Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:13,082 --> 00:00:14,308
(drum roll)
3
00:00:14,332 --> 00:00:15,933
(gong dings)
4
00:00:15,957 --> 00:00:18,642
(drum roll)
5
00:00:18,666 --> 00:00:20,267
(gong dings)
6
00:00:20,291 --> 00:00:24,207
(cacophonous orchestra tuning)
7
00:00:27,957 --> 00:00:29,642
(baton tapping)
8
00:00:29,666 --> 00:00:31,558
[Conductor] Gentlemen,
can you all see my baton?
9
00:00:31,582 --> 00:00:32,476
[Orchestra] Yes!
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,475
[Musician] No, the
aspidistra's in the way.
11
00:00:35,499 --> 00:00:38,082
(lively music)
12
00:02:42,041 --> 00:02:43,850
(crowd chattering)
13
00:02:43,874 --> 00:02:46,517
(motor chugs)
14
00:02:46,541 --> 00:02:50,707
(motor pops and sputters to life)
15
00:02:53,874 --> 00:02:55,892
Keep clear of the wheels!
16
00:02:55,916 --> 00:02:57,433
Disengaging the brake!
17
00:02:57,457 --> 00:02:59,558
Now keep clear, won't you, madam?
18
00:02:59,582 --> 00:03:01,267
Now, please, if you won't mind!
19
00:03:01,291 --> 00:03:04,791
(crowd shouting goodbyes)
20
00:03:07,291 --> 00:03:08,433
- Thank you, Bultitude.
- Goodbye,
21
00:03:08,457 --> 00:03:10,541
and thank you for coming.
22
00:03:17,416 --> 00:03:21,350
What do you want?
23
00:03:21,374 --> 00:03:22,433
What it is, Bowler?
24
00:03:22,457 --> 00:03:25,225
A lot of people to see you, sir.
25
00:03:25,249 --> 00:03:27,433
I don't like the look of them.
26
00:03:27,457 --> 00:03:30,600
Look like a lot of nosy parkers to me.
27
00:03:30,624 --> 00:03:32,808
Come to make inquiries regarding-
28
00:03:32,832 --> 00:03:35,892
-Yes. Yes, I did have an appointment.
29
00:03:35,916 --> 00:03:37,475
You never told me.
30
00:03:37,499 --> 00:03:38,808
You must've forgotten, Bowler.
31
00:03:38,832 --> 00:03:41,058
I never forget nothing.
32
00:03:41,082 --> 00:03:43,041
All right, get to your room.
33
00:03:44,707 --> 00:03:46,541
Well, don't say I didn't warn ya.
34
00:03:47,749 --> 00:03:50,892
(Bowler grumbling)
35
00:03:50,916 --> 00:03:52,933
Bowler is getting a little old,
36
00:03:52,957 --> 00:03:54,874
but then, aren't we all?
37
00:03:55,999 --> 00:03:58,707
It was my eldest son's wedding today.
38
00:03:59,541 --> 00:04:02,582
He finally wrung a consent
out of Dulcie Grimstone.
39
00:04:03,666 --> 00:04:05,767
You may have read about it.
40
00:04:05,791 --> 00:04:08,350
It was an extremely fashionable wedding.
41
00:04:08,374 --> 00:04:09,558
Thank you so much!
42
00:04:09,582 --> 00:04:12,350
- Oh, goodbye, Mrs.-
- It's been simply delightful.
43
00:04:12,374 --> 00:04:14,017
How very delightful to meet you again,
44
00:04:14,041 --> 00:04:16,082
if only for such a short time.
45
00:04:18,791 --> 00:04:21,957
That was Mrs. Willoughby, I believe.
46
00:04:25,291 --> 00:04:29,017
The Duke of Ealing Broadway
was among the guests.
47
00:04:29,041 --> 00:04:31,332
(laughs) Very old friend of mine.
48
00:04:32,624 --> 00:04:34,725
But I digress.
49
00:04:34,749 --> 00:04:36,124
Come in, please.
50
00:04:37,499 --> 00:04:40,582
We will go into the drawing
room where it is warm.
51
00:04:44,791 --> 00:04:48,457
Be kind enough to close
the front door behind you.
52
00:04:52,582 --> 00:04:53,850
(door shuts)
53
00:04:53,874 --> 00:04:57,416
Eh, don't knock yourself on this.
54
00:05:04,041 --> 00:05:08,475
It all started some 20
years ago in this very room.
55
00:05:08,499 --> 00:05:12,100
The furniture may seem
a little strange to you,
56
00:05:12,124 --> 00:05:16,916
but after the amazing
events of the year 1896,
57
00:05:18,332 --> 00:05:21,957
I somehow never had
the heart to change it.
58
00:05:24,499 --> 00:05:27,267
I will now tell you the story
59
00:05:27,291 --> 00:05:30,392
which I have kept from the
press for so many years.
60
00:05:30,416 --> 00:05:34,308
It is a story so full of
bitter humiliation to me
61
00:05:34,332 --> 00:05:36,933
that I should never dream of divulging it
62
00:05:36,957 --> 00:05:40,582
if I had not felt so
much happier afterwards.
63
00:05:42,082 --> 00:05:44,041
And there is no guarantee
64
00:05:44,082 --> 00:05:46,332
that it could not happen
to any one of you.
65
00:05:47,499 --> 00:05:52,308
Know then that my late wife, bless her,
66
00:05:52,332 --> 00:05:55,582
had a ne'er-do-well
brother, Marmaduke Paradine.
67
00:05:56,541 --> 00:06:00,558
This rascal, whose taste
for Eastern adventure
68
00:06:00,582 --> 00:06:02,600
was stimulated by the
fact that he was wanted
69
00:06:02,624 --> 00:06:04,874
by the police of most Western countries,
70
00:06:05,916 --> 00:06:10,725
found himself in the
spring of the year 1895
71
00:06:10,749 --> 00:06:13,308
in Battledore, India,
72
00:06:13,332 --> 00:06:16,874
living on the generosity
of the military community.
73
00:06:19,332 --> 00:06:23,767
At that time, he went under
the name of, I believe,
74
00:06:23,791 --> 00:06:26,416
the Honourable Esme Montfalcon.
75
00:06:29,207 --> 00:06:31,517
The Honourable Louis Montfalcon.
76
00:06:31,541 --> 00:06:34,517
Do get your facts right, please!
77
00:06:34,541 --> 00:06:37,124
(tiger growls)
78
00:06:38,707 --> 00:06:41,683
Ah, Ambrose, this looks interesting.
79
00:06:41,707 --> 00:06:44,517
It is the Temple of the Laughing Hyena,
80
00:06:44,541 --> 00:06:46,933
headquarters of an obscure religious sect
81
00:06:46,957 --> 00:06:48,850
who worship laughing hyena.
82
00:06:48,874 --> 00:06:53,041
(worshipers laughing and hooting)
83
00:06:55,124 --> 00:06:57,975
What's the time, Bindabun?
84
00:06:57,999 --> 00:07:00,183
Bombay, it is three to 11 o'clock.
85
00:07:00,207 --> 00:07:01,416
Yokohama, 2:30.
86
00:07:02,332 --> 00:07:04,642
Dallas, Texas, 20 minute to seven.
87
00:07:04,666 --> 00:07:06,916
Charing Cross Road, wet and windy.
88
00:07:07,791 --> 00:07:09,600
Thank you so much.
89
00:07:09,624 --> 00:07:10,683
Do you think it's worthwhile,
90
00:07:10,707 --> 00:07:12,350
us becoming religious, Ambrose?
91
00:07:12,374 --> 00:07:14,517
Now don't do anything rash, Montfalcon.
92
00:07:14,541 --> 00:07:16,933
Don't forget we came
here to shoot the tiger.
93
00:07:16,957 --> 00:07:19,017
These people are very touchy.
94
00:07:19,041 --> 00:07:20,225
Look at that.
95
00:07:20,249 --> 00:07:22,475
Morning service must just be over.
96
00:07:22,499 --> 00:07:25,666
(worshipers laughing)
97
00:07:31,791 --> 00:07:34,725
(speaking foreign language)
98
00:07:34,749 --> 00:07:38,416
(speaking foreign language)
99
00:07:39,416 --> 00:07:42,058
(priest laughs)
100
00:07:42,082 --> 00:07:44,392
What's the guv say?
101
00:07:44,416 --> 00:07:46,725
He say the hyena god in the temple
102
00:07:46,749 --> 00:07:48,808
have magic eye worth million rupees.
103
00:07:48,832 --> 00:07:50,892
Will we enter, inspect it?
104
00:07:50,916 --> 00:07:52,142
Inspect it!
105
00:07:52,166 --> 00:07:53,433
What does he take us for?
106
00:07:53,457 --> 00:07:54,517
No, no, no, I implore you!
107
00:07:54,541 --> 00:07:56,517
The mutiny started for less than this!
108
00:07:56,541 --> 00:07:58,600
Nonsense! Follow me!
109
00:07:58,624 --> 00:08:01,933
(monkeys chittering)
110
00:08:01,957 --> 00:08:02,957
Tourists.
111
00:08:04,041 --> 00:08:05,808
(dancer wolf whistles)
112
00:08:05,832 --> 00:08:09,725
(suspenseful, whimsical music)
113
00:08:09,749 --> 00:08:11,666
Million rupees! Well.
114
00:08:41,291 --> 00:08:42,291
Hmm, yes.
115
00:08:43,249 --> 00:08:44,101
Which eye is it?
116
00:08:44,125 --> 00:08:45,600
(speaking foreign language)
117
00:08:45,624 --> 00:08:46,518
The left.
118
00:08:46,542 --> 00:08:47,850
Montfalcon, don't be a cad, sir.
119
00:08:47,874 --> 00:08:49,392
I am not a cad!
120
00:08:49,416 --> 00:08:51,850
I am an empire builder of the old school.
121
00:08:51,874 --> 00:08:53,457
Where are the men with guts?
122
00:08:54,416 --> 00:08:55,666
And where is my chisel?
123
00:08:57,374 --> 00:08:59,308
And while you're about it,
find out what these girls
124
00:08:59,332 --> 00:09:00,683
are doing later on tonight.
125
00:09:00,707 --> 00:09:03,267
(speaking foreign language)
126
00:09:03,291 --> 00:09:05,975
I say, Ambrose, it's screwed in.
127
00:09:05,999 --> 00:09:08,517
(suspenseful music)
128
00:09:08,541 --> 00:09:11,183
- Good gracious, Montfalcon!
- The other eye winked at me!
129
00:09:11,207 --> 00:09:12,475
I don't wonder, sir.
130
00:09:12,499 --> 00:09:15,892
It's just another example of
British engineering genius.
131
00:09:15,916 --> 00:09:19,017
Look at this. "John Donaldson and Company.
132
00:09:19,041 --> 00:09:21,767
Sanitary and domestic
fittings, Sheffield."
133
00:09:21,791 --> 00:09:25,558
(worshipers wailing)
134
00:09:25,582 --> 00:09:26,600
Come along, Ambrose.
135
00:09:26,624 --> 00:09:27,808
Well, Montfalcon, I admire your pluck,
136
00:09:27,832 --> 00:09:29,517
but I think you behave like a rotter,
137
00:09:29,541 --> 00:09:30,892
stealing people's eyes.
138
00:09:30,916 --> 00:09:33,058
And especially when they're
obtainable in Britain.
139
00:09:33,082 --> 00:09:35,725
Priest say eye ancient
Indian magic stone.
140
00:09:35,749 --> 00:09:37,308
Only fitting made in England.
141
00:09:37,332 --> 00:09:39,933
When idol wink, stone
bring bad luck to thief.
142
00:09:39,957 --> 00:09:41,433
- Rubbish!
- Ah!
143
00:09:41,457 --> 00:09:44,308
But you haven't been in India
as long as I have, Montfalcon.
144
00:09:44,332 --> 00:09:45,850
Surely, Ambrose, you don't believe
145
00:09:45,874 --> 00:09:47,600
in all this taradiddle, do you?
146
00:09:47,624 --> 00:09:49,475
I should hand the eye
back like a good fellow.
147
00:09:49,499 --> 00:09:51,416
Never! Come on, Ambrose.
148
00:09:53,207 --> 00:09:54,249
Where's the elephant?
149
00:09:55,166 --> 00:09:56,183
Gone!
150
00:09:56,207 --> 00:09:57,725
It's begun!
151
00:09:57,749 --> 00:09:58,707
Rot!
152
00:09:58,749 --> 00:10:01,142
We'll just have to make our
way back on foot, that's all.
153
00:10:01,166 --> 00:10:03,058
Into the bush? You're mad!
154
00:10:03,082 --> 00:10:06,642
I don't know about you,
Ambrose, but personally, I'm off!
155
00:10:06,666 --> 00:10:08,225
Er, Montfalcon!
156
00:10:08,249 --> 00:10:10,767
Er, wait for me! Wait for me!
157
00:10:10,791 --> 00:10:14,142
(suspenseful tribal music)
158
00:10:14,166 --> 00:10:17,767
[Paul] Paradine soon began
to realise that hyenas,
159
00:10:17,791 --> 00:10:21,058
even if not worth worshipping
, were worth respect.
160
00:10:21,082 --> 00:10:23,207
(hyenas howling)
161
00:10:23,249 --> 00:10:28,249
His unhappy friend Ambrose
never reached Battledore alive.
162
00:10:29,166 --> 00:10:33,207
He was eaten by a tiger a
short distance from the Kantu.
163
00:10:34,457 --> 00:10:35,558
(tiger roars)
164
00:10:35,582 --> 00:10:40,582
(Ambrose screams)
(worshipers cheer)
165
00:10:47,249 --> 00:10:50,475
December saw him at Southampton,
166
00:10:50,499 --> 00:10:53,683
where he somehow penetrated
the customs and the police
167
00:10:53,707 --> 00:10:57,267
without being recognised as
the notorious perpetrator
168
00:10:57,291 --> 00:11:00,249
of the Bishopsgate scandal in 1881.
169
00:11:01,374 --> 00:11:03,600
He was just thanking his lucky stars,
170
00:11:03,624 --> 00:11:06,225
thinking he was safe, when...
171
00:11:06,249 --> 00:11:08,267
(trunk thuds)
172
00:11:08,291 --> 00:11:09,291
Yes.
173
00:11:10,749 --> 00:11:13,017
This finally convinced him
174
00:11:13,041 --> 00:11:16,100
that the late, lamented Ambrose was right
175
00:11:16,124 --> 00:11:20,100
and prompted him to perform
the one generous act
176
00:11:20,124 --> 00:11:21,957
in his perfidious life.
177
00:11:23,332 --> 00:11:26,267
I have brought you a
present from India, Paul.
178
00:11:26,291 --> 00:11:29,142
Thank you very much, but I
don't want a present from you.
179
00:11:29,166 --> 00:11:31,642
Unfortunately, Bowler
did not recognise you
180
00:11:31,666 --> 00:11:34,100
after a gratifying
interval of seven years.
181
00:11:34,124 --> 00:11:35,101
Otherwise, if he had,
182
00:11:35,125 --> 00:11:37,225
you would not have set foot in this house.
183
00:11:37,249 --> 00:11:39,975
Paul, you have absolutely
no family feeling.
184
00:11:39,999 --> 00:11:42,517
I will thank you not to call me Paul.
185
00:11:42,541 --> 00:11:44,350
Bultitude, you have a heart of stone.
186
00:11:44,374 --> 00:11:45,351
Well, what do you expect
187
00:11:45,375 --> 00:11:47,767
after your shabby manipulations
on the stock exchange?
188
00:11:47,791 --> 00:11:48,808
You're dishonest, sir.
189
00:11:48,832 --> 00:11:50,142
That may be so.
190
00:11:50,166 --> 00:11:51,850
Nevertheless, we are brothers-in-law.
191
00:11:51,874 --> 00:11:53,600
Understand, Paradine, once and for all
192
00:11:53,624 --> 00:11:56,933
that I married your sister, not you.
193
00:11:56,957 --> 00:11:59,850
I contracted a marriage of love
194
00:11:59,874 --> 00:12:03,558
with a lady who is how unhappily defunct.
195
00:12:03,582 --> 00:12:04,933
With her lamented passing,
196
00:12:04,957 --> 00:12:06,683
all connection with the Paradine family
197
00:12:06,707 --> 00:12:08,308
ceased, finished, and came to an end.
198
00:12:08,332 --> 00:12:09,332
There, now go!
199
00:12:10,166 --> 00:12:12,975
Only if you accept my gift.
200
00:12:12,999 --> 00:12:15,600
I can't help asking myself the motive
201
00:12:15,624 --> 00:12:18,041
which prompts this
extraordinary generosity.
202
00:12:18,916 --> 00:12:21,142
Yes, I think I can tell you.
203
00:12:21,166 --> 00:12:22,374
Brotherly feeling.
204
00:12:23,291 --> 00:12:25,017
You're not short of money?
205
00:12:25,041 --> 00:12:27,207
I never say no, since you mention it,
206
00:12:27,249 --> 00:12:29,350
- my nearest and dearest.
- Hmm?
207
00:12:29,374 --> 00:12:31,308
However, I must make it a condition
208
00:12:31,332 --> 00:12:33,100
of my departure for good and all
209
00:12:33,124 --> 00:12:35,058
that you accept this little gift.
210
00:12:35,082 --> 00:12:36,059
What is it?
211
00:12:36,083 --> 00:12:38,350
The Garuda Stone.
212
00:12:38,374 --> 00:12:39,808
What?
213
00:12:39,832 --> 00:12:42,600
This stone once constituted the left eye
214
00:12:42,624 --> 00:12:44,142
of an Indian idol.
215
00:12:44,166 --> 00:12:46,683
It is said to possess magic properties.
216
00:12:46,707 --> 00:12:47,933
To whoever owns the stone,
217
00:12:47,957 --> 00:12:50,850
they shall be given everlasting peace,
218
00:12:50,874 --> 00:12:53,058
prosperity, and happiness.
219
00:12:53,082 --> 00:12:53,893
Nonsense!
220
00:12:53,917 --> 00:12:55,892
And so it is with a deep sense of loss,
221
00:12:55,916 --> 00:12:57,225
dear brother-in-law,
222
00:12:57,249 --> 00:13:00,267
that I bequeath to you
my peace and prosperity,
223
00:13:00,291 --> 00:13:02,225
and yes, my happiness.
224
00:13:02,249 --> 00:13:05,017
I don't want the confounded thing.
225
00:13:05,041 --> 00:13:06,767
Take it. I insist.
226
00:13:06,791 --> 00:13:09,291
Offend not the spirit
of the laughing hyena.
227
00:13:10,666 --> 00:13:13,517
Oh, very well, if it'll make you go.
228
00:13:13,541 --> 00:13:15,041
Goodbye forever.
229
00:13:16,207 --> 00:13:18,100
Don't forget to shut the door.
230
00:13:18,124 --> 00:13:21,666
One day, I shall be
understood. Till then...
231
00:13:29,457 --> 00:13:30,624
Thank goodness for that.
232
00:13:39,707 --> 00:13:40,707
Come in.
233
00:13:43,166 --> 00:13:45,558
Ah, so you're off at last, eh?
234
00:13:45,582 --> 00:13:47,517
Well, holidays can't last forever.
235
00:13:47,541 --> 00:13:48,351
And by a merciful degree of providence,
236
00:13:48,375 --> 00:13:50,124
they don't last quite forever.
237
00:13:50,999 --> 00:13:52,975
Well, goodbye, goodbye.
Be a good boy this time.
238
00:13:52,999 --> 00:13:54,624
No scraps, mind you, hmm?
239
00:13:55,832 --> 00:13:56,933
What are you standing there for?
240
00:13:56,957 --> 00:13:59,017
Either stay in or out,
one thing or the other.
241
00:13:59,041 --> 00:14:00,916
I simply can't abide a draught.
242
00:14:05,749 --> 00:14:07,225
Dad?
243
00:14:07,249 --> 00:14:08,249
[Paul] Yes?
244
00:14:09,291 --> 00:14:10,892
Could I wait here till the cab comes?
245
00:14:10,916 --> 00:14:13,892
Must you? Have you said your
farewells to your brother?
246
00:14:13,916 --> 00:14:15,225
- Yes, Dad.
- And the nanny?
247
00:14:15,249 --> 00:14:16,707
- Yes, Dad.
- Oh.
248
00:14:16,749 --> 00:14:18,183
Well, I suppose you'd better sit down.
249
00:14:18,207 --> 00:14:19,499
I hope the cab isn't long.
250
00:14:25,082 --> 00:14:26,933
Are you waiting for Mrs. Verlane?
251
00:14:26,957 --> 00:14:27,809
Yes.
252
00:14:27,833 --> 00:14:30,207
No! I am thinking of your train.
253
00:14:31,541 --> 00:14:33,058
Oh, dear.
254
00:14:33,082 --> 00:14:34,308
What's the matter?
255
00:14:34,332 --> 00:14:37,350
You should be delighted to be
returning to Dr. Grimstone's.
256
00:14:37,374 --> 00:14:38,892
It'll give you a chance to redeem yourself
257
00:14:38,916 --> 00:14:41,308
after your appalling report of last term.
258
00:14:41,332 --> 00:14:44,017
I may as well tell you that
I have dispatched a note
259
00:14:44,041 --> 00:14:45,308
to Dr. Grimstone himself,
260
00:14:45,332 --> 00:14:47,642
couched in the strongest
possible terms that,
261
00:14:47,666 --> 00:14:50,058
should you once again neglect your studies
262
00:14:50,082 --> 00:14:51,433
and exert a complacent,
263
00:14:51,457 --> 00:14:53,100
rebellious influence on your colleagues,
264
00:14:53,124 --> 00:14:55,767
he would be well advised to remember
265
00:14:55,791 --> 00:14:59,392
some of King Solomon's very
sensible remarks on the subject.
266
00:14:59,416 --> 00:15:00,850
(Paul chuckles)
267
00:15:00,874 --> 00:15:03,767
It is a sign of a sterling
character in Dr. Grimstone
268
00:15:03,791 --> 00:15:05,600
that he's been lenient thus far.
269
00:15:05,624 --> 00:15:08,749
I warn you, this clemency
will not continue.
270
00:15:10,082 --> 00:15:11,874
Where is that cab?
271
00:15:15,999 --> 00:15:18,308
Dad, is this the magic stone?
272
00:15:18,332 --> 00:15:20,058
That is a piece of worthless malachite
273
00:15:20,082 --> 00:15:22,933
that your scurvy uncle
Marmaduke brought from India.
274
00:15:22,957 --> 00:15:25,808
How did you know about it?
Were you listening at the door?
275
00:15:25,832 --> 00:15:27,308
Yes.
276
00:15:27,332 --> 00:15:28,642
How dare you, sir!
277
00:15:28,666 --> 00:15:30,350
I have a good mind to give you a note
278
00:15:30,374 --> 00:15:31,558
to deliver to the worthy doctor
279
00:15:31,582 --> 00:15:33,558
so that he may deal with you on arrival.
280
00:15:33,582 --> 00:15:35,642
- Dad, may I have it?
- Certainly not.
281
00:15:35,666 --> 00:15:37,308
Oh, Dad, I do want it.
282
00:15:37,332 --> 00:15:39,142
What on earth could you want with it?
283
00:15:39,166 --> 00:15:39,933
It's magic!
284
00:15:39,957 --> 00:15:40,809
Rubbish! Give it here.
285
00:15:40,833 --> 00:15:41,892
Dad, I could swap it.
286
00:15:41,916 --> 00:15:42,768
- What for?
- Well-
287
00:15:42,792 --> 00:15:44,350
- A rabbit, eh? Or a mouse.
288
00:15:44,374 --> 00:15:46,874
No, certainly not, sir.
Give it here this instant.
289
00:15:48,749 --> 00:15:51,058
Dad, could I have some
pocket money, please?
290
00:15:51,082 --> 00:15:54,267
Have you none left over from last term?
291
00:15:54,291 --> 00:15:55,350
No, Dad.
292
00:15:55,374 --> 00:15:58,308
You see, there's the plate on
Sunday, then there's the cab-
293
00:15:58,332 --> 00:15:59,558
- You know perfectly well that Bowler
294
00:15:59,582 --> 00:16:01,433
has orders to pay for your cab.
295
00:16:01,457 --> 00:16:03,767
However, I suppose you must have some.
296
00:16:03,791 --> 00:16:05,600
Although your education
has cost me enough already
297
00:16:05,624 --> 00:16:06,975
without all this additional expense.
298
00:16:06,999 --> 00:16:08,249
Now, here's ten...
299
00:16:09,124 --> 00:16:10,124
Five shillings.
300
00:16:11,082 --> 00:16:13,767
And uncommonly liberal allowance
for a young scamp like you.
301
00:16:13,791 --> 00:16:15,683
There, now, unless my ears deceive me,
302
00:16:15,707 --> 00:16:16,518
there's your cab approaching.
303
00:16:16,542 --> 00:16:19,517
Dad, there's something I
want to tell you before I go.
304
00:16:19,541 --> 00:16:20,351
Well, make it...
305
00:16:20,375 --> 00:16:22,475
What is it? You haven't much time.
306
00:16:22,499 --> 00:16:24,683
I want you to let me leave Grimstone's
307
00:16:24,707 --> 00:16:25,601
at the end of the term.
308
00:16:25,625 --> 00:16:28,433
Let you leave Dr. Grimstone's?
309
00:16:28,457 --> 00:16:30,892
Oblige me by giving him his full title
310
00:16:30,916 --> 00:16:31,933
when you speak of him.
311
00:16:31,957 --> 00:16:33,517
And excellent school.
312
00:16:33,541 --> 00:16:35,808
I never read a better
prospectus in my life.
313
00:16:35,832 --> 00:16:37,058
You've never been there!
314
00:16:37,082 --> 00:16:39,892
You don't know what it's like! (sobs)
315
00:16:39,916 --> 00:16:41,100
No!
316
00:16:41,124 --> 00:16:44,957
This is no time for tears,
just as your cab's arrived.
317
00:16:46,166 --> 00:16:48,041
Dick, my boy, I...
318
00:16:49,207 --> 00:16:51,767
It's so easy for the young
319
00:16:51,791 --> 00:16:55,600
to feel that they're being
victimised and ill-used by fate,
320
00:16:55,624 --> 00:16:57,933
but believe an older man, Dick, my boy,
321
00:16:57,957 --> 00:17:01,541
believe me when I tell you
that much as you envy me,
322
00:17:02,541 --> 00:17:05,433
I only wish that at this moment,
323
00:17:05,457 --> 00:17:08,058
I could be a boy again like you.
324
00:17:08,082 --> 00:17:12,933
Yes, I should really
like that, Dick, my boy.
325
00:17:12,957 --> 00:17:16,475
Only what's the use of wishing? (chuckles)
326
00:17:16,499 --> 00:17:17,975
(Dick bawling)
327
00:17:17,999 --> 00:17:22,517
My school days were the
happiest time of my life.
328
00:17:22,541 --> 00:17:25,308
Yes. (laughs)
329
00:17:25,332 --> 00:17:27,916
(Dick bawling)
330
00:17:31,291 --> 00:17:35,850
But those days will never come back.
331
00:17:35,874 --> 00:17:40,874
Those happy, carefree
days of yore. (chuckles)
332
00:17:42,124 --> 00:17:45,100
Because I'm an old man.
333
00:17:45,124 --> 00:17:47,892
(Paul clears throat)
334
00:17:47,916 --> 00:17:52,392
I'm an old... (coughs)
335
00:17:52,416 --> 00:17:55,600
(Dick whimpers)
336
00:17:55,624 --> 00:17:57,517
Why are you staring so?
337
00:17:57,541 --> 00:18:00,350
(Paul clears throat)
338
00:18:00,374 --> 00:18:03,017
I've been smoking too many cigars.
339
00:18:03,041 --> 00:18:04,041
That's what it is.
340
00:18:05,041 --> 00:18:07,707
(Dick laughing)
341
00:18:10,624 --> 00:18:13,100
You seem to be amused.
342
00:18:13,124 --> 00:18:15,600
(laughs) What's the matter?
343
00:18:15,624 --> 00:18:16,892
How do you feel?
344
00:18:16,916 --> 00:18:18,433
[Paul] Extremely fit!
345
00:18:18,457 --> 00:18:21,058
(Dick laughing)
(Paul clearing throat)
346
00:18:21,082 --> 00:18:23,100
[Dick] Oh, dear!
347
00:18:23,124 --> 00:18:26,100
You always were an
impudent young puppy, sir!
348
00:18:26,124 --> 00:18:27,059
I wash my hands of you.
349
00:18:27,083 --> 00:18:30,267
Whenever I do try and give you
the benefit of my experience,
350
00:18:30,291 --> 00:18:32,624
it's received with ridicule!
351
00:18:33,707 --> 00:18:34,707
Oh, dear!
352
00:18:35,832 --> 00:18:40,392
(Dick laughing)
(eerie music)
353
00:18:40,416 --> 00:18:42,249
Leave the room, sir!
354
00:18:45,332 --> 00:18:46,832
Where is that cab?
355
00:18:48,457 --> 00:18:50,207
What is Bowler doing?
356
00:18:52,207 --> 00:18:55,808
(laughing) Oh, dear!
357
00:18:55,832 --> 00:18:58,767
Go and look at yourself
in the mirror, Dad.
358
00:18:58,791 --> 00:19:00,166
It'll make you roar!
359
00:19:01,707 --> 00:19:04,249
Have you been playing
some schoolboy trick on me?
360
00:19:05,416 --> 00:19:08,600
Because I warn you, I'm in no mood for...
361
00:19:08,624 --> 00:19:11,892
(Dick laughing)
362
00:19:11,916 --> 00:19:13,600
(eerie music)
363
00:19:13,624 --> 00:19:15,124
[Dick] Oh, dear!
364
00:19:16,374 --> 00:19:19,041
(Dick laughing)
365
00:19:21,041 --> 00:19:22,041
Richard!
366
00:19:25,999 --> 00:19:26,999
My moustache!
367
00:19:28,416 --> 00:19:29,916
It's the stone.
368
00:19:30,791 --> 00:19:32,267
What is?
369
00:19:32,291 --> 00:19:33,767
You had it in your hand.
370
00:19:33,791 --> 00:19:35,832
You wished you were a boy again, like me.
371
00:19:38,124 --> 00:19:40,058
Good gracious!
372
00:19:40,082 --> 00:19:41,558
You're right.
373
00:19:41,582 --> 00:19:43,082
Confound Paradine.
374
00:19:45,291 --> 00:19:48,457
Well, if the thing's a wishing stone,
375
00:19:48,499 --> 00:19:49,725
I could put everything right
376
00:19:49,749 --> 00:19:52,582
by just wishing myself back again.
377
00:19:59,749 --> 00:20:01,916
I shall be laughing at all this by and by.
378
00:20:02,791 --> 00:20:03,791
I know I shall.
379
00:20:08,624 --> 00:20:10,707
I wish I were back.
380
00:20:16,624 --> 00:20:17,624
Well?
381
00:20:18,499 --> 00:20:19,499
No.
382
00:20:21,916 --> 00:20:24,749
[Bowler] I'll bring
him out now, Mr. Clegg.
383
00:20:25,957 --> 00:20:28,874
There's Bowler, coming for you! For me!
384
00:20:29,832 --> 00:20:31,308
For us.
385
00:20:31,332 --> 00:20:32,475
(knock at door)
386
00:20:32,499 --> 00:20:33,957
[Bowler] Cab's loaded, sir.
387
00:20:35,249 --> 00:20:36,791
A moment, Bowler.
388
00:20:36,832 --> 00:20:37,933
(doorknob rattles)
389
00:20:37,957 --> 00:20:41,332
I'll send the young scallywag
out presently, Bowler.
390
00:20:43,291 --> 00:20:45,225
What's going on in there?
391
00:20:45,249 --> 00:20:46,059
I'm trying to help Dad-
392
00:20:46,083 --> 00:20:49,249
- I'm giving the boy some good advice.
393
00:20:51,416 --> 00:20:53,499
Phew, that was a narrow squeak.
394
00:20:54,374 --> 00:20:57,183
Dad, why don't you let
me try to wish you back?
395
00:20:57,207 --> 00:21:00,267
It must be a stone that has
only one wish per person.
396
00:21:00,291 --> 00:21:01,850
Ah!
397
00:21:01,874 --> 00:21:03,082
You must be right!
398
00:21:04,666 --> 00:21:06,142
Bless you, Dick.
399
00:21:06,166 --> 00:21:07,892
You're a good boy.
400
00:21:07,916 --> 00:21:10,683
You shall have a half a sovereign.
401
00:21:10,707 --> 00:21:13,225
Here, take the stone,
402
00:21:13,249 --> 00:21:16,082
and wish your poor old
father himself again.
403
00:21:22,332 --> 00:21:23,392
Have you wished?
404
00:21:23,416 --> 00:21:24,393
Not yet.
405
00:21:24,417 --> 00:21:26,100
Then do so this instant, sir!
406
00:21:26,124 --> 00:21:28,933
Will you do as I say, sir?
407
00:21:28,957 --> 00:21:29,957
The cab is waiting!
408
00:21:31,041 --> 00:21:34,183
I expect obedience from you, sir!
409
00:21:34,207 --> 00:21:36,558
Don't be in such a hurry.
410
00:21:36,582 --> 00:21:38,933
You may not like it after
all when I've done it.
411
00:21:38,957 --> 00:21:40,957
What are you suggesting?
412
00:21:42,166 --> 00:21:43,517
I wish...
413
00:21:43,541 --> 00:21:45,100
No, no, no!
414
00:21:45,124 --> 00:21:47,100
I wish I was a man, just
like you were just now.
415
00:21:47,124 --> 00:21:48,433
(Dick gasps)
416
00:21:48,457 --> 00:21:50,957
(eerie music)
417
00:21:54,082 --> 00:21:57,308
Oh deary, I didn't mean...
418
00:21:57,332 --> 00:21:58,791
(Paul screams)
419
00:21:58,832 --> 00:22:01,582
(dramatic music)
420
00:22:07,416 --> 00:22:09,642
(doorknob rattles)
421
00:22:09,666 --> 00:22:10,892
(knock at door)
422
00:22:10,916 --> 00:22:12,183
A mom...
423
00:22:12,207 --> 00:22:13,207
A moment, Bowler.
424
00:22:14,624 --> 00:22:15,933
(Dick giggles)
425
00:22:15,957 --> 00:22:19,416
Dick! Dick, my boy. (laughs)
426
00:22:21,166 --> 00:22:23,267
Don't let's drive a good
joke too far, my boy.
427
00:22:23,291 --> 00:22:24,350
Let's shake hands and see
428
00:22:24,374 --> 00:22:26,267
if we can't find a way out of this.
429
00:22:26,291 --> 00:22:28,517
There's only one way
out for you, Father.
430
00:22:28,541 --> 00:22:29,541
What's that?
431
00:22:39,999 --> 00:22:40,934
Through the front door.
432
00:22:40,958 --> 00:22:42,892
You don't mean to say...
433
00:22:42,916 --> 00:22:45,267
No, no, my boy!
434
00:22:45,291 --> 00:22:46,850
No time to lose!
435
00:22:46,874 --> 00:22:50,142
You are going back to a most
excellent establishment,
436
00:22:50,166 --> 00:22:52,517
where you will find all
the comforts of home.
437
00:22:52,541 --> 00:22:54,183
You will once more take part
438
00:22:54,207 --> 00:22:58,058
in the happy games and lessons of boyhood.
439
00:22:58,082 --> 00:22:59,892
And you'll find your
chums easy to get on with,
440
00:22:59,916 --> 00:23:01,225
so long as you don't give yourself airs.
441
00:23:01,249 --> 00:23:02,267
They won't stand airs.
442
00:23:02,291 --> 00:23:05,183
Now, goodbye, my boy. Bless you.
443
00:23:05,207 --> 00:23:08,832
My compliments to old
Grimmy, remember? (giggles)
444
00:23:10,082 --> 00:23:12,642
Bowler, I object,
445
00:23:12,666 --> 00:23:15,082
with all the power at my disposal.
446
00:23:17,791 --> 00:23:19,475
Come on, young sir.
447
00:23:19,499 --> 00:23:21,041
No time for speechifying.
448
00:23:22,041 --> 00:23:24,916
But Bowler, I am my father.
449
00:23:26,749 --> 00:23:29,517
Can you not see that? Are you blind?
450
00:23:29,541 --> 00:23:33,183
I'm afraid we shall have
the usual trouble, Bowler.
451
00:23:33,207 --> 00:23:35,475
Bowler, you are dismissed!
452
00:23:35,499 --> 00:23:37,058
Yes, I know, young sir.
453
00:23:37,082 --> 00:23:38,517
I'll go and pack me bag
454
00:23:38,541 --> 00:23:40,975
just as soon as we get you to the station.
455
00:23:40,999 --> 00:23:44,392
(Dick giggles)
456
00:23:44,416 --> 00:23:45,933
Let me go, sir!
457
00:23:45,957 --> 00:23:47,392
Release my lobe!
458
00:23:47,416 --> 00:23:50,725
(Bowler chuckles)
459
00:23:50,749 --> 00:23:52,433
(Bowler growls)
460
00:23:52,457 --> 00:23:53,600
(Paul whimpers)
461
00:23:53,624 --> 00:23:56,457
(Bowler chuckles)
462
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
(bell chimes)
463
00:24:05,249 --> 00:24:07,058
(door shuts)
464
00:24:07,082 --> 00:24:10,082
(cab clopping away)
465
00:24:27,332 --> 00:24:28,517
(Dick blows sharply)
466
00:24:28,541 --> 00:24:30,725
(whimpers) Yes, sir?
467
00:24:30,749 --> 00:24:32,558
Alice, how much money does Father...
468
00:24:32,582 --> 00:24:35,058
I mean, how much money
do I pay you every week?
469
00:24:35,082 --> 00:24:36,642
Five shillings a week, sir.
470
00:24:36,666 --> 00:24:38,725
Five shill... (laughs)
471
00:24:38,749 --> 00:24:41,100
That's all he's got for the
whole term, mangy beggar.
472
00:24:41,124 --> 00:24:42,433
Will that be all, sir?
473
00:24:42,457 --> 00:24:43,707
You're very pretty.
474
00:24:43,749 --> 00:24:46,808
From now on you'll get five pounds a week.
475
00:24:46,832 --> 00:24:48,475
Five pounds, sir?
476
00:24:48,499 --> 00:24:50,600
Come round here and give
me a kiss. (Alice squeals)
477
00:24:50,624 --> 00:24:53,933
What are you screaming for, silly?
478
00:24:53,957 --> 00:24:55,100
All right, then.
479
00:24:55,124 --> 00:24:57,058
Don't give me a kiss then if
you don't want to. Spoilsport.
480
00:24:57,082 --> 00:24:59,183
Here, run out to Codger's
481
00:24:59,207 --> 00:25:00,933
and get me a guinea's worth of sherbet.
482
00:25:00,957 --> 00:25:02,517
(Alice squeals)
483
00:25:02,541 --> 00:25:04,124
What's the matter now?
484
00:25:05,791 --> 00:25:08,457
(Alice squeals)
485
00:25:10,457 --> 00:25:11,725
I suppose that's what Father used to call
486
00:25:11,749 --> 00:25:13,582
"the servant problem."๏ฟฝ
487
00:25:14,582 --> 00:25:16,517
(steam whistle toots)
488
00:25:16,541 --> 00:25:19,707
(locomotive chugging)
489
00:25:21,166 --> 00:25:22,999
[Driver] Whoa a bit!
490
00:25:25,707 --> 00:25:26,850
Where to, sir?
491
00:25:26,874 --> 00:25:28,832
[Clegg] 743 Market, Broadwell.
492
00:25:30,582 --> 00:25:31,850
Stop!
493
00:25:31,874 --> 00:25:33,683
Clegg, once and for all,
494
00:25:33,707 --> 00:25:34,850
will you take me back home?
495
00:25:34,874 --> 00:25:36,767
I'll pay you handsomely.
496
00:25:36,791 --> 00:25:38,808
What do you mean by "handsomely"?
497
00:25:38,832 --> 00:25:39,892
A sovereign?
498
00:25:39,916 --> 00:25:41,642
Oh, don't make me laugh, sir.
499
00:25:41,666 --> 00:25:45,558
Grin and bear it, Master
Dick. Grin and bear it.
500
00:25:45,582 --> 00:25:47,350
Well, I'll give you
five sovereigns then.
501
00:25:47,374 --> 00:25:48,600
Will you now?
502
00:25:48,624 --> 00:25:49,850
Yes.
503
00:25:49,874 --> 00:25:50,957
Where's my money?
504
00:25:52,916 --> 00:25:54,249
Good gracious!
505
00:25:55,124 --> 00:25:56,183
Five shillings!
506
00:25:56,207 --> 00:25:57,683
Goon.
507
00:25:57,707 --> 00:26:00,600
Governor's been a bit
stingy this time, eh?
508
00:26:00,624 --> 00:26:01,850
Hello, Bultitude.
509
00:26:01,874 --> 00:26:03,142
There, you'll feel better
510
00:26:03,166 --> 00:26:04,933
now you've found your little friend.
511
00:26:04,957 --> 00:26:06,225
We've all got to go and get labelled.
512
00:26:06,249 --> 00:26:07,249
Clegg!
513
00:26:08,207 --> 00:26:09,707
[Driver] Gee up!
514
00:26:10,916 --> 00:26:13,058
I have no intention of being labelled.
515
00:26:13,082 --> 00:26:15,767
Just trying to find a
cab to take me back home.
516
00:26:15,791 --> 00:26:17,892
Home? But the hols are over.
517
00:26:17,916 --> 00:26:20,100
Kindly refrain from addressing me.
518
00:26:20,124 --> 00:26:21,933
Well, what's the matter
with you? What have I done?
519
00:26:21,957 --> 00:26:23,100
Nothing as yet.
520
00:26:23,124 --> 00:26:24,475
I just don't happen to have the pleasure
521
00:26:24,499 --> 00:26:25,850
of your acquaintance.
522
00:26:25,874 --> 00:26:28,392
Consequently, I find that we
have very little in common.
523
00:26:28,416 --> 00:26:30,017
I say, Bultitude!
524
00:26:30,041 --> 00:26:31,600
Kindly refrain from presuming
525
00:26:31,624 --> 00:26:33,767
that you know me on terms of intimacy.
526
00:26:33,791 --> 00:26:36,207
I wish you'd go away and talk
to someone of your own age.
527
00:26:36,249 --> 00:26:37,850
That's a good one.
528
00:26:37,874 --> 00:26:40,808
Say, how much grub have
you brought back with you?
529
00:26:40,832 --> 00:26:42,933
Grub? What is grub?
530
00:26:42,957 --> 00:26:44,767
Well, tuck.
531
00:26:44,791 --> 00:26:45,850
Eats.
532
00:26:45,874 --> 00:26:46,851
Food!
533
00:26:46,875 --> 00:26:48,642
If you mean food, why don't you say so,
534
00:26:48,666 --> 00:26:50,017
you illiterate boy?
535
00:26:50,041 --> 00:26:52,558
Grub is the embryonic form of a moth.
536
00:26:52,582 --> 00:26:54,225
It has nothing whatsoever to do with food.
537
00:26:54,249 --> 00:26:56,017
Oh, stop humbugging,
Bultitude. For goodness' sakes-
538
00:26:56,041 --> 00:26:57,475
- Ah! Thank goodness.
539
00:26:57,499 --> 00:26:59,808
I won't have to enjoy your
company a moment longer.
540
00:26:59,832 --> 00:27:01,475
Are you free, cabbie, my man?
541
00:27:01,499 --> 00:27:02,767
[Driver] Where to, sir?
542
00:27:02,791 --> 00:27:03,601
Westbourne Terrace.
543
00:27:03,625 --> 00:27:06,850
[Grimstone] What,
Bultitude, back home so soon?
544
00:27:06,874 --> 00:27:08,642
Dr. Grimstone! There's been a mistake!
545
00:27:08,666 --> 00:27:10,892
Indeed there has, my
boy, a serious mistake.
546
00:27:10,916 --> 00:27:13,267
School lies in that direction,
547
00:27:13,291 --> 00:27:15,808
not towards Westbourne Terrace.
548
00:27:15,832 --> 00:27:17,392
Your father has written to me.
549
00:27:17,416 --> 00:27:20,433
In future I shall know
exactly how to deal with you.
550
00:27:20,457 --> 00:27:21,957
The child must not be spoiled.
551
00:27:23,416 --> 00:27:24,791
Troupe, step out!
552
00:27:30,874 --> 00:27:32,017
[Paul] What could I do?
553
00:27:32,041 --> 00:27:36,558
My only course was to insinuate
my intellectual maturity
554
00:27:36,582 --> 00:27:38,249
on Dr. Grimstone's mind.
555
00:27:47,166 --> 00:27:48,433
Well, boys,
556
00:27:48,457 --> 00:27:51,225
you have suffered an
unusual protracted vacation,
557
00:27:51,249 --> 00:27:53,791
owing to the unprecedented
severity of the weather.
558
00:27:55,832 --> 00:27:57,892
You will therefore be glad to hear
559
00:27:57,916 --> 00:28:00,017
that I have reduced the Easter holidays
560
00:28:00,041 --> 00:28:02,558
by a week in compensation.
561
00:28:02,582 --> 00:28:05,183
I am uncommonly glad to
hear it, Dr. Grimstone.
562
00:28:05,207 --> 00:28:07,933
Boys have far too many holidays as it is.
563
00:28:07,957 --> 00:28:09,475
There's no joke, I can assure you,
564
00:28:09,499 --> 00:28:12,433
having a great idle boy
hanging about the place,
565
00:28:12,457 --> 00:28:14,850
eating his empty head off.
566
00:28:14,874 --> 00:28:18,475
This is indeed finding
Saul among the prophets.
567
00:28:18,499 --> 00:28:21,457
Your sentiments, Bultitude, if sincere,
568
00:28:21,499 --> 00:28:23,392
I repeat, if sincere,
569
00:28:23,416 --> 00:28:26,457
are remarkably creditable
to one of your young years.
570
00:28:27,374 --> 00:28:29,725
But I am bound to say I must view them
571
00:28:29,749 --> 00:28:31,475
with the utmost suspicion.
572
00:28:31,499 --> 00:28:33,392
I don't why you should
take it upon yourself
573
00:28:33,416 --> 00:28:36,392
to question my sincerity, Dr. Grimstone.
574
00:28:36,416 --> 00:28:39,683
I have my reasons,
sir. I have my reasons.
575
00:28:39,707 --> 00:28:41,683
Never in the course of
a long pedagogic career
576
00:28:41,707 --> 00:28:43,350
have I met a small boy
577
00:28:43,374 --> 00:28:45,933
with so much natural
wickedness in his heart.
578
00:28:45,957 --> 00:28:48,517
(boy sobbing)
579
00:28:48,541 --> 00:28:49,541
Dr. Grimstone,
580
00:28:50,332 --> 00:28:53,058
far be it from me to
complain without good reason,
581
00:28:53,082 --> 00:28:54,517
but would you tell the boy on the right
582
00:28:54,541 --> 00:28:55,600
either to control his feelings
583
00:28:55,624 --> 00:28:58,850
or to cry into his pocket handkerchief?
584
00:28:58,874 --> 00:29:00,642
His infernal whiffling and sniffling
585
00:29:00,666 --> 00:29:04,433
is nothing less than unnatural
in a boy of his size.
586
00:29:04,457 --> 00:29:07,666
Keffen, are you crying?
587
00:29:08,791 --> 00:29:10,707
(stammers) No, sir.
588
00:29:10,749 --> 00:29:12,707
I think I've caught a cold, sir.
589
00:29:13,916 --> 00:29:16,142
I am uncommonly glad to hear it,
590
00:29:16,166 --> 00:29:17,558
for I should not like to think
591
00:29:17,582 --> 00:29:18,933
that you are starting your new life
592
00:29:18,957 --> 00:29:22,017
in a spirit of captiousness and rebellion.
593
00:29:22,041 --> 00:29:25,308
I'll have no mutineers in my camp, sir.
594
00:29:25,332 --> 00:29:28,600
I intend to establish a
spirit of trustful happiness
595
00:29:28,624 --> 00:29:30,933
and unwavering content in my school,
596
00:29:30,957 --> 00:29:32,832
if I have to flog every boy in it.
597
00:29:33,916 --> 00:29:36,624
By the way, did I hear you
say your name was Keffen?
598
00:29:37,832 --> 00:29:39,957
Surely you must be Jordan Keffen's boy.
599
00:29:40,957 --> 00:29:42,916
Why, bless my soul.
600
00:29:43,957 --> 00:29:44,768
Your father and I, my little man,
601
00:29:44,792 --> 00:29:48,975
were friends in the days before
you were born or thought of.
602
00:29:48,999 --> 00:29:51,017
(laughs) Nor thought of.
603
00:29:51,041 --> 00:29:54,916
Yes, he was in a very small
way in those days. Very small.
604
00:29:54,957 --> 00:29:56,725
Wretched Bultitude!
605
00:29:56,749 --> 00:30:00,683
I have no words to express
the pain and disgust I feel
606
00:30:00,707 --> 00:30:02,267
at the heartless way you persist
607
00:30:02,291 --> 00:30:04,874
in mimicking a fond and estimable parent.
608
00:30:07,291 --> 00:30:10,267
(boys cough)
609
00:30:10,291 --> 00:30:12,058
Dr. Grimstone!
610
00:30:12,082 --> 00:30:15,392
I must positively ask you
either to pull the window up
611
00:30:15,416 --> 00:30:16,767
or to change places with me.
612
00:30:16,791 --> 00:30:19,142
My doctor tells me that the night air
613
00:30:19,166 --> 00:30:20,558
at this time of the year
614
00:30:20,582 --> 00:30:23,517
is simply fatal to a
man of my constitution.
615
00:30:23,541 --> 00:30:25,142
Simply fatal!
616
00:30:25,166 --> 00:30:26,558
Bultitude, I must warn you
617
00:30:26,582 --> 00:30:28,582
you're behaving very imprudently.
618
00:30:41,957 --> 00:30:45,017
Dr. Grimstone, do
you encourage your boys
619
00:30:45,041 --> 00:30:47,642
to make common nuisances
of themselves in public?
620
00:30:47,666 --> 00:30:50,808
Some scarcely seem to require
encouragement, Bultitude.
621
00:30:50,832 --> 00:30:51,957
What is the matter now?
622
00:30:53,499 --> 00:30:55,142
The boy opposite me
623
00:30:55,166 --> 00:30:58,058
is polluting the already arctic atmosphere
624
00:30:58,082 --> 00:31:01,392
by sucking an atrocious
peppermint lozenge.
625
00:31:01,416 --> 00:31:04,041
Is what Bultitude tells me true, Coggs?
626
00:31:05,041 --> 00:31:06,683
I bought 'em at a chemist, sir.
627
00:31:06,707 --> 00:31:07,518
"Them"?
628
00:31:07,542 --> 00:31:08,808
Does that imply there is more than one
629
00:31:08,832 --> 00:31:10,725
of the pestilent pastilles?
630
00:31:10,749 --> 00:31:13,249
(tense music)
631
00:31:40,124 --> 00:31:41,124
Anathema.
632
00:31:43,499 --> 00:31:45,249
Bultitude, I'm much obliged to you.
633
00:31:46,249 --> 00:31:49,017
A severe cold in the head has prevented me
634
00:31:49,041 --> 00:31:53,041
from detecting this insidious
act of self-indulgence.
635
00:31:54,499 --> 00:31:56,957
About which I shall have
to say more in future.
636
00:31:56,999 --> 00:31:59,642
Your model courage and
promptness in denouncing the evil
637
00:31:59,666 --> 00:32:01,267
are much to be commended.
638
00:32:01,291 --> 00:32:03,374
Please do not mention it, Dr. Grimstone.
639
00:32:04,582 --> 00:32:08,100
Uh, perhaps you will allow
me to show my gratitude
640
00:32:08,124 --> 00:32:09,749
with the gift of a Havana cigar.
641
00:32:11,457 --> 00:32:13,142
You do smoke, don't you?
642
00:32:13,166 --> 00:32:14,850
I always like a whiff
after dinner, you know?
643
00:32:14,874 --> 00:32:16,041
An Havana, sir?
644
00:32:20,207 --> 00:32:24,600
Dr. Grimstone, once more I
must summon your assistance.
645
00:32:24,624 --> 00:32:28,291
Some young hooligan in this
carriage has stolen my cigars.
646
00:32:31,957 --> 00:32:34,666
(Dick coughing)
647
00:32:38,874 --> 00:32:41,558
- It's no good, Bowler.
- These cigars make me cough.
648
00:32:41,582 --> 00:32:45,642
Same as we've had for 20
years, sir. Cabinet Montezumas.
649
00:32:45,666 --> 00:32:48,475
Is that what I usually smoke? (coughs)
650
00:32:48,499 --> 00:32:50,933
Well, I've never known you
to smoke nothing different.
651
00:32:50,957 --> 00:32:52,600
Well, I must be mad.
652
00:32:52,624 --> 00:32:54,308
For 20 years you've
been smoking Montezumas-
653
00:32:54,332 --> 00:32:56,183
- Throw 'em away. Smoke 'em yourself.
654
00:32:56,207 --> 00:32:57,892
Give 'em to Rollie to play with.
655
00:32:57,916 --> 00:33:00,850
Cigars to the baby, sir?
656
00:33:00,874 --> 00:33:02,767
And Bowler, I want a large stock
657
00:33:02,791 --> 00:33:04,433
of peppermint lozenges laid in.
658
00:33:04,457 --> 00:33:05,957
Not McPherson's, they're too weak.
659
00:33:05,999 --> 00:33:07,850
And not Richardson's Clear Mintyfruits,
660
00:33:07,874 --> 00:33:08,684
they're not sweet enough.
661
00:33:08,708 --> 00:33:11,142
I want Adams and Bochur's Peppizudes.
662
00:33:11,166 --> 00:33:13,308
I'll not put up with another brand.
663
00:33:13,332 --> 00:33:14,499
Yes, sir.
664
00:33:15,624 --> 00:33:17,933
And Bowler, I want ten dozen bottles
665
00:33:17,957 --> 00:33:19,350
of ginger pop in case of guests.
666
00:33:19,374 --> 00:33:20,374
You understand?
667
00:33:21,207 --> 00:33:23,100
Ginger pop, sir.
668
00:33:23,124 --> 00:33:24,933
What's the matter,
Bowler? You look faint.
669
00:33:24,957 --> 00:33:26,642
Why don't you say anything, Alice?
670
00:33:26,666 --> 00:33:27,666
Me, sir?
671
00:33:30,999 --> 00:33:31,851
Oh!
672
00:33:31,875 --> 00:33:35,933
(laughs) Sir, if you
were to go to bed...
673
00:33:35,957 --> 00:33:37,683
Bed? Now?
674
00:33:37,707 --> 00:33:39,308
My bedtime is 10 o'clock from now on,
675
00:33:39,332 --> 00:33:41,100
and I will have my way on that point.
676
00:33:41,124 --> 00:33:43,308
(laughs awkwardly) Yes, sir.
677
00:33:43,332 --> 00:33:45,850
You sure Dr. Chawner couldn't-
678
00:33:45,874 --> 00:33:48,392
- Dr. Chawner? I wouldn't
have him in the house dead.
679
00:33:48,416 --> 00:33:50,332
He's your best friend, sir!
680
00:33:51,541 --> 00:33:53,475
No, he isn't, his son is a mean bully
681
00:33:53,499 --> 00:33:55,308
and a cowardly custard
and a rotten goody-goody,
682
00:33:55,332 --> 00:33:57,475
and I'll not have the father in the house.
683
00:33:57,499 --> 00:33:59,725
What are you staring at, you two?
684
00:33:59,749 --> 00:34:01,558
I'm not losing weight, am I?
I don't...
685
00:34:01,582 --> 00:34:02,749
Didn't lose more. No.
686
00:34:05,666 --> 00:34:06,933
What is the matter, Bowler?
687
00:34:06,957 --> 00:34:08,225
I shall lose my temper in a moment.
688
00:34:08,249 --> 00:34:10,433
Eh, aren't you going to change?
689
00:34:10,457 --> 00:34:12,392
Change, me? Why should I?
690
00:34:12,416 --> 00:34:13,975
- Well, sir, before-
-Yes?
691
00:34:13,999 --> 00:34:17,142
Well, you always like to look tidy, sir.
692
00:34:17,166 --> 00:34:19,183
You haven't much time.
(knock at door)
693
00:34:19,207 --> 00:34:21,142
- There she is!
- Who?
694
00:34:21,166 --> 00:34:22,975
Alice expressed herself badly.
695
00:34:22,999 --> 00:34:24,683
- Who!
- Mrs. Verlane, sir.
696
00:34:24,707 --> 00:34:26,100
Oh, hmm, tell her I'm out.
697
00:34:26,124 --> 00:34:27,350
[Florence] Is Mr. Bultitude
in the drawing room?
698
00:34:27,374 --> 00:34:29,832
Too late, sir. Shall I show her in?
699
00:34:30,874 --> 00:34:33,142
Oh no, Jumbo. Don't rush to greet me.
700
00:34:33,166 --> 00:34:34,059
What?
701
00:34:34,083 --> 00:34:36,225
It's all over between us.
702
00:34:36,249 --> 00:34:37,249
Jumbo.
703
00:34:38,249 --> 00:34:40,392
Did you hear what I said?
704
00:34:40,416 --> 00:34:42,892
Yes. What's all over, Mrs. Verlane?
705
00:34:42,916 --> 00:34:44,142
Oh!
706
00:34:44,166 --> 00:34:48,541
Since when have a been
just "Mrs. Verlane" to you?
707
00:34:50,707 --> 00:34:52,225
- Alice.
- Yes?
708
00:34:52,249 --> 00:34:54,624
Answer the door if anyone calls.
709
00:34:54,666 --> 00:34:57,225
I'm going for Dr. Chawner.
710
00:34:57,249 --> 00:34:59,017
I only hope we're not too late.
711
00:34:59,041 --> 00:35:02,517
That's six times he's
asked me to kiss him!
712
00:35:02,541 --> 00:35:04,475
You take an unhealthy interest
713
00:35:04,499 --> 00:35:06,308
in telling that story, Alice.
714
00:35:06,332 --> 00:35:07,350
I'm not gonna speak to you again about it.
715
00:35:07,374 --> 00:35:11,308
Well, can I help it if
he finds me good-lookin'?
716
00:35:11,332 --> 00:35:14,267
Remember, Alice, he's not all there.
717
00:35:14,291 --> 00:35:17,249
Never take advantage of a sick man.
718
00:35:19,041 --> 00:35:20,041
(clucks) Oh...
719
00:35:23,082 --> 00:35:24,350
Very well, Mr. Bultitude.
720
00:35:24,374 --> 00:35:25,184
I'll tell you something
721
00:35:25,208 --> 00:35:27,767
that will make you take notice of me.
722
00:35:27,791 --> 00:35:30,308
I am in love with another.
723
00:35:30,332 --> 00:35:31,517
I'm in love with Dulcie Grimstone.
724
00:35:31,541 --> 00:35:32,933
Dulcie who?
725
00:35:32,957 --> 00:35:35,058
Dulcie Grimstone, the most
beautiful girl in the world.
726
00:35:35,082 --> 00:35:36,642
Which row of the chorus is she in?
727
00:35:36,666 --> 00:35:38,058
I'll scratch her eyes out!
728
00:35:38,082 --> 00:35:39,392
She's the headmaster's daughter.
729
00:35:39,416 --> 00:35:40,226
What? Which headmaster?
730
00:35:40,250 --> 00:35:42,642
Oh, dear, the headmaster of...
731
00:35:42,666 --> 00:35:46,225
Um, she just told me her
father was a headmaster.
732
00:35:46,249 --> 00:35:48,725
That's all. It's all right,
she's older than you are,
733
00:35:48,749 --> 00:35:50,808
about 50 and ugly.
734
00:35:50,832 --> 00:35:52,392
Oh, Paul.
735
00:35:52,416 --> 00:35:54,475
You've always been so
sweet to me in the past.
736
00:35:54,499 --> 00:35:55,933
Can't we forget our little differences
737
00:35:55,957 --> 00:35:57,683
- and start all over again?
- Hmm?
738
00:35:57,707 --> 00:35:59,892
I'll always remember that glorious bunch
739
00:35:59,916 --> 00:36:02,392
of wild violets you sent
me at the stage door.
740
00:36:02,416 --> 00:36:05,850
You were so shy and so sweet.
741
00:36:05,874 --> 00:36:07,933
Do you remember how you told
me about your first marriage
742
00:36:07,957 --> 00:36:11,350
and how tragically it had
ended and how lonely you were?
743
00:36:11,374 --> 00:36:15,058
You were so vain, you darling!
744
00:36:15,082 --> 00:36:16,975
You told me your boy was quite a baby
745
00:36:16,999 --> 00:36:20,683
and kept him away so that
I shouldn't guess your age.
746
00:36:20,707 --> 00:36:22,933
Oh, how you blushed when I found
747
00:36:22,957 --> 00:36:25,308
he was a darling little fellow of 12.
748
00:36:25,332 --> 00:36:27,600
Not so much of a darling little fellow.
749
00:36:27,624 --> 00:36:30,017
And he's 13 and three quarters,
nearly 13 and seven eighths.
750
00:36:30,041 --> 00:36:32,017
Oh, Jumbo, my Jumbo!
751
00:36:32,041 --> 00:36:33,767
Why won't you be sentimental?
752
00:36:33,791 --> 00:36:35,225
- I never liked you.
- Oh!
753
00:36:35,249 --> 00:36:37,683
- Crybaby!
- (Florence wails)
754
00:36:37,707 --> 00:36:39,475
(glass crashes)
755
00:36:39,499 --> 00:36:42,267
(rousing bugle call)
756
00:36:42,291 --> 00:36:43,558
Rotter!
757
00:36:43,582 --> 00:36:45,142
Was the bell not
working at the front door?
758
00:36:45,166 --> 00:36:47,832
(Florence sobs)
759
00:36:48,832 --> 00:36:50,767
Fanny in tears!
760
00:36:50,791 --> 00:36:52,267
You shall pay for this, sir.
761
00:36:52,291 --> 00:36:53,600
You've got your cap
on at the wrong angle.
762
00:36:53,624 --> 00:36:55,017
It must've got caught in the curtains.
763
00:36:55,041 --> 00:36:57,725
- What do you know about it?
- I know all about soldiers.
764
00:36:57,749 --> 00:36:58,808
Really?
765
00:36:58,832 --> 00:37:01,433
You're Spooner's Light
Horse, the Devil-May-Cares.
766
00:37:01,457 --> 00:37:03,475
Glorious record at the
Battle of Impalawao.
767
00:37:03,499 --> 00:37:05,433
Were you there? I didn't see you.
768
00:37:05,457 --> 00:37:06,457
Unfortunately not.
769
00:37:06,499 --> 00:37:08,017
My age, you know. Too young.
770
00:37:08,041 --> 00:37:10,142
Too young? Why, I was there.
771
00:37:10,166 --> 00:37:12,475
Oh, I mean, yes, of course. Too old.
772
00:37:12,499 --> 00:37:13,933
[Gosport] What is your regiment?
773
00:37:13,957 --> 00:37:14,934
[Dick] I never had one.
774
00:37:14,958 --> 00:37:17,225
Good gracious me, sir. Every
man's got a regiment, right?
775
00:37:17,249 --> 00:37:19,558
Well, I would've had
one if I hadn't been keen
776
00:37:19,582 --> 00:37:21,291
around driving railway chauffeurs.
777
00:37:22,791 --> 00:37:25,350
I might just as well not be here.
778
00:37:25,374 --> 00:37:27,308
Fanny, forgive me.
779
00:37:27,332 --> 00:37:29,475
Fanny? I thought her name was Florence.
780
00:37:29,499 --> 00:37:31,933
Don't insult the woman
I love by subjecting her
781
00:37:31,957 --> 00:37:34,874
to some amatory confusion
in your debased mind.
782
00:37:38,707 --> 00:37:43,308
Sir, there are times when
words no longer suffice.
783
00:37:43,332 --> 00:37:45,350
This is such a moment.
784
00:37:45,374 --> 00:37:46,850
Name your time and place.
785
00:37:46,874 --> 00:37:49,058
Why don't you stay to dinner tonight?
786
00:37:49,082 --> 00:37:50,541
And your weapon, sir?
787
00:37:51,374 --> 00:37:53,892
Oh, I see! You want to fight, grand.
788
00:37:53,916 --> 00:37:57,142
I'm glad to see that you have
some vestige of honour left.
789
00:37:57,166 --> 00:37:59,975
Shall it be swords, pistols, or sabres?
790
00:37:59,999 --> 00:38:01,082
Won't pillows do?
791
00:38:03,416 --> 00:38:04,808
For your sake, I shall pretend
792
00:38:04,832 --> 00:38:07,225
I did not hear that last remark.
793
00:38:07,249 --> 00:38:08,767
I never like to think badly of a man
794
00:38:08,791 --> 00:38:10,850
approaching the end of his life.
795
00:38:10,874 --> 00:38:12,707
Oh, I see. What about swords?
796
00:38:13,749 --> 00:38:14,892
Ha!
797
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
So be it.
798
00:38:17,957 --> 00:38:20,749
You have inadvertently
chosen my very weapon.
799
00:38:23,041 --> 00:38:24,642
I pity you.
800
00:38:24,666 --> 00:38:28,225
I suggest dawn at the north
end of the round pond.
801
00:38:28,249 --> 00:38:30,308
You will, of course, make
all necessary arrangements
802
00:38:30,332 --> 00:38:32,892
with your family
undertaker before you come.
803
00:38:32,916 --> 00:38:34,933
You big bully, fighting a
man twice as small as you!
804
00:38:34,957 --> 00:38:37,058
I'll make you pay for
this! I've done it before!
805
00:38:37,082 --> 00:38:38,725
Oh, Jumbo, you hero!
806
00:38:38,749 --> 00:38:40,808
Fanny, words are useless now.
807
00:38:40,832 --> 00:38:43,558
You have this evening
to wrap up your affairs.
808
00:38:43,582 --> 00:38:45,725
Don't worry, my darling, I
shall book our usual table
809
00:38:45,749 --> 00:38:47,791
at Romano's for tomorrow after the show.
810
00:38:48,707 --> 00:38:49,767
Sir!
811
00:38:49,791 --> 00:38:52,350
This is what I've always dreamed of.
812
00:38:52,374 --> 00:38:55,683
Two men fighting for me! (laughs)
813
00:38:55,707 --> 00:38:56,707
Come, Fanny!
814
00:39:00,249 --> 00:39:01,624
And may the best man win.
815
00:39:02,666 --> 00:39:03,559
Don't worry, my dear.
816
00:39:03,583 --> 00:39:05,582
[Bowler] This way, quick, Dr. Chawner.
817
00:39:07,541 --> 00:39:09,600
Hello, Bultitude.
818
00:39:09,624 --> 00:39:11,392
[Dick] Good evening, Dr. Chawner.
819
00:39:11,416 --> 00:39:12,933
Feeling well?
820
00:39:12,957 --> 00:39:15,142
Fine, fine! I never felt better.
821
00:39:15,166 --> 00:39:19,975
- Mm-hmm.
- Alice! (kiss smacks)
822
00:39:19,999 --> 00:39:23,933
Now, how about a little
rest, eh, Bultitude?
823
00:39:23,957 --> 00:39:26,850
- Rest?
- By the sea, somewhere quiet.
824
00:39:26,874 --> 00:39:30,392
Or a watering place? Lemington, Harrogate?
825
00:39:30,416 --> 00:39:32,225
Nonsense, my fine fellow, nonsense.
826
00:39:32,249 --> 00:39:34,392
I have to fight a duel tomorrow.
827
00:39:34,416 --> 00:39:36,475
I see.
828
00:39:36,499 --> 00:39:39,433
Have you have a lot of
business worries lately?
829
00:39:39,457 --> 00:39:40,558
I haven't a care in the world.
830
00:39:40,582 --> 00:39:41,642
Stop him!
831
00:39:41,666 --> 00:39:42,933
Oh, come now, Bultitude.
832
00:39:42,957 --> 00:39:45,517
You forget 'm a
stockholder in your company.
833
00:39:45,541 --> 00:39:49,350
I know how things are going! (chuckles)
834
00:39:49,374 --> 00:39:51,683
Will you be my second,
Chawner? I may need a doctor.
835
00:39:51,707 --> 00:39:55,541
[Chawner] Of course, of course.
836
00:39:56,582 --> 00:39:58,041
Bowler, call Alice.
837
00:39:59,374 --> 00:40:00,392
What are you shaking your head for?
838
00:40:00,416 --> 00:40:04,017
Chawner, you're just about
as nasty as your son.
839
00:40:04,041 --> 00:40:05,207
My son?
840
00:40:06,291 --> 00:40:09,624
Well, well! (chuckles)
841
00:40:11,749 --> 00:40:15,433
My father. (laughs smarmily)
842
00:40:15,457 --> 00:40:16,309
Yes.
843
00:40:16,333 --> 00:40:19,058
Whenever affairs are a
little tenuous in the city,
844
00:40:19,082 --> 00:40:21,725
your father is the first to
be affected by cold feet.
845
00:40:21,749 --> 00:40:23,558
You're being very
insulting about my old man.
846
00:40:23,582 --> 00:40:25,767
I've a good mind to punch your face.
847
00:40:25,791 --> 00:40:27,683
You provoke me by your insane jealousy.
848
00:40:27,707 --> 00:40:29,058
I'm not jealous.
849
00:40:29,082 --> 00:40:31,267
I'm in love with Dulcie
Grimstone, that's all.
850
00:40:31,291 --> 00:40:32,832
She's my girl, she's not yours.
851
00:40:34,082 --> 00:40:36,850
I'm quite aware of that
fact, you young hooligan.
852
00:40:36,874 --> 00:40:38,683
But she has never been my...
853
00:40:38,707 --> 00:40:39,725
That is to say,
854
00:40:39,749 --> 00:40:42,642
she has never been the
object of my affection.
855
00:40:42,666 --> 00:40:46,767
Not because I don't happen
to be that sort of a man,
856
00:40:46,791 --> 00:40:49,517
if you follow me, but because
I do not happen to know her!
857
00:40:49,541 --> 00:40:50,541
Liar.
858
00:40:51,249 --> 00:40:53,683
If you were my son, I'd box
your ears for that remark!
859
00:40:53,707 --> 00:40:55,475
Well, I'm not your son, so there.
860
00:40:55,499 --> 00:40:56,749
Now, Chawner!
861
00:40:57,707 --> 00:40:59,475
Was that fair?
862
00:40:59,499 --> 00:41:01,308
To strike a smaller boy.
863
00:41:01,332 --> 00:41:03,666
Reflect, Chawner, reflect.
864
00:41:05,332 --> 00:41:06,850
I'm sorry, sir.
865
00:41:06,874 --> 00:41:10,183
Empty words, Chawner, if I may say so.
866
00:41:10,207 --> 00:41:15,207
Sorrow is so easy to
express, so hard to feel.
867
00:41:15,249 --> 00:41:17,683
Do you really feel sorry?
868
00:41:17,707 --> 00:41:19,308
Yes, I do, sir.
869
00:41:19,332 --> 00:41:21,582
Very well, then. Shake hands.
870
00:41:24,249 --> 00:41:25,332
And smile.
871
00:41:26,791 --> 00:41:28,183
(Blinkhorn chuckles)
872
00:41:28,207 --> 00:41:30,142
Ah, if only all the world
873
00:41:30,166 --> 00:41:32,933
understood the true spirit of forgiveness
874
00:41:32,957 --> 00:41:35,499
and was prepared to turn the other cheek.
875
00:41:39,624 --> 00:41:41,933
(Paul gasps)
876
00:41:41,957 --> 00:41:43,892
You horrid, horrid boy!
877
00:41:43,916 --> 00:41:46,058
To hit dear Dickie like that.
878
00:41:46,082 --> 00:41:48,017
- Who's this?
- Dulcie!
879
00:41:48,041 --> 00:41:50,183
Go away! I'm not going to talk to you.
880
00:41:50,207 --> 00:41:51,999
You can pour your own chocolate out.
881
00:41:53,957 --> 00:41:55,600
There's your chocolate, Dickie.
882
00:41:55,624 --> 00:41:57,308
Oh, Dickie, I have missed you so.
883
00:41:57,332 --> 00:42:00,642
No, thank you. I cannot
abide sweetmeats of any kind.
884
00:42:00,666 --> 00:42:02,225
Perhaps I ought to explain-
885
00:42:02,249 --> 00:42:04,374
- No one's looking now. Kiss me, quickly.
886
00:42:05,957 --> 00:42:08,058
I shouldn't dream of
doing anything as rash,
887
00:42:08,082 --> 00:42:10,142
or indeed, as sordid.
888
00:42:10,166 --> 00:42:11,808
What's the matter, sweetheart?
889
00:42:11,832 --> 00:42:14,142
Why are you talking to me like that?
890
00:42:14,166 --> 00:42:17,517
Look, I'm sure you're a
well-mannered little girl,
891
00:42:17,541 --> 00:42:19,558
but I cannot help feeling
that your ebullience
892
00:42:19,582 --> 00:42:21,308
is a little misplaced.
893
00:42:21,332 --> 00:42:23,142
How horrid you are, Dickie!
894
00:42:23,166 --> 00:42:24,892
So unlike yourself!
895
00:42:24,916 --> 00:42:27,725
Don't start snuffling, I beg you!
896
00:42:27,749 --> 00:42:29,308
I can't abide a snuffler.
897
00:42:29,332 --> 00:42:31,916
(Dulcie wails)
898
00:42:34,166 --> 00:42:35,225
Dulcie.
899
00:42:35,249 --> 00:42:39,308
(Dulcie wailing)
(bell clanging)
900
00:42:39,332 --> 00:42:41,350
Every boy to his cot
901
00:42:41,374 --> 00:42:44,517
to surrender himself
to health-giving sleep,
902
00:42:44,541 --> 00:42:47,558
that he may fling himself with
a renewed zeal in the morning
903
00:42:47,582 --> 00:42:49,957
into the complexities of the pons asinorum
904
00:42:50,916 --> 00:42:52,374
and the vulgar fraction.
905
00:42:53,457 --> 00:42:55,850
Any boy out of his cot in five minutes
906
00:42:55,874 --> 00:42:58,350
will write out 2,000 times
907
00:42:58,374 --> 00:43:02,308
the Greek, German, Latin,
and French equivalents
908
00:43:02,332 --> 00:43:05,767
of the verb "to dawdle,"
or "procrastinate."๏ฟฝ
909
00:43:05,791 --> 00:43:06,791
Eh, Chawner.
910
00:43:08,124 --> 00:43:09,600
Highly commendable.
911
00:43:09,624 --> 00:43:11,392
Move, at the double.
912
00:43:11,416 --> 00:43:12,725
Black mark!
913
00:43:12,749 --> 00:43:14,350
Disgusting! Revolting!
914
00:43:14,374 --> 00:43:15,350
Indecent!
915
00:43:15,374 --> 00:43:16,374
Wait a minute!
916
00:43:17,457 --> 00:43:18,850
Passable.
917
00:43:18,874 --> 00:43:20,124
Passable. Go on.
918
00:43:21,666 --> 00:43:23,100
Go on.
919
00:43:23,124 --> 00:43:24,892
- Passable.
- Well, goodnight Grimstone.
920
00:43:24,916 --> 00:43:26,475
I'll see-
Impertinence!
921
00:43:26,499 --> 00:43:27,707
Two black marks!
922
00:43:31,874 --> 00:43:34,058
Now then, Bultitude, why did you sneak?
923
00:43:34,082 --> 00:43:36,350
I had enough peppermints
to last me the term.
924
00:43:36,374 --> 00:43:39,433
Peppermints are an
indulgence for growing boys.
925
00:43:39,457 --> 00:43:41,725
I agree with Dr. Grimstone.
926
00:43:41,749 --> 00:43:43,558
(grunts) How dare you, sir?
927
00:43:43,582 --> 00:43:45,933
You little villain!
928
00:43:45,957 --> 00:43:47,225
I'll have you in court for this!
929
00:43:47,249 --> 00:43:48,059
In court, eh?
930
00:43:48,083 --> 00:43:50,308
I'll have you know... (grunts)
931
00:43:50,332 --> 00:43:53,017
I'm a personal friend
of Mr. Justice Pollard.
932
00:43:53,041 --> 00:43:55,850
In trouble, Dickie? Can I help you?
933
00:43:55,874 --> 00:43:58,725
Help me, Chawner, and I'll
talk to your father about you.
934
00:43:58,749 --> 00:44:00,850
Yes, I'll help you.
935
00:44:00,874 --> 00:44:01,684
(Paul groans)
936
00:44:01,708 --> 00:44:03,517
[Student] Cavey! Here's old Grimmer!
937
00:44:03,541 --> 00:44:06,207
(frantic music)
938
00:44:13,874 --> 00:44:17,541
(boys snoring theatrically)
939
00:44:24,749 --> 00:44:27,332
(drowsy music)
940
00:44:47,832 --> 00:44:50,808
I have reason to believe
that you, sir, are still awake,
941
00:44:50,832 --> 00:44:52,957
in spite of my direct
orders to the contrary.
942
00:44:52,999 --> 00:44:56,142
In view of your appalling
forwardness in some matters
943
00:44:56,166 --> 00:44:58,808
and your abysmal backwardness in others,
944
00:44:58,832 --> 00:45:01,850
you will kindly write out 683 times
945
00:45:01,874 --> 00:45:03,933
the word "transubstantiation,๏ฟฝ
946
00:45:03,957 --> 00:45:07,457
spelling it both forwards and
backwards on each occasion.
947
00:45:09,749 --> 00:45:11,850
(boys snoring)
948
00:45:11,874 --> 00:45:13,041
And now, goodnight.
949
00:45:14,124 --> 00:45:16,892
In schola regnat pax.
950
00:45:16,916 --> 00:45:17,957
Meaning, Coker?
951
00:45:19,332 --> 00:45:20,517
Pack, um...
952
00:45:20,541 --> 00:45:22,558
"I came, I saw, I conquered.๏ฟฝ
953
00:45:22,582 --> 00:45:24,666
Black mark, egregious imbecile!
954
00:45:27,332 --> 00:45:31,457
It means, of course, "peace
reigns in the school.๏ฟฝ
955
00:45:33,291 --> 00:45:34,291
Goodnight.
956
00:45:35,749 --> 00:45:38,916
Any boy found sleepwalking
without permission
957
00:45:40,124 --> 00:45:42,332
will be soundly bashed.
958
00:45:43,749 --> 00:45:47,100
[Paul] The night seemed
to last for a very long time
959
00:45:47,124 --> 00:45:49,975
and I think I was glad of it,
960
00:45:49,999 --> 00:45:52,683
except that every moment of sleep
961
00:45:52,707 --> 00:45:56,350
meant that fresh energy
was being infused by nature
962
00:45:56,374 --> 00:46:00,308
into the receptive
muscles of my tormentors.
963
00:46:00,332 --> 00:46:03,332
(suspenseful music)
964
00:46:13,332 --> 00:46:15,308
(Chawner groans)
965
00:46:15,332 --> 00:46:17,832
(tense music)
966
00:46:26,874 --> 00:46:30,291
(Chawner murmurs softly)
967
00:46:31,957 --> 00:46:35,374
(rousing marching music)
968
00:46:43,082 --> 00:46:45,499
Order of seniority, please.
969
00:47:14,957 --> 00:47:16,225
Great Scott.
970
00:47:16,249 --> 00:47:18,142
Good Gladstone.
971
00:47:18,166 --> 00:47:19,499
My godfathers.
972
00:47:21,291 --> 00:47:22,725
Gosport?
973
00:47:22,749 --> 00:47:24,142
Huh?
974
00:47:24,166 --> 00:47:25,558
By the Lord Harry!
975
00:47:25,582 --> 00:47:26,582
Exactly.
976
00:47:36,082 --> 00:47:37,166
Here they come!
977
00:47:38,207 --> 00:47:39,642
So it was true!
978
00:47:39,666 --> 00:47:41,308
Of course! What did you think?
979
00:47:41,332 --> 00:47:44,225
I thought it was all
a part of your malady.
980
00:47:44,249 --> 00:47:45,600
Thank goodness I did it.
981
00:47:45,624 --> 00:47:46,624
Did what?
982
00:47:47,374 --> 00:47:48,374
Nevermind.
983
00:48:09,124 --> 00:48:13,308
My name is Margate, 43rd Duke.
984
00:48:13,332 --> 00:48:15,308
I'm Bultitude, fourth form.
985
00:48:15,332 --> 00:48:16,916
Is this, uh,
986
00:48:18,707 --> 00:48:20,850
gentleman seconding you?
987
00:48:20,874 --> 00:48:22,683
My name is Dr. Chawner.
988
00:48:22,707 --> 00:48:25,457
(Margate groans)
989
00:48:32,957 --> 00:48:34,767
This fellow worth fighting?
990
00:48:34,791 --> 00:48:36,350
It's a question of honour, Margate.
991
00:48:36,374 --> 00:48:37,975
I'm not thinking of you, Gosport.
992
00:48:37,999 --> 00:48:39,850
I'm thinking of the regiment.
993
00:48:39,874 --> 00:48:41,017
He's a Harrow man.
994
00:48:41,041 --> 00:48:42,808
Are you positive?
995
00:48:42,832 --> 00:48:43,832
I looked him up.
996
00:48:46,082 --> 00:48:48,957
Do you know the rules of this game?
997
00:48:48,999 --> 00:48:49,809
Rules? No!
998
00:48:49,833 --> 00:48:51,957
I thought it was a jolly
good old free-for-all.
999
00:49:07,041 --> 00:49:08,517
Penny on the water, tuppence on the sea,
1000
00:49:08,541 --> 00:49:10,267
thruppence on the railway and out goes he.
1001
00:49:10,291 --> 00:49:11,374
No, this one.
1002
00:49:14,791 --> 00:49:17,207
Doctor, a word in your ear.
1003
00:49:20,749 --> 00:49:24,082
(Dick whistles merrily)
1004
00:49:27,707 --> 00:49:30,374
(boy whistling)
1005
00:49:32,541 --> 00:49:33,642
(Dick whistling)
1006
00:49:33,666 --> 00:49:34,933
Ah!
1007
00:49:34,957 --> 00:49:39,058
(Gosport sighs angrily)
1008
00:49:39,082 --> 00:49:41,392
Got a nasty temper, old Gosport.
1009
00:49:41,416 --> 00:49:42,558
Ooh.
1010
00:49:42,582 --> 00:49:44,291
What's it about? Woman?
1011
00:49:46,124 --> 00:49:48,017
Empire or Gaiety?
1012
00:49:48,041 --> 00:49:50,166
Metropolitan, Edgware Road.
1013
00:49:53,874 --> 00:49:55,433
Here.
1014
00:49:55,457 --> 00:49:56,892
What's that?
1015
00:49:56,916 --> 00:49:58,808
(boy whoops)
1016
00:49:58,832 --> 00:50:01,332
Ginge, you take your mob over there.
1017
00:50:02,707 --> 00:50:05,183
All the heavy artillery, come with me.
1018
00:50:05,207 --> 00:50:06,957
You ain't heavy artillery!
1019
00:50:09,499 --> 00:50:10,499
Who are you?
1020
00:50:11,749 --> 00:50:12,726
Highwaymen!
1021
00:50:12,750 --> 00:50:14,957
- Get out of it.
- Come on, get down.
1022
00:50:15,999 --> 00:50:18,267
What are you up to, you young rascals?
1023
00:50:18,291 --> 00:50:20,933
You wait till I get down there.
1024
00:50:20,957 --> 00:50:22,933
Go on, hit the man when he's down!
1025
00:50:22,957 --> 00:50:24,225
Well, he ain't down yet!
1026
00:50:24,249 --> 00:50:26,267
Don't you know the rules of warfare?
1027
00:50:26,291 --> 00:50:27,475
Give us your hansom coach.
1028
00:50:27,499 --> 00:50:29,558
Well, you ain't gonna
have our hansom coach.
1029
00:50:29,582 --> 00:50:30,707
We ain't gonna have what?
1030
00:50:30,749 --> 00:50:32,058
Here! Go on, get in there!
1031
00:50:32,082 --> 00:50:34,832
(boys clamouring)
1032
00:50:47,457 --> 00:50:51,124
(Gosport grunts and growls)
1033
00:50:56,957 --> 00:50:59,707
(Gosport grunts)
1034
00:51:01,624 --> 00:51:02,518
- Perce!
- Yeah?
1035
00:51:02,542 --> 00:51:03,933
- Put 'em under that tree!
- All right, boss.
1036
00:51:03,957 --> 00:51:06,892
Albert, you stay there, and
if they get salty, clock 'em!
1037
00:51:06,916 --> 00:51:08,124
All right, boys, get in.
1038
00:51:10,499 --> 00:51:12,183
Here, ladies first.
1039
00:51:12,207 --> 00:51:13,725
Don't you know your manners?
1040
00:51:13,749 --> 00:51:15,183
And nobody's to touch that sherbet
1041
00:51:15,207 --> 00:51:17,142
what Mr. Bultitude's given us till after.
1042
00:51:17,166 --> 00:51:18,183
- Is that clear?
- Yeah.
1043
00:51:18,207 --> 00:51:19,207
Now.
1044
00:51:22,749 --> 00:51:24,517
Nor the lollipops neither!
1045
00:51:24,541 --> 00:51:27,374
(boys grumble)
Aw!
1046
00:51:28,874 --> 00:51:30,225
Hoorah.
1047
00:51:30,249 --> 00:51:32,832
(cheery music)
1048
00:51:35,916 --> 00:51:38,642
What the devil does Vincent
think he's playing at?
1049
00:51:38,666 --> 00:51:40,600
Always was a sportsman at heart.
1050
00:51:40,624 --> 00:51:42,350
Wants a bit of feud. Don't blame him!
1051
00:51:42,374 --> 00:51:44,957
(all laughing)
1052
00:51:51,166 --> 00:51:53,892
On the question of
superficial flesh wounds,
1053
00:51:53,916 --> 00:51:58,225
grazes, abrasions,
penetrations, and amputations,
1054
00:51:58,249 --> 00:52:00,475
you as the doctor will
step smartly forward
1055
00:52:00,499 --> 00:52:01,541
carrying a white...
1056
00:52:02,416 --> 00:52:04,058
Or off-white handkerchief,
1057
00:52:04,082 --> 00:52:06,225
affect a lightning diagnosis,
1058
00:52:06,249 --> 00:52:08,600
and retire if the wound is not mortal.
1059
00:52:08,624 --> 00:52:10,933
If, however, there is little hope,
1060
00:52:10,957 --> 00:52:13,058
you will wave your
handkerchief three times
1061
00:52:13,082 --> 00:52:15,600
in an anticlockwise direction.
1062
00:52:15,624 --> 00:52:17,892
Remember, anticlockwise,
that is important,
1063
00:52:17,916 --> 00:52:19,808
and engagement will be suspended.
1064
00:52:19,832 --> 00:52:21,142
Is that quite clear?
1065
00:52:21,166 --> 00:52:22,933
Eminently.
1066
00:52:22,957 --> 00:52:25,166
Very well. Let battle be given.
1067
00:52:32,249 --> 00:52:35,166
(Gosport grunting)
1068
00:52:40,124 --> 00:52:42,124
(Dick exhales deeply)
1069
00:52:42,166 --> 00:52:45,666
(Dick trumpeting merrily)
1070
00:53:00,041 --> 00:53:01,475
Now then, come along.
1071
00:53:01,499 --> 00:53:04,392
No dilly-dallying or shilly-shallying.
1072
00:53:04,416 --> 00:53:07,017
And take that grin off
your face, second trombone.
1073
00:53:07,041 --> 00:53:08,767
This is a funeral rehearsal.
1074
00:53:08,791 --> 00:53:11,142
As you know, we all
have many opportunities
1075
00:53:11,166 --> 00:53:13,558
of playing festive and joyful tunes.
1076
00:53:13,582 --> 00:53:15,808
We've already got the
inter-regimental applause for it.
1077
00:53:15,832 --> 00:53:17,933
However, the colonel feels
1078
00:53:17,957 --> 00:53:21,725
that a spirit of slackness
has entered into this unit,
1079
00:53:21,749 --> 00:53:24,142
and that's the cause of these
early morning rehearsals
1080
00:53:24,166 --> 00:53:26,183
in full parade order.
(musicians murmuring)
1081
00:53:26,207 --> 00:53:28,725
I'm doing the talking, bass tuber.
1082
00:53:28,749 --> 00:53:30,683
Right, "Handel's Largo."
1083
00:53:30,707 --> 00:53:33,683
And don't forget, men are dying
right and left these days.
1084
00:53:33,707 --> 00:53:36,850
You never know when it's your turn.
1085
00:53:36,874 --> 00:53:38,392
Right, "Handel's Largo,"
1086
00:53:38,416 --> 00:53:41,041
and I want the watchwords to be "sadness,"
1087
00:53:42,332 --> 00:53:43,332
"nobility,"
1088
00:53:45,082 --> 00:53:46,082
"death."
1089
00:53:50,374 --> 00:53:52,957
(solemn music)
1090
00:54:04,582 --> 00:54:05,582
Och!
1091
00:54:06,416 --> 00:54:09,517
No privacy here.
1092
00:54:09,541 --> 00:54:11,041
One, two, three!
1093
00:54:12,124 --> 00:54:13,350
No, no!
1094
00:54:13,374 --> 00:54:14,374
Play.
1095
00:54:15,207 --> 00:54:17,933
Nevermind me, sir. Play!
1096
00:54:17,957 --> 00:54:19,558
- Do play.
- Oh, come on, Gosport!
1097
00:54:19,582 --> 00:54:21,600
Come on then, let's
get on with the duel.
1098
00:54:21,624 --> 00:54:23,392
He doesn't know how
to play proper sport!
1099
00:54:23,416 --> 00:54:26,850
Wait for it. Wait for it.
1100
00:54:26,874 --> 00:54:29,017
One, two, three!
1101
00:54:29,041 --> 00:54:30,517
No, no!
1102
00:54:30,541 --> 00:54:31,416
They're looking.
1103
00:54:31,457 --> 00:54:33,267
Play. For goodness' sake, play.
1104
00:54:33,291 --> 00:54:35,142
- Come along, men.
- Oh, do play.
1105
00:54:35,166 --> 00:54:36,059
Oh, come on, men.
1106
00:54:36,083 --> 00:54:39,975
Each pick your man, and
when I give the word, I want-
1107
00:54:39,999 --> 00:54:43,267
- The overture to "The
Merry Wives of Windsor."
1108
00:54:43,291 --> 00:54:45,142
The playing of the largo wasn't bad,
1109
00:54:45,166 --> 00:54:47,517
but not nearly soul-stirring enough.
1110
00:54:47,541 --> 00:54:50,267
Now, piccolo and cymbals,
1111
00:54:50,291 --> 00:54:52,267
I'm gonna give you
something to grin about.
1112
00:54:52,291 --> 00:54:54,392
I want you all to smile.
1113
00:54:54,416 --> 00:54:55,416
Is that clear?
1114
00:54:56,166 --> 00:54:57,933
I'm warning you, second trombone.
1115
00:54:57,957 --> 00:54:59,499
Take that frown off your face.
1116
00:55:01,374 --> 00:55:05,058
A spirit of carefree gaiety
and lighthearted abandon.
1117
00:55:05,082 --> 00:55:06,183
Or else!
1118
00:55:06,207 --> 00:55:08,725
From letter E. One two...
1119
00:55:08,749 --> 00:55:11,332
(bright music)
1120
00:55:13,832 --> 00:55:17,308
(whistle tweets)
1121
00:55:17,332 --> 00:55:18,558
(whistle peeps)
1122
00:55:18,582 --> 00:55:19,582
Ah!
1123
00:55:20,457 --> 00:55:23,017
Come on, now. Element of surprise.
1124
00:55:23,041 --> 00:55:24,517
En garde.
1125
00:55:24,541 --> 00:55:25,541
Play.
1126
00:55:28,624 --> 00:55:31,374
(lords shouting)
1127
00:55:33,499 --> 00:55:36,892
One two, one two, one two, forward!
1128
00:55:36,916 --> 00:55:40,416
(bright orchestral music)
1129
00:55:43,749 --> 00:55:45,558
You rotter, Chawner!
1130
00:55:45,582 --> 00:55:47,267
Bultitude! Come back!
1131
00:55:47,291 --> 00:55:48,832
Face it! For honour!
1132
00:55:49,707 --> 00:55:50,707
Brigade!
1133
00:55:51,707 --> 00:55:52,707
Form
1134
00:55:53,999 --> 00:55:54,999
crown!
1135
00:56:02,582 --> 00:56:05,142
I advise you gentlemen to come quietly.
1136
00:56:05,166 --> 00:56:08,308
I've a highly trained,
efficient force at my disposal.
1137
00:56:08,332 --> 00:56:10,433
(chuckles) Outnumbered.
1138
00:56:10,457 --> 00:56:11,457
Scoundrel!
1139
00:56:12,332 --> 00:56:13,332
Ah!
1140
00:56:14,291 --> 00:56:15,517
There he goes!
1141
00:56:15,541 --> 00:56:17,082
Have at him!
1142
00:56:17,124 --> 00:56:19,933
(lords yell)
1143
00:56:19,957 --> 00:56:21,558
What's the matter with you, eh?
1144
00:56:21,582 --> 00:56:23,475
Frightened of a little bit of noise?
1145
00:56:23,499 --> 00:56:25,124
Come on now! After 'em!
1146
00:56:26,832 --> 00:56:28,850
[Chawner] Bultitude, consider-
1147
00:56:28,874 --> 00:56:30,017
- Point down the road.
1148
00:56:30,041 --> 00:56:32,183
No, turn back! The cab's for you!
1149
00:56:32,207 --> 00:56:34,957
(lords shouting)
1150
00:56:37,457 --> 00:56:40,433
One two, one two, come on!
1151
00:56:40,457 --> 00:56:43,957
(lively orchestral music)
1152
00:56:48,874 --> 00:56:50,808
A hundred lollipops if you get me home.
1153
00:56:50,832 --> 00:56:52,808
No, Bultitude!
1154
00:56:52,832 --> 00:56:56,058
(lords shouting)
1155
00:56:56,082 --> 00:56:57,517
Stop 'em! Come back, gentlemen!
1156
00:56:57,541 --> 00:56:58,541
Stop it!
1157
00:57:01,832 --> 00:57:03,433
Here, we gonna stand for this?
1158
00:57:03,457 --> 00:57:04,393
No!
1159
00:57:04,417 --> 00:57:06,142
Come on now, boys!
1160
00:57:06,166 --> 00:57:09,100
(boys shouting)
1161
00:57:09,124 --> 00:57:14,124
(dramatic music)
(crowd clamouring)
1162
00:57:22,832 --> 00:57:26,100
Nevermind about all that noise!
1163
00:57:26,124 --> 00:57:30,725
(crowd clamouring)
(rousing music)
1164
00:57:30,749 --> 00:57:33,499
(lords shouting)
1165
00:57:36,541 --> 00:57:39,291
(dramatic music)
1166
00:57:44,041 --> 00:57:47,100
I'll keep you here all day
if you don't get this right.
1167
00:57:47,124 --> 00:57:50,457
(music playing off-key)
1168
00:57:56,291 --> 00:58:01,291
(cacophonous, off-key music)
(crowd clamouring)
1169
00:58:01,416 --> 00:58:03,832
Order of seniority, please.
1170
00:58:08,041 --> 00:58:10,541
(music stops)
1171
00:58:11,457 --> 00:58:12,600
We was giving a rendering
1172
00:58:12,624 --> 00:58:14,683
of the overture to "The
Merry Wives of Windsor"
1173
00:58:14,707 --> 00:58:18,332
by Otto Nicolai, the
distinguished Prussian composer.
1174
00:58:19,582 --> 00:58:22,058
Er, when we was interrupted, milord.
1175
00:58:22,082 --> 00:58:24,392
Could it not be that it
was owing to your playing
1176
00:58:24,416 --> 00:58:26,308
that the row had occurred?
1177
00:58:26,332 --> 00:58:29,225
It was a well-nigh perfect rendering.
1178
00:58:29,249 --> 00:58:32,433
I am not suggesting that
the music was not well played.
1179
00:58:32,457 --> 00:58:35,975
I'm suggesting it was not liked as music.
1180
00:58:35,999 --> 00:58:38,225
What was the music played?
1181
00:58:38,249 --> 00:58:39,101
[Barrister] The overture
1182
00:58:39,125 --> 00:58:41,517
to the "Merry Wives of Windsor," milord.
1183
00:58:41,541 --> 00:58:43,124
Overture to what?
1184
00:58:44,416 --> 00:58:47,808
"The Merry Wives of Windsor," milord.
1185
00:58:47,832 --> 00:58:49,183
Oh.
1186
00:58:49,207 --> 00:58:51,142
Uh, how does that go?
1187
00:58:51,166 --> 00:58:54,558
? La-la-la, la-la-la la-la-la-la-la ?
1188
00:58:54,582 --> 00:58:58,041
(gallery singing melody)
1189
00:59:01,166 --> 00:59:04,832
(barrister whistling along)
1190
00:59:09,332 --> 00:59:10,600
Silence!
1191
00:59:10,624 --> 00:59:12,058
? La-la-la-la ?
1192
00:59:12,082 --> 00:59:16,183
I will not have indiscriminate
singing in my court.
1193
00:59:16,207 --> 00:59:17,957
One bar would've been sufficient.
1194
00:59:19,166 --> 00:59:21,350
That is an important point.
1195
00:59:21,374 --> 00:59:22,582
I have noted it.
1196
00:59:23,541 --> 00:59:25,850
Seems an unattractive tune.
1197
00:59:25,874 --> 00:59:28,017
Opinions vary, milord.
1198
00:59:28,041 --> 00:59:29,582
Mine never do.
1199
00:59:33,249 --> 00:59:37,058
It was I who summoned
the police, Your Lordship.
1200
00:59:37,082 --> 00:59:39,017
(old men applaud)
1201
00:59:39,041 --> 00:59:42,166
What was your idea in
summoning the police?
1202
00:59:43,082 --> 00:59:46,642
I hoped to avert a possible tragedy.
1203
00:59:46,666 --> 00:59:48,725
Did you warn the parties concerned
1204
00:59:48,749 --> 00:59:50,332
that you would take such a step?
1205
00:59:51,582 --> 00:59:54,725
Well, there was no time.
1206
00:59:54,749 --> 00:59:56,892
24 hours?
1207
00:59:56,916 --> 01:00:00,707
We had a word for that sort
of thing in my public school.
1208
01:00:00,749 --> 01:00:02,058
What did you call them?
1209
01:00:02,082 --> 01:00:03,350
Sneaks.
1210
01:00:03,374 --> 01:00:05,475
We called them snadgers.
1211
01:00:05,499 --> 01:00:06,808
Where were you?
1212
01:00:06,832 --> 01:00:07,850
[Barrister] Wellington.
1213
01:00:07,874 --> 01:00:08,874
I was at Gilbert.
1214
01:00:10,041 --> 01:00:12,933
Did you know old Gardener Waybridge?
1215
01:00:12,957 --> 01:00:13,768
Intimately!
1216
01:00:13,792 --> 01:00:15,142
What's happened to him?
1217
01:00:15,166 --> 01:00:17,267
Last I heard, he was
tea planting in India.
1218
01:00:17,291 --> 01:00:18,767
Really?
1219
01:00:18,791 --> 01:00:20,725
Really? Charming fellow.
1220
01:00:20,749 --> 01:00:22,933
Oh, yes!
1221
01:00:22,957 --> 01:00:25,558
Stuffy Gardener Waybridge
1222
01:00:25,582 --> 01:00:30,582
is the most unpopular man in Mysore!
1223
01:00:30,624 --> 01:00:32,350
An awful bounder!
1224
01:00:32,374 --> 01:00:33,892
- Hear, hear.
- (lords murmur agreement)
1225
01:00:33,916 --> 01:00:36,058
If you don't shut up...
1226
01:00:36,082 --> 01:00:37,225
Silence!
1227
01:00:37,249 --> 01:00:40,808
I will not have my assessment
of character criticised.
1228
01:00:40,832 --> 01:00:43,058
I can put you in prison
for less than that.
1229
01:00:43,082 --> 01:00:45,392
(old men applaud)
1230
01:00:45,416 --> 01:00:46,749
Thank you.
1231
01:00:46,791 --> 01:00:47,791
Thank you.
1232
01:00:50,207 --> 01:00:51,207
Now, uh,
1233
01:00:51,916 --> 01:00:55,600
where were we?
1234
01:00:55,624 --> 01:00:58,725
We done it 'cause he
gave us sherbet all round.
1235
01:00:58,749 --> 01:01:00,475
Who is "he"?
1236
01:01:00,499 --> 01:01:02,100
Uncle Paul.
1237
01:01:02,124 --> 01:01:03,308
"Uncle"?
1238
01:01:03,332 --> 01:01:05,166
Well, Mr. Bultitude.
1239
01:01:07,582 --> 01:01:10,475
Milord, is it not a clear example
1240
01:01:10,499 --> 01:01:12,017
of the tenderheartedness,
1241
01:01:12,041 --> 01:01:14,808
the simplicity of the
defendant's character,
1242
01:01:14,832 --> 01:01:17,517
that he was willing to impart a present
1243
01:01:17,541 --> 01:01:19,808
of sherbet all round
1244
01:01:19,832 --> 01:01:24,225
to 20 small boys many years his junior
1245
01:01:24,249 --> 01:01:28,957
and several classes below
him in the social scale?
1246
01:01:28,999 --> 01:01:31,558
I submit is was bribery, milord!
1247
01:01:31,582 --> 01:01:32,582
Bribery?
1248
01:01:33,749 --> 01:01:36,392
But why choose little boys, milord?
1249
01:01:36,416 --> 01:01:39,392
Why not hard assassins?
1250
01:01:39,416 --> 01:01:41,683
Who can be had at any time,
1251
01:01:41,707 --> 01:01:45,517
as both our main political
parties well know.
1252
01:01:45,541 --> 01:01:48,374
(old men applaud)
1253
01:01:49,499 --> 01:01:51,725
Little boys are cheaper.
1254
01:01:51,749 --> 01:01:54,225
They demand sherbet, not hard cash.
1255
01:01:54,249 --> 01:01:56,392
Mr. Bultitude is not a poor man!
1256
01:01:56,416 --> 01:01:58,433
He may be avaricious.
1257
01:01:58,457 --> 01:02:00,767
Oh!
1258
01:02:00,791 --> 01:02:01,791
Oh, I say!
1259
01:02:02,624 --> 01:02:04,600
[Urchin] He gave us
other things as well.
1260
01:02:04,624 --> 01:02:05,683
What?
1261
01:02:05,707 --> 01:02:07,183
Bought us a pony and trap,
1262
01:02:07,207 --> 01:02:09,142
a box of fireworks for Guy Fawkes,
1263
01:02:09,166 --> 01:02:11,457
a dozen white mice, a
couple of guinea pigs,
1264
01:02:11,499 --> 01:02:14,433
two dozen air pistols, hundred
yards of catapult elastic,
1265
01:02:14,457 --> 01:02:16,767
four shotguns with
ammunition, ten spanners,
1266
01:02:16,791 --> 01:02:19,707
a jemmy, a bag, and two
dozen pairs of soft shoes.
1267
01:02:20,666 --> 01:02:21,791
I forget what else.
1268
01:02:23,291 --> 01:02:26,999
Milord, my case rests.
1269
01:02:27,957 --> 01:02:30,832
(gallery murmurs)
1270
01:02:32,707 --> 01:02:33,707
Thank you.
1271
01:02:36,249 --> 01:02:39,517
Have you found out about
my train to Rickmansworth?
1272
01:02:39,541 --> 01:02:40,791
2:43, milord.
1273
01:02:43,124 --> 01:02:44,124
Gracious!
1274
01:02:45,457 --> 01:02:49,558
Gentlemen of the jury, your duty is clear.
1275
01:02:49,582 --> 01:02:52,642
If you need any assistance
in coming to a decision
1276
01:02:52,666 --> 01:02:55,558
that Mr. Bultitude is not guilty,
1277
01:02:55,582 --> 01:02:59,933
and that the wretched Earl
of Gosport is utterly guilty,
1278
01:02:59,957 --> 01:03:02,183
I will gladly give it.
1279
01:03:02,207 --> 01:03:05,642
If you have already come
to the right conclusion,
1280
01:03:05,666 --> 01:03:10,558
you will tell me so without
more ado and we may adjourn.
1281
01:03:10,582 --> 01:03:13,416
(whimsical music)
1282
01:03:31,541 --> 01:03:34,517
Gentlemen of the jury, how say you?
1283
01:03:34,541 --> 01:03:37,683
Is Paul Bultitude, stockbroker,
1284
01:03:37,707 --> 01:03:42,517
of 117 Westbourne Terrace in
the borough of Paddington,
1285
01:03:42,541 --> 01:03:44,767
guilty or not guilty?
1286
01:03:44,791 --> 01:03:46,582
And speak up.
1287
01:03:47,624 --> 01:03:49,850
(stammering) Not, not, not, not, not...
1288
01:03:49,874 --> 01:03:51,350
Exactly.
1289
01:03:51,374 --> 01:03:56,374
And how say you is Horace,
Arthur, Desmond, uh, Lucas...
1290
01:03:56,832 --> 01:03:58,808
Oh dear, oh dear.
1291
01:03:58,832 --> 01:04:02,600
Is Gosport guilty or not guilty?
1292
01:04:02,624 --> 01:04:05,142
(stammering) Gu, go, go, go, go...
1293
01:04:05,166 --> 01:04:07,017
As I thought.
1294
01:04:07,041 --> 01:04:10,392
I am satisfied that justice has been done.
1295
01:04:10,416 --> 01:04:11,624
Lord Gosport,
1296
01:04:12,582 --> 01:04:17,017
I have no alternative but to
impose the maximum penalty.
1297
01:04:17,041 --> 01:04:18,499
You will be fined
1298
01:04:19,374 --> 01:04:21,207
seven shillings and six pence.
1299
01:04:22,166 --> 01:04:25,082
(gallery applauds)
1300
01:04:29,416 --> 01:04:31,749
Oh, you dear, lovely hero!
1301
01:04:32,749 --> 01:04:33,767
Oh!
1302
01:04:33,791 --> 01:04:36,457
(gallery gasps)
1303
01:04:53,249 --> 01:04:55,916
(boys shouting)
1304
01:04:58,041 --> 01:04:59,683
(Paul grunts)
1305
01:04:59,707 --> 01:05:01,933
Oh, you did that
deliberately, you beastly boy!
1306
01:05:01,957 --> 01:05:03,933
He deserved it.
1307
01:05:03,957 --> 01:05:06,100
Take due notice. What is it, Dulcie?
1308
01:05:06,124 --> 01:05:06,976
Look, dear, look.
1309
01:05:07,000 --> 01:05:09,558
The new Financial Times.
It's just arrived.
1310
01:05:09,582 --> 01:05:14,267
- [Paul] "Paul Bultitude..."
- (reading quietly)
1311
01:05:14,291 --> 01:05:17,166
"Entire fortune in the new
invention of Professor Grim..."
1312
01:05:17,999 --> 01:05:21,374
"Horseless carriage. The
new company's reg..."
1313
01:05:21,416 --> 01:05:23,933
(Paul moans)
1314
01:05:23,957 --> 01:05:25,558
I haven't hurt him, have I?
1315
01:05:25,582 --> 01:05:26,582
[Student] Cavey!
1316
01:05:30,416 --> 01:05:32,475
Score 2-1!
1317
01:05:32,499 --> 01:05:33,707
White's leading!
1318
01:05:34,874 --> 01:05:36,475
Run!
1319
01:05:36,499 --> 01:05:38,058
Good, good!
1320
01:05:38,082 --> 01:05:39,018
Good!
1321
01:05:39,042 --> 01:05:40,600
Come, boys! Run!
1322
01:05:40,624 --> 01:05:42,058
Keep it up! This way!
1323
01:05:42,082 --> 01:05:45,017
Come along! That's right, ball to...
1324
01:05:45,041 --> 01:05:46,142
Where is the ball?
1325
01:05:46,166 --> 01:05:48,933
- There it is.
- Come on, boys! Keep running!
1326
01:05:48,957 --> 01:05:50,808
- Where's the ball?
- No slacking there!
1327
01:05:50,832 --> 01:05:52,475
Come on now! Kick!
1328
01:05:52,499 --> 01:05:53,600
That's right! Come on!
1329
01:05:53,624 --> 01:05:54,666
Jolland, to you!
1330
01:05:56,249 --> 01:05:57,059
No, this is...
1331
01:05:57,083 --> 01:05:59,558
Where is the ball, Mr. Blinkhorn?
1332
01:05:59,582 --> 01:06:01,475
Why, that's funny, sir.
1333
01:06:01,499 --> 01:06:03,207
It was here a moment ago.
1334
01:06:04,499 --> 01:06:07,683
Has any boy secreted the ball?
1335
01:06:07,707 --> 01:06:10,100
Bultitude, you look
your usual guilty self
1336
01:06:10,124 --> 01:06:12,475
and quite unnaturally rotund.
1337
01:06:12,499 --> 01:06:14,350
What are you secreting under your jersey?
1338
01:06:14,374 --> 01:06:16,350
- Nothing, Father.
- Silence, Dulcie!
1339
01:06:16,374 --> 01:06:19,225
I'll have no intercession
on behalf of the criminal.
1340
01:06:19,249 --> 01:06:20,767
Out with it!
1341
01:06:20,791 --> 01:06:22,267
There's the ball, Father. Behind you.
1342
01:06:22,291 --> 01:06:23,933
My interested is no longer centred
1343
01:06:23,957 --> 01:06:25,183
on a quest for the ball.
1344
01:06:25,207 --> 01:06:27,350
I feel that I have detected some evil.
1345
01:06:27,374 --> 01:06:29,225
What is it? Illicit literature?
1346
01:06:29,249 --> 01:06:32,499
No doubt one of Mr. Charles
Dickens' forbidden instalments.
1347
01:06:33,666 --> 01:06:36,225
Upon my word, Bultitude, what's this?
1348
01:06:36,249 --> 01:06:38,558
The Financial Times?
1349
01:06:38,582 --> 01:06:41,225
My Financial Times?
1350
01:06:41,249 --> 01:06:43,058
The new Financial Times?
1351
01:06:43,082 --> 01:06:45,058
What is the meaning of this?
1352
01:06:45,082 --> 01:06:47,267
I had to, sir. Look at page one.
1353
01:06:47,291 --> 01:06:49,183
For the moment, I prefer to look at you.
1354
01:06:49,207 --> 01:06:51,725
Can you give me one valid reason
1355
01:06:51,749 --> 01:06:55,600
why I should not put you on
bread and water for a month?
1356
01:06:55,624 --> 01:06:57,933
My reason is on page one!
1357
01:06:57,957 --> 01:06:58,809
I'm mad with worry!
1358
01:06:58,833 --> 01:07:02,207
For your sake, I hope that
the article is well written.
1359
01:07:03,874 --> 01:07:05,957
Fourth column, near the top of the page.
1360
01:07:06,999 --> 01:07:07,999
Gracious, boy.
1361
01:07:09,374 --> 01:07:11,725
You do well to express such solicitude
1362
01:07:11,749 --> 01:07:13,416
on behalf of a fond parent
1363
01:07:14,707 --> 01:07:17,058
who, in a moment of aberration,
1364
01:07:17,082 --> 01:07:20,933
seeks to supplant the
horse, and indeed, the foot
1365
01:07:20,957 --> 01:07:24,308
on our national highways
with an explosive device.
1366
01:07:24,332 --> 01:07:27,100
But it does not excuse you
from stealing my posts!
1367
01:07:27,124 --> 01:07:29,058
I brought it in, Father.
1368
01:07:29,082 --> 01:07:30,392
In that case, you
will stand in the corner
1369
01:07:30,416 --> 01:07:33,058
for 15 minutes after supper.
1370
01:07:33,082 --> 01:07:34,142
Yes, Father.
1371
01:07:34,166 --> 01:07:39,166
And now, let merriment be
resumed and battle be given.
1372
01:07:41,457 --> 01:07:43,374
I'll show you how to dribble!
1373
01:07:44,791 --> 01:07:46,558
[Blinkhorn] Now, boys,
clear the way for the doctor!
1374
01:07:46,582 --> 01:07:48,416
Out of my way, nincompoops!
1375
01:07:49,666 --> 01:07:50,666
Black mark!
1376
01:07:54,041 --> 01:07:55,808
- Oh, splendid, sir! Splendid!
- (boys applaud)
1377
01:07:55,832 --> 01:07:58,142
Now I propose to do the
same to the other side.
1378
01:07:58,166 --> 01:08:00,582
Move, impetuous children!
1379
01:08:01,624 --> 01:08:04,457
(whimsical music)
1380
01:08:12,041 --> 01:08:15,183
(motor sputtering)
1381
01:08:15,207 --> 01:08:18,124
(workers cheering)
1382
01:08:28,166 --> 01:08:29,475
(woman yells)
1383
01:08:29,499 --> 01:08:31,142
(workers groan)
1384
01:08:31,166 --> 01:08:32,832
(woman sobs)
1385
01:08:32,874 --> 01:08:34,683
- Emergency, men.
- This is disgraceful!
1386
01:08:34,707 --> 01:08:36,808
[Woman] Absolutely disgraceful!
1387
01:08:36,832 --> 01:08:39,058
- There may be trouble.
- I demand a new suit!
1388
01:08:39,082 --> 01:08:43,499
[Customer] Come out, sir,
and let me deal with you!
1389
01:08:44,582 --> 01:08:46,142
[Marmaduke] Waiting for Mr. Bultitude?
1390
01:08:46,166 --> 01:08:47,166
Oh!
1391
01:08:48,291 --> 01:08:49,291
Margaret!
1392
01:08:50,957 --> 01:08:53,350
Shh! Call me Florence!
1393
01:08:53,374 --> 01:08:55,642
Oh, the Honourable Lionel Fleshwood.
1394
01:08:55,666 --> 01:08:57,749
Shh! Call me Paradine.
1395
01:09:01,374 --> 01:09:04,392
(Florence moans)
1396
01:09:04,416 --> 01:09:06,308
Where was it? Ottawa?
1397
01:09:06,332 --> 01:09:08,058
Oh, I've never been
to Ottawa, my darling.
1398
01:09:08,082 --> 01:09:10,308
Could it have been Spanish Morocco?
1399
01:09:10,332 --> 01:09:13,017
When I was in the Foreign
Legion, trying to forget?
1400
01:09:13,041 --> 01:09:13,851
I doubt it.
1401
01:09:13,875 --> 01:09:15,558
Oh, who were you trying to forget?
1402
01:09:15,582 --> 01:09:17,142
- The police.
- Ah.
1403
01:09:17,166 --> 01:09:19,058
Could it have been the Panama Canal?
1404
01:09:19,082 --> 01:09:20,308
Cologne!
1405
01:09:20,332 --> 01:09:21,933
Avenida Morbida.
1406
01:09:21,957 --> 01:09:23,350
The sign of the Blue Cockatoo.
1407
01:09:23,374 --> 01:09:25,350
The second table on the
right, through the swing doors!
1408
01:09:25,374 --> 01:09:27,808
Where Pedro, Manuel, and that big Swede
1409
01:09:27,832 --> 01:09:29,517
got killed because of me.
1410
01:09:29,541 --> 01:09:30,892
That's it!
1411
01:09:30,916 --> 01:09:32,082
I killed them.
1412
01:09:33,041 --> 01:09:34,392
I was in love with you.
1413
01:09:34,416 --> 01:09:36,850
I thought I remembered your face.
1414
01:09:36,874 --> 01:09:39,808
I loved the moment I
saw you stealing wallets.
1415
01:09:39,832 --> 01:09:43,725
Oh, and loved you for
way you cheated at cards.
1416
01:09:43,749 --> 01:09:47,558
(moans) My darling.
1417
01:09:47,582 --> 01:09:50,267
Put my watch back in my pocket.
1418
01:09:50,291 --> 01:09:54,433
(laughs) Oh, my sweet,
you haven't changed a bit.
1419
01:09:54,457 --> 01:09:57,433
Oh, darling, can't we
begin all over again?
1420
01:09:57,457 --> 01:09:58,558
In the motor industry!
1421
01:09:58,582 --> 01:10:00,808
Oh, anywhere. I've
been so good recently.
1422
01:10:00,832 --> 01:10:01,832
Ah!
1423
01:10:03,332 --> 01:10:04,957
But hold.
1424
01:10:04,999 --> 01:10:07,082
Why are you waiting for Bultitude?
1425
01:10:08,249 --> 01:10:11,683
I have it! I saw your picture
in the illustrated papers.
1426
01:10:11,707 --> 01:10:13,892
"My hero.๏ฟฝ So that's it.
1427
01:10:13,916 --> 01:10:15,791
Well, he's very rich.
1428
01:10:17,249 --> 01:10:20,267
He won't be when I'm finished with him.
1429
01:10:20,291 --> 01:10:22,017
(Florence laughs)
1430
01:10:22,041 --> 01:10:25,517
Oh, my darling, you've
finally made up my mind for me.
1431
01:10:25,541 --> 01:10:26,707
Let's stick together.
1432
01:10:26,749 --> 01:10:30,350
I'll keep up normal appearances
until you've done your work.
1433
01:10:30,374 --> 01:10:31,517
- I'm game.
- Oh!
1434
01:10:31,541 --> 01:10:33,600
- (doorknob rattles)
- Look out!
1435
01:10:33,624 --> 01:10:35,475
Now over here, you see,
is a sprocket, and-
1436
01:10:35,499 --> 01:10:37,475
- Gracious! Do you two know each other?
1437
01:10:37,499 --> 01:10:38,933
Uh, yes, as a matter of fact.
1438
01:10:38,957 --> 01:10:40,933
We met over tiffin and a burra peg
1439
01:10:40,957 --> 01:10:42,683
at the viceroy's summer palace.
1440
01:10:42,707 --> 01:10:45,558
Oh, well then, goody goody,
I don't have to introduce you.
1441
01:10:45,582 --> 01:10:48,558
I've been thinking I ought to
go down and see how Papa...
1442
01:10:48,582 --> 01:10:49,434
Paul...
1443
01:10:49,458 --> 01:10:51,392
How Dick's getting on at school.
1444
01:10:51,416 --> 01:10:53,808
I think I'll take the motor on Monday.
1445
01:10:53,832 --> 01:10:55,933
Uh, let me come with you.
1446
01:10:55,957 --> 01:10:56,957
[Dick] Must you?
1447
01:10:57,916 --> 01:10:59,933
Oh, how nasty you are.
1448
01:10:59,957 --> 01:11:01,475
Very well, you shall come and tell me
1449
01:11:01,499 --> 01:11:03,558
what you think of Dulcie.
1450
01:11:03,582 --> 01:11:04,600
(glass crashes)
1451
01:11:04,624 --> 01:11:06,558
- Coward, hiding in there!
- What's that?
1452
01:11:06,582 --> 01:11:07,767
Customers.
1453
01:11:07,791 --> 01:11:09,308
(couple shouting angrily)
1454
01:11:09,332 --> 01:11:10,767
Do they want motorcars?
1455
01:11:10,791 --> 01:11:12,707
No. They've had them.
1456
01:11:15,374 --> 01:11:18,600
When a boy goes out into the world,
1457
01:11:18,624 --> 01:11:23,100
he begins to realise
what sheltered security
1458
01:11:23,124 --> 01:11:25,582
a happy boyhood has meant.
1459
01:11:26,874 --> 01:11:29,350
Never before... (clears throat)
1460
01:11:29,374 --> 01:11:34,183
Never before has he been
called upon to make decisions.
1461
01:11:34,207 --> 01:11:37,392
Never before has he had to say yea,
1462
01:11:37,416 --> 01:11:39,808
nor yet indeed, nay,
1463
01:11:39,832 --> 01:11:43,666
to matters which may
affect his entire life.
1464
01:11:44,749 --> 01:11:45,749
Shh!
1465
01:11:47,916 --> 01:11:50,850
And you will find, as you grow older,
1466
01:11:50,874 --> 01:11:53,517
that you will begin to hanker after
1467
01:11:53,541 --> 01:11:58,207
that lost and rather beautiful
simplicity of boyhood.
1468
01:11:59,207 --> 01:12:04,207
When obsessed by some
great and gnawing trouble,
1469
01:12:04,457 --> 01:12:08,183
a little birdlike voice
will make itself heard
1470
01:12:08,207 --> 01:12:11,683
somewhere within your very being,
1471
01:12:11,707 --> 01:12:14,267
saying incessantly,
1472
01:12:14,291 --> 01:12:17,166
"Ah, for the merry times of boyhood.
1473
01:12:18,166 --> 01:12:22,308
For the innocent pleasures
of haying and maying."
1474
01:12:22,332 --> 01:12:25,082
(roaring) Aha!
1475
01:12:27,082 --> 01:12:30,558
"Ah, for the innocent pleasures
1476
01:12:30,582 --> 01:12:32,416
of haying and maying."
1477
01:12:38,874 --> 01:12:43,433
Your colleagues, and I, your mentor,
1478
01:12:43,457 --> 01:12:45,683
thought that we were dealing with a lazy,
1479
01:12:45,707 --> 01:12:49,933
indolent, slovenly, maladroit,
1480
01:12:49,957 --> 01:12:53,308
boorish, and loathsome boy.
1481
01:12:53,332 --> 01:12:57,058
Sir, we were wrong!
1482
01:12:57,082 --> 01:13:00,058
We have Beelzebub in our midst.
1483
01:13:00,082 --> 01:13:03,225
Beelzebub in the guise of
a smutty-faced innocent!
1484
01:13:03,249 --> 01:13:05,350
Beelzebub, who uses a sacred edifice
1485
01:13:05,374 --> 01:13:08,332
for the purpose of the
seduction of the inferior sex!
1486
01:13:11,749 --> 01:13:12,749
Sir,
1487
01:13:14,332 --> 01:13:15,374
I have decided
1488
01:13:16,874 --> 01:13:18,475
to expel you!
1489
01:13:18,499 --> 01:13:19,499
Great!
1490
01:13:20,416 --> 01:13:22,725
Was that an exclamation
of a joyful nature
1491
01:13:22,749 --> 01:13:24,767
to which I heard you give utterance?
1492
01:13:24,791 --> 01:13:25,791
Uh, no.
1493
01:13:27,624 --> 01:13:29,207
Sir, I am deeply sorry.
1494
01:13:30,749 --> 01:13:33,082
Repentance comes too late.
1495
01:13:34,332 --> 01:13:37,642
The die, I rejoice to say,
1496
01:13:37,666 --> 01:13:39,933
has already been cast.
1497
01:13:39,957 --> 01:13:42,416
(girl wails)
1498
01:13:44,291 --> 01:13:45,725
Dulcie.
1499
01:13:45,749 --> 01:13:48,642
Has this unnatural
child's schismatic grasp
1500
01:13:48,666 --> 01:13:51,017
extended also to your young heart?
1501
01:13:51,041 --> 01:13:52,642
You're not to expel Dickie!
1502
01:13:52,666 --> 01:13:54,350
"Dickie," is it?
1503
01:13:54,374 --> 01:13:56,142
Already the intimacy has extended
1504
01:13:56,166 --> 01:13:58,058
to the indiscriminate and indecent use
1505
01:13:58,082 --> 01:14:00,808
of a Christian name, has it?
1506
01:14:00,832 --> 01:14:03,683
Dulcie, go straight to your
room and wash out your mouth.
1507
01:14:03,707 --> 01:14:04,684
You're a beast!
1508
01:14:04,708 --> 01:14:07,225
And stand in the corner for 10 minutes.
1509
01:14:07,249 --> 01:14:08,308
Brute!
1510
01:14:08,332 --> 01:14:09,350
20 minutes!
1511
01:14:09,374 --> 01:14:10,558
Bad, bad, man!
1512
01:14:10,582 --> 01:14:11,642
Half an hour!
1513
01:14:11,666 --> 01:14:13,457
(Dulcie wails)
1514
01:14:13,499 --> 01:14:16,558
The seeds of heresy which you have sewn
1515
01:14:16,582 --> 01:14:18,416
must be uprooted one by one!
1516
01:14:20,166 --> 01:14:21,725
Let us hope that most of them
1517
01:14:21,749 --> 01:14:24,308
will have fallen upon stony ground
1518
01:14:24,332 --> 01:14:26,183
where they may not spring into the tares
1519
01:14:26,207 --> 01:14:27,933
and weeds of pollution.
1520
01:14:27,957 --> 01:14:29,058
[Woman] Pompous ass.
1521
01:14:29,082 --> 01:14:30,082
What was that?
1522
01:14:34,124 --> 01:14:35,124
You!
1523
01:14:36,249 --> 01:14:37,475
Yes.
1524
01:14:37,499 --> 01:14:38,499
I've been listening.
1525
01:14:41,124 --> 01:14:42,457
Come outside for a moment.
1526
01:14:48,582 --> 01:14:51,017
Grimstone, are you mad?
1527
01:14:51,041 --> 01:14:53,457
So there is a Judas
in my camp, is there?
1528
01:14:53,499 --> 01:14:55,850
- I had not thought it of you.
- Oh, call me what you like.
1529
01:14:55,874 --> 01:14:57,558
You can't put me in the corner.
1530
01:14:57,582 --> 01:14:59,017
Alas.
1531
01:14:59,041 --> 01:15:00,267
What if I tell you that I believe
1532
01:15:00,291 --> 01:15:02,892
the whole thing to be Chawner's fault?
1533
01:15:02,916 --> 01:15:04,558
Chawner? Impossible.
1534
01:15:04,582 --> 01:15:05,892
The lad is a paragon of the virtues
1535
01:15:05,916 --> 01:15:07,558
and will doubtless end up in Parliament.
1536
01:15:07,582 --> 01:15:09,267
I don't doubt it.
1537
01:15:09,291 --> 01:15:11,725
I saw him pass the note with
a bribe to Ms. Davenport
1538
01:15:11,749 --> 01:15:13,558
just before the incident.
1539
01:15:13,582 --> 01:15:15,767
He'll probably end up in the Cabinet.
1540
01:15:15,791 --> 01:15:19,392
Another Guy Fawkes gnawing at my bosom.
1541
01:15:19,416 --> 01:15:21,808
Well, if you won't
listen to my kind of sense,
1542
01:15:21,832 --> 01:15:23,600
what if I tell you that
if you expel the boy,
1543
01:15:23,624 --> 01:15:25,957
you'll be 40 guineas
down at the end of term?
1544
01:15:28,374 --> 01:15:31,058
I admit that I had
not hitherto envisaged
1545
01:15:31,082 --> 01:15:33,142
the possibilities of Chawner's guilt.
1546
01:15:33,166 --> 01:15:36,249
Mind you, I'm not disposed
to believe in it even now.
1547
01:15:37,082 --> 01:15:39,100
However, in view of the fact
that there seems to exist
1548
01:15:39,124 --> 01:15:41,392
some element of doubt in this matter,
1549
01:15:41,416 --> 01:15:43,707
I am prepared to take the lenient view.
1550
01:15:43,749 --> 01:15:45,142
That's more like it.
1551
01:15:45,166 --> 01:15:48,517
And I'll not have Dulcie spend
all her life in the corner.
1552
01:15:48,541 --> 01:15:52,142
My dear, it is in a corner
that a child first begins
1553
01:15:52,166 --> 01:15:55,600
to meditate upon the
greater issues of this life.
1554
01:15:55,624 --> 01:15:58,475
She knows quite enough
about that for her age.
1555
01:15:58,499 --> 01:16:02,392
Only because I have
afforded her the opportunity.
1556
01:16:02,416 --> 01:16:03,416
Yes.
1557
01:16:09,749 --> 01:16:11,999
[Paul] Ah, well? When do I go?
1558
01:16:12,874 --> 01:16:14,017
You do not.
1559
01:16:14,041 --> 01:16:15,600
What?
1560
01:16:15,624 --> 01:16:18,475
Owing to the intercession
of Mrs. Grimstone,
1561
01:16:18,499 --> 01:16:22,291
who went on her knees weeping
on your behalf, ingrate,
1562
01:16:23,291 --> 01:16:26,683
I have decided to take the lenient view.
1563
01:16:26,707 --> 01:16:29,517
But I don't deserve leniency!
1564
01:16:29,541 --> 01:16:31,975
I will have nothing but expulsion!
1565
01:16:31,999 --> 01:16:33,433
I deserve to be punished!
1566
01:16:33,457 --> 01:16:35,267
You do indeed, sir.
1567
01:16:35,291 --> 01:16:37,850
I am glad to see you admitting your guilt.
1568
01:16:37,874 --> 01:16:40,600
You will be caned before the entire school
1569
01:16:40,624 --> 01:16:44,808
at 11 o'clock tomorrow,
the 18th of February,
1570
01:16:44,832 --> 01:16:46,457
in the year of grace 1896.
1571
01:16:49,666 --> 01:16:51,808
[Paul] Rescue seemed impossible,
1572
01:16:51,832 --> 01:16:54,600
and yet, had not General
Sir Watson Bullitt
1573
01:16:54,624 --> 01:16:57,350
just achieved the impossible in Africa
1574
01:16:57,374 --> 01:17:00,725
with the rescue of the
Medo Udonga Garrison?
1575
01:17:00,749 --> 01:17:04,392
In my agony, I visualised
the heroic siege.
1576
01:17:04,416 --> 01:17:07,166
(dramatic music)
1577
01:17:29,499 --> 01:17:32,225
Instead of the stimulus of shellfire,
1578
01:17:32,249 --> 01:17:35,707
I could only hear the
relentless ticking of the clock.
1579
01:17:36,707 --> 01:17:41,058
There was only an hour left
before my walk to the gallows.
1580
01:17:41,082 --> 01:17:45,767
Perhaps by my grit, I too could
earn the reward of rescue.
1581
01:17:45,791 --> 01:17:49,124
It was impossible, and yet...
1582
01:17:51,207 --> 01:17:52,207
And yet...
1583
01:17:54,457 --> 01:17:55,457
And yet...
1584
01:17:57,749 --> 01:17:59,475
(Paul sighs)
1585
01:17:59,499 --> 01:18:02,082
(lively music)
1586
01:18:30,749 --> 01:18:33,499
(motor sputters)
1587
01:18:36,249 --> 01:18:39,416
(motor pops and dies)
1588
01:18:48,957 --> 01:18:50,350
(motor pops)
1589
01:18:50,374 --> 01:18:53,791
(motor sputters to life)
1590
01:19:01,332 --> 01:19:03,916
(lively music)
1591
01:19:06,374 --> 01:19:09,041
(clock ticking)
1592
01:19:10,249 --> 01:19:12,666
(horn honks)
1593
01:19:28,082 --> 01:19:30,499
(bell tolls)
1594
01:19:45,666 --> 01:19:47,666
Stand there, conniver.
1595
01:19:51,957 --> 01:19:53,749
To your place, Chawner.
1596
01:19:59,416 --> 01:20:02,350
Before proceeding to
administer the punishment
1597
01:20:02,374 --> 01:20:05,933
which my conscience tells me
is ridiculously inadequate
1598
01:20:05,957 --> 01:20:08,142
under the dastardly circumstances
1599
01:20:08,166 --> 01:20:10,166
provoked by this heinous boy,
1600
01:20:11,082 --> 01:20:13,707
I wish to warn you one and all
1601
01:20:13,749 --> 01:20:16,142
against the terrible possibilities
1602
01:20:16,166 --> 01:20:18,808
of any further breach in the moral code
1603
01:20:18,832 --> 01:20:20,791
of this splendidly run college.
1604
01:20:21,916 --> 01:20:24,916
(faint hum droning)
1605
01:20:27,082 --> 01:20:28,683
(bell dings)
1606
01:20:28,707 --> 01:20:30,416
Stand up the boy who is humming.
1607
01:20:39,207 --> 01:20:41,267
Jolland! Is it you who are roaring?
1608
01:20:41,291 --> 01:20:43,600
I seem to detect a fluctuation
in your Adam's apple!
1609
01:20:43,624 --> 01:20:45,475
Oh no, sir!
1610
01:20:45,499 --> 01:20:47,225
I was gulping, sir.
1611
01:20:47,249 --> 01:20:48,850
There is a time and
place for everything.
1612
01:20:48,874 --> 01:20:51,725
Kindly do not provoke
me by gulping in class.
1613
01:20:51,749 --> 01:20:52,726
No, sir.
1614
01:20:52,750 --> 01:20:56,433
(low humming grows louder)
1615
01:20:56,457 --> 01:20:57,767
Oh, look, sir.
1616
01:20:57,791 --> 01:20:59,933
Ah, Chawner to the rescue.
1617
01:20:59,957 --> 01:21:01,933
Have you discovered the culprit?
1618
01:21:01,957 --> 01:21:04,249
Yes, sir. Look there,
through the window.
1619
01:21:05,207 --> 01:21:07,975
(motor sputters and pops)
1620
01:21:07,999 --> 01:21:09,166
Unhappy boy.
1621
01:21:10,499 --> 01:21:14,767
It is your parent, and a
companion of the inferior sex.
1622
01:21:14,791 --> 01:21:16,142
Dick!
1623
01:21:16,166 --> 01:21:17,916
Kindly refrain from talking to yourself.
1624
01:21:18,916 --> 01:21:20,457
Nobody is to move.
1625
01:21:20,499 --> 01:21:23,725
Culprit and onlookers will
remain rooted to the spot
1626
01:21:23,749 --> 01:21:25,767
whilst I go and pour ointment
1627
01:21:25,791 --> 01:21:28,832
upon an anguished parent's aching wound.
1628
01:21:30,749 --> 01:21:31,791
You may go in now.
1629
01:21:33,499 --> 01:21:36,166
(motor popping)
1630
01:21:39,374 --> 01:21:42,058
(motor sputters to a halt)
1631
01:21:42,082 --> 01:21:44,183
Hello, Dr. Grimstone!
1632
01:21:44,207 --> 01:21:46,017
Untimely levity, my dear sir.
1633
01:21:46,041 --> 01:21:47,725
Most untimely levity.
1634
01:21:47,749 --> 01:21:49,225
- What's the matter?
- Is the boy in trouble?
1635
01:21:49,249 --> 01:21:50,558
In trouble, sir?
1636
01:21:50,582 --> 01:21:53,100
You unhappily arrive
as my birch was raised.
1637
01:21:53,124 --> 01:21:56,933
(Dick and Florence laugh)
1638
01:21:56,957 --> 01:21:58,392
You can laugh!
1639
01:21:58,416 --> 01:22:01,017
I had thought to see you wring your hands.
1640
01:22:01,041 --> 01:22:03,808
Don't be too hard on
him, there's a sport.
1641
01:22:03,832 --> 01:22:05,600
He's not a bad old soul.
1642
01:22:05,624 --> 01:22:08,350
Do you take the boy's part, sir?
1643
01:22:08,374 --> 01:22:09,392
What did he do?
1644
01:22:09,416 --> 01:22:11,308
He was detected by me
1645
01:22:11,332 --> 01:22:14,850
conducting an amatory
negotiation in chapel.
1646
01:22:14,874 --> 01:22:17,999
And you mean there's a time
and place for everything.
1647
01:22:18,916 --> 01:22:20,975
Madam, there is never time nor place
1648
01:22:20,999 --> 01:22:22,558
for amatory negotiation.
1649
01:22:22,582 --> 01:22:24,725
That is a function which
should be exclusively reserved
1650
01:22:24,749 --> 01:22:27,142
for the parents of both parties concerned.
1651
01:22:27,166 --> 01:22:29,058
The tragedy of Romeo and Juliet
1652
01:22:29,082 --> 01:22:32,017
is amply indicative of
the disasters that befall
1653
01:22:32,041 --> 01:22:34,308
when youth is allowed
to take its own course.
1654
01:22:34,332 --> 01:22:37,308
Oh, well, I think love's
wonderful all the year round.
1655
01:22:37,332 --> 01:22:38,350
(kiss smacks)
1656
01:22:38,374 --> 01:22:40,558
Fanny Verlane, lovely girl.
1657
01:22:40,582 --> 01:22:42,267
Ooh! Of course, you've never met.
1658
01:22:42,291 --> 01:22:44,225
I'm sorry. Doctor, this is Fanny Verlane.
1659
01:22:44,249 --> 01:22:46,308
She dances the can-can at the Met.
1660
01:22:46,332 --> 01:22:49,017
Fanny, this is old Grimmy
I was telling you about.
1661
01:22:49,041 --> 01:22:51,267
Ah, I'd recognise him a mile off.
1662
01:22:51,291 --> 01:22:54,457
Brutal, I call it, whacking
poor little innocent boys.
1663
01:22:54,499 --> 01:22:55,291
Vicious.
1664
01:22:55,332 --> 01:22:58,183
Madam, when I take to parading my charms
1665
01:22:58,207 --> 01:22:59,683
in public in a hall of pleasure,
1666
01:22:59,707 --> 01:23:02,808
you may permit yourself to criticise my...
1667
01:23:02,832 --> 01:23:05,892
The educational system. Until
then, kindly hold your peace.
1668
01:23:05,916 --> 01:23:08,933
Oh, I say what I
please and when I please.
1669
01:23:08,957 --> 01:23:11,017
(Dick and Florence laugh)
1670
01:23:11,041 --> 01:23:12,850
I detect a distinct
chill in the atmosphere.
1671
01:23:12,874 --> 01:23:14,892
Perhaps we'd better proceed indoors.
1672
01:23:14,916 --> 01:23:17,058
That's funny, I feel quite warm.
1673
01:23:17,082 --> 01:23:18,517
Mr. Bultitude, you will do me the favour
1674
01:23:18,541 --> 01:23:19,975
of detecting the chill at once.
1675
01:23:19,999 --> 01:23:23,642
We're observed by several
score of prying juvenile eyes
1676
01:23:23,666 --> 01:23:26,957
and dignity must be
maintained at all costs.
1677
01:23:37,707 --> 01:23:39,767
Don't think you're going
to get out of it, Dickie.
1678
01:23:39,791 --> 01:23:41,725
Your dad'll have to wait
for you in the study.
1679
01:23:41,749 --> 01:23:44,642
[Student] Yes, old Grimstone's
gone to wax his cane.
1680
01:23:44,666 --> 01:23:46,850
[Student] Yes, that's right.
1681
01:23:46,874 --> 01:23:48,957
Keep your chin up, Dickie.
1682
01:23:48,999 --> 01:23:50,975
[Student] Yes, that's
the least you can do.
1683
01:23:50,999 --> 01:23:53,683
It may be nasty, but
it doesn't last long.
1684
01:23:53,707 --> 01:23:55,142
[Student] Why don't you shut up?
1685
01:23:55,166 --> 01:23:56,874
[Student] Good luck, Dickie boy.
1686
01:24:03,374 --> 01:24:07,558
Look out, look out!
1687
01:24:07,582 --> 01:24:09,308
Bultitude.
1688
01:24:09,332 --> 01:24:12,749
I must announce to you
with infinite regret
1689
01:24:14,082 --> 01:24:17,100
that owing to the
intercession of your parent,
1690
01:24:17,124 --> 01:24:21,225
that castigation will not now take place.
1691
01:24:21,249 --> 01:24:24,517
(class groans)
1692
01:24:24,541 --> 01:24:25,933
(Grimstone sighs)
1693
01:24:25,957 --> 01:24:29,975
In the incontrovertible
knowledge of your supreme guilt,
1694
01:24:29,999 --> 01:24:32,225
and filled as you undoubtedly are
1695
01:24:32,249 --> 01:24:35,642
with unconsolable and gnawing remorse,
1696
01:24:35,666 --> 01:24:37,957
I must ask you to bear
the news with fortitude
1697
01:24:38,916 --> 01:24:40,332
and follow me.
1698
01:24:41,957 --> 01:24:45,558
All you boys will write
out the present indicative,
1699
01:24:45,582 --> 01:24:49,892
past imperfect, and
future pluperfect tenses
1700
01:24:49,916 --> 01:24:52,874
of the Latin verb "castigare,๏ฟฝ
1701
01:24:54,207 --> 01:24:56,999
"to thrash," before my return.
1702
01:24:58,207 --> 01:25:02,683
Your father was in the most
excellent form on his arrival.
1703
01:25:02,707 --> 01:25:05,249
He seems to grow younger
with each succeeding year.
1704
01:25:08,957 --> 01:25:10,975
[Dick] I'm glad I saved
the old man from a swishing.
1705
01:25:10,999 --> 01:25:12,475
[Florence] Oh no, dear, I did that.
1706
01:25:12,499 --> 01:25:15,207
And I think that Grimstone's
an absolutely cad.
1707
01:25:15,249 --> 01:25:17,642
Hmm. He's got a lovely daughter.
1708
01:25:17,666 --> 01:25:20,225
It's really rather
nasty, a man of your years
1709
01:25:20,249 --> 01:25:22,433
having a crush on a little girl like that.
1710
01:25:22,457 --> 01:25:24,058
She's only six days younger than I am.
1711
01:25:24,082 --> 01:25:25,082
What?
1712
01:25:26,624 --> 01:25:28,916
- Oh, I'm sorry.
- Dulcie, sweetheart!
1713
01:25:30,999 --> 01:25:35,475
Tell me, dear, what is the
secret of your eternal youth?
1714
01:25:35,499 --> 01:25:36,558
My what?
1715
01:25:36,582 --> 01:25:38,433
How do you deal with wrinkles,
1716
01:25:38,457 --> 01:25:40,475
bags under the eyes, and greyness?
1717
01:25:40,499 --> 01:25:42,892
You know, Ms. Grimstone,
you look remarkably young
1718
01:25:42,916 --> 01:25:44,558
for a woman of 50.
1719
01:25:44,582 --> 01:25:45,518
Of course, some people might say
1720
01:25:45,542 --> 01:25:48,225
you'd carried the
treatment a little too far.
1721
01:25:48,249 --> 01:25:51,600
What are you talking
about? Dulcie's only 14.
1722
01:25:51,624 --> 01:25:52,434
Aren't you, darling?
1723
01:25:52,458 --> 01:25:54,350
Would you mind not calling me darling?
1724
01:25:54,374 --> 01:25:55,808
I don't even know you.
1725
01:25:55,832 --> 01:25:58,642
This is getting nastier and nastier.
1726
01:25:58,666 --> 01:26:00,267
You've told me a lie!
1727
01:26:00,291 --> 01:26:03,392
I have not! I'm only 14 too...
1728
01:26:03,416 --> 01:26:05,808
(groans) It's so hard to explain.
1729
01:26:05,832 --> 01:26:07,017
I think I'd better go.
1730
01:26:07,041 --> 01:26:08,892
No, don't go, please.
1731
01:26:08,916 --> 01:26:12,142
Here we have the recreant lad.
1732
01:26:12,166 --> 01:26:13,392
Florence!
1733
01:26:13,416 --> 01:26:16,350
(laughs) The boy remembers me.
1734
01:26:16,374 --> 01:26:17,475
Remember you?
1735
01:26:17,499 --> 01:26:20,183
Didn't I once tell you you were my life?
1736
01:26:20,207 --> 01:26:21,392
My love?
1737
01:26:21,416 --> 01:26:22,558
My all?
1738
01:26:22,582 --> 01:26:24,933
Well.
1739
01:26:24,957 --> 01:26:26,707
- Really!
- Don't be cross, dear heart.
1740
01:26:26,749 --> 01:26:28,642
- Paul!
- Yes?
1741
01:26:28,666 --> 01:26:31,308
Your father's not well, dear child.
1742
01:26:31,332 --> 01:26:34,267
My father's dead, my
dear. You didn't know him.
1743
01:26:34,291 --> 01:26:35,707
I remember him. Nice old chap.
1744
01:26:35,749 --> 01:26:37,225
He spoiled you with sweets.
1745
01:26:37,249 --> 01:26:39,267
He was just generous where
you were mean, that's all.
1746
01:26:39,291 --> 01:26:42,457
Do you address your
father in such round terms?
1747
01:26:42,499 --> 01:26:45,374
No, sir, never. My
father was a gentleman.
1748
01:26:45,416 --> 01:26:46,600
[Grimstone] Are you suggesting-
1749
01:26:46,624 --> 01:26:49,457
- I'm suggesting that
my son is an imposter.
1750
01:26:50,374 --> 01:26:51,850
Unhappy boy.
1751
01:26:51,874 --> 01:26:54,683
Like King Lear, stricken with remorse,
1752
01:26:54,707 --> 01:26:56,600
his wits begin to turn.
1753
01:26:56,624 --> 01:26:59,433
He's quite all right. He's
trying to tell tales on me.
1754
01:26:59,457 --> 01:27:00,850
You've turned Dulcie against me!
1755
01:27:00,874 --> 01:27:03,457
She doesn't recognise me
anymore! I hate you for it!
1756
01:27:04,582 --> 01:27:05,582
Dulcie!
1757
01:27:07,499 --> 01:27:08,517
Oh, you horrid boy!
1758
01:27:08,541 --> 01:27:10,933
To let him give away our secret like that!
1759
01:27:10,957 --> 01:27:12,850
(Grimstone groans)
1760
01:27:12,874 --> 01:27:14,267
He deserves everything.
1761
01:27:14,291 --> 01:27:16,058
He has frozen Florence's heart.
1762
01:27:16,082 --> 01:27:18,308
Oh! Frozen my heart?
1763
01:27:18,332 --> 01:27:21,267
Yes, yes, a thousand times yes.
1764
01:27:21,291 --> 01:27:23,725
Where is that sweet, infectious smile?
1765
01:27:23,749 --> 01:27:26,308
Where is that wicked, twinkling eye?
1766
01:27:26,332 --> 01:27:29,666
Oh, someone give me a cigar
before I lose my temper.
1767
01:27:32,291 --> 01:27:34,100
I brought this especially for you.
1768
01:27:34,124 --> 01:27:35,767
And now you've spoiled everything.
1769
01:27:35,791 --> 01:27:38,642
Oh! (sniffs) Cheer up, cheer up.
1770
01:27:38,666 --> 01:27:40,850
There must be some way out of this.
1771
01:27:40,874 --> 01:27:42,058
Have you a light?
1772
01:27:42,082 --> 01:27:44,433
(inhales sharply) A light, sir!
1773
01:27:44,457 --> 01:27:46,267
This is the most impudent lunacy!
1774
01:27:46,291 --> 01:27:47,767
You stoop to imitate your father
1775
01:27:47,791 --> 01:27:49,517
while he stoops to imitate you!
1776
01:27:49,541 --> 01:27:51,975
As for you, ma'am, I do not
know whom you may be imitating
1777
01:27:51,999 --> 01:27:55,308
unless it be Ate, my
mythological goddess of discord.
1778
01:27:55,332 --> 01:27:58,058
Even the apple of my
eye has not evaded the,
1779
01:27:58,082 --> 01:28:00,433
as it were, maggot of midwinter madness
1780
01:28:00,457 --> 01:28:02,225
which seems to be devouring you all.
1781
01:28:02,249 --> 01:28:05,475
Dulcie, go to your room
and stand in the corner!
1782
01:28:05,499 --> 01:28:07,291
[Dick] Don't go, Dulcie! Don't go!
1783
01:28:08,374 --> 01:28:09,808
Kindly compose yourself.
1784
01:28:09,832 --> 01:28:11,267
I can only attribute your attitude
1785
01:28:11,291 --> 01:28:14,308
to the inhalation of paraffin
fumes upon your journey.
1786
01:28:14,332 --> 01:28:17,291
She's gone and you've sent her away!
1787
01:28:18,499 --> 01:28:19,434
As for you, madam,
1788
01:28:19,458 --> 01:28:22,475
you are persona non
grata within these walls.
1789
01:28:22,499 --> 01:28:25,558
I recognise in you a
scarlet temptress who-
1790
01:28:25,582 --> 01:28:29,183
- How dare you speak so of
the woman I hope to marry!
1791
01:28:29,207 --> 01:28:32,166
Bultitude! Go straight to your room!
1792
01:28:33,207 --> 01:28:35,642
Oh, take me away with you!
1793
01:28:35,666 --> 01:28:38,225
- Oh, go on, angel.
- Rescue the little darling.
1794
01:28:38,249 --> 01:28:39,642
I'll not tolerate this!
1795
01:28:39,666 --> 01:28:41,267
No, you'll have to stay a little longer.
1796
01:28:41,291 --> 01:28:42,850
You can't come back yet.
1797
01:28:42,874 --> 01:28:44,183
Dick, I implore you.
1798
01:28:44,207 --> 01:28:47,124
No, I've got a party on
on Tuesday. You can't come.
1799
01:28:48,291 --> 01:28:50,017
A fraction of a second longer
1800
01:28:50,041 --> 01:28:52,017
and I'll expel the whole lot of you!
1801
01:28:52,041 --> 01:28:54,100
Expel me! Please expel me!
1802
01:28:54,124 --> 01:28:55,101
Do nothing of the sort!
1803
01:28:55,125 --> 01:28:57,767
He'll be a good boy, I promise.
1804
01:28:57,791 --> 01:29:01,642
Dick, I'll be a real
father to you from now on.
1805
01:29:01,666 --> 01:29:02,850
No.
1806
01:29:02,874 --> 01:29:05,041
Well, at least give
me some pocket money.
1807
01:29:06,541 --> 01:29:07,892
Here.
1808
01:29:07,916 --> 01:29:09,600
Here's a sovereign.
1809
01:29:09,624 --> 01:29:11,267
[Florence] Well, I think you
ought to take the little pet
1810
01:29:11,291 --> 01:29:13,457
right away from this awful place.
1811
01:29:15,666 --> 01:29:17,767
I'm not your little pet, Florence.
1812
01:29:17,791 --> 01:29:20,475
I'm your Uncle Wuncle Sugar Ducks.
1813
01:29:20,499 --> 01:29:21,916
How do you know this?
1814
01:29:27,791 --> 01:29:31,142
And you have a mole
on your right shoulder.
1815
01:29:31,166 --> 01:29:32,267
(Florence screams)
1816
01:29:32,291 --> 01:29:36,100
Is that anatomical allegation correct?
1817
01:29:36,124 --> 01:29:37,101
Yes!
1818
01:29:37,125 --> 01:29:39,100
But I don't understand!
1819
01:29:39,124 --> 01:29:41,499
Et tu, Bultiude. Et...
1820
01:29:44,332 --> 01:29:45,600
[Paul] Escape.
1821
01:29:45,624 --> 01:29:46,624
Escape!
1822
01:29:47,416 --> 01:29:51,433
I knew that Grimstone would
not hesitate to flog me now.
1823
01:29:51,457 --> 01:29:54,100
I watched the horseless
carriage driving away,
1824
01:29:54,124 --> 01:29:57,642
not with sadness, but
with a kind of relief
1825
01:29:57,666 --> 01:30:00,374
that so much pent-up
emotion had been expended.
1826
01:30:02,124 --> 01:30:06,624
I remember now making an
absurdly melodramatic remark.
1827
01:30:07,916 --> 01:30:12,892
Florence Verlane, you and I
were meant for one another.
1828
01:30:12,916 --> 01:30:13,916
One thing I know:
1829
01:30:15,666 --> 01:30:17,517
I shall return.
1830
01:30:17,541 --> 01:30:18,541
Tonight!
1831
01:30:19,791 --> 01:30:21,957
The fare to London was 18 and 11,
1832
01:30:23,291 --> 01:30:24,933
and as we were in England,
1833
01:30:24,957 --> 01:30:27,707
where privacy of the
individual is respected
1834
01:30:27,749 --> 01:30:30,267
and no questions asked,
1835
01:30:30,291 --> 01:30:35,291
I was able to enjoy the first
comfortable hour for months.
1836
01:30:35,416 --> 01:30:38,225
Excuse me, sir. Could
you oblige me with a match?
1837
01:30:38,249 --> 01:30:39,183
Certainly.
1838
01:30:39,207 --> 01:30:40,207
Thank you.
1839
01:30:41,916 --> 01:30:43,666
(laughs) By Jove, that's witty.
1840
01:30:46,791 --> 01:30:49,624
(hooves clopping)
1841
01:31:08,457 --> 01:31:13,457
(lively piano music)
(crowd laughing and clapping)
1842
01:31:24,374 --> 01:31:25,517
[Marmaduke] I tell you, dear heart,
1843
01:31:25,541 --> 01:31:27,725
Paul Bultitude has gone raving mad.
1844
01:31:27,749 --> 01:31:29,933
[Florence] Then why don't
we have him certified?
1845
01:31:29,957 --> 01:31:33,017
Well, that wouldn't be
in our interest, would it?
1846
01:31:33,041 --> 01:31:34,308
He will sign a document tonight
1847
01:31:34,332 --> 01:31:36,850
while he's a bit merry on ginger pop
1848
01:31:36,874 --> 01:31:38,558
to the effect that I shall take care
1849
01:31:38,582 --> 01:31:41,433
of the financial side of
the motorcar business,
1850
01:31:41,457 --> 01:31:42,707
which will give him more time
1851
01:31:42,749 --> 01:31:44,808
to concentrate on children's parties.
1852
01:31:44,832 --> 01:31:46,350
(both laugh)
1853
01:31:46,374 --> 01:31:49,433
It is one of the most
generous and unselfish offers
1854
01:31:49,457 --> 01:31:52,225
ever made by one partner to another.
1855
01:31:52,249 --> 01:31:54,433
Well, what happens then?
1856
01:31:54,457 --> 01:31:56,517
Don't be childish, my darling.
1857
01:31:56,541 --> 01:31:58,892
Then I start fiddling the accounts.
1858
01:31:58,916 --> 01:32:00,350
- Ah!
- Ah!
1859
01:32:00,374 --> 01:32:02,308
Paradine, you are unmasked!
1860
01:32:02,332 --> 01:32:05,558
Oh, gracious! That terrifying child!
1861
01:32:05,582 --> 01:32:07,142
Keep your mouth shut, odious boy,
1862
01:32:07,166 --> 01:32:08,808
and I will give you half a florin.
1863
01:32:08,832 --> 01:32:11,767
It's no use bribing me, Paradine.
1864
01:32:11,791 --> 01:32:15,183
The ruination of my
business I can forgive,
1865
01:32:15,207 --> 01:32:18,517
but the destruction of my love, never.
1866
01:32:18,541 --> 01:32:21,058
I told you, the boy's raving mad.
1867
01:32:21,082 --> 01:32:24,017
Unhappy woman, I am not a boy.
1868
01:32:24,041 --> 01:32:25,892
I am Paul Bultitude.
1869
01:32:25,916 --> 01:32:27,725
Ha, and I suppose it's Dick in there
1870
01:32:27,749 --> 01:32:28,767
playing oranges and lemons?
1871
01:32:28,791 --> 01:32:30,308
(Florence laughs)
1872
01:32:30,332 --> 01:32:31,475
Exactly.
1873
01:32:31,499 --> 01:32:32,850
Perhaps it will stop you laughing
1874
01:32:32,874 --> 01:32:36,308
if I tell you it was I who
put the police on your tracks
1875
01:32:36,332 --> 01:32:38,267
after the Bishopsgate scandal.
1876
01:32:38,291 --> 01:32:40,183
[Marmaduke] But you weren't born then!
1877
01:32:40,207 --> 01:32:42,433
It was I who refused you bail
1878
01:32:42,457 --> 01:32:45,683
after you contracted that
bigamist marriage of convenience
1879
01:32:45,707 --> 01:32:48,058
to the richest woman in Mesopotamia.
1880
01:32:48,082 --> 01:32:48,893
What?
1881
01:32:48,917 --> 01:32:51,142
She was your fourth simultaneous wife,
1882
01:32:51,166 --> 01:32:52,892
if I remember rightly.
1883
01:32:52,916 --> 01:32:55,350
Tut, but life is so short!
1884
01:32:55,374 --> 01:32:57,058
That's what you said then.
1885
01:32:57,082 --> 01:32:59,183
Well, after all, she
had had nine husbands.
1886
01:32:59,207 --> 01:33:01,475
She was much more self-indulgent than [!
1887
01:33:01,499 --> 01:33:02,642
But how does he know all this?
1888
01:33:02,666 --> 01:33:04,975
I told you about the mole on my shoulder.
1889
01:33:04,999 --> 01:33:08,558
Have you forgotten the Garuda Stone?
1890
01:33:08,582 --> 01:33:09,933
Heavens!
1891
01:33:09,957 --> 01:33:11,433
Treacherous Paradine.
1892
01:33:11,457 --> 01:33:14,957
It was a wishing stone
of the most embarrassing
1893
01:33:14,999 --> 01:33:17,892
and reliable variety.
1894
01:33:17,916 --> 01:33:19,933
And where is it now?
1895
01:33:19,957 --> 01:33:20,975
Dick has it.
1896
01:33:20,999 --> 01:33:23,183
I shall throw myself at his mercy.
1897
01:33:23,207 --> 01:33:24,808
He will understand.
1898
01:33:24,832 --> 01:33:26,541
You will do nothing of the sort!
1899
01:33:27,916 --> 01:33:29,600
(children singing)
1900
01:33:29,624 --> 01:33:30,892
Foiled!
1901
01:33:30,916 --> 01:33:32,058
Don't you worry, little woman.
1902
01:33:32,082 --> 01:33:34,475
I will find a way out of this.
1903
01:33:34,499 --> 01:33:37,416
(singers chanting)
1904
01:33:42,999 --> 01:33:44,933
You did that deliberately!
1905
01:33:44,957 --> 01:33:45,768
What, Mr. Bultitude?
1906
01:33:45,792 --> 01:33:47,808
Caught me! I call it must unfair.
1907
01:33:47,832 --> 01:33:49,475
Well, it's a game, Mr. Bultitude.
1908
01:33:49,499 --> 01:33:50,767
We're doing it for the children.
1909
01:33:50,791 --> 01:33:52,142
That has nothing to do with it.
1910
01:33:52,166 --> 01:33:53,808
If you hadn't slowed
the last note of music,
1911
01:33:53,832 --> 01:33:55,142
that little girl would've got caught.
1912
01:33:55,166 --> 01:33:56,642
All right, Mr. Bultitude.
1913
01:33:56,666 --> 01:33:58,183
I didn't know you were interested.
1914
01:33:58,207 --> 01:33:59,350
Sheila, you're out.
1915
01:33:59,374 --> 01:34:00,183
I am not!
1916
01:34:00,207 --> 01:34:01,018
- Yes, you are!
- I am not!
1917
01:34:01,042 --> 01:34:03,683
Yes, you are! You're a
naughty, unsporting little girl.
1918
01:34:03,707 --> 01:34:05,267
You know I'm right. Out you go.
1919
01:34:05,291 --> 01:34:06,683
(Sheila sobs)
1920
01:34:06,707 --> 01:34:07,518
Oh, you brute!
1921
01:34:07,542 --> 01:34:10,183
Oh, really. Girls are impossible.
1922
01:34:10,207 --> 01:34:11,332
I do think...
1923
01:34:12,499 --> 01:34:14,308
Come into the next room, Dick.
1924
01:34:14,332 --> 01:34:15,832
Daddy! How did you get here?
1925
01:34:17,749 --> 01:34:19,392
I would've taken you
away from that school,
1926
01:34:19,416 --> 01:34:20,351
honestly I would.
1927
01:34:20,375 --> 01:34:22,683
I only wanted to get the party over.
1928
01:34:22,707 --> 01:34:24,933
What would have done with me then, eh?
1929
01:34:24,957 --> 01:34:28,350
Sent you to Harrow or Eaton
or some really good school.
1930
01:34:28,374 --> 01:34:30,642
I see. Well, come into the other room.
1931
01:34:30,666 --> 01:34:32,624
Something frightful is about to happen.
1932
01:34:36,291 --> 01:34:39,517
Well! I never heard
anything so disgusting!
1933
01:34:39,541 --> 01:34:40,975
Hello, Dick.
1934
01:34:40,999 --> 01:34:43,600
Hmm? Does he know?
1935
01:34:43,624 --> 01:34:44,559
He does.
1936
01:34:44,583 --> 01:34:45,933
Now listen, Dick.
1937
01:34:45,957 --> 01:34:47,933
He's trying to cheat us.
1938
01:34:47,957 --> 01:34:50,225
If I hadn't escaped from Grimstone's,
1939
01:34:50,249 --> 01:34:52,058
you would've signed
the pernicious document
1940
01:34:52,082 --> 01:34:53,308
which he has prepared.
1941
01:34:53,332 --> 01:34:55,249
Then he'd been off with all our money.
1942
01:34:56,207 --> 01:34:57,392
This is serious!
1943
01:34:57,416 --> 01:34:59,017
Because if he does this,
1944
01:34:59,041 --> 01:35:01,808
there'd be no money for
either of us to go to Harrow.
1945
01:35:01,832 --> 01:35:03,725
Do you mean I could go to Harrow, Dad?
1946
01:35:03,749 --> 01:35:04,892
If we-
Yes, Dick.
1947
01:35:04,916 --> 01:35:07,475
Now, Dick, don't you believe him.
1948
01:35:07,499 --> 01:35:09,892
You don't know when you're well off.
1949
01:35:09,916 --> 01:35:12,808
Just think of it. No more sherbet.
1950
01:35:12,832 --> 01:35:15,058
No more children's parties.
1951
01:35:15,082 --> 01:35:18,267
No more cooking hardbake in the office.
1952
01:35:18,291 --> 01:35:20,892
If the money goes, he
won't have that in any case.
1953
01:35:20,916 --> 01:35:24,308
But I promise you one
guinea's pocket money a term,
1954
01:35:24,332 --> 01:35:28,767
and a couple, a couple of
children's parties every holiday.
1955
01:35:28,791 --> 01:35:32,267
Now be a good boy, Dick,
and give Bowler the stone
1956
01:35:32,291 --> 01:35:35,350
and we'll ask him to wish us back, hmm?
1957
01:35:35,374 --> 01:35:37,017
Well, I'd like to.
1958
01:35:37,041 --> 01:35:39,475
I mean, I'm tired of having a big tummy.
1959
01:35:39,499 --> 01:35:40,725
(Paul laughs)
1960
01:35:40,749 --> 01:35:43,749
Come, Dick. It's not as big as all that.
1961
01:35:44,624 --> 01:35:46,457
Don't exaggerate!
1962
01:35:46,499 --> 01:35:48,457
Well, it feels so big.
1963
01:35:48,499 --> 01:35:51,832
And I don't like being
shortsighted and a bit deaf.
1964
01:35:52,999 --> 01:35:54,374
The trouble is, I...
1965
01:35:55,291 --> 01:35:57,100
(chuckles) The trouble...
1966
01:35:57,124 --> 01:35:58,124
What is it?
1967
01:35:59,457 --> 01:36:00,892
I've lost the stone!
1968
01:36:00,916 --> 01:36:02,642
- What?
- Good man!
1969
01:36:02,666 --> 01:36:05,392
I don't know where it could possibly be.
1970
01:36:05,416 --> 01:36:07,558
Where have you been lately?
1971
01:36:07,582 --> 01:36:11,517
The waxworks, the circus, Richmond Park,
1972
01:36:11,541 --> 01:36:14,707
the follies, and the seaside.
1973
01:36:14,749 --> 01:36:17,225
I have an idea I lost the
stone on the beach at Brighton.
1974
01:36:17,249 --> 01:36:18,249
D'oh!
1975
01:36:19,124 --> 01:36:21,475
- (pounding at door)
- Open, I say! Open!
1976
01:36:21,499 --> 01:36:23,999
I have knowledge the lad
has sought refuge within!
1977
01:36:25,499 --> 01:36:27,350
Ah. May I come in?
1978
01:36:27,374 --> 01:36:31,058
(children singing)
1979
01:36:31,082 --> 01:36:33,683
- Where is that unhappy boy?
- Dick! Marmaduke!
1980
01:36:33,707 --> 01:36:35,041
You must help...
1981
01:36:39,624 --> 01:36:41,517
After him, Dr. Grimstone!
1982
01:36:41,541 --> 01:36:42,541
- Ooh!
- Ha!
1983
01:36:43,416 --> 01:36:45,267
? Nuts in May, nuts in May ?
1984
01:36:45,291 --> 01:36:46,933
? We'll have the Queen for nuts in May ?
1985
01:36:46,957 --> 01:36:49,308
? On a cold and frosty morning ?
1986
01:36:49,332 --> 01:36:51,100
? Who should we have to take her away ?
1987
01:36:51,124 --> 01:36:54,041
(ladies screaming)
1988
01:36:55,666 --> 01:36:57,725
Children's pastime shall not delay me!
1989
01:36:57,749 --> 01:37:00,017
Your fate is sealed!
1990
01:37:00,041 --> 01:37:01,142
Ah!
1991
01:37:01,166 --> 01:37:01,933
Look out!
1992
01:37:01,957 --> 01:37:02,957
Dad!
1993
01:37:04,374 --> 01:37:06,433
- (Marmaduke groans)
- Oh!
1994
01:37:06,457 --> 01:37:07,683
Oh!
1995
01:37:07,707 --> 01:37:10,350
(children laughing)
1996
01:37:10,374 --> 01:37:13,600
(Grimstone shouts)
1997
01:37:13,624 --> 01:37:15,433
(Dick grunts)
Oh!
1998
01:37:15,457 --> 01:37:18,808
? See how they run, see how they run ?
1999
01:37:18,832 --> 01:37:20,433
? They all ran after the farmer's wife ?
2000
01:37:20,457 --> 01:37:23,374
Let me but lay my hands upon him!
2001
01:37:24,374 --> 01:37:27,767
Seek no longer to conceal yourself!
2002
01:37:27,791 --> 01:37:28,791
Charge!
2003
01:37:30,457 --> 01:37:32,666
(Rollie trumpets)
2004
01:37:32,707 --> 01:37:33,749
At arms!
2005
01:37:35,499 --> 01:37:37,767
(Rollie trumpets)
2006
01:37:37,791 --> 01:37:38,791
Rollie!
2007
01:37:41,749 --> 01:37:43,749
Rollie, give me the stone.
2008
01:37:44,957 --> 01:37:46,249
You're dead, Dickie.
2009
01:37:47,124 --> 01:37:48,291
Silly Dickie.
2010
01:37:49,499 --> 01:37:50,874
Back from school?
2011
01:37:51,749 --> 01:37:54,517
Give the stone and
I'll show you a trick.
2012
01:37:54,541 --> 01:37:56,683
No. It's my stone.
2013
01:37:56,707 --> 01:37:59,267
I found it. It's mine.
2014
01:37:59,291 --> 01:38:01,392
I'm going to make a sling out of it.
2015
01:38:01,416 --> 01:38:03,558
You know, it's a magic stone. (laughs)
2016
01:38:03,582 --> 01:38:04,624
Is it? Cor.
2017
01:38:05,541 --> 01:38:07,558
Yes, and if you hold it tightly
2018
01:38:07,582 --> 01:38:11,058
and say exactly as I say,
it'll do magic things.
2019
01:38:11,082 --> 01:38:12,933
- Will it?
- Yes.
2020
01:38:12,957 --> 01:38:16,683
Now, I want you to say,"
wish Dick and Paul back again."
2021
01:38:16,707 --> 01:38:18,225
That's silly.
2022
01:38:18,249 --> 01:38:20,933
No, it isn't! It's marvellous!
2023
01:38:20,957 --> 01:38:22,642
"I wish Dick..."
2024
01:38:22,666 --> 01:38:24,100
I wish Dick.
2025
01:38:24,124 --> 01:38:25,350
"And Paul..."
2026
01:38:25,374 --> 01:38:26,433
That's Daddy.
2027
01:38:26,457 --> 01:38:28,475
Oh, say "Daddy" if you wish.
2028
01:38:28,499 --> 01:38:29,499
Daddy.
2029
01:38:30,666 --> 01:38:32,558
"Back again."
2030
01:38:32,582 --> 01:38:33,808
Back again.
2031
01:38:33,832 --> 01:38:35,392
(Paul yelps)
2032
01:38:35,416 --> 01:38:38,183
(groans) Well, there's my liver again.
2033
01:38:38,207 --> 01:38:40,017
It is a magic stone!
2034
01:38:40,041 --> 01:38:42,017
Can I wish again?
2035
01:38:42,041 --> 01:38:46,350
You can wish yourself blue
in the face, my darling.
2036
01:38:46,374 --> 01:38:48,124
Uh, no, better not.
2037
01:38:51,374 --> 01:38:54,058
Can I help you at all, you villain?
2038
01:38:54,082 --> 01:38:56,433
Huh?
2039
01:38:56,457 --> 01:38:59,725
(Grimstone roars)
2040
01:38:59,749 --> 01:39:02,683
(lively music)
(children laughing)
2041
01:39:02,707 --> 01:39:05,392
I'll teach you to strike
me, you wicked old miser!
2042
01:39:05,416 --> 01:39:08,517
Stay your hand! I have first
claim upon the wretched lad.
2043
01:39:08,541 --> 01:39:10,392
Neither of you have any claim on him.
2044
01:39:10,416 --> 01:39:11,499
He is my son.
2045
01:39:14,707 --> 01:39:17,124
(both laugh)
2046
01:39:19,374 --> 01:39:22,850
And now you can go to Harrow if you wish.
2047
01:39:22,874 --> 01:39:24,642
Um, can we afford it?
2048
01:39:24,666 --> 01:39:25,683
Easily!
2049
01:39:25,707 --> 01:39:28,892
The horseless carriages
are selling like hotcakes.
2050
01:39:28,916 --> 01:39:31,267
You can even afford to
move to a bigger house.
2051
01:39:31,291 --> 01:39:33,558
Me, move to a bigger house?
2052
01:39:33,582 --> 01:39:35,850
Now, when I'm all alone?
2053
01:39:35,874 --> 01:39:37,374
(chuckles) No.
2054
01:39:38,749 --> 01:39:40,308
No, no.
2055
01:39:40,332 --> 01:39:45,332
(lively music)
(children laughing)
2056
01:39:49,541 --> 01:39:52,041
(Alice sighs)
2057
01:39:57,207 --> 01:39:59,892
That is really the end of my story.
2058
01:39:59,916 --> 01:40:02,850
But I'm sure you want to know
what happened to Grimstone.
2059
01:40:02,874 --> 01:40:06,850
He died about two years
ago from a heart attack
2060
01:40:06,874 --> 01:40:08,624
while flogging a new boy.
2061
01:40:09,582 --> 01:40:11,392
Legend has it that he died
2062
01:40:11,416 --> 01:40:14,767
with the name Bultitude
engraved on his heart.
2063
01:40:14,791 --> 01:40:16,725
Fanny Verlane,
2064
01:40:16,749 --> 01:40:20,642
whose name still awakens
a pang in my heart,
2065
01:40:20,666 --> 01:40:22,874
left for Panama with Paradine.
2066
01:40:24,791 --> 01:40:26,433
I had a Christmas card from them,
2067
01:40:26,457 --> 01:40:28,874
sent from a place the Blue Cockatoo.
2068
01:40:29,791 --> 01:40:33,725
As for the stone, it
disappeared in a daring robbery.
2069
01:40:33,749 --> 01:40:36,725
- Got you.
- At last, McCafferty.
2070
01:40:36,749 --> 01:40:38,892
You've got a lot to answer for.
2071
01:40:38,916 --> 01:40:42,267
I'll be surprised if they
don't give you 30 years.
2072
01:40:42,291 --> 01:40:43,268
Yeah.
2073
01:40:43,292 --> 01:40:44,683
Or life.
2074
01:40:44,707 --> 01:40:45,850
Oh, no.
2075
01:40:45,874 --> 01:40:47,541
I wish I was miles away from here!
2076
01:40:48,582 --> 01:40:50,207
At the North Pole or somewhere!
2077
01:40:53,666 --> 01:40:55,642
(whistle tweets)
2078
01:40:55,666 --> 01:40:58,100
Nobody knew what happened to the stone.
2079
01:40:58,124 --> 01:41:00,142
It may be still at the North Pole.
2080
01:41:00,166 --> 01:41:03,142
But if it isn't, may I warn the public
2081
01:41:03,166 --> 01:41:07,683
that should any person
find a gray-green stone
2082
01:41:07,707 --> 01:41:10,624
with the name of a Sheffield
manufacturer on the screw,
2083
01:41:11,457 --> 01:41:13,475
it is highly inadvisable
2084
01:41:13,499 --> 01:41:16,291
to express any wish while holding it.
2085
01:41:19,457 --> 01:41:22,749
Dick was married today, and I...
2086
01:41:23,707 --> 01:41:27,058
Well, I was lonely, I expect.
2087
01:41:27,082 --> 01:41:29,582
I married again myself,
2088
01:41:30,874 --> 01:41:34,725
and now end my life and this story
2089
01:41:34,749 --> 01:41:38,017
in a spirit of great tranquillity.
2090
01:41:38,041 --> 01:41:40,416
Rich, thanks to my dear son,
2091
01:41:41,332 --> 01:41:44,082
wise, thanks to Dr. Grimstone,
2092
01:41:45,124 --> 01:41:50,124
and happy, thanks to
my beloved wife, Alice.
2093
01:41:52,416 --> 01:41:53,600
Goodbye.
2094
01:41:53,624 --> 01:41:55,642
It really is too bad, Paul.
2095
01:41:55,666 --> 01:41:57,558
I've been waiting for 20 minutes
2096
01:41:57,582 --> 01:41:58,892
and I'm all dressed to go out!
2097
01:41:58,916 --> 01:42:00,642
- Shh!
- And may I tell you
2098
01:42:00,666 --> 01:42:03,874
that if I was 10 years
younger, I should leave you!
2098
01:42:04,305 --> 01:43:04,932
148258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.