Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,608 --> 00:00:10,808
It is the 31st century.
2
00:00:10,838 --> 00:00:13,308
Ulysses killed the giant Cyclops
3
00:00:13,338 --> 00:00:16,608
when he rescued the children
and his son Telemachus,
4
00:00:16,638 --> 00:00:19,338
but the ancient
Gods of Olympus are angry
5
00:00:19,368 --> 00:00:22,338
and threaten a terrible revenge.
6
00:00:22,368 --> 00:00:25,108
Mortals, you defy the Gods?
7
00:00:25,138 --> 00:00:28,608
I sentence you
to travel among unknown stars.
8
00:00:28,638 --> 00:00:30,938
Until you find the Kingdom of Hades,
9
00:00:30,968 --> 00:00:34,638
your bodies will stay as lifeless as stone.
10
00:00:34,668 --> 00:00:38,638
Ulysses, the way back to Earth
has been wiped from my memory.
11
00:00:38,668 --> 00:00:40,638
Father, oh father!
12
00:00:40,668 --> 00:00:43,638
You are alive my son.
13
00:00:51,668 --> 00:00:54,638
♪ Ulysses, Ulysses, ♪
14
00:00:54,668 --> 00:00:58,438
♪ soaring through all the galaxies ♪
15
00:00:58,468 --> 00:01:00,408
♪ in search of Earth, ♪
16
00:01:00,438 --> 00:01:03,638
♪ flying into the night. ♪
17
00:01:04,668 --> 00:01:07,708
♪ Ulysses, ♪
18
00:01:07,738 --> 00:01:10,738
♪ no one else can do the things
you do. ♪
19
00:01:11,768 --> 00:01:14,708
♪ Ulysses, ♪
20
00:01:14,738 --> 00:01:18,738
♪ like a bolt of thunder from the blue. ♪
21
00:01:18,768 --> 00:01:21,708
♪ Ulysses, ♪
22
00:01:21,738 --> 00:01:24,708
♪ always fighting all the evil forces, ♪
23
00:01:24,738 --> 00:01:28,738
♪ bringing peace and justice to all! ♪
24
00:01:30,768 --> 00:01:31,738
♪ It's me Nono, ♪
25
00:01:31,768 --> 00:01:32,838
♪ small robot you know, ♪
26
00:01:32,968 --> 00:01:34,738
♪ friend of Ulysses. ♪
27
00:01:34,768 --> 00:01:37,708
♪ Ulysses! ♪
28
00:01:37,738 --> 00:01:38,838
♪ It's me Nono, ♪
29
00:01:38,868 --> 00:01:39,938
♪ small robot you know, ♪
30
00:01:40,068 --> 00:01:41,738
♪ friend of Ulysses. ♪
31
00:02:48,700 --> 00:02:49,864
All crew on alert.
32
00:02:50,223 --> 00:02:51,098
Danger signal.
33
00:02:51,653 --> 00:02:53,720
Attack by Trident spaceships.
34
00:02:53,958 --> 00:02:55,048
Crew stand by.
35
00:02:55,293 --> 00:02:57,676
Danger! All crew
at emergency positions.
36
00:02:57,856 --> 00:02:58,872
Tridents are attacking.
37
00:02:59,942 --> 00:03:01,922
By the great galaxy, what's going on?
38
00:03:01,922 --> 00:03:03,322
I don't understand, Shirka.
39
00:03:03,934 --> 00:03:06,642
Reinforce protection screens 1, 7 & 3.
40
00:03:07,301 --> 00:03:09,009
Energy systems damaged.
41
00:03:09,203 --> 00:03:10,040
What?
42
00:03:19,601 --> 00:03:20,400
Aw!
43
00:03:21,262 --> 00:03:22,064
Father?
44
00:03:22,122 --> 00:03:23,023
Isn't there enough power
45
00:03:23,053 --> 00:03:24,723
to generate a
Type 1 protection screen?
46
00:03:24,864 --> 00:03:26,731
No, main energy system deficient.
47
00:03:26,887 --> 00:03:27,754
We must run!
48
00:03:27,965 --> 00:03:28,867
Maximum speed.
49
00:03:28,897 --> 00:03:31,067
Open energy
reservoirs B1 & 2 immediately.
50
00:03:57,895 --> 00:03:58,925
We're surrounded.
51
00:03:59,004 --> 00:04:00,432
The ship's emergency resources
52
00:04:00,462 --> 00:04:02,262
are too low to outrun the Tridents.
53
00:04:03,020 --> 00:04:03,700
- Ah!
- Oh!
54
00:04:04,309 --> 00:04:04,606
Ah!
55
00:04:36,137 --> 00:04:37,142
I want to see my brother,
56
00:04:37,172 --> 00:04:38,372
I want to see Numinor.
57
00:04:38,614 --> 00:04:40,408
No wait Yumi,
I'm trying to figure it out.
58
00:04:40,833 --> 00:04:41,395
Ah!
59
00:04:42,239 --> 00:04:44,270
Shirka, give me all
possible options at once.
60
00:04:44,614 --> 00:04:45,653
Serious energy loss.
61
00:04:45,825 --> 00:04:47,004
No possible solutions.
62
00:04:47,145 --> 00:04:49,192
The Tridents' next
shot will destroy the Odyssey.
63
00:04:49,801 --> 00:04:50,423
What?
64
00:04:51,184 --> 00:04:52,309
Oooh!
65
00:04:54,036 --> 00:04:55,145
- Ah!
- Ooooh!
66
00:06:01,543 --> 00:06:03,454
Ulysses has escaped us once again.
67
00:06:03,786 --> 00:06:07,568
This time he has taken
refuge in the Kingdom of Cronus…
68
00:06:07,598 --> 00:06:09,064
The Kingdom of Time.
69
00:06:15,098 --> 00:06:15,845
We made it!
70
00:06:16,286 --> 00:06:16,950
Incredible!
71
00:06:17,161 --> 00:06:17,887
We made it!
72
00:06:18,473 --> 00:06:19,923
By the great galaxy!
73
00:06:20,379 --> 00:06:21,829
I can't believe it!
74
00:06:21,942 --> 00:06:23,415
Shirka, tell us what happened.
75
00:06:23,629 --> 00:06:24,829
Look at the clock!
76
00:06:26,270 --> 00:06:27,289
It's out of order.
77
00:06:27,289 --> 00:06:29,129
Look how fast the digits are moving.
78
00:06:30,270 --> 00:06:31,743
The clock isn't out of order.
79
00:06:32,067 --> 00:06:35,292
The Odyssey has entered
a zone where time goes very fast.
80
00:06:37,692 --> 00:06:38,736
Father, look.
81
00:06:50,051 --> 00:06:51,540
Oh father, did you see?
82
00:06:51,700 --> 00:06:52,973
Let's get out of here, quickly.
83
00:06:53,950 --> 00:06:55,415
Wait, follow us, Ulysses.
84
00:06:55,590 --> 00:06:58,145
The one who saved your
life is expecting you at his palace.
85
00:06:58,684 --> 00:07:00,689
Tell me, how do you know my name?
86
00:07:01,028 --> 00:07:02,228
Ulysses, let's not go.
87
00:07:02,258 --> 00:07:03,408
We mustn't accept.
88
00:07:03,438 --> 00:07:05,106
Turn him down, please for our sake.
89
00:07:05,629 --> 00:07:07,129
Yumi, this being, whatever he is,
90
00:07:07,159 --> 00:07:08,395
just saved our lives.
91
00:07:08,504 --> 00:07:10,079
Without him, we would be dead.
92
00:07:10,450 --> 00:07:11,700
We cannot refuse.
93
00:07:42,168 --> 00:07:43,798
What a strange place.
94
00:07:51,536 --> 00:07:53,528
I am Chronos, the Lord of Time.
95
00:07:54,036 --> 00:07:55,270
What a strange character.
96
00:07:55,442 --> 00:07:56,442
Maybe he's a clock maker.
97
00:07:56,692 --> 00:07:57,418
Approach.
98
00:07:57,575 --> 00:07:59,059
Let's do what he says.
99
00:08:00,098 --> 00:08:02,783
Hey my friend,
would a small nail do it for you?
100
00:08:03,055 --> 00:08:05,470
Much obliged,
but this is more my style.
101
00:08:10,401 --> 00:08:12,775
Ha ha ha ha ha!
102
00:08:12,805 --> 00:08:13,778
Silence!
103
00:08:13,953 --> 00:08:14,908
Whoa!
104
00:08:19,934 --> 00:08:22,286
So, you are the famous Ulysses.
105
00:08:22,500 --> 00:08:25,051
The mortal who as dared
to defy the Gods of Olympus.
106
00:08:25,262 --> 00:08:26,891
Yes, I am Ulysses.
107
00:08:26,934 --> 00:08:29,216
Thank you kind stranger
for having saved us.
108
00:08:29,246 --> 00:08:30,239
We were in danger.
109
00:08:30,637 --> 00:08:31,611
Saved you?
110
00:08:31,864 --> 00:08:34,005
- Hahahahahahaha!
- Heh heh heh!
111
00:08:34,278 --> 00:08:36,731
I had no idea
the Earthlings were so naive.
112
00:08:36,841 --> 00:08:38,059
I took you for a man of worth.
113
00:08:38,089 --> 00:08:39,059
Ah!
114
00:08:39,919 --> 00:08:40,826
Throw him in prison,
115
00:08:40,856 --> 00:08:43,426
and locked the children
up in the Time Lock at once.
116
00:08:43,556 --> 00:08:44,514
Uh!
117
00:08:44,544 --> 00:08:45,489
By the great galaxy!
118
00:08:45,614 --> 00:08:46,176
Oh father.
119
00:08:46,536 --> 00:08:48,723
If you value your lives, you will not resist.
120
00:08:48,809 --> 00:08:50,517
- Yumi…
- Father!
- ‥Telemachus!
121
00:08:51,380 --> 00:08:53,926
Lead Ulysses to
the main building, guards.
122
00:08:54,411 --> 00:08:55,114
Saved!
123
00:08:55,270 --> 00:08:56,372
Heh heh heh heh!
124
00:08:58,903 --> 00:09:00,169
No, no!
125
00:09:00,312 --> 00:09:01,872
- Ah, aah!
- Ah!
126
00:09:06,903 --> 00:09:07,278
Huh?
127
00:09:07,676 --> 00:09:08,028
Uh!
128
00:09:10,106 --> 00:09:10,801
Ugh!
129
00:09:17,091 --> 00:09:18,439
Set me free!
130
00:09:18,731 --> 00:09:19,869
Let me go!
131
00:09:19,969 --> 00:09:20,739
Ugh!
132
00:09:20,869 --> 00:09:21,939
Agh!
133
00:09:23,630 --> 00:09:24,464
Ulysses?
134
00:09:25,497 --> 00:09:26,416
Ulysses?
135
00:09:26,567 --> 00:09:27,416
Ulysses?
136
00:09:27,934 --> 00:09:28,747
Can you hear me?
137
00:09:29,051 --> 00:09:30,223
Yes, Shirka.
138
00:09:30,848 --> 00:09:32,670
High risk alarm reached.
139
00:09:32,926 --> 00:09:35,426
Here, in the spaceship time
is out of control.
140
00:09:36,051 --> 00:09:38,221
Everyone in the
Odyssey will die of old age,
141
00:09:38,251 --> 00:09:40,106
if we remain in this time zone.
142
00:09:40,950 --> 00:09:42,294
We must get away.
143
00:09:44,856 --> 00:09:46,556
My brother!
144
00:09:47,325 --> 00:09:48,634
Telemachus, do something.
145
00:09:48,664 --> 00:09:50,669
Old age is catching up with him too.
146
00:09:51,184 --> 00:09:52,136
Yumi now don't panic.
147
00:09:52,166 --> 00:09:54,536
I'm sure there must be
some way we can prevent that.
148
00:09:57,895 --> 00:10:00,006
Uh, now I understand!
149
00:10:00,036 --> 00:10:02,528
It's not the Tridents,
it's time that's the fatal trap…
150
00:10:02,558 --> 00:10:03,723
The sure way to death!
151
00:10:03,853 --> 00:10:04,923
What?
152
00:10:07,997 --> 00:10:09,098
Oh, my my my…
153
00:10:09,176 --> 00:10:10,841
I can feel my joints stiffening already.
154
00:10:10,871 --> 00:10:14,200
Uew, I'm, I'm going to rust and
crack like some old piece of junk!
155
00:10:15,016 --> 00:10:16,411
Urh-er-er-er!
156
00:10:16,700 --> 00:10:17,536
Don't cry Yumi.
157
00:10:17,661 --> 00:10:18,864
We're going to find a way out.
158
00:10:18,942 --> 00:10:19,856
I promise you.
159
00:10:29,794 --> 00:10:31,167
Chronos, let me go!
160
00:10:31,242 --> 00:10:33,958
Let my children out,
I must rescue my shipmates.
161
00:10:34,125 --> 00:10:37,039
Time is moving too quickly for them.
They'll die if I don't save them.
162
00:10:37,492 --> 00:10:40,437
Your friends don't interest me,
you're the one I care about, Ulysses.
163
00:10:40,804 --> 00:10:41,398
Just you.
164
00:10:41,554 --> 00:10:43,109
Do you understand me now?
165
00:10:43,289 --> 00:10:44,298
Why me?
166
00:10:44,328 --> 00:10:45,164
Why Chronos?
167
00:10:45,194 --> 00:10:46,565
Ulysses, listen to me.
168
00:10:46,595 --> 00:10:48,965
I am the Lord of Time, I am Chronos.
169
00:10:49,023 --> 00:10:50,547
Whom the Gods exiled from Olympus.
170
00:10:50,664 --> 00:10:53,195
The one my brothers exiled
long ages ago.
171
00:10:53,695 --> 00:10:55,961
Hehhh heh heh heh heh heh heh!
172
00:10:56,643 --> 00:10:58,035
Kicked me out for nothing.
173
00:10:58,065 --> 00:10:59,765
Me Chronos. Can you imagine?
174
00:10:59,795 --> 00:11:01,492
But now I'll be
able to go home again.
175
00:11:01,573 --> 00:11:03,656
But what as this
to do with me? Why me?
176
00:11:03,686 --> 00:11:05,609
Because it's you
the Gods want, Ulysses.
177
00:11:06,976 --> 00:11:08,883
Gods of Olympus, hear me!
178
00:11:10,617 --> 00:11:12,117
What do you want…
179
00:11:12,147 --> 00:11:13,384
‥Chronos!
180
00:11:13,414 --> 00:11:15,215
You silly old fool.
181
00:11:16,476 --> 00:11:17,845
Ha! God of all Gods…
182
00:11:17,875 --> 00:11:20,661
This time you'll
have to listen to the old fool.
183
00:11:21,000 --> 00:11:22,395
And why should I?
184
00:11:23,211 --> 00:11:26,473
I want to return home,
immortal ruler of Olympus.
185
00:11:26,984 --> 00:11:28,856
In exchange, I offer Ulysses.
186
00:11:29,172 --> 00:11:30,462
Ulysses?
187
00:11:30,890 --> 00:11:32,945
No! No, you have no right!
188
00:11:33,148 --> 00:11:35,606
See, he's in my power.
Do you accept my offer?
189
00:11:36,226 --> 00:11:38,828
We will consider
your proposal, Chronos.
190
00:11:38,858 --> 00:11:40,679
You will have a reply soon.
191
00:11:41,003 --> 00:11:41,931
You fool!
192
00:11:41,961 --> 00:11:44,258
And you had the
nerve to call me naive!
193
00:11:44,445 --> 00:11:47,054
As soon as the Gods get
hold of me, they'll exile you again.
194
00:11:48,031 --> 00:11:50,937
- Heh heh heh heh heh!
- First, let's hear what they say.
195
00:11:51,453 --> 00:11:53,593
- Heh heh heh heh heh!
- Ha ha ha ha ha!
196
00:11:54,851 --> 00:11:55,959
Wait Chronos.
197
00:11:56,023 --> 00:11:57,529
The children are of no use to you.
198
00:11:57,625 --> 00:11:58,626
Free them.
199
00:11:58,726 --> 00:12:01,540
The children? Hmm,
I'd quite forgotten them!
200
00:12:01,570 --> 00:12:04,648
Now, how old do you suppose
those little ones must be by now?
201
00:12:04,898 --> 00:12:06,672
How old? What do you mean?
202
00:12:06,702 --> 00:12:09,476
- Heh heh heh heh heh!
- Wait Chronos, wait!
203
00:12:09,937 --> 00:12:11,148
He's out of his mind!
204
00:12:11,348 --> 00:12:13,148
Ah! Ugh! Uh!
205
00:12:14,948 --> 00:12:16,148
Agh!
206
00:12:17,148 --> 00:12:18,148
Ugh! Ah!
207
00:12:24,937 --> 00:12:25,600
Ah!
208
00:12:27,742 --> 00:12:28,914
I can't do it.
209
00:12:29,172 --> 00:12:30,997
It doesn't work. It won't move.
210
00:12:31,234 --> 00:12:32,450
What's going to become of us,
211
00:12:32,480 --> 00:12:33,950
and Numinor, my brother?
212
00:12:34,281 --> 00:12:36,151
Hey there,
don't wile away your days
213
00:12:36,181 --> 00:12:37,657
playing with this Meccano.
214
00:12:37,687 --> 00:12:39,593
I want to stay young,
if you don't mind.
215
00:12:44,898 --> 00:12:46,225
How about a small nail,
216
00:12:46,255 --> 00:12:48,125
to put you back
on the right track, hmm?
217
00:12:48,155 --> 00:12:50,798
Oh really, at a time like this? Nono!
218
00:12:52,018 --> 00:12:53,470
Wait!
219
00:12:53,500 --> 00:12:55,290
Let me see that nail, Nono.
220
00:12:55,390 --> 00:12:56,800
Ah, you're a genius!
221
00:12:57,008 --> 00:12:59,273
Huh? Er, me, a genius?
222
00:12:59,303 --> 00:13:01,161
Oh, just a trifle!
223
00:13:03,061 --> 00:13:03,661
Ugh!
224
00:13:03,661 --> 00:13:04,661
Errgh!
225
00:13:05,661 --> 00:13:06,661
Errh!
226
00:13:07,148 --> 00:13:08,161
Ugh!
227
00:13:09,261 --> 00:13:10,561
Urrggh!
228
00:13:11,248 --> 00:13:12,161
Urrh!
229
00:13:20,125 --> 00:13:21,301
Finished, all set.
230
00:13:21,804 --> 00:13:23,461
Dangerous, but ready to go, sir.
231
00:13:23,491 --> 00:13:24,684
Please be careful.
232
00:13:35,765 --> 00:13:36,735
It's open!
233
00:13:36,765 --> 00:13:38,434
Follow me, let's get out of here.
234
00:13:47,834 --> 00:13:48,704
Eurgh!
235
00:13:48,734 --> 00:13:49,834
Ouh! Aoh!
236
00:13:50,034 --> 00:13:50,834
Ugh!
237
00:13:53,834 --> 00:13:55,434
Aargh!
238
00:13:58,034 --> 00:13:58,734
Ugh!
239
00:13:59,334 --> 00:14:00,151
Ah!
240
00:14:11,828 --> 00:14:12,351
What?
241
00:14:14,984 --> 00:14:16,228
Gone? Uh!
242
00:14:16,258 --> 00:14:17,153
How dare he!
243
00:14:22,562 --> 00:14:25,551
Ulysses? Ulysses? Stop you fool.
244
00:14:25,581 --> 00:14:26,249
You can't escape.
245
00:14:26,279 --> 00:14:28,679
Stop, or you'll never
see those brats of yours again.
246
00:14:29,133 --> 00:14:31,101
Hostages escaped from Time Lock.
247
00:14:31,281 --> 00:14:32,612
Fleeing on foot.
248
00:14:32,734 --> 00:14:33,533
What?
249
00:14:35,851 --> 00:14:37,265
It's true, they're free.
250
00:14:37,295 --> 00:14:40,559
Well, they won't get
any farther than Ulysses will.
251
00:14:40,711 --> 00:14:42,036
After them at once!
252
00:14:51,304 --> 00:14:52,153
We're trapped.
253
00:14:52,281 --> 00:14:53,543
They have us surrounded.
254
00:14:54,703 --> 00:14:56,020
Quick, this way.
255
00:14:56,120 --> 00:14:57,772
Whoa, my foot is caught!
256
00:15:00,248 --> 00:15:02,309
Uh! Arh!
257
00:15:06,729 --> 00:15:07,364
Ah!
258
00:15:08,883 --> 00:15:09,664
Werahh!
259
00:15:10,226 --> 00:15:10,687
Ah!
260
00:15:12,859 --> 00:15:14,070
Hostages escaped…
261
00:15:14,351 --> 00:15:15,664
The Chamber of Seasons.
262
00:15:18,273 --> 00:15:19,015
Werah!
263
00:15:19,273 --> 00:15:19,968
Urrh!
264
00:15:25,253 --> 00:15:25,887
Oh!
265
00:15:30,695 --> 00:15:31,783
Where are we?
266
00:15:31,883 --> 00:15:33,572
And where's Yumi?
267
00:15:33,672 --> 00:15:36,192
Telemachus, look, there she is, see?
268
00:15:36,898 --> 00:15:37,887
Yumi?
269
00:15:38,133 --> 00:15:38,833
Hey?
270
00:15:40,323 --> 00:15:40,926
Uh!
271
00:15:41,050 --> 00:15:42,610
Uh, er, uh!
272
00:15:42,640 --> 00:15:43,814
I can't move my feet.
273
00:15:44,008 --> 00:15:45,228
I'm stuck!
274
00:15:45,758 --> 00:15:47,064
Telemachus?
275
00:15:47,656 --> 00:15:48,629
Yumi?
276
00:15:48,703 --> 00:15:50,072
Hey, look!
277
00:15:50,742 --> 00:15:52,106
What's happening?
278
00:15:55,562 --> 00:15:56,431
Flowers?
279
00:15:56,461 --> 00:15:57,879
It's just like springtime.
280
00:15:57,979 --> 00:15:59,806
Ha ha ha ha ha!
281
00:15:59,836 --> 00:16:02,704
No one escapes
from Chronos that easily.
282
00:16:04,242 --> 00:16:06,778
Not even the children of Ulysses.
283
00:16:07,047 --> 00:16:10,360
You are in the Chamber of Seasons.
284
00:16:10,390 --> 00:16:13,260
You are prisoners of time once more.
285
00:16:13,290 --> 00:16:15,485
You'll never be together again.
286
00:16:15,515 --> 00:16:17,625
You are locked in separate seasons.
287
00:16:18,179 --> 00:16:20,454
Phew, it's getting hotter and hotter.
288
00:16:20,554 --> 00:16:21,645
It's summer now.
289
00:16:21,890 --> 00:16:24,358
For Yumi, it must
be autumn now, then.
290
00:16:33,734 --> 00:16:34,735
Telemachus?
291
00:16:34,765 --> 00:16:35,759
- Yumi?
- Shirka calling…
292
00:16:35,789 --> 00:16:37,973
Ulysses, your companions
are growing old.
293
00:16:38,695 --> 00:16:41,470
Stop Ulysses, or we'll shoot you!
294
00:16:47,292 --> 00:16:48,295
Uh!
295
00:16:53,492 --> 00:16:56,895
He disintegrated, as though
he'd aged a 1000 years in a second.
296
00:16:57,914 --> 00:17:01,114
Ulysses, the lives
of the crew are in danger.
297
00:17:01,922 --> 00:17:02,586
Stop!
298
00:17:03,101 --> 00:17:03,836
Stop!
299
00:17:05,461 --> 00:17:06,634
Don't kill him.
300
00:17:06,664 --> 00:17:08,765
Catch him alive, I need him alive.
301
00:17:08,795 --> 00:17:12,497
You're going to be my hostage
Ulysses, like it or not.
302
00:17:14,476 --> 00:17:16,489
Nono, Telemachus, Yumi?
303
00:17:30,070 --> 00:17:32,534
Ulysses, surrender!
304
00:17:40,945 --> 00:17:42,727
You can no longer escape.
305
00:17:42,757 --> 00:17:45,501
You are in the Hall of Universal Time.
306
00:17:45,601 --> 00:17:50,199
Amazing! The clock that regulates
time for the entire universe.
307
00:17:53,429 --> 00:17:55,977
Ulysses surrender your gun!
308
00:18:02,867 --> 00:18:05,652
Careful, the great
Cronus wants him alive.
309
00:18:11,804 --> 00:18:13,923
Yumi! Can you hear me Yumi?
310
00:18:14,249 --> 00:18:15,360
Yumi!
311
00:18:22,429 --> 00:18:23,710
Telemachus!
312
00:18:40,093 --> 00:18:41,059
Ulysses…
313
00:18:41,343 --> 00:18:43,699
Shirka calling from Odyssey control.
314
00:18:44,156 --> 00:18:46,684
Your friends have reached the end of their lives.
315
00:18:47,171 --> 00:18:49,285
I cannot keep them alive any longer.
316
00:18:56,163 --> 00:18:57,085
Time!
317
00:18:57,343 --> 00:18:58,460
I must turn it back!
318
00:18:58,734 --> 00:18:59,843
It has to work.
319
00:19:01,298 --> 00:19:02,196
Ah!
320
00:19:04,898 --> 00:19:05,996
Ugh!
321
00:19:11,827 --> 00:19:14,710
Catch him! Catch
him at once do you hear me?
322
00:19:14,740 --> 00:19:15,892
At once!
323
00:19:17,132 --> 00:19:18,710
Hahahaha!
324
00:19:19,343 --> 00:19:21,976
Cronus. In trouble again?
325
00:19:22,006 --> 00:19:24,415
Hmm-Hahahaha!
326
00:19:24,515 --> 00:19:26,734
Hahahahaha!
327
00:19:27,476 --> 00:19:28,523
Hmhmhm!
328
00:19:28,827 --> 00:19:31,427
Where is the bargain
you were going to make…
329
00:19:31,457 --> 00:19:33,656
‥with your Ulysses?
330
00:19:33,906 --> 00:19:35,304
Curse you Ulysses!
331
00:19:35,484 --> 00:19:36,620
You will pay for this.
332
00:19:36,650 --> 00:19:38,320
Kill them. kill them all!
333
00:19:49,156 --> 00:19:50,879
Shirka, tell me quickly…
334
00:19:52,242 --> 00:19:54,212
Precisely when did the Odyssey
335
00:19:54,242 --> 00:19:55,859
enter the Kingdom of Cronus?
336
00:19:56,015 --> 00:20:00,390
31st century,
6,808th day at precisely 15:15.
337
00:20:02,187 --> 00:20:03,296
‥and you Telemachus.
338
00:20:03,851 --> 00:20:06,999
Numinor, farewell my brother. I die.
339
00:20:08,632 --> 00:20:09,535
Yumi!
340
00:20:09,765 --> 00:20:10,707
Yumi!
341
00:20:11,093 --> 00:20:13,012
Answer me! Answer me!
342
00:20:57,109 --> 00:20:57,840
Huh?
343
00:21:37,226 --> 00:21:38,604
Dad is that you?
344
00:21:40,374 --> 00:21:41,834
Children we must hurry.
345
00:21:42,156 --> 00:21:44,537
Let's get out of this place
while we still can.
346
00:21:44,921 --> 00:21:48,015
Shirka, full speed.
Get us out of this nightmare!
347
00:21:48,742 --> 00:21:50,218
Right, Ulysses.
348
00:22:02,757 --> 00:22:04,966
Ah Ulysses. I'll find you yet…
349
00:22:04,996 --> 00:22:07,296
‥and then I'll have my revenge on you…
350
00:22:07,452 --> 00:22:08,617
‥and on the Gods!
351
00:22:19,992 --> 00:22:22,406
Brother, oh I was so frightened.
352
00:22:22,562 --> 00:22:24,101
He'll never know
what he lived through.
353
00:22:24,304 --> 00:22:26,867
Yes, that was an
exciting little escapade.
354
00:22:27,812 --> 00:22:29,632
Anyone care for a nail or two?
355
00:22:29,662 --> 00:22:30,732
Don't mind if I do.
356
00:22:30,762 --> 00:22:31,913
I could eat anything.
357
00:22:31,943 --> 00:22:33,848
Oh, really, you want one?
358
00:22:36,518 --> 00:22:37,574
Uh, I can't.
359
00:22:38,054 --> 00:22:39,906
Can't take huh? Strong stuff huh?
360
00:22:40,062 --> 00:22:42,002
But just remember, without a small nail…
361
00:22:42,032 --> 00:22:43,249
‥you'd really had been stuck.
362
00:22:43,788 --> 00:22:48,515
- Hahahaha!
- Hahahaha!
- Hahahaha!
363
00:22:48,671 --> 00:22:50,827
Hahaha!
364
00:23:33,538 --> 00:23:36,838
♪ Ulysses, Ulysses, ♪
365
00:23:37,068 --> 00:23:40,238
♪ soaring through all the galaxies ♪
366
00:23:40,268 --> 00:23:42,208
♪ in search of Earth, ♪
367
00:23:42,238 --> 00:23:45,638
♪ flying into the night. ♪
368
00:23:46,868 --> 00:23:49,508
♪ Ulysses, ♪
369
00:23:49,538 --> 00:23:52,738
♪ no one else can do the things
you do. ♪
370
00:23:53,468 --> 00:23:56,508
♪ Ulysses, ♪
371
00:23:56,538 --> 00:23:59,538
♪ always fighting all the evil forces, ♪
372
00:23:59,568 --> 00:24:02,708
♪ bringing peace and justice to all! ♪
373
00:24:02,738 --> 00:25:02,708
Subtitles by Gouranga.24244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.