All language subtitles for Vice.Versa.1948.1080p.AAAAAAAAA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,082 --> 00:00:14,308 (drum roll) 3 00:00:14,332 --> 00:00:15,933 (gong dings) 4 00:00:15,957 --> 00:00:18,642 (drum roll) 5 00:00:18,666 --> 00:00:20,267 (gong dings) 6 00:00:20,291 --> 00:00:24,207 (cacophonous orchestra tuning) 7 00:00:27,957 --> 00:00:29,642 (baton tapping) 8 00:00:29,666 --> 00:00:31,558 [Conductor] Gentlemen, can you all see my baton? 9 00:00:31,582 --> 00:00:32,476 [Orchestra] Yes! 10 00:00:32,500 --> 00:00:35,475 [Musician] No, the aspidistra's in the way. 11 00:00:35,499 --> 00:00:38,082 (lively music) 12 00:02:42,041 --> 00:02:43,850 (crowd chattering) 13 00:02:43,874 --> 00:02:46,517 (motor chugs) 14 00:02:46,541 --> 00:02:50,707 (motor pops and sputters to life) 15 00:02:53,874 --> 00:02:55,892 Keep clear of the wheels! 16 00:02:55,916 --> 00:02:57,433 Disengaging the brake! 17 00:02:57,457 --> 00:02:59,558 Now keep clear, won't you, madam? 18 00:02:59,582 --> 00:03:01,267 Now, please, if you won't mind! 19 00:03:01,291 --> 00:03:04,791 (crowd shouting goodbyes) 20 00:03:07,291 --> 00:03:08,433 - Thank you, Bultitude. - Goodbye, 21 00:03:08,457 --> 00:03:10,541 and thank you for coming. 22 00:03:17,416 --> 00:03:21,350 What do you want? 23 00:03:21,374 --> 00:03:22,433 What it is, Bowler? 24 00:03:22,457 --> 00:03:25,225 A lot of people to see you, sir. 25 00:03:25,249 --> 00:03:27,433 I don't like the look of them. 26 00:03:27,457 --> 00:03:30,600 Look like a lot of nosy parkers to me. 27 00:03:30,624 --> 00:03:32,808 Come to make inquiries regarding- 28 00:03:32,832 --> 00:03:35,892 -Yes. Yes, I did have an appointment. 29 00:03:35,916 --> 00:03:37,475 You never told me. 30 00:03:37,499 --> 00:03:38,808 You must've forgotten, Bowler. 31 00:03:38,832 --> 00:03:41,058 I never forget nothing. 32 00:03:41,082 --> 00:03:43,041 All right, get to your room. 33 00:03:44,707 --> 00:03:46,541 Well, don't say I didn't warn ya. 34 00:03:47,749 --> 00:03:50,892 (Bowler grumbling) 35 00:03:50,916 --> 00:03:52,933 Bowler is getting a little old, 36 00:03:52,957 --> 00:03:54,874 but then, aren't we all? 37 00:03:55,999 --> 00:03:58,707 It was my eldest son's wedding today. 38 00:03:59,541 --> 00:04:02,582 He finally wrung a consent out of Dulcie Grimstone. 39 00:04:03,666 --> 00:04:05,767 You may have read about it. 40 00:04:05,791 --> 00:04:08,350 It was an extremely fashionable wedding. 41 00:04:08,374 --> 00:04:09,558 Thank you so much! 42 00:04:09,582 --> 00:04:12,350 - Oh, goodbye, Mrs.- - It's been simply delightful. 43 00:04:12,374 --> 00:04:14,017 How very delightful to meet you again, 44 00:04:14,041 --> 00:04:16,082 if only for such a short time. 45 00:04:18,791 --> 00:04:21,957 That was Mrs. Willoughby, I believe. 46 00:04:25,291 --> 00:04:29,017 The Duke of Ealing Broadway was among the guests. 47 00:04:29,041 --> 00:04:31,332 (laughs) Very old friend of mine. 48 00:04:32,624 --> 00:04:34,725 But I digress. 49 00:04:34,749 --> 00:04:36,124 Come in, please. 50 00:04:37,499 --> 00:04:40,582 We will go into the drawing room where it is warm. 51 00:04:44,791 --> 00:04:48,457 Be kind enough to close the front door behind you. 52 00:04:52,582 --> 00:04:53,850 (door shuts) 53 00:04:53,874 --> 00:04:57,416 Eh, don't knock yourself on this. 54 00:05:04,041 --> 00:05:08,475 It all started some 20 years ago in this very room. 55 00:05:08,499 --> 00:05:12,100 The furniture may seem a little strange to you, 56 00:05:12,124 --> 00:05:16,916 but after the amazing events of the year 1896, 57 00:05:18,332 --> 00:05:21,957 I somehow never had the heart to change it. 58 00:05:24,499 --> 00:05:27,267 I will now tell you the story 59 00:05:27,291 --> 00:05:30,392 which I have kept from the press for so many years. 60 00:05:30,416 --> 00:05:34,308 It is a story so full of bitter humiliation to me 61 00:05:34,332 --> 00:05:36,933 that I should never dream of divulging it 62 00:05:36,957 --> 00:05:40,582 if I had not felt so much happier afterwards. 63 00:05:42,082 --> 00:05:44,041 And there is no guarantee 64 00:05:44,082 --> 00:05:46,332 that it could not happen to any one of you. 65 00:05:47,499 --> 00:05:52,308 Know then that my late wife, bless her, 66 00:05:52,332 --> 00:05:55,582 had a ne'er-do-well brother, Marmaduke Paradine. 67 00:05:56,541 --> 00:06:00,558 This rascal, whose taste for Eastern adventure 68 00:06:00,582 --> 00:06:02,600 was stimulated by the fact that he was wanted 69 00:06:02,624 --> 00:06:04,874 by the police of most Western countries, 70 00:06:05,916 --> 00:06:10,725 found himself in the spring of the year 1895 71 00:06:10,749 --> 00:06:13,308 in Battledore, India, 72 00:06:13,332 --> 00:06:16,874 living on the generosity of the military community. 73 00:06:19,332 --> 00:06:23,767 At that time, he went under the name of, I believe, 74 00:06:23,791 --> 00:06:26,416 the Honourable Esme Montfalcon. 75 00:06:29,207 --> 00:06:31,517 The Honourable Louis Montfalcon. 76 00:06:31,541 --> 00:06:34,517 Do get your facts right, please! 77 00:06:34,541 --> 00:06:37,124 (tiger growls) 78 00:06:38,707 --> 00:06:41,683 Ah, Ambrose, this looks interesting. 79 00:06:41,707 --> 00:06:44,517 It is the Temple of the Laughing Hyena, 80 00:06:44,541 --> 00:06:46,933 headquarters of an obscure religious sect 81 00:06:46,957 --> 00:06:48,850 who worship laughing hyena. 82 00:06:48,874 --> 00:06:53,041 (worshipers laughing and hooting) 83 00:06:55,124 --> 00:06:57,975 What's the time, Bindabun? 84 00:06:57,999 --> 00:07:00,183 Bombay, it is three to 11 o'clock. 85 00:07:00,207 --> 00:07:01,416 Yokohama, 2:30. 86 00:07:02,332 --> 00:07:04,642 Dallas, Texas, 20 minute to seven. 87 00:07:04,666 --> 00:07:06,916 Charing Cross Road, wet and windy. 88 00:07:07,791 --> 00:07:09,600 Thank you so much. 89 00:07:09,624 --> 00:07:10,683 Do you think it's worthwhile, 90 00:07:10,707 --> 00:07:12,350 us becoming religious, Ambrose? 91 00:07:12,374 --> 00:07:14,517 Now don't do anything rash, Montfalcon. 92 00:07:14,541 --> 00:07:16,933 Don't forget we came here to shoot the tiger. 93 00:07:16,957 --> 00:07:19,017 These people are very touchy. 94 00:07:19,041 --> 00:07:20,225 Look at that. 95 00:07:20,249 --> 00:07:22,475 Morning service must just be over. 96 00:07:22,499 --> 00:07:25,666 (worshipers laughing) 97 00:07:31,791 --> 00:07:34,725 (speaking foreign language) 98 00:07:34,749 --> 00:07:38,416 (speaking foreign language) 99 00:07:39,416 --> 00:07:42,058 (priest laughs) 100 00:07:42,082 --> 00:07:44,392 What's the guv say? 101 00:07:44,416 --> 00:07:46,725 He say the hyena god in the temple 102 00:07:46,749 --> 00:07:48,808 have magic eye worth million rupees. 103 00:07:48,832 --> 00:07:50,892 Will we enter, inspect it? 104 00:07:50,916 --> 00:07:52,142 Inspect it! 105 00:07:52,166 --> 00:07:53,433 What does he take us for? 106 00:07:53,457 --> 00:07:54,517 No, no, no, I implore you! 107 00:07:54,541 --> 00:07:56,517 The mutiny started for less than this! 108 00:07:56,541 --> 00:07:58,600 Nonsense! Follow me! 109 00:07:58,624 --> 00:08:01,933 (monkeys chittering) 110 00:08:01,957 --> 00:08:02,957 Tourists. 111 00:08:04,041 --> 00:08:05,808 (dancer wolf whistles) 112 00:08:05,832 --> 00:08:09,725 (suspenseful, whimsical music) 113 00:08:09,749 --> 00:08:11,666 Million rupees! Well. 114 00:08:41,291 --> 00:08:42,291 Hmm, yes. 115 00:08:43,249 --> 00:08:44,101 Which eye is it? 116 00:08:44,125 --> 00:08:45,600 (speaking foreign language) 117 00:08:45,624 --> 00:08:46,518 The left. 118 00:08:46,542 --> 00:08:47,850 Montfalcon, don't be a cad, sir. 119 00:08:47,874 --> 00:08:49,392 I am not a cad! 120 00:08:49,416 --> 00:08:51,850 I am an empire builder of the old school. 121 00:08:51,874 --> 00:08:53,457 Where are the men with guts? 122 00:08:54,416 --> 00:08:55,666 And where is my chisel? 123 00:08:57,374 --> 00:08:59,308 And while you're about it, find out what these girls 124 00:08:59,332 --> 00:09:00,683 are doing later on tonight. 125 00:09:00,707 --> 00:09:03,267 (speaking foreign language) 126 00:09:03,291 --> 00:09:05,975 I say, Ambrose, it's screwed in. 127 00:09:05,999 --> 00:09:08,517 (suspenseful music) 128 00:09:08,541 --> 00:09:11,183 - Good gracious, Montfalcon! - The other eye winked at me! 129 00:09:11,207 --> 00:09:12,475 I don't wonder, sir. 130 00:09:12,499 --> 00:09:15,892 It's just another example of British engineering genius. 131 00:09:15,916 --> 00:09:19,017 Look at this. "John Donaldson and Company. 132 00:09:19,041 --> 00:09:21,767 Sanitary and domestic fittings, Sheffield." 133 00:09:21,791 --> 00:09:25,558 (worshipers wailing) 134 00:09:25,582 --> 00:09:26,600 Come along, Ambrose. 135 00:09:26,624 --> 00:09:27,808 Well, Montfalcon, I admire your pluck, 136 00:09:27,832 --> 00:09:29,517 but I think you behave like a rotter, 137 00:09:29,541 --> 00:09:30,892 stealing people's eyes. 138 00:09:30,916 --> 00:09:33,058 And especially when they're obtainable in Britain. 139 00:09:33,082 --> 00:09:35,725 Priest say eye ancient Indian magic stone. 140 00:09:35,749 --> 00:09:37,308 Only fitting made in England. 141 00:09:37,332 --> 00:09:39,933 When idol wink, stone bring bad luck to thief. 142 00:09:39,957 --> 00:09:41,433 - Rubbish! - Ah! 143 00:09:41,457 --> 00:09:44,308 But you haven't been in India as long as I have, Montfalcon. 144 00:09:44,332 --> 00:09:45,850 Surely, Ambrose, you don't believe 145 00:09:45,874 --> 00:09:47,600 in all this taradiddle, do you? 146 00:09:47,624 --> 00:09:49,475 I should hand the eye back like a good fellow. 147 00:09:49,499 --> 00:09:51,416 Never! Come on, Ambrose. 148 00:09:53,207 --> 00:09:54,249 Where's the elephant? 149 00:09:55,166 --> 00:09:56,183 Gone! 150 00:09:56,207 --> 00:09:57,725 It's begun! 151 00:09:57,749 --> 00:09:58,707 Rot! 152 00:09:58,749 --> 00:10:01,142 We'll just have to make our way back on foot, that's all. 153 00:10:01,166 --> 00:10:03,058 Into the bush? You're mad! 154 00:10:03,082 --> 00:10:06,642 I don't know about you, Ambrose, but personally, I'm off! 155 00:10:06,666 --> 00:10:08,225 Er, Montfalcon! 156 00:10:08,249 --> 00:10:10,767 Er, wait for me! Wait for me! 157 00:10:10,791 --> 00:10:14,142 (suspenseful tribal music) 158 00:10:14,166 --> 00:10:17,767 [Paul] Paradine soon began to realise that hyenas, 159 00:10:17,791 --> 00:10:21,058 even if not worth worshipping , were worth respect. 160 00:10:21,082 --> 00:10:23,207 (hyenas howling) 161 00:10:23,249 --> 00:10:28,249 His unhappy friend Ambrose never reached Battledore alive. 162 00:10:29,166 --> 00:10:33,207 He was eaten by a tiger a short distance from the Kantu. 163 00:10:34,457 --> 00:10:35,558 (tiger roars) 164 00:10:35,582 --> 00:10:40,582 (Ambrose screams) (worshipers cheer) 165 00:10:47,249 --> 00:10:50,475 December saw him at Southampton, 166 00:10:50,499 --> 00:10:53,683 where he somehow penetrated the customs and the police 167 00:10:53,707 --> 00:10:57,267 without being recognised as the notorious perpetrator 168 00:10:57,291 --> 00:11:00,249 of the Bishopsgate scandal in 1881. 169 00:11:01,374 --> 00:11:03,600 He was just thanking his lucky stars, 170 00:11:03,624 --> 00:11:06,225 thinking he was safe, when... 171 00:11:06,249 --> 00:11:08,267 (trunk thuds) 172 00:11:08,291 --> 00:11:09,291 Yes. 173 00:11:10,749 --> 00:11:13,017 This finally convinced him 174 00:11:13,041 --> 00:11:16,100 that the late, lamented Ambrose was right 175 00:11:16,124 --> 00:11:20,100 and prompted him to perform the one generous act 176 00:11:20,124 --> 00:11:21,957 in his perfidious life. 177 00:11:23,332 --> 00:11:26,267 I have brought you a present from India, Paul. 178 00:11:26,291 --> 00:11:29,142 Thank you very much, but I don't want a present from you. 179 00:11:29,166 --> 00:11:31,642 Unfortunately, Bowler did not recognise you 180 00:11:31,666 --> 00:11:34,100 after a gratifying interval of seven years. 181 00:11:34,124 --> 00:11:35,101 Otherwise, if he had, 182 00:11:35,125 --> 00:11:37,225 you would not have set foot in this house. 183 00:11:37,249 --> 00:11:39,975 Paul, you have absolutely no family feeling. 184 00:11:39,999 --> 00:11:42,517 I will thank you not to call me Paul. 185 00:11:42,541 --> 00:11:44,350 Bultitude, you have a heart of stone. 186 00:11:44,374 --> 00:11:45,351 Well, what do you expect 187 00:11:45,375 --> 00:11:47,767 after your shabby manipulations on the stock exchange? 188 00:11:47,791 --> 00:11:48,808 You're dishonest, sir. 189 00:11:48,832 --> 00:11:50,142 That may be so. 190 00:11:50,166 --> 00:11:51,850 Nevertheless, we are brothers-in-law. 191 00:11:51,874 --> 00:11:53,600 Understand, Paradine, once and for all 192 00:11:53,624 --> 00:11:56,933 that I married your sister, not you. 193 00:11:56,957 --> 00:11:59,850 I contracted a marriage of love 194 00:11:59,874 --> 00:12:03,558 with a lady who is how unhappily defunct. 195 00:12:03,582 --> 00:12:04,933 With her lamented passing, 196 00:12:04,957 --> 00:12:06,683 all connection with the Paradine family 197 00:12:06,707 --> 00:12:08,308 ceased, finished, and came to an end. 198 00:12:08,332 --> 00:12:09,332 There, now go! 199 00:12:10,166 --> 00:12:12,975 Only if you accept my gift. 200 00:12:12,999 --> 00:12:15,600 I can't help asking myself the motive 201 00:12:15,624 --> 00:12:18,041 which prompts this extraordinary generosity. 202 00:12:18,916 --> 00:12:21,142 Yes, I think I can tell you. 203 00:12:21,166 --> 00:12:22,374 Brotherly feeling. 204 00:12:23,291 --> 00:12:25,017 You're not short of money? 205 00:12:25,041 --> 00:12:27,207 I never say no, since you mention it, 206 00:12:27,249 --> 00:12:29,350 - my nearest and dearest. - Hmm? 207 00:12:29,374 --> 00:12:31,308 However, I must make it a condition 208 00:12:31,332 --> 00:12:33,100 of my departure for good and all 209 00:12:33,124 --> 00:12:35,058 that you accept this little gift. 210 00:12:35,082 --> 00:12:36,059 What is it? 211 00:12:36,083 --> 00:12:38,350 The Garuda Stone. 212 00:12:38,374 --> 00:12:39,808 What? 213 00:12:39,832 --> 00:12:42,600 This stone once constituted the left eye 214 00:12:42,624 --> 00:12:44,142 of an Indian idol. 215 00:12:44,166 --> 00:12:46,683 It is said to possess magic properties. 216 00:12:46,707 --> 00:12:47,933 To whoever owns the stone, 217 00:12:47,957 --> 00:12:50,850 they shall be given everlasting peace, 218 00:12:50,874 --> 00:12:53,058 prosperity, and happiness. 219 00:12:53,082 --> 00:12:53,893 Nonsense! 220 00:12:53,917 --> 00:12:55,892 And so it is with a deep sense of loss, 221 00:12:55,916 --> 00:12:57,225 dear brother-in-law, 222 00:12:57,249 --> 00:13:00,267 that I bequeath to you my peace and prosperity, 223 00:13:00,291 --> 00:13:02,225 and yes, my happiness. 224 00:13:02,249 --> 00:13:05,017 I don't want the confounded thing. 225 00:13:05,041 --> 00:13:06,767 Take it. I insist. 226 00:13:06,791 --> 00:13:09,291 Offend not the spirit of the laughing hyena. 227 00:13:10,666 --> 00:13:13,517 Oh, very well, if it'll make you go. 228 00:13:13,541 --> 00:13:15,041 Goodbye forever. 229 00:13:16,207 --> 00:13:18,100 Don't forget to shut the door. 230 00:13:18,124 --> 00:13:21,666 One day, I shall be understood. Till then... 231 00:13:29,457 --> 00:13:30,624 Thank goodness for that. 232 00:13:39,707 --> 00:13:40,707 Come in. 233 00:13:43,166 --> 00:13:45,558 Ah, so you're off at last, eh? 234 00:13:45,582 --> 00:13:47,517 Well, holidays can't last forever. 235 00:13:47,541 --> 00:13:48,351 And by a merciful degree of providence, 236 00:13:48,375 --> 00:13:50,124 they don't last quite forever. 237 00:13:50,999 --> 00:13:52,975 Well, goodbye, goodbye. Be a good boy this time. 238 00:13:52,999 --> 00:13:54,624 No scraps, mind you, hmm? 239 00:13:55,832 --> 00:13:56,933 What are you standing there for? 240 00:13:56,957 --> 00:13:59,017 Either stay in or out, one thing or the other. 241 00:13:59,041 --> 00:14:00,916 I simply can't abide a draught. 242 00:14:05,749 --> 00:14:07,225 Dad? 243 00:14:07,249 --> 00:14:08,249 [Paul] Yes? 244 00:14:09,291 --> 00:14:10,892 Could I wait here till the cab comes? 245 00:14:10,916 --> 00:14:13,892 Must you? Have you said your farewells to your brother? 246 00:14:13,916 --> 00:14:15,225 - Yes, Dad. - And the nanny? 247 00:14:15,249 --> 00:14:16,707 - Yes, Dad. - Oh. 248 00:14:16,749 --> 00:14:18,183 Well, I suppose you'd better sit down. 249 00:14:18,207 --> 00:14:19,499 I hope the cab isn't long. 250 00:14:25,082 --> 00:14:26,933 Are you waiting for Mrs. Verlane? 251 00:14:26,957 --> 00:14:27,809 Yes. 252 00:14:27,833 --> 00:14:30,207 No! I am thinking of your train. 253 00:14:31,541 --> 00:14:33,058 Oh, dear. 254 00:14:33,082 --> 00:14:34,308 What's the matter? 255 00:14:34,332 --> 00:14:37,350 You should be delighted to be returning to Dr. Grimstone's. 256 00:14:37,374 --> 00:14:38,892 It'll give you a chance to redeem yourself 257 00:14:38,916 --> 00:14:41,308 after your appalling report of last term. 258 00:14:41,332 --> 00:14:44,017 I may as well tell you that I have dispatched a note 259 00:14:44,041 --> 00:14:45,308 to Dr. Grimstone himself, 260 00:14:45,332 --> 00:14:47,642 couched in the strongest possible terms that, 261 00:14:47,666 --> 00:14:50,058 should you once again neglect your studies 262 00:14:50,082 --> 00:14:51,433 and exert a complacent, 263 00:14:51,457 --> 00:14:53,100 rebellious influence on your colleagues, 264 00:14:53,124 --> 00:14:55,767 he would be well advised to remember 265 00:14:55,791 --> 00:14:59,392 some of King Solomon's very sensible remarks on the subject. 266 00:14:59,416 --> 00:15:00,850 (Paul chuckles) 267 00:15:00,874 --> 00:15:03,767 It is a sign of a sterling character in Dr. Grimstone 268 00:15:03,791 --> 00:15:05,600 that he's been lenient thus far. 269 00:15:05,624 --> 00:15:08,749 I warn you, this clemency will not continue. 270 00:15:10,082 --> 00:15:11,874 Where is that cab? 271 00:15:15,999 --> 00:15:18,308 Dad, is this the magic stone? 272 00:15:18,332 --> 00:15:20,058 That is a piece of worthless malachite 273 00:15:20,082 --> 00:15:22,933 that your scurvy uncle Marmaduke brought from India. 274 00:15:22,957 --> 00:15:25,808 How did you know about it? Were you listening at the door? 275 00:15:25,832 --> 00:15:27,308 Yes. 276 00:15:27,332 --> 00:15:28,642 How dare you, sir! 277 00:15:28,666 --> 00:15:30,350 I have a good mind to give you a note 278 00:15:30,374 --> 00:15:31,558 to deliver to the worthy doctor 279 00:15:31,582 --> 00:15:33,558 so that he may deal with you on arrival. 280 00:15:33,582 --> 00:15:35,642 - Dad, may I have it? - Certainly not. 281 00:15:35,666 --> 00:15:37,308 Oh, Dad, I do want it. 282 00:15:37,332 --> 00:15:39,142 What on earth could you want with it? 283 00:15:39,166 --> 00:15:39,933 It's magic! 284 00:15:39,957 --> 00:15:40,809 Rubbish! Give it here. 285 00:15:40,833 --> 00:15:41,892 Dad, I could swap it. 286 00:15:41,916 --> 00:15:42,768 - What for? - Well- 287 00:15:42,792 --> 00:15:44,350 - A rabbit, eh? Or a mouse. 288 00:15:44,374 --> 00:15:46,874 No, certainly not, sir. Give it here this instant. 289 00:15:48,749 --> 00:15:51,058 Dad, could I have some pocket money, please? 290 00:15:51,082 --> 00:15:54,267 Have you none left over from last term? 291 00:15:54,291 --> 00:15:55,350 No, Dad. 292 00:15:55,374 --> 00:15:58,308 You see, there's the plate on Sunday, then there's the cab- 293 00:15:58,332 --> 00:15:59,558 - You know perfectly well that Bowler 294 00:15:59,582 --> 00:16:01,433 has orders to pay for your cab. 295 00:16:01,457 --> 00:16:03,767 However, I suppose you must have some. 296 00:16:03,791 --> 00:16:05,600 Although your education has cost me enough already 297 00:16:05,624 --> 00:16:06,975 without all this additional expense. 298 00:16:06,999 --> 00:16:08,249 Now, here's ten... 299 00:16:09,124 --> 00:16:10,124 Five shillings. 300 00:16:11,082 --> 00:16:13,767 And uncommonly liberal allowance for a young scamp like you. 301 00:16:13,791 --> 00:16:15,683 There, now, unless my ears deceive me, 302 00:16:15,707 --> 00:16:16,518 there's your cab approaching. 303 00:16:16,542 --> 00:16:19,517 Dad, there's something I want to tell you before I go. 304 00:16:19,541 --> 00:16:20,351 Well, make it... 305 00:16:20,375 --> 00:16:22,475 What is it? You haven't much time. 306 00:16:22,499 --> 00:16:24,683 I want you to let me leave Grimstone's 307 00:16:24,707 --> 00:16:25,601 at the end of the term. 308 00:16:25,625 --> 00:16:28,433 Let you leave Dr. Grimstone's? 309 00:16:28,457 --> 00:16:30,892 Oblige me by giving him his full title 310 00:16:30,916 --> 00:16:31,933 when you speak of him. 311 00:16:31,957 --> 00:16:33,517 And excellent school. 312 00:16:33,541 --> 00:16:35,808 I never read a better prospectus in my life. 313 00:16:35,832 --> 00:16:37,058 You've never been there! 314 00:16:37,082 --> 00:16:39,892 You don't know what it's like! (sobs) 315 00:16:39,916 --> 00:16:41,100 No! 316 00:16:41,124 --> 00:16:44,957 This is no time for tears, just as your cab's arrived. 317 00:16:46,166 --> 00:16:48,041 Dick, my boy, I... 318 00:16:49,207 --> 00:16:51,767 It's so easy for the young 319 00:16:51,791 --> 00:16:55,600 to feel that they're being victimised and ill-used by fate, 320 00:16:55,624 --> 00:16:57,933 but believe an older man, Dick, my boy, 321 00:16:57,957 --> 00:17:01,541 believe me when I tell you that much as you envy me, 322 00:17:02,541 --> 00:17:05,433 I only wish that at this moment, 323 00:17:05,457 --> 00:17:08,058 I could be a boy again like you. 324 00:17:08,082 --> 00:17:12,933 Yes, I should really like that, Dick, my boy. 325 00:17:12,957 --> 00:17:16,475 Only what's the use of wishing? (chuckles) 326 00:17:16,499 --> 00:17:17,975 (Dick bawling) 327 00:17:17,999 --> 00:17:22,517 My school days were the happiest time of my life. 328 00:17:22,541 --> 00:17:25,308 Yes. (laughs) 329 00:17:25,332 --> 00:17:27,916 (Dick bawling) 330 00:17:31,291 --> 00:17:35,850 But those days will never come back. 331 00:17:35,874 --> 00:17:40,874 Those happy, carefree days of yore. (chuckles) 332 00:17:42,124 --> 00:17:45,100 Because I'm an old man. 333 00:17:45,124 --> 00:17:47,892 (Paul clears throat) 334 00:17:47,916 --> 00:17:52,392 I'm an old... (coughs) 335 00:17:52,416 --> 00:17:55,600 (Dick whimpers) 336 00:17:55,624 --> 00:17:57,517 Why are you staring so? 337 00:17:57,541 --> 00:18:00,350 (Paul clears throat) 338 00:18:00,374 --> 00:18:03,017 I've been smoking too many cigars. 339 00:18:03,041 --> 00:18:04,041 That's what it is. 340 00:18:05,041 --> 00:18:07,707 (Dick laughing) 341 00:18:10,624 --> 00:18:13,100 You seem to be amused. 342 00:18:13,124 --> 00:18:15,600 (laughs) What's the matter? 343 00:18:15,624 --> 00:18:16,892 How do you feel? 344 00:18:16,916 --> 00:18:18,433 [Paul] Extremely fit! 345 00:18:18,457 --> 00:18:21,058 (Dick laughing) (Paul clearing throat) 346 00:18:21,082 --> 00:18:23,100 [Dick] Oh, dear! 347 00:18:23,124 --> 00:18:26,100 You always were an impudent young puppy, sir! 348 00:18:26,124 --> 00:18:27,059 I wash my hands of you. 349 00:18:27,083 --> 00:18:30,267 Whenever I do try and give you the benefit of my experience, 350 00:18:30,291 --> 00:18:32,624 it's received with ridicule! 351 00:18:33,707 --> 00:18:34,707 Oh, dear! 352 00:18:35,832 --> 00:18:40,392 (Dick laughing) (eerie music) 353 00:18:40,416 --> 00:18:42,249 Leave the room, sir! 354 00:18:45,332 --> 00:18:46,832 Where is that cab? 355 00:18:48,457 --> 00:18:50,207 What is Bowler doing? 356 00:18:52,207 --> 00:18:55,808 (laughing) Oh, dear! 357 00:18:55,832 --> 00:18:58,767 Go and look at yourself in the mirror, Dad. 358 00:18:58,791 --> 00:19:00,166 It'll make you roar! 359 00:19:01,707 --> 00:19:04,249 Have you been playing some schoolboy trick on me? 360 00:19:05,416 --> 00:19:08,600 Because I warn you, I'm in no mood for... 361 00:19:08,624 --> 00:19:11,892 (Dick laughing) 362 00:19:11,916 --> 00:19:13,600 (eerie music) 363 00:19:13,624 --> 00:19:15,124 [Dick] Oh, dear! 364 00:19:16,374 --> 00:19:19,041 (Dick laughing) 365 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 Richard! 366 00:19:25,999 --> 00:19:26,999 My moustache! 367 00:19:28,416 --> 00:19:29,916 It's the stone. 368 00:19:30,791 --> 00:19:32,267 What is? 369 00:19:32,291 --> 00:19:33,767 You had it in your hand. 370 00:19:33,791 --> 00:19:35,832 You wished you were a boy again, like me. 371 00:19:38,124 --> 00:19:40,058 Good gracious! 372 00:19:40,082 --> 00:19:41,558 You're right. 373 00:19:41,582 --> 00:19:43,082 Confound Paradine. 374 00:19:45,291 --> 00:19:48,457 Well, if the thing's a wishing stone, 375 00:19:48,499 --> 00:19:49,725 I could put everything right 376 00:19:49,749 --> 00:19:52,582 by just wishing myself back again. 377 00:19:59,749 --> 00:20:01,916 I shall be laughing at all this by and by. 378 00:20:02,791 --> 00:20:03,791 I know I shall. 379 00:20:08,624 --> 00:20:10,707 I wish I were back. 380 00:20:16,624 --> 00:20:17,624 Well? 381 00:20:18,499 --> 00:20:19,499 No. 382 00:20:21,916 --> 00:20:24,749 [Bowler] I'll bring him out now, Mr. Clegg. 383 00:20:25,957 --> 00:20:28,874 There's Bowler, coming for you! For me! 384 00:20:29,832 --> 00:20:31,308 For us. 385 00:20:31,332 --> 00:20:32,475 (knock at door) 386 00:20:32,499 --> 00:20:33,957 [Bowler] Cab's loaded, sir. 387 00:20:35,249 --> 00:20:36,791 A moment, Bowler. 388 00:20:36,832 --> 00:20:37,933 (doorknob rattles) 389 00:20:37,957 --> 00:20:41,332 I'll send the young scallywag out presently, Bowler. 390 00:20:43,291 --> 00:20:45,225 What's going on in there? 391 00:20:45,249 --> 00:20:46,059 I'm trying to help Dad- 392 00:20:46,083 --> 00:20:49,249 - I'm giving the boy some good advice. 393 00:20:51,416 --> 00:20:53,499 Phew, that was a narrow squeak. 394 00:20:54,374 --> 00:20:57,183 Dad, why don't you let me try to wish you back? 395 00:20:57,207 --> 00:21:00,267 It must be a stone that has only one wish per person. 396 00:21:00,291 --> 00:21:01,850 Ah! 397 00:21:01,874 --> 00:21:03,082 You must be right! 398 00:21:04,666 --> 00:21:06,142 Bless you, Dick. 399 00:21:06,166 --> 00:21:07,892 You're a good boy. 400 00:21:07,916 --> 00:21:10,683 You shall have a half a sovereign. 401 00:21:10,707 --> 00:21:13,225 Here, take the stone, 402 00:21:13,249 --> 00:21:16,082 and wish your poor old father himself again. 403 00:21:22,332 --> 00:21:23,392 Have you wished? 404 00:21:23,416 --> 00:21:24,393 Not yet. 405 00:21:24,417 --> 00:21:26,100 Then do so this instant, sir! 406 00:21:26,124 --> 00:21:28,933 Will you do as I say, sir? 407 00:21:28,957 --> 00:21:29,957 The cab is waiting! 408 00:21:31,041 --> 00:21:34,183 I expect obedience from you, sir! 409 00:21:34,207 --> 00:21:36,558 Don't be in such a hurry. 410 00:21:36,582 --> 00:21:38,933 You may not like it after all when I've done it. 411 00:21:38,957 --> 00:21:40,957 What are you suggesting? 412 00:21:42,166 --> 00:21:43,517 I wish... 413 00:21:43,541 --> 00:21:45,100 No, no, no! 414 00:21:45,124 --> 00:21:47,100 I wish I was a man, just like you were just now. 415 00:21:47,124 --> 00:21:48,433 (Dick gasps) 416 00:21:48,457 --> 00:21:50,957 (eerie music) 417 00:21:54,082 --> 00:21:57,308 Oh deary, I didn't mean... 418 00:21:57,332 --> 00:21:58,791 (Paul screams) 419 00:21:58,832 --> 00:22:01,582 (dramatic music) 420 00:22:07,416 --> 00:22:09,642 (doorknob rattles) 421 00:22:09,666 --> 00:22:10,892 (knock at door) 422 00:22:10,916 --> 00:22:12,183 A mom... 423 00:22:12,207 --> 00:22:13,207 A moment, Bowler. 424 00:22:14,624 --> 00:22:15,933 (Dick giggles) 425 00:22:15,957 --> 00:22:19,416 Dick! Dick, my boy. (laughs) 426 00:22:21,166 --> 00:22:23,267 Don't let's drive a good joke too far, my boy. 427 00:22:23,291 --> 00:22:24,350 Let's shake hands and see 428 00:22:24,374 --> 00:22:26,267 if we can't find a way out of this. 429 00:22:26,291 --> 00:22:28,517 There's only one way out for you, Father. 430 00:22:28,541 --> 00:22:29,541 What's that? 431 00:22:39,999 --> 00:22:40,934 Through the front door. 432 00:22:40,958 --> 00:22:42,892 You don't mean to say... 433 00:22:42,916 --> 00:22:45,267 No, no, my boy! 434 00:22:45,291 --> 00:22:46,850 No time to lose! 435 00:22:46,874 --> 00:22:50,142 You are going back to a most excellent establishment, 436 00:22:50,166 --> 00:22:52,517 where you will find all the comforts of home. 437 00:22:52,541 --> 00:22:54,183 You will once more take part 438 00:22:54,207 --> 00:22:58,058 in the happy games and lessons of boyhood. 439 00:22:58,082 --> 00:22:59,892 And you'll find your chums easy to get on with, 440 00:22:59,916 --> 00:23:01,225 so long as you don't give yourself airs. 441 00:23:01,249 --> 00:23:02,267 They won't stand airs. 442 00:23:02,291 --> 00:23:05,183 Now, goodbye, my boy. Bless you. 443 00:23:05,207 --> 00:23:08,832 My compliments to old Grimmy, remember? (giggles) 444 00:23:10,082 --> 00:23:12,642 Bowler, I object, 445 00:23:12,666 --> 00:23:15,082 with all the power at my disposal. 446 00:23:17,791 --> 00:23:19,475 Come on, young sir. 447 00:23:19,499 --> 00:23:21,041 No time for speechifying. 448 00:23:22,041 --> 00:23:24,916 But Bowler, I am my father. 449 00:23:26,749 --> 00:23:29,517 Can you not see that? Are you blind? 450 00:23:29,541 --> 00:23:33,183 I'm afraid we shall have the usual trouble, Bowler. 451 00:23:33,207 --> 00:23:35,475 Bowler, you are dismissed! 452 00:23:35,499 --> 00:23:37,058 Yes, I know, young sir. 453 00:23:37,082 --> 00:23:38,517 I'll go and pack me bag 454 00:23:38,541 --> 00:23:40,975 just as soon as we get you to the station. 455 00:23:40,999 --> 00:23:44,392 (Dick giggles) 456 00:23:44,416 --> 00:23:45,933 Let me go, sir! 457 00:23:45,957 --> 00:23:47,392 Release my lobe! 458 00:23:47,416 --> 00:23:50,725 (Bowler chuckles) 459 00:23:50,749 --> 00:23:52,433 (Bowler growls) 460 00:23:52,457 --> 00:23:53,600 (Paul whimpers) 461 00:23:53,624 --> 00:23:56,457 (Bowler chuckles) 462 00:23:59,666 --> 00:24:02,166 (bell chimes) 463 00:24:05,249 --> 00:24:07,058 (door shuts) 464 00:24:07,082 --> 00:24:10,082 (cab clopping away) 465 00:24:27,332 --> 00:24:28,517 (Dick blows sharply) 466 00:24:28,541 --> 00:24:30,725 (whimpers) Yes, sir? 467 00:24:30,749 --> 00:24:32,558 Alice, how much money does Father... 468 00:24:32,582 --> 00:24:35,058 I mean, how much money do I pay you every week? 469 00:24:35,082 --> 00:24:36,642 Five shillings a week, sir. 470 00:24:36,666 --> 00:24:38,725 Five shill... (laughs) 471 00:24:38,749 --> 00:24:41,100 That's all he's got for the whole term, mangy beggar. 472 00:24:41,124 --> 00:24:42,433 Will that be all, sir? 473 00:24:42,457 --> 00:24:43,707 You're very pretty. 474 00:24:43,749 --> 00:24:46,808 From now on you'll get five pounds a week. 475 00:24:46,832 --> 00:24:48,475 Five pounds, sir? 476 00:24:48,499 --> 00:24:50,600 Come round here and give me a kiss. (Alice squeals) 477 00:24:50,624 --> 00:24:53,933 What are you screaming for, silly? 478 00:24:53,957 --> 00:24:55,100 All right, then. 479 00:24:55,124 --> 00:24:57,058 Don't give me a kiss then if you don't want to. Spoilsport. 480 00:24:57,082 --> 00:24:59,183 Here, run out to Codger's 481 00:24:59,207 --> 00:25:00,933 and get me a guinea's worth of sherbet. 482 00:25:00,957 --> 00:25:02,517 (Alice squeals) 483 00:25:02,541 --> 00:25:04,124 What's the matter now? 484 00:25:05,791 --> 00:25:08,457 (Alice squeals) 485 00:25:10,457 --> 00:25:11,725 I suppose that's what Father used to call 486 00:25:11,749 --> 00:25:13,582 "the servant problem."๏ฟฝ 487 00:25:14,582 --> 00:25:16,517 (steam whistle toots) 488 00:25:16,541 --> 00:25:19,707 (locomotive chugging) 489 00:25:21,166 --> 00:25:22,999 [Driver] Whoa a bit! 490 00:25:25,707 --> 00:25:26,850 Where to, sir? 491 00:25:26,874 --> 00:25:28,832 [Clegg] 743 Market, Broadwell. 492 00:25:30,582 --> 00:25:31,850 Stop! 493 00:25:31,874 --> 00:25:33,683 Clegg, once and for all, 494 00:25:33,707 --> 00:25:34,850 will you take me back home? 495 00:25:34,874 --> 00:25:36,767 I'll pay you handsomely. 496 00:25:36,791 --> 00:25:38,808 What do you mean by "handsomely"? 497 00:25:38,832 --> 00:25:39,892 A sovereign? 498 00:25:39,916 --> 00:25:41,642 Oh, don't make me laugh, sir. 499 00:25:41,666 --> 00:25:45,558 Grin and bear it, Master Dick. Grin and bear it. 500 00:25:45,582 --> 00:25:47,350 Well, I'll give you five sovereigns then. 501 00:25:47,374 --> 00:25:48,600 Will you now? 502 00:25:48,624 --> 00:25:49,850 Yes. 503 00:25:49,874 --> 00:25:50,957 Where's my money? 504 00:25:52,916 --> 00:25:54,249 Good gracious! 505 00:25:55,124 --> 00:25:56,183 Five shillings! 506 00:25:56,207 --> 00:25:57,683 Goon. 507 00:25:57,707 --> 00:26:00,600 Governor's been a bit stingy this time, eh? 508 00:26:00,624 --> 00:26:01,850 Hello, Bultitude. 509 00:26:01,874 --> 00:26:03,142 There, you'll feel better 510 00:26:03,166 --> 00:26:04,933 now you've found your little friend. 511 00:26:04,957 --> 00:26:06,225 We've all got to go and get labelled. 512 00:26:06,249 --> 00:26:07,249 Clegg! 513 00:26:08,207 --> 00:26:09,707 [Driver] Gee up! 514 00:26:10,916 --> 00:26:13,058 I have no intention of being labelled. 515 00:26:13,082 --> 00:26:15,767 Just trying to find a cab to take me back home. 516 00:26:15,791 --> 00:26:17,892 Home? But the hols are over. 517 00:26:17,916 --> 00:26:20,100 Kindly refrain from addressing me. 518 00:26:20,124 --> 00:26:21,933 Well, what's the matter with you? What have I done? 519 00:26:21,957 --> 00:26:23,100 Nothing as yet. 520 00:26:23,124 --> 00:26:24,475 I just don't happen to have the pleasure 521 00:26:24,499 --> 00:26:25,850 of your acquaintance. 522 00:26:25,874 --> 00:26:28,392 Consequently, I find that we have very little in common. 523 00:26:28,416 --> 00:26:30,017 I say, Bultitude! 524 00:26:30,041 --> 00:26:31,600 Kindly refrain from presuming 525 00:26:31,624 --> 00:26:33,767 that you know me on terms of intimacy. 526 00:26:33,791 --> 00:26:36,207 I wish you'd go away and talk to someone of your own age. 527 00:26:36,249 --> 00:26:37,850 That's a good one. 528 00:26:37,874 --> 00:26:40,808 Say, how much grub have you brought back with you? 529 00:26:40,832 --> 00:26:42,933 Grub? What is grub? 530 00:26:42,957 --> 00:26:44,767 Well, tuck. 531 00:26:44,791 --> 00:26:45,850 Eats. 532 00:26:45,874 --> 00:26:46,851 Food! 533 00:26:46,875 --> 00:26:48,642 If you mean food, why don't you say so, 534 00:26:48,666 --> 00:26:50,017 you illiterate boy? 535 00:26:50,041 --> 00:26:52,558 Grub is the embryonic form of a moth. 536 00:26:52,582 --> 00:26:54,225 It has nothing whatsoever to do with food. 537 00:26:54,249 --> 00:26:56,017 Oh, stop humbugging, Bultitude. For goodness' sakes- 538 00:26:56,041 --> 00:26:57,475 - Ah! Thank goodness. 539 00:26:57,499 --> 00:26:59,808 I won't have to enjoy your company a moment longer. 540 00:26:59,832 --> 00:27:01,475 Are you free, cabbie, my man? 541 00:27:01,499 --> 00:27:02,767 [Driver] Where to, sir? 542 00:27:02,791 --> 00:27:03,601 Westbourne Terrace. 543 00:27:03,625 --> 00:27:06,850 [Grimstone] What, Bultitude, back home so soon? 544 00:27:06,874 --> 00:27:08,642 Dr. Grimstone! There's been a mistake! 545 00:27:08,666 --> 00:27:10,892 Indeed there has, my boy, a serious mistake. 546 00:27:10,916 --> 00:27:13,267 School lies in that direction, 547 00:27:13,291 --> 00:27:15,808 not towards Westbourne Terrace. 548 00:27:15,832 --> 00:27:17,392 Your father has written to me. 549 00:27:17,416 --> 00:27:20,433 In future I shall know exactly how to deal with you. 550 00:27:20,457 --> 00:27:21,957 The child must not be spoiled. 551 00:27:23,416 --> 00:27:24,791 Troupe, step out! 552 00:27:30,874 --> 00:27:32,017 [Paul] What could I do? 553 00:27:32,041 --> 00:27:36,558 My only course was to insinuate my intellectual maturity 554 00:27:36,582 --> 00:27:38,249 on Dr. Grimstone's mind. 555 00:27:47,166 --> 00:27:48,433 Well, boys, 556 00:27:48,457 --> 00:27:51,225 you have suffered an unusual protracted vacation, 557 00:27:51,249 --> 00:27:53,791 owing to the unprecedented severity of the weather. 558 00:27:55,832 --> 00:27:57,892 You will therefore be glad to hear 559 00:27:57,916 --> 00:28:00,017 that I have reduced the Easter holidays 560 00:28:00,041 --> 00:28:02,558 by a week in compensation. 561 00:28:02,582 --> 00:28:05,183 I am uncommonly glad to hear it, Dr. Grimstone. 562 00:28:05,207 --> 00:28:07,933 Boys have far too many holidays as it is. 563 00:28:07,957 --> 00:28:09,475 There's no joke, I can assure you, 564 00:28:09,499 --> 00:28:12,433 having a great idle boy hanging about the place, 565 00:28:12,457 --> 00:28:14,850 eating his empty head off. 566 00:28:14,874 --> 00:28:18,475 This is indeed finding Saul among the prophets. 567 00:28:18,499 --> 00:28:21,457 Your sentiments, Bultitude, if sincere, 568 00:28:21,499 --> 00:28:23,392 I repeat, if sincere, 569 00:28:23,416 --> 00:28:26,457 are remarkably creditable to one of your young years. 570 00:28:27,374 --> 00:28:29,725 But I am bound to say I must view them 571 00:28:29,749 --> 00:28:31,475 with the utmost suspicion. 572 00:28:31,499 --> 00:28:33,392 I don't why you should take it upon yourself 573 00:28:33,416 --> 00:28:36,392 to question my sincerity, Dr. Grimstone. 574 00:28:36,416 --> 00:28:39,683 I have my reasons, sir. I have my reasons. 575 00:28:39,707 --> 00:28:41,683 Never in the course of a long pedagogic career 576 00:28:41,707 --> 00:28:43,350 have I met a small boy 577 00:28:43,374 --> 00:28:45,933 with so much natural wickedness in his heart. 578 00:28:45,957 --> 00:28:48,517 (boy sobbing) 579 00:28:48,541 --> 00:28:49,541 Dr. Grimstone, 580 00:28:50,332 --> 00:28:53,058 far be it from me to complain without good reason, 581 00:28:53,082 --> 00:28:54,517 but would you tell the boy on the right 582 00:28:54,541 --> 00:28:55,600 either to control his feelings 583 00:28:55,624 --> 00:28:58,850 or to cry into his pocket handkerchief? 584 00:28:58,874 --> 00:29:00,642 His infernal whiffling and sniffling 585 00:29:00,666 --> 00:29:04,433 is nothing less than unnatural in a boy of his size. 586 00:29:04,457 --> 00:29:07,666 Keffen, are you crying? 587 00:29:08,791 --> 00:29:10,707 (stammers) No, sir. 588 00:29:10,749 --> 00:29:12,707 I think I've caught a cold, sir. 589 00:29:13,916 --> 00:29:16,142 I am uncommonly glad to hear it, 590 00:29:16,166 --> 00:29:17,558 for I should not like to think 591 00:29:17,582 --> 00:29:18,933 that you are starting your new life 592 00:29:18,957 --> 00:29:22,017 in a spirit of captiousness and rebellion. 593 00:29:22,041 --> 00:29:25,308 I'll have no mutineers in my camp, sir. 594 00:29:25,332 --> 00:29:28,600 I intend to establish a spirit of trustful happiness 595 00:29:28,624 --> 00:29:30,933 and unwavering content in my school, 596 00:29:30,957 --> 00:29:32,832 if I have to flog every boy in it. 597 00:29:33,916 --> 00:29:36,624 By the way, did I hear you say your name was Keffen? 598 00:29:37,832 --> 00:29:39,957 Surely you must be Jordan Keffen's boy. 599 00:29:40,957 --> 00:29:42,916 Why, bless my soul. 600 00:29:43,957 --> 00:29:44,768 Your father and I, my little man, 601 00:29:44,792 --> 00:29:48,975 were friends in the days before you were born or thought of. 602 00:29:48,999 --> 00:29:51,017 (laughs) Nor thought of. 603 00:29:51,041 --> 00:29:54,916 Yes, he was in a very small way in those days. Very small. 604 00:29:54,957 --> 00:29:56,725 Wretched Bultitude! 605 00:29:56,749 --> 00:30:00,683 I have no words to express the pain and disgust I feel 606 00:30:00,707 --> 00:30:02,267 at the heartless way you persist 607 00:30:02,291 --> 00:30:04,874 in mimicking a fond and estimable parent. 608 00:30:07,291 --> 00:30:10,267 (boys cough) 609 00:30:10,291 --> 00:30:12,058 Dr. Grimstone! 610 00:30:12,082 --> 00:30:15,392 I must positively ask you either to pull the window up 611 00:30:15,416 --> 00:30:16,767 or to change places with me. 612 00:30:16,791 --> 00:30:19,142 My doctor tells me that the night air 613 00:30:19,166 --> 00:30:20,558 at this time of the year 614 00:30:20,582 --> 00:30:23,517 is simply fatal to a man of my constitution. 615 00:30:23,541 --> 00:30:25,142 Simply fatal! 616 00:30:25,166 --> 00:30:26,558 Bultitude, I must warn you 617 00:30:26,582 --> 00:30:28,582 you're behaving very imprudently. 618 00:30:41,957 --> 00:30:45,017 Dr. Grimstone, do you encourage your boys 619 00:30:45,041 --> 00:30:47,642 to make common nuisances of themselves in public? 620 00:30:47,666 --> 00:30:50,808 Some scarcely seem to require encouragement, Bultitude. 621 00:30:50,832 --> 00:30:51,957 What is the matter now? 622 00:30:53,499 --> 00:30:55,142 The boy opposite me 623 00:30:55,166 --> 00:30:58,058 is polluting the already arctic atmosphere 624 00:30:58,082 --> 00:31:01,392 by sucking an atrocious peppermint lozenge. 625 00:31:01,416 --> 00:31:04,041 Is what Bultitude tells me true, Coggs? 626 00:31:05,041 --> 00:31:06,683 I bought 'em at a chemist, sir. 627 00:31:06,707 --> 00:31:07,518 "Them"? 628 00:31:07,542 --> 00:31:08,808 Does that imply there is more than one 629 00:31:08,832 --> 00:31:10,725 of the pestilent pastilles? 630 00:31:10,749 --> 00:31:13,249 (tense music) 631 00:31:40,124 --> 00:31:41,124 Anathema. 632 00:31:43,499 --> 00:31:45,249 Bultitude, I'm much obliged to you. 633 00:31:46,249 --> 00:31:49,017 A severe cold in the head has prevented me 634 00:31:49,041 --> 00:31:53,041 from detecting this insidious act of self-indulgence. 635 00:31:54,499 --> 00:31:56,957 About which I shall have to say more in future. 636 00:31:56,999 --> 00:31:59,642 Your model courage and promptness in denouncing the evil 637 00:31:59,666 --> 00:32:01,267 are much to be commended. 638 00:32:01,291 --> 00:32:03,374 Please do not mention it, Dr. Grimstone. 639 00:32:04,582 --> 00:32:08,100 Uh, perhaps you will allow me to show my gratitude 640 00:32:08,124 --> 00:32:09,749 with the gift of a Havana cigar. 641 00:32:11,457 --> 00:32:13,142 You do smoke, don't you? 642 00:32:13,166 --> 00:32:14,850 I always like a whiff after dinner, you know? 643 00:32:14,874 --> 00:32:16,041 An Havana, sir? 644 00:32:20,207 --> 00:32:24,600 Dr. Grimstone, once more I must summon your assistance. 645 00:32:24,624 --> 00:32:28,291 Some young hooligan in this carriage has stolen my cigars. 646 00:32:31,957 --> 00:32:34,666 (Dick coughing) 647 00:32:38,874 --> 00:32:41,558 - It's no good, Bowler. - These cigars make me cough. 648 00:32:41,582 --> 00:32:45,642 Same as we've had for 20 years, sir. Cabinet Montezumas. 649 00:32:45,666 --> 00:32:48,475 Is that what I usually smoke? (coughs) 650 00:32:48,499 --> 00:32:50,933 Well, I've never known you to smoke nothing different. 651 00:32:50,957 --> 00:32:52,600 Well, I must be mad. 652 00:32:52,624 --> 00:32:54,308 For 20 years you've been smoking Montezumas- 653 00:32:54,332 --> 00:32:56,183 - Throw 'em away. Smoke 'em yourself. 654 00:32:56,207 --> 00:32:57,892 Give 'em to Rollie to play with. 655 00:32:57,916 --> 00:33:00,850 Cigars to the baby, sir? 656 00:33:00,874 --> 00:33:02,767 And Bowler, I want a large stock 657 00:33:02,791 --> 00:33:04,433 of peppermint lozenges laid in. 658 00:33:04,457 --> 00:33:05,957 Not McPherson's, they're too weak. 659 00:33:05,999 --> 00:33:07,850 And not Richardson's Clear Mintyfruits, 660 00:33:07,874 --> 00:33:08,684 they're not sweet enough. 661 00:33:08,708 --> 00:33:11,142 I want Adams and Bochur's Peppizudes. 662 00:33:11,166 --> 00:33:13,308 I'll not put up with another brand. 663 00:33:13,332 --> 00:33:14,499 Yes, sir. 664 00:33:15,624 --> 00:33:17,933 And Bowler, I want ten dozen bottles 665 00:33:17,957 --> 00:33:19,350 of ginger pop in case of guests. 666 00:33:19,374 --> 00:33:20,374 You understand? 667 00:33:21,207 --> 00:33:23,100 Ginger pop, sir. 668 00:33:23,124 --> 00:33:24,933 What's the matter, Bowler? You look faint. 669 00:33:24,957 --> 00:33:26,642 Why don't you say anything, Alice? 670 00:33:26,666 --> 00:33:27,666 Me, sir? 671 00:33:30,999 --> 00:33:31,851 Oh! 672 00:33:31,875 --> 00:33:35,933 (laughs) Sir, if you were to go to bed... 673 00:33:35,957 --> 00:33:37,683 Bed? Now? 674 00:33:37,707 --> 00:33:39,308 My bedtime is 10 o'clock from now on, 675 00:33:39,332 --> 00:33:41,100 and I will have my way on that point. 676 00:33:41,124 --> 00:33:43,308 (laughs awkwardly) Yes, sir. 677 00:33:43,332 --> 00:33:45,850 You sure Dr. Chawner couldn't- 678 00:33:45,874 --> 00:33:48,392 - Dr. Chawner? I wouldn't have him in the house dead. 679 00:33:48,416 --> 00:33:50,332 He's your best friend, sir! 680 00:33:51,541 --> 00:33:53,475 No, he isn't, his son is a mean bully 681 00:33:53,499 --> 00:33:55,308 and a cowardly custard and a rotten goody-goody, 682 00:33:55,332 --> 00:33:57,475 and I'll not have the father in the house. 683 00:33:57,499 --> 00:33:59,725 What are you staring at, you two? 684 00:33:59,749 --> 00:34:01,558 I'm not losing weight, am I? I don't... 685 00:34:01,582 --> 00:34:02,749 Didn't lose more. No. 686 00:34:05,666 --> 00:34:06,933 What is the matter, Bowler? 687 00:34:06,957 --> 00:34:08,225 I shall lose my temper in a moment. 688 00:34:08,249 --> 00:34:10,433 Eh, aren't you going to change? 689 00:34:10,457 --> 00:34:12,392 Change, me? Why should I? 690 00:34:12,416 --> 00:34:13,975 - Well, sir, before- -Yes? 691 00:34:13,999 --> 00:34:17,142 Well, you always like to look tidy, sir. 692 00:34:17,166 --> 00:34:19,183 You haven't much time. (knock at door) 693 00:34:19,207 --> 00:34:21,142 - There she is! - Who? 694 00:34:21,166 --> 00:34:22,975 Alice expressed herself badly. 695 00:34:22,999 --> 00:34:24,683 - Who! - Mrs. Verlane, sir. 696 00:34:24,707 --> 00:34:26,100 Oh, hmm, tell her I'm out. 697 00:34:26,124 --> 00:34:27,350 [Florence] Is Mr. Bultitude in the drawing room? 698 00:34:27,374 --> 00:34:29,832 Too late, sir. Shall I show her in? 699 00:34:30,874 --> 00:34:33,142 Oh no, Jumbo. Don't rush to greet me. 700 00:34:33,166 --> 00:34:34,059 What? 701 00:34:34,083 --> 00:34:36,225 It's all over between us. 702 00:34:36,249 --> 00:34:37,249 Jumbo. 703 00:34:38,249 --> 00:34:40,392 Did you hear what I said? 704 00:34:40,416 --> 00:34:42,892 Yes. What's all over, Mrs. Verlane? 705 00:34:42,916 --> 00:34:44,142 Oh! 706 00:34:44,166 --> 00:34:48,541 Since when have a been just "Mrs. Verlane" to you? 707 00:34:50,707 --> 00:34:52,225 - Alice. - Yes? 708 00:34:52,249 --> 00:34:54,624 Answer the door if anyone calls. 709 00:34:54,666 --> 00:34:57,225 I'm going for Dr. Chawner. 710 00:34:57,249 --> 00:34:59,017 I only hope we're not too late. 711 00:34:59,041 --> 00:35:02,517 That's six times he's asked me to kiss him! 712 00:35:02,541 --> 00:35:04,475 You take an unhealthy interest 713 00:35:04,499 --> 00:35:06,308 in telling that story, Alice. 714 00:35:06,332 --> 00:35:07,350 I'm not gonna speak to you again about it. 715 00:35:07,374 --> 00:35:11,308 Well, can I help it if he finds me good-lookin'? 716 00:35:11,332 --> 00:35:14,267 Remember, Alice, he's not all there. 717 00:35:14,291 --> 00:35:17,249 Never take advantage of a sick man. 718 00:35:19,041 --> 00:35:20,041 (clucks) Oh... 719 00:35:23,082 --> 00:35:24,350 Very well, Mr. Bultitude. 720 00:35:24,374 --> 00:35:25,184 I'll tell you something 721 00:35:25,208 --> 00:35:27,767 that will make you take notice of me. 722 00:35:27,791 --> 00:35:30,308 I am in love with another. 723 00:35:30,332 --> 00:35:31,517 I'm in love with Dulcie Grimstone. 724 00:35:31,541 --> 00:35:32,933 Dulcie who? 725 00:35:32,957 --> 00:35:35,058 Dulcie Grimstone, the most beautiful girl in the world. 726 00:35:35,082 --> 00:35:36,642 Which row of the chorus is she in? 727 00:35:36,666 --> 00:35:38,058 I'll scratch her eyes out! 728 00:35:38,082 --> 00:35:39,392 She's the headmaster's daughter. 729 00:35:39,416 --> 00:35:40,226 What? Which headmaster? 730 00:35:40,250 --> 00:35:42,642 Oh, dear, the headmaster of... 731 00:35:42,666 --> 00:35:46,225 Um, she just told me her father was a headmaster. 732 00:35:46,249 --> 00:35:48,725 That's all. It's all right, she's older than you are, 733 00:35:48,749 --> 00:35:50,808 about 50 and ugly. 734 00:35:50,832 --> 00:35:52,392 Oh, Paul. 735 00:35:52,416 --> 00:35:54,475 You've always been so sweet to me in the past. 736 00:35:54,499 --> 00:35:55,933 Can't we forget our little differences 737 00:35:55,957 --> 00:35:57,683 - and start all over again? - Hmm? 738 00:35:57,707 --> 00:35:59,892 I'll always remember that glorious bunch 739 00:35:59,916 --> 00:36:02,392 of wild violets you sent me at the stage door. 740 00:36:02,416 --> 00:36:05,850 You were so shy and so sweet. 741 00:36:05,874 --> 00:36:07,933 Do you remember how you told me about your first marriage 742 00:36:07,957 --> 00:36:11,350 and how tragically it had ended and how lonely you were? 743 00:36:11,374 --> 00:36:15,058 You were so vain, you darling! 744 00:36:15,082 --> 00:36:16,975 You told me your boy was quite a baby 745 00:36:16,999 --> 00:36:20,683 and kept him away so that I shouldn't guess your age. 746 00:36:20,707 --> 00:36:22,933 Oh, how you blushed when I found 747 00:36:22,957 --> 00:36:25,308 he was a darling little fellow of 12. 748 00:36:25,332 --> 00:36:27,600 Not so much of a darling little fellow. 749 00:36:27,624 --> 00:36:30,017 And he's 13 and three quarters, nearly 13 and seven eighths. 750 00:36:30,041 --> 00:36:32,017 Oh, Jumbo, my Jumbo! 751 00:36:32,041 --> 00:36:33,767 Why won't you be sentimental? 752 00:36:33,791 --> 00:36:35,225 - I never liked you. - Oh! 753 00:36:35,249 --> 00:36:37,683 - Crybaby! - (Florence wails) 754 00:36:37,707 --> 00:36:39,475 (glass crashes) 755 00:36:39,499 --> 00:36:42,267 (rousing bugle call) 756 00:36:42,291 --> 00:36:43,558 Rotter! 757 00:36:43,582 --> 00:36:45,142 Was the bell not working at the front door? 758 00:36:45,166 --> 00:36:47,832 (Florence sobs) 759 00:36:48,832 --> 00:36:50,767 Fanny in tears! 760 00:36:50,791 --> 00:36:52,267 You shall pay for this, sir. 761 00:36:52,291 --> 00:36:53,600 You've got your cap on at the wrong angle. 762 00:36:53,624 --> 00:36:55,017 It must've got caught in the curtains. 763 00:36:55,041 --> 00:36:57,725 - What do you know about it? - I know all about soldiers. 764 00:36:57,749 --> 00:36:58,808 Really? 765 00:36:58,832 --> 00:37:01,433 You're Spooner's Light Horse, the Devil-May-Cares. 766 00:37:01,457 --> 00:37:03,475 Glorious record at the Battle of Impalawao. 767 00:37:03,499 --> 00:37:05,433 Were you there? I didn't see you. 768 00:37:05,457 --> 00:37:06,457 Unfortunately not. 769 00:37:06,499 --> 00:37:08,017 My age, you know. Too young. 770 00:37:08,041 --> 00:37:10,142 Too young? Why, I was there. 771 00:37:10,166 --> 00:37:12,475 Oh, I mean, yes, of course. Too old. 772 00:37:12,499 --> 00:37:13,933 [Gosport] What is your regiment? 773 00:37:13,957 --> 00:37:14,934 [Dick] I never had one. 774 00:37:14,958 --> 00:37:17,225 Good gracious me, sir. Every man's got a regiment, right? 775 00:37:17,249 --> 00:37:19,558 Well, I would've had one if I hadn't been keen 776 00:37:19,582 --> 00:37:21,291 around driving railway chauffeurs. 777 00:37:22,791 --> 00:37:25,350 I might just as well not be here. 778 00:37:25,374 --> 00:37:27,308 Fanny, forgive me. 779 00:37:27,332 --> 00:37:29,475 Fanny? I thought her name was Florence. 780 00:37:29,499 --> 00:37:31,933 Don't insult the woman I love by subjecting her 781 00:37:31,957 --> 00:37:34,874 to some amatory confusion in your debased mind. 782 00:37:38,707 --> 00:37:43,308 Sir, there are times when words no longer suffice. 783 00:37:43,332 --> 00:37:45,350 This is such a moment. 784 00:37:45,374 --> 00:37:46,850 Name your time and place. 785 00:37:46,874 --> 00:37:49,058 Why don't you stay to dinner tonight? 786 00:37:49,082 --> 00:37:50,541 And your weapon, sir? 787 00:37:51,374 --> 00:37:53,892 Oh, I see! You want to fight, grand. 788 00:37:53,916 --> 00:37:57,142 I'm glad to see that you have some vestige of honour left. 789 00:37:57,166 --> 00:37:59,975 Shall it be swords, pistols, or sabres? 790 00:37:59,999 --> 00:38:01,082 Won't pillows do? 791 00:38:03,416 --> 00:38:04,808 For your sake, I shall pretend 792 00:38:04,832 --> 00:38:07,225 I did not hear that last remark. 793 00:38:07,249 --> 00:38:08,767 I never like to think badly of a man 794 00:38:08,791 --> 00:38:10,850 approaching the end of his life. 795 00:38:10,874 --> 00:38:12,707 Oh, I see. What about swords? 796 00:38:13,749 --> 00:38:14,892 Ha! 797 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 So be it. 798 00:38:17,957 --> 00:38:20,749 You have inadvertently chosen my very weapon. 799 00:38:23,041 --> 00:38:24,642 I pity you. 800 00:38:24,666 --> 00:38:28,225 I suggest dawn at the north end of the round pond. 801 00:38:28,249 --> 00:38:30,308 You will, of course, make all necessary arrangements 802 00:38:30,332 --> 00:38:32,892 with your family undertaker before you come. 803 00:38:32,916 --> 00:38:34,933 You big bully, fighting a man twice as small as you! 804 00:38:34,957 --> 00:38:37,058 I'll make you pay for this! I've done it before! 805 00:38:37,082 --> 00:38:38,725 Oh, Jumbo, you hero! 806 00:38:38,749 --> 00:38:40,808 Fanny, words are useless now. 807 00:38:40,832 --> 00:38:43,558 You have this evening to wrap up your affairs. 808 00:38:43,582 --> 00:38:45,725 Don't worry, my darling, I shall book our usual table 809 00:38:45,749 --> 00:38:47,791 at Romano's for tomorrow after the show. 810 00:38:48,707 --> 00:38:49,767 Sir! 811 00:38:49,791 --> 00:38:52,350 This is what I've always dreamed of. 812 00:38:52,374 --> 00:38:55,683 Two men fighting for me! (laughs) 813 00:38:55,707 --> 00:38:56,707 Come, Fanny! 814 00:39:00,249 --> 00:39:01,624 And may the best man win. 815 00:39:02,666 --> 00:39:03,559 Don't worry, my dear. 816 00:39:03,583 --> 00:39:05,582 [Bowler] This way, quick, Dr. Chawner. 817 00:39:07,541 --> 00:39:09,600 Hello, Bultitude. 818 00:39:09,624 --> 00:39:11,392 [Dick] Good evening, Dr. Chawner. 819 00:39:11,416 --> 00:39:12,933 Feeling well? 820 00:39:12,957 --> 00:39:15,142 Fine, fine! I never felt better. 821 00:39:15,166 --> 00:39:19,975 - Mm-hmm. - Alice! (kiss smacks) 822 00:39:19,999 --> 00:39:23,933 Now, how about a little rest, eh, Bultitude? 823 00:39:23,957 --> 00:39:26,850 - Rest? - By the sea, somewhere quiet. 824 00:39:26,874 --> 00:39:30,392 Or a watering place? Lemington, Harrogate? 825 00:39:30,416 --> 00:39:32,225 Nonsense, my fine fellow, nonsense. 826 00:39:32,249 --> 00:39:34,392 I have to fight a duel tomorrow. 827 00:39:34,416 --> 00:39:36,475 I see. 828 00:39:36,499 --> 00:39:39,433 Have you have a lot of business worries lately? 829 00:39:39,457 --> 00:39:40,558 I haven't a care in the world. 830 00:39:40,582 --> 00:39:41,642 Stop him! 831 00:39:41,666 --> 00:39:42,933 Oh, come now, Bultitude. 832 00:39:42,957 --> 00:39:45,517 You forget 'm a stockholder in your company. 833 00:39:45,541 --> 00:39:49,350 I know how things are going! (chuckles) 834 00:39:49,374 --> 00:39:51,683 Will you be my second, Chawner? I may need a doctor. 835 00:39:51,707 --> 00:39:55,541 [Chawner] Of course, of course. 836 00:39:56,582 --> 00:39:58,041 Bowler, call Alice. 837 00:39:59,374 --> 00:40:00,392 What are you shaking your head for? 838 00:40:00,416 --> 00:40:04,017 Chawner, you're just about as nasty as your son. 839 00:40:04,041 --> 00:40:05,207 My son? 840 00:40:06,291 --> 00:40:09,624 Well, well! (chuckles) 841 00:40:11,749 --> 00:40:15,433 My father. (laughs smarmily) 842 00:40:15,457 --> 00:40:16,309 Yes. 843 00:40:16,333 --> 00:40:19,058 Whenever affairs are a little tenuous in the city, 844 00:40:19,082 --> 00:40:21,725 your father is the first to be affected by cold feet. 845 00:40:21,749 --> 00:40:23,558 You're being very insulting about my old man. 846 00:40:23,582 --> 00:40:25,767 I've a good mind to punch your face. 847 00:40:25,791 --> 00:40:27,683 You provoke me by your insane jealousy. 848 00:40:27,707 --> 00:40:29,058 I'm not jealous. 849 00:40:29,082 --> 00:40:31,267 I'm in love with Dulcie Grimstone, that's all. 850 00:40:31,291 --> 00:40:32,832 She's my girl, she's not yours. 851 00:40:34,082 --> 00:40:36,850 I'm quite aware of that fact, you young hooligan. 852 00:40:36,874 --> 00:40:38,683 But she has never been my... 853 00:40:38,707 --> 00:40:39,725 That is to say, 854 00:40:39,749 --> 00:40:42,642 she has never been the object of my affection. 855 00:40:42,666 --> 00:40:46,767 Not because I don't happen to be that sort of a man, 856 00:40:46,791 --> 00:40:49,517 if you follow me, but because I do not happen to know her! 857 00:40:49,541 --> 00:40:50,541 Liar. 858 00:40:51,249 --> 00:40:53,683 If you were my son, I'd box your ears for that remark! 859 00:40:53,707 --> 00:40:55,475 Well, I'm not your son, so there. 860 00:40:55,499 --> 00:40:56,749 Now, Chawner! 861 00:40:57,707 --> 00:40:59,475 Was that fair? 862 00:40:59,499 --> 00:41:01,308 To strike a smaller boy. 863 00:41:01,332 --> 00:41:03,666 Reflect, Chawner, reflect. 864 00:41:05,332 --> 00:41:06,850 I'm sorry, sir. 865 00:41:06,874 --> 00:41:10,183 Empty words, Chawner, if I may say so. 866 00:41:10,207 --> 00:41:15,207 Sorrow is so easy to express, so hard to feel. 867 00:41:15,249 --> 00:41:17,683 Do you really feel sorry? 868 00:41:17,707 --> 00:41:19,308 Yes, I do, sir. 869 00:41:19,332 --> 00:41:21,582 Very well, then. Shake hands. 870 00:41:24,249 --> 00:41:25,332 And smile. 871 00:41:26,791 --> 00:41:28,183 (Blinkhorn chuckles) 872 00:41:28,207 --> 00:41:30,142 Ah, if only all the world 873 00:41:30,166 --> 00:41:32,933 understood the true spirit of forgiveness 874 00:41:32,957 --> 00:41:35,499 and was prepared to turn the other cheek. 875 00:41:39,624 --> 00:41:41,933 (Paul gasps) 876 00:41:41,957 --> 00:41:43,892 You horrid, horrid boy! 877 00:41:43,916 --> 00:41:46,058 To hit dear Dickie like that. 878 00:41:46,082 --> 00:41:48,017 - Who's this? - Dulcie! 879 00:41:48,041 --> 00:41:50,183 Go away! I'm not going to talk to you. 880 00:41:50,207 --> 00:41:51,999 You can pour your own chocolate out. 881 00:41:53,957 --> 00:41:55,600 There's your chocolate, Dickie. 882 00:41:55,624 --> 00:41:57,308 Oh, Dickie, I have missed you so. 883 00:41:57,332 --> 00:42:00,642 No, thank you. I cannot abide sweetmeats of any kind. 884 00:42:00,666 --> 00:42:02,225 Perhaps I ought to explain- 885 00:42:02,249 --> 00:42:04,374 - No one's looking now. Kiss me, quickly. 886 00:42:05,957 --> 00:42:08,058 I shouldn't dream of doing anything as rash, 887 00:42:08,082 --> 00:42:10,142 or indeed, as sordid. 888 00:42:10,166 --> 00:42:11,808 What's the matter, sweetheart? 889 00:42:11,832 --> 00:42:14,142 Why are you talking to me like that? 890 00:42:14,166 --> 00:42:17,517 Look, I'm sure you're a well-mannered little girl, 891 00:42:17,541 --> 00:42:19,558 but I cannot help feeling that your ebullience 892 00:42:19,582 --> 00:42:21,308 is a little misplaced. 893 00:42:21,332 --> 00:42:23,142 How horrid you are, Dickie! 894 00:42:23,166 --> 00:42:24,892 So unlike yourself! 895 00:42:24,916 --> 00:42:27,725 Don't start snuffling, I beg you! 896 00:42:27,749 --> 00:42:29,308 I can't abide a snuffler. 897 00:42:29,332 --> 00:42:31,916 (Dulcie wails) 898 00:42:34,166 --> 00:42:35,225 Dulcie. 899 00:42:35,249 --> 00:42:39,308 (Dulcie wailing) (bell clanging) 900 00:42:39,332 --> 00:42:41,350 Every boy to his cot 901 00:42:41,374 --> 00:42:44,517 to surrender himself to health-giving sleep, 902 00:42:44,541 --> 00:42:47,558 that he may fling himself with a renewed zeal in the morning 903 00:42:47,582 --> 00:42:49,957 into the complexities of the pons asinorum 904 00:42:50,916 --> 00:42:52,374 and the vulgar fraction. 905 00:42:53,457 --> 00:42:55,850 Any boy out of his cot in five minutes 906 00:42:55,874 --> 00:42:58,350 will write out 2,000 times 907 00:42:58,374 --> 00:43:02,308 the Greek, German, Latin, and French equivalents 908 00:43:02,332 --> 00:43:05,767 of the verb "to dawdle," or "procrastinate."๏ฟฝ 909 00:43:05,791 --> 00:43:06,791 Eh, Chawner. 910 00:43:08,124 --> 00:43:09,600 Highly commendable. 911 00:43:09,624 --> 00:43:11,392 Move, at the double. 912 00:43:11,416 --> 00:43:12,725 Black mark! 913 00:43:12,749 --> 00:43:14,350 Disgusting! Revolting! 914 00:43:14,374 --> 00:43:15,350 Indecent! 915 00:43:15,374 --> 00:43:16,374 Wait a minute! 916 00:43:17,457 --> 00:43:18,850 Passable. 917 00:43:18,874 --> 00:43:20,124 Passable. Go on. 918 00:43:21,666 --> 00:43:23,100 Go on. 919 00:43:23,124 --> 00:43:24,892 - Passable. - Well, goodnight Grimstone. 920 00:43:24,916 --> 00:43:26,475 I'll see- Impertinence! 921 00:43:26,499 --> 00:43:27,707 Two black marks! 922 00:43:31,874 --> 00:43:34,058 Now then, Bultitude, why did you sneak? 923 00:43:34,082 --> 00:43:36,350 I had enough peppermints to last me the term. 924 00:43:36,374 --> 00:43:39,433 Peppermints are an indulgence for growing boys. 925 00:43:39,457 --> 00:43:41,725 I agree with Dr. Grimstone. 926 00:43:41,749 --> 00:43:43,558 (grunts) How dare you, sir? 927 00:43:43,582 --> 00:43:45,933 You little villain! 928 00:43:45,957 --> 00:43:47,225 I'll have you in court for this! 929 00:43:47,249 --> 00:43:48,059 In court, eh? 930 00:43:48,083 --> 00:43:50,308 I'll have you know... (grunts) 931 00:43:50,332 --> 00:43:53,017 I'm a personal friend of Mr. Justice Pollard. 932 00:43:53,041 --> 00:43:55,850 In trouble, Dickie? Can I help you? 933 00:43:55,874 --> 00:43:58,725 Help me, Chawner, and I'll talk to your father about you. 934 00:43:58,749 --> 00:44:00,850 Yes, I'll help you. 935 00:44:00,874 --> 00:44:01,684 (Paul groans) 936 00:44:01,708 --> 00:44:03,517 [Student] Cavey! Here's old Grimmer! 937 00:44:03,541 --> 00:44:06,207 (frantic music) 938 00:44:13,874 --> 00:44:17,541 (boys snoring theatrically) 939 00:44:24,749 --> 00:44:27,332 (drowsy music) 940 00:44:47,832 --> 00:44:50,808 I have reason to believe that you, sir, are still awake, 941 00:44:50,832 --> 00:44:52,957 in spite of my direct orders to the contrary. 942 00:44:52,999 --> 00:44:56,142 In view of your appalling forwardness in some matters 943 00:44:56,166 --> 00:44:58,808 and your abysmal backwardness in others, 944 00:44:58,832 --> 00:45:01,850 you will kindly write out 683 times 945 00:45:01,874 --> 00:45:03,933 the word "transubstantiation,๏ฟฝ 946 00:45:03,957 --> 00:45:07,457 spelling it both forwards and backwards on each occasion. 947 00:45:09,749 --> 00:45:11,850 (boys snoring) 948 00:45:11,874 --> 00:45:13,041 And now, goodnight. 949 00:45:14,124 --> 00:45:16,892 In schola regnat pax. 950 00:45:16,916 --> 00:45:17,957 Meaning, Coker? 951 00:45:19,332 --> 00:45:20,517 Pack, um... 952 00:45:20,541 --> 00:45:22,558 "I came, I saw, I conquered.๏ฟฝ 953 00:45:22,582 --> 00:45:24,666 Black mark, egregious imbecile! 954 00:45:27,332 --> 00:45:31,457 It means, of course, "peace reigns in the school.๏ฟฝ 955 00:45:33,291 --> 00:45:34,291 Goodnight. 956 00:45:35,749 --> 00:45:38,916 Any boy found sleepwalking without permission 957 00:45:40,124 --> 00:45:42,332 will be soundly bashed. 958 00:45:43,749 --> 00:45:47,100 [Paul] The night seemed to last for a very long time 959 00:45:47,124 --> 00:45:49,975 and I think I was glad of it, 960 00:45:49,999 --> 00:45:52,683 except that every moment of sleep 961 00:45:52,707 --> 00:45:56,350 meant that fresh energy was being infused by nature 962 00:45:56,374 --> 00:46:00,308 into the receptive muscles of my tormentors. 963 00:46:00,332 --> 00:46:03,332 (suspenseful music) 964 00:46:13,332 --> 00:46:15,308 (Chawner groans) 965 00:46:15,332 --> 00:46:17,832 (tense music) 966 00:46:26,874 --> 00:46:30,291 (Chawner murmurs softly) 967 00:46:31,957 --> 00:46:35,374 (rousing marching music) 968 00:46:43,082 --> 00:46:45,499 Order of seniority, please. 969 00:47:14,957 --> 00:47:16,225 Great Scott. 970 00:47:16,249 --> 00:47:18,142 Good Gladstone. 971 00:47:18,166 --> 00:47:19,499 My godfathers. 972 00:47:21,291 --> 00:47:22,725 Gosport? 973 00:47:22,749 --> 00:47:24,142 Huh? 974 00:47:24,166 --> 00:47:25,558 By the Lord Harry! 975 00:47:25,582 --> 00:47:26,582 Exactly. 976 00:47:36,082 --> 00:47:37,166 Here they come! 977 00:47:38,207 --> 00:47:39,642 So it was true! 978 00:47:39,666 --> 00:47:41,308 Of course! What did you think? 979 00:47:41,332 --> 00:47:44,225 I thought it was all a part of your malady. 980 00:47:44,249 --> 00:47:45,600 Thank goodness I did it. 981 00:47:45,624 --> 00:47:46,624 Did what? 982 00:47:47,374 --> 00:47:48,374 Nevermind. 983 00:48:09,124 --> 00:48:13,308 My name is Margate, 43rd Duke. 984 00:48:13,332 --> 00:48:15,308 I'm Bultitude, fourth form. 985 00:48:15,332 --> 00:48:16,916 Is this, uh, 986 00:48:18,707 --> 00:48:20,850 gentleman seconding you? 987 00:48:20,874 --> 00:48:22,683 My name is Dr. Chawner. 988 00:48:22,707 --> 00:48:25,457 (Margate groans) 989 00:48:32,957 --> 00:48:34,767 This fellow worth fighting? 990 00:48:34,791 --> 00:48:36,350 It's a question of honour, Margate. 991 00:48:36,374 --> 00:48:37,975 I'm not thinking of you, Gosport. 992 00:48:37,999 --> 00:48:39,850 I'm thinking of the regiment. 993 00:48:39,874 --> 00:48:41,017 He's a Harrow man. 994 00:48:41,041 --> 00:48:42,808 Are you positive? 995 00:48:42,832 --> 00:48:43,832 I looked him up. 996 00:48:46,082 --> 00:48:48,957 Do you know the rules of this game? 997 00:48:48,999 --> 00:48:49,809 Rules? No! 998 00:48:49,833 --> 00:48:51,957 I thought it was a jolly good old free-for-all. 999 00:49:07,041 --> 00:49:08,517 Penny on the water, tuppence on the sea, 1000 00:49:08,541 --> 00:49:10,267 thruppence on the railway and out goes he. 1001 00:49:10,291 --> 00:49:11,374 No, this one. 1002 00:49:14,791 --> 00:49:17,207 Doctor, a word in your ear. 1003 00:49:20,749 --> 00:49:24,082 (Dick whistles merrily) 1004 00:49:27,707 --> 00:49:30,374 (boy whistling) 1005 00:49:32,541 --> 00:49:33,642 (Dick whistling) 1006 00:49:33,666 --> 00:49:34,933 Ah! 1007 00:49:34,957 --> 00:49:39,058 (Gosport sighs angrily) 1008 00:49:39,082 --> 00:49:41,392 Got a nasty temper, old Gosport. 1009 00:49:41,416 --> 00:49:42,558 Ooh. 1010 00:49:42,582 --> 00:49:44,291 What's it about? Woman? 1011 00:49:46,124 --> 00:49:48,017 Empire or Gaiety? 1012 00:49:48,041 --> 00:49:50,166 Metropolitan, Edgware Road. 1013 00:49:53,874 --> 00:49:55,433 Here. 1014 00:49:55,457 --> 00:49:56,892 What's that? 1015 00:49:56,916 --> 00:49:58,808 (boy whoops) 1016 00:49:58,832 --> 00:50:01,332 Ginge, you take your mob over there. 1017 00:50:02,707 --> 00:50:05,183 All the heavy artillery, come with me. 1018 00:50:05,207 --> 00:50:06,957 You ain't heavy artillery! 1019 00:50:09,499 --> 00:50:10,499 Who are you? 1020 00:50:11,749 --> 00:50:12,726 Highwaymen! 1021 00:50:12,750 --> 00:50:14,957 - Get out of it. - Come on, get down. 1022 00:50:15,999 --> 00:50:18,267 What are you up to, you young rascals? 1023 00:50:18,291 --> 00:50:20,933 You wait till I get down there. 1024 00:50:20,957 --> 00:50:22,933 Go on, hit the man when he's down! 1025 00:50:22,957 --> 00:50:24,225 Well, he ain't down yet! 1026 00:50:24,249 --> 00:50:26,267 Don't you know the rules of warfare? 1027 00:50:26,291 --> 00:50:27,475 Give us your hansom coach. 1028 00:50:27,499 --> 00:50:29,558 Well, you ain't gonna have our hansom coach. 1029 00:50:29,582 --> 00:50:30,707 We ain't gonna have what? 1030 00:50:30,749 --> 00:50:32,058 Here! Go on, get in there! 1031 00:50:32,082 --> 00:50:34,832 (boys clamouring) 1032 00:50:47,457 --> 00:50:51,124 (Gosport grunts and growls) 1033 00:50:56,957 --> 00:50:59,707 (Gosport grunts) 1034 00:51:01,624 --> 00:51:02,518 - Perce! - Yeah? 1035 00:51:02,542 --> 00:51:03,933 - Put 'em under that tree! - All right, boss. 1036 00:51:03,957 --> 00:51:06,892 Albert, you stay there, and if they get salty, clock 'em! 1037 00:51:06,916 --> 00:51:08,124 All right, boys, get in. 1038 00:51:10,499 --> 00:51:12,183 Here, ladies first. 1039 00:51:12,207 --> 00:51:13,725 Don't you know your manners? 1040 00:51:13,749 --> 00:51:15,183 And nobody's to touch that sherbet 1041 00:51:15,207 --> 00:51:17,142 what Mr. Bultitude's given us till after. 1042 00:51:17,166 --> 00:51:18,183 - Is that clear? - Yeah. 1043 00:51:18,207 --> 00:51:19,207 Now. 1044 00:51:22,749 --> 00:51:24,517 Nor the lollipops neither! 1045 00:51:24,541 --> 00:51:27,374 (boys grumble) Aw! 1046 00:51:28,874 --> 00:51:30,225 Hoorah. 1047 00:51:30,249 --> 00:51:32,832 (cheery music) 1048 00:51:35,916 --> 00:51:38,642 What the devil does Vincent think he's playing at? 1049 00:51:38,666 --> 00:51:40,600 Always was a sportsman at heart. 1050 00:51:40,624 --> 00:51:42,350 Wants a bit of feud. Don't blame him! 1051 00:51:42,374 --> 00:51:44,957 (all laughing) 1052 00:51:51,166 --> 00:51:53,892 On the question of superficial flesh wounds, 1053 00:51:53,916 --> 00:51:58,225 grazes, abrasions, penetrations, and amputations, 1054 00:51:58,249 --> 00:52:00,475 you as the doctor will step smartly forward 1055 00:52:00,499 --> 00:52:01,541 carrying a white... 1056 00:52:02,416 --> 00:52:04,058 Or off-white handkerchief, 1057 00:52:04,082 --> 00:52:06,225 affect a lightning diagnosis, 1058 00:52:06,249 --> 00:52:08,600 and retire if the wound is not mortal. 1059 00:52:08,624 --> 00:52:10,933 If, however, there is little hope, 1060 00:52:10,957 --> 00:52:13,058 you will wave your handkerchief three times 1061 00:52:13,082 --> 00:52:15,600 in an anticlockwise direction. 1062 00:52:15,624 --> 00:52:17,892 Remember, anticlockwise, that is important, 1063 00:52:17,916 --> 00:52:19,808 and engagement will be suspended. 1064 00:52:19,832 --> 00:52:21,142 Is that quite clear? 1065 00:52:21,166 --> 00:52:22,933 Eminently. 1066 00:52:22,957 --> 00:52:25,166 Very well. Let battle be given. 1067 00:52:32,249 --> 00:52:35,166 (Gosport grunting) 1068 00:52:40,124 --> 00:52:42,124 (Dick exhales deeply) 1069 00:52:42,166 --> 00:52:45,666 (Dick trumpeting merrily) 1070 00:53:00,041 --> 00:53:01,475 Now then, come along. 1071 00:53:01,499 --> 00:53:04,392 No dilly-dallying or shilly-shallying. 1072 00:53:04,416 --> 00:53:07,017 And take that grin off your face, second trombone. 1073 00:53:07,041 --> 00:53:08,767 This is a funeral rehearsal. 1074 00:53:08,791 --> 00:53:11,142 As you know, we all have many opportunities 1075 00:53:11,166 --> 00:53:13,558 of playing festive and joyful tunes. 1076 00:53:13,582 --> 00:53:15,808 We've already got the inter-regimental applause for it. 1077 00:53:15,832 --> 00:53:17,933 However, the colonel feels 1078 00:53:17,957 --> 00:53:21,725 that a spirit of slackness has entered into this unit, 1079 00:53:21,749 --> 00:53:24,142 and that's the cause of these early morning rehearsals 1080 00:53:24,166 --> 00:53:26,183 in full parade order. (musicians murmuring) 1081 00:53:26,207 --> 00:53:28,725 I'm doing the talking, bass tuber. 1082 00:53:28,749 --> 00:53:30,683 Right, "Handel's Largo." 1083 00:53:30,707 --> 00:53:33,683 And don't forget, men are dying right and left these days. 1084 00:53:33,707 --> 00:53:36,850 You never know when it's your turn. 1085 00:53:36,874 --> 00:53:38,392 Right, "Handel's Largo," 1086 00:53:38,416 --> 00:53:41,041 and I want the watchwords to be "sadness," 1087 00:53:42,332 --> 00:53:43,332 "nobility," 1088 00:53:45,082 --> 00:53:46,082 "death." 1089 00:53:50,374 --> 00:53:52,957 (solemn music) 1090 00:54:04,582 --> 00:54:05,582 Och! 1091 00:54:06,416 --> 00:54:09,517 No privacy here. 1092 00:54:09,541 --> 00:54:11,041 One, two, three! 1093 00:54:12,124 --> 00:54:13,350 No, no! 1094 00:54:13,374 --> 00:54:14,374 Play. 1095 00:54:15,207 --> 00:54:17,933 Nevermind me, sir. Play! 1096 00:54:17,957 --> 00:54:19,558 - Do play. - Oh, come on, Gosport! 1097 00:54:19,582 --> 00:54:21,600 Come on then, let's get on with the duel. 1098 00:54:21,624 --> 00:54:23,392 He doesn't know how to play proper sport! 1099 00:54:23,416 --> 00:54:26,850 Wait for it. Wait for it. 1100 00:54:26,874 --> 00:54:29,017 One, two, three! 1101 00:54:29,041 --> 00:54:30,517 No, no! 1102 00:54:30,541 --> 00:54:31,416 They're looking. 1103 00:54:31,457 --> 00:54:33,267 Play. For goodness' sake, play. 1104 00:54:33,291 --> 00:54:35,142 - Come along, men. - Oh, do play. 1105 00:54:35,166 --> 00:54:36,059 Oh, come on, men. 1106 00:54:36,083 --> 00:54:39,975 Each pick your man, and when I give the word, I want- 1107 00:54:39,999 --> 00:54:43,267 - The overture to "The Merry Wives of Windsor." 1108 00:54:43,291 --> 00:54:45,142 The playing of the largo wasn't bad, 1109 00:54:45,166 --> 00:54:47,517 but not nearly soul-stirring enough. 1110 00:54:47,541 --> 00:54:50,267 Now, piccolo and cymbals, 1111 00:54:50,291 --> 00:54:52,267 I'm gonna give you something to grin about. 1112 00:54:52,291 --> 00:54:54,392 I want you all to smile. 1113 00:54:54,416 --> 00:54:55,416 Is that clear? 1114 00:54:56,166 --> 00:54:57,933 I'm warning you, second trombone. 1115 00:54:57,957 --> 00:54:59,499 Take that frown off your face. 1116 00:55:01,374 --> 00:55:05,058 A spirit of carefree gaiety and lighthearted abandon. 1117 00:55:05,082 --> 00:55:06,183 Or else! 1118 00:55:06,207 --> 00:55:08,725 From letter E. One two... 1119 00:55:08,749 --> 00:55:11,332 (bright music) 1120 00:55:13,832 --> 00:55:17,308 (whistle tweets) 1121 00:55:17,332 --> 00:55:18,558 (whistle peeps) 1122 00:55:18,582 --> 00:55:19,582 Ah! 1123 00:55:20,457 --> 00:55:23,017 Come on, now. Element of surprise. 1124 00:55:23,041 --> 00:55:24,517 En garde. 1125 00:55:24,541 --> 00:55:25,541 Play. 1126 00:55:28,624 --> 00:55:31,374 (lords shouting) 1127 00:55:33,499 --> 00:55:36,892 One two, one two, one two, forward! 1128 00:55:36,916 --> 00:55:40,416 (bright orchestral music) 1129 00:55:43,749 --> 00:55:45,558 You rotter, Chawner! 1130 00:55:45,582 --> 00:55:47,267 Bultitude! Come back! 1131 00:55:47,291 --> 00:55:48,832 Face it! For honour! 1132 00:55:49,707 --> 00:55:50,707 Brigade! 1133 00:55:51,707 --> 00:55:52,707 Form 1134 00:55:53,999 --> 00:55:54,999 crown! 1135 00:56:02,582 --> 00:56:05,142 I advise you gentlemen to come quietly. 1136 00:56:05,166 --> 00:56:08,308 I've a highly trained, efficient force at my disposal. 1137 00:56:08,332 --> 00:56:10,433 (chuckles) Outnumbered. 1138 00:56:10,457 --> 00:56:11,457 Scoundrel! 1139 00:56:12,332 --> 00:56:13,332 Ah! 1140 00:56:14,291 --> 00:56:15,517 There he goes! 1141 00:56:15,541 --> 00:56:17,082 Have at him! 1142 00:56:17,124 --> 00:56:19,933 (lords yell) 1143 00:56:19,957 --> 00:56:21,558 What's the matter with you, eh? 1144 00:56:21,582 --> 00:56:23,475 Frightened of a little bit of noise? 1145 00:56:23,499 --> 00:56:25,124 Come on now! After 'em! 1146 00:56:26,832 --> 00:56:28,850 [Chawner] Bultitude, consider- 1147 00:56:28,874 --> 00:56:30,017 - Point down the road. 1148 00:56:30,041 --> 00:56:32,183 No, turn back! The cab's for you! 1149 00:56:32,207 --> 00:56:34,957 (lords shouting) 1150 00:56:37,457 --> 00:56:40,433 One two, one two, come on! 1151 00:56:40,457 --> 00:56:43,957 (lively orchestral music) 1152 00:56:48,874 --> 00:56:50,808 A hundred lollipops if you get me home. 1153 00:56:50,832 --> 00:56:52,808 No, Bultitude! 1154 00:56:52,832 --> 00:56:56,058 (lords shouting) 1155 00:56:56,082 --> 00:56:57,517 Stop 'em! Come back, gentlemen! 1156 00:56:57,541 --> 00:56:58,541 Stop it! 1157 00:57:01,832 --> 00:57:03,433 Here, we gonna stand for this? 1158 00:57:03,457 --> 00:57:04,393 No! 1159 00:57:04,417 --> 00:57:06,142 Come on now, boys! 1160 00:57:06,166 --> 00:57:09,100 (boys shouting) 1161 00:57:09,124 --> 00:57:14,124 (dramatic music) (crowd clamouring) 1162 00:57:22,832 --> 00:57:26,100 Nevermind about all that noise! 1163 00:57:26,124 --> 00:57:30,725 (crowd clamouring) (rousing music) 1164 00:57:30,749 --> 00:57:33,499 (lords shouting) 1165 00:57:36,541 --> 00:57:39,291 (dramatic music) 1166 00:57:44,041 --> 00:57:47,100 I'll keep you here all day if you don't get this right. 1167 00:57:47,124 --> 00:57:50,457 (music playing off-key) 1168 00:57:56,291 --> 00:58:01,291 (cacophonous, off-key music) (crowd clamouring) 1169 00:58:01,416 --> 00:58:03,832 Order of seniority, please. 1170 00:58:08,041 --> 00:58:10,541 (music stops) 1171 00:58:11,457 --> 00:58:12,600 We was giving a rendering 1172 00:58:12,624 --> 00:58:14,683 of the overture to "The Merry Wives of Windsor" 1173 00:58:14,707 --> 00:58:18,332 by Otto Nicolai, the distinguished Prussian composer. 1174 00:58:19,582 --> 00:58:22,058 Er, when we was interrupted, milord. 1175 00:58:22,082 --> 00:58:24,392 Could it not be that it was owing to your playing 1176 00:58:24,416 --> 00:58:26,308 that the row had occurred? 1177 00:58:26,332 --> 00:58:29,225 It was a well-nigh perfect rendering. 1178 00:58:29,249 --> 00:58:32,433 I am not suggesting that the music was not well played. 1179 00:58:32,457 --> 00:58:35,975 I'm suggesting it was not liked as music. 1180 00:58:35,999 --> 00:58:38,225 What was the music played? 1181 00:58:38,249 --> 00:58:39,101 [Barrister] The overture 1182 00:58:39,125 --> 00:58:41,517 to the "Merry Wives of Windsor," milord. 1183 00:58:41,541 --> 00:58:43,124 Overture to what? 1184 00:58:44,416 --> 00:58:47,808 "The Merry Wives of Windsor," milord. 1185 00:58:47,832 --> 00:58:49,183 Oh. 1186 00:58:49,207 --> 00:58:51,142 Uh, how does that go? 1187 00:58:51,166 --> 00:58:54,558 ? La-la-la, la-la-la la-la-la-la-la ? 1188 00:58:54,582 --> 00:58:58,041 (gallery singing melody) 1189 00:59:01,166 --> 00:59:04,832 (barrister whistling along) 1190 00:59:09,332 --> 00:59:10,600 Silence! 1191 00:59:10,624 --> 00:59:12,058 ? La-la-la-la ? 1192 00:59:12,082 --> 00:59:16,183 I will not have indiscriminate singing in my court. 1193 00:59:16,207 --> 00:59:17,957 One bar would've been sufficient. 1194 00:59:19,166 --> 00:59:21,350 That is an important point. 1195 00:59:21,374 --> 00:59:22,582 I have noted it. 1196 00:59:23,541 --> 00:59:25,850 Seems an unattractive tune. 1197 00:59:25,874 --> 00:59:28,017 Opinions vary, milord. 1198 00:59:28,041 --> 00:59:29,582 Mine never do. 1199 00:59:33,249 --> 00:59:37,058 It was I who summoned the police, Your Lordship. 1200 00:59:37,082 --> 00:59:39,017 (old men applaud) 1201 00:59:39,041 --> 00:59:42,166 What was your idea in summoning the police? 1202 00:59:43,082 --> 00:59:46,642 I hoped to avert a possible tragedy. 1203 00:59:46,666 --> 00:59:48,725 Did you warn the parties concerned 1204 00:59:48,749 --> 00:59:50,332 that you would take such a step? 1205 00:59:51,582 --> 00:59:54,725 Well, there was no time. 1206 00:59:54,749 --> 00:59:56,892 24 hours? 1207 00:59:56,916 --> 01:00:00,707 We had a word for that sort of thing in my public school. 1208 01:00:00,749 --> 01:00:02,058 What did you call them? 1209 01:00:02,082 --> 01:00:03,350 Sneaks. 1210 01:00:03,374 --> 01:00:05,475 We called them snadgers. 1211 01:00:05,499 --> 01:00:06,808 Where were you? 1212 01:00:06,832 --> 01:00:07,850 [Barrister] Wellington. 1213 01:00:07,874 --> 01:00:08,874 I was at Gilbert. 1214 01:00:10,041 --> 01:00:12,933 Did you know old Gardener Waybridge? 1215 01:00:12,957 --> 01:00:13,768 Intimately! 1216 01:00:13,792 --> 01:00:15,142 What's happened to him? 1217 01:00:15,166 --> 01:00:17,267 Last I heard, he was tea planting in India. 1218 01:00:17,291 --> 01:00:18,767 Really? 1219 01:00:18,791 --> 01:00:20,725 Really? Charming fellow. 1220 01:00:20,749 --> 01:00:22,933 Oh, yes! 1221 01:00:22,957 --> 01:00:25,558 Stuffy Gardener Waybridge 1222 01:00:25,582 --> 01:00:30,582 is the most unpopular man in Mysore! 1223 01:00:30,624 --> 01:00:32,350 An awful bounder! 1224 01:00:32,374 --> 01:00:33,892 - Hear, hear. - (lords murmur agreement) 1225 01:00:33,916 --> 01:00:36,058 If you don't shut up... 1226 01:00:36,082 --> 01:00:37,225 Silence! 1227 01:00:37,249 --> 01:00:40,808 I will not have my assessment of character criticised. 1228 01:00:40,832 --> 01:00:43,058 I can put you in prison for less than that. 1229 01:00:43,082 --> 01:00:45,392 (old men applaud) 1230 01:00:45,416 --> 01:00:46,749 Thank you. 1231 01:00:46,791 --> 01:00:47,791 Thank you. 1232 01:00:50,207 --> 01:00:51,207 Now, uh, 1233 01:00:51,916 --> 01:00:55,600 where were we? 1234 01:00:55,624 --> 01:00:58,725 We done it 'cause he gave us sherbet all round. 1235 01:00:58,749 --> 01:01:00,475 Who is "he"? 1236 01:01:00,499 --> 01:01:02,100 Uncle Paul. 1237 01:01:02,124 --> 01:01:03,308 "Uncle"? 1238 01:01:03,332 --> 01:01:05,166 Well, Mr. Bultitude. 1239 01:01:07,582 --> 01:01:10,475 Milord, is it not a clear example 1240 01:01:10,499 --> 01:01:12,017 of the tenderheartedness, 1241 01:01:12,041 --> 01:01:14,808 the simplicity of the defendant's character, 1242 01:01:14,832 --> 01:01:17,517 that he was willing to impart a present 1243 01:01:17,541 --> 01:01:19,808 of sherbet all round 1244 01:01:19,832 --> 01:01:24,225 to 20 small boys many years his junior 1245 01:01:24,249 --> 01:01:28,957 and several classes below him in the social scale? 1246 01:01:28,999 --> 01:01:31,558 I submit is was bribery, milord! 1247 01:01:31,582 --> 01:01:32,582 Bribery? 1248 01:01:33,749 --> 01:01:36,392 But why choose little boys, milord? 1249 01:01:36,416 --> 01:01:39,392 Why not hard assassins? 1250 01:01:39,416 --> 01:01:41,683 Who can be had at any time, 1251 01:01:41,707 --> 01:01:45,517 as both our main political parties well know. 1252 01:01:45,541 --> 01:01:48,374 (old men applaud) 1253 01:01:49,499 --> 01:01:51,725 Little boys are cheaper. 1254 01:01:51,749 --> 01:01:54,225 They demand sherbet, not hard cash. 1255 01:01:54,249 --> 01:01:56,392 Mr. Bultitude is not a poor man! 1256 01:01:56,416 --> 01:01:58,433 He may be avaricious. 1257 01:01:58,457 --> 01:02:00,767 Oh! 1258 01:02:00,791 --> 01:02:01,791 Oh, I say! 1259 01:02:02,624 --> 01:02:04,600 [Urchin] He gave us other things as well. 1260 01:02:04,624 --> 01:02:05,683 What? 1261 01:02:05,707 --> 01:02:07,183 Bought us a pony and trap, 1262 01:02:07,207 --> 01:02:09,142 a box of fireworks for Guy Fawkes, 1263 01:02:09,166 --> 01:02:11,457 a dozen white mice, a couple of guinea pigs, 1264 01:02:11,499 --> 01:02:14,433 two dozen air pistols, hundred yards of catapult elastic, 1265 01:02:14,457 --> 01:02:16,767 four shotguns with ammunition, ten spanners, 1266 01:02:16,791 --> 01:02:19,707 a jemmy, a bag, and two dozen pairs of soft shoes. 1267 01:02:20,666 --> 01:02:21,791 I forget what else. 1268 01:02:23,291 --> 01:02:26,999 Milord, my case rests. 1269 01:02:27,957 --> 01:02:30,832 (gallery murmurs) 1270 01:02:32,707 --> 01:02:33,707 Thank you. 1271 01:02:36,249 --> 01:02:39,517 Have you found out about my train to Rickmansworth? 1272 01:02:39,541 --> 01:02:40,791 2:43, milord. 1273 01:02:43,124 --> 01:02:44,124 Gracious! 1274 01:02:45,457 --> 01:02:49,558 Gentlemen of the jury, your duty is clear. 1275 01:02:49,582 --> 01:02:52,642 If you need any assistance in coming to a decision 1276 01:02:52,666 --> 01:02:55,558 that Mr. Bultitude is not guilty, 1277 01:02:55,582 --> 01:02:59,933 and that the wretched Earl of Gosport is utterly guilty, 1278 01:02:59,957 --> 01:03:02,183 I will gladly give it. 1279 01:03:02,207 --> 01:03:05,642 If you have already come to the right conclusion, 1280 01:03:05,666 --> 01:03:10,558 you will tell me so without more ado and we may adjourn. 1281 01:03:10,582 --> 01:03:13,416 (whimsical music) 1282 01:03:31,541 --> 01:03:34,517 Gentlemen of the jury, how say you? 1283 01:03:34,541 --> 01:03:37,683 Is Paul Bultitude, stockbroker, 1284 01:03:37,707 --> 01:03:42,517 of 117 Westbourne Terrace in the borough of Paddington, 1285 01:03:42,541 --> 01:03:44,767 guilty or not guilty? 1286 01:03:44,791 --> 01:03:46,582 And speak up. 1287 01:03:47,624 --> 01:03:49,850 (stammering) Not, not, not, not, not... 1288 01:03:49,874 --> 01:03:51,350 Exactly. 1289 01:03:51,374 --> 01:03:56,374 And how say you is Horace, Arthur, Desmond, uh, Lucas... 1290 01:03:56,832 --> 01:03:58,808 Oh dear, oh dear. 1291 01:03:58,832 --> 01:04:02,600 Is Gosport guilty or not guilty? 1292 01:04:02,624 --> 01:04:05,142 (stammering) Gu, go, go, go, go... 1293 01:04:05,166 --> 01:04:07,017 As I thought. 1294 01:04:07,041 --> 01:04:10,392 I am satisfied that justice has been done. 1295 01:04:10,416 --> 01:04:11,624 Lord Gosport, 1296 01:04:12,582 --> 01:04:17,017 I have no alternative but to impose the maximum penalty. 1297 01:04:17,041 --> 01:04:18,499 You will be fined 1298 01:04:19,374 --> 01:04:21,207 seven shillings and six pence. 1299 01:04:22,166 --> 01:04:25,082 (gallery applauds) 1300 01:04:29,416 --> 01:04:31,749 Oh, you dear, lovely hero! 1301 01:04:32,749 --> 01:04:33,767 Oh! 1302 01:04:33,791 --> 01:04:36,457 (gallery gasps) 1303 01:04:53,249 --> 01:04:55,916 (boys shouting) 1304 01:04:58,041 --> 01:04:59,683 (Paul grunts) 1305 01:04:59,707 --> 01:05:01,933 Oh, you did that deliberately, you beastly boy! 1306 01:05:01,957 --> 01:05:03,933 He deserved it. 1307 01:05:03,957 --> 01:05:06,100 Take due notice. What is it, Dulcie? 1308 01:05:06,124 --> 01:05:06,976 Look, dear, look. 1309 01:05:07,000 --> 01:05:09,558 The new Financial Times. It's just arrived. 1310 01:05:09,582 --> 01:05:14,267 - [Paul] "Paul Bultitude..." - (reading quietly) 1311 01:05:14,291 --> 01:05:17,166 "Entire fortune in the new invention of Professor Grim..." 1312 01:05:17,999 --> 01:05:21,374 "Horseless carriage. The new company's reg..." 1313 01:05:21,416 --> 01:05:23,933 (Paul moans) 1314 01:05:23,957 --> 01:05:25,558 I haven't hurt him, have I? 1315 01:05:25,582 --> 01:05:26,582 [Student] Cavey! 1316 01:05:30,416 --> 01:05:32,475 Score 2-1! 1317 01:05:32,499 --> 01:05:33,707 White's leading! 1318 01:05:34,874 --> 01:05:36,475 Run! 1319 01:05:36,499 --> 01:05:38,058 Good, good! 1320 01:05:38,082 --> 01:05:39,018 Good! 1321 01:05:39,042 --> 01:05:40,600 Come, boys! Run! 1322 01:05:40,624 --> 01:05:42,058 Keep it up! This way! 1323 01:05:42,082 --> 01:05:45,017 Come along! That's right, ball to... 1324 01:05:45,041 --> 01:05:46,142 Where is the ball? 1325 01:05:46,166 --> 01:05:48,933 - There it is. - Come on, boys! Keep running! 1326 01:05:48,957 --> 01:05:50,808 - Where's the ball? - No slacking there! 1327 01:05:50,832 --> 01:05:52,475 Come on now! Kick! 1328 01:05:52,499 --> 01:05:53,600 That's right! Come on! 1329 01:05:53,624 --> 01:05:54,666 Jolland, to you! 1330 01:05:56,249 --> 01:05:57,059 No, this is... 1331 01:05:57,083 --> 01:05:59,558 Where is the ball, Mr. Blinkhorn? 1332 01:05:59,582 --> 01:06:01,475 Why, that's funny, sir. 1333 01:06:01,499 --> 01:06:03,207 It was here a moment ago. 1334 01:06:04,499 --> 01:06:07,683 Has any boy secreted the ball? 1335 01:06:07,707 --> 01:06:10,100 Bultitude, you look your usual guilty self 1336 01:06:10,124 --> 01:06:12,475 and quite unnaturally rotund. 1337 01:06:12,499 --> 01:06:14,350 What are you secreting under your jersey? 1338 01:06:14,374 --> 01:06:16,350 - Nothing, Father. - Silence, Dulcie! 1339 01:06:16,374 --> 01:06:19,225 I'll have no intercession on behalf of the criminal. 1340 01:06:19,249 --> 01:06:20,767 Out with it! 1341 01:06:20,791 --> 01:06:22,267 There's the ball, Father. Behind you. 1342 01:06:22,291 --> 01:06:23,933 My interested is no longer centred 1343 01:06:23,957 --> 01:06:25,183 on a quest for the ball. 1344 01:06:25,207 --> 01:06:27,350 I feel that I have detected some evil. 1345 01:06:27,374 --> 01:06:29,225 What is it? Illicit literature? 1346 01:06:29,249 --> 01:06:32,499 No doubt one of Mr. Charles Dickens' forbidden instalments. 1347 01:06:33,666 --> 01:06:36,225 Upon my word, Bultitude, what's this? 1348 01:06:36,249 --> 01:06:38,558 The Financial Times? 1349 01:06:38,582 --> 01:06:41,225 My Financial Times? 1350 01:06:41,249 --> 01:06:43,058 The new Financial Times? 1351 01:06:43,082 --> 01:06:45,058 What is the meaning of this? 1352 01:06:45,082 --> 01:06:47,267 I had to, sir. Look at page one. 1353 01:06:47,291 --> 01:06:49,183 For the moment, I prefer to look at you. 1354 01:06:49,207 --> 01:06:51,725 Can you give me one valid reason 1355 01:06:51,749 --> 01:06:55,600 why I should not put you on bread and water for a month? 1356 01:06:55,624 --> 01:06:57,933 My reason is on page one! 1357 01:06:57,957 --> 01:06:58,809 I'm mad with worry! 1358 01:06:58,833 --> 01:07:02,207 For your sake, I hope that the article is well written. 1359 01:07:03,874 --> 01:07:05,957 Fourth column, near the top of the page. 1360 01:07:06,999 --> 01:07:07,999 Gracious, boy. 1361 01:07:09,374 --> 01:07:11,725 You do well to express such solicitude 1362 01:07:11,749 --> 01:07:13,416 on behalf of a fond parent 1363 01:07:14,707 --> 01:07:17,058 who, in a moment of aberration, 1364 01:07:17,082 --> 01:07:20,933 seeks to supplant the horse, and indeed, the foot 1365 01:07:20,957 --> 01:07:24,308 on our national highways with an explosive device. 1366 01:07:24,332 --> 01:07:27,100 But it does not excuse you from stealing my posts! 1367 01:07:27,124 --> 01:07:29,058 I brought it in, Father. 1368 01:07:29,082 --> 01:07:30,392 In that case, you will stand in the corner 1369 01:07:30,416 --> 01:07:33,058 for 15 minutes after supper. 1370 01:07:33,082 --> 01:07:34,142 Yes, Father. 1371 01:07:34,166 --> 01:07:39,166 And now, let merriment be resumed and battle be given. 1372 01:07:41,457 --> 01:07:43,374 I'll show you how to dribble! 1373 01:07:44,791 --> 01:07:46,558 [Blinkhorn] Now, boys, clear the way for the doctor! 1374 01:07:46,582 --> 01:07:48,416 Out of my way, nincompoops! 1375 01:07:49,666 --> 01:07:50,666 Black mark! 1376 01:07:54,041 --> 01:07:55,808 - Oh, splendid, sir! Splendid! - (boys applaud) 1377 01:07:55,832 --> 01:07:58,142 Now I propose to do the same to the other side. 1378 01:07:58,166 --> 01:08:00,582 Move, impetuous children! 1379 01:08:01,624 --> 01:08:04,457 (whimsical music) 1380 01:08:12,041 --> 01:08:15,183 (motor sputtering) 1381 01:08:15,207 --> 01:08:18,124 (workers cheering) 1382 01:08:28,166 --> 01:08:29,475 (woman yells) 1383 01:08:29,499 --> 01:08:31,142 (workers groan) 1384 01:08:31,166 --> 01:08:32,832 (woman sobs) 1385 01:08:32,874 --> 01:08:34,683 - Emergency, men. - This is disgraceful! 1386 01:08:34,707 --> 01:08:36,808 [Woman] Absolutely disgraceful! 1387 01:08:36,832 --> 01:08:39,058 - There may be trouble. - I demand a new suit! 1388 01:08:39,082 --> 01:08:43,499 [Customer] Come out, sir, and let me deal with you! 1389 01:08:44,582 --> 01:08:46,142 [Marmaduke] Waiting for Mr. Bultitude? 1390 01:08:46,166 --> 01:08:47,166 Oh! 1391 01:08:48,291 --> 01:08:49,291 Margaret! 1392 01:08:50,957 --> 01:08:53,350 Shh! Call me Florence! 1393 01:08:53,374 --> 01:08:55,642 Oh, the Honourable Lionel Fleshwood. 1394 01:08:55,666 --> 01:08:57,749 Shh! Call me Paradine. 1395 01:09:01,374 --> 01:09:04,392 (Florence moans) 1396 01:09:04,416 --> 01:09:06,308 Where was it? Ottawa? 1397 01:09:06,332 --> 01:09:08,058 Oh, I've never been to Ottawa, my darling. 1398 01:09:08,082 --> 01:09:10,308 Could it have been Spanish Morocco? 1399 01:09:10,332 --> 01:09:13,017 When I was in the Foreign Legion, trying to forget? 1400 01:09:13,041 --> 01:09:13,851 I doubt it. 1401 01:09:13,875 --> 01:09:15,558 Oh, who were you trying to forget? 1402 01:09:15,582 --> 01:09:17,142 - The police. - Ah. 1403 01:09:17,166 --> 01:09:19,058 Could it have been the Panama Canal? 1404 01:09:19,082 --> 01:09:20,308 Cologne! 1405 01:09:20,332 --> 01:09:21,933 Avenida Morbida. 1406 01:09:21,957 --> 01:09:23,350 The sign of the Blue Cockatoo. 1407 01:09:23,374 --> 01:09:25,350 The second table on the right, through the swing doors! 1408 01:09:25,374 --> 01:09:27,808 Where Pedro, Manuel, and that big Swede 1409 01:09:27,832 --> 01:09:29,517 got killed because of me. 1410 01:09:29,541 --> 01:09:30,892 That's it! 1411 01:09:30,916 --> 01:09:32,082 I killed them. 1412 01:09:33,041 --> 01:09:34,392 I was in love with you. 1413 01:09:34,416 --> 01:09:36,850 I thought I remembered your face. 1414 01:09:36,874 --> 01:09:39,808 I loved the moment I saw you stealing wallets. 1415 01:09:39,832 --> 01:09:43,725 Oh, and loved you for way you cheated at cards. 1416 01:09:43,749 --> 01:09:47,558 (moans) My darling. 1417 01:09:47,582 --> 01:09:50,267 Put my watch back in my pocket. 1418 01:09:50,291 --> 01:09:54,433 (laughs) Oh, my sweet, you haven't changed a bit. 1419 01:09:54,457 --> 01:09:57,433 Oh, darling, can't we begin all over again? 1420 01:09:57,457 --> 01:09:58,558 In the motor industry! 1421 01:09:58,582 --> 01:10:00,808 Oh, anywhere. I've been so good recently. 1422 01:10:00,832 --> 01:10:01,832 Ah! 1423 01:10:03,332 --> 01:10:04,957 But hold. 1424 01:10:04,999 --> 01:10:07,082 Why are you waiting for Bultitude? 1425 01:10:08,249 --> 01:10:11,683 I have it! I saw your picture in the illustrated papers. 1426 01:10:11,707 --> 01:10:13,892 "My hero.๏ฟฝ So that's it. 1427 01:10:13,916 --> 01:10:15,791 Well, he's very rich. 1428 01:10:17,249 --> 01:10:20,267 He won't be when I'm finished with him. 1429 01:10:20,291 --> 01:10:22,017 (Florence laughs) 1430 01:10:22,041 --> 01:10:25,517 Oh, my darling, you've finally made up my mind for me. 1431 01:10:25,541 --> 01:10:26,707 Let's stick together. 1432 01:10:26,749 --> 01:10:30,350 I'll keep up normal appearances until you've done your work. 1433 01:10:30,374 --> 01:10:31,517 - I'm game. - Oh! 1434 01:10:31,541 --> 01:10:33,600 - (doorknob rattles) - Look out! 1435 01:10:33,624 --> 01:10:35,475 Now over here, you see, is a sprocket, and- 1436 01:10:35,499 --> 01:10:37,475 - Gracious! Do you two know each other? 1437 01:10:37,499 --> 01:10:38,933 Uh, yes, as a matter of fact. 1438 01:10:38,957 --> 01:10:40,933 We met over tiffin and a burra peg 1439 01:10:40,957 --> 01:10:42,683 at the viceroy's summer palace. 1440 01:10:42,707 --> 01:10:45,558 Oh, well then, goody goody, I don't have to introduce you. 1441 01:10:45,582 --> 01:10:48,558 I've been thinking I ought to go down and see how Papa... 1442 01:10:48,582 --> 01:10:49,434 Paul... 1443 01:10:49,458 --> 01:10:51,392 How Dick's getting on at school. 1444 01:10:51,416 --> 01:10:53,808 I think I'll take the motor on Monday. 1445 01:10:53,832 --> 01:10:55,933 Uh, let me come with you. 1446 01:10:55,957 --> 01:10:56,957 [Dick] Must you? 1447 01:10:57,916 --> 01:10:59,933 Oh, how nasty you are. 1448 01:10:59,957 --> 01:11:01,475 Very well, you shall come and tell me 1449 01:11:01,499 --> 01:11:03,558 what you think of Dulcie. 1450 01:11:03,582 --> 01:11:04,600 (glass crashes) 1451 01:11:04,624 --> 01:11:06,558 - Coward, hiding in there! - What's that? 1452 01:11:06,582 --> 01:11:07,767 Customers. 1453 01:11:07,791 --> 01:11:09,308 (couple shouting angrily) 1454 01:11:09,332 --> 01:11:10,767 Do they want motorcars? 1455 01:11:10,791 --> 01:11:12,707 No. They've had them. 1456 01:11:15,374 --> 01:11:18,600 When a boy goes out into the world, 1457 01:11:18,624 --> 01:11:23,100 he begins to realise what sheltered security 1458 01:11:23,124 --> 01:11:25,582 a happy boyhood has meant. 1459 01:11:26,874 --> 01:11:29,350 Never before... (clears throat) 1460 01:11:29,374 --> 01:11:34,183 Never before has he been called upon to make decisions. 1461 01:11:34,207 --> 01:11:37,392 Never before has he had to say yea, 1462 01:11:37,416 --> 01:11:39,808 nor yet indeed, nay, 1463 01:11:39,832 --> 01:11:43,666 to matters which may affect his entire life. 1464 01:11:44,749 --> 01:11:45,749 Shh! 1465 01:11:47,916 --> 01:11:50,850 And you will find, as you grow older, 1466 01:11:50,874 --> 01:11:53,517 that you will begin to hanker after 1467 01:11:53,541 --> 01:11:58,207 that lost and rather beautiful simplicity of boyhood. 1468 01:11:59,207 --> 01:12:04,207 When obsessed by some great and gnawing trouble, 1469 01:12:04,457 --> 01:12:08,183 a little birdlike voice will make itself heard 1470 01:12:08,207 --> 01:12:11,683 somewhere within your very being, 1471 01:12:11,707 --> 01:12:14,267 saying incessantly, 1472 01:12:14,291 --> 01:12:17,166 "Ah, for the merry times of boyhood. 1473 01:12:18,166 --> 01:12:22,308 For the innocent pleasures of haying and maying." 1474 01:12:22,332 --> 01:12:25,082 (roaring) Aha! 1475 01:12:27,082 --> 01:12:30,558 "Ah, for the innocent pleasures 1476 01:12:30,582 --> 01:12:32,416 of haying and maying." 1477 01:12:38,874 --> 01:12:43,433 Your colleagues, and I, your mentor, 1478 01:12:43,457 --> 01:12:45,683 thought that we were dealing with a lazy, 1479 01:12:45,707 --> 01:12:49,933 indolent, slovenly, maladroit, 1480 01:12:49,957 --> 01:12:53,308 boorish, and loathsome boy. 1481 01:12:53,332 --> 01:12:57,058 Sir, we were wrong! 1482 01:12:57,082 --> 01:13:00,058 We have Beelzebub in our midst. 1483 01:13:00,082 --> 01:13:03,225 Beelzebub in the guise of a smutty-faced innocent! 1484 01:13:03,249 --> 01:13:05,350 Beelzebub, who uses a sacred edifice 1485 01:13:05,374 --> 01:13:08,332 for the purpose of the seduction of the inferior sex! 1486 01:13:11,749 --> 01:13:12,749 Sir, 1487 01:13:14,332 --> 01:13:15,374 I have decided 1488 01:13:16,874 --> 01:13:18,475 to expel you! 1489 01:13:18,499 --> 01:13:19,499 Great! 1490 01:13:20,416 --> 01:13:22,725 Was that an exclamation of a joyful nature 1491 01:13:22,749 --> 01:13:24,767 to which I heard you give utterance? 1492 01:13:24,791 --> 01:13:25,791 Uh, no. 1493 01:13:27,624 --> 01:13:29,207 Sir, I am deeply sorry. 1494 01:13:30,749 --> 01:13:33,082 Repentance comes too late. 1495 01:13:34,332 --> 01:13:37,642 The die, I rejoice to say, 1496 01:13:37,666 --> 01:13:39,933 has already been cast. 1497 01:13:39,957 --> 01:13:42,416 (girl wails) 1498 01:13:44,291 --> 01:13:45,725 Dulcie. 1499 01:13:45,749 --> 01:13:48,642 Has this unnatural child's schismatic grasp 1500 01:13:48,666 --> 01:13:51,017 extended also to your young heart? 1501 01:13:51,041 --> 01:13:52,642 You're not to expel Dickie! 1502 01:13:52,666 --> 01:13:54,350 "Dickie," is it? 1503 01:13:54,374 --> 01:13:56,142 Already the intimacy has extended 1504 01:13:56,166 --> 01:13:58,058 to the indiscriminate and indecent use 1505 01:13:58,082 --> 01:14:00,808 of a Christian name, has it? 1506 01:14:00,832 --> 01:14:03,683 Dulcie, go straight to your room and wash out your mouth. 1507 01:14:03,707 --> 01:14:04,684 You're a beast! 1508 01:14:04,708 --> 01:14:07,225 And stand in the corner for 10 minutes. 1509 01:14:07,249 --> 01:14:08,308 Brute! 1510 01:14:08,332 --> 01:14:09,350 20 minutes! 1511 01:14:09,374 --> 01:14:10,558 Bad, bad, man! 1512 01:14:10,582 --> 01:14:11,642 Half an hour! 1513 01:14:11,666 --> 01:14:13,457 (Dulcie wails) 1514 01:14:13,499 --> 01:14:16,558 The seeds of heresy which you have sewn 1515 01:14:16,582 --> 01:14:18,416 must be uprooted one by one! 1516 01:14:20,166 --> 01:14:21,725 Let us hope that most of them 1517 01:14:21,749 --> 01:14:24,308 will have fallen upon stony ground 1518 01:14:24,332 --> 01:14:26,183 where they may not spring into the tares 1519 01:14:26,207 --> 01:14:27,933 and weeds of pollution. 1520 01:14:27,957 --> 01:14:29,058 [Woman] Pompous ass. 1521 01:14:29,082 --> 01:14:30,082 What was that? 1522 01:14:34,124 --> 01:14:35,124 You! 1523 01:14:36,249 --> 01:14:37,475 Yes. 1524 01:14:37,499 --> 01:14:38,499 I've been listening. 1525 01:14:41,124 --> 01:14:42,457 Come outside for a moment. 1526 01:14:48,582 --> 01:14:51,017 Grimstone, are you mad? 1527 01:14:51,041 --> 01:14:53,457 So there is a Judas in my camp, is there? 1528 01:14:53,499 --> 01:14:55,850 - I had not thought it of you. - Oh, call me what you like. 1529 01:14:55,874 --> 01:14:57,558 You can't put me in the corner. 1530 01:14:57,582 --> 01:14:59,017 Alas. 1531 01:14:59,041 --> 01:15:00,267 What if I tell you that I believe 1532 01:15:00,291 --> 01:15:02,892 the whole thing to be Chawner's fault? 1533 01:15:02,916 --> 01:15:04,558 Chawner? Impossible. 1534 01:15:04,582 --> 01:15:05,892 The lad is a paragon of the virtues 1535 01:15:05,916 --> 01:15:07,558 and will doubtless end up in Parliament. 1536 01:15:07,582 --> 01:15:09,267 I don't doubt it. 1537 01:15:09,291 --> 01:15:11,725 I saw him pass the note with a bribe to Ms. Davenport 1538 01:15:11,749 --> 01:15:13,558 just before the incident. 1539 01:15:13,582 --> 01:15:15,767 He'll probably end up in the Cabinet. 1540 01:15:15,791 --> 01:15:19,392 Another Guy Fawkes gnawing at my bosom. 1541 01:15:19,416 --> 01:15:21,808 Well, if you won't listen to my kind of sense, 1542 01:15:21,832 --> 01:15:23,600 what if I tell you that if you expel the boy, 1543 01:15:23,624 --> 01:15:25,957 you'll be 40 guineas down at the end of term? 1544 01:15:28,374 --> 01:15:31,058 I admit that I had not hitherto envisaged 1545 01:15:31,082 --> 01:15:33,142 the possibilities of Chawner's guilt. 1546 01:15:33,166 --> 01:15:36,249 Mind you, I'm not disposed to believe in it even now. 1547 01:15:37,082 --> 01:15:39,100 However, in view of the fact that there seems to exist 1548 01:15:39,124 --> 01:15:41,392 some element of doubt in this matter, 1549 01:15:41,416 --> 01:15:43,707 I am prepared to take the lenient view. 1550 01:15:43,749 --> 01:15:45,142 That's more like it. 1551 01:15:45,166 --> 01:15:48,517 And I'll not have Dulcie spend all her life in the corner. 1552 01:15:48,541 --> 01:15:52,142 My dear, it is in a corner that a child first begins 1553 01:15:52,166 --> 01:15:55,600 to meditate upon the greater issues of this life. 1554 01:15:55,624 --> 01:15:58,475 She knows quite enough about that for her age. 1555 01:15:58,499 --> 01:16:02,392 Only because I have afforded her the opportunity. 1556 01:16:02,416 --> 01:16:03,416 Yes. 1557 01:16:09,749 --> 01:16:11,999 [Paul] Ah, well? When do I go? 1558 01:16:12,874 --> 01:16:14,017 You do not. 1559 01:16:14,041 --> 01:16:15,600 What? 1560 01:16:15,624 --> 01:16:18,475 Owing to the intercession of Mrs. Grimstone, 1561 01:16:18,499 --> 01:16:22,291 who went on her knees weeping on your behalf, ingrate, 1562 01:16:23,291 --> 01:16:26,683 I have decided to take the lenient view. 1563 01:16:26,707 --> 01:16:29,517 But I don't deserve leniency! 1564 01:16:29,541 --> 01:16:31,975 I will have nothing but expulsion! 1565 01:16:31,999 --> 01:16:33,433 I deserve to be punished! 1566 01:16:33,457 --> 01:16:35,267 You do indeed, sir. 1567 01:16:35,291 --> 01:16:37,850 I am glad to see you admitting your guilt. 1568 01:16:37,874 --> 01:16:40,600 You will be caned before the entire school 1569 01:16:40,624 --> 01:16:44,808 at 11 o'clock tomorrow, the 18th of February, 1570 01:16:44,832 --> 01:16:46,457 in the year of grace 1896. 1571 01:16:49,666 --> 01:16:51,808 [Paul] Rescue seemed impossible, 1572 01:16:51,832 --> 01:16:54,600 and yet, had not General Sir Watson Bullitt 1573 01:16:54,624 --> 01:16:57,350 just achieved the impossible in Africa 1574 01:16:57,374 --> 01:17:00,725 with the rescue of the Medo Udonga Garrison? 1575 01:17:00,749 --> 01:17:04,392 In my agony, I visualised the heroic siege. 1576 01:17:04,416 --> 01:17:07,166 (dramatic music) 1577 01:17:29,499 --> 01:17:32,225 Instead of the stimulus of shellfire, 1578 01:17:32,249 --> 01:17:35,707 I could only hear the relentless ticking of the clock. 1579 01:17:36,707 --> 01:17:41,058 There was only an hour left before my walk to the gallows. 1580 01:17:41,082 --> 01:17:45,767 Perhaps by my grit, I too could earn the reward of rescue. 1581 01:17:45,791 --> 01:17:49,124 It was impossible, and yet... 1582 01:17:51,207 --> 01:17:52,207 And yet... 1583 01:17:54,457 --> 01:17:55,457 And yet... 1584 01:17:57,749 --> 01:17:59,475 (Paul sighs) 1585 01:17:59,499 --> 01:18:02,082 (lively music) 1586 01:18:30,749 --> 01:18:33,499 (motor sputters) 1587 01:18:36,249 --> 01:18:39,416 (motor pops and dies) 1588 01:18:48,957 --> 01:18:50,350 (motor pops) 1589 01:18:50,374 --> 01:18:53,791 (motor sputters to life) 1590 01:19:01,332 --> 01:19:03,916 (lively music) 1591 01:19:06,374 --> 01:19:09,041 (clock ticking) 1592 01:19:10,249 --> 01:19:12,666 (horn honks) 1593 01:19:28,082 --> 01:19:30,499 (bell tolls) 1594 01:19:45,666 --> 01:19:47,666 Stand there, conniver. 1595 01:19:51,957 --> 01:19:53,749 To your place, Chawner. 1596 01:19:59,416 --> 01:20:02,350 Before proceeding to administer the punishment 1597 01:20:02,374 --> 01:20:05,933 which my conscience tells me is ridiculously inadequate 1598 01:20:05,957 --> 01:20:08,142 under the dastardly circumstances 1599 01:20:08,166 --> 01:20:10,166 provoked by this heinous boy, 1600 01:20:11,082 --> 01:20:13,707 I wish to warn you one and all 1601 01:20:13,749 --> 01:20:16,142 against the terrible possibilities 1602 01:20:16,166 --> 01:20:18,808 of any further breach in the moral code 1603 01:20:18,832 --> 01:20:20,791 of this splendidly run college. 1604 01:20:21,916 --> 01:20:24,916 (faint hum droning) 1605 01:20:27,082 --> 01:20:28,683 (bell dings) 1606 01:20:28,707 --> 01:20:30,416 Stand up the boy who is humming. 1607 01:20:39,207 --> 01:20:41,267 Jolland! Is it you who are roaring? 1608 01:20:41,291 --> 01:20:43,600 I seem to detect a fluctuation in your Adam's apple! 1609 01:20:43,624 --> 01:20:45,475 Oh no, sir! 1610 01:20:45,499 --> 01:20:47,225 I was gulping, sir. 1611 01:20:47,249 --> 01:20:48,850 There is a time and place for everything. 1612 01:20:48,874 --> 01:20:51,725 Kindly do not provoke me by gulping in class. 1613 01:20:51,749 --> 01:20:52,726 No, sir. 1614 01:20:52,750 --> 01:20:56,433 (low humming grows louder) 1615 01:20:56,457 --> 01:20:57,767 Oh, look, sir. 1616 01:20:57,791 --> 01:20:59,933 Ah, Chawner to the rescue. 1617 01:20:59,957 --> 01:21:01,933 Have you discovered the culprit? 1618 01:21:01,957 --> 01:21:04,249 Yes, sir. Look there, through the window. 1619 01:21:05,207 --> 01:21:07,975 (motor sputters and pops) 1620 01:21:07,999 --> 01:21:09,166 Unhappy boy. 1621 01:21:10,499 --> 01:21:14,767 It is your parent, and a companion of the inferior sex. 1622 01:21:14,791 --> 01:21:16,142 Dick! 1623 01:21:16,166 --> 01:21:17,916 Kindly refrain from talking to yourself. 1624 01:21:18,916 --> 01:21:20,457 Nobody is to move. 1625 01:21:20,499 --> 01:21:23,725 Culprit and onlookers will remain rooted to the spot 1626 01:21:23,749 --> 01:21:25,767 whilst I go and pour ointment 1627 01:21:25,791 --> 01:21:28,832 upon an anguished parent's aching wound. 1628 01:21:30,749 --> 01:21:31,791 You may go in now. 1629 01:21:33,499 --> 01:21:36,166 (motor popping) 1630 01:21:39,374 --> 01:21:42,058 (motor sputters to a halt) 1631 01:21:42,082 --> 01:21:44,183 Hello, Dr. Grimstone! 1632 01:21:44,207 --> 01:21:46,017 Untimely levity, my dear sir. 1633 01:21:46,041 --> 01:21:47,725 Most untimely levity. 1634 01:21:47,749 --> 01:21:49,225 - What's the matter? - Is the boy in trouble? 1635 01:21:49,249 --> 01:21:50,558 In trouble, sir? 1636 01:21:50,582 --> 01:21:53,100 You unhappily arrive as my birch was raised. 1637 01:21:53,124 --> 01:21:56,933 (Dick and Florence laugh) 1638 01:21:56,957 --> 01:21:58,392 You can laugh! 1639 01:21:58,416 --> 01:22:01,017 I had thought to see you wring your hands. 1640 01:22:01,041 --> 01:22:03,808 Don't be too hard on him, there's a sport. 1641 01:22:03,832 --> 01:22:05,600 He's not a bad old soul. 1642 01:22:05,624 --> 01:22:08,350 Do you take the boy's part, sir? 1643 01:22:08,374 --> 01:22:09,392 What did he do? 1644 01:22:09,416 --> 01:22:11,308 He was detected by me 1645 01:22:11,332 --> 01:22:14,850 conducting an amatory negotiation in chapel. 1646 01:22:14,874 --> 01:22:17,999 And you mean there's a time and place for everything. 1647 01:22:18,916 --> 01:22:20,975 Madam, there is never time nor place 1648 01:22:20,999 --> 01:22:22,558 for amatory negotiation. 1649 01:22:22,582 --> 01:22:24,725 That is a function which should be exclusively reserved 1650 01:22:24,749 --> 01:22:27,142 for the parents of both parties concerned. 1651 01:22:27,166 --> 01:22:29,058 The tragedy of Romeo and Juliet 1652 01:22:29,082 --> 01:22:32,017 is amply indicative of the disasters that befall 1653 01:22:32,041 --> 01:22:34,308 when youth is allowed to take its own course. 1654 01:22:34,332 --> 01:22:37,308 Oh, well, I think love's wonderful all the year round. 1655 01:22:37,332 --> 01:22:38,350 (kiss smacks) 1656 01:22:38,374 --> 01:22:40,558 Fanny Verlane, lovely girl. 1657 01:22:40,582 --> 01:22:42,267 Ooh! Of course, you've never met. 1658 01:22:42,291 --> 01:22:44,225 I'm sorry. Doctor, this is Fanny Verlane. 1659 01:22:44,249 --> 01:22:46,308 She dances the can-can at the Met. 1660 01:22:46,332 --> 01:22:49,017 Fanny, this is old Grimmy I was telling you about. 1661 01:22:49,041 --> 01:22:51,267 Ah, I'd recognise him a mile off. 1662 01:22:51,291 --> 01:22:54,457 Brutal, I call it, whacking poor little innocent boys. 1663 01:22:54,499 --> 01:22:55,291 Vicious. 1664 01:22:55,332 --> 01:22:58,183 Madam, when I take to parading my charms 1665 01:22:58,207 --> 01:22:59,683 in public in a hall of pleasure, 1666 01:22:59,707 --> 01:23:02,808 you may permit yourself to criticise my... 1667 01:23:02,832 --> 01:23:05,892 The educational system. Until then, kindly hold your peace. 1668 01:23:05,916 --> 01:23:08,933 Oh, I say what I please and when I please. 1669 01:23:08,957 --> 01:23:11,017 (Dick and Florence laugh) 1670 01:23:11,041 --> 01:23:12,850 I detect a distinct chill in the atmosphere. 1671 01:23:12,874 --> 01:23:14,892 Perhaps we'd better proceed indoors. 1672 01:23:14,916 --> 01:23:17,058 That's funny, I feel quite warm. 1673 01:23:17,082 --> 01:23:18,517 Mr. Bultitude, you will do me the favour 1674 01:23:18,541 --> 01:23:19,975 of detecting the chill at once. 1675 01:23:19,999 --> 01:23:23,642 We're observed by several score of prying juvenile eyes 1676 01:23:23,666 --> 01:23:26,957 and dignity must be maintained at all costs. 1677 01:23:37,707 --> 01:23:39,767 Don't think you're going to get out of it, Dickie. 1678 01:23:39,791 --> 01:23:41,725 Your dad'll have to wait for you in the study. 1679 01:23:41,749 --> 01:23:44,642 [Student] Yes, old Grimstone's gone to wax his cane. 1680 01:23:44,666 --> 01:23:46,850 [Student] Yes, that's right. 1681 01:23:46,874 --> 01:23:48,957 Keep your chin up, Dickie. 1682 01:23:48,999 --> 01:23:50,975 [Student] Yes, that's the least you can do. 1683 01:23:50,999 --> 01:23:53,683 It may be nasty, but it doesn't last long. 1684 01:23:53,707 --> 01:23:55,142 [Student] Why don't you shut up? 1685 01:23:55,166 --> 01:23:56,874 [Student] Good luck, Dickie boy. 1686 01:24:03,374 --> 01:24:07,558 Look out, look out! 1687 01:24:07,582 --> 01:24:09,308 Bultitude. 1688 01:24:09,332 --> 01:24:12,749 I must announce to you with infinite regret 1689 01:24:14,082 --> 01:24:17,100 that owing to the intercession of your parent, 1690 01:24:17,124 --> 01:24:21,225 that castigation will not now take place. 1691 01:24:21,249 --> 01:24:24,517 (class groans) 1692 01:24:24,541 --> 01:24:25,933 (Grimstone sighs) 1693 01:24:25,957 --> 01:24:29,975 In the incontrovertible knowledge of your supreme guilt, 1694 01:24:29,999 --> 01:24:32,225 and filled as you undoubtedly are 1695 01:24:32,249 --> 01:24:35,642 with unconsolable and gnawing remorse, 1696 01:24:35,666 --> 01:24:37,957 I must ask you to bear the news with fortitude 1697 01:24:38,916 --> 01:24:40,332 and follow me. 1698 01:24:41,957 --> 01:24:45,558 All you boys will write out the present indicative, 1699 01:24:45,582 --> 01:24:49,892 past imperfect, and future pluperfect tenses 1700 01:24:49,916 --> 01:24:52,874 of the Latin verb "castigare,๏ฟฝ 1701 01:24:54,207 --> 01:24:56,999 "to thrash," before my return. 1702 01:24:58,207 --> 01:25:02,683 Your father was in the most excellent form on his arrival. 1703 01:25:02,707 --> 01:25:05,249 He seems to grow younger with each succeeding year. 1704 01:25:08,957 --> 01:25:10,975 [Dick] I'm glad I saved the old man from a swishing. 1705 01:25:10,999 --> 01:25:12,475 [Florence] Oh no, dear, I did that. 1706 01:25:12,499 --> 01:25:15,207 And I think that Grimstone's an absolutely cad. 1707 01:25:15,249 --> 01:25:17,642 Hmm. He's got a lovely daughter. 1708 01:25:17,666 --> 01:25:20,225 It's really rather nasty, a man of your years 1709 01:25:20,249 --> 01:25:22,433 having a crush on a little girl like that. 1710 01:25:22,457 --> 01:25:24,058 She's only six days younger than I am. 1711 01:25:24,082 --> 01:25:25,082 What? 1712 01:25:26,624 --> 01:25:28,916 - Oh, I'm sorry. - Dulcie, sweetheart! 1713 01:25:30,999 --> 01:25:35,475 Tell me, dear, what is the secret of your eternal youth? 1714 01:25:35,499 --> 01:25:36,558 My what? 1715 01:25:36,582 --> 01:25:38,433 How do you deal with wrinkles, 1716 01:25:38,457 --> 01:25:40,475 bags under the eyes, and greyness? 1717 01:25:40,499 --> 01:25:42,892 You know, Ms. Grimstone, you look remarkably young 1718 01:25:42,916 --> 01:25:44,558 for a woman of 50. 1719 01:25:44,582 --> 01:25:45,518 Of course, some people might say 1720 01:25:45,542 --> 01:25:48,225 you'd carried the treatment a little too far. 1721 01:25:48,249 --> 01:25:51,600 What are you talking about? Dulcie's only 14. 1722 01:25:51,624 --> 01:25:52,434 Aren't you, darling? 1723 01:25:52,458 --> 01:25:54,350 Would you mind not calling me darling? 1724 01:25:54,374 --> 01:25:55,808 I don't even know you. 1725 01:25:55,832 --> 01:25:58,642 This is getting nastier and nastier. 1726 01:25:58,666 --> 01:26:00,267 You've told me a lie! 1727 01:26:00,291 --> 01:26:03,392 I have not! I'm only 14 too... 1728 01:26:03,416 --> 01:26:05,808 (groans) It's so hard to explain. 1729 01:26:05,832 --> 01:26:07,017 I think I'd better go. 1730 01:26:07,041 --> 01:26:08,892 No, don't go, please. 1731 01:26:08,916 --> 01:26:12,142 Here we have the recreant lad. 1732 01:26:12,166 --> 01:26:13,392 Florence! 1733 01:26:13,416 --> 01:26:16,350 (laughs) The boy remembers me. 1734 01:26:16,374 --> 01:26:17,475 Remember you? 1735 01:26:17,499 --> 01:26:20,183 Didn't I once tell you you were my life? 1736 01:26:20,207 --> 01:26:21,392 My love? 1737 01:26:21,416 --> 01:26:22,558 My all? 1738 01:26:22,582 --> 01:26:24,933 Well. 1739 01:26:24,957 --> 01:26:26,707 - Really! - Don't be cross, dear heart. 1740 01:26:26,749 --> 01:26:28,642 - Paul! - Yes? 1741 01:26:28,666 --> 01:26:31,308 Your father's not well, dear child. 1742 01:26:31,332 --> 01:26:34,267 My father's dead, my dear. You didn't know him. 1743 01:26:34,291 --> 01:26:35,707 I remember him. Nice old chap. 1744 01:26:35,749 --> 01:26:37,225 He spoiled you with sweets. 1745 01:26:37,249 --> 01:26:39,267 He was just generous where you were mean, that's all. 1746 01:26:39,291 --> 01:26:42,457 Do you address your father in such round terms? 1747 01:26:42,499 --> 01:26:45,374 No, sir, never. My father was a gentleman. 1748 01:26:45,416 --> 01:26:46,600 [Grimstone] Are you suggesting- 1749 01:26:46,624 --> 01:26:49,457 - I'm suggesting that my son is an imposter. 1750 01:26:50,374 --> 01:26:51,850 Unhappy boy. 1751 01:26:51,874 --> 01:26:54,683 Like King Lear, stricken with remorse, 1752 01:26:54,707 --> 01:26:56,600 his wits begin to turn. 1753 01:26:56,624 --> 01:26:59,433 He's quite all right. He's trying to tell tales on me. 1754 01:26:59,457 --> 01:27:00,850 You've turned Dulcie against me! 1755 01:27:00,874 --> 01:27:03,457 She doesn't recognise me anymore! I hate you for it! 1756 01:27:04,582 --> 01:27:05,582 Dulcie! 1757 01:27:07,499 --> 01:27:08,517 Oh, you horrid boy! 1758 01:27:08,541 --> 01:27:10,933 To let him give away our secret like that! 1759 01:27:10,957 --> 01:27:12,850 (Grimstone groans) 1760 01:27:12,874 --> 01:27:14,267 He deserves everything. 1761 01:27:14,291 --> 01:27:16,058 He has frozen Florence's heart. 1762 01:27:16,082 --> 01:27:18,308 Oh! Frozen my heart? 1763 01:27:18,332 --> 01:27:21,267 Yes, yes, a thousand times yes. 1764 01:27:21,291 --> 01:27:23,725 Where is that sweet, infectious smile? 1765 01:27:23,749 --> 01:27:26,308 Where is that wicked, twinkling eye? 1766 01:27:26,332 --> 01:27:29,666 Oh, someone give me a cigar before I lose my temper. 1767 01:27:32,291 --> 01:27:34,100 I brought this especially for you. 1768 01:27:34,124 --> 01:27:35,767 And now you've spoiled everything. 1769 01:27:35,791 --> 01:27:38,642 Oh! (sniffs) Cheer up, cheer up. 1770 01:27:38,666 --> 01:27:40,850 There must be some way out of this. 1771 01:27:40,874 --> 01:27:42,058 Have you a light? 1772 01:27:42,082 --> 01:27:44,433 (inhales sharply) A light, sir! 1773 01:27:44,457 --> 01:27:46,267 This is the most impudent lunacy! 1774 01:27:46,291 --> 01:27:47,767 You stoop to imitate your father 1775 01:27:47,791 --> 01:27:49,517 while he stoops to imitate you! 1776 01:27:49,541 --> 01:27:51,975 As for you, ma'am, I do not know whom you may be imitating 1777 01:27:51,999 --> 01:27:55,308 unless it be Ate, my mythological goddess of discord. 1778 01:27:55,332 --> 01:27:58,058 Even the apple of my eye has not evaded the, 1779 01:27:58,082 --> 01:28:00,433 as it were, maggot of midwinter madness 1780 01:28:00,457 --> 01:28:02,225 which seems to be devouring you all. 1781 01:28:02,249 --> 01:28:05,475 Dulcie, go to your room and stand in the corner! 1782 01:28:05,499 --> 01:28:07,291 [Dick] Don't go, Dulcie! Don't go! 1783 01:28:08,374 --> 01:28:09,808 Kindly compose yourself. 1784 01:28:09,832 --> 01:28:11,267 I can only attribute your attitude 1785 01:28:11,291 --> 01:28:14,308 to the inhalation of paraffin fumes upon your journey. 1786 01:28:14,332 --> 01:28:17,291 She's gone and you've sent her away! 1787 01:28:18,499 --> 01:28:19,434 As for you, madam, 1788 01:28:19,458 --> 01:28:22,475 you are persona non grata within these walls. 1789 01:28:22,499 --> 01:28:25,558 I recognise in you a scarlet temptress who- 1790 01:28:25,582 --> 01:28:29,183 - How dare you speak so of the woman I hope to marry! 1791 01:28:29,207 --> 01:28:32,166 Bultitude! Go straight to your room! 1792 01:28:33,207 --> 01:28:35,642 Oh, take me away with you! 1793 01:28:35,666 --> 01:28:38,225 - Oh, go on, angel. - Rescue the little darling. 1794 01:28:38,249 --> 01:28:39,642 I'll not tolerate this! 1795 01:28:39,666 --> 01:28:41,267 No, you'll have to stay a little longer. 1796 01:28:41,291 --> 01:28:42,850 You can't come back yet. 1797 01:28:42,874 --> 01:28:44,183 Dick, I implore you. 1798 01:28:44,207 --> 01:28:47,124 No, I've got a party on on Tuesday. You can't come. 1799 01:28:48,291 --> 01:28:50,017 A fraction of a second longer 1800 01:28:50,041 --> 01:28:52,017 and I'll expel the whole lot of you! 1801 01:28:52,041 --> 01:28:54,100 Expel me! Please expel me! 1802 01:28:54,124 --> 01:28:55,101 Do nothing of the sort! 1803 01:28:55,125 --> 01:28:57,767 He'll be a good boy, I promise. 1804 01:28:57,791 --> 01:29:01,642 Dick, I'll be a real father to you from now on. 1805 01:29:01,666 --> 01:29:02,850 No. 1806 01:29:02,874 --> 01:29:05,041 Well, at least give me some pocket money. 1807 01:29:06,541 --> 01:29:07,892 Here. 1808 01:29:07,916 --> 01:29:09,600 Here's a sovereign. 1809 01:29:09,624 --> 01:29:11,267 [Florence] Well, I think you ought to take the little pet 1810 01:29:11,291 --> 01:29:13,457 right away from this awful place. 1811 01:29:15,666 --> 01:29:17,767 I'm not your little pet, Florence. 1812 01:29:17,791 --> 01:29:20,475 I'm your Uncle Wuncle Sugar Ducks. 1813 01:29:20,499 --> 01:29:21,916 How do you know this? 1814 01:29:27,791 --> 01:29:31,142 And you have a mole on your right shoulder. 1815 01:29:31,166 --> 01:29:32,267 (Florence screams) 1816 01:29:32,291 --> 01:29:36,100 Is that anatomical allegation correct? 1817 01:29:36,124 --> 01:29:37,101 Yes! 1818 01:29:37,125 --> 01:29:39,100 But I don't understand! 1819 01:29:39,124 --> 01:29:41,499 Et tu, Bultiude. Et... 1820 01:29:44,332 --> 01:29:45,600 [Paul] Escape. 1821 01:29:45,624 --> 01:29:46,624 Escape! 1822 01:29:47,416 --> 01:29:51,433 I knew that Grimstone would not hesitate to flog me now. 1823 01:29:51,457 --> 01:29:54,100 I watched the horseless carriage driving away, 1824 01:29:54,124 --> 01:29:57,642 not with sadness, but with a kind of relief 1825 01:29:57,666 --> 01:30:00,374 that so much pent-up emotion had been expended. 1826 01:30:02,124 --> 01:30:06,624 I remember now making an absurdly melodramatic remark. 1827 01:30:07,916 --> 01:30:12,892 Florence Verlane, you and I were meant for one another. 1828 01:30:12,916 --> 01:30:13,916 One thing I know: 1829 01:30:15,666 --> 01:30:17,517 I shall return. 1830 01:30:17,541 --> 01:30:18,541 Tonight! 1831 01:30:19,791 --> 01:30:21,957 The fare to London was 18 and 11, 1832 01:30:23,291 --> 01:30:24,933 and as we were in England, 1833 01:30:24,957 --> 01:30:27,707 where privacy of the individual is respected 1834 01:30:27,749 --> 01:30:30,267 and no questions asked, 1835 01:30:30,291 --> 01:30:35,291 I was able to enjoy the first comfortable hour for months. 1836 01:30:35,416 --> 01:30:38,225 Excuse me, sir. Could you oblige me with a match? 1837 01:30:38,249 --> 01:30:39,183 Certainly. 1838 01:30:39,207 --> 01:30:40,207 Thank you. 1839 01:30:41,916 --> 01:30:43,666 (laughs) By Jove, that's witty. 1840 01:30:46,791 --> 01:30:49,624 (hooves clopping) 1841 01:31:08,457 --> 01:31:13,457 (lively piano music) (crowd laughing and clapping) 1842 01:31:24,374 --> 01:31:25,517 [Marmaduke] I tell you, dear heart, 1843 01:31:25,541 --> 01:31:27,725 Paul Bultitude has gone raving mad. 1844 01:31:27,749 --> 01:31:29,933 [Florence] Then why don't we have him certified? 1845 01:31:29,957 --> 01:31:33,017 Well, that wouldn't be in our interest, would it? 1846 01:31:33,041 --> 01:31:34,308 He will sign a document tonight 1847 01:31:34,332 --> 01:31:36,850 while he's a bit merry on ginger pop 1848 01:31:36,874 --> 01:31:38,558 to the effect that I shall take care 1849 01:31:38,582 --> 01:31:41,433 of the financial side of the motorcar business, 1850 01:31:41,457 --> 01:31:42,707 which will give him more time 1851 01:31:42,749 --> 01:31:44,808 to concentrate on children's parties. 1852 01:31:44,832 --> 01:31:46,350 (both laugh) 1853 01:31:46,374 --> 01:31:49,433 It is one of the most generous and unselfish offers 1854 01:31:49,457 --> 01:31:52,225 ever made by one partner to another. 1855 01:31:52,249 --> 01:31:54,433 Well, what happens then? 1856 01:31:54,457 --> 01:31:56,517 Don't be childish, my darling. 1857 01:31:56,541 --> 01:31:58,892 Then I start fiddling the accounts. 1858 01:31:58,916 --> 01:32:00,350 - Ah! - Ah! 1859 01:32:00,374 --> 01:32:02,308 Paradine, you are unmasked! 1860 01:32:02,332 --> 01:32:05,558 Oh, gracious! That terrifying child! 1861 01:32:05,582 --> 01:32:07,142 Keep your mouth shut, odious boy, 1862 01:32:07,166 --> 01:32:08,808 and I will give you half a florin. 1863 01:32:08,832 --> 01:32:11,767 It's no use bribing me, Paradine. 1864 01:32:11,791 --> 01:32:15,183 The ruination of my business I can forgive, 1865 01:32:15,207 --> 01:32:18,517 but the destruction of my love, never. 1866 01:32:18,541 --> 01:32:21,058 I told you, the boy's raving mad. 1867 01:32:21,082 --> 01:32:24,017 Unhappy woman, I am not a boy. 1868 01:32:24,041 --> 01:32:25,892 I am Paul Bultitude. 1869 01:32:25,916 --> 01:32:27,725 Ha, and I suppose it's Dick in there 1870 01:32:27,749 --> 01:32:28,767 playing oranges and lemons? 1871 01:32:28,791 --> 01:32:30,308 (Florence laughs) 1872 01:32:30,332 --> 01:32:31,475 Exactly. 1873 01:32:31,499 --> 01:32:32,850 Perhaps it will stop you laughing 1874 01:32:32,874 --> 01:32:36,308 if I tell you it was I who put the police on your tracks 1875 01:32:36,332 --> 01:32:38,267 after the Bishopsgate scandal. 1876 01:32:38,291 --> 01:32:40,183 [Marmaduke] But you weren't born then! 1877 01:32:40,207 --> 01:32:42,433 It was I who refused you bail 1878 01:32:42,457 --> 01:32:45,683 after you contracted that bigamist marriage of convenience 1879 01:32:45,707 --> 01:32:48,058 to the richest woman in Mesopotamia. 1880 01:32:48,082 --> 01:32:48,893 What? 1881 01:32:48,917 --> 01:32:51,142 She was your fourth simultaneous wife, 1882 01:32:51,166 --> 01:32:52,892 if I remember rightly. 1883 01:32:52,916 --> 01:32:55,350 Tut, but life is so short! 1884 01:32:55,374 --> 01:32:57,058 That's what you said then. 1885 01:32:57,082 --> 01:32:59,183 Well, after all, she had had nine husbands. 1886 01:32:59,207 --> 01:33:01,475 She was much more self-indulgent than [! 1887 01:33:01,499 --> 01:33:02,642 But how does he know all this? 1888 01:33:02,666 --> 01:33:04,975 I told you about the mole on my shoulder. 1889 01:33:04,999 --> 01:33:08,558 Have you forgotten the Garuda Stone? 1890 01:33:08,582 --> 01:33:09,933 Heavens! 1891 01:33:09,957 --> 01:33:11,433 Treacherous Paradine. 1892 01:33:11,457 --> 01:33:14,957 It was a wishing stone of the most embarrassing 1893 01:33:14,999 --> 01:33:17,892 and reliable variety. 1894 01:33:17,916 --> 01:33:19,933 And where is it now? 1895 01:33:19,957 --> 01:33:20,975 Dick has it. 1896 01:33:20,999 --> 01:33:23,183 I shall throw myself at his mercy. 1897 01:33:23,207 --> 01:33:24,808 He will understand. 1898 01:33:24,832 --> 01:33:26,541 You will do nothing of the sort! 1899 01:33:27,916 --> 01:33:29,600 (children singing) 1900 01:33:29,624 --> 01:33:30,892 Foiled! 1901 01:33:30,916 --> 01:33:32,058 Don't you worry, little woman. 1902 01:33:32,082 --> 01:33:34,475 I will find a way out of this. 1903 01:33:34,499 --> 01:33:37,416 (singers chanting) 1904 01:33:42,999 --> 01:33:44,933 You did that deliberately! 1905 01:33:44,957 --> 01:33:45,768 What, Mr. Bultitude? 1906 01:33:45,792 --> 01:33:47,808 Caught me! I call it must unfair. 1907 01:33:47,832 --> 01:33:49,475 Well, it's a game, Mr. Bultitude. 1908 01:33:49,499 --> 01:33:50,767 We're doing it for the children. 1909 01:33:50,791 --> 01:33:52,142 That has nothing to do with it. 1910 01:33:52,166 --> 01:33:53,808 If you hadn't slowed the last note of music, 1911 01:33:53,832 --> 01:33:55,142 that little girl would've got caught. 1912 01:33:55,166 --> 01:33:56,642 All right, Mr. Bultitude. 1913 01:33:56,666 --> 01:33:58,183 I didn't know you were interested. 1914 01:33:58,207 --> 01:33:59,350 Sheila, you're out. 1915 01:33:59,374 --> 01:34:00,183 I am not! 1916 01:34:00,207 --> 01:34:01,018 - Yes, you are! - I am not! 1917 01:34:01,042 --> 01:34:03,683 Yes, you are! You're a naughty, unsporting little girl. 1918 01:34:03,707 --> 01:34:05,267 You know I'm right. Out you go. 1919 01:34:05,291 --> 01:34:06,683 (Sheila sobs) 1920 01:34:06,707 --> 01:34:07,518 Oh, you brute! 1921 01:34:07,542 --> 01:34:10,183 Oh, really. Girls are impossible. 1922 01:34:10,207 --> 01:34:11,332 I do think... 1923 01:34:12,499 --> 01:34:14,308 Come into the next room, Dick. 1924 01:34:14,332 --> 01:34:15,832 Daddy! How did you get here? 1925 01:34:17,749 --> 01:34:19,392 I would've taken you away from that school, 1926 01:34:19,416 --> 01:34:20,351 honestly I would. 1927 01:34:20,375 --> 01:34:22,683 I only wanted to get the party over. 1928 01:34:22,707 --> 01:34:24,933 What would have done with me then, eh? 1929 01:34:24,957 --> 01:34:28,350 Sent you to Harrow or Eaton or some really good school. 1930 01:34:28,374 --> 01:34:30,642 I see. Well, come into the other room. 1931 01:34:30,666 --> 01:34:32,624 Something frightful is about to happen. 1932 01:34:36,291 --> 01:34:39,517 Well! I never heard anything so disgusting! 1933 01:34:39,541 --> 01:34:40,975 Hello, Dick. 1934 01:34:40,999 --> 01:34:43,600 Hmm? Does he know? 1935 01:34:43,624 --> 01:34:44,559 He does. 1936 01:34:44,583 --> 01:34:45,933 Now listen, Dick. 1937 01:34:45,957 --> 01:34:47,933 He's trying to cheat us. 1938 01:34:47,957 --> 01:34:50,225 If I hadn't escaped from Grimstone's, 1939 01:34:50,249 --> 01:34:52,058 you would've signed the pernicious document 1940 01:34:52,082 --> 01:34:53,308 which he has prepared. 1941 01:34:53,332 --> 01:34:55,249 Then he'd been off with all our money. 1942 01:34:56,207 --> 01:34:57,392 This is serious! 1943 01:34:57,416 --> 01:34:59,017 Because if he does this, 1944 01:34:59,041 --> 01:35:01,808 there'd be no money for either of us to go to Harrow. 1945 01:35:01,832 --> 01:35:03,725 Do you mean I could go to Harrow, Dad? 1946 01:35:03,749 --> 01:35:04,892 If we- Yes, Dick. 1947 01:35:04,916 --> 01:35:07,475 Now, Dick, don't you believe him. 1948 01:35:07,499 --> 01:35:09,892 You don't know when you're well off. 1949 01:35:09,916 --> 01:35:12,808 Just think of it. No more sherbet. 1950 01:35:12,832 --> 01:35:15,058 No more children's parties. 1951 01:35:15,082 --> 01:35:18,267 No more cooking hardbake in the office. 1952 01:35:18,291 --> 01:35:20,892 If the money goes, he won't have that in any case. 1953 01:35:20,916 --> 01:35:24,308 But I promise you one guinea's pocket money a term, 1954 01:35:24,332 --> 01:35:28,767 and a couple, a couple of children's parties every holiday. 1955 01:35:28,791 --> 01:35:32,267 Now be a good boy, Dick, and give Bowler the stone 1956 01:35:32,291 --> 01:35:35,350 and we'll ask him to wish us back, hmm? 1957 01:35:35,374 --> 01:35:37,017 Well, I'd like to. 1958 01:35:37,041 --> 01:35:39,475 I mean, I'm tired of having a big tummy. 1959 01:35:39,499 --> 01:35:40,725 (Paul laughs) 1960 01:35:40,749 --> 01:35:43,749 Come, Dick. It's not as big as all that. 1961 01:35:44,624 --> 01:35:46,457 Don't exaggerate! 1962 01:35:46,499 --> 01:35:48,457 Well, it feels so big. 1963 01:35:48,499 --> 01:35:51,832 And I don't like being shortsighted and a bit deaf. 1964 01:35:52,999 --> 01:35:54,374 The trouble is, I... 1965 01:35:55,291 --> 01:35:57,100 (chuckles) The trouble... 1966 01:35:57,124 --> 01:35:58,124 What is it? 1967 01:35:59,457 --> 01:36:00,892 I've lost the stone! 1968 01:36:00,916 --> 01:36:02,642 - What? - Good man! 1969 01:36:02,666 --> 01:36:05,392 I don't know where it could possibly be. 1970 01:36:05,416 --> 01:36:07,558 Where have you been lately? 1971 01:36:07,582 --> 01:36:11,517 The waxworks, the circus, Richmond Park, 1972 01:36:11,541 --> 01:36:14,707 the follies, and the seaside. 1973 01:36:14,749 --> 01:36:17,225 I have an idea I lost the stone on the beach at Brighton. 1974 01:36:17,249 --> 01:36:18,249 D'oh! 1975 01:36:19,124 --> 01:36:21,475 - (pounding at door) - Open, I say! Open! 1976 01:36:21,499 --> 01:36:23,999 I have knowledge the lad has sought refuge within! 1977 01:36:25,499 --> 01:36:27,350 Ah. May I come in? 1978 01:36:27,374 --> 01:36:31,058 (children singing) 1979 01:36:31,082 --> 01:36:33,683 - Where is that unhappy boy? - Dick! Marmaduke! 1980 01:36:33,707 --> 01:36:35,041 You must help... 1981 01:36:39,624 --> 01:36:41,517 After him, Dr. Grimstone! 1982 01:36:41,541 --> 01:36:42,541 - Ooh! - Ha! 1983 01:36:43,416 --> 01:36:45,267 ? Nuts in May, nuts in May ? 1984 01:36:45,291 --> 01:36:46,933 ? We'll have the Queen for nuts in May ? 1985 01:36:46,957 --> 01:36:49,308 ? On a cold and frosty morning ? 1986 01:36:49,332 --> 01:36:51,100 ? Who should we have to take her away ? 1987 01:36:51,124 --> 01:36:54,041 (ladies screaming) 1988 01:36:55,666 --> 01:36:57,725 Children's pastime shall not delay me! 1989 01:36:57,749 --> 01:37:00,017 Your fate is sealed! 1990 01:37:00,041 --> 01:37:01,142 Ah! 1991 01:37:01,166 --> 01:37:01,933 Look out! 1992 01:37:01,957 --> 01:37:02,957 Dad! 1993 01:37:04,374 --> 01:37:06,433 - (Marmaduke groans) - Oh! 1994 01:37:06,457 --> 01:37:07,683 Oh! 1995 01:37:07,707 --> 01:37:10,350 (children laughing) 1996 01:37:10,374 --> 01:37:13,600 (Grimstone shouts) 1997 01:37:13,624 --> 01:37:15,433 (Dick grunts) Oh! 1998 01:37:15,457 --> 01:37:18,808 ? See how they run, see how they run ? 1999 01:37:18,832 --> 01:37:20,433 ? They all ran after the farmer's wife ? 2000 01:37:20,457 --> 01:37:23,374 Let me but lay my hands upon him! 2001 01:37:24,374 --> 01:37:27,767 Seek no longer to conceal yourself! 2002 01:37:27,791 --> 01:37:28,791 Charge! 2003 01:37:30,457 --> 01:37:32,666 (Rollie trumpets) 2004 01:37:32,707 --> 01:37:33,749 At arms! 2005 01:37:35,499 --> 01:37:37,767 (Rollie trumpets) 2006 01:37:37,791 --> 01:37:38,791 Rollie! 2007 01:37:41,749 --> 01:37:43,749 Rollie, give me the stone. 2008 01:37:44,957 --> 01:37:46,249 You're dead, Dickie. 2009 01:37:47,124 --> 01:37:48,291 Silly Dickie. 2010 01:37:49,499 --> 01:37:50,874 Back from school? 2011 01:37:51,749 --> 01:37:54,517 Give the stone and I'll show you a trick. 2012 01:37:54,541 --> 01:37:56,683 No. It's my stone. 2013 01:37:56,707 --> 01:37:59,267 I found it. It's mine. 2014 01:37:59,291 --> 01:38:01,392 I'm going to make a sling out of it. 2015 01:38:01,416 --> 01:38:03,558 You know, it's a magic stone. (laughs) 2016 01:38:03,582 --> 01:38:04,624 Is it? Cor. 2017 01:38:05,541 --> 01:38:07,558 Yes, and if you hold it tightly 2018 01:38:07,582 --> 01:38:11,058 and say exactly as I say, it'll do magic things. 2019 01:38:11,082 --> 01:38:12,933 - Will it? - Yes. 2020 01:38:12,957 --> 01:38:16,683 Now, I want you to say," wish Dick and Paul back again." 2021 01:38:16,707 --> 01:38:18,225 That's silly. 2022 01:38:18,249 --> 01:38:20,933 No, it isn't! It's marvellous! 2023 01:38:20,957 --> 01:38:22,642 "I wish Dick..." 2024 01:38:22,666 --> 01:38:24,100 I wish Dick. 2025 01:38:24,124 --> 01:38:25,350 "And Paul..." 2026 01:38:25,374 --> 01:38:26,433 That's Daddy. 2027 01:38:26,457 --> 01:38:28,475 Oh, say "Daddy" if you wish. 2028 01:38:28,499 --> 01:38:29,499 Daddy. 2029 01:38:30,666 --> 01:38:32,558 "Back again." 2030 01:38:32,582 --> 01:38:33,808 Back again. 2031 01:38:33,832 --> 01:38:35,392 (Paul yelps) 2032 01:38:35,416 --> 01:38:38,183 (groans) Well, there's my liver again. 2033 01:38:38,207 --> 01:38:40,017 It is a magic stone! 2034 01:38:40,041 --> 01:38:42,017 Can I wish again? 2035 01:38:42,041 --> 01:38:46,350 You can wish yourself blue in the face, my darling. 2036 01:38:46,374 --> 01:38:48,124 Uh, no, better not. 2037 01:38:51,374 --> 01:38:54,058 Can I help you at all, you villain? 2038 01:38:54,082 --> 01:38:56,433 Huh? 2039 01:38:56,457 --> 01:38:59,725 (Grimstone roars) 2040 01:38:59,749 --> 01:39:02,683 (lively music) (children laughing) 2041 01:39:02,707 --> 01:39:05,392 I'll teach you to strike me, you wicked old miser! 2042 01:39:05,416 --> 01:39:08,517 Stay your hand! I have first claim upon the wretched lad. 2043 01:39:08,541 --> 01:39:10,392 Neither of you have any claim on him. 2044 01:39:10,416 --> 01:39:11,499 He is my son. 2045 01:39:14,707 --> 01:39:17,124 (both laugh) 2046 01:39:19,374 --> 01:39:22,850 And now you can go to Harrow if you wish. 2047 01:39:22,874 --> 01:39:24,642 Um, can we afford it? 2048 01:39:24,666 --> 01:39:25,683 Easily! 2049 01:39:25,707 --> 01:39:28,892 The horseless carriages are selling like hotcakes. 2050 01:39:28,916 --> 01:39:31,267 You can even afford to move to a bigger house. 2051 01:39:31,291 --> 01:39:33,558 Me, move to a bigger house? 2052 01:39:33,582 --> 01:39:35,850 Now, when I'm all alone? 2053 01:39:35,874 --> 01:39:37,374 (chuckles) No. 2054 01:39:38,749 --> 01:39:40,308 No, no. 2055 01:39:40,332 --> 01:39:45,332 (lively music) (children laughing) 2056 01:39:49,541 --> 01:39:52,041 (Alice sighs) 2057 01:39:57,207 --> 01:39:59,892 That is really the end of my story. 2058 01:39:59,916 --> 01:40:02,850 But I'm sure you want to know what happened to Grimstone. 2059 01:40:02,874 --> 01:40:06,850 He died about two years ago from a heart attack 2060 01:40:06,874 --> 01:40:08,624 while flogging a new boy. 2061 01:40:09,582 --> 01:40:11,392 Legend has it that he died 2062 01:40:11,416 --> 01:40:14,767 with the name Bultitude engraved on his heart. 2063 01:40:14,791 --> 01:40:16,725 Fanny Verlane, 2064 01:40:16,749 --> 01:40:20,642 whose name still awakens a pang in my heart, 2065 01:40:20,666 --> 01:40:22,874 left for Panama with Paradine. 2066 01:40:24,791 --> 01:40:26,433 I had a Christmas card from them, 2067 01:40:26,457 --> 01:40:28,874 sent from a place the Blue Cockatoo. 2068 01:40:29,791 --> 01:40:33,725 As for the stone, it disappeared in a daring robbery. 2069 01:40:33,749 --> 01:40:36,725 - Got you. - At last, McCafferty. 2070 01:40:36,749 --> 01:40:38,892 You've got a lot to answer for. 2071 01:40:38,916 --> 01:40:42,267 I'll be surprised if they don't give you 30 years. 2072 01:40:42,291 --> 01:40:43,268 Yeah. 2073 01:40:43,292 --> 01:40:44,683 Or life. 2074 01:40:44,707 --> 01:40:45,850 Oh, no. 2075 01:40:45,874 --> 01:40:47,541 I wish I was miles away from here! 2076 01:40:48,582 --> 01:40:50,207 At the North Pole or somewhere! 2077 01:40:53,666 --> 01:40:55,642 (whistle tweets) 2078 01:40:55,666 --> 01:40:58,100 Nobody knew what happened to the stone. 2079 01:40:58,124 --> 01:41:00,142 It may be still at the North Pole. 2080 01:41:00,166 --> 01:41:03,142 But if it isn't, may I warn the public 2081 01:41:03,166 --> 01:41:07,683 that should any person find a gray-green stone 2082 01:41:07,707 --> 01:41:10,624 with the name of a Sheffield manufacturer on the screw, 2083 01:41:11,457 --> 01:41:13,475 it is highly inadvisable 2084 01:41:13,499 --> 01:41:16,291 to express any wish while holding it. 2085 01:41:19,457 --> 01:41:22,749 Dick was married today, and I... 2086 01:41:23,707 --> 01:41:27,058 Well, I was lonely, I expect. 2087 01:41:27,082 --> 01:41:29,582 I married again myself, 2088 01:41:30,874 --> 01:41:34,725 and now end my life and this story 2089 01:41:34,749 --> 01:41:38,017 in a spirit of great tranquillity. 2090 01:41:38,041 --> 01:41:40,416 Rich, thanks to my dear son, 2091 01:41:41,332 --> 01:41:44,082 wise, thanks to Dr. Grimstone, 2092 01:41:45,124 --> 01:41:50,124 and happy, thanks to my beloved wife, Alice. 2093 01:41:52,416 --> 01:41:53,600 Goodbye. 2094 01:41:53,624 --> 01:41:55,642 It really is too bad, Paul. 2095 01:41:55,666 --> 01:41:57,558 I've been waiting for 20 minutes 2096 01:41:57,582 --> 01:41:58,892 and I'm all dressed to go out! 2097 01:41:58,916 --> 01:42:00,642 - Shh! - And may I tell you 2098 01:42:00,666 --> 01:42:03,874 that if I was 10 years younger, I should leave you! 2098 01:42:04,305 --> 01:43:04,932 148258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.