00:10:13,394 ‫تساعدنا في التأكد‬ ‫من أننا لا نفوّت أي شيء‬ 198 00:10:13,519 --> 00:10:15,271 ‫ثمة كثير من المهام الإضافية فيها‬ ‫لكن الجوهر...‬ 199 00:10:15,396 --> 00:10:17,982 ‫هو أنها تصنع حالة مختلفة‬ ‫للطبيب للمقارنة مع نظيرها‬ 200 00:10:18,107 --> 00:10:21,527 ‫حالة مختلفة، هذه قائمة بالأشياء‬ ‫التي من الممكن أنها حدثت لي، صحيح؟‬ 201 00:10:21,652 --> 00:10:25,156 ‫إذاً، هذا يشبه وجود زميل يفحص عملك؟‬ 202 00:10:25,906 --> 00:10:29,744 ‫زميل يمسح جميع قواعد البيانات‬ ‫والمجلات الطبية في لحظة‬ 203 00:10:29,869 --> 00:10:32,538 ‫حسناً، أجل، لنستخدم الرجل الآلي، بالتأكيد‬ 204 00:10:32,955 --> 00:10:36,042 ‫حسناً، لأننا لا زلنا في المرحلة التجريبية‬ ‫سأحتاج إلى أن توقعي على نموذج موافقة‬ 205 00:10:36,167 --> 00:10:37,918 ‫سأحضره وأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 206 00:10:40,921 --> 00:10:43,257 ‫أنا آسفة، لم أرتدِ الثوب‬ ‫أعلم أنه يفترض بي فعل ذلك‬ 207 00:10:44,425 --> 00:10:46,635 ‫لكن هذا سيتطلب وقتاً طويلاً‬ ‫في الوقت الحالي‬ 208 00:10:47,470 --> 00:10:50,556 ‫- سأتساهل معك قليلاً‬ ‫- أتمنى أيضاً ألا يتطلب هذا وقتاً طويلاً؟‬ 209 00:10:50,681 --> 00:10:53,434 ‫حقق (ريان) حضوراً مثالياً طوال العام‬ 210 00:10:53,559 --> 00:10:55,936 ‫حسناً، بصفتي خريجة‬ ‫في نادي الحضور المثالي‬ 211 00:10:56,062 --> 00:10:58,439 ‫سأبذل قصارى جهدي‬ ‫لإخراجكما في الوقت المناسب‬ 212 00:10:59,148 --> 00:11:02,151 ‫إذاً، يا (سارة)، هل أصبت بالدوار اليوم‬ ‫أثناء قيادتك إلى المدرسة؟‬ 213 00:11:02,276 --> 00:11:07,448 ‫لعدة ثوانٍ فقط، أجل، توقفت‬ ‫لأثبت نفسي ثم شعرت أنني بخير‬ 214 00:11:07,865 --> 00:11:12,036 ‫لكن هذا القلق‬ ‫أجبرني على الالتفاف والمجيء إلى هنا‬ 215 00:11:12,161 --> 00:11:15,289 ‫ينتابها الدوار كثيراً، وأحياناً‬ ‫تواجه مشكلات في التقاط أنفاسها‬ 216 00:11:15,623 --> 00:11:17,375 ‫يتعين عليّ أن أوقف سيارتي في الشارع‬ 217 00:11:17,500 --> 00:11:20,920 ‫لذا، أواجه مشكلات‬ ‫عند السير من شقتنا إلى السيارة‬ 218 00:11:21,045 --> 00:11:22,546 ‫كل يوم‬ 219 00:11:22,671 --> 00:11:25,341 ‫حاولت أن أشرح لـ(ريان) أن الأمر طبيعي‬ 220 00:11:25,841 --> 00:11:27,218 ‫حسناً، كاحلاك متورمان‬ 221 00:11:27,343 --> 00:11:31,055 ‫ويبدو أن تنفسك ما يزال مجهداً‬ ‫بعض الشيء حتى في حالة الراحة‬ 222 00:11:31,180 --> 00:11:33,849 ‫أجل، كنت أعاني تورماً في كاحلي‬ ‫وكنت ألهث طوال الوقت‬ 223 00:11:33,974 --> 00:11:35,434 ‫عندما كنت حاملاً بـ(ريان) أيضاً‬ 224 00:11:35,559 --> 00:11:38,604 ‫اسألي زوجي السابق‬ ‫انتظري، لن تتمكني من العثور عليه‬ 225 00:11:39,271 --> 00:11:42,316 ‫حسناً، قد تكون هذه أعراض‬ ‫الثلث الثالث من الحمل‬ 226 00:11:42,441 --> 00:11:45,236 ‫أوافقك الرأي، لكنني ما زلت أريد إجراء‬ ‫فحص شامل، لنتأكد من أنك بأمان‬ 227 00:11:45,361 --> 00:11:47,321 ‫لدي موعد مع طبيب التوليد يوم الإثنين‬ 228 00:11:47,446 --> 00:11:49,949 ‫أنا أفضّل أن نجري الفحص الآن‬ ‫إن كان بالإمكان‬ 229 00:11:50,074 --> 00:11:52,785 ‫أمي، انظري إلى هذه الرسالة‬ ‫التي تلقيتها من الآنسة (غوتو)‬ 230 00:11:52,910 --> 00:11:57,206 ‫قالت، إذا عدت قبل استراحة الغداء‬ ‫فلن يفسد سجل الحضور الخاص بي‬ 231 00:11:57,331 --> 00:12:00,793 ‫لذا، دعي الطبيبة تجري‬ ‫كل الفحوصات اللازمة، أرجوك‬ 232 00:12:02,378 --> 00:12:05,673 ‫حسناً، أجل، أجري كل الفحوصات‬ ‫والأشياء اللازمة‬ 233 00:12:05,798 --> 00:12:07,925 ‫اسمع، أنا بخير‬ 234 00:12:09,009 --> 00:12:11,595 ‫سنتأكد من أن أختك بخير، اتفقنا؟‬ 235 00:12:12,638 --> 00:12:14,974 ‫أيها الطبيب (آرشر)؟‬ ‫ظهرت نتائج (كيرت ليجر)‬ 236 00:12:17,977 --> 00:12:21,939 ‫أجل، كسر غير مستقر‬ ‫عند الفقرة ١٢، جراء سقطة اليوم‬ 237 00:12:22,815 --> 00:12:24,191 ‫ما الأمر؟‬ 238 00:12:25,401 --> 00:12:28,487 ‫ليست معجزة طبية‬ ‫أنه يشعر بالمنطقة تحت الفقرة العاشرة‬ 239 00:12:28,946 --> 00:12:30,322 ‫ماذا تعني؟‬ 240 00:12:31,031 --> 00:12:33,534 ‫لا يوجد دليل‬ ‫على إصابة سابقة في الفقرات‬ 241 00:12:38,622 --> 00:12:41,542 ‫أجل، هذا الرجل ليس مشلولاً‬ 242 00:12:43,002 --> 00:12:45,838 ‫(كيرت)، أريد مراجعة صورة المسح‬ 243 00:12:53,012 --> 00:12:56,891 ‫في البداية، أنت لست مصاباً‬ ‫في الفقرة العاشرة‬ 244 00:12:58,726 --> 00:13:01,395 ‫أعتقد أن هذا ليس خبراً جديداً لك‬ 245 00:13:02,897 --> 00:13:05,107 ‫- هل علي أن أكرر؟‬ ‫- لم أعتقد أن صورة المسح...‬ 246 00:13:05,232 --> 00:13:06,859 ‫ماذا؟ ستكشف سرك؟‬ 247 00:13:07,943 --> 00:13:09,820 ‫حسناً، ما يضغط حقاً...‬ 248 00:13:09,945 --> 00:13:12,198 ‫أنا لا أحاول الحصول على مزايا الإعاقة‬ ‫أو ركن السيارة في مكان أفضل‬ 249 00:13:12,323 --> 00:13:14,408 ‫- وهذا ليس سبب...‬ ‫- بالتأكيد، بالطبع‬ 250 00:13:14,533 --> 00:13:18,120 ‫- لا أريد أن تعتقد...‬ ‫- مهلاً، لا يهم ماذا أعتقد‬ 251 00:13:18,245 --> 00:13:19,705 ‫ما يهم هو أن تعثرك اليوم‬ 252 00:13:19,830 --> 00:13:24,084 ‫تسبب في حدوث كسر‬ ‫غير مستقر في الفقرة الـ١٢‬ 253 00:13:24,460 --> 00:13:26,879 ‫وسيتطلب هذا إجراء جراحة لإصلاحه‬ 254 00:13:27,546 --> 00:13:31,050 ‫- ومن دون الجراحة؟‬ ‫- لا يوجد لدينا خيار آخر‬ 255 00:13:31,175 --> 00:13:32,843 ‫لو كان الكسر مستقراً‬ 256 00:13:32,968 --> 00:13:36,722 ‫- فسأقول إنه بإمكانك استخدام دعامة‬ ‫- لا، أنا لا أسأل عن الخيارات الأخرى‬ 257 00:13:38,349 --> 00:13:40,559 ‫إن لم أخضع للعلاج، ما الذي سيحدث؟‬ 258 00:13:41,143 --> 00:13:43,979 ‫ستصبح بحاجة إلى كرسي متحرك فعلاً‬ 259 00:13:44,104 --> 00:13:45,856 ‫ستبقى لأسابيع في السرير‬ 260 00:13:46,315 --> 00:13:49,276 ‫ستصاب بألم مزمن في الظهر‬ ‫وستشعر بضعف في إحدى ساقيك أو كلتيهما‬ 261 00:13:49,401 --> 00:13:50,778 ‫وستشعر بالخدر‬ 262 00:13:51,904 --> 00:13:53,447 ‫وقد تصاب بالشلل حتى‬ 263 00:13:58,452 --> 00:14:00,037 ‫لا أريد إجراء العملية‬ 264 00:14:06,651 --> 00:14:09,571 ‫إذاً، أنا أقدر لك سماحك لي‬ ‫بالوصول إلى سجلاتك النفسية‬ 265 00:14:09,696 --> 00:14:11,156 ‫- كان هذا مفيداً‬ ‫- لا عليك‬ 266 00:14:11,281 --> 00:14:16,119 ‫ما رأيك في أن أخبرك بما فهمت‬ ‫ثم تخبرني ما إذا فاتني أي شيء؟‬ 267 00:14:16,244 --> 00:14:17,704 ‫هل هذا جيد؟‬ 268 00:14:19,122 --> 00:14:24,002 ‫حسناً، لقد تم تشخيصك بمتلازمة‬ ‫نزاهة الهوية الجسدية منذ ثماني سنوات‬ 269 00:14:24,669 --> 00:14:27,839 ‫لكنك عانيت أعراضها منذ الطفولة المبكرة‬ 270 00:14:28,256 --> 00:14:30,050 ‫منذ أن كنت في الخامسة‬ ‫من عمري على الأقل، أجل‬ 271 00:14:30,175 --> 00:14:32,844 ‫وفي حالتك، ظهرت متلازمة‬ ‫نزاهة الهوية الجسدية لديك‬ 272 00:14:32,969 --> 00:14:35,722 ‫على شكل رغبة قوية في الإصابة بالشلل‬ 273 00:14:37,140 --> 00:14:38,642 ‫هذا كل ما فكرت فيه‬ 274 00:14:39,559 --> 00:14:42,395 ‫لقد سيطر هذا الأمر‬ ‫على كل جانب من جوانب حياتي‬ 275 00:14:43,146 --> 00:14:47,484 ‫لكن، يبدو أن الكرسي المتحرك‬ ‫أعطاك القليل من الراحة؟‬ 276 00:14:47,609 --> 00:14:50,820 ‫قليلاً، لكنني لا زلت أشعر بساقيّ‬ 277 00:14:51,321 --> 00:14:54,616 ‫ولسبب ما، لا يمكنني شرحه‬ ‫أعتقد أن هذا شعور مؤلم جداً‬ 278 00:14:55,784 --> 00:14:58,912 ‫أخبرني المعالجون‬ ‫أنه بسبب صدمة مكبوتة من الطفولة‬ 279 00:14:59,037 --> 00:15:02,582 ‫يعتقد أطباء الأعصاب‬ ‫أنه بسبب خلل في القشرة الدماغية‬ 280 00:15:02,707 --> 00:15:05,377 ‫وأخبرني وسيط روحاني‬ ‫بأن هذا مرتبط بحياتي الماضية‬ 281 00:15:07,045 --> 00:15:11,299 ‫صحيح، أجل يا رجل، أرى أنك جربت‬ ‫الكثير من طرق العلاج المختلفة‬ 282 00:15:12,425 --> 00:15:16,513 ‫العلاج السلوكي المعرفي‬ ‫ومضادات الاكتئاب ومرخيات العضلات‬ 283 00:15:17,264 --> 00:15:18,807 ‫حتى التنويم المغناطيسي‬ 284 00:15:19,766 --> 00:15:21,226 ‫لم ينجح أي شيء‬ 285 00:15:21,977 --> 00:15:24,688 ‫أتمنى لو كان لدي شيء خاص لك‬ 286 00:15:24,813 --> 00:15:28,900 ‫لكن، بصراحة، هذه أنواع العلاجات‬ ‫التي كنت سأوصي بها بنفسي‬ 287 00:15:30,277 --> 00:15:31,945 ‫لا بد من أن الأمر محبط لك‬ 288 00:15:33,238 --> 00:15:34,614 ‫أجل‬ 289 00:15:35,240 --> 00:15:36,658 ‫وبصراحة...‬ 290 00:15:37,075 --> 00:15:39,452 ‫شعرت اليوم بتفاؤل كبير‬ ‫لم أشعر به منذ زمن طويل‬ 291 00:15:44,165 --> 00:15:45,583 ‫أريد هذه الفحوصات‬ 292 00:15:47,085 --> 00:15:48,461 ‫حسناً‬ 293 00:15:51,131 --> 00:15:53,508 ‫مرحباً، يا (غريس)‬ ‫هل أنت متفرغة للحظة؟‬ 294 00:15:53,633 --> 00:15:55,010 ‫أجل‬ 295 00:15:55,135 --> 00:15:57,262 ‫إذاً، لا أعرف ما إذا كان هناك‬ ‫صندوق اقتراح رسمي‬ 296 00:15:57,387 --> 00:16:00,098 ‫- خلال هذه المرحلة التجريبية‬ ‫- أنا صندوق الاقتراحات، ما الأمر؟‬ 297 00:16:01,016 --> 00:16:05,228 ‫البرنامج الجديد، يتضمن التهاب الشرايين‬ ‫ذا الخلايا العملاقة في تفاضل مريضتي‬ 298 00:16:05,353 --> 00:16:07,439 ‫- مريضتك التي تعاني الصداع؟‬ ‫- بالضبط‬ 299 00:16:07,564 --> 00:16:09,482 ‫التهاب الشرايين ذو الخلايا العملاقة‬ ‫مرض نادر جداً‬ 300 00:16:10,108 --> 00:16:12,610 ‫يظهر في خمسة‬ ‫من بين كل عشرة آلاف شخص، كما أعتقد‬ 301 00:16:12,736 --> 00:16:16,072 ‫ويتطلب اختباره الاستعانة‬ ‫بعدد من المعامل باهظة الثمن‬ 302 00:16:16,197 --> 00:16:20,285 ‫سيغطي تأمين المريضة ذلك‬ ‫لكنني لا أحب طلب اختبارات غير ضرورية‬ 303 00:16:20,410 --> 00:16:22,454 ‫لذا، أرغب في استبعاد‬ ‫جميع الاحتمالات الممكنة قبل فعل هذا‬ 304 00:16:22,579 --> 00:16:24,497 ‫بالطبع، لكن ليس عليك طلب هذه الاختبارات‬ 305 00:16:24,622 --> 00:16:26,916 ‫يمكن للطبيب تجاوز‬ ‫أي اقتراح بشأن التفاضل‬ 306 00:16:27,042 --> 00:16:29,252 ‫صحيح، ولكن قبل أن يتمكن الطبيب‬ ‫من فعل ذلك‬ 307 00:16:29,377 --> 00:16:31,880 ‫يتم تحميل التفاضل تلقائياً‬ ‫إلى بيانات المريض‬ 308 00:16:32,005 --> 00:16:34,382 ‫والتي يمكن للمريض مشاهدتها‬ ‫في الوقت الفعلي‬ 309 00:16:34,507 --> 00:16:37,385 ‫- بتسجيل الدخول إلى البوابة الإلكترونية‬ ‫- وهو ما فعلته مريضتي‬ 310 00:16:37,761 --> 00:16:40,597 ‫وهي الآن تصر على أن أطلب‬ ‫كل هذه الاختبارات غير الضرورية‬ 311 00:16:40,722 --> 00:16:43,600 ‫إذاً، فاقتراحك هو تعطيل التحميل التلقائي؟‬ 312 00:16:43,933 --> 00:16:47,020 ‫وهذا ما لا يمكننا فعله‬ ‫فعندما يوقع المريض على نموذج الموافقة‬ 313 00:16:47,145 --> 00:16:49,022 ‫يضمن له هذا الوصول إلى جميع النتائج‬ 314 00:16:50,482 --> 00:16:51,858 ‫فهمت‬ 315 00:16:53,777 --> 00:16:57,822 ‫- حسناً، الوقاية خير من الندم، صحيح؟‬ ‫- أجل؟‬ 316 00:16:58,615 --> 00:17:01,201 ‫بالتأكيد، كما أن هذا‬ ‫سيريح عقل المريضة، أيضاً‬ 317 00:17:01,326 --> 00:17:02,952 ‫اسمع، أعلمني بما سيحدث‬ 318 00:17:07,916 --> 00:17:10,001 ‫مرحباً، يا (بيلان)، أتذكرني؟ أنا (ماغي)‬ 319 00:17:10,502 --> 00:17:13,880 ‫قاد (بيلان) سيارته بنفسه إلى قسم الطوارئ‬ ‫لأنه يشعر بأن قلبه يخفق بشدة‬ 320 00:17:14,005 --> 00:17:16,466 ‫يؤسفني سماع هذا، هل تريد أن نمشي معاً؟‬ 321 00:17:16,591 --> 00:17:18,843 ‫سنذهب من هنا إلى غرفة المعالجة رقم ٣‬ ‫شكراً لك، يا (لي)‬ 322 00:17:19,969 --> 00:17:21,888 ‫إن وكالة المخابرات المركزية تتبعني‬ 323 00:17:22,013 --> 00:17:23,640 ‫أعتقد أنني رأيت أحدهم‬ ‫في منطقة الانتظار‬ 324 00:17:23,765 --> 00:17:25,934 ‫لا يمكنني أن أكون متأكداً‬ ‫فدائماً ما يغير مظهره‬ 325 00:17:26,059 --> 00:17:28,728 ‫حسناً، لن أسمح لأي شخص‬ ‫بالدخول إلى غرفتك من دون إذنك‬ 326 00:17:28,853 --> 00:17:31,731 ‫ستساعدك (تريني) على الاستقرار في غرفتك‬ 327 00:17:31,856 --> 00:17:35,151 ‫مرحباً، يا (بيلان)، لمَ لا تجلس على السرير؟‬ ‫سأحضر لك الثوب‬ 328 00:17:38,071 --> 00:17:39,447 ‫- (تريني)؟‬ ‫- نعم؟‬ 329 00:17:40,240 --> 00:17:42,617 ‫يأتي (بيلان) إلى قسم الطوارئ بشكل متكرر‬ ‫وهو مصاب بانفصام الشخصية‬ 330 00:17:42,742 --> 00:17:44,869 ‫مع مضاعفات اضطراب الكرب‬ ‫التالي للصدمة النفسية، ولديه ملف نفسي‬ 331 00:17:44,994 --> 00:17:46,371 ‫فهمت‬ 332 00:17:46,621 --> 00:17:48,832 ‫- هل تمانعين البقاء بصحبته لوقت قصير؟‬ ‫- على الإطلاق‬ 333 00:17:48,957 --> 00:17:50,375 ‫شكراً لك‬ 334 00:17:52,919 --> 00:17:55,463 ‫مرحباً، يا (سارة)‬ ‫هذا هو الطبيب (مارسيل)‬ 335 00:17:55,588 --> 00:17:57,465 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، يا (سارة)‬ 336 00:17:58,299 --> 00:18:00,218 ‫أرى أنه كتبت كلمة "جرّاح"‬ ‫على ملابسك أيها الطبيب (مارسيل)‬ 337 00:18:00,343 --> 00:18:02,137 ‫وهذا يجعلني أشعر بالتوتر‬ 338 00:18:02,554 --> 00:18:04,472 ‫حسناً، لدي هذا التأثير على الناس‬ 339 00:18:05,348 --> 00:18:07,016 ‫حسناً، يا (سارة)، قبل أن نستعرض نتائجك‬ 340 00:18:07,142 --> 00:18:10,520 ‫سنرى ما إذا كان (ريان) هنا‬ ‫يريد الذهاب إلى غرفة الترفيه؟‬ 341 00:18:10,645 --> 00:18:13,565 ‫حيث توجد جميع أنواع ألعاب الفيديو‬ ‫والوجبات الخفيفة هناك‬ 342 00:18:13,690 --> 00:18:16,025 ‫أجل، هذه فكرة رائعة‬ ‫لمَ لا تذهب لرؤيتها يا بني؟‬ 343 00:18:16,151 --> 00:18:17,861 ‫لا، سأبقى معك‬ 344 00:18:17,986 --> 00:18:20,613 ‫(ريان)، هذه محادثة بين البالغين‬ 345 00:18:20,738 --> 00:18:22,323 ‫سأبقى هادئاً، أعدك بذلك‬ 346 00:18:24,868 --> 00:18:28,329 ‫لا يوجد سوانا‬ ‫أنا لا أخفي شيئاً عنه على أي حال‬ 347 00:18:28,663 --> 00:18:30,039 ‫يمكنك أن تتحدثي‬ 348 00:18:31,624 --> 00:18:34,669 ‫حسناً، إذاً، طلبت الاستشارة‬ ‫من الطبيب (مارسيل)‬ 349 00:18:34,794 --> 00:18:37,422 ‫لأن مخطط صدى القلب الخاص بك‬ ‫كشف عن إصابتك بحالة‬ 350 00:18:37,547 --> 00:18:41,468 ‫تسمى اعتلال عضلة القلب في الفترة‬ ‫القريبة من الولادة أو (بي بي سي إم)‬ 351 00:18:42,010 --> 00:18:46,598 ‫لا يتم الكشف عنها غالباً‬ ‫لأنه كما عرفت، شبيهة بأعراض الحمل‬ 352 00:18:46,723 --> 00:18:49,309 ‫لذا، (ريان)، من الجيد‬ ‫أنك أحضرت والدتك اليوم‬ 353 00:18:49,809 --> 00:18:52,979 ‫- أحسنت صنعاً، يا صديقي‬ ‫- هذا مرض قلبي، أليس كذلك؟‬ 354 00:18:53,104 --> 00:18:57,567 ‫إنه كذلك، مرضك شكل نادر جداً‬ ‫يمكن أن يحدث في نهاية الحمل‬ 355 00:18:57,692 --> 00:18:59,569 ‫أو بعد الولادة بفترة قصيرة‬ 356 00:18:59,694 --> 00:19:01,613 ‫الآن، راجعت صورة الصدى‬ ‫مع الطبيبة (آشر)‬ 357 00:19:01,738 --> 00:19:04,866 ‫- ويمكننا معالجتك بالأدوية‬ ‫- هذا رائع‬ 358 00:19:05,325 --> 00:19:08,453 ‫- حسناً، سنبقيك هنا طوال الليل‬ ‫- انتظري، في المستشفى؟‬ 359 00:19:08,578 --> 00:19:10,997 ‫ستبدأين بتناول الأدوية‬ ‫لمساعدة قلبك على العمل بشكل أفضل‬ 360 00:19:11,122 --> 00:19:13,208 ‫والتخلص من أي سوائل‬ ‫تسبب عدم الراحة‬ 361 00:19:13,333 --> 00:19:16,085 ‫إذا كنت سأتناول الأدوية فقط‬ ‫لمَ لا يمكنني فعل ذلك في المنزل؟‬ 362 00:19:16,544 --> 00:19:20,131 ‫حسناً، من الأفضل البقاء‬ ‫في المستشفى للمراقبة وحتى ترتاحي‬ 363 00:19:20,256 --> 00:19:23,426 ‫- على الأقل حتى تهدأ الأعراض الحادة‬ ‫- لا أستطيع‬ 364 00:19:23,801 --> 00:19:26,137 ‫ليس لدي من يراقب (ريان) و...‬ 365 00:19:27,096 --> 00:19:29,516 ‫لا يمكنني تحمل تكاليف الإقامة‬ ‫في المستشفى في الوقت الحالي‬ 366 00:19:29,641 --> 00:19:31,976 ‫سأدخر المبلغ لإرسال (ريان)‬ ‫إلى مدرسة خاصة في العام المقبل‬ 367 00:19:32,101 --> 00:19:35,063 ‫بالحديث عن هذا، يا بني‬ ‫علي أن أوصلك إلى المدرسة‬ 368 00:19:35,188 --> 00:19:38,107 ‫- ستنتهي فترة الغداء قريباً‬ ‫- أمي، أنا لا أهتم‬ 369 00:19:38,233 --> 00:19:41,110 ‫ماذا تعني بأنك لا تهتم؟‬ ‫يتمتع هذا الفتى بسجل حضور مثالي‬ 370 00:19:41,236 --> 00:19:44,447 ‫وإذا واظب على ذلك‬ ‫سيحصل على جائزة في نهاية العام‬ 371 00:19:44,572 --> 00:19:46,699 ‫توقفي يا أمي، لا أكترث‬ ‫لهذه الجائزة الحمقاء‬ 372 00:19:46,824 --> 00:19:48,868 ‫مهلاً، لا تتحدث إليّ بهذه الطريقة‬ 373 00:19:50,537 --> 00:19:52,664 ‫أعطيني الوصفة الطبية لأتمكن من المغادرة‬ 374 00:19:53,665 --> 00:19:55,750 ‫- لا يمكنني أن أوصي بهذا‬ ‫- أنا أتفهمك‬ 375 00:19:56,334 --> 00:19:58,836 ‫أعطيني الوصفة الطبية رجاءً‬ 376 00:20:04,300 --> 00:20:07,387 ‫أعلم أن لدينا خلافات في الماضي‬ ‫حول هذا الموضوع‬ 377 00:20:07,512 --> 00:20:10,848 ‫ولكن هذا أمر لا يحتاج إلى تفكير‬ ‫يريد الرجل أن يصاب بالشلل‬ 378 00:20:10,974 --> 00:20:12,600 ‫كيف يمكن أن تكون لديه القدرة‬ ‫على اتخاذ قرار كهذا؟‬ 379 00:20:12,725 --> 00:20:15,103 ‫حسناً، لأنه مثل غالبية الأشخاص‬ ‫المصابين بمتلازمة نزاهة الهوية الجسدية‬ 380 00:20:15,228 --> 00:20:17,105 ‫فهو واعٍ وموجه‬ 381 00:20:17,230 --> 00:20:20,191 ‫إنه يفهم مخاطر الجراحة، وكذلك البدائل‬ 382 00:20:20,316 --> 00:20:22,652 ‫- فهو يتمتع بعقل سليم‬ ‫- سليم العقل؟‬ 383 00:20:22,777 --> 00:20:25,572 ‫ماذا عن حقيقة أنه ألقى بنفسه على الدرج؟‬ 384 00:20:25,697 --> 00:20:27,115 ‫لا دليل على أن السقوط كان متعمداً‬ 385 00:20:27,240 --> 00:20:30,118 ‫بحقك، يا رجل، كيف لا يكون هذا متعمداً؟‬ 386 00:20:30,243 --> 00:20:33,538 ‫حسناً، وفقاً للمسعفين، كان هناك العديد‬ ‫من الشهود الذين أكدوا أنها كانت حادثة‬ 387 00:20:33,663 --> 00:20:37,375 ‫ناهيك عن عدم وجود تاريخ‬ ‫من إيذاء النفس أو السلوك المتهور‬ 388 00:20:37,500 --> 00:20:39,794 ‫تمكنت في الواقع‬ ‫من التحدث مع طبيبه النفسي‬ 389 00:20:39,919 --> 00:20:43,172 ‫وقد أكد لي أنه لم يفكر قط‬ ‫في محاولة التسبب لنفسه بالشلل‬ 390 00:20:43,298 --> 00:20:45,341 ‫- حسناً، ربما لم يناقش الأمر معه‬ ‫- (دين)‬ 391 00:20:45,466 --> 00:20:47,760 ‫- أجل؟‬ ‫- حتى لو كانت السقطة متعمدة‬ 392 00:20:47,885 --> 00:20:49,554 ‫لا يمكننا أن نجبره على إجراء الجراحة‬ 393 00:20:49,679 --> 00:20:51,139 ‫لا، ولكن يمكن لأمر من المحكمة أن يجبره‬ 394 00:20:51,264 --> 00:20:53,057 ‫ليس لدينا أسباب لتقديم‬ ‫التماس إلى القاضي، أليس كذلك؟‬ 395 00:20:53,182 --> 00:20:56,102 ‫فهو يتمتع بالأهلية‬ ‫إن هذا لا يعجبني أيضاً، اتفقنا؟‬ 396 00:20:56,227 --> 00:20:58,187 ‫لكن، لديه الحق في أن يرفض العملية‬ 397 00:20:58,896 --> 00:21:03,151 ‫حسناً، ومرة أخرى، تمنع مرضاي‬ ‫من الحصول على الرعاية التي يحتاجون إليها‬ 398 00:21:06,070 --> 00:21:07,905 ‫مرحباً، إذاً، ما النتيجة؟‬ 399 00:21:08,531 --> 00:21:10,116 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 400 00:21:10,241 --> 00:21:12,910 ‫ألم تشاهدي اجتماع مجلس الإدارة المرتجل‬ ‫الذي أضيف إلى التقويم الخاص بك؟‬ 401 00:21:13,911 --> 00:21:16,247 ‫أعني، هل لديك أي فكرة عن موضوعه؟‬ 402 00:21:16,831 --> 00:21:19,125 ‫لم أعلم أنه كان منعقداً‬ 403 00:21:19,250 --> 00:21:22,253 ‫حسناً، إنه اجتماع مرتجل‬ ‫لمجلس الإدارة بأكمله‬ 404 00:21:22,378 --> 00:21:24,922 ‫إضافة إلى الجناح (سي)، اتفقنا؟‬ ‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً‬ 405 00:21:25,590 --> 00:21:29,302 ‫اسمع، أنا لا أحب أن أتفاجأ أيضاً‬ ‫لكن لا تتحدث عن أشياء قدرية‬ 406 00:21:29,427 --> 00:21:31,012 ‫أجل، حسناً عندما تحدثت‬ ‫إلى (جاك) حول هذا الموضوع‬ 407 00:21:31,137 --> 00:21:35,099 ‫لم يخبرني بأي تفاصيل، وقال لي ألا أقلق‬ ‫لكن هذا يجعلني أقلق‬ 408 00:21:35,224 --> 00:21:39,187 ‫حسناً، أنت على اتصال منتظم‬ ‫إلى حد ما بمحاميه، أليس كذلك؟‬ 409 00:21:39,312 --> 00:21:42,690 ‫حسناً، انظر ما إذا كان لديه‬ ‫أي ملفات مهمة قيد التنفيذ‬ 410 00:21:42,815 --> 00:21:47,612 ‫وأنا سأتصل بـ(جورج)‬ ‫ربما لديه بعض المعلومات‬ 411 00:21:47,737 --> 00:21:50,490 ‫- (جورج)؟‬ ‫- أجل، الطبيب (توماس)‬ 412 00:21:50,615 --> 00:21:52,617 ‫أحدث عضو مجلس إدارة لدينا‬ 413 00:21:52,742 --> 00:21:55,495 ‫لم أدرك أنك و(جورج) مقربان جداً‬ 414 00:21:58,915 --> 00:22:01,417 ‫سأذهب وأجد أعمالاً أخرى‬ ‫لأحشر أنفي فيها‬ 415 00:22:07,423 --> 00:22:11,469 ‫الضوء الأحمر، أجل، الضوء الأحمر‬ ‫وجدتني وكالة الاستخبارات المركزية‬ 416 00:22:11,594 --> 00:22:13,054 ‫لقد أرسلوا لهم إشارة‬ 417 00:22:13,179 --> 00:22:14,722 ‫- لا بأس، لا، لا‬ ‫- سيكونون هنا في أي لحظة، أجل‬ 418 00:22:14,847 --> 00:22:16,683 ‫- لنعد إلى السرير‬ ‫- لا، تومض الأضواء الحمراء‬ 419 00:22:16,808 --> 00:22:18,309 ‫- عندما يحاصرونك مثل الجرذ‬ ‫- لا بأس‬ 420 00:22:18,434 --> 00:22:20,728 ‫- هذه إشارة للتحرك‬ ‫- (ماغي)، أريد مساعدتك‬ 421 00:22:20,853 --> 00:22:22,814 ‫(بيلان)؟ (بيلان)، أريد منك أن تهدأ‬ 422 00:22:22,939 --> 00:22:25,108 ‫- لا‬ ‫- تنفس، أريد منك أن تتنفس‬ 423 00:22:25,483 --> 00:22:27,110 ‫هذه الأضواء، سأطفئها الآن‬ 424 00:22:27,235 --> 00:22:28,903 ‫- سأطفئها‬ ‫- أجل، أنا آسف، علي أن أذهب‬ 425 00:22:29,028 --> 00:22:30,738 ‫- (بيلان)؟‬ ‫- لا، سأذهب، سيقتلونني‬ 426 00:22:30,863 --> 00:22:33,533 ‫- أيها الحراس، أمنعوه من المغادرة‬ ‫- علي أن أغادر‬ 427 00:22:33,658 --> 00:22:37,245 ‫- اطلبي الطبيب (تشارلز)‬ ‫- لا، دعوني أذهب، دعوني أذهب‬ 428 00:22:37,370 --> 00:22:41,207 ‫- حسناً‬ ‫- علي أن أذهب، أرجوك‬ 429 00:22:44,760 --> 00:22:48,555 ‫يبدو أن صديقنا القديم (بيلان)‬ ‫قد توقف عن تناول الدواء منذ أسبوعين‬ 430 00:22:48,680 --> 00:22:51,433 ‫النبأ السار هو أنه وافق على تسجيل‬ ‫الدخول إلى الجناح النفسي لبضعة أيام‬ 431 00:22:51,558 --> 00:22:53,268 ‫بينما يعود إلى نظامه العلاجي‬ 432 00:22:53,393 --> 00:22:55,312 ‫- هذا رائع‬ ‫- إذاً، هذه ما جعلته ينفجر؟‬ 433 00:22:56,021 --> 00:22:58,774 ‫- الآن، ذكريني لماذا ثبتّموها؟‬ ‫- لجعل المرضى يشعرون براحة أكبر‬ 434 00:22:59,107 --> 00:23:00,984 ‫عبقرية (جاك ديتون)‬ 435 00:23:01,109 --> 00:23:02,486 ‫يجب إزالتها‬ 436 00:23:05,989 --> 00:23:07,658 ‫(ماغي)، سمعت بما حدث‬ 437 00:23:08,367 --> 00:23:10,244 ‫إذاً، ستفهمين لما أرغب في إزالة الأضواء‬ 438 00:23:10,619 --> 00:23:13,956 ‫اللون الأحمر هو اختيار سيئ، سأبرمج‬ ‫الأضواء لتصبح بلون محايد هذه الليلة‬ 439 00:23:15,040 --> 00:23:16,750 ‫أريد إزالتها، أرجوك يا (غريس)‬ 440 00:23:16,875 --> 00:23:19,086 ‫لا أريد برمجتها، أريد أن تزيليها‬ 441 00:23:19,211 --> 00:23:22,548 ‫لقد وافقت على أن مراقب الضوضاء‬ ‫في غرفة الطوارئ مهم لرعاية المرضى‬ 442 00:23:22,673 --> 00:23:24,216 ‫وأنا أقوم بعمل جيد‬ 443 00:23:24,716 --> 00:23:27,219 ‫- أنا لا أقول إنك لا تفعلين‬ ‫- لا أحتاج إلى أي مساعدة‬ 444 00:23:31,723 --> 00:23:33,892 ‫إذاً، الخبر الجيد‬ ‫نتائج المختبر كلها طبيعية‬ 445 00:23:34,309 --> 00:23:36,019 ‫إن سرعة ترسب الدم لديك‬ ‫مرتفعة بشكل متوسط‬ 446 00:23:36,144 --> 00:23:37,563 ‫لكن هذا ليس أمراً يدعو للقلق‬ 447 00:23:37,688 --> 00:23:39,481 ‫ما هي سرعة ترسب الدم؟‬ ‫لماذا يجرون اختبارها؟‬ 448 00:23:39,606 --> 00:23:43,652 ‫معدل الترسيب‬ ‫يقيس النشاط الالتهابي في الجسم‬ 449 00:23:43,986 --> 00:23:46,113 ‫- ومعدلي مرتفع؟‬ ‫- بشكل متوسط‬ 450 00:23:46,238 --> 00:23:48,156 ‫ومن الممكن أن يرتفع لعدة أسباب‬ 451 00:23:48,282 --> 00:23:49,992 ‫حتى إن شيئاً بسيطاً‬ ‫كجرح إصبع قدمك قد يرفعه‬ 452 00:23:50,117 --> 00:23:53,370 ‫ماذا لو كان لدي...‬ ‫ما اسمه؟ الخلايا العملاقة؟‬ 453 00:23:53,704 --> 00:23:56,999 ‫- التهاب الشرايين ذو الخلايا العملاقة‬ ‫- صحيح، هل سيكون مرتفعاً عندئذ؟‬ 454 00:23:57,124 --> 00:23:59,626 ‫- أجل، لكنه يكون أعلى بكثير من معدلك‬ ‫- أعلى بكم؟‬ 455 00:24:00,085 --> 00:24:03,005 ‫أعلى بكثير، أعتقد أنه يكون عادة‬ ‫بمعدل ٥٠ أو أكثر‬ 456 00:24:03,130 --> 00:24:05,215 ‫- ومعدلي ٣١‬ ‫- هذا صحيح‬ 457 00:24:05,340 --> 00:24:07,217 ‫وأنت لم تر مصاباً بمرض‬ ‫التهاب الشرايين ذي الخلايا العملاقة‬ 458 00:24:07,342 --> 00:24:09,177 ‫معدل الترسب لديه أقل من ٥٠؟‬ 459 00:24:09,678 --> 00:24:11,430 ‫كانت هناك حالات متشابهة‬ 460 00:24:11,555 --> 00:24:14,308 ‫لكن هؤلاء المرضى جميعهم‬ ‫ظهرت عليهم أعراض حالة ليست لديك‬ 461 00:24:15,642 --> 00:24:17,644 ‫على الأرجح أنت مصابة باضطراب الصداع‬ 462 00:24:17,769 --> 00:24:19,438 ‫أنا أشك بإصابتك بالصداع‬ ‫النصفي أو الصداع العنقودي‬ 463 00:24:19,563 --> 00:24:22,524 ‫- وأرغب في إحالتك إلى اختصاصي‬ ‫- يقول نظامك هنا إذا كان‬ 464 00:24:22,649 --> 00:24:25,652 ‫التهاب الشرايين ذو الخلايا العملاقة‬ ‫يجب معالجته على الفور لمنع...‬ 465 00:24:25,777 --> 00:24:27,529 ‫فقدان البصر أو الإصابة بسكتة دماغية‬ 466 00:24:27,863 --> 00:24:29,906 ‫قد يستغرق الأمر أسابيع‬ ‫قبل أن أرى اختصاصياً‬ 467 00:24:30,282 --> 00:24:32,826 ‫(أليشا)، المعيار الذهبي لتشخيص‬ ‫التهاب الشرايين ذي الخلايا العملاقة‬ 468 00:24:32,951 --> 00:24:34,578 ‫هو أخذ خزعة من الشريان الصدغي‬ 469 00:24:34,953 --> 00:24:38,540 ‫يجري جراح الأعصاب شقاً فوق صدغك‬ ‫ويزيل قطعة من الأوعية الدموية‬ 470 00:24:38,665 --> 00:24:41,960 ‫- جرّاح؟‬ ‫- أجل، إننا نتحدث عن إجراء فعلي‬ 471 00:24:42,085 --> 00:24:44,713 ‫لكنني لن أشعر بأي شيء‬ ‫سيجعلونني أنام، صحيح؟‬ 472 00:24:44,838 --> 00:24:47,799 ‫لا، إنه يستخدم مع مهدئ خفيف‬ ‫تحت التخدير الموضعي‬ 473 00:24:47,924 --> 00:24:49,509 ‫ستكونين مستيقظة طوال الوقت‬ 474 00:24:50,552 --> 00:24:53,138 ‫اسمعي، أعلم أن الصداع‬ ‫سيئ جداً، وأنت تريدين إجابات‬ 475 00:24:53,263 --> 00:24:55,098 ‫لكن لنبدأ بإعطائك بعض الراحة‬ 476 00:24:55,390 --> 00:24:57,434 ‫سأصف لك الـ(تريبتان)‬ ‫إنه نوع من العقاقير يستخدم لـ...‬ 477 00:24:57,559 --> 00:24:59,186 ‫لن أشعر بأي راحة‬ 478 00:24:59,311 --> 00:25:02,147 ‫حتى أعرف أنني لست مصابة‬ ‫بالتهاب الشرايين ذي الخلايا العملاقة‬ 479 00:25:03,148 --> 00:25:05,233 ‫(أليشيا)، لديك بعض الأعراض فحسب‬ 480 00:25:05,359 --> 00:25:09,154 ‫قلت إن التشخيص الخاطئ يحدث‬ ‫عندما يكون عرض المريض غير نمطي‬ 481 00:25:10,238 --> 00:25:12,032 ‫أريد إجراء الخزعة‬ 482 00:25:15,535 --> 00:25:18,497 ‫- (سارة)، أتمنى حقاً أن تفكري بالبقاء‬ ‫- دعيني أوصله إلى المدرسة‬ 483 00:25:18,622 --> 00:25:21,083 ‫إذا مررت بهذا مرة أخرى‬ ‫سأعود على الفور‬ 484 00:25:22,334 --> 00:25:24,795 ‫- انتظري، هل نزل مائي؟‬ ‫- دعيني أرى‬ 485 00:25:26,713 --> 00:25:28,632 ‫أجل، لقد نزل، حسناً، حان الوقت‬ 486 00:25:28,757 --> 00:25:30,884 ‫- ماذا؟ لكن الوقت مبكر جداً‬ ‫- أنت في الأسبوع الـ٣٨‬ 487 00:25:31,009 --> 00:25:33,553 ‫- أجل، تأخر (ريان) لأسبوعين‬ ‫- كل طفل يولد في وقته‬ 488 00:25:33,679 --> 00:25:36,515 ‫- لنأخذك إلى غرفة المخاض والولادة‬ ‫- انتظري، ماذا عن (ريان)؟‬ 489 00:25:36,640 --> 00:25:39,393 ‫تعيش أختي في (ميشيغان)‬ ‫سيستغرق الأمر ست ساعات لتصل إلى هنا‬ 490 00:25:39,518 --> 00:25:41,853 ‫- أمي، أريد البقاء معك‬ ‫- لا، لن تفعل‬ 491 00:25:41,978 --> 00:25:45,023 ‫غرفة الولادة ليست مكاناً لفتى‬ ‫في الـ١١ من عمره، ستصاب بخوف شديد‬ 492 00:25:45,148 --> 00:25:48,944 ‫إن كان (ريان) لا يمانع فلا مشكلة لدي‬ ‫في التسكع معه هنا في المستشفى‬ 493 00:25:49,069 --> 00:25:51,655 ‫- ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه‬ ‫- لا، لا يمكنني أن أطلب هذا منك‬ 494 00:25:51,780 --> 00:25:53,365 ‫لم تطلبي، أنا عرضت الأمر‬ 495 00:25:54,157 --> 00:25:55,617 ‫- شكراً لك‬ ‫- حسناً‬ 496 00:25:56,034 --> 00:25:58,120 ‫استمع إلى ما يقوله‬ ‫الطبيب (مارسيل)، اتفقنا؟‬ 497 00:25:58,578 --> 00:26:00,247 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل‬ 498 00:26:02,207 --> 00:26:03,625 ‫حسناً، يا صديقي‬ 499 00:26:05,877 --> 00:26:08,004 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- هيا‬ 500 00:26:13,218 --> 00:26:14,803 ‫الطبيب (آرتشر)، مرحباً‬ 501 00:26:15,220 --> 00:26:16,888 ‫أعلم أن الأمر ليس من شأني‬ 502 00:26:20,100 --> 00:26:23,603 ‫لكنك تتخلى عن شيء‬ ‫لن تتمكن من استعادته‬ 503 00:26:23,729 --> 00:26:25,313 ‫أنا أفهم ذلك‬ 504 00:26:25,439 --> 00:26:28,900 ‫- وإذا غيرت رأيك بعد فترة...‬ ‫- لن أغير رأيي‬ 505 00:26:30,986 --> 00:26:33,238 ‫عندما تفقد السيطرة‬ ‫على مثانتك للمرة الأولى‬ 506 00:26:33,363 --> 00:26:35,407 ‫- سينتابك شعور مختلف‬ ‫- لا أريد أن أقلل من احترامك‬ 507 00:26:35,532 --> 00:26:38,452 ‫لكنني ناقشت كل هذا‬ ‫مع الطبيب (تشارلز)، وكان راضياً‬ 508 00:26:38,577 --> 00:26:41,913 ‫- لأنك أخبرته بما تعرف أنه يريد أن يسمع‬ ‫- المعذرة؟‬ 509 00:26:42,038 --> 00:26:45,417 ‫أعتقد أنك كنت تعرف‬ ‫ما تفعل بالضبط اليوم‬ 510 00:26:45,542 --> 00:26:47,043 ‫أيها الطبيب (آرشر)‬ 511 00:26:48,170 --> 00:26:49,755 ‫هل لي بكلمة معك، من فضلك؟‬ 512 00:26:58,597 --> 00:27:00,640 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف‬ ‫متى يتلاعب بي مريض؟‬ 513 00:27:00,766 --> 00:27:03,560 ‫- لم يكن هذا تعليقاً على مدى براعتك‬ ‫- (دين)، بمَ تفكر، يا رجل؟‬ 514 00:27:03,685 --> 00:27:05,520 ‫أريد أن أذكرك دوناً عن بقية الناس‬ 515 00:27:05,645 --> 00:27:07,564 ‫أن التنمر على مريض‬ ‫لجعله يخضع لإجراء طبي‬ 516 00:27:07,689 --> 00:27:10,901 ‫- قد يعرضك لقليل من المشكلات؟‬ ‫- على أحد أن يعيد إليه رشده...‬ 517 00:27:11,026 --> 00:27:13,111 ‫- اسمع، هذه حالة غير مسبوقة‬ ‫- لا، إنها ليست كذلك‬ 518 00:27:13,236 --> 00:27:15,739 ‫بل هي كذلك بالتأكيد‬ ‫ربما نريد سماع بعض الآراء في هذا‬ 519 00:27:15,864 --> 00:27:18,617 ‫- هل تريد رأي طبيب نفسي آخر؟‬ ‫- أعتقد أن هذا سيكون تصرفاً حكيماً‬ 520 00:27:18,742 --> 00:27:20,869 ‫- فكرة رائعة‬ ‫- على الأقل، سنحمي أنفسنا قانونياً‬ 521 00:27:21,745 --> 00:27:24,372 ‫- أنتما تثيران الضجة، أيها الطبيبان‬ ‫- الطبيب (كوان) تحت الطلب‬ 522 00:27:24,498 --> 00:27:25,874 ‫أوصل سلامي إليه‬ 523 00:27:32,214 --> 00:27:35,217 ‫حسناً، (ليدوكائين) وغرام واحد‬ ‫من (سيفازولين) من فضلك، شكراً لك‬ 524 00:27:36,176 --> 00:27:39,846 ‫- من أجل ماذا، مرة أخرى؟‬ ‫- إنه مضاد حيوي لمنع العدوى بعد العملية‬ 525 00:27:40,555 --> 00:27:41,932 ‫المشرط‬ 526 00:27:42,390 --> 00:27:45,268 ‫حسناً، يا (أليشا)، ستشعرين بقليل‬ ‫من الضغط عندما أجري الشق، اتفقنا؟‬ 527 00:27:45,393 --> 00:27:46,853 ‫تنفسي فحسب‬ 528 00:27:50,524 --> 00:27:53,944 ‫- كيف حالك، يا (أليشا)؟‬ ‫- يبدو هذا غريباً بعض الشيء، لكنني بخير‬ 529 00:27:55,695 --> 00:27:57,948 ‫حسناً، لن يطول الأمر كثيراً، يا (أليشا)‬ 530 00:27:58,073 --> 00:27:59,783 ‫سنصل إلى العرق‬ 531 00:27:59,908 --> 00:28:01,326 ‫أنت تقومين بعمل رائع‬ 532 00:28:01,868 --> 00:28:03,829 ‫الخزعة على وشك الاكتمال‬ 533 00:28:03,954 --> 00:28:05,497 ‫أيها الطبيب (هالستيد)‬ 534 00:28:06,289 --> 00:28:08,333 ‫لا أستطيع ابتلاع ريقي‬ 535 00:28:09,668 --> 00:28:11,503 ‫هل هذا بسبب المخدر؟‬ 536 00:28:11,878 --> 00:28:15,674 ‫لا، لن يؤثر على مجرى التنفس‬ ‫ربما تشعرين ببعض التوتر؟ تنفسي بعمق‬ 537 00:28:16,550 --> 00:28:19,261 ‫لا أستطيع، إن حلقي ينغلق‬ 538 00:28:20,512 --> 00:28:21,930 ‫المؤشرات عند ٨٦ بالمئة‬ 539 00:28:22,055 --> 00:28:23,974 ‫احقنيها وريدياً بواحد ملغ‬ ‫و١٢٥ من (سولوميدرول)‬ 540 00:28:24,099 --> 00:28:25,725 ‫لا أستطيع، لا أستطيع‬ 541 00:28:25,851 --> 00:28:27,894 ‫(أليشا)، لديك رد فعل تحسسي‬ ‫تجاه شيء ما‬ 542 00:28:28,019 --> 00:28:29,813 ‫لم تكن هناك مؤشرات‬ ‫في بياناتها، أليس كذلك؟‬ 543 00:28:29,938 --> 00:28:31,690 ‫لا شيء، لم تذكر أي تحسس‬ 544 00:28:35,026 --> 00:28:36,653 ‫أريد أن تستمري بوضع هذا‬ 545 00:28:37,529 --> 00:28:38,905 ‫أين هي الحقنة؟‬ 546 00:28:39,406 --> 00:28:40,782 ‫إنها هنا‬ 547 00:28:41,867 --> 00:28:44,619 ‫حسناً، (أليشا)، تماسكي‬ ‫ستكونين على ما يرام‬ 548 00:28:44,744 --> 00:28:46,204 ‫ستكونين على ما يرام‬ 549 00:28:53,328 --> 00:28:54,996 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، وصلتني رسالتك‬ 550 00:28:55,121 --> 00:28:58,166 ‫- طفلة (سارة) المقعدية؟‬ ‫- أجل، فحصتها قبل بضع دقائق‬ 551 00:28:58,291 --> 00:29:00,293 ‫إذا كان القرار متروكاً لي‬ ‫فسنشرع في الولادة الطبيعية‬ 552 00:29:00,418 --> 00:29:01,919 ‫ونستخدم الأنابيب‬ ‫لسحب الرأس إلى الخارج‬ 553 00:29:02,045 --> 00:29:05,089 ‫لكن، دعيني أخمن؟ تريد (سارة) إجراء‬ ‫عملية قيصرية لأنها أكثر أماناً للطفلة؟‬ 554 00:29:05,214 --> 00:29:07,884 ‫لكن هذا أكثر خطورة بالنسبة إلى (سارة)‬ ‫بالنظر إلى حالة قلبها‬ 555 00:29:08,009 --> 00:29:10,970 ‫أكره أن أخرجك من غرفة الطوارئ‬ ‫لكنني قد أحتاج إلى مساعدة‬ 556 00:29:11,095 --> 00:29:13,514 ‫أجل، بالطبع، سأضع المعقم‬ ‫وأقابلك في غرفة التوليد‬ 557 00:29:15,767 --> 00:29:17,727 ‫ما كان عليّ أن أتحدث إليها بهذه الطريقة‬ 558 00:29:19,604 --> 00:29:24,650 ‫تعلم أن الأمهات لديهن طريقة‬ ‫مضحكة لمعرفة ما في قلوبنا‬ 559 00:29:26,027 --> 00:29:27,528 ‫حتى عندما لا نتحدث‬ 560 00:29:28,488 --> 00:29:30,323 ‫أو نقول شيئاً لا نعنيه‬ 561 00:29:31,908 --> 00:29:34,369 ‫- إنهن يعرفن بشكل أفضل‬ ‫- أيها الطبيب (مارسيل)‬ 562 00:29:35,328 --> 00:29:37,205 ‫هل تعتقد أنني من تسببت بإجهاد أمي؟‬ 563 00:29:38,373 --> 00:29:40,750 ‫أعني، إنها تفعل كل شيء من أجلي‬ 564 00:29:41,709 --> 00:29:44,629 ‫- ربما لهذا هي مريضة‬ ‫- هذا مستحيل‬ 565 00:29:46,130 --> 00:29:47,632 ‫اسمع، يا (ريان)‬ 566 00:29:47,757 --> 00:29:50,593 ‫ليس هناك الكثير من الأشياء‬ ‫التي يمكننا قولها بيقين تام في الطب‬ 567 00:29:50,718 --> 00:29:52,887 ‫لكن يمكنني أن أقول هذا بثقة تامة‬ 568 00:29:53,471 --> 00:29:55,598 ‫أنت لم تفعل شيئاً تسبب في مرض والدتك‬ 569 00:30:00,436 --> 00:30:04,107 ‫اسمع، هل تريد الحصول‬ ‫على شيء من متجر الهدايا؟‬ 570 00:30:04,899 --> 00:30:06,567 ‫من أجل والدتك وأختك الصغيرة؟‬ 571 00:30:07,902 --> 00:30:11,364 ‫ستحب أمي أن أكتب لها بطاقة‬ ‫أخبرها فيها أنني آسف‬ 572 00:30:12,698 --> 00:30:14,867 ‫حسناً، إذاً، لنذهب، هيا‬ 573 00:30:16,953 --> 00:30:19,247 ‫إذاً، تبين أن لديك حساسية‬ ‫من الـ(سيفازولين)‬ 574 00:30:19,372 --> 00:30:22,208 ‫وقد سجلته في البيانات الآن‬ ‫لكن، ما زال هذا شيء عليك الحذر منه‬ 575 00:30:22,333 --> 00:30:24,335 ‫(سيفازولين)، (سيفازولين)‬ 576 00:30:24,460 --> 00:30:27,171 ‫- هلا تخبرني كيف أهجئ هذا؟‬ ‫- بالطبع، أعلميني عندما تكونين مستعدة‬ 577 00:30:30,508 --> 00:30:32,301 ‫أتعلم؟ هذا لا يهم‬ 578 00:30:32,760 --> 00:30:34,512 ‫ربما لا يتوجب علي أن أبحث عن كل شيء‬ 579 00:30:34,637 --> 00:30:36,806 ‫من الواضح أن هذا لا يؤدي دائماً‬ ‫إلى اتخاذ القرارات الأفضل‬ 580 00:30:37,223 --> 00:30:39,892 ‫اسمعي، ليس من الخطأ الرغبة‬ ‫في الحصول على المعلومات بالتأكيد‬ 581 00:30:40,017 --> 00:30:41,686 ‫أنت أفضل مدافعة عن نفسك‬ 582 00:30:42,645 --> 00:30:45,189 ‫أعتقد أن الصداع قد زال‬ 583 00:30:45,731 --> 00:30:47,900 ‫- إن الدواء يعمل‬ ‫- أخبار ممتازة‬ 584 00:30:48,776 --> 00:30:51,112 ‫- سأتركك لتنالي قسطاً من الراحة‬ ‫- شكراً لك، أيها الطبيب (هالستيد)‬ 585 00:30:51,237 --> 00:30:52,947 ‫على كل شيء‬ 586 00:30:57,285 --> 00:30:59,412 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف حالك؟‬ 587 00:30:59,537 --> 00:31:01,622 ‫سمعت بما حدث، هل مريضتك بخير؟‬ 588 00:31:02,248 --> 00:31:04,500 ‫- أجل، ستكون بخير‬ ‫- ماذا عن الخزعة؟‬ 589 00:31:05,168 --> 00:31:06,836 ‫لن يصدر طبيب علم الأمراض‬ ‫النتيجة قبل يوم على الأقل‬ 590 00:31:06,961 --> 00:31:10,089 ‫لكن الطبيب (غوردون)‬ ‫قال إن الشريان صحي تماماً‬ 591 00:31:10,214 --> 00:31:12,008 ‫يا لها من مضيعة للوقت والموارد‬ 592 00:31:12,133 --> 00:31:14,969 ‫إن كنت تريد الانضمام إلي‬ ‫أنا أخطط لزيارة (غودوين)‬ 593 00:31:16,220 --> 00:31:17,597 ‫ماذا تعنين؟ لماذا؟‬ 594 00:31:17,722 --> 00:31:22,226 ‫لأعلمها بكارثة ترقيات النظام‬ ‫قبل انتهاء الفترة التجريبية‬ 595 00:31:22,351 --> 00:31:24,228 ‫(ماغز)، بحقك، ألا تعتقدين‬ ‫أن هذا مبالغ به؟‬ 596 00:31:24,353 --> 00:31:26,147 ‫- إشراك (غودوين) في الأمر؟‬ ‫- (ويل)‬ 597 00:31:26,272 --> 00:31:29,192 ‫لقد تعرضت رعاية المرضى للخطر‬ ‫على عدة جبهات اليوم‬ 598 00:31:29,317 --> 00:31:32,487 ‫لم يكن هذا متعمداً‬ ‫وتعمل (غريس) على حل هذه المشكلات‬ 599 00:31:32,612 --> 00:31:36,782 ‫حسناً، أنا لا أحاول تخريب جهود (غريس)‬ ‫لكنني لن أقف مكتوفة اليدين‬ 600 00:31:36,908 --> 00:31:39,327 ‫بينما يحاول (دايتون) جعلنا جميعاً‬ ‫نفقد عملنا بسبب الآلات‬ 601 00:31:45,791 --> 00:31:48,211 ‫- نعم؟‬ ‫- أجل‬ 602 00:31:49,545 --> 00:31:52,590 ‫يوافق الدكتور (غون) على أن (كيرت)‬ ‫لديه القدرة على اتخاذ القرارات‬ 603 00:31:52,715 --> 00:31:54,634 ‫- فهمت‬ ‫- وقد...‬ 604 00:31:54,759 --> 00:31:57,261 ‫وقع له الأوراق ليغادر خلافاً للنصيحة الطبية‬ 605 00:31:57,762 --> 00:31:59,305 ‫أقدر لك إطلاعي على المستجدات‬ 606 00:32:02,266 --> 00:32:03,643 ‫إذاً...‬ 607 00:32:04,393 --> 00:32:07,313 ‫أنا مقيد بجهاز غسيل الكلى‬ ‫في معظم الليالي‬ 608 00:32:07,438 --> 00:32:11,234 ‫ويتم تقييمي حالياً‬ ‫من أجل قائمة الزرع‬ 609 00:32:16,197 --> 00:32:19,033 ‫- لم أكن أعلم أنك...‬ ‫- بهذا الوضع السيىء؟ أجل‬ 610 00:32:19,158 --> 00:32:20,910 ‫وأنا أيضاً، أجل‬ 611 00:32:21,327 --> 00:32:23,246 ‫أجل، وعندما يتم وضعي على قائمة الزرع‬ 612 00:32:23,746 --> 00:32:27,166 ‫سيكون عليّ التواجد في منطقة معينة‬ ‫من المستشفى طوال الوقت‬ 613 00:32:29,335 --> 00:32:30,711 ‫لكن...‬ 614 00:32:31,629 --> 00:32:34,340 ‫فجأة، أصبحت صحتي‬ ‫تحدد لي طريقة حياتي وخططي‬ 615 00:32:34,465 --> 00:32:37,385 ‫وهكذا أرى ذلك الشاب، صورة الصحة‬ 616 00:32:38,469 --> 00:32:40,221 ‫التي تتخلى عنها بملء إرادتك‬ 617 00:32:41,472 --> 00:32:42,974 ‫جعلت الأمر شخصياً‬ 618 00:32:43,766 --> 00:32:46,394 ‫لأن هذا ما كنت تعرف ربما‬ ‫أنني كنت أفعله‬ 619 00:32:46,519 --> 00:32:48,688 ‫لأنك بارع فيما تفعل، يا (دان)‬ 620 00:32:49,981 --> 00:32:51,857 ‫وما كان عليّ أن أشير إلى غير ذلك‬ 621 00:32:54,652 --> 00:32:56,028 ‫حسناً‬ 622 00:33:03,536 --> 00:33:05,538 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 623 00:33:09,000 --> 00:33:10,501 ‫سمحت لي مساعدتك بالدخول‬ 624 00:33:10,626 --> 00:33:12,503 ‫- أتمنى ألا تمانعي ذلك‬ ‫- لا، على الإطلاق‬ 625 00:33:12,628 --> 00:33:14,922 ‫وأنا أشكرك مرة أخرى‬ ‫على الأزهار، إنها جميلة‬ 626 00:33:15,047 --> 00:33:17,925 ‫- لكن هذا لم يكن ضرورياً‬ ‫- على الرحب‬ 627 00:33:18,050 --> 00:33:19,510 ‫شكراً لك‬ 628 00:33:25,391 --> 00:33:28,144 ‫لقد تلقيت رسالتك الصوتية‬ 629 00:33:28,269 --> 00:33:31,939 ‫حسناً، كان بإمكانك الاتصال بي فحسب‬ ‫لم يكن عليك أن تأتي إلى هنا‬ 630 00:33:32,064 --> 00:33:37,486 ‫أجل، بعد سماع رسالتك اتصلت بـ(جاك)‬ 631 00:33:38,487 --> 00:33:42,366 ‫وسألته عن سبب اجتماع‬ ‫مجلس الإدارة المفاجئ‬ 632 00:33:42,783 --> 00:33:44,160 ‫حسناً‬ 633 00:33:46,996 --> 00:33:54,503 ‫طرح (جاك) اقتراحاً من شأنه‬ ‫أن يغير مستقبل (ميد) بشكل جذري‬ 634 00:34:02,345 --> 00:34:03,804 ‫حسناً‬ 635 00:34:04,847 --> 00:34:06,807 ‫- خرجت الذراع الأولى‬ ‫- منشفة‬ 636 00:34:09,977 --> 00:34:11,437 ‫ها هي آتية‬ 637 00:34:12,897 --> 00:34:14,398 ‫ها هي ذي‬ 638 00:34:16,317 --> 00:34:18,027 ‫حسناً‬ 639 00:34:19,862 --> 00:34:23,949 ‫حسناً، لديك طفلة جميلة، يا (سارة)‬ 640 00:34:24,075 --> 00:34:27,495 ‫إنها متحمسة جداً لتقابل والدتها‬ 641 00:34:31,624 --> 00:34:34,043 ‫لا أجد النبض، لقد توقف قلبها‬ 642 00:34:34,168 --> 00:34:35,961 ‫أغلقوا بطنها، سأبدأ بالضغط‬ 643 00:34:37,880 --> 00:34:40,841 ‫هيا، يا (سارة)، ابقي معنا‬ 644 00:34:42,093 --> 00:34:43,552 ‫اشحنيه حتى ٢٠٠‬ 645 00:34:44,595 --> 00:34:46,055 ‫هيا، يا (سارة)‬ 646 00:34:49,183 --> 00:34:50,559 ‫هيا‬ 647 00:35:20,423 --> 00:35:21,799 ‫تباً‬ 648 00:35:29,423 --> 00:35:30,799 ‫كيف حال خالة (ريان)؟‬ 649 00:35:30,924 --> 00:35:33,552 ‫أرادت البقاء مدة أطول‬ ‫في الحاضنة مع الطفلة‬ 650 00:35:34,010 --> 00:35:37,139 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- أجل، كما تتوقعين‬ 651 00:35:37,889 --> 00:35:39,266 ‫طفل مسكين‬ 652 00:35:40,350 --> 00:35:42,686 ‫يبدو أن خالته وخاله رائعان‬ 653 00:35:43,311 --> 00:35:44,855 ‫إنه ينسجم مع أقربائه‬ 654 00:35:44,980 --> 00:35:48,275 ‫أجل، سيحبون (ريان) وأخته الصغيرة‬ 655 00:35:48,859 --> 00:35:50,569 ‫لقد أوضحت خالته هذا‬ 656 00:35:53,196 --> 00:35:54,739 ‫تعالي، لنمشِ قليلاً‬ 657 00:35:57,117 --> 00:35:59,619 ‫- تعلمين أنك فعلت ما بوسعك، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 658 00:36:00,370 --> 00:36:02,789 ‫كان قلب (سارة)‬ ‫بحال أسوأ مما كنا نظن‬ 659 00:36:02,914 --> 00:36:04,875 ‫ما كان في وسعنا فعل شيء لتغيير هذا‬ 660 00:36:06,293 --> 00:36:09,671 ‫الحقيقة المؤسفة، أتعلمين‬ ‫ما الذي كان سيحدث فرقاً؟‬ 661 00:36:10,797 --> 00:36:12,549 ‫لو أن (سارة) أتت إلينا في وقت أبكر‬ 662 00:36:13,842 --> 00:36:15,719 ‫عندما بدأت بالشعور بالأعراض‬ 663 00:36:19,806 --> 00:36:23,393 ‫شقيقتي (إليزابيث)، (ليزي)، كانت...‬ 664 00:36:25,729 --> 00:36:28,106 ‫كانت في مثل عمر (ريان)‬ ‫عندما توفيت أمنا‬ 665 00:36:28,940 --> 00:36:30,984 ‫لم أكن أعلم أنك فقدت والدتك‬ ‫عندما كنت طفلة‬ 666 00:36:31,693 --> 00:36:33,445 ‫(ليزي) و(مات)، إنه...‬ 667 00:36:34,571 --> 00:36:35,947 ‫إنه شقيقي‬ 668 00:36:37,616 --> 00:36:39,284 ‫كان الأمر أصعب بالنسبة إليهما‬ 669 00:36:41,328 --> 00:36:42,996 ‫لأنهما يتذكرانها‬ 670 00:36:44,498 --> 00:36:47,417 ‫لم أتمكن من مقابلتها‬ 671 00:36:49,586 --> 00:36:51,505 ‫توفيت عندما كانت تلدني‬ 672 00:36:53,423 --> 00:36:55,008 ‫تضيّق الشريان الأبهر‬ 673 00:36:55,592 --> 00:36:56,968 ‫لم يتم تشخيصه‬ 674 00:36:58,470 --> 00:36:59,846 ‫يؤسفني سماع هذا‬ 675 00:37:00,263 --> 00:37:04,059 ‫قال الطبيب إنه يعتقد‬ ‫أنها كانت تعاني أعراضاً أثناء حملها‬ 676 00:37:04,184 --> 00:37:05,977 ‫لكنها قللت من شأنها‬ 677 00:37:07,604 --> 00:37:10,774 ‫لأنها مثل (سارة)‬ ‫أرادت أن تكون أفضل أم على الإطلاق‬ 678 00:37:12,275 --> 00:37:14,277 ‫بالنسبة إليها، كان هذا يعني‬ ‫أن تضع أطفالها في المرتبة الأولى‬ 679 00:37:14,402 --> 00:37:16,530 ‫وتضع نفسها في النهاية‬ 680 00:37:18,240 --> 00:37:20,408 ‫تتحمّل أي ألم أو انزعاج‬ 681 00:37:21,493 --> 00:37:23,286 ‫حتى لا تثقل كاهل أطفالها‬ 682 00:37:25,789 --> 00:37:29,125 ‫ولا زلت، حتى يومنا هذا‬ ‫أشعر بالغضب الشديد منها بسبب ذلك‬ 683 00:37:30,919 --> 00:37:34,422 ‫أنا غاضبة جداً لأنني لم أحظ بأمي قط‬ 684 00:37:35,882 --> 00:37:37,467 ‫لا يمكنني تذكرها‬ 685 00:37:40,387 --> 00:37:41,805 ‫لا بأس‬ 686 00:37:43,598 --> 00:37:44,975 ‫لا بأس‬ 687 00:37:46,560 --> 00:37:47,936 ‫لا بأس‬ 688 00:37:51,898 --> 00:37:53,275 ‫مرحباً، يا (ليل)‬ 689 00:37:53,775 --> 00:37:55,151 ‫(ليليانا)‬ 690 00:37:56,069 --> 00:37:57,779 ‫- لا زلت هنا‬ ‫- أجل‬ 691 00:37:58,196 --> 00:38:00,365 ‫في الحقيقة كنت... كنت آمل أن...‬ 692 00:38:00,949 --> 00:38:02,325 ‫أن ألتقي بك‬ 693 00:38:02,701 --> 00:38:04,995 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- بخير‬ 694 00:38:07,414 --> 00:38:10,792 ‫هل أعدت التفكير في منزل (فانا)؟‬ 695 00:38:11,376 --> 00:38:13,712 ‫أجل، ربما لا تكون هذه الفكرة الفضلى‬ 696 00:38:14,337 --> 00:38:17,132 ‫- لماذا؟ بسبب ما قلت؟‬ ‫- لقد أشرت إلى نقاط مهمة‬ 697 00:38:17,257 --> 00:38:18,800 ‫لا‬ 698 00:38:18,925 --> 00:38:21,720 ‫لا يا (ليل)، لقد أشرت‬ ‫إلى النقاط التي تهمني‬ 699 00:38:21,845 --> 00:38:23,930 ‫ماذا تعني بأنها تهمك؟‬ 700 00:38:25,140 --> 00:38:28,435 ‫أعني أنك أتيت إلى هنا‬ ‫هذا الصباح متحمسة بشأن...‬ 701 00:38:29,102 --> 00:38:30,729 ‫منزل جميل وجدته، صحيح؟‬ 702 00:38:30,854 --> 00:38:33,106 ‫منزل أحلامك، و...‬ 703 00:38:34,316 --> 00:38:38,612 ‫ومما سمعته، فهمت‬ ‫أنك ربما تخططين لمستقبل لست...‬ 704 00:38:40,071 --> 00:38:41,656 ‫موجوداً فيه‬ 705 00:38:42,782 --> 00:38:44,159 ‫لذا...‬ 706 00:38:44,826 --> 00:38:49,873 ‫كان امتلاك منزلي الخاص‬ ‫هدفاً لفترة طويلة‬ 707 00:38:50,957 --> 00:38:55,712 ‫والسبب الذي يجعلني أشعر‬ ‫بأنني مستعدة لاتخاذ هذه الخطوة‬ 708 00:38:57,005 --> 00:38:59,674 ‫هذا خطؤك، يا (دانييل)‬ 709 00:39:00,925 --> 00:39:05,805 ‫بسببك، أعلم الآن أن علي‬ ‫أن أثبت نفسي في (شيكاغو)‬ 710 00:39:08,016 --> 00:39:10,977 ‫على الرغم من شتائها البائس‬ 711 00:39:12,103 --> 00:39:14,731 ‫تذكر، أنا من (بولندا)‬ 712 00:39:15,815 --> 00:39:17,192 ‫أجل‬ 713 00:39:29,954 --> 00:39:32,290 ‫أجل، أنا (شارون غودوين)‬ 714 00:39:32,415 --> 00:39:37,003 ‫سأقدر له إن كان بإمكانه أن يتصل بي‬ ‫هذه الليلة، إن كان هذا ممكناً‬ 715 00:39:37,128 --> 00:39:39,005 ‫أجل، سأبقى مستيقظة لوقت متأخر‬ 716 00:39:39,130 --> 00:39:40,882 ‫- شكراً لك‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 717 00:39:41,007 --> 00:39:44,719 ‫نحاول الوصول إلى جميع أعضاء‬ ‫مجلس الإدارة قبل أن يصل إليهم (جاك) أولاً‬ 718 00:39:44,844 --> 00:39:48,556 ‫يريد تحويل (ميد) إلى مستشفى هادف للربح‬ 719 00:39:48,682 --> 00:39:50,266 ‫ويسلمه للمستثمرين‬ 720 00:39:50,850 --> 00:39:53,311 ‫- هل يمكنه فعل ذلك؟‬ ‫- حسناً، يمكنه أن يحاول بالتأكيد‬ 721 00:39:53,436 --> 00:39:55,480 ‫إنه يريد طرح هذا الموضوع لتصويت الأعضاء‬ 722 00:39:56,564 --> 00:39:58,900 ‫إذا نجح (جاك)، لن يعود (ميد) كما عرفناه‬ 723 00:39:59,275 --> 00:40:02,028 ‫الخدمات الحيوية‬ ‫التي لا تدر دخلاً كافياً؟ ستتوقف‬ 724 00:40:02,153 --> 00:40:03,780 ‫سنضطر إلى إخراج المرضى‬ ‫الذين لا يستطيعون الدفع‬ 725 00:40:03,905 --> 00:40:09,202 ‫أجل، أعلم ذلك، لهذا السبب نبذل‬ ‫قصارى جهدنا لنحرص على ألا ينجح‬ 726 00:40:09,327 --> 00:40:12,497 ‫لكن عليّ إجراء هذه المكالمة‬ ‫هل كنت بحاجة إلى شيء ما؟‬ 727 00:40:12,622 --> 00:40:14,082 ‫- لا، لا، بوسعي الانتظار‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 728 00:40:14,207 --> 00:40:15,583 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 729 00:40:18,795 --> 00:40:20,213 ‫مرحباً؟‬ 730 00:40:20,764 --> 00:40:22,432 ‫"(لو ميتشل)"‬ 731 00:40:25,268 --> 00:40:26,895 ‫- أشكرك على لقائك بي‬ ‫- على الرحب‬ 732 00:40:31,024 --> 00:40:34,402 ‫- كان يوماً قاسياً؟‬ ‫- أجل، إنه يوم قاسٍ‬ 733 00:40:35,253 --> 00:40:36,629 ‫ما الذي يحدث؟‬ 734 00:40:39,048 --> 00:40:40,425 ‫أنا...‬ 735 00:40:42,961 --> 00:40:44,546 ‫أريد أن أخبرك بأمر‬ 736 00:40:45,964 --> 00:40:47,465 ‫حسناً‬ 737 00:40:48,424 --> 00:40:49,926 ‫إنه بشأن والدك‬ 738 00:40:51,386 --> 00:40:53,555 ‫ويجب ألا يعلم أنك عرفت بالأمر‬ ‫عن طريقي، لكن...‬ 739 00:40:55,615 --> 00:40:58,326 ‫اسمع، لو كان والدي‬ ‫كنت سأرغب في أن أعرف، لذا...‬ 740 00:41:00,161 --> 00:41:01,537 ‫ما الخطب؟‬ 741 00:41:03,623 --> 00:41:04,999 ‫(هانا)، أرجوك‬ 742 00:41:07,560 --> 00:41:09,270 ‫إن صحته تسوء‬ 743 00:41:15,528 --> 00:41:19,528 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 87905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.