All language subtitles for Woman to Woman (Saville, 1929).SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,821 --> 00:00:03,488 (fanfare music) 2 00:00:49,684 --> 00:00:52,851 (light-hearted music) 3 00:01:38,357 --> 00:01:42,024 (speaking foreign language) 4 00:01:58,718 --> 00:02:02,718 Ah come in, everybody speaks the English here, 5 00:02:04,939 --> 00:02:09,849 (speaking foreign language), is the only nightclub in Paris, 6 00:02:09,850 --> 00:02:13,767 the City of Light, where in 1918 you can forget 7 00:02:15,348 --> 00:02:19,515 all four bloody years of war, (speaking foreign language). 8 00:02:23,823 --> 00:02:27,240 (air raid siren wailing) 9 00:02:32,793 --> 00:02:36,960 (airplane engines rumbling) (anti-aircraft guns booming) 10 00:02:42,367 --> 00:02:45,367 (people chattering) 11 00:02:51,668 --> 00:02:55,501 (singing in foreign language) 12 00:03:08,310 --> 00:03:11,949 (patrons applauding) 13 00:03:11,950 --> 00:03:12,783 Compton! 14 00:03:14,206 --> 00:03:15,102 Oh my Lord. 15 00:03:15,103 --> 00:03:16,670 I say, look here. 16 00:03:16,671 --> 00:03:18,871 I say, don't do that old chap. 17 00:03:18,872 --> 00:03:20,584 I have just come down from the line and my nerves 18 00:03:20,585 --> 00:03:23,366 aren't as strong as they used to be. 19 00:03:23,367 --> 00:03:24,200 What? 20 00:03:24,201 --> 00:03:28,305 (speaking foreign language) 21 00:03:28,306 --> 00:03:30,056 He offers me a place! 22 00:03:30,959 --> 00:03:31,917 Well! 23 00:03:31,918 --> 00:03:33,049 You've just arrived? 24 00:03:33,050 --> 00:03:34,328 About an hour ago. 25 00:03:34,329 --> 00:03:35,528 How long have you got. 26 00:03:35,529 --> 00:03:36,612 Oh 10 days. 27 00:03:38,010 --> 00:03:39,510 240 hours of life. 28 00:03:42,071 --> 00:03:45,328 Well ladies, here's a furnished heart to lit, 29 00:03:45,329 --> 00:03:46,602 for seven days! 30 00:03:46,603 --> 00:03:48,551 (laughing) 31 00:03:48,552 --> 00:03:51,917 Hey don't worry, Mr. Captain. 32 00:03:51,918 --> 00:03:54,837 You will find plenty to take it for a week! 33 00:03:54,838 --> 00:03:57,088 (laughing) 34 00:03:59,616 --> 00:04:02,421 (cheerful music) 35 00:04:02,422 --> 00:04:04,839 (applauding) 36 00:04:08,130 --> 00:04:10,547 Ah, that's the girl for me! 37 00:04:15,124 --> 00:04:18,957 (singing in foreign language) 38 00:05:20,085 --> 00:05:23,585 (applauding and cheering) 39 00:05:30,635 --> 00:05:32,718 Oh, Mademoiselle, pardon! 40 00:05:34,275 --> 00:05:35,481 (speaking foreign language) 41 00:05:35,482 --> 00:05:39,212 Mademoiselle, now that you've died for France, 42 00:05:39,213 --> 00:05:41,611 come and live just a little for England! 43 00:05:41,612 --> 00:05:42,445 (speaking foreign language) 44 00:05:42,446 --> 00:05:46,313 Oh please, please take pity on two poor lonely soldiers. 45 00:05:46,314 --> 00:05:48,382 Oh, very well, if that would make you happy. 46 00:05:48,383 --> 00:05:52,464 Oh, it will make me very happy, come along dear. 47 00:05:52,465 --> 00:05:55,298 David, our new commanding officer. 48 00:05:57,046 --> 00:06:00,713 Well, a jolly good song and jolly well sung. 49 00:06:01,705 --> 00:06:04,405 I sing it that way because I feel it. 50 00:06:04,406 --> 00:06:08,078 Oh, don't get sentimental over this rotten war. 51 00:06:08,079 --> 00:06:10,235 I do not understand you, monsieur? 52 00:06:10,236 --> 00:06:12,945 [David] It's bad enough without singing about it. 53 00:06:12,946 --> 00:06:15,426 But the music gives you the heart. 54 00:06:15,427 --> 00:06:19,216 The courage to fight the enemy, to conquer. 55 00:06:19,217 --> 00:06:22,274 It's the songs about war make wars possible. 56 00:06:22,275 --> 00:06:23,140 If they told the truth about it, 57 00:06:23,141 --> 00:06:25,170 what a, what a fucking thing it is 58 00:06:25,171 --> 00:06:28,886 instead of glorifying it, nobody'd ever start one. 59 00:06:28,887 --> 00:06:31,976 That is not the way I see it. 60 00:06:31,977 --> 00:06:33,152 You wouldn't. 61 00:06:33,153 --> 00:06:35,780 Oh come on, calamity! 62 00:06:35,781 --> 00:06:38,302 Don't spoil the party. 63 00:06:38,303 --> 00:06:41,222 Here's to our most dangerous enemies, 64 00:06:41,223 --> 00:06:42,295 they're always with us. 65 00:06:42,296 --> 00:06:43,497 (laughing) 66 00:06:43,498 --> 00:06:45,267 (lively music) 67 00:06:45,268 --> 00:06:48,851 (cheering and chattering) 68 00:07:12,578 --> 00:07:16,328 (patrons singing wordlessly) 69 00:07:34,431 --> 00:07:37,080 [Man] Time was the wise are fast asleep in bed. 70 00:07:37,081 --> 00:07:39,188 Don't forget your promise, go straight home. 71 00:07:39,189 --> 00:07:41,439 [Man] What else can I do? 72 00:08:07,940 --> 00:08:10,281 [David] You left us very suddenly, Mademoiselle. 73 00:08:10,282 --> 00:08:13,473 Wasn't the British Army good enough company for you? 74 00:08:13,474 --> 00:08:15,233 That was because of you. 75 00:08:15,234 --> 00:08:16,665 Ah, that. 76 00:08:16,666 --> 00:08:17,717 I shouldn't have talked like that 77 00:08:17,718 --> 00:08:19,885 to a pretty girl like you. 78 00:08:21,263 --> 00:08:25,430 You know you're perfectly adorable when you're angry. 79 00:08:26,615 --> 00:08:30,145 If, um, if you would invite me to come up there, 80 00:08:30,146 --> 00:08:33,563 I'll make you forgive me in half a jiffy. 81 00:08:34,519 --> 00:08:35,686 May I come up? 82 00:08:38,883 --> 00:08:40,120 You, you're afraid to come down here 83 00:08:40,121 --> 00:08:42,640 because you know you'll forgive me. 84 00:08:42,641 --> 00:08:43,474 Would I? 85 00:08:44,308 --> 00:08:45,725 You don't dare! 86 00:09:05,159 --> 00:09:07,886 You dared me to come down here. 87 00:09:07,887 --> 00:09:09,887 Now make me forgive you. 88 00:09:11,135 --> 00:09:15,667 Well, there are six rules for making a girl forgive you. 89 00:09:15,668 --> 00:09:18,835 The first rule is sit down beside her. 90 00:09:24,626 --> 00:09:25,959 Oh, very well. 91 00:09:35,455 --> 00:09:39,622 And the second rule is to take her hand in yours. 92 00:09:41,034 --> 00:09:44,056 You weren't very nice to me tonight. 93 00:09:44,057 --> 00:09:47,416 Now look here, I'm awfully sorry for what I said, 94 00:09:47,417 --> 00:09:49,755 but those girls and the whole atmosphere of that place. 95 00:09:49,756 --> 00:09:52,673 Oh, those girls have their place. 96 00:09:54,187 --> 00:09:56,598 They serve their country, Monsieur. 97 00:09:56,599 --> 00:09:59,787 They laugh and sing and love, 98 00:09:59,788 --> 00:10:03,000 so that their men forget the war. 99 00:10:03,001 --> 00:10:04,001 All right. 100 00:10:06,097 --> 00:10:08,783 You help me forget the war. 101 00:10:08,784 --> 00:10:13,227 I laugh and sing, if that will help you forget. 102 00:10:13,228 --> 00:10:14,061 Comrade! 103 00:10:15,141 --> 00:10:19,170 Now look, but what do you know about the war anyway? 104 00:10:19,171 --> 00:10:21,341 I know a lot about the war. 105 00:10:21,342 --> 00:10:25,509 My brother and father gave their lives for France. 106 00:10:31,438 --> 00:10:34,105 (water hissing) 107 00:10:36,610 --> 00:10:38,706 Say you'll forgive me? 108 00:10:38,707 --> 00:10:41,656 I couldn't really be cross with a soldier. 109 00:10:41,657 --> 00:10:44,696 Here, cheer up, I'll sing the song myself. 110 00:10:44,697 --> 00:10:46,204 How does it go? 111 00:10:46,205 --> 00:10:48,923 (singing in foreign language) (laughing) 112 00:10:48,924 --> 00:10:50,608 I can't sing the damn thing. 113 00:10:50,609 --> 00:10:52,384 And now, look here, 114 00:10:52,385 --> 00:10:53,904 if I called you tomorrow, 115 00:10:53,905 --> 00:10:56,770 will you come and have lunch with me. 116 00:10:56,771 --> 00:10:57,604 Ooh! 117 00:10:57,605 --> 00:11:00,104 I say, you're being drowned. 118 00:11:02,202 --> 00:11:03,945 You will have lunch with me? 119 00:11:03,946 --> 00:11:04,779 Maybe. 120 00:11:25,412 --> 00:11:29,462 Wake up my dear, the English officer is here to see you. 121 00:11:29,463 --> 00:11:30,296 What? 122 00:11:30,297 --> 00:11:32,673 The English officer is here to see you. 123 00:11:32,674 --> 00:11:34,131 Oh Flory! 124 00:11:34,132 --> 00:11:36,898 Quick quick, tell him I will be there in one moment. 125 00:11:36,899 --> 00:11:39,232 I have but why so excited? 126 00:11:40,499 --> 00:11:42,821 Three days ago, you said you hated him. 127 00:11:42,822 --> 00:11:45,610 No, that was three years ago. 128 00:11:45,611 --> 00:11:47,479 You mean three days ago. 129 00:11:47,480 --> 00:11:49,449 You're losing your head. 130 00:11:49,450 --> 00:11:51,283 Oh quick, my jacket. 131 00:11:55,290 --> 00:11:56,790 Oh, I am so happy. 132 00:11:58,090 --> 00:12:01,889 I'm in love for the first time in my life. 133 00:12:01,890 --> 00:12:04,279 I know these English officers. 134 00:12:04,280 --> 00:12:08,937 They come to Paris for a few days and then they go away. 135 00:12:08,938 --> 00:12:09,834 Where is this jacket of yours. 136 00:12:09,835 --> 00:12:12,052 Well, you are an English women, Florence, 137 00:12:12,053 --> 00:12:14,030 and you stay here. 138 00:12:14,031 --> 00:12:18,241 It's different with me, Paris has always been my home. 139 00:12:18,242 --> 00:12:20,825 But him, what I said was right. 140 00:12:22,362 --> 00:12:25,030 And I say you are not. 141 00:12:25,031 --> 00:12:28,948 If he goes away, he will come back again to me. 142 00:12:31,987 --> 00:12:33,942 (David humming) 143 00:12:33,943 --> 00:12:35,610 - Oh! - Hello, darling. 144 00:12:37,703 --> 00:12:40,420 So how is my sweetheart this morning? 145 00:12:40,421 --> 00:12:41,671 Oh, I feel... 146 00:12:47,151 --> 00:12:48,187 Like that! 147 00:12:48,188 --> 00:12:49,565 (laughing) 148 00:12:49,566 --> 00:12:52,915 And how do you feel this morning, my David? 149 00:12:52,916 --> 00:12:53,833 I feel... 150 00:12:58,471 --> 00:12:59,304 Like that. 151 00:13:01,622 --> 00:13:05,547 Tell me, what where you and Florence arguing about? 152 00:13:05,548 --> 00:13:08,806 She said such horrid things about you soldiers. 153 00:13:08,807 --> 00:13:10,592 She said you love for a while, 154 00:13:10,593 --> 00:13:12,849 and then you go away, and forget. 155 00:13:12,850 --> 00:13:15,067 Oh, I have to go back, Lola. 156 00:13:15,068 --> 00:13:17,008 We all have to go back. 157 00:13:17,009 --> 00:13:18,607 But soon, soon it'll be peace 158 00:13:18,608 --> 00:13:21,358 and we'll have each other always. 159 00:13:28,356 --> 00:13:29,696 (speaking foreign language) 160 00:13:29,697 --> 00:13:31,941 Do you have to go back to that hell? 161 00:13:31,942 --> 00:13:33,442 Not hell, 162 00:13:33,443 --> 00:13:36,813 with the memory of angel to keep you company. 163 00:13:36,814 --> 00:13:39,231 Foolish one, I am no angel. 164 00:13:40,606 --> 00:13:41,606 Just a girl. 165 00:13:43,595 --> 00:13:44,928 And a good cook. 166 00:13:46,664 --> 00:13:51,175 Lola, do you realize you know nothing at all about me? 167 00:13:51,176 --> 00:13:54,503 I just know you are my David. 168 00:13:54,504 --> 00:13:58,171 When we're married you won't have to cook. 169 00:13:59,616 --> 00:14:00,449 Marry? 170 00:14:02,075 --> 00:14:02,908 Marry? 171 00:14:02,909 --> 00:14:05,432 We'll dear I, I thought you might... 172 00:14:05,433 --> 00:14:08,362 Oh, oh you thought I might? 173 00:14:08,363 --> 00:14:09,394 Then you will? 174 00:14:09,395 --> 00:14:11,224 Oh, Monsieur! 175 00:14:11,225 --> 00:14:12,392 Oh, darling. 176 00:14:21,075 --> 00:14:22,481 Now now listen, darling, 177 00:14:22,482 --> 00:14:24,231 I've only two more days of leave left, 178 00:14:24,232 --> 00:14:25,731 we'll have to hurry. 179 00:14:25,732 --> 00:14:27,382 How soon could you be ready? 180 00:14:27,383 --> 00:14:29,883 Oh, so sweet, as quickly as! 181 00:14:31,788 --> 00:14:35,595 Now listen, darling, I'll make all arangements, 182 00:14:35,596 --> 00:14:38,785 and in hour I'll be back for you! 183 00:14:38,786 --> 00:14:40,180 [Lola] Then it is true? 184 00:14:40,181 --> 00:14:42,511 The truest word you ever heard. 185 00:14:42,512 --> 00:14:45,180 In an hour you'll be my wife. 186 00:14:45,181 --> 00:14:46,181 Oh, David. 187 00:14:49,133 --> 00:14:50,791 When it's done we'll get a car 188 00:14:50,792 --> 00:14:52,290 and we'll drive through the woods, 189 00:14:52,291 --> 00:14:54,367 and we'll have our wedding breakfast at that little, 190 00:14:54,368 --> 00:14:55,970 that little cafe at (mumbling). 191 00:14:55,971 --> 00:14:56,804 Yes! 192 00:14:56,805 --> 00:14:58,712 Will you hurry, darling? 193 00:14:58,713 --> 00:15:00,546 - Au revoir. - Au revior. 194 00:15:06,520 --> 00:15:08,103 Florence, Florence! 195 00:15:09,366 --> 00:15:10,738 Trouble? 196 00:15:10,739 --> 00:15:12,400 Oh, worse than trouble. 197 00:15:12,401 --> 00:15:14,151 In one hour we marry! 198 00:15:30,503 --> 00:15:32,427 (speaking foreign language) 199 00:15:32,428 --> 00:15:35,257 Could you direct me to the English Church? 200 00:15:35,258 --> 00:15:36,853 English, uh, (speaking foreign language). 201 00:15:36,854 --> 00:15:39,562 No, let me see if I can make you understand me. 202 00:15:39,563 --> 00:15:40,396 The church... 203 00:15:40,397 --> 00:15:44,313 (speaking in foreign language) 204 00:15:49,693 --> 00:15:50,879 I'm really not following. 205 00:15:50,880 --> 00:15:53,111 Look, I want, ah, you know. 206 00:15:53,112 --> 00:15:54,840 (hums wedding march) 207 00:15:54,841 --> 00:15:56,169 You know, get married, the church. 208 00:15:56,170 --> 00:15:58,986 (speaking foreign language) 209 00:15:58,987 --> 00:16:02,320 Alright, nevermind, thank you very much. 210 00:16:20,992 --> 00:16:23,809 Can you tell me the way to the English Church, sir? 211 00:16:23,810 --> 00:16:26,227 Church, no time for church. 212 00:16:27,101 --> 00:16:28,977 Everyone has to return to the line. 213 00:16:28,978 --> 00:16:29,847 Oh, but that doesn't count for me sir, 214 00:16:29,848 --> 00:16:32,126 I've got a week's leave. 215 00:16:32,127 --> 00:16:35,428 As a matter of fact, I'm going to be married. 216 00:16:35,429 --> 00:16:37,132 Oh, I see. 217 00:16:37,133 --> 00:16:38,852 Well, I'm awfully sorry, young man. 218 00:16:38,853 --> 00:16:40,492 All leave's been canceled. 219 00:16:40,493 --> 00:16:41,927 Everyone has to return immediately. 220 00:16:41,928 --> 00:16:44,474 But sir, my fiance is waiting for me. 221 00:16:44,475 --> 00:16:46,522 It's no use arguing, that's the order. 222 00:16:46,523 --> 00:16:50,034 Oh, but can't I, can't I have one more day? 223 00:16:50,035 --> 00:16:51,812 You can't have one more minute. 224 00:16:51,813 --> 00:16:54,263 Everyone has to return to the line. 225 00:16:54,264 --> 00:16:55,692 I want you all to report to the RTO 226 00:16:55,693 --> 00:16:57,044 in the Gare du Nord. 227 00:16:57,045 --> 00:16:57,962 Come along. 228 00:17:03,613 --> 00:17:06,530 (melancholy music) 229 00:17:38,296 --> 00:17:42,213 (speaking in foreign language) 230 00:18:04,163 --> 00:18:06,562 Why you stand there like a ghost? 231 00:18:06,563 --> 00:18:09,134 Why don't you go and bring him back to me? 232 00:18:09,135 --> 00:18:10,983 But (speaking in foreign language), 233 00:18:10,984 --> 00:18:14,481 Monsieur Defoe has already gone to look for him. 234 00:18:14,482 --> 00:18:18,914 It's not so easy to find an officer in Paris. 235 00:18:18,915 --> 00:18:23,894 Oh, if anything has happened to my David it will kill me. 236 00:18:23,895 --> 00:18:25,702 Don't, my dear. 237 00:18:25,703 --> 00:18:27,666 In these days, we've got to take 238 00:18:27,667 --> 00:18:30,084 the blows the good God sends. 239 00:18:31,150 --> 00:18:32,907 You know something! 240 00:18:32,908 --> 00:18:33,899 What is it? 241 00:18:33,900 --> 00:18:35,816 Lola, I know nothing. 242 00:18:36,789 --> 00:18:39,438 (knocking on door) 243 00:18:39,439 --> 00:18:40,439 Oh, David! 244 00:18:43,758 --> 00:18:47,675 (speaking in foreign language) 245 00:19:17,516 --> 00:19:20,016 (Lola crying) 246 00:19:35,064 --> 00:19:37,147 Dear, what does he say? 247 00:19:39,228 --> 00:19:41,061 He say, wait for me. 248 00:19:43,176 --> 00:19:45,676 (Lola crying) 249 00:19:55,090 --> 00:19:55,923 And, 250 00:19:56,790 --> 00:19:57,790 I will wait. 251 00:20:01,439 --> 00:20:04,391 (knocking on wood) 252 00:20:04,392 --> 00:20:06,975 (guns banging) 253 00:20:13,648 --> 00:20:15,183 Hey there, show leg! 254 00:20:15,184 --> 00:20:16,017 Stand to! 255 00:20:18,758 --> 00:20:21,815 Sounds like drill, Sergeant. 256 00:20:21,816 --> 00:20:23,399 Your mother duck. 257 00:20:34,331 --> 00:20:36,386 All present and correct, sir. 258 00:20:36,387 --> 00:20:39,371 Keep a sharp lookout, I don't like this stillness. 259 00:20:39,372 --> 00:20:40,789 Very good, sir. 260 00:20:48,008 --> 00:20:49,852 (explosions booming) 261 00:20:49,853 --> 00:20:52,267 [Man] Stretcher bearers, on the double! 262 00:20:52,268 --> 00:20:55,685 [Man] Stretcher bearers, on the double! 263 00:21:12,088 --> 00:21:13,893 Well, doctor, if he does remember me, 264 00:21:13,894 --> 00:21:15,542 he'll remember his business. 265 00:21:15,543 --> 00:21:18,402 I'm his partner in the Halford Construction Company. 266 00:21:18,403 --> 00:21:21,926 Yes, then if he remembers his pre-war life, 267 00:21:21,927 --> 00:21:25,594 it will be a step towards complete recovery. 268 00:21:28,701 --> 00:21:29,981 Hello, David. 269 00:21:29,982 --> 00:21:31,354 Hello, Charles. 270 00:21:31,355 --> 00:21:32,640 What brings you here? 271 00:21:32,641 --> 00:21:34,370 I've come to fetch you home. 272 00:21:34,371 --> 00:21:36,709 So, how's everything. 273 00:21:36,710 --> 00:21:38,246 The war doubled our output, 274 00:21:38,247 --> 00:21:40,544 and now it's over, the country's got to build. 275 00:21:40,545 --> 00:21:42,687 We should be busier than ever. 276 00:21:42,688 --> 00:21:43,521 The war. 277 00:21:46,018 --> 00:21:49,266 They're always talking about the war. 278 00:21:49,267 --> 00:21:51,558 Don't worry about that. 279 00:21:51,559 --> 00:21:53,392 You're going home fit. 280 00:21:54,627 --> 00:21:57,362 If you can't remember the war, 281 00:21:57,363 --> 00:21:58,810 so much the better for you. 282 00:21:58,811 --> 00:22:02,228 And I hope for your sake, you never will. 283 00:22:03,495 --> 00:22:05,106 Goodbye. 284 00:22:05,107 --> 00:22:08,863 Goodbye Doctor, and thanks for all your kindness. 285 00:22:08,864 --> 00:22:10,417 I'm just going to say goodbye to the staff. 286 00:22:10,418 --> 00:22:11,251 Alright. 287 00:22:18,526 --> 00:22:20,340 Well, Doctor. 288 00:22:20,341 --> 00:22:22,500 He recognized you at once. 289 00:22:22,501 --> 00:22:25,086 He remembers all about the business. 290 00:22:25,087 --> 00:22:26,945 I should say if he would take up his life 291 00:22:26,946 --> 00:22:30,092 where he left it at the beginning of the war, 292 00:22:30,093 --> 00:22:33,458 and that all that has happened during those four years 293 00:22:33,459 --> 00:22:37,126 will probably seem an absolute blank to him. 294 00:22:38,167 --> 00:22:39,000 Goodbye. 295 00:22:48,813 --> 00:22:51,896 (machinery rumbling) 296 00:23:12,425 --> 00:23:13,258 Let's see, Charles, 297 00:23:13,259 --> 00:23:17,628 this is the fifth annual balance sheet since the war. 298 00:23:17,629 --> 00:23:20,443 Yes, and we show an increase every year. 299 00:23:20,444 --> 00:23:21,367 To improve on these figures, 300 00:23:21,368 --> 00:23:23,538 we shall have to extend shop number two. 301 00:23:23,539 --> 00:23:24,591 Well, we have to do that anyway, 302 00:23:24,592 --> 00:23:28,759 to carry out the (mumbling) contract. 303 00:23:36,922 --> 00:23:39,901 What's the good of it all, Charles? 304 00:23:39,902 --> 00:23:42,793 I get no kick out of things. 305 00:23:42,794 --> 00:23:45,043 I have everything a man could ask for. 306 00:23:45,044 --> 00:23:48,377 A big business, money, a beautiful home. 307 00:23:51,136 --> 00:23:53,636 And a beautiful wife, David. 308 00:24:21,334 --> 00:24:22,667 [Vesta] Hello. 309 00:24:33,904 --> 00:24:36,654 You're rather late, aren't you? 310 00:24:41,981 --> 00:24:43,697 I'm sorry. 311 00:24:43,698 --> 00:24:46,887 But I've so much to do that I'll never catch up with it. 312 00:24:46,888 --> 00:24:48,342 Well, let's go to dinner. 313 00:24:48,343 --> 00:24:49,955 I'm not dining at home. 314 00:24:49,956 --> 00:24:52,774 But I'll take a cocktail with you. 315 00:24:52,775 --> 00:24:53,608 Thanks. 316 00:24:58,075 --> 00:25:02,158 Vesta, you know I hardly ever see you these days. 317 00:25:06,433 --> 00:25:08,044 My dear, we had a good look at each other 318 00:25:08,045 --> 00:25:09,603 at breakfast, didn't we? 319 00:25:09,604 --> 00:25:13,771 No, seriously, we, I never get a chance to talk to you. 320 00:25:15,272 --> 00:25:18,354 Oh, David, you're so old fashioned. 321 00:25:18,355 --> 00:25:20,343 It's sweet of you to want to chat with me, 322 00:25:20,344 --> 00:25:22,669 but the fact is I've been so busy. 323 00:25:22,670 --> 00:25:24,445 There was that (mumbling) I got up, 324 00:25:24,446 --> 00:25:28,033 and Lady Mary's bazaar, and now this charity ball to do. 325 00:25:28,034 --> 00:25:29,645 My dear, you know what I mean. 326 00:25:29,646 --> 00:25:33,442 We are leading entirely separate lives. 327 00:25:33,443 --> 00:25:35,429 Now, David, don't be melodramatic. 328 00:25:35,430 --> 00:25:37,560 Besides, they're all good works, 329 00:25:37,561 --> 00:25:40,763 and I have Deloryse to dance at my charity ball. 330 00:25:40,764 --> 00:25:43,422 She's the sweetest thing that ever came from Paris. 331 00:25:43,423 --> 00:25:44,756 You'll love her. 332 00:25:46,055 --> 00:25:47,186 Cheer up. 333 00:25:47,187 --> 00:25:50,142 I know, you go to the theater and see Deloryse. 334 00:25:50,143 --> 00:25:51,807 There's a box there in my name, 335 00:25:51,808 --> 00:25:52,851 and I'll join you after my meeting. 336 00:25:52,852 --> 00:25:53,685 But there's still... 337 00:25:53,686 --> 00:25:55,931 Darling, I must fly. 338 00:25:55,932 --> 00:25:57,501 I'll look you up after my meeting. 339 00:25:57,502 --> 00:25:59,085 Dinner is served. 340 00:26:11,399 --> 00:26:14,651 (car horn honking) 341 00:26:14,652 --> 00:26:17,652 (car horn croaking) 342 00:26:20,473 --> 00:26:23,223 (peaceful music) 343 00:26:37,193 --> 00:26:39,805 (rain pattering) 344 00:26:39,806 --> 00:26:43,223 # Raindrops ever falling 345 00:26:44,514 --> 00:26:47,681 # Falling in my heart 346 00:26:49,166 --> 00:26:52,666 # Seem to whisper secrets 347 00:26:53,701 --> 00:26:57,368 # When it's to time to part 348 00:27:00,749 --> 00:27:04,416 # Now I'm cold as raindrops 349 00:27:05,948 --> 00:27:09,115 # Never cease to fall 350 00:27:12,823 --> 00:27:16,656 # Raindrops know that lovers 351 00:27:18,907 --> 00:27:22,240 # Smile the best of all 352 00:27:28,659 --> 00:27:31,992 # You are like a flower 353 00:27:34,431 --> 00:27:37,514 # Smiling after rain 354 00:27:39,631 --> 00:27:43,048 # You're a lovely flower 355 00:27:44,855 --> 00:27:47,938 # Bringing joy again 356 00:27:51,522 --> 00:27:55,022 # Oh, how much I need you 357 00:27:57,155 --> 00:28:00,738 # Loved you from the start 358 00:28:04,682 --> 00:28:08,849 # Don't know what I'd do without you 359 00:28:17,532 --> 00:28:20,782 # Sunshine of my heart 360 00:28:31,992 --> 00:28:35,159 (audience applauding) 361 00:28:43,748 --> 00:28:45,646 She has great charm. 362 00:28:45,647 --> 00:28:47,157 She certainly has. 363 00:28:47,158 --> 00:28:49,908 (baton clicking) 364 00:28:51,536 --> 00:28:54,286 (peaceful music) 365 00:29:05,500 --> 00:29:08,917 # Raindrops ever falling 366 00:29:10,298 --> 00:29:13,465 # Falling in my heart 367 00:29:16,047 --> 00:29:17,747 You see, Sir Vincent? 368 00:29:17,748 --> 00:29:18,581 Hmm. 369 00:29:19,927 --> 00:29:20,760 Angina. 370 00:29:22,869 --> 00:29:25,952 Fancy dancing with a heart like that. 371 00:29:26,830 --> 00:29:30,830 # Raindrops never cease to fall 372 00:29:34,779 --> 00:29:39,157 # Raindrops know that lovers 373 00:29:39,158 --> 00:29:42,491 # Smile the best of all 374 00:29:44,640 --> 00:29:47,973 # You are like a flower 375 00:29:49,347 --> 00:29:52,430 # Smiling after rain 376 00:29:54,301 --> 00:29:57,718 # You're a lovely flower 377 00:29:59,189 --> 00:30:02,272 # Bringing joy again 378 00:30:04,233 --> 00:30:07,733 # Oh, how much I need you 379 00:30:08,954 --> 00:30:12,537 # Loved you from the start 380 00:30:13,930 --> 00:30:18,097 # Don't know what I'd do without you 381 00:30:24,488 --> 00:30:27,738 # Sunshine of my heart 382 00:30:34,330 --> 00:30:37,497 (audience applauding) 383 00:30:49,372 --> 00:30:50,401 David is here! 384 00:30:50,402 --> 00:30:51,360 David is here! 385 00:30:51,361 --> 00:30:52,652 He's out in front, he's... 386 00:30:52,653 --> 00:30:55,082 Lola, dear, I want to talk with you. 387 00:30:55,083 --> 00:30:57,942 Dr. Garvey, I haven't one minute. 388 00:30:57,943 --> 00:31:00,766 [Man] (mumbling) Hurry up you girls! 389 00:31:00,767 --> 00:31:03,071 I think I'll go have a cigarette. 390 00:31:03,072 --> 00:31:05,691 Oh, stay and see Deloryce's other number. 391 00:31:05,692 --> 00:31:08,275 (lively music) 392 00:31:20,951 --> 00:31:24,609 # To you, I shall always be true 393 00:31:24,610 --> 00:31:26,548 # So I'm leaving 394 00:31:26,549 --> 00:31:28,457 # Don't be grieving 395 00:31:28,458 --> 00:31:32,257 # To you, I must whisper adieu 396 00:31:32,258 --> 00:31:34,198 # Don't be weary 397 00:31:34,199 --> 00:31:36,118 # Don't be teary 398 00:31:36,119 --> 00:31:40,306 # And though I know that it's hard to part 399 00:31:40,307 --> 00:31:43,689 # Keep my memory in your heart 400 00:31:43,690 --> 00:31:47,308 # And pray for that wonderful day 401 00:31:47,309 --> 00:31:51,476 # For the day when I'll come back to you 402 00:32:52,156 --> 00:32:55,323 (audience applauding) 403 00:32:57,218 --> 00:32:58,051 Lola! 404 00:33:07,814 --> 00:33:10,564 (dramatic music) 405 00:33:12,465 --> 00:33:13,298 Attendant. 406 00:33:18,573 --> 00:33:20,987 Will you take this note to Madame Deloryse, please? 407 00:33:20,988 --> 00:33:22,611 I'll wait here for the answer. 408 00:33:22,612 --> 00:33:24,029 It's very urgent. 409 00:33:43,857 --> 00:33:45,783 Florence, my blue Georgette. 410 00:33:45,784 --> 00:33:47,701 [Florence] Yes, dear. 411 00:33:49,444 --> 00:33:50,724 No, the pink one. 412 00:33:50,725 --> 00:33:52,642 [Florence] Yes, dear. 413 00:33:54,352 --> 00:33:56,300 Florence, my silver necklace. 414 00:33:56,301 --> 00:33:58,753 [Florence] Yes, dear. 415 00:33:58,754 --> 00:34:01,639 (doorbell ringing) 416 00:34:01,640 --> 00:34:02,973 Oh, he's here. 417 00:34:06,446 --> 00:34:08,196 Dr. Garvey, Madame. 418 00:34:09,947 --> 00:34:11,114 Good Garvey. 419 00:34:14,831 --> 00:34:17,692 I had Sir Vincent Harcourt at the theater tonight 420 00:34:17,693 --> 00:34:19,012 to see you after you'd gone through 421 00:34:19,013 --> 00:34:20,932 the strain of a performance. 422 00:34:20,933 --> 00:34:22,612 But you ran away. 423 00:34:22,613 --> 00:34:24,412 But I didn't ask you to bring him. 424 00:34:24,413 --> 00:34:26,559 I don't care for his opinion. 425 00:34:26,560 --> 00:34:28,887 Well, you paid 25 guineas for it. 426 00:34:28,888 --> 00:34:32,754 Yes, and I'm 100 guineas better off for not hearing it. 427 00:34:32,755 --> 00:34:35,588 Garvey, I have great news for you. 428 00:34:37,918 --> 00:34:39,918 Yes, my David is coming. 429 00:34:41,520 --> 00:34:42,478 Your David? 430 00:34:42,479 --> 00:34:43,914 Yes. 431 00:34:43,915 --> 00:34:44,873 When? 432 00:34:44,873 --> 00:34:45,706 Tonight. 433 00:34:45,707 --> 00:34:47,373 Any moment, perhaps. 434 00:34:48,261 --> 00:34:51,490 Now my child, you must not get so terribly excited. 435 00:34:51,491 --> 00:34:54,314 I'm not exited, Garvey, I'm delirious. 436 00:34:54,315 --> 00:34:55,628 Yes, yes. 437 00:34:55,629 --> 00:34:58,039 But you must keep cool, keep cool. 438 00:34:58,040 --> 00:34:59,828 Keep cool. 439 00:34:59,829 --> 00:35:02,078 You English would keep cool in hell. 440 00:35:02,079 --> 00:35:03,610 We must. 441 00:35:03,611 --> 00:35:05,672 We have quite a large colony there. 442 00:35:05,673 --> 00:35:07,588 (Lola laughing) 443 00:35:07,589 --> 00:35:10,268 I realize, Lola, what this means to you. 444 00:35:10,269 --> 00:35:12,020 You couldn't. 445 00:35:12,021 --> 00:35:13,104 No one could. 446 00:35:16,742 --> 00:35:19,845 Why think, at any moment the door may fly open 447 00:35:19,846 --> 00:35:22,423 and I shall be in his arms. 448 00:35:22,424 --> 00:35:24,507 Let me feel your pulse. 449 00:35:26,491 --> 00:35:27,780 What a man. 450 00:35:27,781 --> 00:35:30,620 You talk of nothing but your miserable profession. 451 00:35:30,621 --> 00:35:33,635 Now, do use some common sense, Lola. 452 00:35:33,636 --> 00:35:35,386 When one collapses as you did... 453 00:35:35,387 --> 00:35:38,268 But use some common sense yourself, Garvey. 454 00:35:38,269 --> 00:35:42,359 When a woman waits for years for the man she loves 455 00:35:42,360 --> 00:35:46,527 and suddenly he comes back again is it not too much. 456 00:35:59,144 --> 00:36:03,311 My dear, I'm going to talk to you very very seriously. 457 00:36:05,828 --> 00:36:08,911 Nature has hoisted the danger signal. 458 00:36:09,819 --> 00:36:12,819 You can't afford to go on like this. 459 00:36:15,372 --> 00:36:17,622 You must give up your work. 460 00:36:18,779 --> 00:36:21,108 But I can't, Garvey. 461 00:36:21,109 --> 00:36:22,442 I don't want to. 462 00:36:23,989 --> 00:36:27,898 Then, my dear, it is my duty to warn you 463 00:36:27,899 --> 00:36:30,732 that the strain might be too much. 464 00:36:31,600 --> 00:36:33,639 What do you mean. 465 00:36:33,640 --> 00:36:37,938 I mean that I can't let you dance again. 466 00:36:37,939 --> 00:36:39,559 Oh, but I must. 467 00:36:39,560 --> 00:36:41,138 I must, Garvey. 468 00:36:41,139 --> 00:36:43,098 I can't give it up. 469 00:36:43,099 --> 00:36:46,432 My child, if you dance even once more, 470 00:36:47,710 --> 00:36:51,043 you're taking a risk, a tremendous risk. 471 00:36:52,920 --> 00:36:55,378 I once told you that someday 472 00:36:55,379 --> 00:36:58,519 you might have to give up the stage. 473 00:36:58,520 --> 00:37:00,520 Well, that day has come, 474 00:37:05,464 --> 00:37:07,714 and sooner than I expected. 475 00:37:08,979 --> 00:37:10,646 I am going to die? 476 00:37:14,429 --> 00:37:16,706 I won't say that. 477 00:37:16,707 --> 00:37:20,874 If you will live in the country somewhere quietly. 478 00:37:21,909 --> 00:37:24,076 You promise me that? 479 00:37:24,077 --> 00:37:26,476 It all depends upon my David's plans. 480 00:37:26,477 --> 00:37:29,605 Oh, you'll do whatever you like with David, 481 00:37:29,606 --> 00:37:31,886 as you do with all of us. 482 00:37:31,887 --> 00:37:35,340 But you must cancel your professional engagements. 483 00:37:35,341 --> 00:37:37,174 Don't tell my David. 484 00:37:39,035 --> 00:37:40,285 I understand. 485 00:37:42,936 --> 00:37:44,269 Goodnight, Lola. 486 00:37:46,647 --> 00:37:48,314 Goodnight, Garvey. 487 00:38:03,937 --> 00:38:06,854 (doorbell ringing) 488 00:38:13,960 --> 00:38:14,793 David! 489 00:38:16,125 --> 00:38:16,958 Oh, oh! 490 00:38:19,824 --> 00:38:21,012 (Lola crying) 491 00:38:21,013 --> 00:38:23,132 Now, now, come. 492 00:38:23,133 --> 00:38:26,299 There's nothing to cry about. 493 00:38:26,300 --> 00:38:29,663 I thought I would never see you again. 494 00:38:29,664 --> 00:38:32,714 No, now you must be sensible, dear. 495 00:38:32,715 --> 00:38:34,164 When you keep your head hidden, 496 00:38:34,165 --> 00:38:37,090 I can't see what you look like. 497 00:38:37,091 --> 00:38:39,424 And I want to look at you. 498 00:38:53,245 --> 00:38:56,328 Oh, my darling, what happened to you. 499 00:38:58,344 --> 00:39:00,344 I thought you were dead, 500 00:39:01,776 --> 00:39:05,109 or perhaps you didn't love me after all. 501 00:39:06,342 --> 00:39:10,183 When they canceled my leave so suddenly and sent me away, 502 00:39:10,184 --> 00:39:12,351 my one thought was of you. 503 00:39:16,304 --> 00:39:20,983 At the start of the big attack I was badly wounded. 504 00:39:20,984 --> 00:39:25,798 And months after when I recovered, my memory had gone. 505 00:39:25,799 --> 00:39:26,632 Oh. 506 00:39:27,572 --> 00:39:31,739 Everything was a complete blank, the war, and you. 507 00:39:32,929 --> 00:39:33,762 Oh. 508 00:39:36,921 --> 00:39:40,438 When I saw you tonight on the stage 509 00:39:40,439 --> 00:39:42,606 you were a stranger to me. 510 00:39:43,866 --> 00:39:48,611 Until I heard that song, then it all came back to me. 511 00:39:48,612 --> 00:39:50,697 And your love for me, 512 00:39:50,698 --> 00:39:53,198 that has come back too, David. 513 00:40:07,225 --> 00:40:10,061 Now tell me, have I changed? 514 00:40:10,062 --> 00:40:11,620 Mmm. 515 00:40:11,621 --> 00:40:12,931 Older, eh? 516 00:40:12,932 --> 00:40:14,932 Older, and so serious. 517 00:40:16,090 --> 00:40:18,969 There's a far greater change in you. 518 00:40:18,970 --> 00:40:23,569 The little Lola I knew has grown into a beautiful woman, 519 00:40:23,570 --> 00:40:24,987 and a famous one. 520 00:40:26,422 --> 00:40:29,119 Oh, David, it seems a lifetime 521 00:40:29,120 --> 00:40:32,410 since I waited in my little room. 522 00:40:32,411 --> 00:40:34,688 Then your note came. 523 00:40:34,689 --> 00:40:37,606 You were gone, and I cried all day. 524 00:40:39,544 --> 00:40:40,711 And all night. 525 00:40:42,258 --> 00:40:44,763 And the next day too, I cried all day. 526 00:40:44,764 --> 00:40:46,580 But that's all past. 527 00:40:46,581 --> 00:40:48,972 Let's not think about it. 528 00:40:48,973 --> 00:40:50,559 Don't you want me to tell you? 529 00:40:50,560 --> 00:40:53,503 Of course I do, but it's your great success, 530 00:40:53,504 --> 00:40:55,188 I can't get used to it. 531 00:40:55,189 --> 00:40:56,272 My success. 532 00:40:57,415 --> 00:40:59,450 That means nothing. 533 00:40:59,451 --> 00:41:03,618 There is something, something else really wonderful. 534 00:41:43,008 --> 00:41:46,091 I have the honor to present your son. 535 00:42:38,285 --> 00:42:39,171 Oh, but Lola. 536 00:42:39,171 --> 00:42:40,004 Shh. 537 00:43:11,317 --> 00:43:12,650 You are pleased? 538 00:43:15,466 --> 00:43:17,756 I always say to myself, 539 00:43:17,757 --> 00:43:21,653 he must be a real Englishman like his father. 540 00:43:21,654 --> 00:43:25,032 Sometimes I come home tired and miserable, 541 00:43:25,033 --> 00:43:28,616 but I look into his eyes and see you there. 542 00:43:33,772 --> 00:43:36,202 You want him, David? 543 00:43:36,203 --> 00:43:37,036 Your son? 544 00:43:39,778 --> 00:43:40,695 Want him? 545 00:43:42,778 --> 00:43:46,195 It's been the one great dream of my life. 546 00:43:47,678 --> 00:43:49,667 Well, now you're happy. 547 00:43:49,668 --> 00:43:50,835 You can smile. 548 00:43:52,825 --> 00:43:55,075 David, why don't you smile? 549 00:43:56,795 --> 00:44:00,363 Ah, now you are my old David of Paris. 550 00:44:00,364 --> 00:44:04,840 Oh, those divine days, they were dream days. 551 00:44:04,841 --> 00:44:07,102 Do you remember the day we had lunch at Sans Germelle. 552 00:44:07,103 --> 00:44:09,575 And that night in the gardens of Versailles. 553 00:44:09,576 --> 00:44:12,317 And the day I tried to talk French and you laughed so 554 00:44:12,318 --> 00:44:14,494 that I kept calling the coachman a pig. 555 00:44:14,495 --> 00:44:17,162 (Lola laughing) 556 00:44:18,028 --> 00:44:22,195 And our days in London will be just as wonderful. 557 00:44:25,281 --> 00:44:27,864 In Paris we were to be married. 558 00:44:28,914 --> 00:44:31,081 And now we can be married. 559 00:44:35,594 --> 00:44:36,427 Married. 560 00:44:46,019 --> 00:44:49,224 Oh, I know what you're thinking. 561 00:44:49,225 --> 00:44:52,501 You don't want to be the husband of Deloryse the dancer. 562 00:44:52,502 --> 00:44:56,669 Foolish one, after we're married I'll give up the stage. 563 00:44:57,584 --> 00:44:59,001 I promise I will. 564 00:45:00,081 --> 00:45:02,748 No, it isn't that, isn't that. 565 00:45:04,205 --> 00:45:08,038 Is it that you don't love me anymore, David? 566 00:45:09,007 --> 00:45:11,454 No, it's not that, Lola. 567 00:45:11,455 --> 00:45:12,288 It's... 568 00:45:12,288 --> 00:45:13,121 What? 569 00:45:15,147 --> 00:45:17,397 That I'm already married. 570 00:45:21,221 --> 00:45:22,054 Oh. 571 00:45:24,946 --> 00:45:28,196 (plodding piano music) 572 00:45:43,496 --> 00:45:44,738 Hello. 573 00:45:44,739 --> 00:45:47,406 I didn't expect to see you until dinner time. 574 00:45:47,407 --> 00:45:49,417 Aren't you feeling well? 575 00:45:49,418 --> 00:45:50,376 Oh, yes. 576 00:45:50,377 --> 00:45:52,641 Then what's happened? 577 00:45:52,642 --> 00:45:55,892 (plodding piano music) 578 00:46:05,005 --> 00:46:07,688 Vesta, I want to talk to you. 579 00:46:07,689 --> 00:46:08,522 Oh? 580 00:46:11,211 --> 00:46:14,093 I'm sorry, but I can't put it off. 581 00:46:14,094 --> 00:46:15,568 Well, if you can't, you can't. 582 00:46:15,569 --> 00:46:16,486 What is it? 583 00:46:18,362 --> 00:46:21,315 You know it's been a source of great unhappiness to me 584 00:46:21,316 --> 00:46:23,157 that you don't want children. 585 00:46:23,158 --> 00:46:26,032 Surely there's no need to discuss that again. 586 00:46:26,033 --> 00:46:27,866 I'm afraid there is. 587 00:46:28,721 --> 00:46:32,345 A son is the one thing in life that I want. 588 00:46:32,346 --> 00:46:36,513 Oh, we've spoken of this so often, is it necessary? 589 00:46:38,763 --> 00:46:41,346 Vesta, I want to adopt a boy. 590 00:46:44,061 --> 00:46:45,228 Adopt a boy. 591 00:46:46,431 --> 00:46:48,431 You mean that seriously? 592 00:46:49,352 --> 00:46:50,769 Very seriously. 593 00:46:51,994 --> 00:46:53,984 I should not dream of such a thing. 594 00:46:53,985 --> 00:46:57,235 (plodding piano music) 595 00:47:02,896 --> 00:47:05,773 Besides, what do you know of the boy's parents? 596 00:47:05,774 --> 00:47:07,608 Why, they might be anything. 597 00:47:07,609 --> 00:47:10,268 He might even be the son of a criminal. 598 00:47:10,269 --> 00:47:13,935 I can set your mind at rest as to his parentage. 599 00:47:13,936 --> 00:47:18,605 Well, I'm not in the least interested in the boy. 600 00:47:18,606 --> 00:47:22,773 Perhaps you will be when I tell you that he's my own son. 601 00:47:25,388 --> 00:47:26,305 Your son? 602 00:47:39,182 --> 00:47:41,075 Oh David, how could you? 603 00:47:41,076 --> 00:47:42,243 How could you? 604 00:47:45,299 --> 00:47:47,138 Now, don't misunderstand. 605 00:47:47,139 --> 00:47:48,610 This all happened long ago. 606 00:47:48,611 --> 00:47:51,060 Long before I met you. 607 00:47:51,061 --> 00:47:55,476 It was in Paris during the war, just before I was wounded. 608 00:47:55,477 --> 00:47:58,038 I see, and now she's in London, 609 00:47:58,039 --> 00:48:01,511 and you saw her and conveniently remembered her. 610 00:48:01,512 --> 00:48:03,501 It was the shock of seeing her again 611 00:48:03,502 --> 00:48:05,876 that brought back my memory. 612 00:48:05,877 --> 00:48:09,377 You see, we loved each other, very dearly. 613 00:48:12,226 --> 00:48:13,434 Very well, David. 614 00:48:13,435 --> 00:48:15,161 Whatever you decide to do, 615 00:48:15,162 --> 00:48:17,940 I will never agree to divorce you. 616 00:48:17,941 --> 00:48:20,567 I'm not going to ask for pity from my friends. 617 00:48:20,568 --> 00:48:23,647 It still remains, first, to settle the boy's future. 618 00:48:23,648 --> 00:48:25,489 That remains for you to settle. 619 00:48:25,490 --> 00:48:27,132 I will have nothing to do with it. 620 00:48:27,133 --> 00:48:29,480 Please don't decide too hastily. 621 00:48:29,481 --> 00:48:31,423 I'm trying to show you every consideration 622 00:48:31,424 --> 00:48:32,924 in consulting you. 623 00:48:34,364 --> 00:48:37,562 You pride yourself on being a liberal-minded woman. 624 00:48:37,563 --> 00:48:40,816 I beg you to be big enough to help me. 625 00:48:40,817 --> 00:48:43,279 I will not have the boy in this house. 626 00:48:43,280 --> 00:48:44,113 Vesta, why? 627 00:48:44,114 --> 00:48:47,363 My answer is no, a thousand times no. 628 00:48:50,375 --> 00:48:54,542 Very well, if I can't have my boy in this house, 629 00:48:55,580 --> 00:48:57,663 I'll have him in another. 630 00:48:59,409 --> 00:49:02,326 David, what are you going to do? 631 00:49:13,029 --> 00:49:16,279 (plodding piano music) 632 00:49:24,941 --> 00:49:25,774 Ahem. 633 00:49:27,189 --> 00:49:30,592 Madame Deloryse to see you, Madame. 634 00:49:30,593 --> 00:49:32,561 Oh, it's about the final arrangements 635 00:49:32,562 --> 00:49:34,684 for the ball tonight. 636 00:49:34,685 --> 00:49:36,815 Say that I will be down immediately, Mason. 637 00:49:36,816 --> 00:49:38,483 Very good, Madame. 638 00:49:50,674 --> 00:49:54,507 Well, Deloryse, how charming of you to come. 639 00:49:55,872 --> 00:49:57,789 Why won't you sit down? 640 00:50:02,956 --> 00:50:04,839 My dear, you look terribly worried. 641 00:50:04,840 --> 00:50:07,705 Don't tell me you're going to disappoint me tonight. 642 00:50:07,706 --> 00:50:11,426 Why, the whole success of the ball depends on you. 643 00:50:11,427 --> 00:50:13,510 It is not that, Madame. 644 00:50:16,008 --> 00:50:18,549 Then perhaps it's something I can do. 645 00:50:18,550 --> 00:50:20,573 I would like to help you. 646 00:50:20,574 --> 00:50:21,965 You would? 647 00:50:21,966 --> 00:50:25,049 [Vesta] Anything I can possibly do. 648 00:50:26,219 --> 00:50:29,219 It is something that concerns you. 649 00:50:30,601 --> 00:50:33,101 It's about your husband's son. 650 00:50:35,331 --> 00:50:36,164 Oh? 651 00:50:37,111 --> 00:50:39,694 But what are you talking about? 652 00:50:40,539 --> 00:50:43,528 I came here today to ask you 653 00:50:43,529 --> 00:50:46,057 to take him into your home. 654 00:50:46,058 --> 00:50:47,966 Well how does this concern you? 655 00:50:47,967 --> 00:50:51,300 What do you know about my husband's son? 656 00:50:52,475 --> 00:50:54,765 I am his mother. 657 00:50:54,766 --> 00:50:55,599 You? 658 00:50:56,880 --> 00:50:57,797 Impossible. 659 00:50:59,885 --> 00:51:02,295 And you have the insolence to come here and tell me that? 660 00:51:02,296 --> 00:51:03,412 Madame, I beg you. 661 00:51:03,413 --> 00:51:06,413 Please, I'd rather not discuss it. 662 00:51:09,046 --> 00:51:11,546 Listen to me, I entreat you. 663 00:51:16,924 --> 00:51:20,717 Think what you like of me, that doesn't matter. 664 00:51:20,718 --> 00:51:24,718 Think only of your husband and his son's future. 665 00:51:25,629 --> 00:51:27,930 Won't you try to understand? 666 00:51:27,931 --> 00:51:30,014 I understand perfectly. 667 00:51:31,034 --> 00:51:32,668 It doesn't suit the great Deloryce 668 00:51:32,669 --> 00:51:35,633 to have a big boy tacked onto her. 669 00:51:35,634 --> 00:51:37,841 Madame, the artist is dead. 670 00:51:37,842 --> 00:51:40,003 It's the mother who pleads with you now 671 00:51:40,004 --> 00:51:41,580 for the sake of her son's happiness. 672 00:51:41,581 --> 00:51:42,777 I won't discuss it. 673 00:51:42,778 --> 00:51:44,559 The whole thing is revolting to me. 674 00:51:44,560 --> 00:51:45,767 Oh, but Madame. 675 00:51:45,768 --> 00:51:48,066 What right have you to come here? 676 00:51:48,067 --> 00:51:50,390 It was you who asked me to come this morning. 677 00:51:50,391 --> 00:51:53,276 Very well, well now I ask you to go. 678 00:51:53,277 --> 00:51:55,024 But you must listen to me. 679 00:51:55,025 --> 00:51:56,301 It was in Paris. 680 00:51:56,302 --> 00:51:57,853 It was the war. 681 00:51:57,854 --> 00:52:00,077 We were to have been married, 682 00:52:00,078 --> 00:52:02,212 then suddenly he was recalled. 683 00:52:02,213 --> 00:52:05,713 He asked me wait for him, and I've waited. 684 00:52:07,430 --> 00:52:11,875 Then I gave up all hope, I thought he'd been killed. 685 00:52:11,876 --> 00:52:13,586 Those years of pain melted away 686 00:52:13,587 --> 00:52:17,057 when I saw him again last night. 687 00:52:17,058 --> 00:52:19,993 At first I couldn't believe my eyes. 688 00:52:19,994 --> 00:52:22,411 I thought I had seen a ghost. 689 00:52:23,294 --> 00:52:26,794 Then he came to see me and told me of you, 690 00:52:28,688 --> 00:52:32,365 and I realized how hopeless everything is. 691 00:52:32,366 --> 00:52:35,116 But the boy will need his father. 692 00:52:36,704 --> 00:52:39,325 I come here to beg you to take something 693 00:52:39,326 --> 00:52:41,409 I'd give my life to keep. 694 00:52:42,951 --> 00:52:44,534 You rang, Madame? 695 00:52:46,295 --> 00:52:48,423 I've done all I could. 696 00:52:48,424 --> 00:52:50,674 Mason, show the lady out. 697 00:53:05,041 --> 00:53:07,361 Vesta told me of your visit. 698 00:53:07,362 --> 00:53:08,904 I'm terribly sorry. 699 00:53:08,905 --> 00:53:10,790 Why did you go? 700 00:53:10,791 --> 00:53:12,526 Because I thought it might be easier 701 00:53:12,527 --> 00:53:15,068 for a woman to make her understand. 702 00:53:15,069 --> 00:53:18,631 Lola, dear, I know what thought you've been through. 703 00:53:18,632 --> 00:53:21,094 I've been through it too. 704 00:53:21,095 --> 00:53:24,587 And it's brought me to a decision. 705 00:53:24,588 --> 00:53:28,213 It's Vesta's attitude, her lack of human feeling, 706 00:53:28,214 --> 00:53:31,485 that's decided me to do what I know is right. 707 00:53:31,486 --> 00:53:34,476 We'll bring up the boy together and take the consequences. 708 00:53:34,477 --> 00:53:37,727 Oh, but David, love is a great thing. 709 00:53:38,953 --> 00:53:41,203 I do not care for anything. 710 00:53:47,483 --> 00:53:49,586 It's good to see you again, sir. 711 00:53:49,587 --> 00:53:50,734 Thank you, Florence. 712 00:53:50,735 --> 00:53:52,577 Did you have a nice walk in the park? 713 00:53:52,578 --> 00:53:53,415 Yes. 714 00:53:53,416 --> 00:53:57,332 Well take off your coat and give it to Flory. 715 00:53:58,993 --> 00:54:02,660 Don't be afraid, darling, go and kiss Daddy. 716 00:54:05,331 --> 00:54:06,164 There. 717 00:54:07,113 --> 00:54:09,964 Well, old man, what have you got to say to me? 718 00:54:09,965 --> 00:54:12,047 It's my birthday tomorrow. 719 00:54:12,048 --> 00:54:13,605 By Jove, is it? 720 00:54:13,606 --> 00:54:14,730 Yes. 721 00:54:14,731 --> 00:54:17,916 Well, we'll have a great time together. 722 00:54:17,917 --> 00:54:20,330 I would like a lot of nice presents. 723 00:54:20,331 --> 00:54:21,732 Did you bring me one? 724 00:54:21,733 --> 00:54:23,056 Well, of course. 725 00:54:23,057 --> 00:54:26,494 We'll go out and you shall choose just whatever you like. 726 00:54:26,495 --> 00:54:29,944 I like the thing we saw in the shop window. 727 00:54:29,945 --> 00:54:31,992 [David] It's yours. 728 00:54:31,993 --> 00:54:34,593 Mom says that it costs an awful, 729 00:54:34,594 --> 00:54:36,761 awful, awful lot of money. 730 00:54:37,779 --> 00:54:39,148 Well, you shall have it, though. 731 00:54:39,149 --> 00:54:40,652 Tell me, what is it? 732 00:54:40,653 --> 00:54:41,903 A high tower. 733 00:54:43,149 --> 00:54:44,504 What is it? 734 00:54:44,505 --> 00:54:45,894 The Eiffel Tower, he means. 735 00:54:45,895 --> 00:54:47,114 I see. 736 00:54:47,115 --> 00:54:47,948 Well, what do you do? 737 00:54:47,949 --> 00:54:49,448 Do you wind it up? 738 00:54:50,537 --> 00:54:52,878 No, you build it up. 739 00:54:52,879 --> 00:54:54,358 That's the fun. 740 00:54:54,359 --> 00:54:57,413 So, building's fun for you, eh? 741 00:54:57,414 --> 00:54:58,247 Rather. 742 00:55:00,604 --> 00:55:02,075 That's my work. 743 00:55:02,076 --> 00:55:03,409 I'm an engineer. 744 00:55:04,479 --> 00:55:08,262 Perhaps Davey will be an engineer like his father, huh? 745 00:55:08,263 --> 00:55:10,846 Yes, and we'll begin tonight. 746 00:55:12,091 --> 00:55:13,829 We'll leave London together. 747 00:55:13,830 --> 00:55:15,943 But David, where do we go? 748 00:55:15,944 --> 00:55:16,968 To Paris. 749 00:55:16,969 --> 00:55:18,161 Paris? 750 00:55:18,162 --> 00:55:20,003 Look here, if you hurry I think we can catch 751 00:55:20,004 --> 00:55:21,062 the night bird. 752 00:55:21,063 --> 00:55:22,566 Oh, I am ready this moment. 753 00:55:22,567 --> 00:55:23,751 I'll go just as I am! 754 00:55:23,752 --> 00:55:25,098 No, you've time to dress and pack 755 00:55:25,099 --> 00:55:27,516 while I go and get my things. 756 00:55:29,333 --> 00:55:30,287 There. 757 00:55:30,288 --> 00:55:32,242 Oh, think David, and we'll have 758 00:55:32,243 --> 00:55:35,199 those wonderful days again, just as before. 759 00:55:35,200 --> 00:55:37,140 Alright, Sweetheart, don't lose your head. 760 00:55:37,141 --> 00:55:39,050 It's the train I will not lose. 761 00:55:39,051 --> 00:55:39,959 Hurry, hurry, David. 762 00:55:39,960 --> 00:55:41,756 I shan't dream until I'm in the train. 763 00:55:41,757 --> 00:55:43,209 Now darling, I shan't have time to come up. 764 00:55:43,210 --> 00:55:44,498 Will you be ready to jump in the car 765 00:55:44,499 --> 00:55:45,537 just as soon as I get back? 766 00:55:45,538 --> 00:55:46,371 Yes. 767 00:55:48,173 --> 00:55:50,644 I shall be waiting on the doorstep with Davey. 768 00:55:50,645 --> 00:55:51,978 Come Davey, run. 769 00:55:53,347 --> 00:55:55,847 Flory, we go to Paris tonight! 770 00:55:57,626 --> 00:56:00,061 Flory, we go to Paris tonight! 771 00:56:00,062 --> 00:56:01,153 [Florence] And me too? 772 00:56:01,154 --> 00:56:03,662 No, no, you stay here and arrange everything. 773 00:56:03,663 --> 00:56:05,663 Get out my trunk, quick! 774 00:56:06,824 --> 00:56:08,029 Didn't I tell you he would do 775 00:56:08,030 --> 00:56:10,433 what was best for me and the boy? 776 00:56:10,434 --> 00:56:11,413 There will be trouble. 777 00:56:11,414 --> 00:56:13,378 Oh, you're a calamity. 778 00:56:13,379 --> 00:56:15,129 You talk to much, go! 779 00:56:16,028 --> 00:56:16,861 Oh! 780 00:56:19,395 --> 00:56:20,345 Hello, Nanny. 781 00:56:20,346 --> 00:56:21,868 Hello, darling. 782 00:56:21,869 --> 00:56:23,244 Hello, Nanny. 783 00:56:23,245 --> 00:56:24,662 Hello, darling. 784 00:56:26,144 --> 00:56:29,061 How are you feeling today, Nanny? 785 00:56:41,933 --> 00:56:44,850 (doorbell ringing) 786 00:56:51,302 --> 00:56:53,219 Mrs. Halford, Madame. 787 00:56:54,717 --> 00:56:55,967 Mrs. Halford. 788 00:56:57,731 --> 00:56:58,898 Say I'm sorry. 789 00:56:59,788 --> 00:57:01,389 Say I'm going away. 790 00:57:01,390 --> 00:57:02,919 [Anna] That's what I told the lady, 791 00:57:02,920 --> 00:57:03,753 but she said to me, 792 00:57:03,754 --> 00:57:05,642 tell madame it would be a great misfortune 793 00:57:05,643 --> 00:57:09,497 if she didn't see me before she left London. 794 00:57:09,498 --> 00:57:10,581 Misfortune? 795 00:57:13,291 --> 00:57:15,708 Show Mrs. Halford in, Anna. 796 00:57:23,629 --> 00:57:25,546 Mrs. Halford, Madame. 797 00:57:31,290 --> 00:57:34,231 Madame, I'm sorry you gave yourself 798 00:57:34,232 --> 00:57:36,867 the trouble of coming here. 799 00:57:36,868 --> 00:57:39,103 There's nothing more to be said. 800 00:57:39,104 --> 00:57:41,488 Oh, yes there is. 801 00:57:41,489 --> 00:57:44,890 This matter must be settled satisfactorily. 802 00:57:44,891 --> 00:57:46,203 For you? 803 00:57:46,204 --> 00:57:47,621 For both of us? 804 00:57:48,607 --> 00:57:49,440 Perhaps. 805 00:57:51,864 --> 00:57:53,929 When men have an affair to settle, 806 00:57:53,930 --> 00:57:56,900 they come together man to man. 807 00:57:56,901 --> 00:57:59,247 Now I've left my pride at home, 808 00:57:59,248 --> 00:58:02,038 and I come to you without prejudice 809 00:58:02,039 --> 00:58:04,789 to talk to you as woman to woman. 810 00:58:19,326 --> 00:58:21,865 This morning you asked me to take your child 811 00:58:21,866 --> 00:58:23,811 into his father's home. 812 00:58:23,812 --> 00:58:25,312 And you refused. 813 00:58:26,573 --> 00:58:28,583 And now I agree. 814 00:58:28,584 --> 00:58:30,895 And now I refuse. 815 00:58:30,896 --> 00:58:33,646 Madame, your husband has decided. 816 00:58:34,586 --> 00:58:35,836 It is finished. 817 00:58:37,220 --> 00:58:39,553 He is going away with you? 818 00:58:42,936 --> 00:58:47,390 Oh, Madame, I beg you, give your husband his freedom. 819 00:58:47,391 --> 00:58:48,986 No. 820 00:58:48,987 --> 00:58:53,230 You must take the consequences of your action. 821 00:58:53,231 --> 00:58:54,064 Oh. 822 00:58:56,049 --> 00:58:57,290 You will get used to the snubs 823 00:58:57,291 --> 00:59:00,657 of decent society when they find out about you, 824 00:59:00,658 --> 00:59:04,135 and the never-ending moves from place to place. 825 00:59:04,136 --> 00:59:06,549 What do I care for society? 826 00:59:06,550 --> 00:59:07,929 Do you think I care for anything 827 00:59:07,930 --> 00:59:11,597 in this world but my son and the man I love? 828 00:59:13,922 --> 00:59:17,162 You're planning to bring us all unhappiness. 829 00:59:17,163 --> 00:59:20,496 My husband, your child, me, and you too. 830 00:59:24,915 --> 00:59:27,834 Do you realize what this would mean to him? 831 00:59:27,835 --> 00:59:30,121 Do you realize what his position would be, 832 00:59:30,122 --> 00:59:34,031 A man with business friends in the outside world? 833 00:59:34,032 --> 00:59:37,631 And do you know what the final result would be? 834 00:59:37,632 --> 00:59:41,632 He'd begin to hate you, you the cause of it all. 835 00:59:44,566 --> 00:59:46,649 But my boy, his future. 836 00:59:47,983 --> 00:59:50,024 Do you think you're helping him? 837 00:59:50,025 --> 00:59:54,835 In the eyes of the world he would be your son, not David's. 838 00:59:54,836 --> 00:59:57,930 What are you going to say to him when he grows older 839 00:59:57,931 --> 01:00:00,264 and begins to ask questions? 840 01:00:02,031 --> 01:00:02,864 Mommy! 841 01:00:06,153 --> 01:00:07,473 Mommy! 842 01:00:07,474 --> 01:00:08,474 Yes, Dear. 843 01:00:10,109 --> 01:00:12,683 Won't you come to me, little boy? 844 01:00:12,684 --> 01:00:14,412 His name is David. 845 01:00:14,413 --> 01:00:15,246 David? 846 01:00:17,714 --> 01:00:20,214 Won't you come to me, David? 847 01:00:22,798 --> 01:00:24,830 Are you cross with her? 848 01:00:24,831 --> 01:00:26,695 No, darling, no. 849 01:00:26,696 --> 01:00:27,739 Well, aren't you? 850 01:00:27,740 --> 01:00:28,740 No, Davey. 851 01:00:32,445 --> 01:00:36,028 My father is buying me a big Eiffel Tower 852 01:00:38,102 --> 01:00:39,435 as high as this. 853 01:00:41,230 --> 01:00:43,063 You are a lucky boy. 854 01:00:46,545 --> 01:00:48,003 Now that I've seen him, 855 01:00:48,004 --> 01:00:50,521 I understand still less how you can bring yourself 856 01:00:50,522 --> 01:00:54,615 to take such a risk with that adorable child. 857 01:00:54,616 --> 01:00:55,959 Risk? 858 01:00:55,960 --> 01:00:57,708 I'm taking no risk. 859 01:00:57,709 --> 01:00:59,111 You must know the terrible name 860 01:00:59,112 --> 01:01:01,501 that people will brand him with. 861 01:01:01,502 --> 01:01:02,833 And they shall not. 862 01:01:02,834 --> 01:01:04,786 They could not. 863 01:01:04,787 --> 01:01:07,937 Only you and I can prevent that. 864 01:01:07,938 --> 01:01:10,134 If I'm willing to do my part, 865 01:01:10,135 --> 01:01:12,718 how can you refuse to do yours? 866 01:01:18,561 --> 01:01:20,063 [David] Be sure you call Mr. Dennison 867 01:01:20,064 --> 01:01:21,523 the first thing in the morning 868 01:01:21,524 --> 01:01:23,455 and tell him to send all my mail on to the Crillon will you? 869 01:01:23,456 --> 01:01:24,289 [Butler] Crillon, sir? 870 01:01:24,290 --> 01:01:25,448 Yes, set those in a small bag. 871 01:01:25,449 --> 01:01:26,981 Oh, here's some more things here. 872 01:01:26,982 --> 01:01:27,815 Have a care. 873 01:01:27,816 --> 01:01:29,236 And let him know I'll get in touch with him 874 01:01:29,237 --> 01:01:30,195 in the next couple of days 875 01:01:30,196 --> 01:01:33,528 and tell him all the other instructions. 876 01:01:37,949 --> 01:01:41,949 Have John come up and take this down to the car. 877 01:01:43,421 --> 01:01:45,395 Sound your horn, Wilson. 878 01:01:45,396 --> 01:01:48,313 (car horn honking) 879 01:02:07,205 --> 01:02:08,788 I want my doggie. 880 01:02:10,150 --> 01:02:13,567 Alright, darling, run and get your dog. 881 01:02:25,091 --> 01:02:26,986 Darling, why aren't you ready? 882 01:02:26,987 --> 01:02:28,904 We shall miss the plane. 883 01:02:28,905 --> 01:02:30,238 I'm not going. 884 01:02:34,517 --> 01:02:35,350 Why? 885 01:02:35,351 --> 01:02:37,945 What's wrong, what's happened? 886 01:02:37,946 --> 01:02:39,932 Your wife has been here. 887 01:02:39,933 --> 01:02:42,796 She's promised to take care of Davey. 888 01:02:42,797 --> 01:02:45,004 She asked you to bring him to her tonight. 889 01:02:45,005 --> 01:02:46,660 But what are you saying? 890 01:02:46,661 --> 01:02:48,532 Lola, what are you talking about? 891 01:02:48,533 --> 01:02:50,200 You can't mean this. 892 01:02:51,837 --> 01:02:55,010 Life gives us only moments. 893 01:02:55,011 --> 01:02:57,310 I'll have my dreams. 894 01:02:57,311 --> 01:02:58,228 No, Lola. 895 01:03:02,385 --> 01:03:03,535 Shh. 896 01:03:03,536 --> 01:03:05,703 Mommy, I have my doggie. 897 01:03:13,532 --> 01:03:15,554 Are we going away? 898 01:03:15,555 --> 01:03:19,375 Yes Dear, you're going away with Daddy. 899 01:03:19,376 --> 01:03:21,043 Mommy, I'm sleepy. 900 01:03:22,447 --> 01:03:23,280 Oh. 901 01:03:25,779 --> 01:03:29,437 You'll soon be in bed now, my angel. 902 01:03:29,438 --> 01:03:31,938 That's a sweet little darling. 903 01:03:33,957 --> 01:03:34,957 Mama's baby. 904 01:03:48,080 --> 01:03:50,367 I can't face it. 905 01:03:50,368 --> 01:03:51,201 Shh. 906 01:03:51,202 --> 01:03:53,321 I know what this means to you. 907 01:03:53,322 --> 01:03:56,155 He's very sleepy, my little boy. 908 01:04:06,671 --> 01:04:09,921 # That I can't explain 909 01:04:12,971 --> 01:04:16,721 # You remind me of a rosebud 910 01:04:19,931 --> 01:04:23,514 # Smiling through the rain 911 01:04:26,265 --> 01:04:29,765 # When I hold you near me 912 01:04:32,733 --> 01:04:35,900 # All my cares depart 913 01:04:40,631 --> 01:04:44,798 # Don't know what I'd do without you 914 01:04:51,521 --> 01:04:54,771 # Sunshine of my heart 915 01:05:01,926 --> 01:05:04,926 May I put this in the car for you. 916 01:05:06,440 --> 01:05:08,043 She loves him. 917 01:05:08,044 --> 01:05:10,297 Everybody loves him. 918 01:05:10,298 --> 01:05:11,905 Lola, Lola. 919 01:05:11,906 --> 01:05:13,489 Shh, he's asleep. 920 01:05:16,299 --> 01:05:20,417 Flory, get some blankets and make a bed for him. 921 01:05:20,418 --> 01:05:23,835 Take the backseat, his father won't mind. 922 01:05:25,120 --> 01:05:29,488 David, be very careful he doesn't fall off the seat. 923 01:05:29,489 --> 01:05:31,962 Ask the chauffeur to drive slowly. 924 01:05:31,963 --> 01:05:34,376 You must take great care. 925 01:05:34,377 --> 01:05:36,170 I can't go. 926 01:05:36,171 --> 01:05:40,013 We must find another way, a better way. 927 01:05:40,014 --> 01:05:42,449 There is no other way for me. 928 01:05:42,450 --> 01:05:45,821 Darling, don't you understand it's you I want. 929 01:05:45,822 --> 01:05:47,465 I love you. 930 01:05:47,466 --> 01:05:50,948 You're the only thing in the world to me. 931 01:05:50,949 --> 01:05:53,650 I can't live without you now. 932 01:05:53,651 --> 01:05:55,996 Forget everything else. 933 01:05:55,997 --> 01:05:59,341 I could never forget what your wife said. 934 01:05:59,342 --> 01:06:02,259 Woman to woman, we pledged our word 935 01:06:03,758 --> 01:06:07,925 so that our boy could hold his head up like any man. 936 01:06:11,002 --> 01:06:14,209 Your wife is keeping her word, David. 937 01:06:14,210 --> 01:06:16,189 You ask me to break mine. 938 01:06:16,190 --> 01:06:17,107 Oh, Lola. 939 01:06:19,298 --> 01:06:22,563 Do you want to do a great thing for me? 940 01:06:22,564 --> 01:06:23,849 Anything. 941 01:06:23,850 --> 01:06:27,100 Then don't say anymore, just goodbye. 942 01:06:31,073 --> 01:06:32,406 Take him, quick. 943 01:07:09,334 --> 01:07:10,167 David! 944 01:07:11,956 --> 01:07:14,456 (Lola crying) 945 01:07:23,848 --> 01:07:27,015 (car engine rumbling) 946 01:07:30,230 --> 01:07:32,397 Goodbye, my Love, my life. 947 01:07:35,486 --> 01:07:38,069 (Lola sobbing) 948 01:07:56,646 --> 01:07:57,646 Oh, my baby. 949 01:08:12,008 --> 01:08:12,841 Flory! 950 01:08:14,930 --> 01:08:15,763 Flory! 951 01:08:19,942 --> 01:08:22,347 Get my dance frock. 952 01:08:22,348 --> 01:08:24,175 Oh, you can't! 953 01:08:24,176 --> 01:08:26,027 You must not! 954 01:08:26,028 --> 01:08:27,195 Do as I say. 955 01:08:35,838 --> 01:08:37,573 [Davey] Mommy. 956 01:08:37,574 --> 01:08:38,407 Oh. 957 01:08:41,448 --> 01:08:42,281 Oh. 958 01:08:46,680 --> 01:08:47,911 [Davey] Mommy. 959 01:08:47,912 --> 01:08:48,745 Oh. 960 01:09:03,664 --> 01:09:04,997 [Davey] Mommy. 961 01:09:33,093 --> 01:09:35,073 [Mason] Lord and Lady Ness. 962 01:09:35,074 --> 01:09:38,657 (cheerful orchestra music) 963 01:09:49,212 --> 01:09:53,379 (Mason's announcing drowned out by music) 964 01:10:07,723 --> 01:10:10,223 My dear, you must not do it. 965 01:10:11,761 --> 01:10:13,576 If you won't listen to me, I'll go and tell... 966 01:10:13,577 --> 01:10:16,577 No, you stay here and wait for me. 967 01:11:05,063 --> 01:11:05,896 Mommy. 968 01:11:07,697 --> 01:11:08,530 Mommy. 969 01:11:13,910 --> 01:11:15,410 Please dear God. 970 01:11:48,327 --> 01:11:51,132 Doctor, I'm a wealthy man. 971 01:11:51,133 --> 01:11:53,633 Isn't there anything I can do? 972 01:12:00,094 --> 01:12:02,761 You can't buy her a new heart. 973 01:12:05,292 --> 01:12:06,339 Is there something wrong with Lola? 974 01:12:06,340 --> 01:12:08,673 She's at your house to dance for the charity. 975 01:12:08,674 --> 01:12:10,663 You must stop her, I could not. 976 01:12:10,664 --> 01:12:14,331 Quickly Mr. Halford, she must not do this. 977 01:12:16,918 --> 01:12:20,251 (rhythmic exotic music) 978 01:13:36,114 --> 01:13:37,614 I want my mommy. 979 01:13:40,291 --> 01:13:41,624 I want my mommy. 980 01:13:44,877 --> 01:13:46,210 I want my mommy. 981 01:13:50,549 --> 01:13:51,382 Mommy. 982 01:14:05,939 --> 01:14:09,106 (lively exotic music) 983 01:14:56,436 --> 01:14:59,019 (bell tolling) 984 01:15:06,338 --> 01:15:09,255 (melancholy music) 985 01:15:25,061 --> 01:15:28,228 (audience applauding) 986 01:15:46,577 --> 01:15:49,327 (peaceful music) 987 01:16:36,993 --> 01:16:38,660 Why did you do it? 988 01:16:45,677 --> 01:16:46,510 David. 67217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.