All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S04E10.Sellouts.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,007 --> 00:00:20,508
"خدمة الطوارئ الصحية"
2
00:00:20,592 --> 00:00:22,302
"مسعفة"
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,352
مرحبًا؟ خدمة "أوستن" للطوارئ الصحية.
4
00:00:33,521 --> 00:00:34,773
هل تظنين أننا تأخرنا؟
5
00:00:38,693 --> 00:00:39,695
مرحبًا.
6
00:00:39,777 --> 00:00:41,071
هل اتصلت بالنجدة؟
7
00:00:41,154 --> 00:00:43,157
نعم، كنت للتو…
8
00:00:44,658 --> 00:00:46,701
كنت أتوقّع…
9
00:00:46,785 --> 00:00:47,870
لا يهم. ادخلوا.
10
00:00:47,952 --> 00:00:50,581
"إيدث" هي التي تتصل عادةً. ادخلوا.
11
00:00:51,123 --> 00:00:53,166
منذ متى تعانين هذا الصداع يا "إيدث"؟
12
00:00:53,250 --> 00:00:54,168
منذ الصباح.
13
00:00:54,250 --> 00:00:56,961
هل لديك تاريخ
بالإصابة بصداع نصفي أو نوبات؟
14
00:00:57,046 --> 00:00:59,173
- لا.
- إنها فرد العائلة السليم.
15
00:00:59,255 --> 00:01:01,050
حسنًا. سأفحص بؤبؤي عينيك.
16
00:01:02,217 --> 00:01:03,301
أولًا هذه العين.
17
00:01:04,385 --> 00:01:06,095
حسنًا، ثم هذه…
18
00:01:06,972 --> 00:01:08,474
"إيدث"، هل ترتدين عدسات لاصقة؟
19
00:01:08,556 --> 00:01:12,351
نعم. ارتداؤها أسهل من محاولة تذكّر
مكان نظارة القراءة.
20
00:01:12,435 --> 00:01:15,688
- هل تنسين إزالتها أحيانًا؟
- إنها تسقط.
21
00:01:16,355 --> 00:01:18,858
لكن هذه ليست مشكلة،
لأنها تُستخدم لمرة واحدة.
22
00:01:18,942 --> 00:01:20,651
لا أظن أنها تسقط دومًا.
23
00:01:20,736 --> 00:01:23,905
يبدو أنه تُوجد عدسة قديمة داخل عينك.
24
00:01:23,988 --> 00:01:26,200
أجل. ميلي رأسك إلى الوراء.
25
00:01:26,282 --> 00:01:27,785
أحسنت. المحلول يا "تي كيه".
26
00:01:28,368 --> 00:01:31,371
- حسنًا، قد يكون باردًا.
- حسنًا، عصا المسحة يا "نانسي".
27
00:01:35,375 --> 00:01:36,502
حسنًا.
28
00:01:37,919 --> 00:01:39,128
سأزيلها.
29
00:01:39,213 --> 00:01:40,213
رباه.
30
00:01:40,296 --> 00:01:42,381
هل تظنين أنني أرتدي عدستين؟
31
00:01:44,634 --> 00:01:46,053
ليس اثنتين.
32
00:01:48,221 --> 00:01:49,222
رباه.
33
00:01:49,306 --> 00:01:52,058
- ماذا؟
- حسنًا. اثبتي.
34
00:01:56,687 --> 00:01:58,273
لا نهاية لها.
35
00:01:58,356 --> 00:02:00,691
أظن أنني أخرجتها.
36
00:02:02,069 --> 00:02:03,445
أجل، أظن أننا انتهينا.
37
00:02:03,987 --> 00:02:06,155
كيس يا "نانسي". المحلول يا "تي كيه".
38
00:02:07,949 --> 00:02:08,951
أجل.
39
00:02:09,910 --> 00:02:11,327
كم كان عددها؟
40
00:02:11,411 --> 00:02:12,746
أكثر من دزينة.
41
00:02:13,788 --> 00:02:15,040
كيف هذا ممكن؟
42
00:02:15,123 --> 00:02:17,376
هذا أكثر شيوعًا مما تظن.
43
00:02:17,458 --> 00:02:20,503
تستقر في المنطقة الواقعة تحت الجفن.
44
00:02:20,587 --> 00:02:21,713
هذا ليس رقمًا قياسيًا حتى.
45
00:02:21,796 --> 00:02:24,632
كانت تُوجد امرأة في "بريطانيا"
أزالوا من داخل عينها 27 عدسة.
46
00:02:24,715 --> 00:02:25,842
يا إلهي!
47
00:02:25,926 --> 00:02:28,845
- يا لغبائي!
- إياك.
48
00:02:28,928 --> 00:02:30,722
- كيف حال الضغط على عينك؟
- أُزيل.
49
00:02:31,806 --> 00:02:34,559
رباه. أنت جميلة للغاية.
50
00:02:34,642 --> 00:02:37,145
كلكم وسماء.
51
00:02:37,812 --> 00:02:39,730
تذكّري يا سيدة "سوليفان"
52
00:02:39,814 --> 00:02:42,942
أن العدسات التي تُستخدم لمرة واحدة
يجب التخلص منها.
53
00:02:43,025 --> 00:02:44,403
- سأتذكّر.
- حسنًا.
54
00:02:44,485 --> 00:02:45,820
لنضعها على نقالة.
55
00:02:45,903 --> 00:02:49,282
سآخذها إلى مستشفى "ساينت رايموند"
للاطمئنان عليها فحسب.
56
00:02:49,366 --> 00:02:50,701
يا للطفك!
57
00:02:50,783 --> 00:02:52,785
طبعًا. ستكون بخير.
58
00:02:56,456 --> 00:02:57,791
ماذا؟
59
00:02:58,917 --> 00:02:59,917
{\an8}"(باراغون)، إسعاف"
60
00:03:00,501 --> 00:03:02,587
"باراغون"؟ لماذا أتى طاقم خاص إلى هنا؟
61
00:03:02,670 --> 00:03:05,382
- هل طلبت إسعافًا آخر؟
- لا.
62
00:03:05,464 --> 00:03:08,468
لم يتصل أحد.
فقد رأينا طلب لوحدة طبية على هذا العنوان.
63
00:03:08,551 --> 00:03:10,803
أوقفنا كل شيء وأتينا فورًا.
64
00:03:10,887 --> 00:03:12,221
- "بيرس".
- نقيب "فيغا".
65
00:03:12,306 --> 00:03:14,183
هل هذا "بيرسي"؟
66
00:03:15,057 --> 00:03:16,059
هل تعرفان أحدكما الآخر؟
67
00:03:16,142 --> 00:03:18,728
نعم، فآل "سوليفان"
من عملائنا الأكثر تقديرًا.
68
00:03:18,811 --> 00:03:21,480
عادةً نسميهم مرضى.
69
00:03:21,564 --> 00:03:23,649
أتى هذان الرجلان عدة مرات.
70
00:03:23,734 --> 00:03:25,611
فـ"آرثر" مرض كثيرًا.
71
00:03:25,693 --> 00:03:28,529
- أتعمل لدى "باراغون" الآن؟
- القطاع الخاص أكثر كفاءة.
72
00:03:28,613 --> 00:03:29,615
بل تقصد أن الراتب أكبر.
73
00:03:30,489 --> 00:03:32,284
لم تفقدي رقمنا، صحيح يا سيدة "سوليفان"؟
74
00:03:32,366 --> 00:03:33,534
لا يا عزيزي.
75
00:03:33,619 --> 00:03:35,119
بل "آرثر" من اتصل هذه المرة.
76
00:03:35,703 --> 00:03:37,914
اتصلت بالنجدة فحسب.
77
00:03:37,998 --> 00:03:40,249
- تحدّثنا بشأن ذلك يا "آرثر".
- لن أكرر ذلك.
78
00:03:40,334 --> 00:03:42,628
- سنتولى الأمر من هنا أيتها النقيب.
- تتولى ماذا؟
79
00:03:42,710 --> 00:03:45,213
أنا متأكد من أن آل "سوليفان"
سيكونان أكثر راحة في إسعافنا،
80
00:03:45,297 --> 00:03:48,049
ثم إننا نعرف احتياجاتهما وحاليتيهما.
81
00:03:48,133 --> 00:03:49,967
لذا أنت تعرف أن السيدة "سوليفان"
82
00:03:50,052 --> 00:03:52,137
تعاني متلازمة العين الرقيقة.
83
00:03:52,220 --> 00:03:54,640
أزلنا عدة عوائق موجودة منذ فترة.
84
00:03:54,722 --> 00:03:56,974
سنأخذها إلى مستشفى "ساينت راي"
لإجراء الفحوصات.
85
00:03:57,058 --> 00:03:59,602
- لا داعي للقلق.
- أنا قلق.
86
00:03:59,685 --> 00:04:01,229
أنا قلق بشأن تلك الأنفاس السريعة.
87
00:04:01,313 --> 00:04:03,147
"آرثر"، هل أخذت دواء السيولة اليوم؟
88
00:04:03,231 --> 00:04:05,816
نعم. يأخذه كل صباح مع الفطور،
89
00:04:05,900 --> 00:04:07,402
كما أخبرته تمامًا.
90
00:04:07,485 --> 00:04:10,029
كنت قلقًا على "إيدث".
91
00:04:10,112 --> 00:04:12,573
أظن أن علينا أخذه إلى مستشفى "ويست بارك"
لإجراء فحوصات.
92
00:04:12,657 --> 00:04:16,370
- لكنهم سيأخذونني إلى "ساينت راي".
- يمكنك دومًا ركوب سيارتنا.
93
00:04:16,452 --> 00:04:18,455
أظن أن ضوء سيارة إسعافنا
94
00:04:18,537 --> 00:04:19,872
سيكون أهون بكثير على عينيك.
95
00:04:19,956 --> 00:04:23,125
وسأعطيكما عصيرًا عشبيًا مثلجًا مجانيًا
في أثناء الرحلة.
96
00:04:24,169 --> 00:04:25,753
أود العصير حقًا.
97
00:04:34,011 --> 00:04:35,346
حسنًا، ماذا حدث للتو؟
98
00:04:35,430 --> 00:04:37,765
سرق هذا الوغد مريضتنا.
99
00:04:38,266 --> 00:04:39,350
{\an8}أيمكن أن يفعل ذلك؟
100
00:04:40,018 --> 00:04:42,186
{\an8}لا أعلم، لكنني سأتقصى الأمر.
101
00:04:46,524 --> 00:04:50,696
{\an8}في مجال عملي، يكون خداع الموت عادة.
102
00:04:50,778 --> 00:04:54,198
{\an8}من تقدّم لشغل هذه الوظيفة
يعرف أن هذا جزء منها،
103
00:04:54,700 --> 00:04:57,451
{\an8}لكننا لم نشغل الوظيفة للإصابة بالسرطان.
104
00:04:57,535 --> 00:04:58,828
{\an8}"مجابهة السرطان"
105
00:04:58,911 --> 00:05:01,998
{\an8}وكنا لنفقد إطفائيين بنسبة أقل بـ20 بالمئة
نتيجة سرطان الرئة
106
00:05:02,081 --> 00:05:05,334
{\an8}لو كانت لدينا تحاليل أفضل
وفحوصات مبكرة للتشخيص.
107
00:05:05,418 --> 00:05:06,752
لكن ذلك يتطلب مالًا.
108
00:05:07,253 --> 00:05:10,089
ولهذا دعوناكم جميعًا، لأنكم أغنياء.
109
00:05:11,632 --> 00:05:16,137
لذا سيختلط طاقمي معكم
للتأكد من أنكم تقضون وقتًا ممتعًا،
110
00:05:16,220 --> 00:05:17,555
وسيسرقون أموالكم.
111
00:05:18,140 --> 00:05:20,891
لذا شكرًا لكم جميعًا على الحضور،
وأتمنى أن تستمتعوا الليلة.
112
00:05:29,317 --> 00:05:33,154
{\an8}أمامك سلّم الوحدة 126،
113
00:05:33,654 --> 00:05:36,658
{\an8}وتُعرف أيضًا باسم "شاحنة السلّم"
باللغة العامية.
114
00:05:36,741 --> 00:05:37,908
{\an8}بسبب السلّم.
115
00:05:37,993 --> 00:05:40,411
{\an8}إنها أحد الأشياء التي نضعها في المزاد،
116
00:05:40,494 --> 00:05:43,414
{\an8}وهي أخذ جولة في شاحنة السلّم.
117
00:05:44,415 --> 00:05:46,083
{\an8}آمل أن يزايد أحد على ذلك.
118
00:05:48,502 --> 00:05:51,172
{\an8}"جود"، هلّا تخبره بالقليل عن المميزات.
119
00:05:51,255 --> 00:05:52,674
{\an8}المميزات؟
120
00:05:52,757 --> 00:05:55,176
{\an8}نعم، كالسبب الذي سيجعل الجولة مثيرة.
121
00:05:55,760 --> 00:05:57,011
{\an8}في الواقع…
122
00:05:57,094 --> 00:05:59,348
{\an8}- قلت إنك أُصبت بطلق ناري، صحيح؟
- في بطني.
123
00:05:59,430 --> 00:06:01,599
{\an8}كنت لأريك الندبة، لكنني أرتدي ملابس كثيرة.
124
00:06:01,682 --> 00:06:03,517
{\an8}إنها بطلة فعلًا.
125
00:06:03,601 --> 00:06:05,603
{\an8}خطفا زوجتك السابقة؟
126
00:06:05,686 --> 00:06:06,687
{\an8}ثم خطفاني.
127
00:06:06,771 --> 00:06:10,483
{\an8}لا يذهلني أنك جعلت لك مترصدًا.
128
00:06:10,566 --> 00:06:11,692
{\an8}بل قاتل متسلسل.
129
00:06:11,776 --> 00:06:15,947
{\an8}بل كان أبي الذي يترصده أحد،
وكان هذا مختلفًا تمامًا.
130
00:06:16,030 --> 00:06:19,200
{\an8}تبلغ سرعة 100 كيلومتر في أقل من عشر ثوان.
131
00:06:19,700 --> 00:06:22,119
{\an8}وعزمها 900 كيلوغرام.
132
00:06:22,203 --> 00:06:24,205
{\an8}- يا للعجب. حقًا؟
- نعم.
133
00:06:24,288 --> 00:06:27,000
{\an8}في الواقع، ما تراه أمامك
134
00:06:27,083 --> 00:06:31,588
{\an8}هي شاحنة صاروخية وزنها 35 طنًا
بسلّم طوله نحو 30 مترًا.
135
00:06:31,670 --> 00:06:33,506
{\an8}- 30 مترًا؟
- نعم.
136
00:06:33,589 --> 00:06:34,882
{\an8}نحو 33 ياردة.
137
00:06:34,965 --> 00:06:37,551
{\an8}كهجوم فريق "هيوستن" المتوسط.
138
00:06:39,221 --> 00:06:41,890
{\an8}لعبنا الأرضي محرج.
139
00:06:43,140 --> 00:06:44,642
{\an8}آسفة، تتحدث بصيغة الجمع؟
140
00:06:44,725 --> 00:06:47,979
{\an8}هكذا يتحدث محبو الرياضة،
إذ يجعلنا هذا نشعر كأننا نملك الفريق.
141
00:06:48,062 --> 00:06:50,314
- ما عملك يا سيدي؟
- أملك الفريق.
142
00:06:51,565 --> 00:06:52,691
الأموال!
143
00:06:52,775 --> 00:06:54,777
أنا متأكدة من أن هذا هو المغزى.
144
00:06:54,860 --> 00:06:56,612
يقلّصون الميزانية مرارًا وتكرارًا،
145
00:06:56,695 --> 00:06:59,198
ثم يُفاجئون أننا تعدينا الميزانية.
146
00:06:59,281 --> 00:07:01,075
لقد تلقيت اتصالًا من القسم.
147
00:07:01,158 --> 00:07:03,452
{\an8}أرادوا منا شراء القفازات المطاطية الرقيقة.
148
00:07:03,536 --> 00:07:06,330
{\an8}وهذه القفازات تُقطع،
ما يعني أن علينا ارتداء اثنين،
149
00:07:06,414 --> 00:07:08,916
{\an8}وهذا يكلّف أموالًا أكثر على المدى الطويل.
150
00:07:08,999 --> 00:07:11,335
{\an8}إن سمحوا لنا بشراء القفازات المناسبة،
151
00:07:11,419 --> 00:07:14,547
{\an8}فربما ما اُضطروا إلى توظيف
152
00:07:14,630 --> 00:07:17,341
{\an8}أسطول من عاملي القطاع الخاص
الذين يقدّمون العصائر.
153
00:07:17,425 --> 00:07:18,968
{\an8}صحيح؟
154
00:07:19,051 --> 00:07:22,138
{\an8}ولأن الليلة ليست عن ذلك.
155
00:07:22,721 --> 00:07:25,975
{\an8}لا. نحن هنا الليلة من أجل السرطان.
156
00:07:26,934 --> 00:07:32,273
{\an8}بل من أجل مجابهة السرطان،
وهذا ما أنا مهتمة به حقًا.
157
00:07:33,107 --> 00:07:34,275
{\an8}مجابهة السرطان.
158
00:07:34,358 --> 00:07:35,818
{\an8}هل تحب هذه؟
159
00:07:37,236 --> 00:07:43,993
{\an8}حقيقة طريفة،
تبرّع بهذا أقدم مصنع نبيذ في مقاطعة "هيل".
160
00:07:44,076 --> 00:07:45,327
{\an8}مقاطعة "هيل"؟
161
00:07:45,411 --> 00:07:47,496
{\an8}لكنه ملوّن وناضج للغاية.
162
00:07:47,580 --> 00:07:49,331
{\an8}هذا مألوف، لكنه غير متوقع.
163
00:07:49,832 --> 00:07:52,251
{\an8}كقراءة أعمال "دوستويفسكي" بالروسية.
164
00:07:52,334 --> 00:07:54,879
أجل، كهذا بالضبط. ما اسمك؟
165
00:07:54,962 --> 00:07:56,797
- "ماتيو".
- "ماتيو".
166
00:07:56,881 --> 00:07:58,424
تذوقك رائع.
167
00:07:58,507 --> 00:08:00,634
سأعود فورًا. زوجتي معها دفتر الشيكات.
168
00:08:00,718 --> 00:08:01,802
طبعًا.
169
00:08:02,720 --> 00:08:05,473
{\an8}يا حبيبي، هل تقرأ لـ"دوستويفسكي"؟
170
00:08:05,556 --> 00:08:06,807
{\an8}أحب "دوستويفسكي".
171
00:08:06,891 --> 00:08:08,726
{\an8}كيف لم نناقش هذا؟
172
00:08:08,809 --> 00:08:09,894
{\an8}لأنني لا أقرأ له.
173
00:08:09,977 --> 00:08:12,813
{\an8}سمعت النقيب يقول هذا الأسبوع الماضي
حين كان يحتسي شراب "ميسكال".
174
00:08:12,897 --> 00:08:14,231
{\an8}ظننت أن الجملة جميلة.
175
00:08:18,944 --> 00:08:21,280
{\an8}المعذرة. أود كأس تيكيلا حين تفرغين.
176
00:08:21,363 --> 00:08:22,531
{\an8}طبعًا.
177
00:08:22,615 --> 00:08:23,657
{\an8}ما نوعك المفضّل؟
178
00:08:24,158 --> 00:08:26,452
{\an8}"دون كانتو". "أنيهو"، إن كانت لديك.
179
00:08:27,119 --> 00:08:29,705
{\an8}لا أرى نوع "أنيهو".
180
00:08:30,206 --> 00:08:33,459
{\an8}أجل، كانت فرصة بعيدة المنال،
إذ يستحيل إيجاده هذه الأيام.
181
00:08:33,542 --> 00:08:36,462
{\an8}لكن يُوجد نوع "ريبوسادو". ما رأيك؟
182
00:08:36,545 --> 00:08:38,464
{\an8}نعم. ذلك رائع ومذهل. شكرًا.
183
00:08:41,550 --> 00:08:42,426
{\an8}"بقشيش"
184
00:08:42,927 --> 00:08:44,053
يا لكرمك!
185
00:08:44,136 --> 00:08:45,513
اعتبريه تضامنًا.
186
00:08:45,596 --> 00:08:48,057
- بين…
- الأشخاص العاديون.
187
00:08:49,391 --> 00:08:50,559
تظن نفسك عاديًا.
188
00:08:51,143 --> 00:08:52,269
حسنًا، لست عاديًا.
189
00:08:53,354 --> 00:08:56,357
شاهدت خطابك يا سيد "متفائل".
190
00:08:56,440 --> 00:08:57,858
قصة حياتك مثيرة.
191
00:08:57,942 --> 00:09:02,363
في الحقيقة، تقيأت كثيرًا في ذلك الحمّام.
192
00:09:02,446 --> 00:09:04,365
سأحاول تجنب دخوله.
193
00:09:04,448 --> 00:09:06,659
لعلمك،
لا أستمتع حقًا برواية قصة إصابتي بالسرطان،
194
00:09:06,742 --> 00:09:09,954
حتى إن كانت من أجل أشخاص
قد يشترون "ميلان" بثروتهم.
195
00:09:10,037 --> 00:09:11,205
هل أنت متأكد؟
196
00:09:11,872 --> 00:09:13,457
لأنني أظن أنك رويتها.
197
00:09:13,541 --> 00:09:15,876
- هل دعوتني بالمتكبّر للتو؟
- لا.
198
00:09:16,377 --> 00:09:19,964
لكن إن كنت متكبّرًا،
فأنت تستخدم التكبّر لقضية إنسانية.
199
00:09:21,173 --> 00:09:22,299
هل تريد ليمونًا؟
200
00:09:22,383 --> 00:09:24,218
لا. الليمون ممنوع.
201
00:09:24,802 --> 00:09:26,512
- أحسنت.
- "كيندرا"!
202
00:09:27,221 --> 00:09:29,056
كيف حالك؟
203
00:09:30,224 --> 00:09:31,850
لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا.
204
00:09:31,934 --> 00:09:33,519
أنا بخير يا سيدة "لافلين". شكرًا.
205
00:09:33,602 --> 00:09:35,271
- "جوناثان".
- كيف حال عائلتك؟
206
00:09:35,354 --> 00:09:38,357
جعلت أمي "بريت" يلعب "بيكل بول"،
وأصبح مهووسًا بها.
207
00:09:38,440 --> 00:09:40,192
أنت الوحيدة التي تقاوم الآن.
208
00:09:40,276 --> 00:09:41,860
ألق التحية على "ليليان".
209
00:09:41,944 --> 00:09:42,945
وداعًا يا عزيزتي.
210
00:09:44,488 --> 00:09:46,824
أنت لست الساقية.
211
00:09:48,075 --> 00:09:50,578
كنت في استراحة
ورغبت في شراب "بينوت غريجيو".
212
00:09:50,661 --> 00:09:53,414
- فدخلت وحصلت عليه؟
- آخذ ما أريد.
213
00:10:12,432 --> 00:10:14,351
- هل تريدين أن أعدّ لك شرابًا؟
- لا أريد.
214
00:10:14,435 --> 00:10:17,187
- حسنًا. لأنه يمكنني بسهولة…
- اخرس واخلع سروالك.
215
00:10:22,026 --> 00:10:23,193
صباح الخير.
216
00:10:28,032 --> 00:10:31,744
ثم قتل هذا الرجل تلك العجوز
التي لا حول لها ولا قوة بدم بارد.
217
00:10:31,827 --> 00:10:33,829
لا أصدّق. أصبح الوضع فوضويًا.
218
00:10:33,912 --> 00:10:36,415
- ماذا سيحدث تاليًا؟
- لا. عليك قراءة الرواية يا "تيو".
219
00:10:36,498 --> 00:10:39,418
هل رأى أحدكما شقراء مثيرة هنا؟
220
00:10:39,501 --> 00:10:41,378
أجل، الساقية. لقد رحلت للتو.
221
00:10:41,462 --> 00:10:43,464
اتضح أنها لم تكن الساقية.
222
00:10:43,547 --> 00:10:45,048
إنها سترث مليارات.
223
00:10:45,132 --> 00:10:47,134
وريثة متنكرة؟
224
00:10:47,217 --> 00:10:49,345
- يا للروعة!
- أتعرفان؟ "كيندرا" رائعة.
225
00:10:49,427 --> 00:10:53,599
وغامضة وقوية،
226
00:10:53,682 --> 00:10:55,309
لكنها تملك روح شاعرة.
227
00:10:55,392 --> 00:10:56,977
يبدو أن علاقتكما تناغمت.
228
00:10:57,060 --> 00:10:59,563
فعلًا، على المستويين، الجسدي والعقلي.
229
00:11:01,023 --> 00:11:02,775
ثم الجسدي مرة أخرى.
230
00:11:02,858 --> 00:11:04,526
ثم رحلت من دون إعلامي.
231
00:11:04,610 --> 00:11:06,820
خرجت من دون ترك أثر.
232
00:11:06,904 --> 00:11:09,406
- لا، بل تركت أثرًا.
- أجل، تركت ملاحظة.
233
00:11:10,658 --> 00:11:11,659
ملاحظة؟
234
00:11:12,368 --> 00:11:13,869
في ظرف.
235
00:11:13,952 --> 00:11:15,037
يا للعتاقة!
236
00:11:15,621 --> 00:11:17,748
أخبرتكما بأنها تملك روحًا شاعرة.
237
00:11:17,831 --> 00:11:19,166
ما المكتوب؟
238
00:11:20,084 --> 00:11:22,086
"آسفة لأنني رحلت. لقد استمتعت."
239
00:11:22,878 --> 00:11:24,213
أقلّه تُوجد قافية.
240
00:11:24,712 --> 00:11:26,047
ما هذا؟
241
00:11:27,466 --> 00:11:28,550
شيك.
242
00:11:29,426 --> 00:11:31,428
ودفعت لك؟
243
00:11:40,479 --> 00:11:42,022
- نقيب "فيغا". مرحبًا.
- مرحبًا يا "جيم".
244
00:11:42,106 --> 00:11:44,316
- هل هي موجودة؟
- نعم، لكنها مشغولة الآن.
245
00:11:44,400 --> 00:11:46,026
لن أستغرق طويلًا.
246
00:11:46,610 --> 00:11:47,861
مرحبًا.
247
00:11:47,945 --> 00:11:50,531
- رئيسة "رينولدز"، علينا التحدث.
- أيمكنك الانتظار؟
248
00:11:50,614 --> 00:11:53,075
- فأنا في خضم أمر.
- لا، لا يمكن الانتظار.
249
00:11:53,158 --> 00:11:54,952
هل صحيح أن المدينة
أبرمت صفقة مع "باراغون"؟
250
00:11:55,536 --> 00:11:57,871
لم نرد نشر الخبر
حتى تعلنه الصحافة الأسبوع القادم.
251
00:11:57,955 --> 00:11:59,581
أيتها الرئيسة، يجب أن نلغيها.
252
00:11:59,665 --> 00:12:03,419
هؤلاء الأشخاص طماعون ويمصّون دم الناس…
253
00:12:04,336 --> 00:12:05,879
وجالس هناك؟
254
00:12:07,965 --> 00:12:11,760
أعتقد أنك تعرفين "جاك لوندي"،
مدير "باراغون" التنفيذي.
255
00:12:12,261 --> 00:12:14,430
نقيب "فيغا". سُررت برؤيتك ثانيةً.
256
00:12:14,512 --> 00:12:15,638
حقًا؟
257
00:12:15,723 --> 00:12:17,766
كنت أنا والنقيب "فيغا"
نسخر من أحدنا الآخر طوال الوقت
258
00:12:17,850 --> 00:12:19,101
حين كان يعمل فريقها لديّ.
259
00:12:19,184 --> 00:12:20,853
كانت أوقاتًا رائعة.
260
00:12:20,936 --> 00:12:23,271
التلاعب بأسعار العلاج ورفع أسعار الأدوية.
261
00:12:23,689 --> 00:12:26,275
لكن المحصلة النهائية كانت جيدة، صحيح؟
262
00:12:26,775 --> 00:12:29,403
ولهذا حرصت رئيستك على استئجار خدمتنا.
263
00:12:29,486 --> 00:12:32,364
سيشاركون 35 بالمئة من أرباحهم مع المدينة.
264
00:12:32,447 --> 00:12:34,241
مع الركود الاقتصادي، لم نتمكن من الرفض.
265
00:12:34,323 --> 00:12:37,745
أتفهّم أنه تُوجد ضرورات عملية،
266
00:12:37,828 --> 00:12:40,706
لكن قواعد "باراغون" للأخلاقيات والسلامة
267
00:12:40,789 --> 00:12:43,375
لا تُرقى إلى مستوى معاييرنا بكل بساطة.
268
00:12:43,459 --> 00:12:45,294
مع كل احترامي، أخالفك الرأي.
269
00:12:45,919 --> 00:12:49,422
شعارنا يا نقيب "فيغا"
هو "الرعاية الفائقة والراحة العالية."
270
00:12:49,923 --> 00:12:52,049
انظري، مكتوبة على بطاقة العمل.
271
00:12:54,470 --> 00:12:55,596
أيتها الرئيسة.
272
00:12:55,678 --> 00:12:58,891
أعرف أنه قد يبدو أننا نقتحم منطقتكم،
273
00:12:58,974 --> 00:13:01,434
لكن تُوجد حالات طوارئ كثيرة.
274
00:13:01,518 --> 00:13:03,562
وأوقات استجابة شركة "باراغون" مذهلة.
275
00:13:03,645 --> 00:13:06,982
أجهزتنا متطورة ومسعفونا ماهرون.
276
00:13:07,690 --> 00:13:10,235
أظن أنكم ستشكّلون فريقًا رائعًا.
277
00:13:10,777 --> 00:13:12,154
شكرًا جزيلًا يا "دوتي".
278
00:13:12,237 --> 00:13:13,446
هذا الكلام عزيز عليّ.
279
00:13:13,530 --> 00:13:15,323
نقيب "فيغا"، أقسم لك.
280
00:13:15,407 --> 00:13:16,909
نحن هنا لتقديم المساعدة.
281
00:13:18,494 --> 00:13:19,535
يحاولون قتلنا.
282
00:13:19,620 --> 00:13:23,665
أبرمت "باراغون" شراكة مع مقدمي خدمة
الطوارئ الصحية ثلاث مرات في الماضي.
283
00:13:23,748 --> 00:13:26,417
"تولسا" و"أبيلين" و"شريفبورت".
284
00:13:26,502 --> 00:13:29,004
تحوّل اثنان منهم إلى شركتين خاصتين
في غضون سنة.
285
00:13:29,086 --> 00:13:31,714
- كيف نوقفهم إذًا؟
- سنفعل ما فعلته "شريفبورت".
286
00:13:31,799 --> 00:13:34,592
نستجب لاستدعاءات أكثر
ونحاول هزيمتهم في ملعبهم.
287
00:13:35,176 --> 00:13:37,429
- منعهم من توكيد مركزهم.
- بالضبط.
288
00:13:37,513 --> 00:13:39,848
أنا مستاء من ذلك ومستاء من المقارنة.
289
00:13:39,931 --> 00:13:42,225
رباه. من لا يحب أن يُقارن بـ"ريتشارد غير"؟
290
00:13:42,809 --> 00:13:46,563
أنا. خاصةً حين يتعلق الأمر
بأخذ الأموال مقابل الجنس.
291
00:13:46,646 --> 00:13:48,106
أمامنا نقاش حيّ.
292
00:13:49,149 --> 00:13:52,778
يا للهول! من يتلقى الأموال مقابل الجنس؟
293
00:13:52,861 --> 00:13:55,155
- المحترم لا يكشف عن المرأة أبدًا.
- الساقية!
294
00:13:55,239 --> 00:13:56,782
أجل، كانت الساقية.
295
00:13:56,865 --> 00:13:59,493
رأيتك تتودد إليها. هل هي عاملة جنس؟
296
00:13:59,575 --> 00:14:01,787
أبي لن يدفع أبدًا، مفهوم؟
297
00:14:01,869 --> 00:14:03,247
شكرًا يا بنيّ.
298
00:14:03,330 --> 00:14:07,376
الساقية تملك أموالًا هائلة، كما اتضح.
299
00:14:07,459 --> 00:14:09,545
لماذا قال إنه دفع لها
كما في فيلم "بريتي وومان"؟
300
00:14:09,628 --> 00:14:11,505
لا، لم أقصد "ريتشارد غير" في "بريتي وومان"
301
00:14:11,587 --> 00:14:13,423
بل "ريتشارد غير" في "أميركان جيغلو".
302
00:14:13,506 --> 00:14:15,884
مهلًا. هل دفعت لك؟
303
00:14:15,967 --> 00:14:17,134
لا.
304
00:14:17,219 --> 00:14:20,555
هل سيكون هذا وضعًا لا يمكن تخيله؟
305
00:14:20,639 --> 00:14:22,516
من تلك الفتاة؟
306
00:14:22,599 --> 00:14:23,767
اسمها "كيندرا هارينغتون".
307
00:14:24,350 --> 00:14:26,603
"هارينغتون"؟ يا للعجب!
308
00:14:26,686 --> 00:14:29,606
يملك آل "هارينغتون" نصف حوض "برميان".
309
00:14:29,690 --> 00:14:32,860
لذا هذا المسن يعرف كيف يستميل عجوز ثرية.
310
00:14:33,526 --> 00:14:37,990
ليست عجوز ثرية، إذ لم تدفع مقابل أي شيء.
311
00:14:38,073 --> 00:14:40,492
بل قدمت تبرعًا سخيًا
لمؤسسة "مجابهة السرطان".
312
00:14:40,575 --> 00:14:42,995
أجل، باستثناء أن الشيك
لم يكن باسم المؤسسة الخيرية.
313
00:14:43,077 --> 00:14:45,538
بل كان باسم "أوين ستراند".
314
00:14:45,622 --> 00:14:47,665
واضح أنها كانت تقصد أن أصرفه أنا.
315
00:14:47,749 --> 00:14:50,752
حسنًا. ماذا كتبت في خانة سبب كتابة الشيك؟
316
00:14:50,836 --> 00:14:52,337
من يستخدم تلك الخانة أصلًا؟
317
00:14:52,420 --> 00:14:55,549
حسنًا. كم المبلغ السخي الذي نناقشه هنا؟
318
00:14:56,300 --> 00:14:57,301
100 ألف دولار.
319
00:14:59,052 --> 00:15:02,346
"كيندرا" امرأة عفيفة وإنسانية للغاية،
320
00:15:02,431 --> 00:15:05,475
ولن أفسد دوافعها.
321
00:15:05,558 --> 00:15:08,896
ثم إن امرأة بهذا الشكل
ليست في حاجة إلى دفع أموال مقابل الجنس.
322
00:15:08,978 --> 00:15:10,772
وها هي تراسلني.
323
00:15:10,856 --> 00:15:12,399
ماذا كتبت؟
324
00:15:12,482 --> 00:15:14,610
"لنتقابل ثانيةً. هل أنت راض؟"
325
00:15:15,193 --> 00:15:17,778
هل قالت "راض" أم "متاح"؟
326
00:15:17,863 --> 00:15:20,032
لأنني أراسل مصفف شعري هكذا.
327
00:15:20,656 --> 00:15:24,745
نعم، أنا متاح غدًا.
328
00:15:25,244 --> 00:15:26,705
حسنًا، أعرف فيما تفكّرون،
329
00:15:26,788 --> 00:15:30,042
وسأصل إلى حقيقة هذا الخلاف بشأن الشيك.
330
00:15:30,125 --> 00:15:34,170
قد تستميلني النساء بسهولة،
لكن ممنوع أن تدفع امرأة مقابل ذلك.
331
00:15:35,338 --> 00:15:37,007
بدا الكلام أفضل بكثير في رأسي.
332
00:15:50,811 --> 00:15:51,896
هل المقعد محجوز؟
333
00:15:53,315 --> 00:15:54,483
تفضّل.
334
00:16:02,949 --> 00:16:04,826
لا أقصد التطفل، لكن هل أنت بخير؟
335
00:16:04,909 --> 00:16:06,243
أنا بخير. شكرًا.
336
00:16:11,582 --> 00:16:12,708
- شكرًا.
- على الرحب.
337
00:16:17,838 --> 00:16:19,382
طُردت من عملي اليوم.
338
00:16:19,883 --> 00:16:21,176
يؤسفني سماع ذلك.
339
00:16:21,258 --> 00:16:24,596
سبع سنوات. أنجزت الحسابات وأعددت القهوة.
340
00:16:24,680 --> 00:16:26,681
لكنهم اشتروا برنامج محاسبات جديد.
341
00:16:26,765 --> 00:16:28,349
والآن ما عادوا في حاجة إليّ.
342
00:16:28,850 --> 00:16:30,352
أشعر بأنني عديمة الجدوى.
343
00:16:30,434 --> 00:16:32,020
لا، لست كذلك.
344
00:16:33,270 --> 00:16:38,275
اسمعي، أنا لا أعرفك،
لكن صدّقيني، أنت لست عديمة الجدوى.
345
00:16:41,196 --> 00:16:45,366
لعلمك، هذا السروال القصير ليس بقصد الموضة.
346
00:16:46,326 --> 00:16:48,829
بل هذه قسطرة لغسيل الكلى.
347
00:16:49,955 --> 00:16:52,373
أستخدمها خمس مرات أسبوعيًا منذ عام.
348
00:16:52,457 --> 00:16:55,251
لم يخبرني أحد بأن فشلي الكلوي
سيجعلني أرتدي سروالًا قصيرًا.
349
00:16:56,002 --> 00:16:57,712
تؤسفني إصابتك هذه.
350
00:16:57,796 --> 00:16:59,088
أقدّر هذا.
351
00:17:00,047 --> 00:17:02,633
بصراحة، الوضع صعب.
352
00:17:02,717 --> 00:17:05,262
أعجز عن لعب كرة القدم مع ابني،
353
00:17:05,344 --> 00:17:06,430
وأعجز عن السباحة.
354
00:17:07,347 --> 00:17:12,059
لفترة ما، أردت الاستسلام،
لكنني سعيد لأنني لم أستسلم.
355
00:17:12,144 --> 00:17:13,936
عثرت على متبرع الأسبوع الماضي.
356
00:17:14,021 --> 00:17:16,564
ذلك رائع. تهانيّ.
357
00:17:16,647 --> 00:17:19,568
شكرًا. سأحصل على كلية جديدة الشهر القادم.
358
00:17:19,650 --> 00:17:20,943
ثم سأعود لارتداء الجينز.
359
00:17:22,571 --> 00:17:24,906
ذلك رائع. على الرغم من أنك رائع
في السروال القصير.
360
00:17:24,989 --> 00:17:26,074
في الواقع…
361
00:17:26,157 --> 00:17:27,576
أنا "مارثا".
362
00:17:27,658 --> 00:17:28,659
"دان".
363
00:17:37,543 --> 00:17:39,171
سيدتي. تفضّلي مكاني.
364
00:17:39,253 --> 00:17:40,380
أصرّ.
365
00:17:41,797 --> 00:17:44,258
- المعذرة يا سيدي. أريد فقط…
- أجل، سوف…
366
00:17:50,057 --> 00:17:52,017
- رباه.
- "دان"؟
367
00:17:53,434 --> 00:17:54,727
قد تكون تلك مشكلة.
368
00:17:56,896 --> 00:17:58,230
معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
369
00:17:58,315 --> 00:17:59,732
{\an8}إنه حمّام دم!
370
00:18:04,236 --> 00:18:05,404
لا أعرف يا "نانس".
371
00:18:05,489 --> 00:18:09,492
يقول "كارلوس" إننا إن كتبنا الساعة الـ4
على الدعوة، فلن يحضر أحد قبل الـ4:30.
372
00:18:09,992 --> 00:18:12,828
وهل تظن أنه خطأ أن تخدع أصدقاءك وعائلتك؟
373
00:18:12,912 --> 00:18:14,122
- لأنه كذلك.
- هيا بنا.
374
00:18:14,205 --> 00:18:15,873
مريض ينزف عند تقاطع "فريزر" و"غرين".
375
00:18:15,956 --> 00:18:18,293
- لم نسمع أي استدعاء.
- لأن عاملة المقسّم أعطتها لـ"باراغون".
376
00:18:18,375 --> 00:18:21,004
- سمعت ذلك عبر اللاسلكي.
- الأوغاد!
377
00:18:23,172 --> 00:18:26,258
يا عاملة المقسّم، معك وحدة إنقاذ 126.
سنذهب إلى تقاطع "فريزر" و"غرين".
378
00:18:26,343 --> 00:18:29,137
ممنوع يا وحدة إنقاذ 126.
وحدة "باراغون" في الطريق أصلًا.
379
00:18:31,640 --> 00:18:32,641
"(تومي فيغا)"
380
00:18:36,394 --> 00:18:38,522
"تومي". لماذا تتصلين على هاتفي الشخصي؟
381
00:18:38,604 --> 00:18:39,897
"غريسي"، ساعدينا في هزيمتهم.
382
00:18:39,980 --> 00:18:41,273
أساعدك في هزيمتهم؟
383
00:18:41,358 --> 00:18:42,399
"غريسي"، اسمعي.
384
00:18:42,483 --> 00:18:44,360
في كل مرة
"باراغون" يتصرفون بخبث في استدعاء،
385
00:18:44,986 --> 00:18:46,821
يضعون وظائفنا على المحك. أرجوك.
386
00:18:46,905 --> 00:18:49,532
لا تجعلينني أندم على ذلك، مفهوم؟
387
00:18:55,204 --> 00:18:56,747
حسنًا، يبدو أن الحظ حليفك،
388
00:18:56,832 --> 00:18:58,917
لأنني أظن أنهم تعطلوا بسبب زحام مروري
في "كروفورد".
389
00:18:59,416 --> 00:19:00,751
أخبرينا بأي طريق نقطع.
390
00:19:00,836 --> 00:19:03,629
- حسنًا. اتجهوا يسارًا عند "سافارد".
- اليسار يا "نانسي"!
391
00:19:09,970 --> 00:19:11,011
هيا!
392
00:19:11,095 --> 00:19:12,848
ثم يمينًا عند "بيرنز".
393
00:19:12,930 --> 00:19:14,682
اليمين القادم. هذا اليمين.
394
00:19:17,227 --> 00:19:18,395
هيا يا "نانس".
395
00:19:20,020 --> 00:19:21,606
الآن ماذا؟
396
00:19:24,233 --> 00:19:26,277
ثم بعد ذلك، اليمين التالي عند "كيسلر".
397
00:19:26,361 --> 00:19:28,488
- اليمين عند "كيسلر". هنا…
- هنا!
398
00:19:36,329 --> 00:19:38,831
لكنكم سترونهم على يمينكم بعد وهلة.
399
00:19:48,549 --> 00:19:49,550
وداعًا!
400
00:19:49,634 --> 00:19:51,218
سلام يا فتى الكشّافة.
401
00:19:52,469 --> 00:19:53,554
- أجل!
- أجل!
402
00:19:53,638 --> 00:19:55,806
شكرًا يا "غريسي". أنت الأفضل.
403
00:19:55,890 --> 00:19:58,602
ستضعونني في ورطة، مفهوم؟ وداعًا.
404
00:20:07,526 --> 00:20:08,611
عليكم تقديم المساعدة.
405
00:20:08,694 --> 00:20:10,655
- أحد بالداخل في حاجة إليها.
- ماذا حدث؟
406
00:20:10,738 --> 00:20:13,867
هذا الرجل كانت في قدمه أنابيب.
407
00:20:13,949 --> 00:20:15,534
وبدأ ينزف في كل مكان.
408
00:20:15,619 --> 00:20:16,745
حسنًا.
409
00:20:19,581 --> 00:20:20,831
أيتها النقيب، ماذا ينتظرنا؟
410
00:20:20,916 --> 00:20:23,667
لدينا مريض يعاني نزيفًا حادًا
على متن الحافلة.
411
00:20:23,751 --> 00:20:25,712
"بول" و"ماتيو"، أحضرا نقالات. ستساعدانهم.
412
00:20:25,794 --> 00:20:27,797
- سنحتاج إلى محاليل كثيرة يا "تي كيه".
- عُلم.
413
00:20:27,880 --> 00:20:29,716
سنتولى المريض، شكرًا.
414
00:20:29,798 --> 00:20:32,594
- هذا استدعاؤنا.
- كان استدعاؤكم حتى وصلنا أولًا.
415
00:20:32,676 --> 00:20:35,387
بما أنني نقيب الإسعاف التي وصلت أولًا،
فأصبحت القائدة الآن.
416
00:20:35,471 --> 00:20:38,475
يمكنكما توزيع الماء والمناشف على الجمع.
417
00:20:38,557 --> 00:20:39,558
- يا للعجب!
- أجل.
418
00:20:39,643 --> 00:20:42,061
يا لهذا الانحطاط!
حتى بالنسبة إلى الوحدة 126.
419
00:20:44,564 --> 00:20:46,440
لماذا يرتدي كمدرب تزلج؟
420
00:20:46,523 --> 00:20:47,775
ليست لديّ فكرة.
421
00:20:49,026 --> 00:20:51,279
- خدمة طوارئ "أوستن". سنأتي لنجدتكما.
- بسرعة رجاءً.
422
00:20:51,362 --> 00:20:53,113
آسف بشأن الفوضى.
423
00:20:53,197 --> 00:20:54,866
سيدتي، لا تشغل بالك بذلك، مفهوم؟
424
00:20:54,949 --> 00:20:57,701
سنخرج من هنا بهدوء وسلامة. حسنًا، سوف…
425
00:20:58,328 --> 00:20:59,703
توخ الحذر يا أخي!
426
00:20:59,787 --> 00:21:02,748
الدم أحد أكثر المواد الطبيعية زلقًا
على وجه الأرض.
427
00:21:02,831 --> 00:21:04,333
حتى أكثر من زيت المحركات…
428
00:21:05,251 --> 00:21:07,002
أجل، شكرًا يا سيد "ساحر".
429
00:21:07,087 --> 00:21:09,505
أيها الرجلان، استخدما المقابض.
430
00:21:09,589 --> 00:21:10,881
تفكير جيد. حسنًا.
431
00:21:11,675 --> 00:21:12,841
مرحبًا، أنا "نانسي".
432
00:21:12,925 --> 00:21:14,385
- أنا هنا لمساعدتك، اتفقنا؟
- "دان".
433
00:21:14,468 --> 00:21:16,679
حاولت الضغط على الجرح،
لكن النزيف لا يتوقف.
434
00:21:16,762 --> 00:21:18,139
أحسنت يا سيدتي.
435
00:21:18,222 --> 00:21:19,683
- "ماتيو". تولّ الأمر.
- أجل.
436
00:21:19,765 --> 00:21:20,849
واحد، اثنان، ثلاثة، تبديل.
437
00:21:21,433 --> 00:21:22,559
حسنًا.
438
00:21:22,643 --> 00:21:24,687
أتسمعين ذلك يا "مارثا"؟ أحسنت.
439
00:21:26,397 --> 00:21:28,023
أيتها النقيب، كنت محقة.
440
00:21:28,107 --> 00:21:30,109
يبدو أن قسطرة الكلى أزيلت
441
00:21:30,192 --> 00:21:33,696
- وقطعًا مزقت شريانه الفخذي.
- عُلم.
442
00:21:33,780 --> 00:21:36,115
- عُلم. استخدمي سدادة الأوردة وأخرجوه.
- حالًا.
443
00:21:36,198 --> 00:21:37,866
حسنًا، اصمد يا صاح.
444
00:21:39,285 --> 00:21:40,619
ها نحن نربطها.
445
00:21:40,703 --> 00:21:42,037
- حسنًا يا "دان".
- نعم؟
446
00:21:42,121 --> 00:21:43,414
قد يكون هذا مزعجًا.
447
00:21:43,497 --> 00:21:45,916
لا بأس. أنا معتاد ذلك.
448
00:21:46,001 --> 00:21:47,919
رباه، هذا أسوأ بكثير.
449
00:21:49,962 --> 00:21:51,548
هل نجح؟
450
00:21:51,630 --> 00:21:53,507
نجح. النزيف توقّف.
451
00:21:53,590 --> 00:21:55,759
"مارثا"، سنتولى الأمر. مفهوم؟ توخي الحذر.
452
00:21:55,843 --> 00:21:57,262
حسنًا. أراك في الخارج يا "دان".
453
00:21:57,344 --> 00:21:58,929
حسنًا. ضعاه على النقالة.
454
00:21:59,013 --> 00:22:00,514
- هل أنت جاهز من الأعلى؟
- نعم.
455
00:22:01,140 --> 00:22:02,933
واحد، اثنان، ثلاثة.
456
00:22:03,892 --> 00:22:05,477
- آسف للغاية.
- حسنًا.
457
00:22:05,561 --> 00:22:07,104
- هل أنت بخير؟
- إنه على مؤخرتي.
458
00:22:07,187 --> 00:22:08,981
- حسنًا. لا بأس.
- أتعرف؟
459
00:22:09,065 --> 00:22:11,025
سأجلس هنا. حسنًا.
460
00:22:11,108 --> 00:22:13,402
- حسنًا. اللعنة.
- لا بأس.
461
00:22:13,485 --> 00:22:16,488
- حسنًا.
- حسنًا.
462
00:22:17,781 --> 00:22:19,908
أيها النقيب، لدينا مشكلة.
463
00:22:20,951 --> 00:22:24,455
- ماذا يجري؟
- الوضع هنا كثلج على طريق "ليك شور درايف".
464
00:22:24,539 --> 00:22:26,081
ربما حان وقت تجربة التزلج.
465
00:22:36,343 --> 00:22:37,718
اجمع يديك يا أخي.
466
00:22:37,801 --> 00:22:39,136
هكذا. حسنًا.
467
00:22:41,263 --> 00:22:43,349
حسنًا. أعلمني حين تكون جاهزًا.
468
00:22:43,432 --> 00:22:46,393
حسنًا. افتح عينيك يا "دان".
انظر إليّ فاتحًا عينيك.
469
00:22:46,477 --> 00:22:49,021
مفهوم؟ كأنك تلعب دفع الألواح.
470
00:22:49,104 --> 00:22:50,481
أجل. وأنا اللوح.
471
00:22:50,564 --> 00:22:53,902
- لا تقلق. نحن ماهرون في دفع الألواح.
- لن أفهم ذلك بصورة حرفية.
472
00:22:53,984 --> 00:22:55,694
- مستعد؟
- نعم، وقت التزحلق.
473
00:22:56,862 --> 00:22:57,863
واحد.
474
00:23:00,741 --> 00:23:01,742
اثنان.
475
00:23:03,244 --> 00:23:04,620
هيا.
476
00:23:16,799 --> 00:23:18,092
- أخرجناك.
- حسنًا.
477
00:23:19,760 --> 00:23:20,761
جيد.
478
00:23:21,428 --> 00:23:22,889
بهدوء ورويّة يا رفاق.
479
00:23:26,683 --> 00:23:28,394
"تي كيه"، أوصله بجهاز مراقبة مؤشرات القلب.
480
00:23:28,477 --> 00:23:30,020
سأحقنه بمحاليل في الوريد الوداجي.
481
00:23:30,104 --> 00:23:31,397
شكرًا.
482
00:23:36,360 --> 00:23:37,820
سنتولى أمرك يا صاح.
483
00:23:42,241 --> 00:23:43,325
جار الحقن.
484
00:23:46,912 --> 00:23:49,915
نبض قلبه يتسارع
وضغط دمه ينخفض أكثر مع المحاليل.
485
00:23:49,998 --> 00:23:51,625
يحتاج إلى نقل دم حالًا.
486
00:23:51,708 --> 00:23:54,628
أقرب مستشفى على بُعد 15 دقيقة،
وقد فقد دماءً كثيرة.
487
00:23:54,711 --> 00:23:56,296
هذه هي النهاية، صحيح؟
488
00:23:57,798 --> 00:23:59,258
"بيرس".
489
00:23:59,341 --> 00:24:01,427
هل ما زالت "باراغون"
تحمل أكياس دم في سياراتها؟
490
00:24:01,510 --> 00:24:02,469
طبعًا.
491
00:24:02,553 --> 00:24:04,888
إن تمكنت من نقل الدم له هنا، فهو لك.
492
00:24:04,972 --> 00:24:06,348
"غريغ". أحضر الدم.
493
00:24:07,142 --> 00:24:08,934
هل يمكن لأحد الاتصال بابني؟
494
00:24:10,227 --> 00:24:11,812
لم يعد يُوجد ضغط دم. تسرّع نظم القلب.
495
00:24:11,895 --> 00:24:13,856
ابتعدي. سأبدأ الإنعاش القلبي.
496
00:24:16,400 --> 00:24:20,696
"غريغ"، تول الأمر بعد ثلاثة، اثنين، واحد.
497
00:24:20,779 --> 00:24:22,239
على رسلك يا رجل.
498
00:24:23,365 --> 00:24:26,034
سأوصل الأنبوبة الثانوية. سأحقنه بالمحلول.
499
00:24:26,118 --> 00:24:27,870
والآن الدم.
500
00:24:32,708 --> 00:24:35,711
هيا يا "دان". هيا.
501
00:24:38,505 --> 00:24:40,966
عاد ضغط الدم. 58 على 37.
502
00:24:43,927 --> 00:24:45,721
ماذا حدث؟
503
00:24:46,305 --> 00:24:48,098
فقدناك لدقيقة، لكنك عدت.
504
00:24:48,682 --> 00:24:49,766
ستكون بخير الآن.
505
00:24:49,850 --> 00:24:51,435
اللعنة. هذان الشخصان ماهران.
506
00:24:51,518 --> 00:24:53,228
- أجل.
- ليسا سيئين.
507
00:24:53,312 --> 00:24:55,522
- شكرًا.
- لا تشكرني.
508
00:24:55,606 --> 00:24:57,566
اشكر النقيب "فيغا" على تفكيرها السريع.
509
00:24:59,401 --> 00:25:02,821
يتطلب الأمر كياسة كبيرة
للاعتراف بأنك في المركز الثاني.
510
00:25:05,949 --> 00:25:07,951
إنه شخص متعجرف للغاية.
511
00:25:08,577 --> 00:25:09,995
رباه، أكره ذلك الرجل.
512
00:25:18,462 --> 00:25:20,047
لقد أخرجت الخزف الصيني، صحيح؟
513
00:25:20,130 --> 00:25:21,548
"كيندرا" ستأتي.
514
00:25:21,632 --> 00:25:24,176
صحيح. الاختبار الكبير اليوم.
515
00:25:24,259 --> 00:25:26,136
هذا ليس اختبارًا، بل أحاول معرفتها أكثر.
516
00:25:26,220 --> 00:25:27,721
وسترى إن كانت ستدفع لك.
517
00:25:28,514 --> 00:25:30,224
لن أنحدر أبدًا إلى شيء فظ للغاية كهذا.
518
00:25:30,307 --> 00:25:31,683
كيف تخطط لفعلها؟
519
00:25:31,767 --> 00:25:35,145
بعرض دقيق لمهارة المحادثة.
520
00:25:35,229 --> 00:25:39,399
سأجعلها تنخرط في محادثة عميقة وراقية،
521
00:25:39,483 --> 00:25:42,903
ثم سأطلب منها حضور حدث رفيع المستوى.
522
00:25:42,986 --> 00:25:46,113
وإن كانت تُوجد علاقة حقيقية بيننا، فستوافق.
523
00:25:46,198 --> 00:25:48,825
وإن صرفت النظر،
فحينها سأعلم أنها تراني كشخص…
524
00:25:48,909 --> 00:25:51,328
- داعر.
- لا يعجبني هذا المصطلح، لكن أوافقك.
525
00:25:51,870 --> 00:25:54,748
الخبر السار أنني عرفت أول دليل
ويبدو أنه مشجّع.
526
00:25:54,831 --> 00:25:55,999
ما الدليل؟
527
00:25:56,083 --> 00:25:59,002
قالت إنها ستحضر معها أفضل طعام في "أوستن".
528
00:25:59,086 --> 00:26:01,672
ولماذا عساها تفعل ذلك
إن كان الأمر متعلقًا بالجنس فحسب؟
529
00:26:01,754 --> 00:26:04,466
شاهدت في برنامج أن سلطان "بروناي"
أحضر نودلز السوبا
530
00:26:04,550 --> 00:26:05,884
من "أوكيناوا" من أجل فتياته.
531
00:26:05,968 --> 00:26:09,513
كنت أعرف مضيفة في "أبر ويست سايد"
كانت تسافر إلى هناك بانتظام.
532
00:26:10,013 --> 00:26:11,723
- لم تذكر الطعام قط.
- أجل.
533
00:26:11,807 --> 00:26:16,311
كركند من "ماين" وطاه من "كوردون بلو".
سمّ ما شئت.
534
00:26:16,395 --> 00:26:19,481
ما أقصده أن تلك الدلائل
مع مالكي الأموال يمكن أن تكون مخادعة.
535
00:26:19,565 --> 00:26:22,568
أجل. ثم سأسألها بصورة عابرة
536
00:26:22,651 --> 00:26:24,778
إن قصدت كتابة الشيك للمؤسسة الخيرية.
537
00:26:24,861 --> 00:26:26,029
تسألها بصورة عابرة؟
538
00:26:26,113 --> 00:26:27,573
أجل، سأضع السؤال
539
00:26:28,240 --> 00:26:29,408
في خضم المحادثة.
540
00:26:29,491 --> 00:26:31,701
أيها النقيب، لم لا تسألها مباشرةً؟
541
00:26:31,785 --> 00:26:32,953
"هل تظنين أنني قوّاد؟"
542
00:26:33,035 --> 00:26:34,997
لا أحد يستخدم كلمة قوّاد.
543
00:26:35,080 --> 00:26:37,165
بل عامل جنس، ولا خطب في ذلك.
544
00:26:37,249 --> 00:26:40,377
- لم أنت خائف من سؤالها إذًا؟
- لأن هذا بلا تهذيب.
545
00:26:40,877 --> 00:26:43,713
قال "دوستويفسكي"، "الخوف من إظهار حقيقتنا
هو أول علامات العجز."
546
00:26:43,797 --> 00:26:44,798
"دوستويفسكي"، صحيح؟
547
00:26:44,881 --> 00:26:46,883
أعطتني "نانسي"
كتاب "الجريمة والعقاب" المسموع.
548
00:26:46,967 --> 00:26:48,927
أحاول إكماله قبل مقابلتها غدًا.
549
00:26:49,428 --> 00:26:51,263
أكمله في الأعلى، لأنها وصلت.
550
00:26:51,345 --> 00:26:53,348
- تمنّ لي التوفيق.
- أظن أن جودتك تضاهي 100 ألف.
551
00:26:53,432 --> 00:26:54,974
اخرج من هنا.
552
00:26:57,603 --> 00:26:59,980
"كيندرا". تبدين مذهلة. تفضّلي.
553
00:27:00,063 --> 00:27:01,440
وأنت نفسك مذهل.
554
00:27:01,940 --> 00:27:05,152
- وقد أحضرت…
- برغر من "أرتيز". إنه المفضّل لي.
555
00:27:07,946 --> 00:27:09,071
يا إلهي!
556
00:27:10,824 --> 00:27:12,951
- أهذا شراب "ليموج" الصيني؟
- نعم.
557
00:27:14,077 --> 00:27:16,704
أنا أحبطك تمامًا الآن، صحيح؟
558
00:27:16,788 --> 00:27:18,039
- لا.
- أنا آسفة للغاية.
559
00:27:18,123 --> 00:27:21,627
بحقك. البرغر أفضل بكثير من نودلز السوبا
من "أوكيناوا".
560
00:27:22,294 --> 00:27:24,254
حددت الطعام بصورة غريبة.
561
00:27:24,337 --> 00:27:29,176
لا، أحب البرغر اللذيذ الرخيص
ما دام لا يرتبط بأي مشاعر.
562
00:27:29,259 --> 00:27:32,262
لا تقلق. ثمة شيء أنا متأكدة منه.
563
00:27:32,888 --> 00:27:34,348
أنك لست رخيصًا.
564
00:27:34,431 --> 00:27:36,642
- ماذا تقصدين؟
- ماذا؟
565
00:27:36,725 --> 00:27:39,686
رفيق رخيص. لماذا التعريف الاقتصادي؟
566
00:27:39,770 --> 00:27:40,771
لا شيء.
567
00:27:41,271 --> 00:27:42,731
"أوين"، ما الخطب؟
568
00:27:42,814 --> 00:27:43,857
لعلمك، أنا…
569
00:27:43,940 --> 00:27:46,275
أريد التحدث إليك بشأن شيء ما.
570
00:27:48,612 --> 00:27:49,780
ما الأمر؟
571
00:27:51,782 --> 00:27:55,242
- "ميرو".
- هل تقصد "ميرو" الفنان السريالي؟
572
00:27:55,327 --> 00:27:57,037
نعم. ما رأيك فيه؟
573
00:27:59,831 --> 00:28:01,625
أحبه في الواقع.
574
00:28:02,209 --> 00:28:06,504
أسلوبه في التعبير عن التوتر بين النزوات و…
575
00:28:06,588 --> 00:28:08,507
الحقائق القاسية للحياة الحديثة.
576
00:28:08,589 --> 00:28:11,968
- بالضبط.
- عرفت أنك ستفهمين ذلك.
577
00:28:12,593 --> 00:28:16,348
يُوجد معرض خاص الليلة لـ"ميرو"
في "ذا كونتمبوراري"،
578
00:28:16,431 --> 00:28:20,102
وفكرت في تناول البرغر ثم نذهب لحضوره.
579
00:28:20,852 --> 00:28:25,482
لا أعلم. كنت آمل أن نبقى هنا الليلة.
580
00:28:25,564 --> 00:28:27,317
مثل آخر مرة.
581
00:28:27,401 --> 00:28:31,905
ربما مع بعض الاختلافات،
لكن عمومًا كان الأمر جيدًا تمامًا لي.
582
00:28:32,698 --> 00:28:34,574
يسرّني حقًا أنك عميلة راضية.
583
00:28:35,534 --> 00:28:36,785
يا لصياغتك!
584
00:28:38,745 --> 00:28:41,580
سأطرح عليك سؤالًا،
ما رأيك في خانة سبب الشيك؟
585
00:28:42,708 --> 00:28:43,709
ماذا؟
586
00:28:44,543 --> 00:28:46,253
- مرحبًا.
- رباه.
587
00:28:46,335 --> 00:28:47,503
- من هذا؟
- كلب مطيع.
588
00:28:47,587 --> 00:28:48,797
هذا "باتركاب".
589
00:28:48,880 --> 00:28:51,550
إنه شحاذ وقح، لكنه كلب مطيع.
590
00:28:51,633 --> 00:28:52,633
مرحبًا يا صاح.
591
00:28:53,176 --> 00:28:54,761
- إنه جميل.
- أجل.
592
00:28:54,845 --> 00:28:55,929
كم سنّه؟
593
00:28:56,012 --> 00:28:57,848
لم يتمكنوا من معرفته في مركز الإنقاذ.
594
00:28:58,682 --> 00:29:02,686
آسفة. هل أنقذت كلب جبل "بيرنيز" غير مهجّن؟
595
00:29:02,768 --> 00:29:04,938
من قد يتركه في مركز إنقاذ؟
596
00:29:05,020 --> 00:29:06,188
لم يكن مركز إنقاذ.
597
00:29:06,273 --> 00:29:08,900
بل منظمة تعتني بالكلاب المصابة بالسرطان.
598
00:29:09,901 --> 00:29:12,946
يا للعجب.
وأنا من ظن أنك لن تصبح أكثر إثارة،
599
00:29:13,028 --> 00:29:15,198
وها أنت قد تبنّيت كلبًا مصابًا بالسرطان.
600
00:29:21,788 --> 00:29:24,665
أتعرفين؟ لنخفف الوتيرة اليوم.
601
00:29:24,750 --> 00:29:25,876
اخرس وقبّلني.
602
00:29:31,882 --> 00:29:33,175
أنت تعدّ كوبًا واحدًا.
603
00:29:33,675 --> 00:29:35,135
غادرت "كيندرا" نحو الساعة الـ2.
604
00:29:35,719 --> 00:29:37,137
- صباحًا؟
- نعم.
605
00:29:37,804 --> 00:29:40,139
وتبدو سعيدًا بصورة غريبة.
606
00:29:40,223 --> 00:29:41,391
لم عساي غير ذلك؟
607
00:29:41,474 --> 00:29:44,227
قضينا وقتًا ممتعًا، ولم تعطني أي أموال.
608
00:29:44,310 --> 00:29:45,478
لست داعرًا إذًا؟
609
00:29:45,562 --> 00:29:47,354
أكّد ذلك إحساسي من البداية.
610
00:29:47,439 --> 00:29:50,734
أن "كيندرا"، فضلًا على كونها جميلة ومنشغلة،
611
00:29:51,818 --> 00:29:53,319
فإن قلبها كبير.
612
00:29:53,403 --> 00:29:55,363
وأظن أنها رأت ذلك فيّ.
613
00:29:56,239 --> 00:29:58,408
إنها تراني يا "ماتيو"
614
00:29:58,492 --> 00:30:00,327
بصورة لم يرني بها أحد منذ سنين.
615
00:30:00,410 --> 00:30:02,788
وتواصلنا الجسدي؟
616
00:30:03,705 --> 00:30:04,790
أجل. رائع.
617
00:30:04,873 --> 00:30:08,668
لكنني أظن أيضًا
أننا منجذبان إلى أحدنا الآخر لأننا بشر
618
00:30:08,751 --> 00:30:11,087
وروحانا طيبتان.
619
00:30:11,171 --> 00:30:14,465
حدث كل هذا وأنا لم أنه ثلاثة فصول
من رواية "الجريمة والعقاب" حتى.
620
00:30:14,549 --> 00:30:16,676
هذه طبيعة "دوستويفسكي"،
فصوله طويلة للغاية.
621
00:30:20,012 --> 00:30:21,056
- أهي التي راسلتك؟
- نعم.
622
00:30:21,680 --> 00:30:23,432
لماذا صوت رسائلك مثل صوت مكينة النقد؟
623
00:30:25,935 --> 00:30:27,020
إنه إشعار دفع.
624
00:30:27,103 --> 00:30:28,355
100 ألف دولار أخرى؟
625
00:30:30,023 --> 00:30:31,525
40 ألف دولار هذه المرة.
626
00:30:32,566 --> 00:30:33,819
خصم الولاء للعملاء.
627
00:30:43,203 --> 00:30:44,995
"(أوين ستراند)"
628
00:30:49,417 --> 00:30:51,336
ما الخطب يا رجل؟ هل تطوي الأوراق الآن؟
629
00:30:52,003 --> 00:30:54,673
بحقك. أنا أطوي الأوراق منذ عام 1982.
630
00:30:54,756 --> 00:30:57,342
لا. بل أحاول أن أشجّع نفسي
631
00:30:58,300 --> 00:31:00,387
لرمي هذا الشيك الذي أعطتني "كيندرا" إياه.
632
00:31:00,470 --> 00:31:03,139
أظن أن الموعد الغرامي الثاني لم يكن ناجحًا.
633
00:31:03,223 --> 00:31:04,640
رباه. بل كان ناجحًا للغاية.
634
00:31:04,724 --> 00:31:08,269
إذ أصبحت أرباحي 140 ألف دولار.
635
00:31:08,853 --> 00:31:12,190
لكنها ملأت خانة السبب هذه المرة.
636
00:31:12,273 --> 00:31:14,149
ما هذا؟ هل هذا رمز تعبيري؟
637
00:31:14,234 --> 00:31:16,528
رمز تعبيري بشكل عظمة. إنها ماكرة، صحيح؟
638
00:31:16,610 --> 00:31:18,320
هذا تصرّف ذكي.
639
00:31:18,405 --> 00:31:19,823
أنا داعر رخيص.
640
00:31:19,905 --> 00:31:22,950
مهلًا، 140 ألف دولار ليس مبلغًا رخيصًا.
641
00:31:23,034 --> 00:31:25,161
لكان معظم الرجال فخورين بذلك.
642
00:31:25,244 --> 00:31:27,455
أقرّ أن هذا جعل نفسيتي أفضل،
643
00:31:27,538 --> 00:31:30,417
لكنه على الأغلب أحزنني لأنني أحببتها حقًا.
644
00:31:30,500 --> 00:31:32,251
ظننت أنه يمكننا إقامة علاقة.
645
00:31:33,753 --> 00:31:34,962
إنها تتصل مرة أخرى.
646
00:31:35,046 --> 00:31:38,049
يمكنك الاحتفاظ بأموالك
يا آنسة "هارينغتون".
647
00:31:39,133 --> 00:31:40,134
هل أنت متأكد؟
648
00:31:40,719 --> 00:31:43,137
يحتاج القسم إلى مدخنة جديدة.
649
00:31:43,221 --> 00:31:44,889
أنا أمزح فحسب.
650
00:31:44,973 --> 00:31:46,807
قد تشعر بالتردد،
651
00:31:46,892 --> 00:31:49,144
لكن هذه الأموال قد تنقذ حيوات.
652
00:31:49,226 --> 00:31:50,312
هذا صحيح.
653
00:31:50,896 --> 00:31:55,442
لم لا تريح نفسك من التفكير
وتمنح هذا المال إلى المؤسسة الخيرية؟
654
00:31:57,319 --> 00:31:58,944
ما دام سينقذ حياة، صحيح؟
655
00:31:59,904 --> 00:32:00,905
نعم.
656
00:32:06,201 --> 00:32:07,621
معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
657
00:32:07,704 --> 00:32:10,205
{\an8}إنهم يتساقطون كالذباب! ثمة شيء في الهواء!
658
00:32:10,290 --> 00:32:11,291
"شرطة (أوستن)"
659
00:32:13,876 --> 00:32:15,295
"خدمة الطوارئ الصحية"
660
00:32:17,880 --> 00:32:20,675
وفقًا لعامل المقسّم، هذا مصنع عطور.
661
00:32:21,467 --> 00:32:23,761
نظن أنه يُوجد غاز سام في الهواء.
662
00:32:23,845 --> 00:32:25,430
حافظا على أجهزة التنفس معكما.
663
00:32:26,139 --> 00:32:29,059
إن كان هذا مصنع عطور،
فلم الرائحة أشبه بالطعام؟
664
00:32:29,809 --> 00:32:31,435
وصلت الوحدة 122،
665
00:32:31,519 --> 00:32:33,896
لكن يبدو أننا وصلنا قبل فريقهم الطبي.
666
00:32:33,980 --> 00:32:37,858
- للأسف، وصل فريق آخر قبلنا.
- "باراغون".
667
00:32:37,943 --> 00:32:39,653
شعرت بحكة في عينيّ.
668
00:32:39,736 --> 00:32:42,989
وسرعان ما بدأ طاقم العمل يشعرون بالدوار.
669
00:32:43,072 --> 00:32:45,575
- أخرجنا الجميع، لكن الموقف كان مخيفًا.
- أنا متأكد من ذلك.
670
00:32:45,659 --> 00:32:48,995
- هل تقدّم الشركة تأمينًا لكم؟
- تأمين الحفاظ علي الصحة من شركة "إنسايز".
671
00:32:49,579 --> 00:32:51,664
ممتاز. إحدى شركائنا المفضلين.
672
00:32:52,414 --> 00:32:54,167
حسنًا، اذهب إلى هناك وسيفحصك فريقي.
673
00:32:54,249 --> 00:32:56,543
وأخبر موظفيك
بأن فرقًا أخرى قادمة لتقديم المساعدة.
674
00:32:57,796 --> 00:33:01,131
هل تعرف شيئًا عن نوع المواد الكيميائية
التي قد تسرّبت هنا؟
675
00:33:01,216 --> 00:33:03,467
ليس بعد. فريق فحص المواد الخطرة بالداخل
676
00:33:03,551 --> 00:33:05,637
مع أجهزة مراقبة الغازات السامة
لمعرفة ما حدث.
677
00:33:05,719 --> 00:33:06,972
حسنًا. كيف يمكننا المساعدة؟
678
00:33:07,054 --> 00:33:08,264
ستتولون توزيع السوائل.
679
00:33:08,348 --> 00:33:10,099
أيُفترض أن يكون هذا عقابًا؟
680
00:33:10,183 --> 00:33:13,061
- يا لك من ناضج!
- يا رفاق، نحن نتحدث إلى القائد.
681
00:33:13,560 --> 00:33:14,604
لا مشكلة.
682
00:33:14,687 --> 00:33:16,814
سنأتي بزجاجات مياه ونوزّعها
683
00:33:16,898 --> 00:33:18,524
بينما نساعد فريقك في فرز العمّال.
684
00:33:18,608 --> 00:33:19,609
العمّال؟
685
00:33:19,692 --> 00:33:21,986
لا، لا تقتربوا منهم. إنهم لنا.
686
00:33:22,070 --> 00:33:23,445
لمن سنوزع المياه إذًا؟
687
00:33:24,655 --> 00:33:25,739
الفضوليون.
688
00:33:30,869 --> 00:33:32,246
لا أصدّق ما فعله.
689
00:33:33,539 --> 00:33:35,041
تفضّل يا سيدي.
690
00:33:35,124 --> 00:33:37,960
لا تلصق قدميك ببعضها بعضًا.
لن أسمح بأن ينقلب أحد.
691
00:33:38,044 --> 00:33:41,255
لا أعلم كيف يمكنك الإيماءة والابتسام
في وجه ذلك الرجل.
692
00:33:41,339 --> 00:33:44,049
لا أعرف كيف لا تلكمينه في وجهه السخيف.
693
00:33:44,134 --> 00:33:45,343
إنه لا يُطاق.
694
00:33:45,426 --> 00:33:47,429
تفضّل. لكنه بارع في عمله.
695
00:33:47,511 --> 00:33:50,973
لولاه،
ما كنا لننقذ حياة ذلك المريض في الحافلة.
696
00:33:51,557 --> 00:33:54,518
لكن ماذا إن كان بارعًا للغاية في عمله
697
00:33:54,601 --> 00:33:57,105
لدرجة أن "باراغون" سيوقفوننا عن العمل؟
698
00:33:57,646 --> 00:34:01,066
إذًا علينا مساعدة أكبر قدر من الناس
ما دام في استطاعتنا ذلك.
699
00:34:02,735 --> 00:34:05,155
لكل الوحدات، لقد وجدنا مصدر التسريب.
700
00:34:05,237 --> 00:34:08,158
{\an8}يبدو أنه مجرد برميل مسكوب من الأيزوجينول.
701
00:34:08,240 --> 00:34:11,160
أُمنت المادة والمبنى آمن للاستخدام.
702
00:34:11,244 --> 00:34:12,954
الحمد للرب. إنذار كاذب.
703
00:34:13,871 --> 00:34:16,249
- ماذا قال؟ أيزو ماذا؟
- أيزوجينول.
704
00:34:16,331 --> 00:34:18,584
إنه مستخلص من الزيوت الأساسية.
705
00:34:18,668 --> 00:34:20,587
في الواقع، رائحته مثل فطيرة اليقطين.
706
00:34:20,669 --> 00:34:22,546
- أخبرتك بأن الرائحة أشبه بالطعام.
- يا صاح.
707
00:34:22,629 --> 00:34:24,298
ماذا أنت؟ لديك حاسة شمّ الكلاب؟
708
00:34:26,633 --> 00:34:29,803
إن كان إنذارًا كاذبًا،
فلماذا يأخذون ذلك الرجل؟
709
00:34:29,887 --> 00:34:33,057
حتى يفعّلون خطة التأمين الصحي المميزة.
710
00:34:33,141 --> 00:34:34,850
- يجب أن أقول شيئًا.
- لا يا "نانسي".
711
00:34:34,934 --> 00:34:38,104
لا، يجب أن أقول،
لأن هذه سرقة جسيمة وهائلة.
712
00:34:38,187 --> 00:34:41,273
- وربما يمكنك الوقوف هنا…
- حسنًا. سأفعلها أنا.
713
00:34:43,693 --> 00:34:46,070
أيها المسعف "ريشر"، هل هو بخير؟
714
00:34:46,154 --> 00:34:48,155
إنه أكثر شخص تعرّض للغاز.
715
00:34:48,239 --> 00:34:52,201
تعرّض لدلو كبير من بهار اليقطين الرائع؟
716
00:34:52,285 --> 00:34:55,245
- لقد تعديت حدودك أيتها النقيب.
- لا. بل أنت يا بنيّ.
717
00:34:55,330 --> 00:34:57,164
كلانا يعرف أنه لا يحتاج إلى مستشفى.
718
00:34:57,248 --> 00:34:59,918
بنيّ؟ بل جرّبي قول القائد.
719
00:35:00,751 --> 00:35:04,047
أنت محق. أنا آسفة. ما كان عليّ دعوتك ببنيّ.
720
00:35:05,632 --> 00:35:08,926
كان عليّ دعوتك بالمختل المتربّح.
721
00:35:09,010 --> 00:35:11,762
- ثم إنك نسيت المادي.
- والجبان.
722
00:35:12,930 --> 00:35:14,015
رائع.
723
00:35:14,098 --> 00:35:16,016
ستتواصل الرئيسة معكم.
724
00:35:16,684 --> 00:35:18,102
استمتعوا بالإيقاف.
725
00:35:24,066 --> 00:35:26,611
كان ذلك العناء يستحق، صحيح؟
726
00:35:27,111 --> 00:35:28,530
- تمامًا.
- تمامًا.
727
00:35:28,612 --> 00:35:31,615
ماذا سيكون مساركما المهني الجديد
728
00:35:31,699 --> 00:35:33,700
بعدما تتولى شركة "باراغون" المسؤولية؟
729
00:35:34,244 --> 00:35:36,704
سمعت أن خدمة طوارئ "سان ماركوس"
تطلب موظفين.
730
00:35:47,714 --> 00:35:50,426
نقالة! "نانسي"،
أحضري جهاز إنعاش القلب ومقصًا.
731
00:35:53,971 --> 00:35:55,055
حسنًا.
732
00:35:57,599 --> 00:35:59,518
- حسنًا يا "بيرس"، سنتولى أمرك.
- اصمد.
733
00:36:10,195 --> 00:36:13,073
"بيرس". ابق معي، مفهوم؟
734
00:36:13,782 --> 00:36:15,201
حسنًا.
735
00:36:17,202 --> 00:36:18,412
وريده الوداجي منتفخ.
736
00:36:19,121 --> 00:36:21,248
لا يعجبني منظر صدره.
737
00:36:21,332 --> 00:36:23,042
مستوى الأكسجين 80 وينخفض.
738
00:36:23,125 --> 00:36:26,003
صوت الرئة منخفض عند الناحية اليمنى.
739
00:36:26,087 --> 00:36:27,754
لا يُوجد صوت على اليسار، ويأخذ نفسه بصعوبة.
740
00:36:27,838 --> 00:36:30,300
الرئة انفجرت، لا بد أن رئته اليسرى تمزقت.
741
00:36:30,382 --> 00:36:33,260
التجويف الجنبي ممتلئ بالهواء،
علينا إزالة الضغط عن صدره.
742
00:36:33,344 --> 00:36:34,679
أتريدين إجراء فغر الصدر هنا؟
743
00:36:34,761 --> 00:36:36,014
ليس أمامنا خيار.
744
00:36:36,096 --> 00:36:38,390
أحتاج إلى مشرط ومشبك عمودي.
745
00:36:38,474 --> 00:36:39,474
عُلم.
746
00:36:41,352 --> 00:36:43,979
حسنًا. اصمد. سنتولى أمرك.
747
00:36:52,571 --> 00:36:53,573
المشرط.
748
00:36:54,866 --> 00:36:56,116
ستشغر بوخزة.
749
00:37:00,746 --> 00:37:02,581
حسنًا. قليل من الضغط الآن.
750
00:37:03,916 --> 00:37:04,917
هيا.
751
00:37:06,376 --> 00:37:07,462
هكذا. كادت تنتهي.
752
00:37:11,924 --> 00:37:12,925
ها هو ذا.
753
00:37:13,009 --> 00:37:14,092
حسنًا.
754
00:37:14,177 --> 00:37:15,510
حسنًا.
755
00:37:15,594 --> 00:37:17,222
ضمادة انسداد.
756
00:37:17,304 --> 00:37:18,514
- نقيب…
- لا.
757
00:37:18,597 --> 00:37:19,973
لا تتحدث.
758
00:37:20,724 --> 00:37:21,725
شكرًا لك.
759
00:37:23,686 --> 00:37:25,646
على الرحب. والآن اخرس.
760
00:37:27,315 --> 00:37:28,315
حسنًا.
761
00:37:31,276 --> 00:37:32,278
هيا بنا.
762
00:37:36,907 --> 00:37:39,327
95، 96، 97…
763
00:37:39,409 --> 00:37:41,621
لا تتذمر.
764
00:37:41,703 --> 00:37:44,748
هذه هي الطريقة الوحيدة
للحفاظ على بريقك الفاخر.
765
00:37:44,832 --> 00:37:46,500
97، 98…
766
00:37:54,299 --> 00:37:57,511
- مرحبًا.
- أنت لا ترد على اتصالاتي
767
00:37:57,594 --> 00:37:58,805
أو رسائلي الكثيرة.
768
00:37:58,887 --> 00:38:00,138
أجل.
769
00:38:00,222 --> 00:38:01,598
أيمكنني الدخول؟
770
00:38:01,682 --> 00:38:02,683
طبعًا.
771
00:38:04,810 --> 00:38:06,020
أحضرت لك شيئًا.
772
00:38:07,062 --> 00:38:10,941
شراب "دون كانتو". من نوع "أنيهو".
يستحيل إيجاده.
773
00:38:11,483 --> 00:38:12,734
بل يكاد يستحيل.
774
00:38:14,486 --> 00:38:16,613
أتعرفين؟ احتفظي به.
775
00:38:17,865 --> 00:38:18,865
لكنه هدية.
776
00:38:18,949 --> 00:38:21,034
أظن أن كلانا يعرف أن لهداياك شروطًا.
777
00:38:21,118 --> 00:38:24,579
- بل قوسًا.
- لا تتصرفي بحذق. تفهمين قصدي.
778
00:38:24,663 --> 00:38:27,208
لا، ليست لديّ فكرة عما تتحدث.
779
00:38:27,291 --> 00:38:28,792
حقًا؟
780
00:38:29,459 --> 00:38:31,963
حسنًا. أتحدّث عن أقدم مهنة في العالم.
781
00:38:32,671 --> 00:38:34,715
أجل، أتحدّث عن العمل الجنسي.
782
00:38:34,798 --> 00:38:36,842
الدفع مقابل العلاقة. المال مقابل الجنس.
783
00:38:39,971 --> 00:38:41,722
حسنًا. أظن…
784
00:38:43,432 --> 00:38:45,893
أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا.
785
00:38:45,976 --> 00:38:47,979
هل هذا خيال فتاة ثرية؟
786
00:38:48,770 --> 00:38:51,690
أي شراء إطفائي لمتعة أهل الطبقة العالية،
787
00:38:51,773 --> 00:38:54,443
لأنه إذا كان الأمر كذلك،
فأنا أتفهّمه، لكن ليس حقًا…
788
00:38:54,526 --> 00:38:56,571
مات أخي نتيجة سرطان الرئة.
789
00:38:59,114 --> 00:39:02,285
توقّف عن التدخين في سن الـ24،
790
00:39:02,367 --> 00:39:05,329
لكنه أُصيب به في سن الـ40.
791
00:39:05,412 --> 00:39:07,039
يؤسفني سماع ذلك.
792
00:39:07,122 --> 00:39:09,374
وهذا السبب له أهمية كبيرة عندي.
793
00:39:11,084 --> 00:39:13,128
ولهذا كنت أتبرّع بهذه التبرعات.
794
00:39:14,130 --> 00:39:16,340
حسنًا، لكنك كتبت الشيك باسمي.
795
00:39:16,423 --> 00:39:18,592
أجل، لأنني لم أظن قط أنك ستفترض…
796
00:39:19,760 --> 00:39:21,219
رباه.
797
00:39:21,303 --> 00:39:24,765
"أوين"، هل تظن أنني أدفع مقابل الجنس؟
798
00:39:24,848 --> 00:39:26,808
لا، واضح أنه لا.
799
00:39:28,268 --> 00:39:30,020
- لا أعلم.
- "أوين".
800
00:39:30,103 --> 00:39:35,650
في أي عالم قد أنفق 100 ألف دولار
لأمارس الجنس معك؟
801
00:39:35,734 --> 00:39:37,736
بل 140 ألفًا.
802
00:39:37,819 --> 00:39:39,988
وأتذكّر أنك قلت شيئًا
803
00:39:40,072 --> 00:39:41,656
بخصوص أنك عميلة راضية.
804
00:39:42,866 --> 00:39:44,951
- لا، بل أنت من قال ذلك.
- أنت محقة.
805
00:39:45,035 --> 00:39:48,663
حسنًا، لكنني لم أرسل الأموال
مع رمز تعبيري على شكل عظمة.
806
00:39:48,747 --> 00:39:51,666
كانت عظمة للكلب
من أجل مؤسسة الكلب الخيرية.
807
00:39:51,750 --> 00:39:53,710
بل صورة عظمة غير محددة.
808
00:39:53,795 --> 00:39:56,129
ظننت أنني أتصرّف بذكاء.
809
00:39:56,839 --> 00:39:58,965
قابلتك في أثناء إقامتك حفل خيري.
810
00:39:59,049 --> 00:40:01,093
كيف يُفترض أن أعرف أنك كنت تتحدث
811
00:40:01,176 --> 00:40:03,345
ولا تطلب المال؟
812
00:40:04,805 --> 00:40:05,807
هذا يحدث دومًا.
813
00:40:06,306 --> 00:40:07,682
هذا يحدث دومًا؟
814
00:40:07,766 --> 00:40:11,103
أقصد عدم الاتهام بالإغراء.
815
00:40:11,770 --> 00:40:14,231
والمال يفسد كل شيء بصورة ما.
816
00:40:14,314 --> 00:40:17,234
لم أعرف طوال حياتي إن كان الناس يحبونني
817
00:40:17,317 --> 00:40:19,653
أم إن كانوا يريدون شيئًا.
818
00:40:19,736 --> 00:40:23,615
في عيد ميلادي الـ16،
غادرت نصف الفتيات حين نفدت هدايا "هيرمز".
819
00:40:24,574 --> 00:40:27,285
أجل، أعرف. يا للفتاة الثرية المسكينة!
820
00:40:27,369 --> 00:40:29,121
لا يهمني مالك يا "كيندرا".
821
00:40:29,621 --> 00:40:31,248
أجل، يقول الناس هذا دومًا.
822
00:40:31,331 --> 00:40:32,999
حسنًا، ما رأيك في هذا؟
823
00:40:33,625 --> 00:40:35,293
المرة القادمة، يمكننا…
824
00:40:36,420 --> 00:40:37,671
سيكون مجانًا.
825
00:40:37,754 --> 00:40:40,465
يا للعجب! ثمة شخص كريم.
826
00:40:40,549 --> 00:40:43,927
لا. بل أنت الكريمة.
827
00:40:46,179 --> 00:40:49,266
حقًا.
إن كان المال مشكلة، يمكننا تمزيق الشيك.
828
00:40:49,349 --> 00:40:51,560
لا. دعينا لا نُجن.
829
00:40:58,442 --> 00:40:59,568
هل يمكنني الدخول؟
830
00:41:00,902 --> 00:41:02,904
هل أتيت لضرب المادي وهو مصاب؟
831
00:41:03,488 --> 00:41:05,782
بل العاقبة الأخلاقية علّمتني الأفضل.
832
00:41:06,741 --> 00:41:08,326
لقد فقدت حاجبًا.
833
00:41:08,410 --> 00:41:12,581
أرى ذلك. سينمو، ومظهرك ليس بهذا السوء.
834
00:41:13,457 --> 00:41:14,458
أبدو بشعًا.
835
00:41:14,541 --> 00:41:17,085
لا، بل تبدو
836
00:41:18,378 --> 00:41:19,796
فضوليًا.
837
00:41:22,174 --> 00:41:23,884
لماذا أتيت؟
838
00:41:23,967 --> 00:41:25,760
أتيت لتفقّد حالك
839
00:41:25,844 --> 00:41:29,431
وأرى حالة شفاء الشق.
840
00:41:29,514 --> 00:41:31,683
قالت جرّاحة الصدر إن الشق كان مذهلًا.
841
00:41:32,976 --> 00:41:34,519
قالت إنك فوّت فرصتك.
842
00:41:35,187 --> 00:41:36,396
وأخبرتها بأنها مخطئة.
843
00:41:37,856 --> 00:41:39,816
فأنت تفعلين ما قدّره لك الرب.
844
00:41:40,400 --> 00:41:42,903
كلامك جميل. شكرًا.
845
00:41:44,070 --> 00:41:46,823
إذًا، ربما لن تقاضينا؟
846
00:41:47,616 --> 00:41:48,950
كلا، سأقاضي أحدًا قطعًا.
847
00:41:49,826 --> 00:41:51,453
- لكن ليس أنت.
- من إذًا؟
848
00:41:51,953 --> 00:41:52,954
لقد عاش.
849
00:41:54,164 --> 00:41:55,749
كيف حالك أيها النجم؟
850
00:41:56,458 --> 00:41:58,543
- محمّص بشدة.
- يا لخفة دمك!
851
00:41:59,211 --> 00:42:01,296
أحضرت ما سيجعلك تشعر بتحسّن.
852
00:42:01,880 --> 00:42:04,758
الصبّار العربي ورذاذ الزيت العطري
853
00:42:04,841 --> 00:42:07,302
ويوم في منتجع بألف دولار
حين تخرج من المستشفى.
854
00:42:07,969 --> 00:42:10,514
جعلت مساعدي يفعل كل هذا. ليس بالأمر الجلل.
855
00:42:10,597 --> 00:42:12,724
إن احتجت إلى أي شيء، فأعلمني.
856
00:42:14,100 --> 00:42:15,393
ما رأيك في 15 مليون دولار؟
857
00:42:15,977 --> 00:42:17,604
- نعم.
- لا.
858
00:42:17,687 --> 00:42:20,732
لا، أتعلم؟ لنجعلها 20.
859
00:42:20,815 --> 00:42:21,858
أريد مركبًا شراعيًا.
860
00:42:23,276 --> 00:42:25,779
مركب شراعي؟ هل وضعوا شيئًا في أدويته؟
861
00:42:26,738 --> 00:42:28,114
سأقاضيك يا "جاك".
862
00:42:28,198 --> 00:42:31,952
سأقاضيك بكل ما لديك وأكثر.
863
00:42:32,035 --> 00:42:33,078
حسنًا.
864
00:42:33,161 --> 00:42:35,413
اسمع، أعرف أنك مستاء،
865
00:42:35,497 --> 00:42:37,791
- لكن ما حصل كان حادثًا عرضيًا.
- لا.
866
00:42:37,874 --> 00:42:41,545
بل ما حصل أن منظم الأكسجين اشتعل
حين ذهبت إلى إمدادات السيارة.
867
00:42:42,045 --> 00:42:45,966
المنظم المعاد صيانته
الذي اشتكيت منه في مناسبات عدة
868
00:42:46,049 --> 00:42:48,176
مع جهازي ضغط مجرى الهواء والأكسجة.
869
00:42:48,260 --> 00:42:51,388
إذا تقدّم بشكوى، فهذا يُعد تقصيرًا.
870
00:42:51,471 --> 00:42:54,349
إنه يشتكي كثيرًا،
لذا من الصعب تسجيل كل الشكاوى.
871
00:42:54,432 --> 00:42:56,935
لن يشغل هذا بالي. فقد سجّلت كل الشكاوى.
872
00:42:57,018 --> 00:43:01,690
هل كنتم تعملون بمعدات رديئة مستعملة
طوال هذا الوقت؟
873
00:43:01,773 --> 00:43:03,942
نعم، هذا كله جزء
من طريقة عمل شركة "باراغون".
874
00:43:04,609 --> 00:43:06,736
أرخص الأشياء لتقليل النفقات وزيادة العائد.
875
00:43:06,820 --> 00:43:10,198
يجب أن يُكتب هذا على بطاقة عملك.
876
00:43:10,282 --> 00:43:12,075
لا. حين أنتهي من "باراغون"،
877
00:43:13,201 --> 00:43:15,370
فلن يتبقى لهم أي بطاقات عمل ليكتبوا هذا.
878
00:43:16,246 --> 00:43:19,666
يجب أن أجري بعض المكالمات.
879
00:43:25,630 --> 00:43:28,091
العاقبة الأخلاقية جميلة.
880
00:44:12,010 --> 00:44:14,012
ترجمة "أحمد السيد عرفة"
80048