All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S04E09.Road.Kill.[50th.Ep].1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGSss
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,087 --> 00:00:24,838
كانت مباراة رائعة يا "ماوس".
2
00:00:25,589 --> 00:00:27,091
شكرًا يا سيد "داوسون".
3
00:00:27,175 --> 00:00:30,428
أعني كلامي. هدفان ضد "هامرز"؟
4
00:00:31,095 --> 00:00:33,681
سيكون أبواك في غاية الفخر بك يا عزيزتي.
5
00:00:34,181 --> 00:00:37,060
- تعرف أنهما أرادا الحضور، لكن…
- العمل.
6
00:00:37,143 --> 00:00:41,272
صوّرت الهدفين،
حتى يمكنهما رؤيتهما عندما نعود إلى المنزل.
7
00:00:45,110 --> 00:00:47,987
رائع منك أن تفعلي ذلك.
شكرًا يا سيدة "داوسون".
8
00:00:48,070 --> 00:00:50,531
لك ذلك. لديّ ملاحظة واحدة.
9
00:00:50,615 --> 00:00:52,158
لماذا لم تحتفلي؟
10
00:00:52,241 --> 00:00:53,575
لأنها "ماوس" يا أمي.
11
00:00:53,660 --> 00:00:54,952
لا تحتفل أبدًا.
12
00:00:55,036 --> 00:00:56,620
لا يهمني من أنت.
13
00:00:56,704 --> 00:00:59,624
لقد سجلت هدف الفوز
أمام أفضل فريق في الولاية،
14
00:00:59,706 --> 00:01:00,792
لذا كان عليك الاحتفال.
15
00:01:01,375 --> 00:01:02,877
لا أريد أن يشعر أحد بالسوء.
16
00:01:03,544 --> 00:01:05,003
هل أخبرك بنصيحة؟
17
00:01:05,587 --> 00:01:09,049
لا تخفي نجاحك أبدًا
لمجرد أنه سيجعل أحدًا يشعر بالسوء.
18
00:01:10,175 --> 00:01:12,886
- حسنًا. لنسمعها إذًا.
- ماذا؟
19
00:01:12,971 --> 00:01:14,179
احتفالك أيتها السخيفة.
20
00:01:14,264 --> 00:01:16,599
المرة القادمة حين تسجّلين هدفًا،
ماذا ستفعلين؟
21
00:01:16,682 --> 00:01:17,767
{\an8}لا أعلم.
22
00:01:18,392 --> 00:01:19,393
{\an8}أعلم ما سأفعله.
23
00:01:19,477 --> 00:01:20,686
احتفال الكرات الكبيرة.
24
00:01:20,770 --> 00:01:22,563
"جوي"، أنت لا تفيدنا.
25
00:01:22,647 --> 00:01:26,024
ماذا عن قول "هدف" الكلاسيكي؟
26
00:01:26,109 --> 00:01:27,693
كأنك مذيع المباراة، صحيح؟
27
00:01:27,776 --> 00:01:28,902
- هيا. هدف!
- هدف!
28
00:01:28,987 --> 00:01:32,991
- هدف!
- هدف!
29
00:01:33,073 --> 00:01:34,408
سيد "داوسون"!
30
00:01:34,909 --> 00:01:36,202
رباه!
31
00:01:41,081 --> 00:01:42,416
{\an8}أحسنتم يا أفراد الوحدة 126.
32
00:01:42,500 --> 00:01:43,584
{\an8}"(أوستن)، نقيب الوحدة 126"
33
00:01:43,668 --> 00:01:44,960
{\an8}"ماتيو"، ثمة القليل…
34
00:01:45,460 --> 00:01:46,670
{\an8}لا، هنا.
35
00:01:47,255 --> 00:01:48,256
{\an8}هنا.
36
00:01:50,884 --> 00:01:53,468
{\an8}- "مرواني" تتصل.
- هل "مارجان" المتصلة؟
37
00:01:53,553 --> 00:01:55,220
- مرحبًا يا "مارجان".
- مرحبًا.
38
00:01:55,305 --> 00:01:56,431
كيف حالك؟
39
00:01:56,513 --> 00:01:57,681
بخير.
40
00:01:57,765 --> 00:01:59,433
كان سؤالك عن الدراجة، صحيح؟
41
00:01:59,517 --> 00:02:00,767
طبعًا قصدت الدراجة.
42
00:02:00,852 --> 00:02:02,853
لقد بعتها بمبلغ جيد جدًا.
43
00:02:02,937 --> 00:02:04,396
أكثر مما دفعته لك بـ200 دولار.
44
00:02:04,480 --> 00:02:06,815
- يا لك من مضحكة!
- كيف حالك يا "مارج"؟
45
00:02:06,899 --> 00:02:07,983
أتلك "مارجان"؟
46
00:02:08,692 --> 00:02:09,693
كيف حالك؟
47
00:02:11,028 --> 00:02:12,613
{\an8}تبدون كأنكم تستمتعون.
48
00:02:12,696 --> 00:02:15,782
{\an8}أجل، أخمدنا للتو حريقًا هائلًا في مصنع سجق.
49
00:02:15,867 --> 00:02:17,994
{\an8}جعلني أتضور جوعًا،
إذ كانت الرائحة لذيذة جدًا.
50
00:02:18,076 --> 00:02:19,120
أنت محق في ذلك.
51
00:02:19,203 --> 00:02:20,537
أتلك "مارجان"؟
52
00:02:21,163 --> 00:02:23,124
مرحبًا. أشتاق إليكم يا رفاق.
53
00:02:23,207 --> 00:02:24,292
عودي إذًا.
54
00:02:24,374 --> 00:02:25,375
حسنًا.
55
00:02:26,084 --> 00:02:27,545
حسنًا؟ هل وافقت للتو؟
56
00:02:27,628 --> 00:02:30,590
على افتراض أنكم لم تأتوا ببديل لي أصلًا.
57
00:02:30,672 --> 00:02:32,633
{\an8}لا، لم نأت ببديل لك. لا يمكن استبدالك.
58
00:02:32,716 --> 00:02:35,385
{\an8}- هل أنت جاهزة للعودة؟
- نعم، أنا جاهزة.
59
00:02:35,469 --> 00:02:37,137
في أتمّ الجاهزية.
60
00:02:37,221 --> 00:02:39,223
- رائع.
- حسنًا.
61
00:02:39,306 --> 00:02:41,059
لكن عدوني بأمر واحد فقط.
62
00:02:41,141 --> 00:02:43,018
لا تصنعوا ضجة حول الأمر.
63
00:02:43,101 --> 00:02:45,187
لا أريدكم أن تبالغوا.
64
00:02:45,271 --> 00:02:46,981
لماذا تظنين أننا سنفعل ذلك؟
65
00:02:47,064 --> 00:02:50,443
{\an8}يا رجل، أعطيت والدك
كعكة على شكل ورم حين تعافى من السرطان.
66
00:02:50,525 --> 00:02:52,444
{\an8}- حسنًا. نعدك بعدم إقامة حفلات.
- صحيح.
67
00:02:52,528 --> 00:02:54,447
{\an8}- أين أنت؟
- "توكومكاري".
68
00:02:54,529 --> 00:02:56,240
{\an8}"نيو مكسيكو"؟ يمكنك الوصول الليلة.
69
00:02:56,324 --> 00:02:58,283
{\an8}لا، عشت بعض الأيام الزاخرة بالأحداث.
70
00:02:58,367 --> 00:02:59,744
{\an8}أظنني سأنزل في نُزل،
71
00:02:59,826 --> 00:03:01,871
{\an8}وربما سأبدأ الرحلة صباح الغد مبكرًا؟
72
00:03:01,954 --> 00:03:03,790
{\an8}حسنًا. ستصلين "أوستن" بحلول الـ4.
73
00:03:03,872 --> 00:03:06,834
{\an8}لم لا تأتين إلى منزلي مباشرةً؟
لا تتعبي نفسك بالذهاب إلى منزلك.
74
00:03:06,917 --> 00:03:08,336
{\an8}منزلك؟ لماذا؟
75
00:03:08,418 --> 00:03:10,963
{\an8}- حتى ننجز الأعمال الورقية.
- صحيح.
76
00:03:11,630 --> 00:03:14,050
{\an8}ألا يمكننا فعل ذلك يوم الثلاثاء في العمل؟
77
00:03:14,132 --> 00:03:16,719
{\an8}أظن أنه من الأفضل الانتهاء منها سريعًا.
78
00:03:16,802 --> 00:03:18,720
ستقيم حفلة، صحيح؟
79
00:03:18,804 --> 00:03:21,307
- أجل!
- أجل!
80
00:03:21,390 --> 00:03:24,601
حسنًا. لكن موسيقى روك اليخوت ممنوعة، مفهوم؟
81
00:03:25,602 --> 00:03:27,479
- روك اليخوت طوال اليوم.
- قودي بحذر.
82
00:03:27,562 --> 00:03:28,981
{\an8}حسنًا.
83
00:03:31,609 --> 00:03:32,609
{\an8}مرحبًا.
84
00:03:33,361 --> 00:03:34,654
{\an8}هل حجزت مقعدًا؟
85
00:03:34,736 --> 00:03:37,447
{\an8}- حافلة الساعة 8:45 إلى "فورت لاودردال".
- رائع.
86
00:03:38,283 --> 00:03:43,120
{\an8}حسنًا. أسد إليّ صنيعًا يا "كايلي"
وضعي هذا في حقيبة ظهرك.
87
00:03:43,203 --> 00:03:44,372
{\an8}ماذا؟ ما هذا؟
88
00:03:47,625 --> 00:03:48,625
{\an8}"مارجان".
89
00:03:50,544 --> 00:03:52,046
{\an8}لا يمكنني قبول هذا.
90
00:03:52,129 --> 00:03:54,381
{\an8}بلى، يمكنك. لقد أفسدت حياتك القديمة.
91
00:03:54,464 --> 00:03:56,842
{\an8}أقل ما يمكنني فعله
هو مساعدتك على بدء حياة جديدة.
92
00:03:56,925 --> 00:03:58,678
{\an8}من أين حصلت على كل هذا؟
93
00:03:58,760 --> 00:03:59,886
{\an8}بعت دراجتي.
94
00:04:00,679 --> 00:04:01,680
{\an8}لا.
95
00:04:02,180 --> 00:04:04,641
{\an8}- رباه، ما كان عليك ذلك.
- لا بأس.
96
00:04:04,725 --> 00:04:07,352
{\an8}قدت الدراجة بصورة ستكفيني بقية حياتي.
97
00:04:07,436 --> 00:04:09,062
{\an8}لكن كيف ستعودين إلى منزلك؟
98
00:04:09,146 --> 00:04:11,565
{\an8}سأؤجر سيارة. لا تشغلي بالك.
99
00:04:11,649 --> 00:04:13,859
{\an8}…الصعود على متن حافلة 8:45
إلى "فورت لاودردال".
100
00:04:15,986 --> 00:04:17,696
ما الخطب؟
101
00:04:18,322 --> 00:04:21,616
ماذا إن كان الصعود على متن تلك الحافلة
هو أكبر غلطة في حياتي؟
102
00:04:21,700 --> 00:04:23,952
انظري إلى مدى سعادتنا.
103
00:04:25,329 --> 00:04:28,332
{\an8}لا، هذه الصور غير حقيقية يا "كايلي".
104
00:04:28,415 --> 00:04:30,250
{\an8}بل نُشرت لمجرد العرض.
105
00:04:30,334 --> 00:04:34,629
{\an8}ما رأيته حين كنت معه ونظرة الرعب في عينيك،
106
00:04:35,131 --> 00:04:36,131
{\an8}كان ذلك حقيقيًا.
107
00:04:36,757 --> 00:04:38,425
{\an8}يُفترض أن "غرانت" قد خرج بكفالة الآن.
108
00:04:38,508 --> 00:04:40,094
{\an8}هذه فرصتك للحرية.
109
00:04:41,178 --> 00:04:42,512
{\an8}عليك اغتنامها.
110
00:04:42,596 --> 00:04:43,972
{\an8}"غرانت" كان بيتي.
111
00:04:44,682 --> 00:04:45,932
{\an8}ظننت ذلك.
112
00:04:46,017 --> 00:04:49,311
{\an8}حين تجدين بيتك الحقيقي، ستحسّين الاختلاف.
113
00:04:49,936 --> 00:04:51,271
{\an8}صدّقيني.
114
00:04:54,776 --> 00:04:55,859
{\an8}أنا خائفة للغاية.
115
00:04:57,194 --> 00:04:58,404
{\an8}فعل كل هذا وحدي…
116
00:05:00,614 --> 00:05:03,658
{\an8}وهذا ما يجعلك شجاعة للغاية.
117
00:05:03,743 --> 00:05:05,702
{\an8}لأنك ستفعلينه على أي حال.
118
00:05:05,786 --> 00:05:07,621
{\an8}ولن تكوني وحدك، مفهوم؟
119
00:05:07,704 --> 00:05:10,832
{\an8}أختي "سحر" تعيش بالقرب من "ميامي بيتش".
120
00:05:10,916 --> 00:05:12,376
{\an8}منزلها مؤمّن.
121
00:05:13,168 --> 00:05:14,461
{\an8}سأرسل إليها رقمك.
122
00:05:15,045 --> 00:05:16,421
{\an8}شكرًا يا "مارجان".
123
00:05:17,422 --> 00:05:18,424
{\an8}على كل شيء.
124
00:05:18,507 --> 00:05:21,718
{\an8}هذا آخر نداء لحافلة الساعة 8:45
المتجهة إلى "فورت لاودردال".
125
00:05:23,554 --> 00:05:26,181
{\an8}اذهبي واستمتعي بحياتك.
126
00:05:26,890 --> 00:05:28,266
{\an8}أنت تستحقين ذلك.
127
00:05:42,948 --> 00:05:44,616
{\an8}"(فورت لاودردال)"
128
00:05:52,375 --> 00:05:56,086
لا أعرف حالتكم،
لكنني أعاني نفقًا رسغيًا شديدًا.
129
00:05:56,170 --> 00:05:59,506
صحيح؟ لو كانت النقيب "فيغا" هنا،
لطلبت بدل مخاطر.
130
00:05:59,589 --> 00:06:01,091
إنها محظوظة بتفويت هذه المهمة.
131
00:06:01,174 --> 00:06:02,300
هذا موضوع قابل للنقاش.
132
00:06:02,384 --> 00:06:06,513
إنها تحضر حفل باليه ابنتها ذات الـ11 عامًا
الذي يُفترض أن يستمر لأربع ساعات.
133
00:06:06,596 --> 00:06:07,597
يا لسوء حظها!
134
00:06:07,681 --> 00:06:09,933
- هل "غريس" ستأتي؟
- لا، لا يمكنها.
135
00:06:10,016 --> 00:06:13,895
تبدأ مناوبتها الساعة الـ5،
لذا أخبرتها بأنني سأحضر لها قطعة كعك.
136
00:06:13,979 --> 00:06:16,857
حسنًا، مقبّلات الفطر أصبحت جاهزة.
137
00:06:16,940 --> 00:06:18,775
ما زالت الضلوع القصيرة والبروشيتا ينضجان.
138
00:06:19,609 --> 00:06:22,362
مقبّلات السالمون والخيار في الثلاجة.
139
00:06:22,446 --> 00:06:23,780
ماذا يفوتني؟
140
00:06:23,864 --> 00:06:24,865
صحيح.
141
00:06:24,948 --> 00:06:27,325
مقبّلات التين والجبن الطري. كما هو واضح.
142
00:06:27,409 --> 00:06:29,578
هذه مقبّلات كثيرة على مهلة 24 ساعة.
143
00:06:29,661 --> 00:06:30,912
أعرف أحدًا يعدّها.
144
00:06:30,996 --> 00:06:34,249
أبي، تذكّر أنها لا تريدنا أن نبالغ.
145
00:06:34,333 --> 00:06:36,209
هذه ليست مبالغة. لا أبالغ أبدًا.
146
00:06:37,043 --> 00:06:41,840
أيها الناس، انفخوا بالونات مضاءة أكثر.
لا أريد رؤية أي ضوء،
147
00:06:41,923 --> 00:06:43,884
إذ يجب أن يكون السقف برمّته مغطى.
148
00:06:44,426 --> 00:06:46,928
ما زال لم يتجاوز
منعنا له بالتخطيط للزفاف، صحيح؟
149
00:06:47,012 --> 00:06:49,097
نعم، علينا تركه يعرف الأمر بنفسه.
150
00:06:49,181 --> 00:06:51,516
أتعرف؟ أظن أننا تجنبنا النتيجة الكارثية.
151
00:06:52,142 --> 00:06:53,643
في صورة مقبّلات.
152
00:07:00,984 --> 00:07:02,068
"(أوستن)، 140 كيلومترًا"
153
00:07:14,080 --> 00:07:15,081
ماذا…
154
00:07:16,416 --> 00:07:17,627
رباه.
155
00:07:17,709 --> 00:07:18,961
يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.
156
00:07:19,044 --> 00:07:21,421
جار الاتصال بالنجدة.
157
00:07:22,339 --> 00:07:24,549
- مرحبًا؟
- قُطع الاتصال.
158
00:07:24,633 --> 00:07:28,261
- يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.
- جار الاتصال بالنجدة.
159
00:07:30,222 --> 00:07:31,723
مرحبًا، هل يسمعني أحد؟
160
00:07:36,102 --> 00:07:38,396
مرحبًا؟ إن كان أحد يسمعني،
فأنا في حاجة إلى الشرطة.
161
00:07:39,231 --> 00:07:41,233
أنا متجهة شرقًا على طريق 71.
162
00:07:43,151 --> 00:07:46,238
شاحنة "وينباغو" بلوحة "أيداهو"
تحاول إخراجي من الطريق.
163
00:07:46,821 --> 00:07:48,532
اسم السائق "غرانت"…
164
00:08:15,225 --> 00:08:17,227
ماذا…
165
00:08:18,061 --> 00:08:21,106
آسفة، لم أعرف كيف أوقظك.
166
00:08:21,189 --> 00:08:22,607
يحتاج أصدقائي إلى مساعدة.
167
00:08:24,776 --> 00:08:25,944
ماذا حدث؟
168
00:08:26,528 --> 00:08:27,821
وقع حادث.
169
00:08:27,904 --> 00:08:30,657
خرجت من الطريق ووقعت في حفرة.
170
00:08:31,783 --> 00:08:34,786
أجل، أفعل ذلك أحيانًا.
171
00:08:38,456 --> 00:08:39,457
هل أنت بخير؟
172
00:08:41,209 --> 00:08:43,670
أشعر بأنني كسرت بعض أضلاعي.
173
00:08:47,090 --> 00:08:50,302
وربما أُصبت بارتجاج أيضًا على ما أظن.
174
00:08:53,013 --> 00:08:54,848
من أين أتيت؟
175
00:08:54,931 --> 00:08:56,641
كنت في الحادث أيضًا.
176
00:08:58,018 --> 00:08:59,394
سيارة حمراء.
177
00:08:59,477 --> 00:09:02,022
ما زال صديقي وأبواه عالقين في السيارة.
178
00:09:02,105 --> 00:09:03,440
أرجوك، عليك مساعدتهم.
179
00:09:04,107 --> 00:09:05,108
أجل.
180
00:09:05,734 --> 00:09:07,485
سأتصل بالنجدة.
181
00:09:12,449 --> 00:09:13,700
أو لا.
182
00:09:15,827 --> 00:09:17,829
حسنًا يا صبية. هيا.
183
00:09:18,496 --> 00:09:19,664
أريني الحادث.
184
00:10:52,215 --> 00:10:53,507
يمكنك الاتكاء عليّ.
185
00:10:53,591 --> 00:10:55,301
أنت قوية جدًا بالنسبة إلى…
186
00:10:55,801 --> 00:10:58,722
كم سنّك؟ 11؟ 12؟
187
00:10:58,805 --> 00:10:59,805
بل عشر سنوات.
188
00:11:02,934 --> 00:11:04,018
ما اسمك؟
189
00:11:04,519 --> 00:11:06,478
يدعوني الناس بـ"ماوس".
190
00:11:07,397 --> 00:11:08,397
"ماوس".
191
00:11:09,315 --> 00:11:12,318
ربما هذا
192
00:11:13,570 --> 00:11:14,779
لأنك كثيرة الكلام، صحيح؟
193
00:11:17,031 --> 00:11:18,032
لا.
194
00:11:21,786 --> 00:11:23,288
اسمي "مارجان"
195
00:11:23,371 --> 00:11:26,624
وأنت محظوظة لأنني إطفائية.
196
00:11:27,125 --> 00:11:28,376
مفهوم؟
197
00:11:28,460 --> 00:11:30,044
وسنتخطى هذا.
198
00:11:31,629 --> 00:11:33,548
هل قلت إن السيارة هنا؟
199
00:11:34,966 --> 00:11:36,092
ظننت ذلك.
200
00:11:36,176 --> 00:11:38,386
ربما تهت.
201
00:11:39,094 --> 00:11:42,098
لا بأس. هيا. سنواصل البحث، اتفقنا؟
202
00:11:42,723 --> 00:11:44,392
تلعبين كرة القدم، صحيح؟
203
00:11:45,226 --> 00:11:46,561
كيف عرفت؟
204
00:11:47,187 --> 00:11:49,063
زيّك يفضحك.
205
00:11:49,814 --> 00:11:50,815
صحيح.
206
00:11:52,484 --> 00:11:55,028
في أي مركز تلعبين؟
207
00:11:55,653 --> 00:11:56,696
الهجوم.
208
00:11:56,780 --> 00:11:57,864
مستحيل.
209
00:11:58,490 --> 00:11:59,991
هذا كان مركزي المفضّل.
210
00:12:02,702 --> 00:12:03,870
ما الأمر؟
211
00:12:04,579 --> 00:12:05,580
لا شيء.
212
00:12:05,663 --> 00:12:09,167
أردت التأكد من طريق عودتنا، مفهوم؟
213
00:12:09,876 --> 00:12:10,877
هيا.
214
00:12:17,133 --> 00:12:18,967
- أتلك هي؟
- نعم.
215
00:12:19,552 --> 00:12:21,721
خروجك منها معجزة.
216
00:12:21,805 --> 00:12:22,806
"جوي"!
217
00:12:22,889 --> 00:12:24,306
سيد وسيدة "داوسون"!
218
00:12:24,390 --> 00:12:25,767
أحضرت إطفائية.
219
00:12:25,850 --> 00:12:27,644
اسمعي يا عزيزتي.
220
00:12:27,726 --> 00:12:30,063
أظن أنه يُستحسن أن تبقي هنا، مفهوم؟
221
00:12:30,146 --> 00:12:31,314
لكنني أريد مساعدك.
222
00:12:31,397 --> 00:12:33,608
سأفعل كل ما بوسعي لمساعدة أصدقائك.
223
00:12:33,691 --> 00:12:34,901
أعدك.
224
00:12:34,983 --> 00:12:38,488
لذا أسدي إليّ صنيعًا واجلسي هنا، اتفقنا؟
225
00:12:38,571 --> 00:12:42,075
انظري إلى الأشجار وعدّي حتى مئة.
226
00:12:42,158 --> 00:12:45,703
وأيًا كان ما تفعلينه، لا تنظري، مفهوم؟
227
00:12:45,787 --> 00:12:47,204
- حسنًا.
- حسنًا.
228
00:12:47,789 --> 00:12:48,873
حسنًا.
229
00:12:53,920 --> 00:12:54,921
واحد.
230
00:12:55,672 --> 00:12:56,673
اثنان.
231
00:12:57,549 --> 00:12:58,550
ثلاثة.
232
00:12:59,050 --> 00:13:00,051
أربعة.
233
00:13:01,301 --> 00:13:02,303
خمسة.
234
00:13:02,845 --> 00:13:03,847
ستة.
235
00:13:04,430 --> 00:13:05,472
سبعة.
236
00:13:06,224 --> 00:13:07,224
ثمانية.
237
00:13:08,059 --> 00:13:09,060
تسعة.
238
00:13:12,021 --> 00:13:13,398
11.
239
00:13:13,982 --> 00:13:14,983
12.
240
00:13:15,816 --> 00:13:16,818
13.
241
00:13:18,068 --> 00:13:19,070
14.
242
00:13:19,611 --> 00:13:20,613
15.
243
00:13:21,697 --> 00:13:22,699
16.
244
00:13:23,867 --> 00:13:24,993
17.
245
00:13:25,952 --> 00:13:27,078
18.
246
00:13:27,912 --> 00:13:28,913
19.
247
00:13:29,956 --> 00:13:30,957
20.
248
00:13:31,708 --> 00:13:32,958
21.
249
00:13:34,043 --> 00:13:35,043
22.
250
00:13:36,129 --> 00:13:37,130
23.
251
00:13:38,214 --> 00:13:39,215
24.
252
00:13:40,799 --> 00:13:41,801
25.
253
00:13:42,635 --> 00:13:43,720
26.
254
00:13:44,761 --> 00:13:45,762
27.
255
00:13:46,848 --> 00:13:47,848
28.
256
00:13:48,850 --> 00:13:49,851
29.
257
00:13:50,935 --> 00:13:51,936
30.
258
00:13:52,854 --> 00:13:53,855
31.
259
00:13:54,647 --> 00:13:55,647
32.
260
00:13:56,607 --> 00:13:57,609
33.
261
00:13:58,568 --> 00:13:59,569
34.
262
00:14:00,320 --> 00:14:01,321
35.
263
00:14:01,821 --> 00:14:03,071
36.
264
00:14:07,160 --> 00:14:08,994
لقد ماتوا. صحيح؟
265
00:14:12,080 --> 00:14:13,082
أنا…
266
00:14:16,336 --> 00:14:17,545
يؤسفني مصابك.
267
00:14:19,047 --> 00:14:20,047
هذه غلطتي.
268
00:14:20,131 --> 00:14:21,381
لا يا "ماوس".
269
00:14:21,466 --> 00:14:24,218
- لا، إنها ليست غلطتك.
- بل غلطتي.
270
00:14:24,302 --> 00:14:26,178
كانوا يعلّمونني كيفية الاحتفال بالأهداف،
271
00:14:26,262 --> 00:14:28,263
وأبعد السيد "داوسون" عينيه عن الطريق.
272
00:14:28,348 --> 00:14:31,809
لو لم أدخل حارتكم،
فما كان كل هذا قد حدث، مفهوم؟
273
00:14:31,892 --> 00:14:34,228
لذا إن كانت غلطة أحد، فإنها غلطتي.
274
00:14:35,229 --> 00:14:36,313
هل تفهمين؟
275
00:14:37,190 --> 00:14:39,149
يجب أن نخرج من هنا يا "ماوس".
276
00:14:39,233 --> 00:14:41,694
علينا الذهاب إلى الطريق وطلب النجدة.
277
00:14:42,654 --> 00:14:43,655
هيا.
278
00:14:49,618 --> 00:14:51,370
أيمكنني توديعه أولًا؟
279
00:14:54,123 --> 00:14:55,124
"جوي".
280
00:14:56,584 --> 00:14:58,001
إنه أعز أصدقائي.
281
00:15:01,005 --> 00:15:04,759
لا، أظن أنه يُستحسن أن تودّعيه في رأسك.
282
00:15:05,676 --> 00:15:07,761
- حسنًا.
- كيف أفعل ذلك؟
283
00:15:12,683 --> 00:15:13,893
أغمضي عينيك.
284
00:15:15,978 --> 00:15:19,440
فكّري في وقت كنتما سعيدين حقًا.
285
00:15:20,441 --> 00:15:21,943
هل لديك ذكرى عن ذلك؟
286
00:15:22,818 --> 00:15:25,904
الموسم الماضي، أحرز "جوي" أول أهدافه.
287
00:15:26,489 --> 00:15:27,657
هدفه الوحيد.
288
00:15:29,074 --> 00:15:32,495
كان في غاية السعادة
لدرجة أنه حضنني أمام الجميع.
289
00:15:33,662 --> 00:15:36,124
إذًا أريدك أن تفكّري فيه هكذا.
290
00:15:38,334 --> 00:15:42,295
لأنه سيكون سعيدًا
ما دمت تحملين تلك الذكرى عنه معك.
291
00:15:44,172 --> 00:15:49,012
أريدك أن تخبريه الآن بأنك لن تنسيه أبدًا.
292
00:15:52,724 --> 00:15:55,600
حسنًا. لقد أخبرته.
293
00:15:57,020 --> 00:15:58,103
أحسنت يا حبيبتي.
294
00:15:59,229 --> 00:16:00,230
هيا.
295
00:16:04,776 --> 00:16:06,029
أكره أن أقول هذا،
296
00:16:06,111 --> 00:16:09,449
لكنني أظن أن عليك
إعادة مقبّلات السالمون إلى الثلاجة.
297
00:16:09,531 --> 00:16:11,743
أجل، هذا السمك سيفسد أيها النقيب.
298
00:16:11,825 --> 00:16:14,037
هذه كارثة. أين هي؟
299
00:16:14,119 --> 00:16:15,705
"ماتيو"، هل من أخبار؟
300
00:16:15,788 --> 00:16:16,788
إلى البريد الصوتي.
301
00:16:16,873 --> 00:16:19,042
ربما لا تُوجد شبكة.
302
00:16:19,124 --> 00:16:21,543
إنها على الطريق السريع،
لا بد من وجود شبكة هاتف.
303
00:16:21,627 --> 00:16:24,212
ربما تركب دراجة،
ولا يمكنها سماع جرس المكالمات.
304
00:16:24,297 --> 00:16:26,298
لا. كل هذا يُسمع داخل الخوذة.
305
00:16:26,382 --> 00:16:27,759
- هذه ليست مشكلة.
- رباه.
306
00:16:27,841 --> 00:16:29,469
أخبرتنا بأنها لا تريد حفلة.
307
00:16:29,551 --> 00:16:31,763
لكن "مارجان" ما كانت لتتجنبنا.
هذه ليست طبيعتها.
308
00:16:31,845 --> 00:16:35,558
ربما أغلقت هاتفها
وأخذت الطريق الزاخر بالمناظر الطبيعية.
309
00:16:35,640 --> 00:16:37,727
نحن نتحدث عن "فاير فوكس" يا "نانسي".
310
00:16:38,227 --> 00:16:40,688
لم تغلق تلك المرأة هاتفها ولم تتأخر قط.
311
00:16:40,772 --> 00:16:43,441
- هل أنا مخطئ أيها النقيب؟
- ولا مرة خلال ثلاث سنوات.
312
00:16:44,525 --> 00:16:46,110
هل نبدأ بالاتصال بالمستشفيات؟
313
00:16:46,902 --> 00:16:48,571
مهلًا. لديّ فكرة أفضل.
314
00:17:00,499 --> 00:17:02,042
- مرحبًا يا زوجي.
- مرحبًا يا "غريسي".
315
00:17:02,126 --> 00:17:03,795
أنت على مكبر الصوت في حفلة "مارجان".
316
00:17:03,877 --> 00:17:06,421
حسنًا، هل تتصل بي لأشعر بالسوء؟
317
00:17:06,506 --> 00:17:07,881
اشتقنا إليك يا "مارجان".
318
00:17:07,965 --> 00:17:10,217
لا يا حبيبتي، لم تأت. ولهذا نتصل بك.
319
00:17:10,301 --> 00:17:13,304
كان يُفترض أن تصل قبل ساعتين،
ولا تردّ على هاتفها.
320
00:17:13,386 --> 00:17:15,014
يا "غريس"، سأرسل إليك رقمها.
321
00:17:15,098 --> 00:17:17,474
أيمكنك معرفة موقع هاتفها؟
322
00:17:18,558 --> 00:17:21,312
سأجرّب تعقّب موقعها.
323
00:17:21,394 --> 00:17:22,604
"(مارجان مرواني)، 512"
324
00:17:24,523 --> 00:17:25,525
لا أرى موقعها.
325
00:17:25,607 --> 00:17:28,110
يا "غريس"،
متى كانت آخر مرة استخدمت فيها هاتفها؟
326
00:17:28,194 --> 00:17:30,570
قبل نحو ساعة ونصف.
327
00:17:30,654 --> 00:17:33,157
مكالمتان لم تستغرقا ثلاث ثوان.
328
00:17:33,240 --> 00:17:35,408
- بمن اتصلت؟
- اتصلت بالنجدة.
329
00:17:36,035 --> 00:17:38,913
من مقسّم مقاطعة "مايسون"
وقُطع الخط في كلتيهما.
330
00:17:38,995 --> 00:17:40,414
- حسنًا. هذا سيئ.
- مقاطعة "مايسون".
331
00:17:40,497 --> 00:17:42,958
حسنًا. لا بد أنها كانت على طريق 71 السريع.
332
00:17:43,041 --> 00:17:46,504
"غريس"، أيمكنك تفقّد الحوادث
على طريق 71 السريع في مقاطعة "مايسون"؟
333
00:17:47,130 --> 00:17:48,171
لا أرى أي حوادث.
334
00:17:48,256 --> 00:17:50,048
هل يعرف أحد متى غادرت هذا الصباح؟
335
00:17:50,133 --> 00:17:51,550
مع شروق الشمس. مبكرًا.
336
00:17:51,633 --> 00:17:53,677
أي قطعت سبع ساعات في الطريق
قبل اتصالها بالنجدة.
337
00:17:53,761 --> 00:17:56,179
- ما يعني أنها قد تكون…
- على بُعد 160 كيلومترًا من هنا.
338
00:17:56,264 --> 00:17:59,142
"غريس"، أظن أننا سنركب سياراتنا
ونتجه غربًا بحثًا عنها.
339
00:17:59,224 --> 00:18:00,852
- هلّا تعلمينا بالمستجدات.
- أجل.
340
00:18:00,934 --> 00:18:02,395
- سأدعو أيضًا.
- أحبك.
341
00:18:02,477 --> 00:18:03,937
"بول"، تعال معنا. نحتاج إليك.
342
00:18:04,020 --> 00:18:05,272
- ألا يُفترض أن نذهب جميعًا؟
- لا.
343
00:18:05,355 --> 00:18:07,150
يجب أن يبقى أحد هنا في حال أتت.
344
00:18:07,232 --> 00:18:10,485
سأتصل بإطفاء "أوستن" ودورية الطرق السريعة
وجوالة "تكساس" لأرى إن سمع أحد خبرًا.
345
00:18:10,570 --> 00:18:11,987
حسنًا.
346
00:18:20,245 --> 00:18:22,914
لقد بذلت جهدًا كبيرًا يا "ماوس".
347
00:18:27,252 --> 00:18:28,671
هل ما زلت بخير؟
348
00:18:29,296 --> 00:18:31,382
نعم. وأنت؟
349
00:18:34,969 --> 00:18:36,137
مهلًا.
350
00:18:39,724 --> 00:18:41,600
يا رجل!
351
00:18:42,726 --> 00:18:43,728
توقّف!
352
00:18:43,810 --> 00:18:45,770
يا رجل! نحتاج إلى مساعدة!
353
00:18:47,023 --> 00:18:48,524
هل أنتما بخير؟
354
00:18:48,607 --> 00:18:50,401
لا. وقع حادث.
355
00:18:50,483 --> 00:18:51,860
أين الشاحنة؟
356
00:18:51,944 --> 00:18:52,944
أسفل الوادي.
357
00:18:53,028 --> 00:18:55,156
يبدو أنك أصبت رأسك بشدة.
358
00:18:56,324 --> 00:18:59,159
أجل، نزيف الجرح لا يتوقف.
359
00:18:59,242 --> 00:19:02,579
معي شريط لاصق في السيارة،
ربما سيؤدي الغرض.
360
00:19:02,662 --> 00:19:03,830
علينا الرحيل فحسب.
361
00:19:03,914 --> 00:19:05,749
أقرب مستشفى على بُعد 60 كيلومترًا.
362
00:19:05,832 --> 00:19:08,753
ستموتين بسبب النزيف
قبل وصولك إلى هناك. هيا.
363
00:19:11,630 --> 00:19:12,715
اشربي بعض المياه.
364
00:19:13,924 --> 00:19:15,133
شكرًا على التوقف.
365
00:19:15,218 --> 00:19:17,136
اسمي "ريك". ما اسمك؟
366
00:19:17,219 --> 00:19:20,597
"مارجان" و"ماوس".
367
00:19:20,680 --> 00:19:21,891
يا له من لقب! صحيح؟
368
00:19:24,684 --> 00:19:27,438
جزء من هذا فوق حاجبك
369
00:19:27,520 --> 00:19:30,607
سيوقف النزيف حتى نوصلك إلى طبيب.
370
00:19:30,691 --> 00:19:33,694
سأتصل بالنجدة وأعلمهم أننا في الطريق.
371
00:19:33,777 --> 00:19:35,655
- شكرًا يا "ريك".
- على الرحب و…
372
00:19:44,287 --> 00:19:45,373
اهربي!
373
00:20:18,071 --> 00:20:19,490
حسنًا. هل أنت بخير؟
374
00:20:19,572 --> 00:20:21,658
نعم، أظن ذلك.
375
00:20:21,741 --> 00:20:22,743
حسنًا.
376
00:20:25,870 --> 00:20:27,038
لكنك لست بخير.
377
00:20:32,711 --> 00:20:34,755
رباه. أصابتني رصاصة.
378
00:20:46,308 --> 00:20:48,018
شكرًا يا أبي. أجل، أقدّر ذلك.
379
00:20:48,102 --> 00:20:49,978
أجل، سنتقابل في عطلة نهاية هذا الأسبوع.
380
00:20:50,061 --> 00:20:51,104
حسنًا، وداعًا.
381
00:20:51,646 --> 00:20:53,773
يقول إن الجوالة لم يصلهم أي خبر.
382
00:20:53,857 --> 00:20:55,191
أجل. شكرًا.
383
00:20:56,443 --> 00:21:00,114
لا تُوجد امرأة تطابق وصف "مارجان"
في أي مستشفى في مقاطعة "كير".
384
00:21:00,196 --> 00:21:01,906
أو في "غيليسبي" أو "لوغان" أو "مايسون".
385
00:21:02,449 --> 00:21:04,493
أظن أن علينا التواصل
مع شركات سحب السيارات.
386
00:21:04,576 --> 00:21:07,163
ماذا إن قُطعت بها السُبل
على جانب الطريق في مكان ما؟
387
00:21:07,954 --> 00:21:09,706
حدث أمر سيئ. هذا حدسي.
388
00:21:09,789 --> 00:21:12,335
يا رجل. هل أنت بخير؟
389
00:21:13,960 --> 00:21:15,171
لماذا تركناها تذهب؟
390
00:21:16,755 --> 00:21:18,590
ما كان علينا تركها ترحل.
391
00:21:18,673 --> 00:21:21,801
"ماتيو"، عليك التحلّي بالشجاعة الآن. مفهوم؟
392
00:21:22,385 --> 00:21:25,972
مهما حدث،
فإن علينا مواصلة المحاولة من أجل "مارجان".
393
00:21:27,223 --> 00:21:28,224
مفهوم؟
394
00:21:29,934 --> 00:21:31,311
لا يمكنني فقدانها يا رجل.
395
00:21:35,608 --> 00:21:38,235
يا "غريس"، أنت تتحدثين إلينا جميعًا الآن.
396
00:21:38,318 --> 00:21:39,987
- هل وجدت شيئًا؟
- نعم.
397
00:21:40,070 --> 00:21:41,780
لكنني لا أعرف كيف أفسّره.
398
00:21:41,864 --> 00:21:45,117
بحثت باسم "مارجان" في النظام
وحصلت على نتيجة في تقرير شرطة.
399
00:21:45,200 --> 00:21:47,827
اعتداء شديد قبل يومين في "نيو مكسيكو".
400
00:21:47,911 --> 00:21:50,289
قبل يومين؟ لم تذكر أي شيء إطلاقًا.
401
00:21:50,372 --> 00:21:53,208
يؤسفني سؤالي هذا،
لكن هل كانت الضحية أم المعتدية؟
402
00:21:53,291 --> 00:21:54,626
ليست أيًا منهما.
403
00:21:54,709 --> 00:21:57,420
مكتوب أنها شاهدة في قضية عنف منزلي.
404
00:21:57,504 --> 00:21:59,923
المعتدي هو "غرانت هارلان".
405
00:22:00,007 --> 00:22:02,926
واضح أن "مارجان" منعته من إيذاء خطيبته.
406
00:22:03,009 --> 00:22:04,302
رجاءً أخبريني بأنه محبوس.
407
00:22:04,387 --> 00:22:06,888
لا، أُطلق سراحه بكفالة يوم القبض عليه.
408
00:22:06,971 --> 00:22:08,932
اليوم نفسه؟ حقًا؟
409
00:22:09,015 --> 00:22:10,392
- أعندك فكرة عن مكانه؟
- لا.
410
00:22:10,476 --> 00:22:13,686
ولم يحضر جلسة الاتهام هذا الصباح،
فأصدرت المحكمة مذكرة اعتقال.
411
00:22:14,521 --> 00:22:16,982
- هل اسم خطيبته "كايلي"؟
- نعم.
412
00:22:18,733 --> 00:22:20,235
"غريس"، ماذا تعرفين عنها؟
413
00:22:22,529 --> 00:22:23,738
لعلمك يا صديقتي،
414
00:22:25,366 --> 00:22:29,035
لم يسعني سوى ملاحظة
أن الناس الذين تقابلينهم في الطريق
415
00:22:29,954 --> 00:22:31,913
لا يكون مطافهم جيدًا.
416
00:22:34,582 --> 00:22:36,292
ربما هذا درس عليك أن تتعلّميه.
417
00:22:36,376 --> 00:22:40,047
أتسمعين ما أقوله يا صديقتي؟ هل مت؟
418
00:22:40,964 --> 00:22:43,174
لا تنزفي من دون وجودي.
419
00:22:43,258 --> 00:22:44,426
سآتي إليك فورًا.
420
00:22:44,509 --> 00:22:47,637
يا عزيزتي. عليك الرحيل.
421
00:22:47,720 --> 00:22:50,598
اركضي بعيدًا بقدر ما تستطيعين، مفهوم؟
422
00:22:50,682 --> 00:22:52,142
لن أرحل من دونك.
423
00:22:52,725 --> 00:22:54,436
إنه يسعى خلفي، مفهوم؟
424
00:22:54,519 --> 00:22:56,896
عليك الرحيل. أرجوك يا "ماوس". هيا.
425
00:22:56,980 --> 00:22:59,399
لا. لن أرحل من دونك.
426
00:22:59,482 --> 00:23:00,651
لذا انهضي.
427
00:23:01,234 --> 00:23:02,694
وإلا سيموت كلانا.
428
00:23:29,554 --> 00:23:31,264
مساء الخير. هل كل شيء على ما يُرام؟
429
00:23:32,182 --> 00:23:33,183
نعم.
430
00:23:34,684 --> 00:23:36,478
بطارية السيارة فرغت.
431
00:23:37,145 --> 00:23:38,730
- بينما كنت تقود؟
- لا.
432
00:23:38,813 --> 00:23:39,814
أنا…
433
00:23:40,857 --> 00:23:43,860
توقفت قليلًا للتبول، والآن الشاحنة لا تعمل.
434
00:23:47,864 --> 00:23:50,074
اسمع. افتح الغطاء الأمامي
وسأوصل بطاريتي ببطاريتك.
435
00:23:50,158 --> 00:23:52,535
شكرًا، لكن هذا غير ضروري أيها الشرطي.
436
00:23:52,619 --> 00:23:54,746
ثمة شاحنة سحب في الطريق.
437
00:23:54,829 --> 00:23:56,706
مستحيل. ستستغرق ساعات.
438
00:23:56,789 --> 00:23:57,999
معي وصلة في سيارتي،
439
00:23:58,082 --> 00:24:00,043
ووقوفك هنا ليس آمنًا.
440
00:24:00,960 --> 00:24:02,212
إلى أين أنت ذاهب؟
441
00:24:05,173 --> 00:24:06,549
مدينة "كوليج ستيشن".
442
00:24:06,633 --> 00:24:07,967
لا بد أنك طالب.
443
00:24:09,135 --> 00:24:10,136
أجل.
444
00:24:25,026 --> 00:24:26,819
- أيمكنك مساعدتي؟
- نعم.
445
00:24:33,368 --> 00:24:34,369
حسنًا.
446
00:24:34,452 --> 00:24:36,538
- شاحنة من هذه؟
- شاحنته.
447
00:24:37,497 --> 00:24:39,207
- لا أريد الوجود فيها.
- ولا أنا.
448
00:24:39,290 --> 00:24:41,834
لكنني أبحث عن بعض الأشياء فحسب.
449
00:24:51,177 --> 00:24:52,178
خذي هذا.
450
00:25:00,937 --> 00:25:02,981
أحضري بعض المياه.
451
00:25:03,064 --> 00:25:04,065
حسنًا.
452
00:25:11,197 --> 00:25:12,365
أذلك مسدس؟
453
00:25:12,448 --> 00:25:13,783
إنه مسدس شعلة ضوئية.
454
00:25:13,866 --> 00:25:17,620
سيحل الظلام قريبًا
وهذا سيساعدنا في طلب النجدة.
455
00:25:35,847 --> 00:25:37,223
هذه لعنة الميكانيكي، صحيح؟
456
00:25:38,683 --> 00:25:41,269
لا تتعطل أبدًا عندما يُوجد من يصلحها.
457
00:25:47,567 --> 00:25:48,568
أجل.
458
00:25:49,068 --> 00:25:52,113
أقترح عليك ألّا تتوقف
حتى تصل إلى جامعة "إيه آند إم".
459
00:25:52,614 --> 00:25:56,492
والمرة القادمة حين تود التبول والتوقف،
شغّل إشارات التوقف.
460
00:25:57,660 --> 00:25:58,745
سأفعل هذا أيها الشرطي.
461
00:25:59,495 --> 00:26:00,580
اقضي عليهم.
462
00:26:01,080 --> 00:26:02,165
اقضي عليهم.
463
00:26:37,533 --> 00:26:38,951
يمكنني فعلها.
464
00:26:39,952 --> 00:26:40,953
حسنًا.
465
00:27:11,150 --> 00:27:12,401
"مارجان".
466
00:27:12,485 --> 00:27:13,945
استيقظي أرجوك.
467
00:27:28,334 --> 00:27:30,044
أين ذهبت يا صديقتي؟
468
00:27:30,628 --> 00:27:31,629
"مارجان"؟
469
00:27:33,380 --> 00:27:34,465
لا.
470
00:27:34,549 --> 00:27:37,008
لا، ما زلت هنا.
471
00:27:37,093 --> 00:27:39,094
أنا بخير. مفهوم؟
472
00:27:40,096 --> 00:27:41,180
ماذا فعلت للتو؟
473
00:27:43,516 --> 00:27:45,727
أضمّد الجرح لأوقف نزيف الدماء.
474
00:27:46,310 --> 00:27:47,603
وربما توفير بعض الوقت.
475
00:27:47,686 --> 00:27:48,688
علينا الرحيل.
476
00:27:50,064 --> 00:27:51,274
يجب أن نرحل.
477
00:27:54,943 --> 00:27:56,404
لحظة واحدة.
478
00:28:02,869 --> 00:28:04,120
ماذا يعني ذلك؟
479
00:28:05,580 --> 00:28:06,998
يعني أنني كنت هنا.
480
00:28:48,164 --> 00:28:49,289
أيتها العاهرة.
481
00:28:54,921 --> 00:28:56,506
أين نذهب؟
482
00:28:56,589 --> 00:28:58,423
بقدر ما يمكننا الابتعاد.
483
00:29:00,426 --> 00:29:01,803
ثم ماذا؟
484
00:29:02,762 --> 00:29:05,096
ثم…
485
00:29:07,683 --> 00:29:08,976
"مارجان".
486
00:29:09,852 --> 00:29:11,646
انهضي. يجب أن نرحل.
487
00:29:12,230 --> 00:29:13,397
"مارجان"!
488
00:29:13,981 --> 00:29:15,149
يا صديقتي؟
489
00:29:15,816 --> 00:29:16,901
أين أنت؟
490
00:29:17,401 --> 00:29:19,362
انهضي أرجوك. إنه قادم.
491
00:29:23,908 --> 00:29:26,202
خطيبته اسمها "كايلي دايفز"
في الـ26 من عمرها.
492
00:29:26,284 --> 00:29:28,079
هي و"غرانت" من "أيداهو"،
493
00:29:28,162 --> 00:29:31,499
لكن عنوان مسكنيهما غير مدرج في البيانات
في آخر بضع سنين.
494
00:29:31,582 --> 00:29:33,708
حسنًا، ماذا تقول شرطة "نيو مكسيكو"؟
495
00:29:33,793 --> 00:29:36,629
أن "مارجان"
هي من خرجت مع "كايلي" من المخفر
496
00:29:36,712 --> 00:29:37,755
بعد القبض على "غرانت".
497
00:29:37,839 --> 00:29:39,966
ما يعني أنها آخر واحدة كانت مع "مارجان".
498
00:29:40,049 --> 00:29:41,676
هل تظن أنهما ما زالا معًا؟
499
00:29:41,758 --> 00:29:45,137
لا نعرف. حاولنا الاتصال
ومراسلة "كايلي" على جميع منصات التواصل،
500
00:29:45,221 --> 00:29:46,389
لكنها لم تردّ.
501
00:29:46,472 --> 00:29:48,349
قالت إنها عاشت أيام زاخرة بالأحداث.
502
00:29:48,431 --> 00:29:50,560
ألم تستطع مشاهدة المناظر الطبيعية
كأي سائح عادي؟
503
00:29:50,643 --> 00:29:51,978
صحيح؟
504
00:29:53,020 --> 00:29:54,981
يا رفاق،
وصلني ردّ من "كايلي" عبر "إنستغرام".
505
00:29:55,063 --> 00:29:57,357
وقالت إنها على متن حافلة
إلى "فورت لاودردال".
506
00:29:57,441 --> 00:29:59,694
حسنًا، حاول الاتصال بها.
507
00:30:08,119 --> 00:30:09,953
- مرحبًا، معك "كايلي".
- مرحبًا.
508
00:30:10,037 --> 00:30:13,582
معك الشرطي "كارلوس ريز" من "أوستن"
مع بعض أصدقاء "مارجان مرواني"
509
00:30:13,666 --> 00:30:15,626
ومعنا في المكالمة
نقيب الإطفاء "أوين ستراند".
510
00:30:15,709 --> 00:30:18,129
يا للعجب! هل كل شيء بخير؟
511
00:30:18,212 --> 00:30:19,338
هذا سبب اتصالنا.
512
00:30:19,422 --> 00:30:22,216
"مارجان" مفقودة،
ولم يصلنا أي خبر منها منذ البارحة.
513
00:30:22,884 --> 00:30:25,344
رباه، قل لي إنه لم يفعل شيئًا بها.
514
00:30:25,427 --> 00:30:28,263
- أتقصدين خطيبك "غرانت"؟
- خطيبي السابق.
515
00:30:28,347 --> 00:30:31,058
أوصلتني "مارجان"
إلى الحافلة أمس للهروب منه.
516
00:30:31,141 --> 00:30:32,435
كنت أراقب الطريق،
517
00:30:32,518 --> 00:30:35,229
لكنني الآن أظن أنني أعرف عدم رؤيتي له.
518
00:30:35,312 --> 00:30:37,857
حسنًا. اسمعيني. هذا مهم للغاية.
519
00:30:37,940 --> 00:30:41,443
هل لديك فكرة عن مكانه
أو كيفية التواصل معه؟
520
00:30:41,527 --> 00:30:44,447
إن كان ما زال في شاحنة "وينباغو"،
يمكنكم تجربة ذلك. بها جهاز تحديد مواقع.
521
00:30:44,530 --> 00:30:47,867
"وينباغو"؟
لكن لا تُوجد شاحنات مسجلة باسم "غرانت".
522
00:30:47,950 --> 00:30:50,828
لأنها مسجلة باسم أبيه، "ألبيرت هارلان".
523
00:30:50,912 --> 00:30:53,622
سمح لنا باستعارتها في رحلة،
ولم يعدها "غرانت" إليه قط.
524
00:30:53,706 --> 00:30:56,042
"كارلوس"، اطلب من "غريس" الاتصال بنا
حين تعرف موقعها.
525
00:30:56,124 --> 00:30:57,126
أجل، سأفعل ذلك.
526
00:30:57,209 --> 00:30:58,878
"كايلي"، شكرًا لك. ساعدتنا كثيرًا.
527
00:30:58,960 --> 00:31:00,212
آمل أن تكون "مارجان" بخير.
528
00:31:00,295 --> 00:31:01,422
لقد أنقذت حياتي.
529
00:31:01,505 --> 00:31:02,673
إنها بطلة.
530
00:31:02,757 --> 00:31:03,965
أجل، إنها كذلك.
531
00:31:06,886 --> 00:31:08,596
"مارجان"، عليك الاستيقاظ.
532
00:31:09,513 --> 00:31:10,514
"مارجان".
533
00:31:11,849 --> 00:31:14,225
يا صديقتي؟ أين أنت؟
534
00:31:14,310 --> 00:31:16,937
استيقظي، أرجوك. إنه قادم.
535
00:31:17,897 --> 00:31:19,899
هيا. استيقظي.
536
00:31:22,360 --> 00:31:23,361
مرحبًا يا "ماوس".
537
00:31:23,444 --> 00:31:24,820
عليك النهوض.
538
00:31:24,903 --> 00:31:28,658
لا، عليك الرحيل. اتركيني فحسب.
539
00:31:28,740 --> 00:31:29,742
لا.
540
00:31:30,368 --> 00:31:34,747
اسمعي، فقدت دماء كثيرة ولن أنجو.
541
00:31:35,413 --> 00:31:36,832
لكن عليك النجاة.
542
00:31:37,707 --> 00:31:38,709
أنا في غاية الأسف.
543
00:31:38,793 --> 00:31:40,710
لا يهمني إن كنت آسفة.
544
00:31:40,795 --> 00:31:43,297
لقد وعدتني بأننا سنخرج من هذا المأزق معًا.
545
00:31:44,465 --> 00:31:45,633
هل أنت كاذبة؟
546
00:31:46,592 --> 00:31:47,592
لا.
547
00:31:47,677 --> 00:31:49,595
إذًا أمسكي يدي وانهضي.
548
00:32:00,355 --> 00:32:01,356
هيا.
549
00:32:11,032 --> 00:32:12,784
أعرف أنك عبثت بأشيائي يا صديقتي.
550
00:32:13,368 --> 00:32:16,539
لعلمك،
ما كان عليك لمس الأشياء التي ليست ملكك.
551
00:32:18,915 --> 00:32:21,001
كان عليك الابتعاد عن "كايلي".
552
00:32:23,086 --> 00:32:24,963
بعدما أنتهي منك،
553
00:32:25,047 --> 00:32:26,424
سأجدها.
554
00:32:27,132 --> 00:32:28,466
"فورت لاودردال"؟
555
00:32:30,219 --> 00:32:31,678
ألم تكن تلك لافتة الحافلة؟
556
00:32:32,680 --> 00:32:33,763
هل تسمعينني؟
557
00:32:34,347 --> 00:32:36,934
بسرعة. إنه قادم.
558
00:32:37,852 --> 00:32:39,269
أحاول يا صبية. أنا…
559
00:32:39,979 --> 00:32:41,187
اسمعي، أنا أحاول.
560
00:32:44,358 --> 00:32:45,359
من هنا.
561
00:32:49,195 --> 00:32:50,196
لا.
562
00:32:55,118 --> 00:32:56,494
اللعنة يا صديقتي.
563
00:32:57,538 --> 00:32:59,122
كم كمية الدم في جسمك؟
564
00:32:59,914 --> 00:33:02,751
لم لا تدعيني أخلّصك من معاناتك؟
565
00:33:03,877 --> 00:33:05,211
ماذا سنفعل؟
566
00:33:06,212 --> 00:33:09,049
لا أعلم.
567
00:33:15,180 --> 00:33:17,849
حسنًا يا "غريس"،
عبرنا لافتة الكيلو 190 للتو.
568
00:33:17,933 --> 00:33:21,729
حسنًا، شاحنة "وينباغو" الخاصة بـ"غرانت"
يُفترض أن تكون على اليمين بعد المنعطف.
569
00:33:21,811 --> 00:33:23,230
حسنًا، ها نحن نأخذ المنعطف.
570
00:33:23,772 --> 00:33:25,065
وقطعًا لا تُوجد "وينباغو".
571
00:33:25,149 --> 00:33:27,358
ماذا؟ أنتم فوقها تمامًا.
572
00:33:28,611 --> 00:33:29,737
ما تلك؟
573
00:33:29,819 --> 00:33:31,029
يستحيل أن تكون صدفة.
574
00:33:40,581 --> 00:33:41,957
يا رفيقيّ.
575
00:33:44,501 --> 00:33:47,713
إنه ميت. إنه مصاب برصاصة.
576
00:33:47,796 --> 00:33:50,423
تُوجد علامات سحب تؤدي إلى باب السائق.
577
00:33:50,508 --> 00:33:53,134
يبدو أن أحدًا أراد إبعاده عن الأنظار سريعًا.
578
00:33:54,762 --> 00:33:57,973
سأبلغ هذا. يا رفيقيّ، عودا وأحضرا اللاسلكي.
579
00:33:58,056 --> 00:34:00,476
سنفترق ونبحث عن شاحنة الـ"وينباغو".
580
00:34:00,558 --> 00:34:01,560
و"مارجان".
581
00:34:02,561 --> 00:34:03,561
و"مارجان".
582
00:34:10,027 --> 00:34:11,611
لا أسمع شيئًا.
583
00:34:12,113 --> 00:34:13,113
ولا أنا.
584
00:34:13,614 --> 00:34:14,656
ربما رحل.
585
00:34:15,157 --> 00:34:17,117
حسنًا.
586
00:34:18,953 --> 00:34:20,329
لنعد من ذلك الاتجاه.
587
00:34:27,711 --> 00:34:28,879
مرحبًا يا صديقتي.
588
00:34:32,549 --> 00:34:33,883
ربما هذه النهاية يا صديقتي.
589
00:34:38,597 --> 00:34:40,265
"مارجان"!
590
00:34:41,058 --> 00:34:42,350
أيمكنك سماعي؟
591
00:34:43,185 --> 00:34:45,186
"مرواني"!
592
00:34:46,772 --> 00:34:49,524
على رسلكما. إياكما أن تصدرا صوتًا.
593
00:34:49,607 --> 00:34:50,985
إياكما أن تصدرا صوتًا.
594
00:34:51,067 --> 00:34:52,068
وإلا سأقتلكما.
595
00:34:52,695 --> 00:34:54,280
- سأموت أصلًا.
- أجل.
596
00:34:54,362 --> 00:34:56,406
إذًا سأقتل صديقك الموجود بالخارج.
597
00:34:56,490 --> 00:34:58,116
"مارجان"، أنا "بول"!
598
00:34:58,199 --> 00:35:00,327
"مارجان"! أجيبي!
599
00:35:01,035 --> 00:35:02,745
"مرواني"، أين أنت؟
600
00:35:04,038 --> 00:35:05,748
"مارجان"، أيمكنك سماعي؟
601
00:35:05,832 --> 00:35:07,292
"مارجان"؟
602
00:35:08,002 --> 00:35:09,752
"مارجان"، أيمكنك سماعي؟
603
00:35:15,925 --> 00:35:19,597
أيها النقيب، ثمة سيارة في الوادي،
يبدو أنها خرجت عن الطريق.
604
00:35:19,679 --> 00:35:20,680
أي علامة عن الدراجة؟
605
00:35:20,764 --> 00:35:22,057
لا، أبحث في الحطام.
606
00:35:22,140 --> 00:35:23,683
يا رفيقيّ، وجدت شاحنة الـ"وينباغو".
607
00:35:40,074 --> 00:35:41,618
اسمها على عقد الإيجار.
608
00:35:41,702 --> 00:35:42,870
هذه سيارة "مارجان".
609
00:35:43,829 --> 00:35:45,205
سيارتها؟ ماذا حدث للدراجة؟
610
00:35:45,288 --> 00:35:48,417
لا أحد هنا، لكن قطعًا "مرواني" كانت هنا.
611
00:35:48,959 --> 00:35:50,793
- هل أنت متأكد؟
- تمام التأكيد.
612
00:35:53,046 --> 00:35:56,549
"مارجان"، هل أنت هنا؟
613
00:35:58,843 --> 00:36:02,055
- "مارجان"، أيمكنك سماعي؟
- يمكن أن ينتهي هذا الآن يا "غرانت".
614
00:36:02,139 --> 00:36:03,806
لا داعي لإيذاء أحد آخر.
615
00:36:03,890 --> 00:36:07,352
لا يبدو أن أصدقاءك سيغادرون قريبًا.
616
00:36:08,102 --> 00:36:09,520
اتركها فحسب.
617
00:36:09,605 --> 00:36:10,605
من؟
618
00:36:11,981 --> 00:36:12,983
"كايلي"؟
619
00:36:13,816 --> 00:36:14,817
مستحيل.
620
00:36:14,902 --> 00:36:16,569
سأجد "كايلي"،
621
00:36:17,404 --> 00:36:20,573
وستتوسل إليّ لأعيدها قبل أن أنهي المسألة.
622
00:36:22,159 --> 00:36:24,828
انظري إلى حالك. لا يمكنك الوقوف حتى.
623
00:36:25,453 --> 00:36:28,373
تعرفين أنك ستنزفين حتى الموت
قبل أن يجدونا هنا.
624
00:36:29,916 --> 00:36:31,126
أتعرفين؟ أنت محقة.
625
00:36:31,209 --> 00:36:33,169
يمكننا إنهاء الأمر، ولن يسمعوا شيئًا.
626
00:36:33,254 --> 00:36:34,796
لا حاجة إلى تضييع رصاصة أخرى.
627
00:36:39,510 --> 00:36:40,593
استدر.
628
00:36:41,177 --> 00:36:43,514
لم لا تعطينني المسدس؟ أظن أنك تعلّمت الدرس.
629
00:36:43,596 --> 00:36:45,139
- إنه يكذب.
- أعرف.
630
00:36:56,234 --> 00:36:57,236
هل تسمعان ذلك؟
631
00:36:57,318 --> 00:36:59,028
نعم، لكن من أين يأتي الصوت؟
632
00:36:59,112 --> 00:37:00,114
علينا الرحيل.
633
00:37:03,158 --> 00:37:06,452
لا بأس. لقد انتهى أمره. لقد نجحنا.
634
00:37:06,536 --> 00:37:07,829
لا، لم ننجح.
635
00:37:08,413 --> 00:37:09,706
يجب أن تنهضي.
636
00:37:14,335 --> 00:37:15,336
"مارجان".
637
00:37:15,963 --> 00:37:18,257
"مارجان". علينا الرحيل.
638
00:37:20,800 --> 00:37:23,012
أرى دخانًا على بُعد 45 مترًا شرق الشاحنة.
639
00:37:26,598 --> 00:37:28,892
"مارجان".
640
00:37:41,654 --> 00:37:43,531
- "مرواني".
- النقيب؟
641
00:37:43,615 --> 00:37:45,950
- سنخرجك من هنا.
- لا، خذها أولًا.
642
00:37:46,034 --> 00:37:47,327
عليك أخذ "ماوس".
643
00:37:48,828 --> 00:37:50,080
عليك الذهاب معه.
644
00:37:50,163 --> 00:37:51,248
اذهبي معه.
645
00:37:51,331 --> 00:37:53,458
- سأتولى أمرك.
- أيها النقيب، لا تتركها.
646
00:37:53,541 --> 00:37:56,919
لا بأس يا "مارجان". سأكون بخير.
647
00:37:57,003 --> 00:37:58,088
كلانا.
648
00:38:22,528 --> 00:38:23,822
"ماوس"…
649
00:38:50,598 --> 00:38:52,434
يا عزيزي. آسفة لأنني أيقظتك.
650
00:38:53,059 --> 00:38:54,685
أحضرت معجنات.
651
00:38:54,769 --> 00:38:55,770
أجل.
652
00:38:55,853 --> 00:38:58,648
هل اشتريتها من المخبز في شارع خمسة؟
يا حبيبي، ماذا يُسمى؟
653
00:38:59,232 --> 00:39:00,233
"تويغيز".
654
00:39:00,316 --> 00:39:02,777
وستصبحان سمينان إن أكلتماها.
655
00:39:02,860 --> 00:39:04,862
آمل أنكما لا تتبعان حمية لحفل الزفاف.
656
00:39:04,946 --> 00:39:07,031
لا، ليس اليوم. أنا أتضور جوعًا.
657
00:39:07,115 --> 00:39:08,783
أنت منقذة. شكرًا.
658
00:39:08,866 --> 00:39:12,703
لا، سمعت أن هذا اللقب خاص بكم جميعًا.
659
00:39:14,330 --> 00:39:15,498
كيف حال "مارجان"؟
660
00:39:16,457 --> 00:39:18,251
إنها بخير وحالتها مستقرة.
661
00:39:18,334 --> 00:39:21,129
آخر خبر أنهم ينهون الجراحة
662
00:39:21,212 --> 00:39:22,422
وينظفون جرح الرصاصة.
663
00:39:22,505 --> 00:39:24,048
جيد. غير ذلك، هل هي بخير؟
664
00:39:24,132 --> 00:39:26,801
أجل، إنها مصابة بارتجاج
665
00:39:26,884 --> 00:39:29,011
وضلعين مكسورين واستنشاق بعض الدخان.
666
00:39:29,679 --> 00:39:31,639
الراحة والاستجمام يعالجان كل شيء.
667
00:39:32,223 --> 00:39:34,434
وهذا آخر ما ستود سماعه.
668
00:39:35,017 --> 00:39:36,018
صحيح.
669
00:39:36,102 --> 00:39:38,021
كيف كانت حفلة "إيزي" ليلة أمس؟
670
00:39:38,688 --> 00:39:39,981
- ساحرية.
- حقًا؟
671
00:39:40,064 --> 00:39:42,400
في أول 15 دقيقة كانت على خشبة المسرح.
672
00:39:43,192 --> 00:39:46,487
ثم تبعتها ثلاث ساعات ونصف. أجل.
673
00:39:46,571 --> 00:39:49,198
علينا التأكد من إبعاد "تشارلي" عن الباليه.
674
00:39:49,283 --> 00:39:50,992
- أجل.
- لديّ خبر لكما.
675
00:39:51,075 --> 00:39:52,493
معسكر كرة السلة ليس أفضل حالًا.
676
00:39:52,577 --> 00:39:55,913
ربما ابنتنا لن تهتم بأي شيء إطلاقًا.
677
00:39:55,997 --> 00:39:57,081
حظًا سعيدًا في ذلك.
678
00:39:57,665 --> 00:39:59,667
أيتها النقيب،
أتيت في الوقت المناسب كالعادة.
679
00:39:59,750 --> 00:40:02,629
- أيها النقيب.
- من هنا من أجل "مارجان مرواني"؟
680
00:40:04,213 --> 00:40:05,423
الكثير.
681
00:40:05,506 --> 00:40:07,800
أنا الطبيب "كورتيز"، جرّاح الأوعية الدموية.
682
00:40:07,884 --> 00:40:09,802
أنهينا الجراحة بنجاح تام.
683
00:40:09,887 --> 00:40:13,014
استيقظت،
لكنها لا تزال مترنحة قليلًا بسبب التخدير.
684
00:40:13,097 --> 00:40:14,348
أيمكننا مقابلتها؟
685
00:40:14,432 --> 00:40:15,641
نعم، لكن ليس دفعة واحدة.
686
00:40:15,725 --> 00:40:18,060
نسمح لزائرين فقط في المرة الواحدة
في هذا الطابق.
687
00:40:18,144 --> 00:40:20,313
لذا عليكم الدخول بالتناوب.
688
00:40:20,396 --> 00:40:21,564
سأترككم تحلّون المسألة.
689
00:40:22,483 --> 00:40:24,108
- "بول"، أنا وأنت أولًا.
- أجل.
690
00:40:24,193 --> 00:40:25,693
مهلًا، لماذا أنتما أولًا؟
691
00:40:27,111 --> 00:40:29,280
حسنًا، لكن لا تبقيا طويلًا.
692
00:40:32,201 --> 00:40:33,451
ها أنا أطرق الباب.
693
00:40:33,535 --> 00:40:35,161
مرحبًا يا رفيقيّ.
694
00:40:35,245 --> 00:40:36,871
مرحبًا يا فتاة.
695
00:40:37,872 --> 00:40:39,081
مرحبًا.
696
00:40:39,165 --> 00:40:42,251
لقد اخترت طريقة غريبة لقضاء إجازتك.
697
00:40:42,335 --> 00:40:45,505
المرة القادمة،
سأركب الطائرة وأتجاهل الأحداث.
698
00:40:45,588 --> 00:40:48,758
تُوجد أحداث كثيرة في الجو أيضًا. صدقيني.
699
00:40:50,468 --> 00:40:51,761
كيف حالك؟
700
00:40:52,470 --> 00:40:53,846
دائخة.
701
00:40:54,347 --> 00:40:55,515
ومشوشة.
702
00:40:56,849 --> 00:41:01,270
أخذت مسكّنات كثيرة،
لذا لا تحملا ضغينة من أي شيء أقوله.
703
00:41:01,354 --> 00:41:02,522
لا تشغلي بالك. لن نفعل ذلك.
704
00:41:03,857 --> 00:41:05,608
شكرًا على إنقاذي أيها النقيب.
705
00:41:06,943 --> 00:41:08,653
لقد أوصلناك فحسب.
706
00:41:09,654 --> 00:41:10,905
لقد أنقذت نفسك.
707
00:41:12,156 --> 00:41:14,283
هل بعت الدراجة حقًا؟
708
00:41:14,367 --> 00:41:16,077
بحقك أيها النقيب. حقًا؟
709
00:41:16,160 --> 00:41:18,120
أقسم لك إنه من أجل سبب نبيل.
710
00:41:18,204 --> 00:41:21,290
ليس لديّ شك في ذلك،
لكن بعتها بأكثر مما دفعته بـ200 دولار؟
711
00:41:23,417 --> 00:41:25,545
أخبروني بأن "غرانت"…
712
00:41:25,628 --> 00:41:26,712
نال ما يستحقه.
713
00:41:28,214 --> 00:41:31,759
ماذا عن الرجل المحترم المسن
الذي توقّف لمساعدتنا؟
714
00:41:31,842 --> 00:41:33,761
لم ينج. يؤسفني هذا.
715
00:41:36,013 --> 00:41:37,682
ليرحمه الله.
716
00:41:39,058 --> 00:41:41,102
مهلًا. كانت تُوجد سيارة أخرى.
717
00:41:41,811 --> 00:41:43,271
سيارة "ستيشن واغن".
718
00:41:44,105 --> 00:41:46,440
انحرفوا وكانت تُوجد عائلة بداخلها.
719
00:41:47,066 --> 00:41:48,401
ما كانت تُوجد سيارة أخرى.
720
00:41:50,570 --> 00:41:51,571
هل أنت متأكد؟
721
00:41:52,154 --> 00:41:53,281
نعم، نحن متأكدان.
722
00:41:53,864 --> 00:41:55,783
الارتجاج خطير للغاية.
723
00:41:55,866 --> 00:41:58,035
كنت تهذين حين وجدناك.
724
00:41:58,119 --> 00:42:00,079
ظننت أنك تتحدثين إلى أحد.
725
00:42:01,080 --> 00:42:03,165
- حقًا؟
- نعم. فتاة تُدعى "ماوس".
726
00:42:05,209 --> 00:42:06,294
لا أصدّق.
727
00:42:06,377 --> 00:42:07,670
هل يعني الاسم لك شيئًا؟
728
00:42:08,879 --> 00:42:10,047
نعم.
729
00:42:10,923 --> 00:42:12,174
أجل. يا للعجب! أنا…
730
00:42:12,258 --> 00:42:15,052
هذه لك. ألا بأس إن وضعتها بجانب السرير؟
731
00:42:15,136 --> 00:42:16,637
هذا رائع. شكرًا.
732
00:42:19,265 --> 00:42:21,517
يا للجمال! من أرسلها؟
733
00:42:28,024 --> 00:42:29,066
"مارجان".
734
00:42:29,150 --> 00:42:30,985
أمي؟ أبي؟
735
00:42:31,944 --> 00:42:33,154
قلقنا عليك بشدة.
736
00:42:33,237 --> 00:42:35,573
"جوي" ووالداه،
737
00:42:35,656 --> 00:42:37,033
لم أستطع إنقاذهم.
738
00:42:38,367 --> 00:42:41,579
حاولت، لكن لم يأت أحد.
739
00:42:41,662 --> 00:42:44,748
أعرف يا حبيبتي.
740
00:42:44,832 --> 00:42:47,251
لكنك نجوت.
741
00:42:47,335 --> 00:42:48,752
لم أظن أنني سأنجو.
742
00:42:49,879 --> 00:42:51,505
لم أشعر بمثل تلك الوحدة من قبل.
743
00:42:52,089 --> 00:42:55,926
تذكّري دومًا أنه مهما حدث،
744
00:42:56,469 --> 00:42:59,847
فمع الله إلى جانبك، لن تكوني وحدك أبدًا.
745
00:43:00,765 --> 00:43:01,766
مفهوم؟
746
00:43:02,933 --> 00:43:03,934
نعم يا أمي.
747
00:43:04,518 --> 00:43:06,646
نحبك للغاية يا "مارجان".
748
00:43:09,273 --> 00:43:11,317
ابنتنا "ماوس" الصغيرة الجميلة.
749
00:43:13,735 --> 00:43:16,364
"عزيزتي (ماوس). نتمنى لك الشفاء العاجل،
ابنتنا الغالية الشجاعة."
750
00:43:49,855 --> 00:43:51,857
ترجمة "أحمد السيد عرفة"
62189