All language subtitles for Ulysses 31 E09 - Chronos, Father of Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,608 --> 00:00:10,808 It is the 31st century. 2 00:00:10,838 --> 00:00:13,308 Ulysses killed the giant Cyclops 3 00:00:13,338 --> 00:00:16,608 when he rescued the children and his son Telemachus, 4 00:00:16,638 --> 00:00:19,338 but the ancient Gods of Olympus are angry 5 00:00:19,368 --> 00:00:22,338 and threaten a terrible revenge. 6 00:00:22,368 --> 00:00:25,108 Mortals, you defy the Gods? 7 00:00:25,138 --> 00:00:28,608 I sentence you to travel among unknown stars. 8 00:00:28,638 --> 00:00:30,938 Until you find the Kingdom of Hades, 9 00:00:30,968 --> 00:00:34,638 your bodies will stay as lifeless as stone. 10 00:00:34,668 --> 00:00:38,638 Ulysses, the way back to Earth has been wiped from my memory. 11 00:00:38,668 --> 00:00:40,638 Father, oh father! 12 00:00:40,668 --> 00:00:43,638 You are alive my son. 13 00:00:51,668 --> 00:00:54,638 ♪ Ulysses, Ulysses, ♪ 14 00:00:54,668 --> 00:00:58,438 ♪ soaring through all the galaxies ♪ 15 00:00:58,468 --> 00:01:00,408 ♪ in search of Earth, ♪ 16 00:01:00,438 --> 00:01:03,638 ♪ flying into the night. ♪ 17 00:01:04,668 --> 00:01:07,708 ♪ Ulysses, ♪ 18 00:01:07,738 --> 00:01:10,738 ♪ no one else can do the things you do. ♪ 19 00:01:11,768 --> 00:01:14,708 ♪ Ulysses, ♪ 20 00:01:14,738 --> 00:01:18,738 ♪ like a bolt of thunder from the blue. ♪ 21 00:01:18,768 --> 00:01:21,708 ♪ Ulysses, ♪ 22 00:01:21,738 --> 00:01:24,708 ♪ always fighting all the evil forces, ♪ 23 00:01:24,738 --> 00:01:28,738 ♪ bringing peace and justice to all! ♪ 24 00:01:30,768 --> 00:01:31,738 ♪ It's me Nono, ♪ 25 00:01:31,768 --> 00:01:32,838 ♪ small robot you know, ♪ 26 00:01:32,968 --> 00:01:34,738 ♪ friend of Ulysses. ♪ 27 00:01:34,768 --> 00:01:37,708 ♪ Ulysses! ♪ 28 00:01:37,738 --> 00:01:38,838 ♪ It's me Nono, ♪ 29 00:01:38,868 --> 00:01:39,938 ♪ small robot you know, ♪ 30 00:01:40,068 --> 00:01:41,738 ♪ friend of Ulysses. ♪ 31 00:02:48,700 --> 00:02:49,864 All crew on alert. 32 00:02:50,223 --> 00:02:51,098 Danger signal. 33 00:02:51,653 --> 00:02:53,720 Attack by Trident spaceships. 34 00:02:53,958 --> 00:02:55,048 Crew stand by. 35 00:02:55,293 --> 00:02:57,676 Danger! All crew at emergency positions. 36 00:02:57,856 --> 00:02:58,872 Tridents are attacking. 37 00:02:59,942 --> 00:03:01,922 By the great galaxy, what's going on? 38 00:03:01,922 --> 00:03:03,322 I don't understand, Shirka. 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,642 Reinforce protection screens 1, 7 & 3. 40 00:03:07,301 --> 00:03:09,009 Energy systems damaged. 41 00:03:09,203 --> 00:03:10,040 What? 42 00:03:19,601 --> 00:03:20,400 Aw! 43 00:03:21,262 --> 00:03:22,064 Father? 44 00:03:22,122 --> 00:03:23,023 Isn't there enough power 45 00:03:23,053 --> 00:03:24,723 to generate a Type 1 protection screen? 46 00:03:24,864 --> 00:03:26,731 No, main energy system deficient. 47 00:03:26,887 --> 00:03:27,754 We must run! 48 00:03:27,965 --> 00:03:28,867 Maximum speed. 49 00:03:28,897 --> 00:03:31,067 Open energy reservoirs B1 & 2 immediately. 50 00:03:57,895 --> 00:03:58,925 We're surrounded. 51 00:03:59,004 --> 00:04:00,432 The ship's emergency resources 52 00:04:00,462 --> 00:04:02,262 are too low to outrun the Tridents. 53 00:04:03,020 --> 00:04:03,700 - Ah! - Oh! 54 00:04:04,309 --> 00:04:04,606 Ah! 55 00:04:36,137 --> 00:04:37,142 I want to see my brother, 56 00:04:37,172 --> 00:04:38,372 I want to see Numinor. 57 00:04:38,614 --> 00:04:40,408 No wait Yumi, I'm trying to figure it out. 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,395 Ah! 59 00:04:42,239 --> 00:04:44,270 Shirka, give me all possible options at once. 60 00:04:44,614 --> 00:04:45,653 Serious energy loss. 61 00:04:45,825 --> 00:04:47,004 No possible solutions. 62 00:04:47,145 --> 00:04:49,192 The Tridents' next shot will destroy the Odyssey. 63 00:04:49,801 --> 00:04:50,423 What? 64 00:04:51,184 --> 00:04:52,309 Oooh! 65 00:04:54,036 --> 00:04:55,145 - Ah! - Ooooh! 66 00:06:01,543 --> 00:06:03,454 Ulysses has escaped us once again. 67 00:06:03,786 --> 00:06:07,568 This time he has taken refuge in the Kingdom of Cronus… 68 00:06:07,598 --> 00:06:09,064 The Kingdom of Time. 69 00:06:15,098 --> 00:06:15,845 We made it! 70 00:06:16,286 --> 00:06:16,950 Incredible! 71 00:06:17,161 --> 00:06:17,887 We made it! 72 00:06:18,473 --> 00:06:19,923 By the great galaxy! 73 00:06:20,379 --> 00:06:21,829 I can't believe it! 74 00:06:21,942 --> 00:06:23,415 Shirka, tell us what happened. 75 00:06:23,629 --> 00:06:24,829 Look at the clock! 76 00:06:26,270 --> 00:06:27,289 It's out of order. 77 00:06:27,289 --> 00:06:29,129 Look how fast the digits are moving. 78 00:06:30,270 --> 00:06:31,743 The clock isn't out of order. 79 00:06:32,067 --> 00:06:35,292 The Odyssey has entered a zone where time goes very fast. 80 00:06:37,692 --> 00:06:38,736 Father, look. 81 00:06:50,051 --> 00:06:51,540 Oh father, did you see? 82 00:06:51,700 --> 00:06:52,973 Let's get out of here, quickly. 83 00:06:53,950 --> 00:06:55,415 Wait, follow us, Ulysses. 84 00:06:55,590 --> 00:06:58,145 The one who saved your life is expecting you at his palace. 85 00:06:58,684 --> 00:07:00,689 Tell me, how do you know my name? 86 00:07:01,028 --> 00:07:02,228 Ulysses, let's not go. 87 00:07:02,258 --> 00:07:03,408 We mustn't accept. 88 00:07:03,438 --> 00:07:05,106 Turn him down, please for our sake. 89 00:07:05,629 --> 00:07:07,129 Yumi, this being, whatever he is, 90 00:07:07,159 --> 00:07:08,395 just saved our lives. 91 00:07:08,504 --> 00:07:10,079 Without him, we would be dead. 92 00:07:10,450 --> 00:07:11,700 We cannot refuse. 93 00:07:42,168 --> 00:07:43,798 What a strange place. 94 00:07:51,536 --> 00:07:53,528 I am Chronos, the Lord of Time. 95 00:07:54,036 --> 00:07:55,270 What a strange character. 96 00:07:55,442 --> 00:07:56,442 Maybe he's a clock maker. 97 00:07:56,692 --> 00:07:57,418 Approach. 98 00:07:57,575 --> 00:07:59,059 Let's do what he says. 99 00:08:00,098 --> 00:08:02,783 Hey my friend, would a small nail do it for you? 100 00:08:03,055 --> 00:08:05,470 Much obliged, but this is more my style. 101 00:08:10,401 --> 00:08:12,775 Ha ha ha ha ha! 102 00:08:12,805 --> 00:08:13,778 Silence! 103 00:08:13,953 --> 00:08:14,908 Whoa! 104 00:08:19,934 --> 00:08:22,286 So, you are the famous Ulysses. 105 00:08:22,500 --> 00:08:25,051 The mortal who as dared to defy the Gods of Olympus. 106 00:08:25,262 --> 00:08:26,891 Yes, I am Ulysses. 107 00:08:26,934 --> 00:08:29,216 Thank you kind stranger for having saved us. 108 00:08:29,246 --> 00:08:30,239 We were in danger. 109 00:08:30,637 --> 00:08:31,611 Saved you? 110 00:08:31,864 --> 00:08:34,005 - Hahahahahahaha! - Heh heh heh! 111 00:08:34,278 --> 00:08:36,731 I had no idea the Earthlings were so naive. 112 00:08:36,841 --> 00:08:38,059 I took you for a man of worth. 113 00:08:38,089 --> 00:08:39,059 Ah! 114 00:08:39,919 --> 00:08:40,826 Throw him in prison, 115 00:08:40,856 --> 00:08:43,426 and locked the children up in the Time Lock at once. 116 00:08:43,556 --> 00:08:44,514 Uh! 117 00:08:44,544 --> 00:08:45,489 By the great galaxy! 118 00:08:45,614 --> 00:08:46,176 Oh father. 119 00:08:46,536 --> 00:08:48,723 If you value your lives, you will not resist. 120 00:08:48,809 --> 00:08:50,517 - Yumi… - Father! - ‥Telemachus! 121 00:08:51,380 --> 00:08:53,926 Lead Ulysses to the main building, guards. 122 00:08:54,411 --> 00:08:55,114 Saved! 123 00:08:55,270 --> 00:08:56,372 Heh heh heh heh! 124 00:08:58,903 --> 00:09:00,169 No, no! 125 00:09:00,312 --> 00:09:01,872 - Ah, aah! - Ah! 126 00:09:06,903 --> 00:09:07,278 Huh? 127 00:09:07,676 --> 00:09:08,028 Uh! 128 00:09:10,106 --> 00:09:10,801 Ugh! 129 00:09:17,091 --> 00:09:18,439 Set me free! 130 00:09:18,731 --> 00:09:19,869 Let me go! 131 00:09:19,969 --> 00:09:20,739 Ugh! 132 00:09:20,869 --> 00:09:21,939 Agh! 133 00:09:23,630 --> 00:09:24,464 Ulysses? 134 00:09:25,497 --> 00:09:26,416 Ulysses? 135 00:09:26,567 --> 00:09:27,416 Ulysses? 136 00:09:27,934 --> 00:09:28,747 Can you hear me? 137 00:09:29,051 --> 00:09:30,223 Yes, Shirka. 138 00:09:30,848 --> 00:09:32,670 High risk alarm reached. 139 00:09:32,926 --> 00:09:35,426 Here, in the spaceship time is out of control. 140 00:09:36,051 --> 00:09:38,221 Everyone in the Odyssey will die of old age, 141 00:09:38,251 --> 00:09:40,106 if we remain in this time zone. 142 00:09:40,950 --> 00:09:42,294 We must get away. 143 00:09:44,856 --> 00:09:46,556 My brother! 144 00:09:47,325 --> 00:09:48,634 Telemachus, do something. 145 00:09:48,664 --> 00:09:50,669 Old age is catching up with him too. 146 00:09:51,184 --> 00:09:52,136 Yumi now don't panic. 147 00:09:52,166 --> 00:09:54,536 I'm sure there must be some way we can prevent that. 148 00:09:57,895 --> 00:10:00,006 Uh, now I understand! 149 00:10:00,036 --> 00:10:02,528 It's not the Tridents, it's time that's the fatal trap… 150 00:10:02,558 --> 00:10:03,723 The sure way to death! 151 00:10:03,853 --> 00:10:04,923 What? 152 00:10:07,997 --> 00:10:09,098 Oh, my my my… 153 00:10:09,176 --> 00:10:10,841 I can feel my joints stiffening already. 154 00:10:10,871 --> 00:10:14,200 Uew, I'm, I'm going to rust and crack like some old piece of junk! 155 00:10:15,016 --> 00:10:16,411 Urh-er-er-er! 156 00:10:16,700 --> 00:10:17,536 Don't cry Yumi. 157 00:10:17,661 --> 00:10:18,864 We're going to find a way out. 158 00:10:18,942 --> 00:10:19,856 I promise you. 159 00:10:29,794 --> 00:10:31,167 Chronos, let me go! 160 00:10:31,242 --> 00:10:33,958 Let my children out, I must rescue my shipmates. 161 00:10:34,125 --> 00:10:37,039 Time is moving too quickly for them. They'll die if I don't save them. 162 00:10:37,492 --> 00:10:40,437 Your friends don't interest me, you're the one I care about, Ulysses. 163 00:10:40,804 --> 00:10:41,398 Just you. 164 00:10:41,554 --> 00:10:43,109 Do you understand me now? 165 00:10:43,289 --> 00:10:44,298 Why me? 166 00:10:44,328 --> 00:10:45,164 Why Chronos? 167 00:10:45,194 --> 00:10:46,565 Ulysses, listen to me. 168 00:10:46,595 --> 00:10:48,965 I am the Lord of Time, I am Chronos. 169 00:10:49,023 --> 00:10:50,547 Whom the Gods exiled from Olympus. 170 00:10:50,664 --> 00:10:53,195 The one my brothers exiled long ages ago. 171 00:10:53,695 --> 00:10:55,961 Hehhh heh heh heh heh heh heh! 172 00:10:56,643 --> 00:10:58,035 Kicked me out for nothing. 173 00:10:58,065 --> 00:10:59,765 Me Chronos. Can you imagine? 174 00:10:59,795 --> 00:11:01,492 But now I'll be able to go home again. 175 00:11:01,573 --> 00:11:03,656 But what as this to do with me? Why me? 176 00:11:03,686 --> 00:11:05,609 Because it's you the Gods want, Ulysses. 177 00:11:06,976 --> 00:11:08,883 Gods of Olympus, hear me! 178 00:11:10,617 --> 00:11:12,117 What do you want… 179 00:11:12,147 --> 00:11:13,384 ‥Chronos! 180 00:11:13,414 --> 00:11:15,215 You silly old fool. 181 00:11:16,476 --> 00:11:17,845 Ha! God of all Gods… 182 00:11:17,875 --> 00:11:20,661 This time you'll have to listen to the old fool. 183 00:11:21,000 --> 00:11:22,395 And why should I? 184 00:11:23,211 --> 00:11:26,473 I want to return home, immortal ruler of Olympus. 185 00:11:26,984 --> 00:11:28,856 In exchange, I offer Ulysses. 186 00:11:29,172 --> 00:11:30,462 Ulysses? 187 00:11:30,890 --> 00:11:32,945 No! No, you have no right! 188 00:11:33,148 --> 00:11:35,606 See, he's in my power. Do you accept my offer? 189 00:11:36,226 --> 00:11:38,828 We will consider your proposal, Chronos. 190 00:11:38,858 --> 00:11:40,679 You will have a reply soon. 191 00:11:41,003 --> 00:11:41,931 You fool! 192 00:11:41,961 --> 00:11:44,258 And you had the nerve to call me naive! 193 00:11:44,445 --> 00:11:47,054 As soon as the Gods get hold of me, they'll exile you again. 194 00:11:48,031 --> 00:11:50,937 - Heh heh heh heh heh! - First, let's hear what they say. 195 00:11:51,453 --> 00:11:53,593 - Heh heh heh heh heh! - Ha ha ha ha ha! 196 00:11:54,851 --> 00:11:55,959 Wait Chronos. 197 00:11:56,023 --> 00:11:57,529 The children are of no use to you. 198 00:11:57,625 --> 00:11:58,626 Free them. 199 00:11:58,726 --> 00:12:01,540 The children? Hmm, I'd quite forgotten them! 200 00:12:01,570 --> 00:12:04,648 Now, how old do you suppose those little ones must be by now? 201 00:12:04,898 --> 00:12:06,672 How old? What do you mean? 202 00:12:06,702 --> 00:12:09,476 - Heh heh heh heh heh! - Wait Chronos, wait! 203 00:12:09,937 --> 00:12:11,148 He's out of his mind! 204 00:12:11,348 --> 00:12:13,148 Ah! Ugh! Uh! 205 00:12:14,948 --> 00:12:16,148 Agh! 206 00:12:17,148 --> 00:12:18,148 Ugh! Ah! 207 00:12:24,937 --> 00:12:25,600 Ah! 208 00:12:27,742 --> 00:12:28,914 I can't do it. 209 00:12:29,172 --> 00:12:30,997 It doesn't work. It won't move. 210 00:12:31,234 --> 00:12:32,450 What's going to become of us, 211 00:12:32,480 --> 00:12:33,950 and Numinor, my brother? 212 00:12:34,281 --> 00:12:36,151 Hey there, don't wile away your days 213 00:12:36,181 --> 00:12:37,657 playing with this Meccano. 214 00:12:37,687 --> 00:12:39,593 I want to stay young, if you don't mind. 215 00:12:44,898 --> 00:12:46,225 How about a small nail, 216 00:12:46,255 --> 00:12:48,125 to put you back on the right track, hmm? 217 00:12:48,155 --> 00:12:50,798 Oh really, at a time like this? Nono! 218 00:12:52,018 --> 00:12:53,470 Wait! 219 00:12:53,500 --> 00:12:55,290 Let me see that nail, Nono. 220 00:12:55,390 --> 00:12:56,800 Ah, you're a genius! 221 00:12:57,008 --> 00:12:59,273 Huh? Er, me, a genius? 222 00:12:59,303 --> 00:13:01,161 Oh, just a trifle! 223 00:13:03,061 --> 00:13:03,661 Ugh! 224 00:13:03,661 --> 00:13:04,661 Errgh! 225 00:13:05,661 --> 00:13:06,661 Errh! 226 00:13:07,148 --> 00:13:08,161 Ugh! 227 00:13:09,261 --> 00:13:10,561 Urrggh! 228 00:13:11,248 --> 00:13:12,161 Urrh! 229 00:13:20,125 --> 00:13:21,301 Finished, all set. 230 00:13:21,804 --> 00:13:23,461 Dangerous, but ready to go, sir. 231 00:13:23,491 --> 00:13:24,684 Please be careful. 232 00:13:35,765 --> 00:13:36,735 It's open! 233 00:13:36,765 --> 00:13:38,434 Follow me, let's get out of here. 234 00:13:47,834 --> 00:13:48,704 Eurgh! 235 00:13:48,734 --> 00:13:49,834 Ouh! Aoh! 236 00:13:50,034 --> 00:13:50,834 Ugh! 237 00:13:53,834 --> 00:13:55,434 Aargh! 238 00:13:58,034 --> 00:13:58,734 Ugh! 239 00:13:59,334 --> 00:14:00,151 Ah! 240 00:14:11,828 --> 00:14:12,351 What? 241 00:14:14,984 --> 00:14:16,228 Gone? Uh! 242 00:14:16,258 --> 00:14:17,153 How dare he! 243 00:14:22,562 --> 00:14:25,551 Ulysses? Ulysses? Stop you fool. 244 00:14:25,581 --> 00:14:26,249 You can't escape. 245 00:14:26,279 --> 00:14:28,679 Stop, or you'll never see those brats of yours again. 246 00:14:29,133 --> 00:14:31,101 Hostages escaped from Time Lock. 247 00:14:31,281 --> 00:14:32,612 Fleeing on foot. 248 00:14:32,734 --> 00:14:33,533 What? 249 00:14:35,851 --> 00:14:37,265 It's true, they're free. 250 00:14:37,295 --> 00:14:40,559 Well, they won't get any farther than Ulysses will. 251 00:14:40,711 --> 00:14:42,036 After them at once! 252 00:14:51,304 --> 00:14:52,153 We're trapped. 253 00:14:52,281 --> 00:14:53,543 They have us surrounded. 254 00:14:54,703 --> 00:14:56,020 Quick, this way. 255 00:14:56,120 --> 00:14:57,772 Whoa, my foot is caught! 256 00:15:00,248 --> 00:15:02,309 Uh! Arh! 257 00:15:06,729 --> 00:15:07,364 Ah! 258 00:15:08,883 --> 00:15:09,664 Werahh! 259 00:15:10,226 --> 00:15:10,687 Ah! 260 00:15:12,859 --> 00:15:14,070 Hostages escaped… 261 00:15:14,351 --> 00:15:15,664 The Chamber of Seasons. 262 00:15:18,273 --> 00:15:19,015 Werah! 263 00:15:19,273 --> 00:15:19,968 Urrh! 264 00:15:25,253 --> 00:15:25,887 Oh! 265 00:15:30,695 --> 00:15:31,783 Where are we? 266 00:15:31,883 --> 00:15:33,572 And where's Yumi? 267 00:15:33,672 --> 00:15:36,192 Telemachus, look, there she is, see? 268 00:15:36,898 --> 00:15:37,887 Yumi? 269 00:15:38,133 --> 00:15:38,833 Hey? 270 00:15:40,323 --> 00:15:40,926 Uh! 271 00:15:41,050 --> 00:15:42,610 Uh, er, uh! 272 00:15:42,640 --> 00:15:43,814 I can't move my feet. 273 00:15:44,008 --> 00:15:45,228 I'm stuck! 274 00:15:45,758 --> 00:15:47,064 Telemachus? 275 00:15:47,656 --> 00:15:48,629 Yumi? 276 00:15:48,703 --> 00:15:50,072 Hey, look! 277 00:15:50,742 --> 00:15:52,106 What's happening? 278 00:15:55,562 --> 00:15:56,431 Flowers? 279 00:15:56,461 --> 00:15:57,879 It's just like springtime. 280 00:15:57,979 --> 00:15:59,806 Ha ha ha ha ha! 281 00:15:59,836 --> 00:16:02,704 No one escapes from Chronos that easily. 282 00:16:04,242 --> 00:16:06,778 Not even the children of Ulysses. 283 00:16:07,047 --> 00:16:10,360 You are in the Chamber of Seasons. 284 00:16:10,390 --> 00:16:13,260 You are prisoners of time once more. 285 00:16:13,290 --> 00:16:15,485 You'll never be together again. 286 00:16:15,515 --> 00:16:17,625 You are locked in separate seasons. 287 00:16:18,179 --> 00:16:20,454 Phew, it's getting hotter and hotter. 288 00:16:20,554 --> 00:16:21,645 It's summer now. 289 00:16:21,890 --> 00:16:24,358 For Yumi, it must be autumn now, then. 290 00:16:33,734 --> 00:16:34,735 Telemachus? 291 00:16:34,765 --> 00:16:35,759 - Yumi? - Shirka calling… 292 00:16:35,789 --> 00:16:37,973 Ulysses, your companions are growing old. 293 00:16:38,695 --> 00:16:41,470 Stop Ulysses, or we'll shoot you! 294 00:16:47,292 --> 00:16:48,295 Uh! 295 00:16:53,492 --> 00:16:56,895 He disintegrated, as though he'd aged a 1000 years in a second. 296 00:16:57,914 --> 00:17:01,114 Ulysses, the lives of the crew are in danger. 297 00:17:01,922 --> 00:17:02,586 Stop! 298 00:17:03,101 --> 00:17:03,836 Stop! 299 00:17:05,461 --> 00:17:06,634 Don't kill him. 300 00:17:06,664 --> 00:17:08,765 Catch him alive, I need him alive. 301 00:17:08,795 --> 00:17:12,497 You're going to be my hostage Ulysses, like it or not. 302 00:17:14,476 --> 00:17:16,489 Nono, Telemachus, Yumi? 303 00:17:30,070 --> 00:17:32,534 Ulysses, surrender! 304 00:17:40,945 --> 00:17:42,727 You can no longer escape. 305 00:17:42,757 --> 00:17:45,501 You are in the Hall of Universal Time. 306 00:17:45,601 --> 00:17:50,199 Amazing! The clock that regulates time for the entire universe. 307 00:17:53,429 --> 00:17:55,977 Ulysses surrender your gun! 308 00:18:02,867 --> 00:18:05,652 Careful, the great Cronus wants him alive. 309 00:18:11,804 --> 00:18:13,923 Yumi! Can you hear me Yumi? 310 00:18:14,249 --> 00:18:15,360 Yumi! 311 00:18:22,429 --> 00:18:23,710 Telemachus! 312 00:18:40,093 --> 00:18:41,059 Ulysses… 313 00:18:41,343 --> 00:18:43,699 Shirka calling from Odyssey control. 314 00:18:44,156 --> 00:18:46,684 Your friends have reached the end of their lives. 315 00:18:47,171 --> 00:18:49,285 I cannot keep them alive any longer. 316 00:18:56,163 --> 00:18:57,085 Time! 317 00:18:57,343 --> 00:18:58,460 I must turn it back! 318 00:18:58,734 --> 00:18:59,843 It has to work. 319 00:19:01,298 --> 00:19:02,196 Ah! 320 00:19:04,898 --> 00:19:05,996 Ugh! 321 00:19:11,827 --> 00:19:14,710 Catch him! Catch him at once do you hear me? 322 00:19:14,740 --> 00:19:15,892 At once! 323 00:19:17,132 --> 00:19:18,710 Hahahaha! 324 00:19:19,343 --> 00:19:21,976 Cronus. In trouble again? 325 00:19:22,006 --> 00:19:24,415 Hmm-Hahahaha! 326 00:19:24,515 --> 00:19:26,734 Hahahahaha! 327 00:19:27,476 --> 00:19:28,523 Hmhmhm! 328 00:19:28,827 --> 00:19:31,427 Where is the bargain you were going to make… 329 00:19:31,457 --> 00:19:33,656 ‥with your Ulysses? 330 00:19:33,906 --> 00:19:35,304 Curse you Ulysses! 331 00:19:35,484 --> 00:19:36,620 You will pay for this. 332 00:19:36,650 --> 00:19:38,320 Kill them. kill them all! 333 00:19:49,156 --> 00:19:50,879 Shirka, tell me quickly… 334 00:19:52,242 --> 00:19:54,212 Precisely when did the Odyssey 335 00:19:54,242 --> 00:19:55,859 enter the Kingdom of Cronus? 336 00:19:56,015 --> 00:20:00,390 31st century, 6,808th day at precisely 15:15. 337 00:20:02,187 --> 00:20:03,296 ‥and you Telemachus. 338 00:20:03,851 --> 00:20:06,999 Numinor, farewell my brother. I die. 339 00:20:08,632 --> 00:20:09,535 Yumi! 340 00:20:09,765 --> 00:20:10,707 Yumi! 341 00:20:11,093 --> 00:20:13,012 Answer me! Answer me! 342 00:20:57,109 --> 00:20:57,840 Huh? 343 00:21:37,226 --> 00:21:38,604 Dad is that you? 344 00:21:40,374 --> 00:21:41,834 Children we must hurry. 345 00:21:42,156 --> 00:21:44,537 Let's get out of this place while we still can. 346 00:21:44,921 --> 00:21:48,015 Shirka, full speed. Get us out of this nightmare! 347 00:21:48,742 --> 00:21:50,218 Right, Ulysses. 348 00:22:02,757 --> 00:22:04,966 Ah Ulysses. I'll find you yet… 349 00:22:04,996 --> 00:22:07,296 ‥and then I'll have my revenge on you… 350 00:22:07,452 --> 00:22:08,617 ‥and on the Gods! 351 00:22:19,992 --> 00:22:22,406 Brother, oh I was so frightened. 352 00:22:22,562 --> 00:22:24,101 He'll never know what he lived through. 353 00:22:24,304 --> 00:22:26,867 Yes, that was an exciting little escapade. 354 00:22:27,812 --> 00:22:29,632 Anyone care for a nail or two? 355 00:22:29,662 --> 00:22:30,732 Don't mind if I do. 356 00:22:30,762 --> 00:22:31,913 I could eat anything. 357 00:22:31,943 --> 00:22:33,848 Oh, really, you want one? 358 00:22:36,518 --> 00:22:37,574 Uh, I can't. 359 00:22:38,054 --> 00:22:39,906 Can't take huh? Strong stuff huh? 360 00:22:40,062 --> 00:22:42,002 But just remember, without a small nail… 361 00:22:42,032 --> 00:22:43,249 ‥you'd really had been stuck. 362 00:22:43,788 --> 00:22:48,515 - Hahahaha! - Hahahaha! - Hahahaha! 363 00:22:48,671 --> 00:22:50,827 Hahaha! 364 00:23:33,538 --> 00:23:36,838 ♪ Ulysses, Ulysses, ♪ 365 00:23:37,068 --> 00:23:40,238 ♪ soaring through all the galaxies ♪ 366 00:23:40,268 --> 00:23:42,208 ♪ in search of Earth, ♪ 367 00:23:42,238 --> 00:23:45,638 ♪ flying into the night. ♪ 368 00:23:46,868 --> 00:23:49,508 ♪ Ulysses, ♪ 369 00:23:49,538 --> 00:23:52,738 ♪ no one else can do the things you do. ♪ 370 00:23:53,468 --> 00:23:56,508 ♪ Ulysses, ♪ 371 00:23:56,538 --> 00:23:59,538 ♪ always fighting all the evil forces, ♪ 372 00:23:59,568 --> 00:24:02,708 ♪ bringing peace and justice to all! ♪ 373 00:24:02,738 --> 00:25:02,708 Subtitles by Gouranga.24244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.