All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S04E09.Road.Kill.[50th.Ep].1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGSs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,062 --> 00:00:04,563 ‫"خدمة الطوارئ الصحية" 2 00:00:04,647 --> 00:00:06,357 ‫"مسعفة" 3 00:00:12,655 --> 00:00:14,407 ‫مرحبًا؟ خدمة "أوستن" للطوارئ الصحية. 4 00:00:17,576 --> 00:00:18,828 ‫هل تظنين أننا تأخرنا؟ 5 00:00:22,748 --> 00:00:23,750 ‫مرحبًا. 6 00:00:23,832 --> 00:00:25,126 ‫هل اتصلت بالنجدة؟ 7 00:00:25,209 --> 00:00:27,212 ‫نعم، كنت للتو… 8 00:00:28,713 --> 00:00:30,756 ‫كنت أتوقّع… 9 00:00:30,840 --> 00:00:31,925 ‫لا يهم. ادخلوا. 10 00:00:32,007 --> 00:00:34,636 ‫"إيدث" هي التي تتصل عادةً. ادخلوا. 11 00:00:35,178 --> 00:00:37,221 ‫منذ متى تعانين هذا الصداع يا "إيدث"؟ 12 00:00:37,305 --> 00:00:38,223 ‫منذ الصباح. 13 00:00:38,305 --> 00:00:41,016 ‫هل لديك تاريخ ‫بالإصابة بصداع نصفي أو نوبات؟ 14 00:00:41,101 --> 00:00:43,228 ‫- لا. ‫- إنها فرد العائلة السليم. 15 00:00:43,310 --> 00:00:45,105 ‫حسنًا. سأفحص بؤبؤي عينيك. 16 00:00:46,272 --> 00:00:47,356 ‫أولًا هذه العين. 17 00:00:48,440 --> 00:00:50,150 ‫حسنًا، ثم هذه… 18 00:00:51,027 --> 00:00:52,529 ‫"إيدث"، هل ترتدين عدسات لاصقة؟ 19 00:00:52,611 --> 00:00:56,406 ‫نعم. ارتداؤها أسهل من محاولة تذكّر ‫مكان نظارة القراءة. 20 00:00:56,490 --> 00:00:59,743 ‫- هل تنسين إزالتها أحيانًا؟ ‫- إنها تسقط. 21 00:01:00,410 --> 00:01:02,913 ‫لكن هذه ليست مشكلة، ‫لأنها تُستخدم لمرة واحدة. 22 00:01:02,997 --> 00:01:04,706 ‫لا أظن أنها تسقط دومًا. 23 00:01:04,791 --> 00:01:07,960 ‫يبدو أنه تُوجد عدسة قديمة داخل عينك. 24 00:01:08,043 --> 00:01:10,255 ‫أجل. ميلي رأسك إلى الوراء. 25 00:01:10,337 --> 00:01:11,840 ‫أحسنت. المحلول يا "تي كيه". 26 00:01:12,423 --> 00:01:15,426 ‫- حسنًا، قد يكون باردًا. ‫- حسنًا، عصا المسحة يا "نانسي". 27 00:01:19,430 --> 00:01:20,557 ‫حسنًا. 28 00:01:21,974 --> 00:01:23,183 ‫سأزيلها. 29 00:01:23,268 --> 00:01:24,268 ‫رباه. 30 00:01:24,351 --> 00:01:26,436 ‫هل تظنين أنني أرتدي عدستين؟ 31 00:01:28,689 --> 00:01:30,108 ‫ليس اثنتين. 32 00:01:32,276 --> 00:01:33,277 ‫رباه. 33 00:01:33,361 --> 00:01:36,113 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا. اثبتي. 34 00:01:40,742 --> 00:01:42,328 ‫لا نهاية لها. 35 00:01:42,411 --> 00:01:44,746 ‫أظن أنني أخرجتها. 36 00:01:46,124 --> 00:01:47,500 ‫أجل، أظن أننا انتهينا. 37 00:01:48,042 --> 00:01:50,210 ‫كيس يا "نانسي". المحلول يا "تي كيه". 38 00:01:52,004 --> 00:01:53,006 ‫أجل. 39 00:01:53,965 --> 00:01:55,382 ‫كم كان عددها؟ 40 00:01:55,466 --> 00:01:56,801 ‫أكثر من دزينة. 41 00:01:57,843 --> 00:01:59,095 ‫كيف هذا ممكن؟ 42 00:01:59,178 --> 00:02:01,431 ‫هذا أكثر شيوعًا مما تظن. 43 00:02:01,513 --> 00:02:04,558 ‫تستقر في المنطقة الواقعة تحت الجفن. 44 00:02:04,642 --> 00:02:05,768 ‫هذا ليس رقمًا قياسيًا حتى. 45 00:02:05,851 --> 00:02:08,687 ‫كانت تُوجد امرأة في "بريطانيا" ‫أزالوا من داخل عينها 27 عدسة. 46 00:02:08,770 --> 00:02:09,897 ‫يا إلهي! 47 00:02:09,981 --> 00:02:12,900 ‫- يا لغبائي! ‫- إياك. 48 00:02:12,983 --> 00:02:14,777 ‫- كيف حال الضغط على عينك؟ ‫- أُزيل. 49 00:02:15,861 --> 00:02:18,614 ‫رباه. أنت جميلة للغاية. 50 00:02:18,697 --> 00:02:21,200 ‫كلكم وسماء. 51 00:02:21,867 --> 00:02:23,785 ‫تذكّري يا سيدة "سوليفان" 52 00:02:23,869 --> 00:02:26,997 ‫أن العدسات التي تُستخدم لمرة واحدة ‫يجب التخلص منها. 53 00:02:27,080 --> 00:02:28,458 ‫- سأتذكّر. ‫- حسنًا. 54 00:02:28,540 --> 00:02:29,875 ‫لنضعها على نقالة. 55 00:02:29,958 --> 00:02:33,337 ‫سآخذها إلى مستشفى "ساينت رايموند" ‫للاطمئنان عليها فحسب. 56 00:02:33,421 --> 00:02:34,756 ‫يا للطفك! 57 00:02:34,838 --> 00:02:36,840 ‫طبعًا. ستكون بخير. 58 00:02:40,511 --> 00:02:41,846 ‫ماذا؟ 59 00:02:42,972 --> 00:02:43,972 ‫{\an8}"(باراغون)، إسعاف" 60 00:02:44,556 --> 00:02:46,642 ‫"باراغون"؟ لماذا أتى طاقم خاص إلى هنا؟ 61 00:02:46,725 --> 00:02:49,437 ‫- هل طلبت إسعافًا آخر؟ ‫- لا. 62 00:02:49,519 --> 00:02:52,523 ‫لم يتصل أحد. ‫فقد رأينا طلب لوحدة طبية على هذا العنوان. 63 00:02:52,606 --> 00:02:54,858 ‫أوقفنا كل شيء وأتينا فورًا. 64 00:02:54,942 --> 00:02:56,276 ‫- "بيرس". ‫- نقيب "فيغا". 65 00:02:56,361 --> 00:02:58,238 ‫هل هذا "بيرسي"؟ 66 00:02:59,112 --> 00:03:00,114 ‫هل تعرفان أحدكما الآخر؟ 67 00:03:00,197 --> 00:03:02,783 ‫نعم، فآل "سوليفان" ‫من عملائنا الأكثر تقديرًا. 68 00:03:02,866 --> 00:03:05,535 ‫عادةً نسميهم مرضى. 69 00:03:05,619 --> 00:03:07,704 ‫أتى هذان الرجلان عدة مرات. 70 00:03:07,789 --> 00:03:09,666 ‫فـ"آرثر" مرض كثيرًا. 71 00:03:09,748 --> 00:03:12,584 ‫- أتعمل لدى "باراغون" الآن؟ ‫- القطاع الخاص أكثر كفاءة. 72 00:03:12,668 --> 00:03:13,670 ‫بل تقصد أن الراتب أكبر. 73 00:03:14,544 --> 00:03:16,339 ‫لم تفقدي رقمنا، صحيح يا سيدة "سوليفان"؟ 74 00:03:16,421 --> 00:03:17,589 ‫لا يا عزيزي. 75 00:03:17,674 --> 00:03:19,174 ‫بل "آرثر" من اتصل هذه المرة. 76 00:03:19,758 --> 00:03:21,969 ‫اتصلت بالنجدة فحسب. 77 00:03:22,053 --> 00:03:24,304 ‫- تحدّثنا بشأن ذلك يا "آرثر". ‫- لن أكرر ذلك. 78 00:03:24,389 --> 00:03:26,683 ‫- سنتولى الأمر من هنا أيتها النقيب. ‫- تتولى ماذا؟ 79 00:03:26,765 --> 00:03:29,268 ‫أنا متأكد من أن آل "سوليفان" ‫سيكونان أكثر راحة في إسعافنا، 80 00:03:29,352 --> 00:03:32,104 ‫ثم إننا نعرف احتياجاتهما وحاليتيهما. 81 00:03:32,188 --> 00:03:34,022 ‫لذا أنت تعرف أن السيدة "سوليفان" 82 00:03:34,107 --> 00:03:36,192 ‫تعاني متلازمة العين الرقيقة. 83 00:03:36,275 --> 00:03:38,695 ‫أزلنا عدة عوائق موجودة منذ فترة. 84 00:03:38,777 --> 00:03:41,029 ‫سنأخذها إلى مستشفى "ساينت راي" ‫لإجراء الفحوصات. 85 00:03:41,113 --> 00:03:43,657 ‫- لا داعي للقلق. ‫- أنا قلق. 86 00:03:43,740 --> 00:03:45,284 ‫أنا قلق بشأن تلك الأنفاس السريعة. 87 00:03:45,368 --> 00:03:47,202 ‫"آرثر"، هل أخذت دواء السيولة اليوم؟ 88 00:03:47,286 --> 00:03:49,871 ‫نعم. يأخذه كل صباح مع الفطور، 89 00:03:49,955 --> 00:03:51,457 ‫كما أخبرته تمامًا. 90 00:03:51,540 --> 00:03:54,084 ‫كنت قلقًا على "إيدث". 91 00:03:54,167 --> 00:03:56,628 ‫أظن أن علينا أخذه إلى مستشفى "ويست بارك" ‫لإجراء فحوصات. 92 00:03:56,712 --> 00:04:00,425 ‫- لكنهم سيأخذونني إلى "ساينت راي". ‫- يمكنك دومًا ركوب سيارتنا. 93 00:04:00,507 --> 00:04:02,510 ‫أظن أن ضوء سيارة إسعافنا 94 00:04:02,592 --> 00:04:03,927 ‫سيكون أهون بكثير على عينيك. 95 00:04:04,011 --> 00:04:07,180 ‫وسأعطيكما عصيرًا عشبيًا مثلجًا مجانيًا ‫في أثناء الرحلة. 96 00:04:08,224 --> 00:04:09,808 ‫أود العصير حقًا. 97 00:04:18,066 --> 00:04:19,401 ‫حسنًا، ماذا حدث للتو؟ 98 00:04:19,485 --> 00:04:21,820 ‫سرق هذا الوغد مريضتنا. 99 00:04:22,321 --> 00:04:23,405 ‫{\an8}أيمكن أن يفعل ذلك؟ 100 00:04:24,073 --> 00:04:26,241 ‫{\an8}لا أعلم، لكنني سأتقصى الأمر. 101 00:04:30,579 --> 00:04:34,751 ‫{\an8}في مجال عملي، يكون خداع الموت عادة. 102 00:04:34,833 --> 00:04:38,253 ‫{\an8}من تقدّم لشغل هذه الوظيفة ‫يعرف أن هذا جزء منها، 103 00:04:38,755 --> 00:04:41,506 ‫{\an8}لكننا لم نشغل الوظيفة للإصابة بالسرطان. 104 00:04:41,590 --> 00:04:42,883 ‫{\an8}"مجابهة السرطان" 105 00:04:42,966 --> 00:04:46,053 ‫{\an8}وكنا لنفقد إطفائيين بنسبة أقل بـ20 بالمئة ‫نتيجة سرطان الرئة 106 00:04:46,136 --> 00:04:49,389 ‫{\an8}لو كانت لدينا تحاليل أفضل ‫وفحوصات مبكرة للتشخيص. 107 00:04:49,473 --> 00:04:50,807 ‫لكن ذلك يتطلب مالًا. 108 00:04:51,308 --> 00:04:54,144 ‫ولهذا دعوناكم جميعًا، لأنكم أغنياء. 109 00:04:55,687 --> 00:05:00,192 ‫لذا سيختلط طاقمي معكم ‫للتأكد من أنكم تقضون وقتًا ممتعًا، 110 00:05:00,275 --> 00:05:01,610 ‫وسيسرقون أموالكم. 111 00:05:02,195 --> 00:05:04,946 ‫لذا شكرًا لكم جميعًا على الحضور، ‫وأتمنى أن تستمتعوا الليلة. 112 00:05:13,372 --> 00:05:17,209 ‫{\an8}أمامك سلّم الوحدة 126، 113 00:05:17,709 --> 00:05:20,713 ‫{\an8}وتُعرف أيضًا باسم "شاحنة السلّم" ‫باللغة العامية. 114 00:05:20,796 --> 00:05:21,963 ‫{\an8}بسبب السلّم. 115 00:05:22,048 --> 00:05:24,466 ‫{\an8}إنها أحد الأشياء التي نضعها في المزاد، 116 00:05:24,549 --> 00:05:27,469 ‫{\an8}وهي أخذ جولة في شاحنة السلّم. 117 00:05:28,470 --> 00:05:30,138 ‫{\an8}آمل أن يزايد أحد على ذلك. 118 00:05:32,557 --> 00:05:35,227 ‫{\an8}"جود"، هلّا تخبره بالقليل عن المميزات. 119 00:05:35,310 --> 00:05:36,729 ‫{\an8}المميزات؟ 120 00:05:36,812 --> 00:05:39,231 ‫{\an8}نعم، كالسبب الذي سيجعل الجولة مثيرة. 121 00:05:39,815 --> 00:05:41,066 ‫{\an8}في الواقع… 122 00:05:41,149 --> 00:05:43,403 ‫{\an8}- قلت إنك أُصبت بطلق ناري، صحيح؟ ‫- في بطني. 123 00:05:43,485 --> 00:05:45,654 ‫{\an8}كنت لأريك الندبة، لكنني أرتدي ملابس كثيرة. 124 00:05:45,737 --> 00:05:47,572 ‫{\an8}إنها بطلة فعلًا. 125 00:05:47,656 --> 00:05:49,658 ‫{\an8}خطفا زوجتك السابقة؟ 126 00:05:49,741 --> 00:05:50,742 ‫{\an8}ثم خطفاني. 127 00:05:50,826 --> 00:05:54,538 ‫{\an8}لا يذهلني أنك جعلت لك مترصدًا. 128 00:05:54,621 --> 00:05:55,747 ‫{\an8}بل قاتل متسلسل. 129 00:05:55,831 --> 00:06:00,002 ‫{\an8}بل كان أبي الذي يترصده أحد، ‫وكان هذا مختلفًا تمامًا. 130 00:06:00,085 --> 00:06:03,255 ‫{\an8}تبلغ سرعة 100 كيلومتر في أقل من عشر ثوان. 131 00:06:03,755 --> 00:06:06,174 ‫{\an8}وعزمها 900 كيلوغرام. 132 00:06:06,258 --> 00:06:08,260 ‫{\an8}- يا للعجب. حقًا؟ ‫- نعم. 133 00:06:08,343 --> 00:06:11,055 ‫{\an8}في الواقع، ما تراه أمامك 134 00:06:11,138 --> 00:06:15,643 ‫{\an8}هي شاحنة صاروخية وزنها 35 طنًا ‫بسلّم طوله نحو 30 مترًا. 135 00:06:15,725 --> 00:06:17,561 ‫{\an8}- 30 مترًا؟ ‫- نعم. 136 00:06:17,644 --> 00:06:18,937 ‫{\an8}نحو 33 ياردة. 137 00:06:19,020 --> 00:06:21,606 ‫{\an8}كهجوم فريق "هيوستن" المتوسط. 138 00:06:23,276 --> 00:06:25,945 ‫{\an8}لعبنا الأرضي محرج. 139 00:06:27,195 --> 00:06:28,697 ‫{\an8}آسفة، تتحدث بصيغة الجمع؟ 140 00:06:28,780 --> 00:06:32,034 ‫{\an8}هكذا يتحدث محبو الرياضة، ‫إذ يجعلنا هذا نشعر كأننا نملك الفريق. 141 00:06:32,117 --> 00:06:34,369 ‫- ما عملك يا سيدي؟ ‫- أملك الفريق. 142 00:06:35,620 --> 00:06:36,746 ‫الأموال! 143 00:06:36,830 --> 00:06:38,832 ‫أنا متأكدة من أن هذا هو المغزى. 144 00:06:38,915 --> 00:06:40,667 ‫يقلّصون الميزانية مرارًا وتكرارًا، 145 00:06:40,750 --> 00:06:43,253 ‫ثم يُفاجئون أننا تعدينا الميزانية. 146 00:06:43,336 --> 00:06:45,130 ‫لقد تلقيت اتصالًا من القسم. 147 00:06:45,213 --> 00:06:47,507 ‫{\an8}أرادوا منا شراء القفازات المطاطية الرقيقة. 148 00:06:47,591 --> 00:06:50,385 ‫{\an8}وهذه القفازات تُقطع، ‫ما يعني أن علينا ارتداء اثنين، 149 00:06:50,469 --> 00:06:52,971 ‫{\an8}وهذا يكلّف أموالًا أكثر على المدى الطويل. 150 00:06:53,054 --> 00:06:55,390 ‫{\an8}إن سمحوا لنا بشراء القفازات المناسبة، 151 00:06:55,474 --> 00:06:58,602 ‫{\an8}فربما ما اُضطروا إلى توظيف 152 00:06:58,685 --> 00:07:01,396 ‫{\an8}أسطول من عاملي القطاع الخاص ‫الذين يقدّمون العصائر. 153 00:07:01,480 --> 00:07:03,023 ‫{\an8}صحيح؟ 154 00:07:03,106 --> 00:07:06,193 ‫{\an8}ولأن الليلة ليست عن ذلك. 155 00:07:06,776 --> 00:07:10,030 ‫{\an8}لا. نحن هنا الليلة من أجل السرطان. 156 00:07:10,989 --> 00:07:16,328 ‫{\an8}بل من أجل مجابهة السرطان، ‫وهذا ما أنا مهتمة به حقًا. 157 00:07:17,162 --> 00:07:18,330 ‫{\an8}مجابهة السرطان. 158 00:07:18,413 --> 00:07:19,873 ‫{\an8}هل تحب هذه؟ 159 00:07:21,291 --> 00:07:28,048 ‫{\an8}حقيقة طريفة، ‫تبرّع بهذا أقدم مصنع نبيذ في مقاطعة "هيل". 160 00:07:28,131 --> 00:07:29,382 ‫{\an8}مقاطعة "هيل"؟ 161 00:07:29,466 --> 00:07:31,551 ‫{\an8}لكنه ملوّن وناضج للغاية. 162 00:07:31,635 --> 00:07:33,386 ‫{\an8}هذا مألوف، لكنه غير متوقع. 163 00:07:33,887 --> 00:07:36,306 ‫{\an8}كقراءة أعمال "دوستويفسكي" بالروسية. 164 00:07:36,389 --> 00:07:38,934 ‫أجل، كهذا بالضبط. ما اسمك؟ 165 00:07:39,017 --> 00:07:40,852 ‫- "ماتيو". ‫- "ماتيو". 166 00:07:40,936 --> 00:07:42,479 ‫تذوقك رائع. 167 00:07:42,562 --> 00:07:44,689 ‫سأعود فورًا. زوجتي معها دفتر الشيكات. 168 00:07:44,773 --> 00:07:45,857 ‫طبعًا. 169 00:07:46,775 --> 00:07:49,528 ‫{\an8}يا حبيبي، هل تقرأ لـ"دوستويفسكي"؟ 170 00:07:49,611 --> 00:07:50,862 ‫{\an8}أحب "دوستويفسكي". 171 00:07:50,946 --> 00:07:52,781 ‫{\an8}كيف لم نناقش هذا؟ 172 00:07:52,864 --> 00:07:53,949 ‫{\an8}لأنني لا أقرأ له. 173 00:07:54,032 --> 00:07:56,868 ‫{\an8}سمعت النقيب يقول هذا الأسبوع الماضي ‫حين كان يحتسي شراب "ميسكال". 174 00:07:56,952 --> 00:07:58,286 ‫{\an8}ظننت أن الجملة جميلة. 175 00:08:02,999 --> 00:08:05,335 ‫{\an8}المعذرة. أود كأس تيكيلا حين تفرغين. 176 00:08:05,418 --> 00:08:06,586 ‫{\an8}طبعًا. 177 00:08:06,670 --> 00:08:07,712 ‫{\an8}ما نوعك المفضّل؟ 178 00:08:08,213 --> 00:08:10,507 ‫{\an8}"دون كانتو". "أنيهو"، إن كانت لديك. 179 00:08:11,174 --> 00:08:13,760 ‫{\an8}لا أرى نوع "أنيهو". 180 00:08:14,261 --> 00:08:17,514 ‫{\an8}أجل، كانت فرصة بعيدة المنال، ‫إذ يستحيل إيجاده هذه الأيام. 181 00:08:17,597 --> 00:08:20,517 ‫{\an8}لكن يُوجد نوع "ريبوسادو". ما رأيك؟ 182 00:08:20,600 --> 00:08:22,519 ‫{\an8}نعم. ذلك رائع ومذهل. شكرًا. 183 00:08:25,605 --> 00:08:26,481 ‫{\an8}"بقشيش" 184 00:08:26,982 --> 00:08:28,108 ‫يا لكرمك! 185 00:08:28,191 --> 00:08:29,568 ‫اعتبريه تضامنًا. 186 00:08:29,651 --> 00:08:32,112 ‫- بين… ‫- الأشخاص العاديون. 187 00:08:33,446 --> 00:08:34,614 ‫تظن نفسك عاديًا. 188 00:08:35,198 --> 00:08:36,324 ‫حسنًا، لست عاديًا. 189 00:08:37,409 --> 00:08:40,412 ‫شاهدت خطابك يا سيد "متفائل". 190 00:08:40,495 --> 00:08:41,913 ‫قصة حياتك مثيرة. 191 00:08:41,997 --> 00:08:46,418 ‫في الحقيقة، تقيأت كثيرًا في ذلك الحمّام. 192 00:08:46,501 --> 00:08:48,420 ‫سأحاول تجنب دخوله. 193 00:08:48,503 --> 00:08:50,714 ‫لعلمك، ‫لا أستمتع حقًا برواية قصة إصابتي بالسرطان، 194 00:08:50,797 --> 00:08:54,009 ‫حتى إن كانت من أجل أشخاص ‫قد يشترون "ميلان" بثروتهم. 195 00:08:54,092 --> 00:08:55,260 ‫هل أنت متأكد؟ 196 00:08:55,927 --> 00:08:57,512 ‫لأنني أظن أنك رويتها. 197 00:08:57,596 --> 00:08:59,931 ‫- هل دعوتني بالمتكبّر للتو؟ ‫- لا. 198 00:09:00,432 --> 00:09:04,019 ‫لكن إن كنت متكبّرًا، ‫فأنت تستخدم التكبّر لقضية إنسانية. 199 00:09:05,228 --> 00:09:06,354 ‫هل تريد ليمونًا؟ 200 00:09:06,438 --> 00:09:08,273 ‫لا. الليمون ممنوع. 201 00:09:08,857 --> 00:09:10,567 ‫- أحسنت. ‫- "كيندرا"! 202 00:09:11,276 --> 00:09:13,111 ‫كيف حالك؟ 203 00:09:14,279 --> 00:09:15,905 ‫لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا. 204 00:09:15,989 --> 00:09:17,574 ‫أنا بخير يا سيدة "لافلين". شكرًا. 205 00:09:17,657 --> 00:09:19,326 ‫- "جوناثان". ‫- كيف حال عائلتك؟ 206 00:09:19,409 --> 00:09:22,412 ‫جعلت أمي "بريت" يلعب "بيكل بول"، ‫وأصبح مهووسًا بها. 207 00:09:22,495 --> 00:09:24,247 ‫أنت الوحيدة التي تقاوم الآن. 208 00:09:24,331 --> 00:09:25,915 ‫ألق التحية على "ليليان". 209 00:09:25,999 --> 00:09:27,000 ‫وداعًا يا عزيزتي. 210 00:09:28,543 --> 00:09:30,879 ‫أنت لست الساقية. 211 00:09:32,130 --> 00:09:34,633 ‫كنت في استراحة ‫ورغبت في شراب "بينوت غريجيو". 212 00:09:34,716 --> 00:09:37,469 ‫- فدخلت وحصلت عليه؟ ‫- آخذ ما أريد. 213 00:09:56,487 --> 00:09:58,406 ‫- هل تريدين أن أعدّ لك شرابًا؟ ‫- لا أريد. 214 00:09:58,490 --> 00:10:01,242 ‫- حسنًا. لأنه يمكنني بسهولة… ‫- اخرس واخلع سروالك. 215 00:10:06,081 --> 00:10:07,248 ‫صباح الخير. 216 00:10:12,087 --> 00:10:15,799 ‫ثم قتل هذا الرجل تلك العجوز ‫التي لا حول لها ولا قوة بدم بارد. 217 00:10:15,882 --> 00:10:17,884 ‫لا أصدّق. أصبح الوضع فوضويًا. 218 00:10:17,967 --> 00:10:20,470 ‫- ماذا سيحدث تاليًا؟ ‫- لا. عليك قراءة الرواية يا "تيو". 219 00:10:20,553 --> 00:10:23,473 ‫هل رأى أحدكما شقراء مثيرة هنا؟ 220 00:10:23,556 --> 00:10:25,433 ‫أجل، الساقية. لقد رحلت للتو. 221 00:10:25,517 --> 00:10:27,519 ‫اتضح أنها لم تكن الساقية. 222 00:10:27,602 --> 00:10:29,103 ‫إنها سترث مليارات. 223 00:10:29,187 --> 00:10:31,189 ‫وريثة متنكرة؟ 224 00:10:31,272 --> 00:10:33,400 ‫- يا للروعة! ‫- أتعرفان؟ "كيندرا" رائعة. 225 00:10:33,482 --> 00:10:37,654 ‫وغامضة وقوية، 226 00:10:37,737 --> 00:10:39,364 ‫لكنها تملك روح شاعرة. 227 00:10:39,447 --> 00:10:41,032 ‫يبدو أن علاقتكما تناغمت. 228 00:10:41,115 --> 00:10:43,618 ‫فعلًا، على المستويين، الجسدي والعقلي. 229 00:10:45,078 --> 00:10:46,830 ‫ثم الجسدي مرة أخرى. 230 00:10:46,913 --> 00:10:48,581 ‫ثم رحلت من دون إعلامي. 231 00:10:48,665 --> 00:10:50,875 ‫خرجت من دون ترك أثر. 232 00:10:50,959 --> 00:10:53,461 ‫- لا، بل تركت أثرًا. ‫- أجل، تركت ملاحظة. 233 00:10:54,713 --> 00:10:55,714 ‫ملاحظة؟ 234 00:10:56,423 --> 00:10:57,924 ‫في ظرف. 235 00:10:58,007 --> 00:10:59,092 ‫يا للعتاقة! 236 00:10:59,676 --> 00:11:01,803 ‫أخبرتكما بأنها تملك روحًا شاعرة. 237 00:11:01,886 --> 00:11:03,221 ‫ما المكتوب؟ 238 00:11:04,139 --> 00:11:06,141 ‫"آسفة لأنني رحلت. لقد استمتعت." 239 00:11:06,933 --> 00:11:08,268 ‫أقلّه تُوجد قافية. 240 00:11:08,767 --> 00:11:10,102 ‫ما هذا؟ 241 00:11:11,521 --> 00:11:12,605 ‫شيك. 242 00:11:13,481 --> 00:11:15,483 ‫ودفعت لك؟ 243 00:11:24,534 --> 00:11:26,077 ‫- نقيب "فيغا". مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "جيم". 244 00:11:26,161 --> 00:11:28,371 ‫- هل هي موجودة؟ ‫- نعم، لكنها مشغولة الآن. 245 00:11:28,455 --> 00:11:30,081 ‫لن أستغرق طويلًا. 246 00:11:30,665 --> 00:11:31,916 ‫مرحبًا. 247 00:11:32,000 --> 00:11:34,586 ‫- رئيسة "رينولدز"، علينا التحدث. ‫- أيمكنك الانتظار؟ 248 00:11:34,669 --> 00:11:37,130 ‫- فأنا في خضم أمر. ‫- لا، لا يمكن الانتظار. 249 00:11:37,213 --> 00:11:39,007 ‫هل صحيح أن المدينة ‫أبرمت صفقة مع "باراغون"؟ 250 00:11:39,591 --> 00:11:41,926 ‫لم نرد نشر الخبر ‫حتى تعلنه الصحافة الأسبوع القادم. 251 00:11:42,010 --> 00:11:43,636 ‫أيتها الرئيسة، يجب أن نلغيها. 252 00:11:43,720 --> 00:11:47,474 ‫هؤلاء الأشخاص طماعون ويمصّون دم الناس… 253 00:11:48,391 --> 00:11:49,934 ‫وجالس هناك؟ 254 00:11:52,020 --> 00:11:55,815 ‫أعتقد أنك تعرفين "جاك لوندي"، ‫مدير "باراغون" التنفيذي. 255 00:11:56,316 --> 00:11:58,485 ‫نقيب "فيغا". سُررت برؤيتك ثانيةً. 256 00:11:58,567 --> 00:11:59,693 ‫حقًا؟ 257 00:11:59,778 --> 00:12:01,821 ‫كنت أنا والنقيب "فيغا" ‫نسخر من أحدنا الآخر طوال الوقت 258 00:12:01,905 --> 00:12:03,156 ‫حين كان يعمل فريقها لديّ. 259 00:12:03,239 --> 00:12:04,908 ‫كانت أوقاتًا رائعة. 260 00:12:04,991 --> 00:12:07,326 ‫التلاعب بأسعار العلاج ورفع أسعار الأدوية. 261 00:12:07,744 --> 00:12:10,330 ‫لكن المحصلة النهائية كانت جيدة، صحيح؟ 262 00:12:10,830 --> 00:12:13,458 ‫ولهذا حرصت رئيستك على استئجار خدمتنا. 263 00:12:13,541 --> 00:12:16,419 ‫سيشاركون 35 بالمئة من أرباحهم مع المدينة. 264 00:12:16,502 --> 00:12:18,296 ‫مع الركود الاقتصادي، لم نتمكن من الرفض. 265 00:12:18,378 --> 00:12:21,800 ‫أتفهّم أنه تُوجد ضرورات عملية، 266 00:12:21,883 --> 00:12:24,761 ‫لكن قواعد "باراغون" للأخلاقيات والسلامة 267 00:12:24,844 --> 00:12:27,430 ‫لا تُرقى إلى مستوى معاييرنا بكل بساطة. 268 00:12:27,514 --> 00:12:29,349 ‫مع كل احترامي، أخالفك الرأي. 269 00:12:29,974 --> 00:12:33,477 ‫شعارنا يا نقيب "فيغا" ‫هو "الرعاية الفائقة والراحة العالية." 270 00:12:33,978 --> 00:12:36,104 ‫انظري، مكتوبة على بطاقة العمل. 271 00:12:38,525 --> 00:12:39,651 ‫أيتها الرئيسة. 272 00:12:39,733 --> 00:12:42,946 ‫أعرف أنه قد يبدو أننا نقتحم منطقتكم، 273 00:12:43,029 --> 00:12:45,489 ‫لكن تُوجد حالات طوارئ كثيرة. 274 00:12:45,573 --> 00:12:47,617 ‫وأوقات استجابة شركة "باراغون" مذهلة. 275 00:12:47,700 --> 00:12:51,037 ‫أجهزتنا متطورة ومسعفونا ماهرون. 276 00:12:51,745 --> 00:12:54,290 ‫أظن أنكم ستشكّلون فريقًا رائعًا. 277 00:12:54,832 --> 00:12:56,209 ‫شكرًا جزيلًا يا "دوتي". 278 00:12:56,292 --> 00:12:57,501 ‫هذا الكلام عزيز عليّ. 279 00:12:57,585 --> 00:12:59,378 ‫نقيب "فيغا"، أقسم لك. 280 00:12:59,462 --> 00:13:00,964 ‫نحن هنا لتقديم المساعدة. 281 00:13:02,549 --> 00:13:03,590 ‫يحاولون قتلنا. 282 00:13:03,675 --> 00:13:07,720 ‫أبرمت "باراغون" شراكة مع مقدمي خدمة ‫الطوارئ الصحية ثلاث مرات في الماضي. 283 00:13:07,803 --> 00:13:10,472 ‫"تولسا" و"أبيلين" و"شريفبورت". 284 00:13:10,557 --> 00:13:13,059 ‫تحوّل اثنان منهم إلى شركتين خاصتين ‫في غضون سنة. 285 00:13:13,141 --> 00:13:15,769 ‫- كيف نوقفهم إذًا؟ ‫- سنفعل ما فعلته "شريفبورت". 286 00:13:15,854 --> 00:13:18,647 ‫نستجب لاستدعاءات أكثر ‫ونحاول هزيمتهم في ملعبهم. 287 00:13:19,231 --> 00:13:21,484 ‫- منعهم من توكيد مركزهم. ‫- بالضبط. 288 00:13:21,568 --> 00:13:23,903 ‫أنا مستاء من ذلك ومستاء من المقارنة. 289 00:13:23,986 --> 00:13:26,280 ‫رباه. من لا يحب أن يُقارن بـ"ريتشارد غير"؟ 290 00:13:26,864 --> 00:13:30,618 ‫أنا. خاصةً حين يتعلق الأمر ‫بأخذ الأموال مقابل الجنس. 291 00:13:30,701 --> 00:13:32,161 ‫أمامنا نقاش حيّ. 292 00:13:33,204 --> 00:13:36,833 ‫يا للهول! من يتلقى الأموال مقابل الجنس؟ 293 00:13:36,916 --> 00:13:39,210 ‫- المحترم لا يكشف عن المرأة أبدًا. ‫- الساقية! 294 00:13:39,294 --> 00:13:40,837 ‫أجل، كانت الساقية. 295 00:13:40,920 --> 00:13:43,548 ‫رأيتك تتودد إليها. هل هي عاملة جنس؟ 296 00:13:43,630 --> 00:13:45,842 ‫أبي لن يدفع أبدًا، مفهوم؟ 297 00:13:45,924 --> 00:13:47,302 ‫شكرًا يا بنيّ. 298 00:13:47,385 --> 00:13:51,431 ‫الساقية تملك أموالًا هائلة، كما اتضح. 299 00:13:51,514 --> 00:13:53,600 ‫لماذا قال إنه دفع لها ‫كما في فيلم "بريتي وومان"؟ 300 00:13:53,683 --> 00:13:55,560 ‫لا، لم أقصد "ريتشارد غير" في "بريتي وومان" 301 00:13:55,642 --> 00:13:57,478 ‫بل "ريتشارد غير" في "أميركان جيغلو". 302 00:13:57,561 --> 00:13:59,939 ‫مهلًا. هل دفعت لك؟ 303 00:14:00,022 --> 00:14:01,189 ‫لا. 304 00:14:01,274 --> 00:14:04,610 ‫هل سيكون هذا وضعًا لا يمكن تخيله؟ 305 00:14:04,694 --> 00:14:06,571 ‫من تلك الفتاة؟ 306 00:14:06,654 --> 00:14:07,822 ‫اسمها "كيندرا هارينغتون". 307 00:14:08,405 --> 00:14:10,658 ‫"هارينغتون"؟ يا للعجب! 308 00:14:10,741 --> 00:14:13,661 ‫يملك آل "هارينغتون" نصف حوض "برميان". 309 00:14:13,745 --> 00:14:16,915 ‫لذا هذا المسن يعرف كيف يستميل عجوز ثرية. 310 00:14:17,581 --> 00:14:22,045 ‫ليست عجوز ثرية، إذ لم تدفع مقابل أي شيء. 311 00:14:22,128 --> 00:14:24,547 ‫بل قدمت تبرعًا سخيًا ‫لمؤسسة "مجابهة السرطان". 312 00:14:24,630 --> 00:14:27,050 ‫أجل، باستثناء أن الشيك ‫لم يكن باسم المؤسسة الخيرية. 313 00:14:27,132 --> 00:14:29,593 ‫بل كان باسم "أوين ستراند". 314 00:14:29,677 --> 00:14:31,720 ‫واضح أنها كانت تقصد أن أصرفه أنا. 315 00:14:31,804 --> 00:14:34,807 ‫حسنًا. ماذا كتبت في خانة سبب كتابة الشيك؟ 316 00:14:34,891 --> 00:14:36,392 ‫من يستخدم تلك الخانة أصلًا؟ 317 00:14:36,475 --> 00:14:39,604 ‫حسنًا. كم المبلغ السخي الذي نناقشه هنا؟ 318 00:14:40,355 --> 00:14:41,356 ‫100 ألف دولار. 319 00:14:43,107 --> 00:14:46,401 ‫"كيندرا" امرأة عفيفة وإنسانية للغاية، 320 00:14:46,486 --> 00:14:49,530 ‫ولن أفسد دوافعها. 321 00:14:49,613 --> 00:14:52,951 ‫ثم إن امرأة بهذا الشكل ‫ليست في حاجة إلى دفع أموال مقابل الجنس. 322 00:14:53,033 --> 00:14:54,827 ‫وها هي تراسلني. 323 00:14:54,911 --> 00:14:56,454 ‫ماذا كتبت؟ 324 00:14:56,537 --> 00:14:58,665 ‫"لنتقابل ثانيةً. هل أنت راض؟" 325 00:14:59,248 --> 00:15:01,833 ‫هل قالت "راض" أم "متاح"؟ 326 00:15:01,918 --> 00:15:04,087 ‫لأنني أراسل مصفف شعري هكذا. 327 00:15:04,711 --> 00:15:08,800 ‫نعم، أنا متاح غدًا. 328 00:15:09,299 --> 00:15:10,760 ‫حسنًا، أعرف فيما تفكّرون، 329 00:15:10,843 --> 00:15:14,097 ‫وسأصل إلى حقيقة هذا الخلاف بشأن الشيك. 330 00:15:14,180 --> 00:15:18,225 ‫قد تستميلني النساء بسهولة، ‫لكن ممنوع أن تدفع امرأة مقابل ذلك. 331 00:15:19,393 --> 00:15:21,062 ‫بدا الكلام أفضل بكثير في رأسي. 332 00:15:34,866 --> 00:15:35,951 ‫هل المقعد محجوز؟ 333 00:15:37,370 --> 00:15:38,538 ‫تفضّل. 334 00:15:47,004 --> 00:15:48,881 ‫لا أقصد التطفل، لكن هل أنت بخير؟ 335 00:15:48,964 --> 00:15:50,298 ‫أنا بخير. شكرًا. 336 00:15:55,637 --> 00:15:56,763 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 337 00:16:01,893 --> 00:16:03,437 ‫طُردت من عملي اليوم. 338 00:16:03,938 --> 00:16:05,231 ‫يؤسفني سماع ذلك. 339 00:16:05,313 --> 00:16:08,651 ‫سبع سنوات. أنجزت الحسابات وأعددت القهوة. 340 00:16:08,735 --> 00:16:10,736 ‫لكنهم اشتروا برنامج محاسبات جديد. 341 00:16:10,820 --> 00:16:12,404 ‫والآن ما عادوا في حاجة إليّ. 342 00:16:12,905 --> 00:16:14,407 ‫أشعر بأنني عديمة الجدوى. 343 00:16:14,489 --> 00:16:16,075 ‫لا، لست كذلك. 344 00:16:17,325 --> 00:16:22,330 ‫اسمعي، أنا لا أعرفك، ‫لكن صدّقيني، أنت لست عديمة الجدوى. 345 00:16:25,251 --> 00:16:29,421 ‫لعلمك، هذا السروال القصير ليس بقصد الموضة. 346 00:16:30,381 --> 00:16:32,884 ‫بل هذه قسطرة لغسيل الكلى. 347 00:16:34,010 --> 00:16:36,428 ‫أستخدمها خمس مرات أسبوعيًا منذ عام. 348 00:16:36,512 --> 00:16:39,306 ‫لم يخبرني أحد بأن فشلي الكلوي ‫سيجعلني أرتدي سروالًا قصيرًا. 349 00:16:40,057 --> 00:16:41,767 ‫تؤسفني إصابتك هذه. 350 00:16:41,851 --> 00:16:43,143 ‫أقدّر هذا. 351 00:16:44,102 --> 00:16:46,688 ‫بصراحة، الوضع صعب. 352 00:16:46,772 --> 00:16:49,317 ‫أعجز عن لعب كرة القدم مع ابني، 353 00:16:49,399 --> 00:16:50,485 ‫وأعجز عن السباحة. 354 00:16:51,402 --> 00:16:56,114 ‫لفترة ما، أردت الاستسلام، ‫لكنني سعيد لأنني لم أستسلم. 355 00:16:56,199 --> 00:16:57,991 ‫عثرت على متبرع الأسبوع الماضي. 356 00:16:58,076 --> 00:17:00,619 ‫ذلك رائع. تهانيّ. 357 00:17:00,702 --> 00:17:03,623 ‫شكرًا. سأحصل على كلية جديدة الشهر القادم. 358 00:17:03,705 --> 00:17:04,998 ‫ثم سأعود لارتداء الجينز. 359 00:17:06,626 --> 00:17:08,961 ‫ذلك رائع. على الرغم من أنك رائع ‫في السروال القصير. 360 00:17:09,044 --> 00:17:10,129 ‫في الواقع… 361 00:17:10,212 --> 00:17:11,631 ‫أنا "مارثا". 362 00:17:11,713 --> 00:17:12,714 ‫"دان". 363 00:17:21,598 --> 00:17:23,226 ‫سيدتي. تفضّلي مكاني. 364 00:17:23,308 --> 00:17:24,435 ‫أصرّ. 365 00:17:25,852 --> 00:17:28,313 ‫- المعذرة يا سيدي. أريد فقط… ‫- أجل، سوف… 366 00:17:34,112 --> 00:17:36,072 ‫- رباه. ‫- "دان"؟ 367 00:17:37,489 --> 00:17:38,782 ‫قد تكون تلك مشكلة. 368 00:17:40,951 --> 00:17:42,285 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 369 00:17:42,370 --> 00:17:43,787 ‫{\an8}إنه حمّام دم! 370 00:17:48,291 --> 00:17:49,459 ‫لا أعرف يا "نانس". 371 00:17:49,544 --> 00:17:53,547 ‫يقول "كارلوس" إننا إن كتبنا الساعة الـ4 ‫على الدعوة، فلن يحضر أحد قبل الـ4:30. 372 00:17:54,047 --> 00:17:56,883 ‫وهل تظن أنه خطأ أن تخدع أصدقاءك وعائلتك؟ 373 00:17:56,967 --> 00:17:58,177 ‫- لأنه كذلك. ‫- هيا بنا. 374 00:17:58,260 --> 00:17:59,928 ‫مريض ينزف عند تقاطع "فريزر" و"غرين". 375 00:18:00,011 --> 00:18:02,348 ‫- لم نسمع أي استدعاء. ‫- لأن عاملة المقسّم أعطتها لـ"باراغون". 376 00:18:02,430 --> 00:18:05,059 ‫- سمعت ذلك عبر اللاسلكي. ‫- الأوغاد! 377 00:18:07,227 --> 00:18:10,313 ‫يا عاملة المقسّم، معك وحدة إنقاذ 126. ‫سنذهب إلى تقاطع "فريزر" و"غرين". 378 00:18:10,398 --> 00:18:13,192 ‫ممنوع يا وحدة إنقاذ 126. ‫وحدة "باراغون" في الطريق أصلًا. 379 00:18:15,695 --> 00:18:16,696 ‫"(تومي فيغا)" 380 00:18:20,449 --> 00:18:22,577 ‫"تومي". لماذا تتصلين على هاتفي الشخصي؟ 381 00:18:22,659 --> 00:18:23,952 ‫"غريسي"، ساعدينا في هزيمتهم. 382 00:18:24,035 --> 00:18:25,328 ‫أساعدك في هزيمتهم؟ 383 00:18:25,413 --> 00:18:26,454 ‫"غريسي"، اسمعي. 384 00:18:26,538 --> 00:18:28,415 ‫في كل مرة ‫"باراغون" يتصرفون بخبث في استدعاء، 385 00:18:29,041 --> 00:18:30,876 ‫يضعون وظائفنا على المحك. أرجوك. 386 00:18:30,960 --> 00:18:33,587 ‫لا تجعلينني أندم على ذلك، مفهوم؟ 387 00:18:39,259 --> 00:18:40,802 ‫حسنًا، يبدو أن الحظ حليفك، 388 00:18:40,887 --> 00:18:42,972 ‫لأنني أظن أنهم تعطلوا بسبب زحام مروري ‫في "كروفورد". 389 00:18:43,471 --> 00:18:44,806 ‫أخبرينا بأي طريق نقطع. 390 00:18:44,891 --> 00:18:47,684 ‫- حسنًا. اتجهوا يسارًا عند "سافارد". ‫- اليسار يا "نانسي"! 391 00:18:54,025 --> 00:18:55,066 ‫هيا! 392 00:18:55,150 --> 00:18:56,903 ‫ثم يمينًا عند "بيرنز". 393 00:18:56,985 --> 00:18:58,737 ‫اليمين القادم. هذا اليمين. 394 00:19:01,282 --> 00:19:02,450 ‫هيا يا "نانس". 395 00:19:04,075 --> 00:19:05,661 ‫الآن ماذا؟ 396 00:19:08,288 --> 00:19:10,332 ‫ثم بعد ذلك، اليمين التالي عند "كيسلر". 397 00:19:10,416 --> 00:19:12,543 ‫- اليمين عند "كيسلر". هنا… ‫- هنا! 398 00:19:20,384 --> 00:19:22,886 ‫لكنكم سترونهم على يمينكم بعد وهلة. 399 00:19:32,604 --> 00:19:33,605 ‫وداعًا! 400 00:19:33,689 --> 00:19:35,273 ‫سلام يا فتى الكشّافة. 401 00:19:36,524 --> 00:19:37,609 ‫- أجل! ‫- أجل! 402 00:19:37,693 --> 00:19:39,861 ‫شكرًا يا "غريسي". أنت الأفضل. 403 00:19:39,945 --> 00:19:42,657 ‫ستضعونني في ورطة، مفهوم؟ وداعًا. 404 00:19:51,581 --> 00:19:52,666 ‫عليكم تقديم المساعدة. 405 00:19:52,749 --> 00:19:54,710 ‫- أحد بالداخل في حاجة إليها. ‫- ماذا حدث؟ 406 00:19:54,793 --> 00:19:57,922 ‫هذا الرجل كانت في قدمه أنابيب. 407 00:19:58,004 --> 00:19:59,589 ‫وبدأ ينزف في كل مكان. 408 00:19:59,674 --> 00:20:00,800 ‫حسنًا. 409 00:20:03,636 --> 00:20:04,886 ‫أيتها النقيب، ماذا ينتظرنا؟ 410 00:20:04,971 --> 00:20:07,722 ‫لدينا مريض يعاني نزيفًا حادًا ‫على متن الحافلة. 411 00:20:07,806 --> 00:20:09,767 ‫"بول" و"ماتيو"، أحضرا نقالات. ستساعدانهم. 412 00:20:09,849 --> 00:20:11,852 ‫- سنحتاج إلى محاليل كثيرة يا "تي كيه". ‫- عُلم. 413 00:20:11,935 --> 00:20:13,771 ‫سنتولى المريض، شكرًا. 414 00:20:13,853 --> 00:20:16,649 ‫- هذا استدعاؤنا. ‫- كان استدعاؤكم حتى وصلنا أولًا. 415 00:20:16,731 --> 00:20:19,442 ‫بما أنني نقيب الإسعاف التي وصلت أولًا، ‫فأصبحت القائدة الآن. 416 00:20:19,526 --> 00:20:22,530 ‫يمكنكما توزيع الماء والمناشف على الجمع. 417 00:20:22,612 --> 00:20:23,613 ‫- يا للعجب! ‫- أجل. 418 00:20:23,698 --> 00:20:26,116 ‫يا لهذا الانحطاط! ‫حتى بالنسبة إلى الوحدة 126. 419 00:20:28,619 --> 00:20:30,495 ‫لماذا يرتدي كمدرب تزلج؟ 420 00:20:30,578 --> 00:20:31,830 ‫ليست لديّ فكرة. 421 00:20:33,081 --> 00:20:35,334 ‫- خدمة طوارئ "أوستن". سنأتي لنجدتكما. ‫- بسرعة رجاءً. 422 00:20:35,417 --> 00:20:37,168 ‫آسف بشأن الفوضى. 423 00:20:37,252 --> 00:20:38,921 ‫سيدتي، لا تشغل بالك بذلك، مفهوم؟ 424 00:20:39,004 --> 00:20:41,756 ‫سنخرج من هنا بهدوء وسلامة. حسنًا، سوف… 425 00:20:42,383 --> 00:20:43,758 ‫توخ الحذر يا أخي! 426 00:20:43,842 --> 00:20:46,803 ‫الدم أحد أكثر المواد الطبيعية زلقًا ‫على وجه الأرض. 427 00:20:46,886 --> 00:20:48,388 ‫حتى أكثر من زيت المحركات… 428 00:20:49,306 --> 00:20:51,057 ‫أجل، شكرًا يا سيد "ساحر". 429 00:20:51,142 --> 00:20:53,560 ‫أيها الرجلان، استخدما المقابض. 430 00:20:53,644 --> 00:20:54,936 ‫تفكير جيد. حسنًا. 431 00:20:55,730 --> 00:20:56,896 ‫مرحبًا، أنا "نانسي". 432 00:20:56,980 --> 00:20:58,440 ‫- أنا هنا لمساعدتك، اتفقنا؟ ‫- "دان". 433 00:20:58,523 --> 00:21:00,734 ‫حاولت الضغط على الجرح، ‫لكن النزيف لا يتوقف. 434 00:21:00,817 --> 00:21:02,194 ‫أحسنت يا سيدتي. 435 00:21:02,277 --> 00:21:03,738 ‫- "ماتيو". تولّ الأمر. ‫- أجل. 436 00:21:03,820 --> 00:21:04,904 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، تبديل. 437 00:21:05,488 --> 00:21:06,614 ‫حسنًا. 438 00:21:06,698 --> 00:21:08,742 ‫أتسمعين ذلك يا "مارثا"؟ أحسنت. 439 00:21:10,452 --> 00:21:12,078 ‫أيتها النقيب، كنت محقة. 440 00:21:12,162 --> 00:21:14,164 ‫يبدو أن قسطرة الكلى أزيلت 441 00:21:14,247 --> 00:21:17,751 ‫- وقطعًا مزقت شريانه الفخذي. ‫- عُلم. 442 00:21:17,835 --> 00:21:20,170 ‫- عُلم. استخدمي سدادة الأوردة وأخرجوه. ‫- حالًا. 443 00:21:20,253 --> 00:21:21,921 ‫حسنًا، اصمد يا صاح. 444 00:21:23,340 --> 00:21:24,674 ‫ها نحن نربطها. 445 00:21:24,758 --> 00:21:26,092 ‫- حسنًا يا "دان". ‫- نعم؟ 446 00:21:26,176 --> 00:21:27,469 ‫قد يكون هذا مزعجًا. 447 00:21:27,552 --> 00:21:29,971 ‫لا بأس. أنا معتاد ذلك. 448 00:21:30,056 --> 00:21:31,974 ‫رباه، هذا أسوأ بكثير. 449 00:21:34,017 --> 00:21:35,603 ‫هل نجح؟ 450 00:21:35,685 --> 00:21:37,562 ‫نجح. النزيف توقّف. 451 00:21:37,645 --> 00:21:39,814 ‫"مارثا"، سنتولى الأمر. مفهوم؟ توخي الحذر. 452 00:21:39,898 --> 00:21:41,317 ‫حسنًا. أراك في الخارج يا "دان". 453 00:21:41,399 --> 00:21:42,984 ‫حسنًا. ضعاه على النقالة. 454 00:21:43,068 --> 00:21:44,569 ‫- هل أنت جاهز من الأعلى؟ ‫- نعم. 455 00:21:45,195 --> 00:21:46,988 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 456 00:21:47,947 --> 00:21:49,532 ‫- آسف للغاية. ‫- حسنًا. 457 00:21:49,616 --> 00:21:51,159 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنه على مؤخرتي. 458 00:21:51,242 --> 00:21:53,036 ‫- حسنًا. لا بأس. ‫- أتعرف؟ 459 00:21:53,120 --> 00:21:55,080 ‫سأجلس هنا. حسنًا. 460 00:21:55,163 --> 00:21:57,457 ‫- حسنًا. اللعنة. ‫- لا بأس. 461 00:21:57,540 --> 00:22:00,543 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 462 00:22:01,836 --> 00:22:03,963 ‫أيها النقيب، لدينا مشكلة. 463 00:22:05,006 --> 00:22:08,510 ‫- ماذا يجري؟ ‫- الوضع هنا كثلج على طريق "ليك شور درايف". 464 00:22:08,594 --> 00:22:10,136 ‫ربما حان وقت تجربة التزلج. 465 00:22:20,398 --> 00:22:21,773 ‫اجمع يديك يا أخي. 466 00:22:21,856 --> 00:22:23,191 ‫هكذا. حسنًا. 467 00:22:25,318 --> 00:22:27,404 ‫حسنًا. أعلمني حين تكون جاهزًا. 468 00:22:27,487 --> 00:22:30,448 ‫حسنًا. افتح عينيك يا "دان". ‫انظر إليّ فاتحًا عينيك. 469 00:22:30,532 --> 00:22:33,076 ‫مفهوم؟ كأنك تلعب دفع الألواح. 470 00:22:33,159 --> 00:22:34,536 ‫أجل. وأنا اللوح. 471 00:22:34,619 --> 00:22:37,957 ‫- لا تقلق. نحن ماهرون في دفع الألواح. ‫- لن أفهم ذلك بصورة حرفية. 472 00:22:38,039 --> 00:22:39,749 ‫- مستعد؟ ‫- نعم، وقت التزحلق. 473 00:22:40,917 --> 00:22:41,918 ‫واحد. 474 00:22:44,796 --> 00:22:45,797 ‫اثنان. 475 00:22:47,299 --> 00:22:48,675 ‫هيا. 476 00:23:00,854 --> 00:23:02,147 ‫- أخرجناك. ‫- حسنًا. 477 00:23:03,815 --> 00:23:04,816 ‫جيد. 478 00:23:05,483 --> 00:23:06,944 ‫بهدوء ورويّة يا رفاق. 479 00:23:10,738 --> 00:23:12,449 ‫"تي كيه"، أوصله بجهاز مراقبة مؤشرات القلب. 480 00:23:12,532 --> 00:23:14,075 ‫سأحقنه بمحاليل في الوريد الوداجي. 481 00:23:14,159 --> 00:23:15,452 ‫شكرًا. 482 00:23:20,415 --> 00:23:21,875 ‫سنتولى أمرك يا صاح. 483 00:23:26,296 --> 00:23:27,380 ‫جار الحقن. 484 00:23:30,967 --> 00:23:33,970 ‫نبض قلبه يتسارع ‫وضغط دمه ينخفض أكثر مع المحاليل. 485 00:23:34,053 --> 00:23:35,680 ‫يحتاج إلى نقل دم حالًا. 486 00:23:35,763 --> 00:23:38,683 ‫أقرب مستشفى على بُعد 15 دقيقة، ‫وقد فقد دماءً كثيرة. 487 00:23:38,766 --> 00:23:40,351 ‫هذه هي النهاية، صحيح؟ 488 00:23:41,853 --> 00:23:43,313 ‫"بيرس". 489 00:23:43,396 --> 00:23:45,482 ‫هل ما زالت "باراغون" ‫تحمل أكياس دم في سياراتها؟ 490 00:23:45,565 --> 00:23:46,524 ‫طبعًا. 491 00:23:46,608 --> 00:23:48,943 ‫إن تمكنت من نقل الدم له هنا، فهو لك. 492 00:23:49,027 --> 00:23:50,403 ‫"غريغ". أحضر الدم. 493 00:23:51,197 --> 00:23:52,989 ‫هل يمكن لأحد الاتصال بابني؟ 494 00:23:54,282 --> 00:23:55,867 ‫لم يعد يُوجد ضغط دم. تسرّع نظم القلب. 495 00:23:55,950 --> 00:23:57,911 ‫ابتعدي. سأبدأ الإنعاش القلبي. 496 00:24:00,455 --> 00:24:04,751 ‫"غريغ"، تول الأمر بعد ثلاثة، اثنين، واحد. 497 00:24:04,834 --> 00:24:06,294 ‫على رسلك يا رجل. 498 00:24:07,420 --> 00:24:10,089 ‫سأوصل الأنبوبة الثانوية. سأحقنه بالمحلول. 499 00:24:10,173 --> 00:24:11,925 ‫والآن الدم. 500 00:24:16,763 --> 00:24:19,766 ‫هيا يا "دان". هيا. 501 00:24:22,560 --> 00:24:25,021 ‫عاد ضغط الدم. 58 على 37. 502 00:24:27,982 --> 00:24:29,776 ‫ماذا حدث؟ 503 00:24:30,360 --> 00:24:32,153 ‫فقدناك لدقيقة، لكنك عدت. 504 00:24:32,737 --> 00:24:33,821 ‫ستكون بخير الآن. 505 00:24:33,905 --> 00:24:35,490 ‫اللعنة. هذان الشخصان ماهران. 506 00:24:35,573 --> 00:24:37,283 ‫- أجل. ‫- ليسا سيئين. 507 00:24:37,367 --> 00:24:39,577 ‫- شكرًا. ‫- لا تشكرني. 508 00:24:39,661 --> 00:24:41,621 ‫اشكر النقيب "فيغا" على تفكيرها السريع. 509 00:24:43,456 --> 00:24:46,876 ‫يتطلب الأمر كياسة كبيرة ‫للاعتراف بأنك في المركز الثاني. 510 00:24:50,004 --> 00:24:52,006 ‫إنه شخص متعجرف للغاية. 511 00:24:52,632 --> 00:24:54,050 ‫رباه، أكره ذلك الرجل. 512 00:25:02,517 --> 00:25:04,102 ‫لقد أخرجت الخزف الصيني، صحيح؟ 513 00:25:04,185 --> 00:25:05,603 ‫"كيندرا" ستأتي. 514 00:25:05,687 --> 00:25:08,231 ‫صحيح. الاختبار الكبير اليوم. 515 00:25:08,314 --> 00:25:10,191 ‫هذا ليس اختبارًا، بل أحاول معرفتها أكثر. 516 00:25:10,275 --> 00:25:11,776 ‫وسترى إن كانت ستدفع لك. 517 00:25:12,569 --> 00:25:14,279 ‫لن أنحدر أبدًا إلى شيء فظ للغاية كهذا. 518 00:25:14,362 --> 00:25:15,738 ‫كيف تخطط لفعلها؟ 519 00:25:15,822 --> 00:25:19,200 ‫بعرض دقيق لمهارة المحادثة. 520 00:25:19,284 --> 00:25:23,454 ‫سأجعلها تنخرط في محادثة عميقة وراقية، 521 00:25:23,538 --> 00:25:26,958 ‫ثم سأطلب منها حضور حدث رفيع المستوى. 522 00:25:27,041 --> 00:25:30,168 ‫وإن كانت تُوجد علاقة حقيقية بيننا، فستوافق. 523 00:25:30,253 --> 00:25:32,880 ‫وإن صرفت النظر، ‫فحينها سأعلم أنها تراني كشخص… 524 00:25:32,964 --> 00:25:35,383 ‫- داعر. ‫- لا يعجبني هذا المصطلح، لكن أوافقك. 525 00:25:35,925 --> 00:25:38,803 ‫الخبر السار أنني عرفت أول دليل ‫ويبدو أنه مشجّع. 526 00:25:38,886 --> 00:25:40,054 ‫ما الدليل؟ 527 00:25:40,138 --> 00:25:43,057 ‫قالت إنها ستحضر معها أفضل طعام في "أوستن". 528 00:25:43,141 --> 00:25:45,727 ‫ولماذا عساها تفعل ذلك ‫إن كان الأمر متعلقًا بالجنس فحسب؟ 529 00:25:45,809 --> 00:25:48,521 ‫شاهدت في برنامج أن سلطان "بروناي" ‫أحضر نودلز السوبا 530 00:25:48,605 --> 00:25:49,939 ‫من "أوكيناوا" من أجل فتياته. 531 00:25:50,023 --> 00:25:53,568 ‫كنت أعرف مضيفة في "أبر ويست سايد" ‫كانت تسافر إلى هناك بانتظام. 532 00:25:54,068 --> 00:25:55,778 ‫- لم تذكر الطعام قط. ‫- أجل. 533 00:25:55,862 --> 00:26:00,366 ‫كركند من "ماين" وطاه من "كوردون بلو". ‫سمّ ما شئت. 534 00:26:00,450 --> 00:26:03,536 ‫ما أقصده أن تلك الدلائل ‫مع مالكي الأموال يمكن أن تكون مخادعة. 535 00:26:03,620 --> 00:26:06,623 ‫أجل. ثم سأسألها بصورة عابرة 536 00:26:06,706 --> 00:26:08,833 ‫إن قصدت كتابة الشيك للمؤسسة الخيرية. 537 00:26:08,916 --> 00:26:10,084 ‫تسألها بصورة عابرة؟ 538 00:26:10,168 --> 00:26:11,628 ‫أجل، سأضع السؤال 539 00:26:12,295 --> 00:26:13,463 ‫في خضم المحادثة. 540 00:26:13,546 --> 00:26:15,756 ‫أيها النقيب، لم لا تسألها مباشرةً؟ 541 00:26:15,840 --> 00:26:17,008 ‫"هل تظنين أنني قوّاد؟" 542 00:26:17,090 --> 00:26:19,052 ‫لا أحد يستخدم كلمة قوّاد. 543 00:26:19,135 --> 00:26:21,220 ‫بل عامل جنس، ولا خطب في ذلك. 544 00:26:21,304 --> 00:26:24,432 ‫- لم أنت خائف من سؤالها إذًا؟ ‫- لأن هذا بلا تهذيب. 545 00:26:24,932 --> 00:26:27,768 ‫قال "دوستويفسكي"، "الخوف من إظهار حقيقتنا ‫هو أول علامات العجز." 546 00:26:27,852 --> 00:26:28,853 ‫"دوستويفسكي"، صحيح؟ 547 00:26:28,936 --> 00:26:30,938 ‫أعطتني "نانسي" ‫كتاب "الجريمة والعقاب" المسموع. 548 00:26:31,022 --> 00:26:32,982 ‫أحاول إكماله قبل مقابلتها غدًا. 549 00:26:33,483 --> 00:26:35,318 ‫أكمله في الأعلى، لأنها وصلت. 550 00:26:35,400 --> 00:26:37,403 ‫- تمنّ لي التوفيق. ‫- أظن أن جودتك تضاهي 100 ألف. 551 00:26:37,487 --> 00:26:39,029 ‫اخرج من هنا. 552 00:26:41,658 --> 00:26:44,035 ‫"كيندرا". تبدين مذهلة. تفضّلي. 553 00:26:44,118 --> 00:26:45,495 ‫وأنت نفسك مذهل. 554 00:26:45,995 --> 00:26:49,207 ‫- وقد أحضرت… ‫- برغر من "أرتيز". إنه المفضّل لي. 555 00:26:52,001 --> 00:26:53,126 ‫يا إلهي! 556 00:26:54,879 --> 00:26:57,006 ‫- أهذا شراب "ليموج" الصيني؟ ‫- نعم. 557 00:26:58,132 --> 00:27:00,759 ‫أنا أحبطك تمامًا الآن، صحيح؟ 558 00:27:00,843 --> 00:27:02,094 ‫- لا. ‫- أنا آسفة للغاية. 559 00:27:02,178 --> 00:27:05,682 ‫بحقك. البرغر أفضل بكثير من نودلز السوبا ‫من "أوكيناوا". 560 00:27:06,349 --> 00:27:08,309 ‫حددت الطعام بصورة غريبة. 561 00:27:08,392 --> 00:27:13,231 ‫لا، أحب البرغر اللذيذ الرخيص ‫ما دام لا يرتبط بأي مشاعر. 562 00:27:13,314 --> 00:27:16,317 ‫لا تقلق. ثمة شيء أنا متأكدة منه. 563 00:27:16,943 --> 00:27:18,403 ‫أنك لست رخيصًا. 564 00:27:18,486 --> 00:27:20,697 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- ماذا؟ 565 00:27:20,780 --> 00:27:23,741 ‫رفيق رخيص. لماذا التعريف الاقتصادي؟ 566 00:27:23,825 --> 00:27:24,826 ‫لا شيء. 567 00:27:25,326 --> 00:27:26,786 ‫"أوين"، ما الخطب؟ 568 00:27:26,869 --> 00:27:27,912 ‫لعلمك، أنا… 569 00:27:27,995 --> 00:27:30,330 ‫أريد التحدث إليك بشأن شيء ما. 570 00:27:32,667 --> 00:27:33,835 ‫ما الأمر؟ 571 00:27:35,837 --> 00:27:39,297 ‫- "ميرو". ‫- هل تقصد "ميرو" الفنان السريالي؟ 572 00:27:39,382 --> 00:27:41,092 ‫نعم. ما رأيك فيه؟ 573 00:27:43,886 --> 00:27:45,680 ‫أحبه في الواقع. 574 00:27:46,264 --> 00:27:50,559 ‫أسلوبه في التعبير عن التوتر بين النزوات و… 575 00:27:50,643 --> 00:27:52,562 ‫الحقائق القاسية للحياة الحديثة. 576 00:27:52,644 --> 00:27:56,023 ‫- بالضبط. ‫- عرفت أنك ستفهمين ذلك. 577 00:27:56,648 --> 00:28:00,403 ‫يُوجد معرض خاص الليلة لـ"ميرو" ‫في "ذا كونتمبوراري"، 578 00:28:00,486 --> 00:28:04,157 ‫وفكرت في تناول البرغر ثم نذهب لحضوره. 579 00:28:04,907 --> 00:28:09,537 ‫لا أعلم. كنت آمل أن نبقى هنا الليلة. 580 00:28:09,619 --> 00:28:11,372 ‫مثل آخر مرة. 581 00:28:11,456 --> 00:28:15,960 ‫ربما مع بعض الاختلافات، ‫لكن عمومًا كان الأمر جيدًا تمامًا لي. 582 00:28:16,753 --> 00:28:18,629 ‫يسرّني حقًا أنك عميلة راضية. 583 00:28:19,589 --> 00:28:20,840 ‫يا لصياغتك! 584 00:28:22,800 --> 00:28:25,635 ‫سأطرح عليك سؤالًا، ‫ما رأيك في خانة سبب الشيك؟ 585 00:28:26,763 --> 00:28:27,764 ‫ماذا؟ 586 00:28:28,598 --> 00:28:30,308 ‫- مرحبًا. ‫- رباه. 587 00:28:30,390 --> 00:28:31,558 ‫- من هذا؟ ‫- كلب مطيع. 588 00:28:31,642 --> 00:28:32,852 ‫هذا "باتركاب". 589 00:28:32,935 --> 00:28:35,605 ‫إنه شحاذ وقح، لكنه كلب مطيع. 590 00:28:35,688 --> 00:28:36,688 ‫مرحبًا يا صاح. 591 00:28:37,231 --> 00:28:38,816 ‫- إنه جميل. ‫- أجل. 592 00:28:38,900 --> 00:28:39,984 ‫كم سنّه؟ 593 00:28:40,067 --> 00:28:41,903 ‫لم يتمكنوا من معرفته في مركز الإنقاذ. 594 00:28:42,737 --> 00:28:46,741 ‫آسفة. هل أنقذت كلب جبل "بيرنيز" غير مهجّن؟ 595 00:28:46,823 --> 00:28:48,993 ‫من قد يتركه في مركز إنقاذ؟ 596 00:28:49,075 --> 00:28:50,243 ‫لم يكن مركز إنقاذ. 597 00:28:50,328 --> 00:28:52,955 ‫بل منظمة تعتني بالكلاب المصابة بالسرطان. 598 00:28:53,956 --> 00:28:57,001 ‫يا للعجب. ‫وأنا من ظن أنك لن تصبح أكثر إثارة، 599 00:28:57,083 --> 00:28:59,253 ‫وها أنت قد تبنّيت كلبًا مصابًا بالسرطان. 600 00:29:05,843 --> 00:29:08,720 ‫أتعرفين؟ لنخفف الوتيرة اليوم. 601 00:29:08,805 --> 00:29:09,931 ‫اخرس وقبّلني. 602 00:29:15,937 --> 00:29:17,230 ‫أنت تعدّ كوبًا واحدًا. 603 00:29:17,730 --> 00:29:19,190 ‫غادرت "كيندرا" نحو الساعة الـ2. 604 00:29:19,774 --> 00:29:21,192 ‫- صباحًا؟ ‫- نعم. 605 00:29:21,859 --> 00:29:24,194 ‫وتبدو سعيدًا بصورة غريبة. 606 00:29:24,278 --> 00:29:25,446 ‫لم عساي غير ذلك؟ 607 00:29:25,529 --> 00:29:28,282 ‫قضينا وقتًا ممتعًا، ولم تعطني أي أموال. 608 00:29:28,365 --> 00:29:29,533 ‫لست داعرًا إذًا؟ 609 00:29:29,617 --> 00:29:31,409 ‫أكّد ذلك إحساسي من البداية. 610 00:29:31,494 --> 00:29:34,789 ‫أن "كيندرا"، فضلًا على كونها جميلة ومنشغلة، 611 00:29:35,873 --> 00:29:37,374 ‫فإن قلبها كبير. 612 00:29:37,458 --> 00:29:39,418 ‫وأظن أنها رأت ذلك فيّ. 613 00:29:40,294 --> 00:29:42,463 ‫إنها تراني يا "ماتيو" 614 00:29:42,547 --> 00:29:44,382 ‫بصورة لم يرني بها أحد منذ سنين. 615 00:29:44,465 --> 00:29:46,843 ‫وتواصلنا الجسدي؟ 616 00:29:47,760 --> 00:29:48,845 ‫أجل. رائع. 617 00:29:48,928 --> 00:29:52,723 ‫لكنني أظن أيضًا ‫أننا منجذبان إلى أحدنا الآخر لأننا بشر 618 00:29:52,806 --> 00:29:55,142 ‫وروحانا طيبتان. 619 00:29:55,226 --> 00:29:58,520 ‫حدث كل هذا وأنا لم أنه ثلاثة فصول ‫من رواية "الجريمة والعقاب" حتى. 620 00:29:58,604 --> 00:30:00,731 ‫هذه طبيعة "دوستويفسكي"، ‫فصوله طويلة للغاية. 621 00:30:04,067 --> 00:30:05,111 ‫- أهي التي راسلتك؟ ‫- نعم. 622 00:30:05,735 --> 00:30:07,487 ‫لماذا صوت رسائلك مثل صوت مكينة النقد؟ 623 00:30:09,990 --> 00:30:11,075 ‫إنه إشعار دفع. 624 00:30:11,158 --> 00:30:12,410 ‫100 ألف دولار أخرى؟ 625 00:30:14,078 --> 00:30:15,580 ‫40 ألف دولار هذه المرة. 626 00:30:16,621 --> 00:30:17,874 ‫خصم الولاء للعملاء. 627 00:30:27,258 --> 00:30:29,050 ‫"(أوين ستراند)" 628 00:30:33,472 --> 00:30:35,391 ‫ما الخطب يا رجل؟ هل تطوي الأوراق الآن؟ 629 00:30:36,058 --> 00:30:38,728 ‫بحقك. أنا أطوي الأوراق منذ عام 1982. 630 00:30:38,811 --> 00:30:41,397 ‫لا. بل أحاول أن أشجّع نفسي 631 00:30:42,355 --> 00:30:44,442 ‫لرمي هذا الشيك الذي أعطتني "كيندرا" إياه. 632 00:30:44,525 --> 00:30:47,194 ‫أظن أن الموعد الغرامي الثاني لم يكن ناجحًا. 633 00:30:47,278 --> 00:30:48,695 ‫رباه. بل كان ناجحًا للغاية. 634 00:30:48,779 --> 00:30:52,324 ‫إذ أصبحت أرباحي 140 ألف دولار. 635 00:30:52,908 --> 00:30:56,245 ‫لكنها ملأت خانة السبب هذه المرة. 636 00:30:56,328 --> 00:30:58,204 ‫ما هذا؟ هل هذا رمز تعبيري؟ 637 00:30:58,289 --> 00:31:00,583 ‫رمز تعبيري بشكل عظمة. إنها ماكرة، صحيح؟ 638 00:31:00,665 --> 00:31:02,375 ‫هذا تصرّف ذكي. 639 00:31:02,460 --> 00:31:03,878 ‫أنا داعر رخيص. 640 00:31:03,960 --> 00:31:07,005 ‫مهلًا، 140 ألف دولار ليس مبلغًا رخيصًا. 641 00:31:07,089 --> 00:31:09,216 ‫لكان معظم الرجال فخورين بذلك. 642 00:31:09,299 --> 00:31:11,510 ‫أقرّ أن هذا جعل نفسيتي أفضل، 643 00:31:11,593 --> 00:31:14,472 ‫لكنه على الأغلب أحزنني لأنني أحببتها حقًا. 644 00:31:14,555 --> 00:31:16,306 ‫ظننت أنه يمكننا إقامة علاقة. 645 00:31:17,808 --> 00:31:19,017 ‫إنها تتصل مرة أخرى. 646 00:31:19,101 --> 00:31:22,104 ‫يمكنك الاحتفاظ بأموالك ‫يا آنسة "هارينغتون". 647 00:31:23,188 --> 00:31:24,189 ‫هل أنت متأكد؟ 648 00:31:24,774 --> 00:31:27,192 ‫يحتاج القسم إلى مدخنة جديدة. 649 00:31:27,276 --> 00:31:28,944 ‫أنا أمزح فحسب. 650 00:31:29,028 --> 00:31:30,862 ‫قد تشعر بالتردد، 651 00:31:30,947 --> 00:31:33,199 ‫لكن هذه الأموال قد تنقذ حيوات. 652 00:31:33,281 --> 00:31:34,367 ‫هذا صحيح. 653 00:31:34,951 --> 00:31:39,497 ‫لم لا تريح نفسك من التفكير ‫وتمنح هذا المال إلى المؤسسة الخيرية؟ 654 00:31:41,374 --> 00:31:42,999 ‫ما دام سينقذ حياة، صحيح؟ 655 00:31:43,959 --> 00:31:44,960 ‫نعم. 656 00:31:50,256 --> 00:31:51,676 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 657 00:31:51,759 --> 00:31:54,260 ‫{\an8}إنهم يتساقطون كالذباب! ثمة شيء في الهواء! 658 00:31:54,345 --> 00:31:55,346 ‫"شرطة (أوستن)" 659 00:31:57,931 --> 00:31:59,350 ‫"خدمة الطوارئ الصحية" 660 00:32:01,935 --> 00:32:04,730 ‫وفقًا لعامل المقسّم، هذا مصنع عطور. 661 00:32:05,522 --> 00:32:07,816 ‫نظن أنه يُوجد غاز سام في الهواء. 662 00:32:07,900 --> 00:32:09,485 ‫حافظا على أجهزة التنفس معكما. 663 00:32:10,194 --> 00:32:13,114 ‫إن كان هذا مصنع عطور، ‫فلم الرائحة أشبه بالطعام؟ 664 00:32:13,864 --> 00:32:15,490 ‫وصلت الوحدة 122، 665 00:32:15,574 --> 00:32:17,951 ‫لكن يبدو أننا وصلنا قبل فريقهم الطبي. 666 00:32:18,035 --> 00:32:21,913 ‫- للأسف، وصل فريق آخر قبلنا. ‫- "باراغون". 667 00:32:21,998 --> 00:32:23,708 ‫شعرت بحكة في عينيّ. 668 00:32:23,791 --> 00:32:27,044 ‫وسرعان ما بدأ طاقم العمل يشعرون بالدوار. 669 00:32:27,127 --> 00:32:29,630 ‫- أخرجنا الجميع، لكن الموقف كان مخيفًا. ‫- أنا متأكد من ذلك. 670 00:32:29,714 --> 00:32:33,050 ‫- هل تقدّم الشركة تأمينًا لكم؟ ‫- تأمين الحفاظ علي الصحة من شركة "إنسايز". 671 00:32:33,634 --> 00:32:35,719 ‫ممتاز. إحدى شركائنا المفضلين. 672 00:32:36,469 --> 00:32:38,222 ‫حسنًا، اذهب إلى هناك وسيفحصك فريقي. 673 00:32:38,304 --> 00:32:40,598 ‫وأخبر موظفيك ‫بأن فرقًا أخرى قادمة لتقديم المساعدة. 674 00:32:41,851 --> 00:32:45,186 ‫هل تعرف شيئًا عن نوع المواد الكيميائية ‫التي قد تسرّبت هنا؟ 675 00:32:45,271 --> 00:32:47,522 ‫ليس بعد. فريق فحص المواد الخطرة بالداخل 676 00:32:47,606 --> 00:32:49,692 ‫مع أجهزة مراقبة الغازات السامة ‫لمعرفة ما حدث. 677 00:32:49,774 --> 00:32:51,027 ‫حسنًا. كيف يمكننا المساعدة؟ 678 00:32:51,109 --> 00:32:52,319 ‫ستتولون توزيع السوائل. 679 00:32:52,403 --> 00:32:54,154 ‫أيُفترض أن يكون هذا عقابًا؟ 680 00:32:54,238 --> 00:32:57,116 ‫- يا لك من ناضج! ‫- يا رفاق، نحن نتحدث إلى القائد. 681 00:32:57,615 --> 00:32:58,659 ‫لا مشكلة. 682 00:32:58,742 --> 00:33:00,869 ‫سنأتي بزجاجات مياه ونوزّعها 683 00:33:00,953 --> 00:33:02,579 ‫بينما نساعد فريقك في فرز العمّال. 684 00:33:02,663 --> 00:33:03,664 ‫العمّال؟ 685 00:33:03,747 --> 00:33:06,041 ‫لا، لا تقتربوا منهم. إنهم لنا. 686 00:33:06,125 --> 00:33:07,500 ‫لمن سنوزع المياه إذًا؟ 687 00:33:08,710 --> 00:33:09,794 ‫الفضوليون. 688 00:33:14,924 --> 00:33:16,301 ‫لا أصدّق ما فعله. 689 00:33:17,594 --> 00:33:19,096 ‫تفضّل يا سيدي. 690 00:33:19,179 --> 00:33:22,015 ‫لا تلصق قدميك ببعضها بعضًا. ‫لن أسمح بأن ينقلب أحد. 691 00:33:22,099 --> 00:33:25,310 ‫لا أعلم كيف يمكنك الإيماءة والابتسام ‫في وجه ذلك الرجل. 692 00:33:25,394 --> 00:33:28,104 ‫لا أعرف كيف لا تلكمينه في وجهه السخيف. 693 00:33:28,189 --> 00:33:29,398 ‫إنه لا يُطاق. 694 00:33:29,481 --> 00:33:31,484 ‫تفضّل. لكنه بارع في عمله. 695 00:33:31,566 --> 00:33:35,028 ‫لولاه، ‫ما كنا لننقذ حياة ذلك المريض في الحافلة. 696 00:33:35,612 --> 00:33:38,573 ‫لكن ماذا إن كان بارعًا للغاية في عمله 697 00:33:38,656 --> 00:33:41,160 ‫لدرجة أن "باراغون" سيوقفوننا عن العمل؟ 698 00:33:41,701 --> 00:33:45,121 ‫إذًا علينا مساعدة أكبر قدر من الناس ‫ما دام في استطاعتنا ذلك. 699 00:33:46,790 --> 00:33:49,210 ‫لكل الوحدات، لقد وجدنا مصدر التسريب. 700 00:33:49,292 --> 00:33:52,213 ‫{\an8}يبدو أنه مجرد برميل مسكوب من الأيزوجينول. 701 00:33:52,295 --> 00:33:55,215 ‫أُمنت المادة والمبنى آمن للاستخدام. 702 00:33:55,299 --> 00:33:57,009 ‫الحمد للرب. إنذار كاذب. 703 00:33:57,926 --> 00:34:00,304 ‫- ماذا قال؟ أيزو ماذا؟ ‫- أيزوجينول. 704 00:34:00,386 --> 00:34:02,639 ‫إنه مستخلص من الزيوت الأساسية. 705 00:34:02,723 --> 00:34:04,642 ‫في الواقع، رائحته مثل فطيرة اليقطين. 706 00:34:04,724 --> 00:34:06,601 ‫- أخبرتك بأن الرائحة أشبه بالطعام. ‫- يا صاح. 707 00:34:06,684 --> 00:34:08,353 ‫ماذا أنت؟ لديك حاسة شمّ الكلاب؟ 708 00:34:10,688 --> 00:34:13,858 ‫إن كان إنذارًا كاذبًا، ‫فلماذا يأخذون ذلك الرجل؟ 709 00:34:13,942 --> 00:34:17,112 ‫حتى يفعّلون خطة التأمين الصحي المميزة. 710 00:34:17,196 --> 00:34:18,905 ‫- يجب أن أقول شيئًا. ‫- لا يا "نانسي". 711 00:34:18,989 --> 00:34:22,159 ‫لا، يجب أن أقول، ‫لأن هذه سرقة جسيمة وهائلة. 712 00:34:22,242 --> 00:34:25,328 ‫- وربما يمكنك الوقوف هنا… ‫- حسنًا. سأفعلها أنا. 713 00:34:27,748 --> 00:34:30,125 ‫أيها المسعف "ريشر"، هل هو بخير؟ 714 00:34:30,209 --> 00:34:32,210 ‫إنه أكثر شخص تعرّض للغاز. 715 00:34:32,294 --> 00:34:36,256 ‫تعرّض لدلو كبير من بهار اليقطين الرائع؟ 716 00:34:36,340 --> 00:34:39,300 ‫- لقد تعديت حدودك أيتها النقيب. ‫- لا. بل أنت يا بنيّ. 717 00:34:39,385 --> 00:34:41,219 ‫كلانا يعرف أنه لا يحتاج إلى مستشفى. 718 00:34:41,303 --> 00:34:43,973 ‫بنيّ؟ بل جرّبي قول القائد. 719 00:34:44,806 --> 00:34:48,102 ‫أنت محق. أنا آسفة. ما كان عليّ دعوتك ببنيّ. 720 00:34:49,687 --> 00:34:52,981 ‫كان عليّ دعوتك بالمختل المتربّح. 721 00:34:53,065 --> 00:34:55,817 ‫- ثم إنك نسيت المادي. ‫- والجبان. 722 00:34:56,985 --> 00:34:58,070 ‫رائع. 723 00:34:58,153 --> 00:35:00,071 ‫ستتواصل الرئيسة معكم. 724 00:35:00,739 --> 00:35:02,157 ‫استمتعوا بالإيقاف. 725 00:35:08,121 --> 00:35:10,666 ‫كان ذلك العناء يستحق، صحيح؟ 726 00:35:11,166 --> 00:35:12,585 ‫- تمامًا. ‫- تمامًا. 727 00:35:12,667 --> 00:35:15,670 ‫ماذا سيكون مساركما المهني الجديد 728 00:35:15,754 --> 00:35:17,755 ‫بعدما تتولى شركة "باراغون" المسؤولية؟ 729 00:35:18,299 --> 00:35:20,759 ‫سمعت أن خدمة طوارئ "سان ماركوس" ‫تطلب موظفين. 730 00:35:31,769 --> 00:35:34,481 ‫نقالة! "نانسي"، ‫أحضري جهاز إنعاش القلب ومقصًا. 731 00:35:38,026 --> 00:35:39,110 ‫حسنًا. 732 00:35:41,654 --> 00:35:43,573 ‫- حسنًا يا "بيرس"، سنتولى أمرك. ‫- اصمد. 733 00:35:54,250 --> 00:35:57,128 ‫"بيرس". ابق معي، مفهوم؟ 734 00:35:57,837 --> 00:35:59,256 ‫حسنًا. 735 00:36:01,257 --> 00:36:02,467 ‫وريده الوداجي منتفخ. 736 00:36:03,176 --> 00:36:05,303 ‫لا يعجبني منظر صدره. 737 00:36:05,387 --> 00:36:07,097 ‫مستوى الأكسجين 80 وينخفض. 738 00:36:07,180 --> 00:36:10,058 ‫صوت الرئة منخفض عند الناحية اليمنى. 739 00:36:10,142 --> 00:36:11,809 ‫لا يُوجد صوت على اليسار، ويأخذ نفسه بصعوبة. 740 00:36:11,893 --> 00:36:14,355 ‫الرئة انفجرت، لا بد أن رئته اليسرى تمزقت. 741 00:36:14,437 --> 00:36:17,315 ‫التجويف الجنبي ممتلئ بالهواء، ‫علينا إزالة الضغط عن صدره. 742 00:36:17,399 --> 00:36:18,734 ‫أتريدين إجراء فغر الصدر هنا؟ 743 00:36:18,816 --> 00:36:20,069 ‫ليس أمامنا خيار. 744 00:36:20,151 --> 00:36:22,445 ‫أحتاج إلى مشرط ومشبك عمودي. 745 00:36:22,529 --> 00:36:23,529 ‫عُلم. 746 00:36:25,407 --> 00:36:28,034 ‫حسنًا. اصمد. سنتولى أمرك. 747 00:36:36,626 --> 00:36:37,628 ‫المشرط. 748 00:36:38,921 --> 00:36:40,171 ‫ستشغر بوخزة. 749 00:36:44,801 --> 00:36:46,636 ‫حسنًا. قليل من الضغط الآن. 750 00:36:47,971 --> 00:36:48,972 ‫هيا. 751 00:36:50,431 --> 00:36:51,517 ‫هكذا. كادت تنتهي. 752 00:36:55,979 --> 00:36:56,980 ‫ها هو ذا. 753 00:36:57,064 --> 00:36:58,147 ‫حسنًا. 754 00:36:58,232 --> 00:36:59,565 ‫حسنًا. 755 00:36:59,649 --> 00:37:01,277 ‫ضمادة انسداد. 756 00:37:01,359 --> 00:37:02,569 ‫- نقيب… ‫- لا. 757 00:37:02,652 --> 00:37:04,028 ‫لا تتحدث. 758 00:37:04,779 --> 00:37:05,780 ‫شكرًا لك. 759 00:37:07,741 --> 00:37:09,701 ‫على الرحب. والآن اخرس. 760 00:37:11,370 --> 00:37:12,370 ‫حسنًا. 761 00:37:15,331 --> 00:37:16,333 ‫هيا بنا. 762 00:37:20,962 --> 00:37:23,382 ‫95، 96، 97… 763 00:37:23,464 --> 00:37:25,676 ‫لا تتذمر. 764 00:37:25,758 --> 00:37:28,803 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة ‫للحفاظ على بريقك الفاخر. 765 00:37:28,887 --> 00:37:30,555 ‫97، 98… 766 00:37:38,354 --> 00:37:41,566 ‫- مرحبًا. ‫- أنت لا ترد على اتصالاتي 767 00:37:41,649 --> 00:37:42,860 ‫أو رسائلي الكثيرة. 768 00:37:42,942 --> 00:37:44,193 ‫أجل. 769 00:37:44,277 --> 00:37:45,653 ‫أيمكنني الدخول؟ 770 00:37:45,737 --> 00:37:46,738 ‫طبعًا. 771 00:37:48,865 --> 00:37:50,075 ‫أحضرت لك شيئًا. 772 00:37:51,117 --> 00:37:54,996 ‫شراب "دون كانتو". من نوع "أنيهو". ‫يستحيل إيجاده. 773 00:37:55,538 --> 00:37:56,789 ‫بل يكاد يستحيل. 774 00:37:58,541 --> 00:38:00,668 ‫أتعرفين؟ احتفظي به. 775 00:38:01,920 --> 00:38:02,920 ‫لكنه هدية. 776 00:38:03,004 --> 00:38:05,089 ‫أظن أن كلانا يعرف أن لهداياك شروطًا. 777 00:38:05,173 --> 00:38:08,634 ‫- بل قوسًا. ‫- لا تتصرفي بحذق. تفهمين قصدي. 778 00:38:08,718 --> 00:38:11,263 ‫لا، ليست لديّ فكرة عما تتحدث. 779 00:38:11,346 --> 00:38:12,847 ‫حقًا؟ 780 00:38:13,514 --> 00:38:16,018 ‫حسنًا. أتحدّث عن أقدم مهنة في العالم. 781 00:38:16,726 --> 00:38:18,770 ‫أجل، أتحدّث عن العمل الجنسي. 782 00:38:18,853 --> 00:38:20,897 ‫الدفع مقابل العلاقة. المال مقابل الجنس. 783 00:38:24,026 --> 00:38:25,777 ‫حسنًا. أظن… 784 00:38:27,487 --> 00:38:29,948 ‫أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا. 785 00:38:30,031 --> 00:38:32,034 ‫هل هذا خيال فتاة ثرية؟ 786 00:38:32,825 --> 00:38:35,745 ‫أي شراء إطفائي لمتعة أهل الطبقة العالية، 787 00:38:35,828 --> 00:38:38,498 ‫لأنه إذا كان الأمر كذلك، ‫فأنا أتفهّمه، لكن ليس حقًا… 788 00:38:38,581 --> 00:38:40,626 ‫مات أخي نتيجة سرطان الرئة. 789 00:38:43,169 --> 00:38:46,340 ‫توقّف عن التدخين في سن الـ24، 790 00:38:46,422 --> 00:38:49,384 ‫لكنه أُصيب به في سن الـ40. 791 00:38:49,467 --> 00:38:51,094 ‫يؤسفني سماع ذلك. 792 00:38:51,177 --> 00:38:53,429 ‫وهذا السبب له أهمية كبيرة عندي. 793 00:38:55,139 --> 00:38:57,183 ‫ولهذا كنت أتبرّع بهذه التبرعات. 794 00:38:58,185 --> 00:39:00,395 ‫حسنًا، لكنك كتبت الشيك باسمي. 795 00:39:00,478 --> 00:39:02,647 ‫أجل، لأنني لم أظن قط أنك ستفترض… 796 00:39:03,815 --> 00:39:05,274 ‫رباه. 797 00:39:05,358 --> 00:39:08,820 ‫"أوين"، هل تظن أنني أدفع مقابل الجنس؟ 798 00:39:08,903 --> 00:39:10,863 ‫لا، واضح أنه لا. 799 00:39:12,323 --> 00:39:14,075 ‫- لا أعلم. ‫- "أوين". 800 00:39:14,158 --> 00:39:19,705 ‫في أي عالم قد أنفق 100 ألف دولار ‫لأمارس الجنس معك؟ 801 00:39:19,789 --> 00:39:21,791 ‫بل 140 ألفًا. 802 00:39:21,874 --> 00:39:24,043 ‫وأتذكّر أنك قلت شيئًا 803 00:39:24,127 --> 00:39:25,711 ‫بخصوص أنك عميلة راضية. 804 00:39:26,921 --> 00:39:29,006 ‫- لا، بل أنت من قال ذلك. ‫- أنت محقة. 805 00:39:29,090 --> 00:39:32,718 ‫حسنًا، لكنني لم أرسل الأموال ‫مع رمز تعبيري على شكل عظمة. 806 00:39:32,802 --> 00:39:35,721 ‫كانت عظمة للكلب ‫من أجل مؤسسة الكلب الخيرية. 807 00:39:35,805 --> 00:39:37,765 ‫بل صورة عظمة غير محددة. 808 00:39:37,850 --> 00:39:40,184 ‫ظننت أنني أتصرّف بذكاء. 809 00:39:40,894 --> 00:39:43,020 ‫قابلتك في أثناء إقامتك حفل خيري. 810 00:39:43,104 --> 00:39:45,148 ‫كيف يُفترض أن أعرف أنك كنت تتحدث 811 00:39:45,231 --> 00:39:47,400 ‫ولا تطلب المال؟ 812 00:39:48,860 --> 00:39:49,862 ‫هذا يحدث دومًا. 813 00:39:50,361 --> 00:39:51,737 ‫هذا يحدث دومًا؟ 814 00:39:51,821 --> 00:39:55,158 ‫أقصد عدم الاتهام بالإغراء. 815 00:39:55,825 --> 00:39:58,286 ‫والمال يفسد كل شيء بصورة ما. 816 00:39:58,369 --> 00:40:01,289 ‫لم أعرف طوال حياتي إن كان الناس يحبونني 817 00:40:01,372 --> 00:40:03,708 ‫أم إن كانوا يريدون شيئًا. 818 00:40:03,791 --> 00:40:07,670 ‫في عيد ميلادي الـ16، ‫غادرت نصف الفتيات حين نفدت هدايا "هيرمز". 819 00:40:08,629 --> 00:40:11,340 ‫أجل، أعرف. يا للفتاة الثرية المسكينة! 820 00:40:11,424 --> 00:40:13,176 ‫لا يهمني مالك يا "كيندرا". 821 00:40:13,676 --> 00:40:15,303 ‫أجل، يقول الناس هذا دومًا. 822 00:40:15,386 --> 00:40:17,054 ‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟ 823 00:40:17,680 --> 00:40:19,348 ‫المرة القادمة، يمكننا… 824 00:40:20,475 --> 00:40:21,726 ‫سيكون مجانًا. 825 00:40:21,809 --> 00:40:24,520 ‫يا للعجب! ثمة شخص كريم. 826 00:40:24,604 --> 00:40:27,982 ‫لا. بل أنت الكريمة. 827 00:40:30,234 --> 00:40:33,321 ‫حقًا. ‫إن كان المال مشكلة، يمكننا تمزيق الشيك. 828 00:40:33,404 --> 00:40:35,615 ‫لا. دعينا لا نُجن. 829 00:40:42,497 --> 00:40:43,623 ‫هل يمكنني الدخول؟ 830 00:40:44,957 --> 00:40:46,959 ‫هل أتيت لضرب المادي وهو مصاب؟ 831 00:40:47,543 --> 00:40:49,837 ‫بل العاقبة الأخلاقية علّمتني الأفضل. 832 00:40:50,796 --> 00:40:52,381 ‫لقد فقدت حاجبًا. 833 00:40:52,465 --> 00:40:56,636 ‫أرى ذلك. سينمو، ومظهرك ليس بهذا السوء. 834 00:40:57,512 --> 00:40:58,513 ‫أبدو بشعًا. 835 00:40:58,596 --> 00:41:01,140 ‫لا، بل تبدو 836 00:41:02,433 --> 00:41:03,851 ‫فضوليًا. 837 00:41:06,229 --> 00:41:07,939 ‫لماذا أتيت؟ 838 00:41:08,022 --> 00:41:09,815 ‫أتيت لتفقّد حالك 839 00:41:09,899 --> 00:41:13,486 ‫وأرى حالة شفاء الشق. 840 00:41:13,569 --> 00:41:15,738 ‫قالت جرّاحة الصدر إن الشق كان مذهلًا. 841 00:41:17,031 --> 00:41:18,574 ‫قالت إنك فوّت فرصتك. 842 00:41:19,242 --> 00:41:20,451 ‫وأخبرتها بأنها مخطئة. 843 00:41:21,911 --> 00:41:23,871 ‫فأنت تفعلين ما قدّره لك الرب. 844 00:41:24,455 --> 00:41:26,958 ‫كلامك جميل. شكرًا. 845 00:41:28,125 --> 00:41:30,878 ‫إذًا، ربما لن تقاضينا؟ 846 00:41:31,671 --> 00:41:33,005 ‫كلا، سأقاضي أحدًا قطعًا. 847 00:41:33,881 --> 00:41:35,508 ‫- لكن ليس أنت. ‫- من إذًا؟ 848 00:41:36,008 --> 00:41:37,009 ‫لقد عاش. 849 00:41:38,219 --> 00:41:39,804 ‫كيف حالك أيها النجم؟ 850 00:41:40,513 --> 00:41:42,598 ‫- محمّص بشدة. ‫- يا لخفة دمك! 851 00:41:43,266 --> 00:41:45,351 ‫أحضرت ما سيجعلك تشعر بتحسّن. 852 00:41:45,935 --> 00:41:48,813 ‫الصبّار العربي ورذاذ الزيت العطري 853 00:41:48,896 --> 00:41:51,357 ‫ويوم في منتجع بألف دولار ‫حين تخرج من المستشفى. 854 00:41:52,024 --> 00:41:54,569 ‫جعلت مساعدي يفعل كل هذا. ليس بالأمر الجلل. 855 00:41:54,652 --> 00:41:56,779 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فأعلمني. 856 00:41:58,155 --> 00:41:59,448 ‫ما رأيك في 15 مليون دولار؟ 857 00:42:00,032 --> 00:42:01,659 ‫- نعم. ‫- لا. 858 00:42:01,742 --> 00:42:04,787 ‫لا، أتعلم؟ لنجعلها 20. 859 00:42:04,870 --> 00:42:05,913 ‫أريد مركبًا شراعيًا. 860 00:42:07,331 --> 00:42:09,834 ‫مركب شراعي؟ هل وضعوا شيئًا في أدويته؟ 861 00:42:10,793 --> 00:42:12,169 ‫سأقاضيك يا "جاك". 862 00:42:12,253 --> 00:42:16,007 ‫سأقاضيك بكل ما لديك وأكثر. 863 00:42:16,090 --> 00:42:17,133 ‫حسنًا. 864 00:42:17,216 --> 00:42:19,468 ‫اسمع، أعرف أنك مستاء، 865 00:42:19,552 --> 00:42:21,846 ‫- لكن ما حصل كان حادثًا عرضيًا. ‫- لا. 866 00:42:21,929 --> 00:42:25,600 ‫بل ما حصل أن منظم الأكسجين اشتعل ‫حين ذهبت إلى إمدادات السيارة. 867 00:42:26,100 --> 00:42:30,021 ‫المنظم المعاد صيانته ‫الذي اشتكيت منه في مناسبات عدة 868 00:42:30,104 --> 00:42:32,231 ‫مع جهازي ضغط مجرى الهواء والأكسجة. 869 00:42:32,315 --> 00:42:35,443 ‫إذا تقدّم بشكوى، فهذا يُعد تقصيرًا. 870 00:42:35,526 --> 00:42:38,404 ‫إنه يشتكي كثيرًا، ‫لذا من الصعب تسجيل كل الشكاوى. 871 00:42:38,487 --> 00:42:40,990 ‫لن يشغل هذا بالي. فقد سجّلت كل الشكاوى. 872 00:42:41,073 --> 00:42:45,745 ‫هل كنتم تعملون بمعدات رديئة مستعملة ‫طوال هذا الوقت؟ 873 00:42:45,828 --> 00:42:47,997 ‫نعم، هذا كله جزء ‫من طريقة عمل شركة "باراغون". 874 00:42:48,664 --> 00:42:50,791 ‫أرخص الأشياء لتقليل النفقات وزيادة العائد. 875 00:42:50,875 --> 00:42:54,253 ‫يجب أن يُكتب هذا على بطاقة عملك. 876 00:42:54,337 --> 00:42:56,130 ‫لا. حين أنتهي من "باراغون"، 877 00:42:57,256 --> 00:42:59,425 ‫فلن يتبقى لهم أي بطاقات عمل ليكتبوا هذا. 878 00:43:00,301 --> 00:43:03,721 ‫يجب أن أجري بعض المكالمات. 879 00:43:09,685 --> 00:43:12,146 ‫العاقبة الأخلاقية جميلة. 880 00:43:56,065 --> 00:43:58,067 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة" 80048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.