All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S04E09.Road.Kill.[50th.Ep].1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGSs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,062 --> 00:00:04,563
"خدمة الطوارئ الصحية"
2
00:00:04,647 --> 00:00:06,357
"مسعفة"
3
00:00:12,655 --> 00:00:14,407
مرحبًا؟ خدمة "أوستن" للطوارئ الصحية.
4
00:00:17,576 --> 00:00:18,828
هل تظنين أننا تأخرنا؟
5
00:00:22,748 --> 00:00:23,750
مرحبًا.
6
00:00:23,832 --> 00:00:25,126
هل اتصلت بالنجدة؟
7
00:00:25,209 --> 00:00:27,212
نعم، كنت للتو…
8
00:00:28,713 --> 00:00:30,756
كنت أتوقّع…
9
00:00:30,840 --> 00:00:31,925
لا يهم. ادخلوا.
10
00:00:32,007 --> 00:00:34,636
"إيدث" هي التي تتصل عادةً. ادخلوا.
11
00:00:35,178 --> 00:00:37,221
منذ متى تعانين هذا الصداع يا "إيدث"؟
12
00:00:37,305 --> 00:00:38,223
منذ الصباح.
13
00:00:38,305 --> 00:00:41,016
هل لديك تاريخ
بالإصابة بصداع نصفي أو نوبات؟
14
00:00:41,101 --> 00:00:43,228
- لا.
- إنها فرد العائلة السليم.
15
00:00:43,310 --> 00:00:45,105
حسنًا. سأفحص بؤبؤي عينيك.
16
00:00:46,272 --> 00:00:47,356
أولًا هذه العين.
17
00:00:48,440 --> 00:00:50,150
حسنًا، ثم هذه…
18
00:00:51,027 --> 00:00:52,529
"إيدث"، هل ترتدين عدسات لاصقة؟
19
00:00:52,611 --> 00:00:56,406
نعم. ارتداؤها أسهل من محاولة تذكّر
مكان نظارة القراءة.
20
00:00:56,490 --> 00:00:59,743
- هل تنسين إزالتها أحيانًا؟
- إنها تسقط.
21
00:01:00,410 --> 00:01:02,913
لكن هذه ليست مشكلة،
لأنها تُستخدم لمرة واحدة.
22
00:01:02,997 --> 00:01:04,706
لا أظن أنها تسقط دومًا.
23
00:01:04,791 --> 00:01:07,960
يبدو أنه تُوجد عدسة قديمة داخل عينك.
24
00:01:08,043 --> 00:01:10,255
أجل. ميلي رأسك إلى الوراء.
25
00:01:10,337 --> 00:01:11,840
أحسنت. المحلول يا "تي كيه".
26
00:01:12,423 --> 00:01:15,426
- حسنًا، قد يكون باردًا.
- حسنًا، عصا المسحة يا "نانسي".
27
00:01:19,430 --> 00:01:20,557
حسنًا.
28
00:01:21,974 --> 00:01:23,183
سأزيلها.
29
00:01:23,268 --> 00:01:24,268
رباه.
30
00:01:24,351 --> 00:01:26,436
هل تظنين أنني أرتدي عدستين؟
31
00:01:28,689 --> 00:01:30,108
ليس اثنتين.
32
00:01:32,276 --> 00:01:33,277
رباه.
33
00:01:33,361 --> 00:01:36,113
- ماذا؟
- حسنًا. اثبتي.
34
00:01:40,742 --> 00:01:42,328
لا نهاية لها.
35
00:01:42,411 --> 00:01:44,746
أظن أنني أخرجتها.
36
00:01:46,124 --> 00:01:47,500
أجل، أظن أننا انتهينا.
37
00:01:48,042 --> 00:01:50,210
كيس يا "نانسي". المحلول يا "تي كيه".
38
00:01:52,004 --> 00:01:53,006
أجل.
39
00:01:53,965 --> 00:01:55,382
كم كان عددها؟
40
00:01:55,466 --> 00:01:56,801
أكثر من دزينة.
41
00:01:57,843 --> 00:01:59,095
كيف هذا ممكن؟
42
00:01:59,178 --> 00:02:01,431
هذا أكثر شيوعًا مما تظن.
43
00:02:01,513 --> 00:02:04,558
تستقر في المنطقة الواقعة تحت الجفن.
44
00:02:04,642 --> 00:02:05,768
هذا ليس رقمًا قياسيًا حتى.
45
00:02:05,851 --> 00:02:08,687
كانت تُوجد امرأة في "بريطانيا"
أزالوا من داخل عينها 27 عدسة.
46
00:02:08,770 --> 00:02:09,897
يا إلهي!
47
00:02:09,981 --> 00:02:12,900
- يا لغبائي!
- إياك.
48
00:02:12,983 --> 00:02:14,777
- كيف حال الضغط على عينك؟
- أُزيل.
49
00:02:15,861 --> 00:02:18,614
رباه. أنت جميلة للغاية.
50
00:02:18,697 --> 00:02:21,200
كلكم وسماء.
51
00:02:21,867 --> 00:02:23,785
تذكّري يا سيدة "سوليفان"
52
00:02:23,869 --> 00:02:26,997
أن العدسات التي تُستخدم لمرة واحدة
يجب التخلص منها.
53
00:02:27,080 --> 00:02:28,458
- سأتذكّر.
- حسنًا.
54
00:02:28,540 --> 00:02:29,875
لنضعها على نقالة.
55
00:02:29,958 --> 00:02:33,337
سآخذها إلى مستشفى "ساينت رايموند"
للاطمئنان عليها فحسب.
56
00:02:33,421 --> 00:02:34,756
يا للطفك!
57
00:02:34,838 --> 00:02:36,840
طبعًا. ستكون بخير.
58
00:02:40,511 --> 00:02:41,846
ماذا؟
59
00:02:42,972 --> 00:02:43,972
{\an8}"(باراغون)، إسعاف"
60
00:02:44,556 --> 00:02:46,642
"باراغون"؟ لماذا أتى طاقم خاص إلى هنا؟
61
00:02:46,725 --> 00:02:49,437
- هل طلبت إسعافًا آخر؟
- لا.
62
00:02:49,519 --> 00:02:52,523
لم يتصل أحد.
فقد رأينا طلب لوحدة طبية على هذا العنوان.
63
00:02:52,606 --> 00:02:54,858
أوقفنا كل شيء وأتينا فورًا.
64
00:02:54,942 --> 00:02:56,276
- "بيرس".
- نقيب "فيغا".
65
00:02:56,361 --> 00:02:58,238
هل هذا "بيرسي"؟
66
00:02:59,112 --> 00:03:00,114
هل تعرفان أحدكما الآخر؟
67
00:03:00,197 --> 00:03:02,783
نعم، فآل "سوليفان"
من عملائنا الأكثر تقديرًا.
68
00:03:02,866 --> 00:03:05,535
عادةً نسميهم مرضى.
69
00:03:05,619 --> 00:03:07,704
أتى هذان الرجلان عدة مرات.
70
00:03:07,789 --> 00:03:09,666
فـ"آرثر" مرض كثيرًا.
71
00:03:09,748 --> 00:03:12,584
- أتعمل لدى "باراغون" الآن؟
- القطاع الخاص أكثر كفاءة.
72
00:03:12,668 --> 00:03:13,670
بل تقصد أن الراتب أكبر.
73
00:03:14,544 --> 00:03:16,339
لم تفقدي رقمنا، صحيح يا سيدة "سوليفان"؟
74
00:03:16,421 --> 00:03:17,589
لا يا عزيزي.
75
00:03:17,674 --> 00:03:19,174
بل "آرثر" من اتصل هذه المرة.
76
00:03:19,758 --> 00:03:21,969
اتصلت بالنجدة فحسب.
77
00:03:22,053 --> 00:03:24,304
- تحدّثنا بشأن ذلك يا "آرثر".
- لن أكرر ذلك.
78
00:03:24,389 --> 00:03:26,683
- سنتولى الأمر من هنا أيتها النقيب.
- تتولى ماذا؟
79
00:03:26,765 --> 00:03:29,268
أنا متأكد من أن آل "سوليفان"
سيكونان أكثر راحة في إسعافنا،
80
00:03:29,352 --> 00:03:32,104
ثم إننا نعرف احتياجاتهما وحاليتيهما.
81
00:03:32,188 --> 00:03:34,022
لذا أنت تعرف أن السيدة "سوليفان"
82
00:03:34,107 --> 00:03:36,192
تعاني متلازمة العين الرقيقة.
83
00:03:36,275 --> 00:03:38,695
أزلنا عدة عوائق موجودة منذ فترة.
84
00:03:38,777 --> 00:03:41,029
سنأخذها إلى مستشفى "ساينت راي"
لإجراء الفحوصات.
85
00:03:41,113 --> 00:03:43,657
- لا داعي للقلق.
- أنا قلق.
86
00:03:43,740 --> 00:03:45,284
أنا قلق بشأن تلك الأنفاس السريعة.
87
00:03:45,368 --> 00:03:47,202
"آرثر"، هل أخذت دواء السيولة اليوم؟
88
00:03:47,286 --> 00:03:49,871
نعم. يأخذه كل صباح مع الفطور،
89
00:03:49,955 --> 00:03:51,457
كما أخبرته تمامًا.
90
00:03:51,540 --> 00:03:54,084
كنت قلقًا على "إيدث".
91
00:03:54,167 --> 00:03:56,628
أظن أن علينا أخذه إلى مستشفى "ويست بارك"
لإجراء فحوصات.
92
00:03:56,712 --> 00:04:00,425
- لكنهم سيأخذونني إلى "ساينت راي".
- يمكنك دومًا ركوب سيارتنا.
93
00:04:00,507 --> 00:04:02,510
أظن أن ضوء سيارة إسعافنا
94
00:04:02,592 --> 00:04:03,927
سيكون أهون بكثير على عينيك.
95
00:04:04,011 --> 00:04:07,180
وسأعطيكما عصيرًا عشبيًا مثلجًا مجانيًا
في أثناء الرحلة.
96
00:04:08,224 --> 00:04:09,808
أود العصير حقًا.
97
00:04:18,066 --> 00:04:19,401
حسنًا، ماذا حدث للتو؟
98
00:04:19,485 --> 00:04:21,820
سرق هذا الوغد مريضتنا.
99
00:04:22,321 --> 00:04:23,405
{\an8}أيمكن أن يفعل ذلك؟
100
00:04:24,073 --> 00:04:26,241
{\an8}لا أعلم، لكنني سأتقصى الأمر.
101
00:04:30,579 --> 00:04:34,751
{\an8}في مجال عملي، يكون خداع الموت عادة.
102
00:04:34,833 --> 00:04:38,253
{\an8}من تقدّم لشغل هذه الوظيفة
يعرف أن هذا جزء منها،
103
00:04:38,755 --> 00:04:41,506
{\an8}لكننا لم نشغل الوظيفة للإصابة بالسرطان.
104
00:04:41,590 --> 00:04:42,883
{\an8}"مجابهة السرطان"
105
00:04:42,966 --> 00:04:46,053
{\an8}وكنا لنفقد إطفائيين بنسبة أقل بـ20 بالمئة
نتيجة سرطان الرئة
106
00:04:46,136 --> 00:04:49,389
{\an8}لو كانت لدينا تحاليل أفضل
وفحوصات مبكرة للتشخيص.
107
00:04:49,473 --> 00:04:50,807
لكن ذلك يتطلب مالًا.
108
00:04:51,308 --> 00:04:54,144
ولهذا دعوناكم جميعًا، لأنكم أغنياء.
109
00:04:55,687 --> 00:05:00,192
لذا سيختلط طاقمي معكم
للتأكد من أنكم تقضون وقتًا ممتعًا،
110
00:05:00,275 --> 00:05:01,610
وسيسرقون أموالكم.
111
00:05:02,195 --> 00:05:04,946
لذا شكرًا لكم جميعًا على الحضور،
وأتمنى أن تستمتعوا الليلة.
112
00:05:13,372 --> 00:05:17,209
{\an8}أمامك سلّم الوحدة 126،
113
00:05:17,709 --> 00:05:20,713
{\an8}وتُعرف أيضًا باسم "شاحنة السلّم"
باللغة العامية.
114
00:05:20,796 --> 00:05:21,963
{\an8}بسبب السلّم.
115
00:05:22,048 --> 00:05:24,466
{\an8}إنها أحد الأشياء التي نضعها في المزاد،
116
00:05:24,549 --> 00:05:27,469
{\an8}وهي أخذ جولة في شاحنة السلّم.
117
00:05:28,470 --> 00:05:30,138
{\an8}آمل أن يزايد أحد على ذلك.
118
00:05:32,557 --> 00:05:35,227
{\an8}"جود"، هلّا تخبره بالقليل عن المميزات.
119
00:05:35,310 --> 00:05:36,729
{\an8}المميزات؟
120
00:05:36,812 --> 00:05:39,231
{\an8}نعم، كالسبب الذي سيجعل الجولة مثيرة.
121
00:05:39,815 --> 00:05:41,066
{\an8}في الواقع…
122
00:05:41,149 --> 00:05:43,403
{\an8}- قلت إنك أُصبت بطلق ناري، صحيح؟
- في بطني.
123
00:05:43,485 --> 00:05:45,654
{\an8}كنت لأريك الندبة، لكنني أرتدي ملابس كثيرة.
124
00:05:45,737 --> 00:05:47,572
{\an8}إنها بطلة فعلًا.
125
00:05:47,656 --> 00:05:49,658
{\an8}خطفا زوجتك السابقة؟
126
00:05:49,741 --> 00:05:50,742
{\an8}ثم خطفاني.
127
00:05:50,826 --> 00:05:54,538
{\an8}لا يذهلني أنك جعلت لك مترصدًا.
128
00:05:54,621 --> 00:05:55,747
{\an8}بل قاتل متسلسل.
129
00:05:55,831 --> 00:06:00,002
{\an8}بل كان أبي الذي يترصده أحد،
وكان هذا مختلفًا تمامًا.
130
00:06:00,085 --> 00:06:03,255
{\an8}تبلغ سرعة 100 كيلومتر في أقل من عشر ثوان.
131
00:06:03,755 --> 00:06:06,174
{\an8}وعزمها 900 كيلوغرام.
132
00:06:06,258 --> 00:06:08,260
{\an8}- يا للعجب. حقًا؟
- نعم.
133
00:06:08,343 --> 00:06:11,055
{\an8}في الواقع، ما تراه أمامك
134
00:06:11,138 --> 00:06:15,643
{\an8}هي شاحنة صاروخية وزنها 35 طنًا
بسلّم طوله نحو 30 مترًا.
135
00:06:15,725 --> 00:06:17,561
{\an8}- 30 مترًا؟
- نعم.
136
00:06:17,644 --> 00:06:18,937
{\an8}نحو 33 ياردة.
137
00:06:19,020 --> 00:06:21,606
{\an8}كهجوم فريق "هيوستن" المتوسط.
138
00:06:23,276 --> 00:06:25,945
{\an8}لعبنا الأرضي محرج.
139
00:06:27,195 --> 00:06:28,697
{\an8}آسفة، تتحدث بصيغة الجمع؟
140
00:06:28,780 --> 00:06:32,034
{\an8}هكذا يتحدث محبو الرياضة،
إذ يجعلنا هذا نشعر كأننا نملك الفريق.
141
00:06:32,117 --> 00:06:34,369
- ما عملك يا سيدي؟
- أملك الفريق.
142
00:06:35,620 --> 00:06:36,746
الأموال!
143
00:06:36,830 --> 00:06:38,832
أنا متأكدة من أن هذا هو المغزى.
144
00:06:38,915 --> 00:06:40,667
يقلّصون الميزانية مرارًا وتكرارًا،
145
00:06:40,750 --> 00:06:43,253
ثم يُفاجئون أننا تعدينا الميزانية.
146
00:06:43,336 --> 00:06:45,130
لقد تلقيت اتصالًا من القسم.
147
00:06:45,213 --> 00:06:47,507
{\an8}أرادوا منا شراء القفازات المطاطية الرقيقة.
148
00:06:47,591 --> 00:06:50,385
{\an8}وهذه القفازات تُقطع،
ما يعني أن علينا ارتداء اثنين،
149
00:06:50,469 --> 00:06:52,971
{\an8}وهذا يكلّف أموالًا أكثر على المدى الطويل.
150
00:06:53,054 --> 00:06:55,390
{\an8}إن سمحوا لنا بشراء القفازات المناسبة،
151
00:06:55,474 --> 00:06:58,602
{\an8}فربما ما اُضطروا إلى توظيف
152
00:06:58,685 --> 00:07:01,396
{\an8}أسطول من عاملي القطاع الخاص
الذين يقدّمون العصائر.
153
00:07:01,480 --> 00:07:03,023
{\an8}صحيح؟
154
00:07:03,106 --> 00:07:06,193
{\an8}ولأن الليلة ليست عن ذلك.
155
00:07:06,776 --> 00:07:10,030
{\an8}لا. نحن هنا الليلة من أجل السرطان.
156
00:07:10,989 --> 00:07:16,328
{\an8}بل من أجل مجابهة السرطان،
وهذا ما أنا مهتمة به حقًا.
157
00:07:17,162 --> 00:07:18,330
{\an8}مجابهة السرطان.
158
00:07:18,413 --> 00:07:19,873
{\an8}هل تحب هذه؟
159
00:07:21,291 --> 00:07:28,048
{\an8}حقيقة طريفة،
تبرّع بهذا أقدم مصنع نبيذ في مقاطعة "هيل".
160
00:07:28,131 --> 00:07:29,382
{\an8}مقاطعة "هيل"؟
161
00:07:29,466 --> 00:07:31,551
{\an8}لكنه ملوّن وناضج للغاية.
162
00:07:31,635 --> 00:07:33,386
{\an8}هذا مألوف، لكنه غير متوقع.
163
00:07:33,887 --> 00:07:36,306
{\an8}كقراءة أعمال "دوستويفسكي" بالروسية.
164
00:07:36,389 --> 00:07:38,934
أجل، كهذا بالضبط. ما اسمك؟
165
00:07:39,017 --> 00:07:40,852
- "ماتيو".
- "ماتيو".
166
00:07:40,936 --> 00:07:42,479
تذوقك رائع.
167
00:07:42,562 --> 00:07:44,689
سأعود فورًا. زوجتي معها دفتر الشيكات.
168
00:07:44,773 --> 00:07:45,857
طبعًا.
169
00:07:46,775 --> 00:07:49,528
{\an8}يا حبيبي، هل تقرأ لـ"دوستويفسكي"؟
170
00:07:49,611 --> 00:07:50,862
{\an8}أحب "دوستويفسكي".
171
00:07:50,946 --> 00:07:52,781
{\an8}كيف لم نناقش هذا؟
172
00:07:52,864 --> 00:07:53,949
{\an8}لأنني لا أقرأ له.
173
00:07:54,032 --> 00:07:56,868
{\an8}سمعت النقيب يقول هذا الأسبوع الماضي
حين كان يحتسي شراب "ميسكال".
174
00:07:56,952 --> 00:07:58,286
{\an8}ظننت أن الجملة جميلة.
175
00:08:02,999 --> 00:08:05,335
{\an8}المعذرة. أود كأس تيكيلا حين تفرغين.
176
00:08:05,418 --> 00:08:06,586
{\an8}طبعًا.
177
00:08:06,670 --> 00:08:07,712
{\an8}ما نوعك المفضّل؟
178
00:08:08,213 --> 00:08:10,507
{\an8}"دون كانتو". "أنيهو"، إن كانت لديك.
179
00:08:11,174 --> 00:08:13,760
{\an8}لا أرى نوع "أنيهو".
180
00:08:14,261 --> 00:08:17,514
{\an8}أجل، كانت فرصة بعيدة المنال،
إذ يستحيل إيجاده هذه الأيام.
181
00:08:17,597 --> 00:08:20,517
{\an8}لكن يُوجد نوع "ريبوسادو". ما رأيك؟
182
00:08:20,600 --> 00:08:22,519
{\an8}نعم. ذلك رائع ومذهل. شكرًا.
183
00:08:25,605 --> 00:08:26,481
{\an8}"بقشيش"
184
00:08:26,982 --> 00:08:28,108
يا لكرمك!
185
00:08:28,191 --> 00:08:29,568
اعتبريه تضامنًا.
186
00:08:29,651 --> 00:08:32,112
- بين…
- الأشخاص العاديون.
187
00:08:33,446 --> 00:08:34,614
تظن نفسك عاديًا.
188
00:08:35,198 --> 00:08:36,324
حسنًا، لست عاديًا.
189
00:08:37,409 --> 00:08:40,412
شاهدت خطابك يا سيد "متفائل".
190
00:08:40,495 --> 00:08:41,913
قصة حياتك مثيرة.
191
00:08:41,997 --> 00:08:46,418
في الحقيقة، تقيأت كثيرًا في ذلك الحمّام.
192
00:08:46,501 --> 00:08:48,420
سأحاول تجنب دخوله.
193
00:08:48,503 --> 00:08:50,714
لعلمك،
لا أستمتع حقًا برواية قصة إصابتي بالسرطان،
194
00:08:50,797 --> 00:08:54,009
حتى إن كانت من أجل أشخاص
قد يشترون "ميلان" بثروتهم.
195
00:08:54,092 --> 00:08:55,260
هل أنت متأكد؟
196
00:08:55,927 --> 00:08:57,512
لأنني أظن أنك رويتها.
197
00:08:57,596 --> 00:08:59,931
- هل دعوتني بالمتكبّر للتو؟
- لا.
198
00:09:00,432 --> 00:09:04,019
لكن إن كنت متكبّرًا،
فأنت تستخدم التكبّر لقضية إنسانية.
199
00:09:05,228 --> 00:09:06,354
هل تريد ليمونًا؟
200
00:09:06,438 --> 00:09:08,273
لا. الليمون ممنوع.
201
00:09:08,857 --> 00:09:10,567
- أحسنت.
- "كيندرا"!
202
00:09:11,276 --> 00:09:13,111
كيف حالك؟
203
00:09:14,279 --> 00:09:15,905
لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا.
204
00:09:15,989 --> 00:09:17,574
أنا بخير يا سيدة "لافلين". شكرًا.
205
00:09:17,657 --> 00:09:19,326
- "جوناثان".
- كيف حال عائلتك؟
206
00:09:19,409 --> 00:09:22,412
جعلت أمي "بريت" يلعب "بيكل بول"،
وأصبح مهووسًا بها.
207
00:09:22,495 --> 00:09:24,247
أنت الوحيدة التي تقاوم الآن.
208
00:09:24,331 --> 00:09:25,915
ألق التحية على "ليليان".
209
00:09:25,999 --> 00:09:27,000
وداعًا يا عزيزتي.
210
00:09:28,543 --> 00:09:30,879
أنت لست الساقية.
211
00:09:32,130 --> 00:09:34,633
كنت في استراحة
ورغبت في شراب "بينوت غريجيو".
212
00:09:34,716 --> 00:09:37,469
- فدخلت وحصلت عليه؟
- آخذ ما أريد.
213
00:09:56,487 --> 00:09:58,406
- هل تريدين أن أعدّ لك شرابًا؟
- لا أريد.
214
00:09:58,490 --> 00:10:01,242
- حسنًا. لأنه يمكنني بسهولة…
- اخرس واخلع سروالك.
215
00:10:06,081 --> 00:10:07,248
صباح الخير.
216
00:10:12,087 --> 00:10:15,799
ثم قتل هذا الرجل تلك العجوز
التي لا حول لها ولا قوة بدم بارد.
217
00:10:15,882 --> 00:10:17,884
لا أصدّق. أصبح الوضع فوضويًا.
218
00:10:17,967 --> 00:10:20,470
- ماذا سيحدث تاليًا؟
- لا. عليك قراءة الرواية يا "تيو".
219
00:10:20,553 --> 00:10:23,473
هل رأى أحدكما شقراء مثيرة هنا؟
220
00:10:23,556 --> 00:10:25,433
أجل، الساقية. لقد رحلت للتو.
221
00:10:25,517 --> 00:10:27,519
اتضح أنها لم تكن الساقية.
222
00:10:27,602 --> 00:10:29,103
إنها سترث مليارات.
223
00:10:29,187 --> 00:10:31,189
وريثة متنكرة؟
224
00:10:31,272 --> 00:10:33,400
- يا للروعة!
- أتعرفان؟ "كيندرا" رائعة.
225
00:10:33,482 --> 00:10:37,654
وغامضة وقوية،
226
00:10:37,737 --> 00:10:39,364
لكنها تملك روح شاعرة.
227
00:10:39,447 --> 00:10:41,032
يبدو أن علاقتكما تناغمت.
228
00:10:41,115 --> 00:10:43,618
فعلًا، على المستويين، الجسدي والعقلي.
229
00:10:45,078 --> 00:10:46,830
ثم الجسدي مرة أخرى.
230
00:10:46,913 --> 00:10:48,581
ثم رحلت من دون إعلامي.
231
00:10:48,665 --> 00:10:50,875
خرجت من دون ترك أثر.
232
00:10:50,959 --> 00:10:53,461
- لا، بل تركت أثرًا.
- أجل، تركت ملاحظة.
233
00:10:54,713 --> 00:10:55,714
ملاحظة؟
234
00:10:56,423 --> 00:10:57,924
في ظرف.
235
00:10:58,007 --> 00:10:59,092
يا للعتاقة!
236
00:10:59,676 --> 00:11:01,803
أخبرتكما بأنها تملك روحًا شاعرة.
237
00:11:01,886 --> 00:11:03,221
ما المكتوب؟
238
00:11:04,139 --> 00:11:06,141
"آسفة لأنني رحلت. لقد استمتعت."
239
00:11:06,933 --> 00:11:08,268
أقلّه تُوجد قافية.
240
00:11:08,767 --> 00:11:10,102
ما هذا؟
241
00:11:11,521 --> 00:11:12,605
شيك.
242
00:11:13,481 --> 00:11:15,483
ودفعت لك؟
243
00:11:24,534 --> 00:11:26,077
- نقيب "فيغا". مرحبًا.
- مرحبًا يا "جيم".
244
00:11:26,161 --> 00:11:28,371
- هل هي موجودة؟
- نعم، لكنها مشغولة الآن.
245
00:11:28,455 --> 00:11:30,081
لن أستغرق طويلًا.
246
00:11:30,665 --> 00:11:31,916
مرحبًا.
247
00:11:32,000 --> 00:11:34,586
- رئيسة "رينولدز"، علينا التحدث.
- أيمكنك الانتظار؟
248
00:11:34,669 --> 00:11:37,130
- فأنا في خضم أمر.
- لا، لا يمكن الانتظار.
249
00:11:37,213 --> 00:11:39,007
هل صحيح أن المدينة
أبرمت صفقة مع "باراغون"؟
250
00:11:39,591 --> 00:11:41,926
لم نرد نشر الخبر
حتى تعلنه الصحافة الأسبوع القادم.
251
00:11:42,010 --> 00:11:43,636
أيتها الرئيسة، يجب أن نلغيها.
252
00:11:43,720 --> 00:11:47,474
هؤلاء الأشخاص طماعون ويمصّون دم الناس…
253
00:11:48,391 --> 00:11:49,934
وجالس هناك؟
254
00:11:52,020 --> 00:11:55,815
أعتقد أنك تعرفين "جاك لوندي"،
مدير "باراغون" التنفيذي.
255
00:11:56,316 --> 00:11:58,485
نقيب "فيغا". سُررت برؤيتك ثانيةً.
256
00:11:58,567 --> 00:11:59,693
حقًا؟
257
00:11:59,778 --> 00:12:01,821
كنت أنا والنقيب "فيغا"
نسخر من أحدنا الآخر طوال الوقت
258
00:12:01,905 --> 00:12:03,156
حين كان يعمل فريقها لديّ.
259
00:12:03,239 --> 00:12:04,908
كانت أوقاتًا رائعة.
260
00:12:04,991 --> 00:12:07,326
التلاعب بأسعار العلاج ورفع أسعار الأدوية.
261
00:12:07,744 --> 00:12:10,330
لكن المحصلة النهائية كانت جيدة، صحيح؟
262
00:12:10,830 --> 00:12:13,458
ولهذا حرصت رئيستك على استئجار خدمتنا.
263
00:12:13,541 --> 00:12:16,419
سيشاركون 35 بالمئة من أرباحهم مع المدينة.
264
00:12:16,502 --> 00:12:18,296
مع الركود الاقتصادي، لم نتمكن من الرفض.
265
00:12:18,378 --> 00:12:21,800
أتفهّم أنه تُوجد ضرورات عملية،
266
00:12:21,883 --> 00:12:24,761
لكن قواعد "باراغون" للأخلاقيات والسلامة
267
00:12:24,844 --> 00:12:27,430
لا تُرقى إلى مستوى معاييرنا بكل بساطة.
268
00:12:27,514 --> 00:12:29,349
مع كل احترامي، أخالفك الرأي.
269
00:12:29,974 --> 00:12:33,477
شعارنا يا نقيب "فيغا"
هو "الرعاية الفائقة والراحة العالية."
270
00:12:33,978 --> 00:12:36,104
انظري، مكتوبة على بطاقة العمل.
271
00:12:38,525 --> 00:12:39,651
أيتها الرئيسة.
272
00:12:39,733 --> 00:12:42,946
أعرف أنه قد يبدو أننا نقتحم منطقتكم،
273
00:12:43,029 --> 00:12:45,489
لكن تُوجد حالات طوارئ كثيرة.
274
00:12:45,573 --> 00:12:47,617
وأوقات استجابة شركة "باراغون" مذهلة.
275
00:12:47,700 --> 00:12:51,037
أجهزتنا متطورة ومسعفونا ماهرون.
276
00:12:51,745 --> 00:12:54,290
أظن أنكم ستشكّلون فريقًا رائعًا.
277
00:12:54,832 --> 00:12:56,209
شكرًا جزيلًا يا "دوتي".
278
00:12:56,292 --> 00:12:57,501
هذا الكلام عزيز عليّ.
279
00:12:57,585 --> 00:12:59,378
نقيب "فيغا"، أقسم لك.
280
00:12:59,462 --> 00:13:00,964
نحن هنا لتقديم المساعدة.
281
00:13:02,549 --> 00:13:03,590
يحاولون قتلنا.
282
00:13:03,675 --> 00:13:07,720
أبرمت "باراغون" شراكة مع مقدمي خدمة
الطوارئ الصحية ثلاث مرات في الماضي.
283
00:13:07,803 --> 00:13:10,472
"تولسا" و"أبيلين" و"شريفبورت".
284
00:13:10,557 --> 00:13:13,059
تحوّل اثنان منهم إلى شركتين خاصتين
في غضون سنة.
285
00:13:13,141 --> 00:13:15,769
- كيف نوقفهم إذًا؟
- سنفعل ما فعلته "شريفبورت".
286
00:13:15,854 --> 00:13:18,647
نستجب لاستدعاءات أكثر
ونحاول هزيمتهم في ملعبهم.
287
00:13:19,231 --> 00:13:21,484
- منعهم من توكيد مركزهم.
- بالضبط.
288
00:13:21,568 --> 00:13:23,903
أنا مستاء من ذلك ومستاء من المقارنة.
289
00:13:23,986 --> 00:13:26,280
رباه. من لا يحب أن يُقارن بـ"ريتشارد غير"؟
290
00:13:26,864 --> 00:13:30,618
أنا. خاصةً حين يتعلق الأمر
بأخذ الأموال مقابل الجنس.
291
00:13:30,701 --> 00:13:32,161
أمامنا نقاش حيّ.
292
00:13:33,204 --> 00:13:36,833
يا للهول! من يتلقى الأموال مقابل الجنس؟
293
00:13:36,916 --> 00:13:39,210
- المحترم لا يكشف عن المرأة أبدًا.
- الساقية!
294
00:13:39,294 --> 00:13:40,837
أجل، كانت الساقية.
295
00:13:40,920 --> 00:13:43,548
رأيتك تتودد إليها. هل هي عاملة جنس؟
296
00:13:43,630 --> 00:13:45,842
أبي لن يدفع أبدًا، مفهوم؟
297
00:13:45,924 --> 00:13:47,302
شكرًا يا بنيّ.
298
00:13:47,385 --> 00:13:51,431
الساقية تملك أموالًا هائلة، كما اتضح.
299
00:13:51,514 --> 00:13:53,600
لماذا قال إنه دفع لها
كما في فيلم "بريتي وومان"؟
300
00:13:53,683 --> 00:13:55,560
لا، لم أقصد "ريتشارد غير" في "بريتي وومان"
301
00:13:55,642 --> 00:13:57,478
بل "ريتشارد غير" في "أميركان جيغلو".
302
00:13:57,561 --> 00:13:59,939
مهلًا. هل دفعت لك؟
303
00:14:00,022 --> 00:14:01,189
لا.
304
00:14:01,274 --> 00:14:04,610
هل سيكون هذا وضعًا لا يمكن تخيله؟
305
00:14:04,694 --> 00:14:06,571
من تلك الفتاة؟
306
00:14:06,654 --> 00:14:07,822
اسمها "كيندرا هارينغتون".
307
00:14:08,405 --> 00:14:10,658
"هارينغتون"؟ يا للعجب!
308
00:14:10,741 --> 00:14:13,661
يملك آل "هارينغتون" نصف حوض "برميان".
309
00:14:13,745 --> 00:14:16,915
لذا هذا المسن يعرف كيف يستميل عجوز ثرية.
310
00:14:17,581 --> 00:14:22,045
ليست عجوز ثرية، إذ لم تدفع مقابل أي شيء.
311
00:14:22,128 --> 00:14:24,547
بل قدمت تبرعًا سخيًا
لمؤسسة "مجابهة السرطان".
312
00:14:24,630 --> 00:14:27,050
أجل، باستثناء أن الشيك
لم يكن باسم المؤسسة الخيرية.
313
00:14:27,132 --> 00:14:29,593
بل كان باسم "أوين ستراند".
314
00:14:29,677 --> 00:14:31,720
واضح أنها كانت تقصد أن أصرفه أنا.
315
00:14:31,804 --> 00:14:34,807
حسنًا. ماذا كتبت في خانة سبب كتابة الشيك؟
316
00:14:34,891 --> 00:14:36,392
من يستخدم تلك الخانة أصلًا؟
317
00:14:36,475 --> 00:14:39,604
حسنًا. كم المبلغ السخي الذي نناقشه هنا؟
318
00:14:40,355 --> 00:14:41,356
100 ألف دولار.
319
00:14:43,107 --> 00:14:46,401
"كيندرا" امرأة عفيفة وإنسانية للغاية،
320
00:14:46,486 --> 00:14:49,530
ولن أفسد دوافعها.
321
00:14:49,613 --> 00:14:52,951
ثم إن امرأة بهذا الشكل
ليست في حاجة إلى دفع أموال مقابل الجنس.
322
00:14:53,033 --> 00:14:54,827
وها هي تراسلني.
323
00:14:54,911 --> 00:14:56,454
ماذا كتبت؟
324
00:14:56,537 --> 00:14:58,665
"لنتقابل ثانيةً. هل أنت راض؟"
325
00:14:59,248 --> 00:15:01,833
هل قالت "راض" أم "متاح"؟
326
00:15:01,918 --> 00:15:04,087
لأنني أراسل مصفف شعري هكذا.
327
00:15:04,711 --> 00:15:08,800
نعم، أنا متاح غدًا.
328
00:15:09,299 --> 00:15:10,760
حسنًا، أعرف فيما تفكّرون،
329
00:15:10,843 --> 00:15:14,097
وسأصل إلى حقيقة هذا الخلاف بشأن الشيك.
330
00:15:14,180 --> 00:15:18,225
قد تستميلني النساء بسهولة،
لكن ممنوع أن تدفع امرأة مقابل ذلك.
331
00:15:19,393 --> 00:15:21,062
بدا الكلام أفضل بكثير في رأسي.
332
00:15:34,866 --> 00:15:35,951
هل المقعد محجوز؟
333
00:15:37,370 --> 00:15:38,538
تفضّل.
334
00:15:47,004 --> 00:15:48,881
لا أقصد التطفل، لكن هل أنت بخير؟
335
00:15:48,964 --> 00:15:50,298
أنا بخير. شكرًا.
336
00:15:55,637 --> 00:15:56,763
- شكرًا.
- على الرحب.
337
00:16:01,893 --> 00:16:03,437
طُردت من عملي اليوم.
338
00:16:03,938 --> 00:16:05,231
يؤسفني سماع ذلك.
339
00:16:05,313 --> 00:16:08,651
سبع سنوات. أنجزت الحسابات وأعددت القهوة.
340
00:16:08,735 --> 00:16:10,736
لكنهم اشتروا برنامج محاسبات جديد.
341
00:16:10,820 --> 00:16:12,404
والآن ما عادوا في حاجة إليّ.
342
00:16:12,905 --> 00:16:14,407
أشعر بأنني عديمة الجدوى.
343
00:16:14,489 --> 00:16:16,075
لا، لست كذلك.
344
00:16:17,325 --> 00:16:22,330
اسمعي، أنا لا أعرفك،
لكن صدّقيني، أنت لست عديمة الجدوى.
345
00:16:25,251 --> 00:16:29,421
لعلمك، هذا السروال القصير ليس بقصد الموضة.
346
00:16:30,381 --> 00:16:32,884
بل هذه قسطرة لغسيل الكلى.
347
00:16:34,010 --> 00:16:36,428
أستخدمها خمس مرات أسبوعيًا منذ عام.
348
00:16:36,512 --> 00:16:39,306
لم يخبرني أحد بأن فشلي الكلوي
سيجعلني أرتدي سروالًا قصيرًا.
349
00:16:40,057 --> 00:16:41,767
تؤسفني إصابتك هذه.
350
00:16:41,851 --> 00:16:43,143
أقدّر هذا.
351
00:16:44,102 --> 00:16:46,688
بصراحة، الوضع صعب.
352
00:16:46,772 --> 00:16:49,317
أعجز عن لعب كرة القدم مع ابني،
353
00:16:49,399 --> 00:16:50,485
وأعجز عن السباحة.
354
00:16:51,402 --> 00:16:56,114
لفترة ما، أردت الاستسلام،
لكنني سعيد لأنني لم أستسلم.
355
00:16:56,199 --> 00:16:57,991
عثرت على متبرع الأسبوع الماضي.
356
00:16:58,076 --> 00:17:00,619
ذلك رائع. تهانيّ.
357
00:17:00,702 --> 00:17:03,623
شكرًا. سأحصل على كلية جديدة الشهر القادم.
358
00:17:03,705 --> 00:17:04,998
ثم سأعود لارتداء الجينز.
359
00:17:06,626 --> 00:17:08,961
ذلك رائع. على الرغم من أنك رائع
في السروال القصير.
360
00:17:09,044 --> 00:17:10,129
في الواقع…
361
00:17:10,212 --> 00:17:11,631
أنا "مارثا".
362
00:17:11,713 --> 00:17:12,714
"دان".
363
00:17:21,598 --> 00:17:23,226
سيدتي. تفضّلي مكاني.
364
00:17:23,308 --> 00:17:24,435
أصرّ.
365
00:17:25,852 --> 00:17:28,313
- المعذرة يا سيدي. أريد فقط…
- أجل، سوف…
366
00:17:34,112 --> 00:17:36,072
- رباه.
- "دان"؟
367
00:17:37,489 --> 00:17:38,782
قد تكون تلك مشكلة.
368
00:17:40,951 --> 00:17:42,285
معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
369
00:17:42,370 --> 00:17:43,787
{\an8}إنه حمّام دم!
370
00:17:48,291 --> 00:17:49,459
لا أعرف يا "نانس".
371
00:17:49,544 --> 00:17:53,547
يقول "كارلوس" إننا إن كتبنا الساعة الـ4
على الدعوة، فلن يحضر أحد قبل الـ4:30.
372
00:17:54,047 --> 00:17:56,883
وهل تظن أنه خطأ أن تخدع أصدقاءك وعائلتك؟
373
00:17:56,967 --> 00:17:58,177
- لأنه كذلك.
- هيا بنا.
374
00:17:58,260 --> 00:17:59,928
مريض ينزف عند تقاطع "فريزر" و"غرين".
375
00:18:00,011 --> 00:18:02,348
- لم نسمع أي استدعاء.
- لأن عاملة المقسّم أعطتها لـ"باراغون".
376
00:18:02,430 --> 00:18:05,059
- سمعت ذلك عبر اللاسلكي.
- الأوغاد!
377
00:18:07,227 --> 00:18:10,313
يا عاملة المقسّم، معك وحدة إنقاذ 126.
سنذهب إلى تقاطع "فريزر" و"غرين".
378
00:18:10,398 --> 00:18:13,192
ممنوع يا وحدة إنقاذ 126.
وحدة "باراغون" في الطريق أصلًا.
379
00:18:15,695 --> 00:18:16,696
"(تومي فيغا)"
380
00:18:20,449 --> 00:18:22,577
"تومي". لماذا تتصلين على هاتفي الشخصي؟
381
00:18:22,659 --> 00:18:23,952
"غريسي"، ساعدينا في هزيمتهم.
382
00:18:24,035 --> 00:18:25,328
أساعدك في هزيمتهم؟
383
00:18:25,413 --> 00:18:26,454
"غريسي"، اسمعي.
384
00:18:26,538 --> 00:18:28,415
في كل مرة
"باراغون" يتصرفون بخبث في استدعاء،
385
00:18:29,041 --> 00:18:30,876
يضعون وظائفنا على المحك. أرجوك.
386
00:18:30,960 --> 00:18:33,587
لا تجعلينني أندم على ذلك، مفهوم؟
387
00:18:39,259 --> 00:18:40,802
حسنًا، يبدو أن الحظ حليفك،
388
00:18:40,887 --> 00:18:42,972
لأنني أظن أنهم تعطلوا بسبب زحام مروري
في "كروفورد".
389
00:18:43,471 --> 00:18:44,806
أخبرينا بأي طريق نقطع.
390
00:18:44,891 --> 00:18:47,684
- حسنًا. اتجهوا يسارًا عند "سافارد".
- اليسار يا "نانسي"!
391
00:18:54,025 --> 00:18:55,066
هيا!
392
00:18:55,150 --> 00:18:56,903
ثم يمينًا عند "بيرنز".
393
00:18:56,985 --> 00:18:58,737
اليمين القادم. هذا اليمين.
394
00:19:01,282 --> 00:19:02,450
هيا يا "نانس".
395
00:19:04,075 --> 00:19:05,661
الآن ماذا؟
396
00:19:08,288 --> 00:19:10,332
ثم بعد ذلك، اليمين التالي عند "كيسلر".
397
00:19:10,416 --> 00:19:12,543
- اليمين عند "كيسلر". هنا…
- هنا!
398
00:19:20,384 --> 00:19:22,886
لكنكم سترونهم على يمينكم بعد وهلة.
399
00:19:32,604 --> 00:19:33,605
وداعًا!
400
00:19:33,689 --> 00:19:35,273
سلام يا فتى الكشّافة.
401
00:19:36,524 --> 00:19:37,609
- أجل!
- أجل!
402
00:19:37,693 --> 00:19:39,861
شكرًا يا "غريسي". أنت الأفضل.
403
00:19:39,945 --> 00:19:42,657
ستضعونني في ورطة، مفهوم؟ وداعًا.
404
00:19:51,581 --> 00:19:52,666
عليكم تقديم المساعدة.
405
00:19:52,749 --> 00:19:54,710
- أحد بالداخل في حاجة إليها.
- ماذا حدث؟
406
00:19:54,793 --> 00:19:57,922
هذا الرجل كانت في قدمه أنابيب.
407
00:19:58,004 --> 00:19:59,589
وبدأ ينزف في كل مكان.
408
00:19:59,674 --> 00:20:00,800
حسنًا.
409
00:20:03,636 --> 00:20:04,886
أيتها النقيب، ماذا ينتظرنا؟
410
00:20:04,971 --> 00:20:07,722
لدينا مريض يعاني نزيفًا حادًا
على متن الحافلة.
411
00:20:07,806 --> 00:20:09,767
"بول" و"ماتيو"، أحضرا نقالات. ستساعدانهم.
412
00:20:09,849 --> 00:20:11,852
- سنحتاج إلى محاليل كثيرة يا "تي كيه".
- عُلم.
413
00:20:11,935 --> 00:20:13,771
سنتولى المريض، شكرًا.
414
00:20:13,853 --> 00:20:16,649
- هذا استدعاؤنا.
- كان استدعاؤكم حتى وصلنا أولًا.
415
00:20:16,731 --> 00:20:19,442
بما أنني نقيب الإسعاف التي وصلت أولًا،
فأصبحت القائدة الآن.
416
00:20:19,526 --> 00:20:22,530
يمكنكما توزيع الماء والمناشف على الجمع.
417
00:20:22,612 --> 00:20:23,613
- يا للعجب!
- أجل.
418
00:20:23,698 --> 00:20:26,116
يا لهذا الانحطاط!
حتى بالنسبة إلى الوحدة 126.
419
00:20:28,619 --> 00:20:30,495
لماذا يرتدي كمدرب تزلج؟
420
00:20:30,578 --> 00:20:31,830
ليست لديّ فكرة.
421
00:20:33,081 --> 00:20:35,334
- خدمة طوارئ "أوستن". سنأتي لنجدتكما.
- بسرعة رجاءً.
422
00:20:35,417 --> 00:20:37,168
آسف بشأن الفوضى.
423
00:20:37,252 --> 00:20:38,921
سيدتي، لا تشغل بالك بذلك، مفهوم؟
424
00:20:39,004 --> 00:20:41,756
سنخرج من هنا بهدوء وسلامة. حسنًا، سوف…
425
00:20:42,383 --> 00:20:43,758
توخ الحذر يا أخي!
426
00:20:43,842 --> 00:20:46,803
الدم أحد أكثر المواد الطبيعية زلقًا
على وجه الأرض.
427
00:20:46,886 --> 00:20:48,388
حتى أكثر من زيت المحركات…
428
00:20:49,306 --> 00:20:51,057
أجل، شكرًا يا سيد "ساحر".
429
00:20:51,142 --> 00:20:53,560
أيها الرجلان، استخدما المقابض.
430
00:20:53,644 --> 00:20:54,936
تفكير جيد. حسنًا.
431
00:20:55,730 --> 00:20:56,896
مرحبًا، أنا "نانسي".
432
00:20:56,980 --> 00:20:58,440
- أنا هنا لمساعدتك، اتفقنا؟
- "دان".
433
00:20:58,523 --> 00:21:00,734
حاولت الضغط على الجرح،
لكن النزيف لا يتوقف.
434
00:21:00,817 --> 00:21:02,194
أحسنت يا سيدتي.
435
00:21:02,277 --> 00:21:03,738
- "ماتيو". تولّ الأمر.
- أجل.
436
00:21:03,820 --> 00:21:04,904
واحد، اثنان، ثلاثة، تبديل.
437
00:21:05,488 --> 00:21:06,614
حسنًا.
438
00:21:06,698 --> 00:21:08,742
أتسمعين ذلك يا "مارثا"؟ أحسنت.
439
00:21:10,452 --> 00:21:12,078
أيتها النقيب، كنت محقة.
440
00:21:12,162 --> 00:21:14,164
يبدو أن قسطرة الكلى أزيلت
441
00:21:14,247 --> 00:21:17,751
- وقطعًا مزقت شريانه الفخذي.
- عُلم.
442
00:21:17,835 --> 00:21:20,170
- عُلم. استخدمي سدادة الأوردة وأخرجوه.
- حالًا.
443
00:21:20,253 --> 00:21:21,921
حسنًا، اصمد يا صاح.
444
00:21:23,340 --> 00:21:24,674
ها نحن نربطها.
445
00:21:24,758 --> 00:21:26,092
- حسنًا يا "دان".
- نعم؟
446
00:21:26,176 --> 00:21:27,469
قد يكون هذا مزعجًا.
447
00:21:27,552 --> 00:21:29,971
لا بأس. أنا معتاد ذلك.
448
00:21:30,056 --> 00:21:31,974
رباه، هذا أسوأ بكثير.
449
00:21:34,017 --> 00:21:35,603
هل نجح؟
450
00:21:35,685 --> 00:21:37,562
نجح. النزيف توقّف.
451
00:21:37,645 --> 00:21:39,814
"مارثا"، سنتولى الأمر. مفهوم؟ توخي الحذر.
452
00:21:39,898 --> 00:21:41,317
حسنًا. أراك في الخارج يا "دان".
453
00:21:41,399 --> 00:21:42,984
حسنًا. ضعاه على النقالة.
454
00:21:43,068 --> 00:21:44,569
- هل أنت جاهز من الأعلى؟
- نعم.
455
00:21:45,195 --> 00:21:46,988
واحد، اثنان، ثلاثة.
456
00:21:47,947 --> 00:21:49,532
- آسف للغاية.
- حسنًا.
457
00:21:49,616 --> 00:21:51,159
- هل أنت بخير؟
- إنه على مؤخرتي.
458
00:21:51,242 --> 00:21:53,036
- حسنًا. لا بأس.
- أتعرف؟
459
00:21:53,120 --> 00:21:55,080
سأجلس هنا. حسنًا.
460
00:21:55,163 --> 00:21:57,457
- حسنًا. اللعنة.
- لا بأس.
461
00:21:57,540 --> 00:22:00,543
- حسنًا.
- حسنًا.
462
00:22:01,836 --> 00:22:03,963
أيها النقيب، لدينا مشكلة.
463
00:22:05,006 --> 00:22:08,510
- ماذا يجري؟
- الوضع هنا كثلج على طريق "ليك شور درايف".
464
00:22:08,594 --> 00:22:10,136
ربما حان وقت تجربة التزلج.
465
00:22:20,398 --> 00:22:21,773
اجمع يديك يا أخي.
466
00:22:21,856 --> 00:22:23,191
هكذا. حسنًا.
467
00:22:25,318 --> 00:22:27,404
حسنًا. أعلمني حين تكون جاهزًا.
468
00:22:27,487 --> 00:22:30,448
حسنًا. افتح عينيك يا "دان".
انظر إليّ فاتحًا عينيك.
469
00:22:30,532 --> 00:22:33,076
مفهوم؟ كأنك تلعب دفع الألواح.
470
00:22:33,159 --> 00:22:34,536
أجل. وأنا اللوح.
471
00:22:34,619 --> 00:22:37,957
- لا تقلق. نحن ماهرون في دفع الألواح.
- لن أفهم ذلك بصورة حرفية.
472
00:22:38,039 --> 00:22:39,749
- مستعد؟
- نعم، وقت التزحلق.
473
00:22:40,917 --> 00:22:41,918
واحد.
474
00:22:44,796 --> 00:22:45,797
اثنان.
475
00:22:47,299 --> 00:22:48,675
هيا.
476
00:23:00,854 --> 00:23:02,147
- أخرجناك.
- حسنًا.
477
00:23:03,815 --> 00:23:04,816
جيد.
478
00:23:05,483 --> 00:23:06,944
بهدوء ورويّة يا رفاق.
479
00:23:10,738 --> 00:23:12,449
"تي كيه"، أوصله بجهاز مراقبة مؤشرات القلب.
480
00:23:12,532 --> 00:23:14,075
سأحقنه بمحاليل في الوريد الوداجي.
481
00:23:14,159 --> 00:23:15,452
شكرًا.
482
00:23:20,415 --> 00:23:21,875
سنتولى أمرك يا صاح.
483
00:23:26,296 --> 00:23:27,380
جار الحقن.
484
00:23:30,967 --> 00:23:33,970
نبض قلبه يتسارع
وضغط دمه ينخفض أكثر مع المحاليل.
485
00:23:34,053 --> 00:23:35,680
يحتاج إلى نقل دم حالًا.
486
00:23:35,763 --> 00:23:38,683
أقرب مستشفى على بُعد 15 دقيقة،
وقد فقد دماءً كثيرة.
487
00:23:38,766 --> 00:23:40,351
هذه هي النهاية، صحيح؟
488
00:23:41,853 --> 00:23:43,313
"بيرس".
489
00:23:43,396 --> 00:23:45,482
هل ما زالت "باراغون"
تحمل أكياس دم في سياراتها؟
490
00:23:45,565 --> 00:23:46,524
طبعًا.
491
00:23:46,608 --> 00:23:48,943
إن تمكنت من نقل الدم له هنا، فهو لك.
492
00:23:49,027 --> 00:23:50,403
"غريغ". أحضر الدم.
493
00:23:51,197 --> 00:23:52,989
هل يمكن لأحد الاتصال بابني؟
494
00:23:54,282 --> 00:23:55,867
لم يعد يُوجد ضغط دم. تسرّع نظم القلب.
495
00:23:55,950 --> 00:23:57,911
ابتعدي. سأبدأ الإنعاش القلبي.
496
00:24:00,455 --> 00:24:04,751
"غريغ"، تول الأمر بعد ثلاثة، اثنين، واحد.
497
00:24:04,834 --> 00:24:06,294
على رسلك يا رجل.
498
00:24:07,420 --> 00:24:10,089
سأوصل الأنبوبة الثانوية. سأحقنه بالمحلول.
499
00:24:10,173 --> 00:24:11,925
والآن الدم.
500
00:24:16,763 --> 00:24:19,766
هيا يا "دان". هيا.
501
00:24:22,560 --> 00:24:25,021
عاد ضغط الدم. 58 على 37.
502
00:24:27,982 --> 00:24:29,776
ماذا حدث؟
503
00:24:30,360 --> 00:24:32,153
فقدناك لدقيقة، لكنك عدت.
504
00:24:32,737 --> 00:24:33,821
ستكون بخير الآن.
505
00:24:33,905 --> 00:24:35,490
اللعنة. هذان الشخصان ماهران.
506
00:24:35,573 --> 00:24:37,283
- أجل.
- ليسا سيئين.
507
00:24:37,367 --> 00:24:39,577
- شكرًا.
- لا تشكرني.
508
00:24:39,661 --> 00:24:41,621
اشكر النقيب "فيغا" على تفكيرها السريع.
509
00:24:43,456 --> 00:24:46,876
يتطلب الأمر كياسة كبيرة
للاعتراف بأنك في المركز الثاني.
510
00:24:50,004 --> 00:24:52,006
إنه شخص متعجرف للغاية.
511
00:24:52,632 --> 00:24:54,050
رباه، أكره ذلك الرجل.
512
00:25:02,517 --> 00:25:04,102
لقد أخرجت الخزف الصيني، صحيح؟
513
00:25:04,185 --> 00:25:05,603
"كيندرا" ستأتي.
514
00:25:05,687 --> 00:25:08,231
صحيح. الاختبار الكبير اليوم.
515
00:25:08,314 --> 00:25:10,191
هذا ليس اختبارًا، بل أحاول معرفتها أكثر.
516
00:25:10,275 --> 00:25:11,776
وسترى إن كانت ستدفع لك.
517
00:25:12,569 --> 00:25:14,279
لن أنحدر أبدًا إلى شيء فظ للغاية كهذا.
518
00:25:14,362 --> 00:25:15,738
كيف تخطط لفعلها؟
519
00:25:15,822 --> 00:25:19,200
بعرض دقيق لمهارة المحادثة.
520
00:25:19,284 --> 00:25:23,454
سأجعلها تنخرط في محادثة عميقة وراقية،
521
00:25:23,538 --> 00:25:26,958
ثم سأطلب منها حضور حدث رفيع المستوى.
522
00:25:27,041 --> 00:25:30,168
وإن كانت تُوجد علاقة حقيقية بيننا، فستوافق.
523
00:25:30,253 --> 00:25:32,880
وإن صرفت النظر،
فحينها سأعلم أنها تراني كشخص…
524
00:25:32,964 --> 00:25:35,383
- داعر.
- لا يعجبني هذا المصطلح، لكن أوافقك.
525
00:25:35,925 --> 00:25:38,803
الخبر السار أنني عرفت أول دليل
ويبدو أنه مشجّع.
526
00:25:38,886 --> 00:25:40,054
ما الدليل؟
527
00:25:40,138 --> 00:25:43,057
قالت إنها ستحضر معها أفضل طعام في "أوستن".
528
00:25:43,141 --> 00:25:45,727
ولماذا عساها تفعل ذلك
إن كان الأمر متعلقًا بالجنس فحسب؟
529
00:25:45,809 --> 00:25:48,521
شاهدت في برنامج أن سلطان "بروناي"
أحضر نودلز السوبا
530
00:25:48,605 --> 00:25:49,939
من "أوكيناوا" من أجل فتياته.
531
00:25:50,023 --> 00:25:53,568
كنت أعرف مضيفة في "أبر ويست سايد"
كانت تسافر إلى هناك بانتظام.
532
00:25:54,068 --> 00:25:55,778
- لم تذكر الطعام قط.
- أجل.
533
00:25:55,862 --> 00:26:00,366
كركند من "ماين" وطاه من "كوردون بلو".
سمّ ما شئت.
534
00:26:00,450 --> 00:26:03,536
ما أقصده أن تلك الدلائل
مع مالكي الأموال يمكن أن تكون مخادعة.
535
00:26:03,620 --> 00:26:06,623
أجل. ثم سأسألها بصورة عابرة
536
00:26:06,706 --> 00:26:08,833
إن قصدت كتابة الشيك للمؤسسة الخيرية.
537
00:26:08,916 --> 00:26:10,084
تسألها بصورة عابرة؟
538
00:26:10,168 --> 00:26:11,628
أجل، سأضع السؤال
539
00:26:12,295 --> 00:26:13,463
في خضم المحادثة.
540
00:26:13,546 --> 00:26:15,756
أيها النقيب، لم لا تسألها مباشرةً؟
541
00:26:15,840 --> 00:26:17,008
"هل تظنين أنني قوّاد؟"
542
00:26:17,090 --> 00:26:19,052
لا أحد يستخدم كلمة قوّاد.
543
00:26:19,135 --> 00:26:21,220
بل عامل جنس، ولا خطب في ذلك.
544
00:26:21,304 --> 00:26:24,432
- لم أنت خائف من سؤالها إذًا؟
- لأن هذا بلا تهذيب.
545
00:26:24,932 --> 00:26:27,768
قال "دوستويفسكي"، "الخوف من إظهار حقيقتنا
هو أول علامات العجز."
546
00:26:27,852 --> 00:26:28,853
"دوستويفسكي"، صحيح؟
547
00:26:28,936 --> 00:26:30,938
أعطتني "نانسي"
كتاب "الجريمة والعقاب" المسموع.
548
00:26:31,022 --> 00:26:32,982
أحاول إكماله قبل مقابلتها غدًا.
549
00:26:33,483 --> 00:26:35,318
أكمله في الأعلى، لأنها وصلت.
550
00:26:35,400 --> 00:26:37,403
- تمنّ لي التوفيق.
- أظن أن جودتك تضاهي 100 ألف.
551
00:26:37,487 --> 00:26:39,029
اخرج من هنا.
552
00:26:41,658 --> 00:26:44,035
"كيندرا". تبدين مذهلة. تفضّلي.
553
00:26:44,118 --> 00:26:45,495
وأنت نفسك مذهل.
554
00:26:45,995 --> 00:26:49,207
- وقد أحضرت…
- برغر من "أرتيز". إنه المفضّل لي.
555
00:26:52,001 --> 00:26:53,126
يا إلهي!
556
00:26:54,879 --> 00:26:57,006
- أهذا شراب "ليموج" الصيني؟
- نعم.
557
00:26:58,132 --> 00:27:00,759
أنا أحبطك تمامًا الآن، صحيح؟
558
00:27:00,843 --> 00:27:02,094
- لا.
- أنا آسفة للغاية.
559
00:27:02,178 --> 00:27:05,682
بحقك. البرغر أفضل بكثير من نودلز السوبا
من "أوكيناوا".
560
00:27:06,349 --> 00:27:08,309
حددت الطعام بصورة غريبة.
561
00:27:08,392 --> 00:27:13,231
لا، أحب البرغر اللذيذ الرخيص
ما دام لا يرتبط بأي مشاعر.
562
00:27:13,314 --> 00:27:16,317
لا تقلق. ثمة شيء أنا متأكدة منه.
563
00:27:16,943 --> 00:27:18,403
أنك لست رخيصًا.
564
00:27:18,486 --> 00:27:20,697
- ماذا تقصدين؟
- ماذا؟
565
00:27:20,780 --> 00:27:23,741
رفيق رخيص. لماذا التعريف الاقتصادي؟
566
00:27:23,825 --> 00:27:24,826
لا شيء.
567
00:27:25,326 --> 00:27:26,786
"أوين"، ما الخطب؟
568
00:27:26,869 --> 00:27:27,912
لعلمك، أنا…
569
00:27:27,995 --> 00:27:30,330
أريد التحدث إليك بشأن شيء ما.
570
00:27:32,667 --> 00:27:33,835
ما الأمر؟
571
00:27:35,837 --> 00:27:39,297
- "ميرو".
- هل تقصد "ميرو" الفنان السريالي؟
572
00:27:39,382 --> 00:27:41,092
نعم. ما رأيك فيه؟
573
00:27:43,886 --> 00:27:45,680
أحبه في الواقع.
574
00:27:46,264 --> 00:27:50,559
أسلوبه في التعبير عن التوتر بين النزوات و…
575
00:27:50,643 --> 00:27:52,562
الحقائق القاسية للحياة الحديثة.
576
00:27:52,644 --> 00:27:56,023
- بالضبط.
- عرفت أنك ستفهمين ذلك.
577
00:27:56,648 --> 00:28:00,403
يُوجد معرض خاص الليلة لـ"ميرو"
في "ذا كونتمبوراري"،
578
00:28:00,486 --> 00:28:04,157
وفكرت في تناول البرغر ثم نذهب لحضوره.
579
00:28:04,907 --> 00:28:09,537
لا أعلم. كنت آمل أن نبقى هنا الليلة.
580
00:28:09,619 --> 00:28:11,372
مثل آخر مرة.
581
00:28:11,456 --> 00:28:15,960
ربما مع بعض الاختلافات،
لكن عمومًا كان الأمر جيدًا تمامًا لي.
582
00:28:16,753 --> 00:28:18,629
يسرّني حقًا أنك عميلة راضية.
583
00:28:19,589 --> 00:28:20,840
يا لصياغتك!
584
00:28:22,800 --> 00:28:25,635
سأطرح عليك سؤالًا،
ما رأيك في خانة سبب الشيك؟
585
00:28:26,763 --> 00:28:27,764
ماذا؟
586
00:28:28,598 --> 00:28:30,308
- مرحبًا.
- رباه.
587
00:28:30,390 --> 00:28:31,558
- من هذا؟
- كلب مطيع.
588
00:28:31,642 --> 00:28:32,852
هذا "باتركاب".
589
00:28:32,935 --> 00:28:35,605
إنه شحاذ وقح، لكنه كلب مطيع.
590
00:28:35,688 --> 00:28:36,688
مرحبًا يا صاح.
591
00:28:37,231 --> 00:28:38,816
- إنه جميل.
- أجل.
592
00:28:38,900 --> 00:28:39,984
كم سنّه؟
593
00:28:40,067 --> 00:28:41,903
لم يتمكنوا من معرفته في مركز الإنقاذ.
594
00:28:42,737 --> 00:28:46,741
آسفة. هل أنقذت كلب جبل "بيرنيز" غير مهجّن؟
595
00:28:46,823 --> 00:28:48,993
من قد يتركه في مركز إنقاذ؟
596
00:28:49,075 --> 00:28:50,243
لم يكن مركز إنقاذ.
597
00:28:50,328 --> 00:28:52,955
بل منظمة تعتني بالكلاب المصابة بالسرطان.
598
00:28:53,956 --> 00:28:57,001
يا للعجب.
وأنا من ظن أنك لن تصبح أكثر إثارة،
599
00:28:57,083 --> 00:28:59,253
وها أنت قد تبنّيت كلبًا مصابًا بالسرطان.
600
00:29:05,843 --> 00:29:08,720
أتعرفين؟ لنخفف الوتيرة اليوم.
601
00:29:08,805 --> 00:29:09,931
اخرس وقبّلني.
602
00:29:15,937 --> 00:29:17,230
أنت تعدّ كوبًا واحدًا.
603
00:29:17,730 --> 00:29:19,190
غادرت "كيندرا" نحو الساعة الـ2.
604
00:29:19,774 --> 00:29:21,192
- صباحًا؟
- نعم.
605
00:29:21,859 --> 00:29:24,194
وتبدو سعيدًا بصورة غريبة.
606
00:29:24,278 --> 00:29:25,446
لم عساي غير ذلك؟
607
00:29:25,529 --> 00:29:28,282
قضينا وقتًا ممتعًا، ولم تعطني أي أموال.
608
00:29:28,365 --> 00:29:29,533
لست داعرًا إذًا؟
609
00:29:29,617 --> 00:29:31,409
أكّد ذلك إحساسي من البداية.
610
00:29:31,494 --> 00:29:34,789
أن "كيندرا"، فضلًا على كونها جميلة ومنشغلة،
611
00:29:35,873 --> 00:29:37,374
فإن قلبها كبير.
612
00:29:37,458 --> 00:29:39,418
وأظن أنها رأت ذلك فيّ.
613
00:29:40,294 --> 00:29:42,463
إنها تراني يا "ماتيو"
614
00:29:42,547 --> 00:29:44,382
بصورة لم يرني بها أحد منذ سنين.
615
00:29:44,465 --> 00:29:46,843
وتواصلنا الجسدي؟
616
00:29:47,760 --> 00:29:48,845
أجل. رائع.
617
00:29:48,928 --> 00:29:52,723
لكنني أظن أيضًا
أننا منجذبان إلى أحدنا الآخر لأننا بشر
618
00:29:52,806 --> 00:29:55,142
وروحانا طيبتان.
619
00:29:55,226 --> 00:29:58,520
حدث كل هذا وأنا لم أنه ثلاثة فصول
من رواية "الجريمة والعقاب" حتى.
620
00:29:58,604 --> 00:30:00,731
هذه طبيعة "دوستويفسكي"،
فصوله طويلة للغاية.
621
00:30:04,067 --> 00:30:05,111
- أهي التي راسلتك؟
- نعم.
622
00:30:05,735 --> 00:30:07,487
لماذا صوت رسائلك مثل صوت مكينة النقد؟
623
00:30:09,990 --> 00:30:11,075
إنه إشعار دفع.
624
00:30:11,158 --> 00:30:12,410
100 ألف دولار أخرى؟
625
00:30:14,078 --> 00:30:15,580
40 ألف دولار هذه المرة.
626
00:30:16,621 --> 00:30:17,874
خصم الولاء للعملاء.
627
00:30:27,258 --> 00:30:29,050
"(أوين ستراند)"
628
00:30:33,472 --> 00:30:35,391
ما الخطب يا رجل؟ هل تطوي الأوراق الآن؟
629
00:30:36,058 --> 00:30:38,728
بحقك. أنا أطوي الأوراق منذ عام 1982.
630
00:30:38,811 --> 00:30:41,397
لا. بل أحاول أن أشجّع نفسي
631
00:30:42,355 --> 00:30:44,442
لرمي هذا الشيك الذي أعطتني "كيندرا" إياه.
632
00:30:44,525 --> 00:30:47,194
أظن أن الموعد الغرامي الثاني لم يكن ناجحًا.
633
00:30:47,278 --> 00:30:48,695
رباه. بل كان ناجحًا للغاية.
634
00:30:48,779 --> 00:30:52,324
إذ أصبحت أرباحي 140 ألف دولار.
635
00:30:52,908 --> 00:30:56,245
لكنها ملأت خانة السبب هذه المرة.
636
00:30:56,328 --> 00:30:58,204
ما هذا؟ هل هذا رمز تعبيري؟
637
00:30:58,289 --> 00:31:00,583
رمز تعبيري بشكل عظمة. إنها ماكرة، صحيح؟
638
00:31:00,665 --> 00:31:02,375
هذا تصرّف ذكي.
639
00:31:02,460 --> 00:31:03,878
أنا داعر رخيص.
640
00:31:03,960 --> 00:31:07,005
مهلًا، 140 ألف دولار ليس مبلغًا رخيصًا.
641
00:31:07,089 --> 00:31:09,216
لكان معظم الرجال فخورين بذلك.
642
00:31:09,299 --> 00:31:11,510
أقرّ أن هذا جعل نفسيتي أفضل،
643
00:31:11,593 --> 00:31:14,472
لكنه على الأغلب أحزنني لأنني أحببتها حقًا.
644
00:31:14,555 --> 00:31:16,306
ظننت أنه يمكننا إقامة علاقة.
645
00:31:17,808 --> 00:31:19,017
إنها تتصل مرة أخرى.
646
00:31:19,101 --> 00:31:22,104
يمكنك الاحتفاظ بأموالك
يا آنسة "هارينغتون".
647
00:31:23,188 --> 00:31:24,189
هل أنت متأكد؟
648
00:31:24,774 --> 00:31:27,192
يحتاج القسم إلى مدخنة جديدة.
649
00:31:27,276 --> 00:31:28,944
أنا أمزح فحسب.
650
00:31:29,028 --> 00:31:30,862
قد تشعر بالتردد،
651
00:31:30,947 --> 00:31:33,199
لكن هذه الأموال قد تنقذ حيوات.
652
00:31:33,281 --> 00:31:34,367
هذا صحيح.
653
00:31:34,951 --> 00:31:39,497
لم لا تريح نفسك من التفكير
وتمنح هذا المال إلى المؤسسة الخيرية؟
654
00:31:41,374 --> 00:31:42,999
ما دام سينقذ حياة، صحيح؟
655
00:31:43,959 --> 00:31:44,960
نعم.
656
00:31:50,256 --> 00:31:51,676
معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
657
00:31:51,759 --> 00:31:54,260
{\an8}إنهم يتساقطون كالذباب! ثمة شيء في الهواء!
658
00:31:54,345 --> 00:31:55,346
"شرطة (أوستن)"
659
00:31:57,931 --> 00:31:59,350
"خدمة الطوارئ الصحية"
660
00:32:01,935 --> 00:32:04,730
وفقًا لعامل المقسّم، هذا مصنع عطور.
661
00:32:05,522 --> 00:32:07,816
نظن أنه يُوجد غاز سام في الهواء.
662
00:32:07,900 --> 00:32:09,485
حافظا على أجهزة التنفس معكما.
663
00:32:10,194 --> 00:32:13,114
إن كان هذا مصنع عطور،
فلم الرائحة أشبه بالطعام؟
664
00:32:13,864 --> 00:32:15,490
وصلت الوحدة 122،
665
00:32:15,574 --> 00:32:17,951
لكن يبدو أننا وصلنا قبل فريقهم الطبي.
666
00:32:18,035 --> 00:32:21,913
- للأسف، وصل فريق آخر قبلنا.
- "باراغون".
667
00:32:21,998 --> 00:32:23,708
شعرت بحكة في عينيّ.
668
00:32:23,791 --> 00:32:27,044
وسرعان ما بدأ طاقم العمل يشعرون بالدوار.
669
00:32:27,127 --> 00:32:29,630
- أخرجنا الجميع، لكن الموقف كان مخيفًا.
- أنا متأكد من ذلك.
670
00:32:29,714 --> 00:32:33,050
- هل تقدّم الشركة تأمينًا لكم؟
- تأمين الحفاظ علي الصحة من شركة "إنسايز".
671
00:32:33,634 --> 00:32:35,719
ممتاز. إحدى شركائنا المفضلين.
672
00:32:36,469 --> 00:32:38,222
حسنًا، اذهب إلى هناك وسيفحصك فريقي.
673
00:32:38,304 --> 00:32:40,598
وأخبر موظفيك
بأن فرقًا أخرى قادمة لتقديم المساعدة.
674
00:32:41,851 --> 00:32:45,186
هل تعرف شيئًا عن نوع المواد الكيميائية
التي قد تسرّبت هنا؟
675
00:32:45,271 --> 00:32:47,522
ليس بعد. فريق فحص المواد الخطرة بالداخل
676
00:32:47,606 --> 00:32:49,692
مع أجهزة مراقبة الغازات السامة
لمعرفة ما حدث.
677
00:32:49,774 --> 00:32:51,027
حسنًا. كيف يمكننا المساعدة؟
678
00:32:51,109 --> 00:32:52,319
ستتولون توزيع السوائل.
679
00:32:52,403 --> 00:32:54,154
أيُفترض أن يكون هذا عقابًا؟
680
00:32:54,238 --> 00:32:57,116
- يا لك من ناضج!
- يا رفاق، نحن نتحدث إلى القائد.
681
00:32:57,615 --> 00:32:58,659
لا مشكلة.
682
00:32:58,742 --> 00:33:00,869
سنأتي بزجاجات مياه ونوزّعها
683
00:33:00,953 --> 00:33:02,579
بينما نساعد فريقك في فرز العمّال.
684
00:33:02,663 --> 00:33:03,664
العمّال؟
685
00:33:03,747 --> 00:33:06,041
لا، لا تقتربوا منهم. إنهم لنا.
686
00:33:06,125 --> 00:33:07,500
لمن سنوزع المياه إذًا؟
687
00:33:08,710 --> 00:33:09,794
الفضوليون.
688
00:33:14,924 --> 00:33:16,301
لا أصدّق ما فعله.
689
00:33:17,594 --> 00:33:19,096
تفضّل يا سيدي.
690
00:33:19,179 --> 00:33:22,015
لا تلصق قدميك ببعضها بعضًا.
لن أسمح بأن ينقلب أحد.
691
00:33:22,099 --> 00:33:25,310
لا أعلم كيف يمكنك الإيماءة والابتسام
في وجه ذلك الرجل.
692
00:33:25,394 --> 00:33:28,104
لا أعرف كيف لا تلكمينه في وجهه السخيف.
693
00:33:28,189 --> 00:33:29,398
إنه لا يُطاق.
694
00:33:29,481 --> 00:33:31,484
تفضّل. لكنه بارع في عمله.
695
00:33:31,566 --> 00:33:35,028
لولاه،
ما كنا لننقذ حياة ذلك المريض في الحافلة.
696
00:33:35,612 --> 00:33:38,573
لكن ماذا إن كان بارعًا للغاية في عمله
697
00:33:38,656 --> 00:33:41,160
لدرجة أن "باراغون" سيوقفوننا عن العمل؟
698
00:33:41,701 --> 00:33:45,121
إذًا علينا مساعدة أكبر قدر من الناس
ما دام في استطاعتنا ذلك.
699
00:33:46,790 --> 00:33:49,210
لكل الوحدات، لقد وجدنا مصدر التسريب.
700
00:33:49,292 --> 00:33:52,213
{\an8}يبدو أنه مجرد برميل مسكوب من الأيزوجينول.
701
00:33:52,295 --> 00:33:55,215
أُمنت المادة والمبنى آمن للاستخدام.
702
00:33:55,299 --> 00:33:57,009
الحمد للرب. إنذار كاذب.
703
00:33:57,926 --> 00:34:00,304
- ماذا قال؟ أيزو ماذا؟
- أيزوجينول.
704
00:34:00,386 --> 00:34:02,639
إنه مستخلص من الزيوت الأساسية.
705
00:34:02,723 --> 00:34:04,642
في الواقع، رائحته مثل فطيرة اليقطين.
706
00:34:04,724 --> 00:34:06,601
- أخبرتك بأن الرائحة أشبه بالطعام.
- يا صاح.
707
00:34:06,684 --> 00:34:08,353
ماذا أنت؟ لديك حاسة شمّ الكلاب؟
708
00:34:10,688 --> 00:34:13,858
إن كان إنذارًا كاذبًا،
فلماذا يأخذون ذلك الرجل؟
709
00:34:13,942 --> 00:34:17,112
حتى يفعّلون خطة التأمين الصحي المميزة.
710
00:34:17,196 --> 00:34:18,905
- يجب أن أقول شيئًا.
- لا يا "نانسي".
711
00:34:18,989 --> 00:34:22,159
لا، يجب أن أقول،
لأن هذه سرقة جسيمة وهائلة.
712
00:34:22,242 --> 00:34:25,328
- وربما يمكنك الوقوف هنا…
- حسنًا. سأفعلها أنا.
713
00:34:27,748 --> 00:34:30,125
أيها المسعف "ريشر"، هل هو بخير؟
714
00:34:30,209 --> 00:34:32,210
إنه أكثر شخص تعرّض للغاز.
715
00:34:32,294 --> 00:34:36,256
تعرّض لدلو كبير من بهار اليقطين الرائع؟
716
00:34:36,340 --> 00:34:39,300
- لقد تعديت حدودك أيتها النقيب.
- لا. بل أنت يا بنيّ.
717
00:34:39,385 --> 00:34:41,219
كلانا يعرف أنه لا يحتاج إلى مستشفى.
718
00:34:41,303 --> 00:34:43,973
بنيّ؟ بل جرّبي قول القائد.
719
00:34:44,806 --> 00:34:48,102
أنت محق. أنا آسفة. ما كان عليّ دعوتك ببنيّ.
720
00:34:49,687 --> 00:34:52,981
كان عليّ دعوتك بالمختل المتربّح.
721
00:34:53,065 --> 00:34:55,817
- ثم إنك نسيت المادي.
- والجبان.
722
00:34:56,985 --> 00:34:58,070
رائع.
723
00:34:58,153 --> 00:35:00,071
ستتواصل الرئيسة معكم.
724
00:35:00,739 --> 00:35:02,157
استمتعوا بالإيقاف.
725
00:35:08,121 --> 00:35:10,666
كان ذلك العناء يستحق، صحيح؟
726
00:35:11,166 --> 00:35:12,585
- تمامًا.
- تمامًا.
727
00:35:12,667 --> 00:35:15,670
ماذا سيكون مساركما المهني الجديد
728
00:35:15,754 --> 00:35:17,755
بعدما تتولى شركة "باراغون" المسؤولية؟
729
00:35:18,299 --> 00:35:20,759
سمعت أن خدمة طوارئ "سان ماركوس"
تطلب موظفين.
730
00:35:31,769 --> 00:35:34,481
نقالة! "نانسي"،
أحضري جهاز إنعاش القلب ومقصًا.
731
00:35:38,026 --> 00:35:39,110
حسنًا.
732
00:35:41,654 --> 00:35:43,573
- حسنًا يا "بيرس"، سنتولى أمرك.
- اصمد.
733
00:35:54,250 --> 00:35:57,128
"بيرس". ابق معي، مفهوم؟
734
00:35:57,837 --> 00:35:59,256
حسنًا.
735
00:36:01,257 --> 00:36:02,467
وريده الوداجي منتفخ.
736
00:36:03,176 --> 00:36:05,303
لا يعجبني منظر صدره.
737
00:36:05,387 --> 00:36:07,097
مستوى الأكسجين 80 وينخفض.
738
00:36:07,180 --> 00:36:10,058
صوت الرئة منخفض عند الناحية اليمنى.
739
00:36:10,142 --> 00:36:11,809
لا يُوجد صوت على اليسار، ويأخذ نفسه بصعوبة.
740
00:36:11,893 --> 00:36:14,355
الرئة انفجرت، لا بد أن رئته اليسرى تمزقت.
741
00:36:14,437 --> 00:36:17,315
التجويف الجنبي ممتلئ بالهواء،
علينا إزالة الضغط عن صدره.
742
00:36:17,399 --> 00:36:18,734
أتريدين إجراء فغر الصدر هنا؟
743
00:36:18,816 --> 00:36:20,069
ليس أمامنا خيار.
744
00:36:20,151 --> 00:36:22,445
أحتاج إلى مشرط ومشبك عمودي.
745
00:36:22,529 --> 00:36:23,529
عُلم.
746
00:36:25,407 --> 00:36:28,034
حسنًا. اصمد. سنتولى أمرك.
747
00:36:36,626 --> 00:36:37,628
المشرط.
748
00:36:38,921 --> 00:36:40,171
ستشغر بوخزة.
749
00:36:44,801 --> 00:36:46,636
حسنًا. قليل من الضغط الآن.
750
00:36:47,971 --> 00:36:48,972
هيا.
751
00:36:50,431 --> 00:36:51,517
هكذا. كادت تنتهي.
752
00:36:55,979 --> 00:36:56,980
ها هو ذا.
753
00:36:57,064 --> 00:36:58,147
حسنًا.
754
00:36:58,232 --> 00:36:59,565
حسنًا.
755
00:36:59,649 --> 00:37:01,277
ضمادة انسداد.
756
00:37:01,359 --> 00:37:02,569
- نقيب…
- لا.
757
00:37:02,652 --> 00:37:04,028
لا تتحدث.
758
00:37:04,779 --> 00:37:05,780
شكرًا لك.
759
00:37:07,741 --> 00:37:09,701
على الرحب. والآن اخرس.
760
00:37:11,370 --> 00:37:12,370
حسنًا.
761
00:37:15,331 --> 00:37:16,333
هيا بنا.
762
00:37:20,962 --> 00:37:23,382
95، 96، 97…
763
00:37:23,464 --> 00:37:25,676
لا تتذمر.
764
00:37:25,758 --> 00:37:28,803
هذه هي الطريقة الوحيدة
للحفاظ على بريقك الفاخر.
765
00:37:28,887 --> 00:37:30,555
97، 98…
766
00:37:38,354 --> 00:37:41,566
- مرحبًا.
- أنت لا ترد على اتصالاتي
767
00:37:41,649 --> 00:37:42,860
أو رسائلي الكثيرة.
768
00:37:42,942 --> 00:37:44,193
أجل.
769
00:37:44,277 --> 00:37:45,653
أيمكنني الدخول؟
770
00:37:45,737 --> 00:37:46,738
طبعًا.
771
00:37:48,865 --> 00:37:50,075
أحضرت لك شيئًا.
772
00:37:51,117 --> 00:37:54,996
شراب "دون كانتو". من نوع "أنيهو".
يستحيل إيجاده.
773
00:37:55,538 --> 00:37:56,789
بل يكاد يستحيل.
774
00:37:58,541 --> 00:38:00,668
أتعرفين؟ احتفظي به.
775
00:38:01,920 --> 00:38:02,920
لكنه هدية.
776
00:38:03,004 --> 00:38:05,089
أظن أن كلانا يعرف أن لهداياك شروطًا.
777
00:38:05,173 --> 00:38:08,634
- بل قوسًا.
- لا تتصرفي بحذق. تفهمين قصدي.
778
00:38:08,718 --> 00:38:11,263
لا، ليست لديّ فكرة عما تتحدث.
779
00:38:11,346 --> 00:38:12,847
حقًا؟
780
00:38:13,514 --> 00:38:16,018
حسنًا. أتحدّث عن أقدم مهنة في العالم.
781
00:38:16,726 --> 00:38:18,770
أجل، أتحدّث عن العمل الجنسي.
782
00:38:18,853 --> 00:38:20,897
الدفع مقابل العلاقة. المال مقابل الجنس.
783
00:38:24,026 --> 00:38:25,777
حسنًا. أظن…
784
00:38:27,487 --> 00:38:29,948
أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا.
785
00:38:30,031 --> 00:38:32,034
هل هذا خيال فتاة ثرية؟
786
00:38:32,825 --> 00:38:35,745
أي شراء إطفائي لمتعة أهل الطبقة العالية،
787
00:38:35,828 --> 00:38:38,498
لأنه إذا كان الأمر كذلك،
فأنا أتفهّمه، لكن ليس حقًا…
788
00:38:38,581 --> 00:38:40,626
مات أخي نتيجة سرطان الرئة.
789
00:38:43,169 --> 00:38:46,340
توقّف عن التدخين في سن الـ24،
790
00:38:46,422 --> 00:38:49,384
لكنه أُصيب به في سن الـ40.
791
00:38:49,467 --> 00:38:51,094
يؤسفني سماع ذلك.
792
00:38:51,177 --> 00:38:53,429
وهذا السبب له أهمية كبيرة عندي.
793
00:38:55,139 --> 00:38:57,183
ولهذا كنت أتبرّع بهذه التبرعات.
794
00:38:58,185 --> 00:39:00,395
حسنًا، لكنك كتبت الشيك باسمي.
795
00:39:00,478 --> 00:39:02,647
أجل، لأنني لم أظن قط أنك ستفترض…
796
00:39:03,815 --> 00:39:05,274
رباه.
797
00:39:05,358 --> 00:39:08,820
"أوين"، هل تظن أنني أدفع مقابل الجنس؟
798
00:39:08,903 --> 00:39:10,863
لا، واضح أنه لا.
799
00:39:12,323 --> 00:39:14,075
- لا أعلم.
- "أوين".
800
00:39:14,158 --> 00:39:19,705
في أي عالم قد أنفق 100 ألف دولار
لأمارس الجنس معك؟
801
00:39:19,789 --> 00:39:21,791
بل 140 ألفًا.
802
00:39:21,874 --> 00:39:24,043
وأتذكّر أنك قلت شيئًا
803
00:39:24,127 --> 00:39:25,711
بخصوص أنك عميلة راضية.
804
00:39:26,921 --> 00:39:29,006
- لا، بل أنت من قال ذلك.
- أنت محقة.
805
00:39:29,090 --> 00:39:32,718
حسنًا، لكنني لم أرسل الأموال
مع رمز تعبيري على شكل عظمة.
806
00:39:32,802 --> 00:39:35,721
كانت عظمة للكلب
من أجل مؤسسة الكلب الخيرية.
807
00:39:35,805 --> 00:39:37,765
بل صورة عظمة غير محددة.
808
00:39:37,850 --> 00:39:40,184
ظننت أنني أتصرّف بذكاء.
809
00:39:40,894 --> 00:39:43,020
قابلتك في أثناء إقامتك حفل خيري.
810
00:39:43,104 --> 00:39:45,148
كيف يُفترض أن أعرف أنك كنت تتحدث
811
00:39:45,231 --> 00:39:47,400
ولا تطلب المال؟
812
00:39:48,860 --> 00:39:49,862
هذا يحدث دومًا.
813
00:39:50,361 --> 00:39:51,737
هذا يحدث دومًا؟
814
00:39:51,821 --> 00:39:55,158
أقصد عدم الاتهام بالإغراء.
815
00:39:55,825 --> 00:39:58,286
والمال يفسد كل شيء بصورة ما.
816
00:39:58,369 --> 00:40:01,289
لم أعرف طوال حياتي إن كان الناس يحبونني
817
00:40:01,372 --> 00:40:03,708
أم إن كانوا يريدون شيئًا.
818
00:40:03,791 --> 00:40:07,670
في عيد ميلادي الـ16،
غادرت نصف الفتيات حين نفدت هدايا "هيرمز".
819
00:40:08,629 --> 00:40:11,340
أجل، أعرف. يا للفتاة الثرية المسكينة!
820
00:40:11,424 --> 00:40:13,176
لا يهمني مالك يا "كيندرا".
821
00:40:13,676 --> 00:40:15,303
أجل، يقول الناس هذا دومًا.
822
00:40:15,386 --> 00:40:17,054
حسنًا، ما رأيك في هذا؟
823
00:40:17,680 --> 00:40:19,348
المرة القادمة، يمكننا…
824
00:40:20,475 --> 00:40:21,726
سيكون مجانًا.
825
00:40:21,809 --> 00:40:24,520
يا للعجب! ثمة شخص كريم.
826
00:40:24,604 --> 00:40:27,982
لا. بل أنت الكريمة.
827
00:40:30,234 --> 00:40:33,321
حقًا.
إن كان المال مشكلة، يمكننا تمزيق الشيك.
828
00:40:33,404 --> 00:40:35,615
لا. دعينا لا نُجن.
829
00:40:42,497 --> 00:40:43,623
هل يمكنني الدخول؟
830
00:40:44,957 --> 00:40:46,959
هل أتيت لضرب المادي وهو مصاب؟
831
00:40:47,543 --> 00:40:49,837
بل العاقبة الأخلاقية علّمتني الأفضل.
832
00:40:50,796 --> 00:40:52,381
لقد فقدت حاجبًا.
833
00:40:52,465 --> 00:40:56,636
أرى ذلك. سينمو، ومظهرك ليس بهذا السوء.
834
00:40:57,512 --> 00:40:58,513
أبدو بشعًا.
835
00:40:58,596 --> 00:41:01,140
لا، بل تبدو
836
00:41:02,433 --> 00:41:03,851
فضوليًا.
837
00:41:06,229 --> 00:41:07,939
لماذا أتيت؟
838
00:41:08,022 --> 00:41:09,815
أتيت لتفقّد حالك
839
00:41:09,899 --> 00:41:13,486
وأرى حالة شفاء الشق.
840
00:41:13,569 --> 00:41:15,738
قالت جرّاحة الصدر إن الشق كان مذهلًا.
841
00:41:17,031 --> 00:41:18,574
قالت إنك فوّت فرصتك.
842
00:41:19,242 --> 00:41:20,451
وأخبرتها بأنها مخطئة.
843
00:41:21,911 --> 00:41:23,871
فأنت تفعلين ما قدّره لك الرب.
844
00:41:24,455 --> 00:41:26,958
كلامك جميل. شكرًا.
845
00:41:28,125 --> 00:41:30,878
إذًا، ربما لن تقاضينا؟
846
00:41:31,671 --> 00:41:33,005
كلا، سأقاضي أحدًا قطعًا.
847
00:41:33,881 --> 00:41:35,508
- لكن ليس أنت.
- من إذًا؟
848
00:41:36,008 --> 00:41:37,009
لقد عاش.
849
00:41:38,219 --> 00:41:39,804
كيف حالك أيها النجم؟
850
00:41:40,513 --> 00:41:42,598
- محمّص بشدة.
- يا لخفة دمك!
851
00:41:43,266 --> 00:41:45,351
أحضرت ما سيجعلك تشعر بتحسّن.
852
00:41:45,935 --> 00:41:48,813
الصبّار العربي ورذاذ الزيت العطري
853
00:41:48,896 --> 00:41:51,357
ويوم في منتجع بألف دولار
حين تخرج من المستشفى.
854
00:41:52,024 --> 00:41:54,569
جعلت مساعدي يفعل كل هذا. ليس بالأمر الجلل.
855
00:41:54,652 --> 00:41:56,779
إن احتجت إلى أي شيء، فأعلمني.
856
00:41:58,155 --> 00:41:59,448
ما رأيك في 15 مليون دولار؟
857
00:42:00,032 --> 00:42:01,659
- نعم.
- لا.
858
00:42:01,742 --> 00:42:04,787
لا، أتعلم؟ لنجعلها 20.
859
00:42:04,870 --> 00:42:05,913
أريد مركبًا شراعيًا.
860
00:42:07,331 --> 00:42:09,834
مركب شراعي؟ هل وضعوا شيئًا في أدويته؟
861
00:42:10,793 --> 00:42:12,169
سأقاضيك يا "جاك".
862
00:42:12,253 --> 00:42:16,007
سأقاضيك بكل ما لديك وأكثر.
863
00:42:16,090 --> 00:42:17,133
حسنًا.
864
00:42:17,216 --> 00:42:19,468
اسمع، أعرف أنك مستاء،
865
00:42:19,552 --> 00:42:21,846
- لكن ما حصل كان حادثًا عرضيًا.
- لا.
866
00:42:21,929 --> 00:42:25,600
بل ما حصل أن منظم الأكسجين اشتعل
حين ذهبت إلى إمدادات السيارة.
867
00:42:26,100 --> 00:42:30,021
المنظم المعاد صيانته
الذي اشتكيت منه في مناسبات عدة
868
00:42:30,104 --> 00:42:32,231
مع جهازي ضغط مجرى الهواء والأكسجة.
869
00:42:32,315 --> 00:42:35,443
إذا تقدّم بشكوى، فهذا يُعد تقصيرًا.
870
00:42:35,526 --> 00:42:38,404
إنه يشتكي كثيرًا،
لذا من الصعب تسجيل كل الشكاوى.
871
00:42:38,487 --> 00:42:40,990
لن يشغل هذا بالي. فقد سجّلت كل الشكاوى.
872
00:42:41,073 --> 00:42:45,745
هل كنتم تعملون بمعدات رديئة مستعملة
طوال هذا الوقت؟
873
00:42:45,828 --> 00:42:47,997
نعم، هذا كله جزء
من طريقة عمل شركة "باراغون".
874
00:42:48,664 --> 00:42:50,791
أرخص الأشياء لتقليل النفقات وزيادة العائد.
875
00:42:50,875 --> 00:42:54,253
يجب أن يُكتب هذا على بطاقة عملك.
876
00:42:54,337 --> 00:42:56,130
لا. حين أنتهي من "باراغون"،
877
00:42:57,256 --> 00:42:59,425
فلن يتبقى لهم أي بطاقات عمل ليكتبوا هذا.
878
00:43:00,301 --> 00:43:03,721
يجب أن أجري بعض المكالمات.
879
00:43:09,685 --> 00:43:12,146
العاقبة الأخلاقية جميلة.
880
00:43:56,065 --> 00:43:58,067
ترجمة "أحمد السيد عرفة"
80048