All language subtitles for The-Popes-Exorcist-2023-CAM-SKYEXCH. (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:23,418 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™ฅ Bandar Slot Terkuat โ™ฅ 3 00:00:23,419 --> 00:00:43,419 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™  MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ™  4 00:00:43,443 --> 00:01:15,243 โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 5 00:01:25,467 --> 00:01:29,467 4 JUNI, 1987 TROPEA - ITALIA 6 00:01:40,491 --> 00:01:43,491 Babi yang cantik. 7 00:01:43,515 --> 00:01:45,515 Dia pantas diperlakukan baik, Pastur. 8 00:01:47,439 --> 00:01:49,439 Lewat sini, Pastur. 9 00:02:00,463 --> 00:02:02,463 Ada tanda kerasukan? / Dia bicara bahasa Inggris, Pastur. 10 00:02:03,487 --> 00:02:05,487 Apa sebelumnya dia bicara Inggris? 11 00:02:05,511 --> 00:02:07,511 Tidak pernah sama sekali. 12 00:02:07,535 --> 00:02:10,435 Apa mereka punya televisi? 13 00:02:10,459 --> 00:02:12,459 [.] 14 00:02:34,483 --> 00:02:37,483 Aku ada tugas sangat penting buatmu. 15 00:02:40,407 --> 00:02:43,407 Apa kau tahu Bapa Kami? 16 00:02:43,431 --> 00:02:45,431 Ya, Pastur. 17 00:02:48,455 --> 00:02:51,455 Kau bisa menolong kakakmu. 18 00:02:52,479 --> 00:02:58,479 Ucapkan Bapa kami, berulang-ulang. 19 00:02:58,503 --> 00:03:03,403 Jangan terganggu apapun. Terus menerus. Mengerti? 20 00:03:06,427 --> 00:03:08,427 Ya, Pastur. 21 00:03:47,451 --> 00:03:49,451 Sulit dipercaya. 22 00:03:52,475 --> 00:03:54,475 Kau meragukanku? 23 00:03:54,499 --> 00:03:58,499 Bila kau setan, mengapa menyebut namaku? 24 00:04:00,423 --> 00:04:03,423 Jelaskan tentang Neraka. 25 00:04:04,447 --> 00:04:09,447 Sebentar lagi kau akan tahu. 26 00:04:09,471 --> 00:04:11,471 Apa kau menghindari pertanyaanku? 27 00:04:11,495 --> 00:04:13,495 Kau mengolokku? 28 00:04:20,419 --> 00:04:22,419 Jawab aku, Setan. 29 00:04:25,443 --> 00:04:28,443 Mengapa merasuki pemuda ini? 30 00:04:28,467 --> 00:04:32,467 Mengapa bukan orang lain yang lebih berpengaruh? 31 00:04:32,491 --> 00:04:35,491 Aku bisa merasuki... siapapun yang kupilih. 32 00:04:39,415 --> 00:04:41,415 Apa kau bisa merasuki Pastur Gianni? 33 00:04:42,439 --> 00:04:44,439 Seorang Uskup? 34 00:04:44,463 --> 00:04:46,463 Siapa saja! Apa saja! 35 00:04:47,487 --> 00:04:49,487 Aku tak percaya padamu. 36 00:04:49,511 --> 00:04:51,511 [.] 37 00:05:00,435 --> 00:05:02,435 Tunjukkan kau adalah Pangeran Kegelapan. 38 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Tunjukkan kekuatanmu. 39 00:05:06,483 --> 00:05:07,483 Apa kau bisa? 40 00:05:07,507 --> 00:05:10,407 Apa kau sudah merasuki dia, Setan? 41 00:05:23,431 --> 00:05:25,431 [.] 42 00:05:32,455 --> 00:05:34,455 Iblis telah pergi. 43 00:05:40,479 --> 00:05:42,479 Tuhan bersamamu. 44 00:05:42,503 --> 00:05:57,503 terjemahan broth3rmax 45 00:05:57,527 --> 00:06:11,027 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 46 00:06:15,451 --> 00:06:20,451 1 JULI 1987 CASTILE - SPANYOL 47 00:06:38,475 --> 00:06:41,475 Amy, kita bukan di Amerika lagi. 48 00:06:41,499 --> 00:06:43,499 Kau tak boleh berpakaian begitu. 49 00:06:43,523 --> 00:06:45,423 Mengapa? 50 00:06:45,447 --> 00:06:47,447 Karena akan ada pekerja bangunan dimana-mana. 51 00:06:50,471 --> 00:06:52,471 Bagaimana yang di belakang? 52 00:07:22,495 --> 00:07:23,495 Jadi... 53 00:07:23,519 --> 00:07:25,519 kita meninggalkan semuanya demi ini? 54 00:07:25,543 --> 00:07:27,543 Amy, tolong. Jangan nyari gara-gara. 55 00:07:27,567 --> 00:07:29,567 Ya, karena ibu jelas tahu yang akan kukatakan. / Ya. 56 00:07:29,591 --> 00:07:31,591 Dan ibu tak mau mendengarkannya. 57 00:07:32,415 --> 00:07:34,415 Bagaimana menurutmu? 58 00:07:34,439 --> 00:07:36,439 Cukup keren 'kan? 59 00:07:36,463 --> 00:07:38,463 Ya. 60 00:07:47,487 --> 00:07:49,487 Kuk kuk! 61 00:07:55,411 --> 00:07:57,411 Gabriele. 62 00:07:57,435 --> 00:08:02,435 Menurutmu kenapa St. Michael tak membunuh Setan saat dia sempat? 63 00:08:03,459 --> 00:08:05,459 Itu pertanyaan teologi. 64 00:08:07,483 --> 00:08:09,483 Tidaklah. 65 00:08:09,507 --> 00:08:12,407 Mungkin itu pengampunannya karena meninggalkan pedang Saint Michael. 66 00:08:12,431 --> 00:08:15,431 Satu-satunya yang menangkap cinta Tuhan... 67 00:08:15,455 --> 00:08:18,455 adalah kebeasan orang untuk memilih. 68 00:08:18,479 --> 00:08:22,479 Tapi Tuhan bukanlah Tuhan kecuali dia mengijinkan pilihan ini... 69 00:08:22,503 --> 00:08:24,503 bahkan untuk si terkutuk. 70 00:08:24,527 --> 00:08:26,527 Saint Michael, dia tahu ini. 71 00:08:26,551 --> 00:08:29,451 Kita semua akan dihakimi. 72 00:08:29,475 --> 00:08:31,475 Kita semua akan dihakimi... 73 00:08:31,499 --> 00:08:33,499 dengan seberapa besar kita mencintai. 74 00:08:33,523 --> 00:08:35,523 Jangan khawatir, Gabriele. 75 00:08:36,447 --> 00:08:38,447 Aku akan membelamu. 76 00:08:38,471 --> 00:08:40,471 Membelaku? 77 00:08:42,495 --> 00:08:44,495 Imanku... 78 00:08:44,519 --> 00:08:46,519 tak butuh pembelaan. 79 00:08:53,443 --> 00:08:54,443 Wow. 80 00:08:54,467 --> 00:08:56,467 Menurut kalian bagaimana? 81 00:08:56,491 --> 00:08:57,491 Nyaman. 82 00:08:57,515 --> 00:08:59,515 Oh ayolah, dicoba dulu. 83 00:08:59,539 --> 00:09:01,539 Ini luar biasa. 84 00:09:02,463 --> 00:09:04,463 Carlos, hai. 85 00:09:04,487 --> 00:09:06,487 Senang bisa ketemu langsung selama ini suaranya saja. 86 00:09:08,411 --> 00:09:10,411 Pastur Esquibel... 87 00:09:10,435 --> 00:09:12,435 Senang berkenalan denganmu, Bu Vasquez. 88 00:09:12,459 --> 00:09:14,459 Panggil Julia saja. / Carlos tadi mengajakku berkeliling. 89 00:09:14,483 --> 00:09:16,483 Oh, bagus itu. 90 00:09:16,507 --> 00:09:18,507 Aku menghampiri ke sini cuma ingin menyambutmu dan keluargamu 91 00:09:18,531 --> 00:09:20,531 di keuskupan ini. / Permisi dulu. 92 00:09:20,555 --> 00:09:22,555 Oh, tak apa, silahkan saja. 93 00:09:22,579 --> 00:09:24,579 Aku senang kau sampai dengan selamat. 94 00:09:24,603 --> 00:09:26,603 Ya sudah, carilah kamarmu, dik. 95 00:09:33,427 --> 00:09:35,427 Hey, boleh kuminta itu? 96 00:09:39,451 --> 00:09:40,451 Terima kasih. 97 00:09:40,475 --> 00:09:44,475 Yang kau kerjakan itu hebat, memugar gereja. 98 00:09:44,499 --> 00:09:47,499 Kami sangat menghargai keberadaan arsitektur. 99 00:09:47,523 --> 00:09:50,423 Sebenarnya ini sudah turun-temurun di keluarganya suamiku 100 00:09:50,447 --> 00:09:52,447 dan kami hanya melanjutkannya. 101 00:09:52,471 --> 00:09:54,471 Apa Tn. Vasquez datang atau... 102 00:09:54,495 --> 00:09:56,495 Oh, sebenarnya dia sudah meninggal. 103 00:09:56,519 --> 00:09:58,519 Sekitar setahun lalu. 104 00:09:58,543 --> 00:10:00,543 Turut berduka atas kehilangannya. 105 00:10:00,567 --> 00:10:03,467 Tak apa. / Kalau butuh sesuatu, bilang saja, hmm? 106 00:10:03,491 --> 00:10:05,491 Jangan ragu. / Baiklah. 107 00:10:06,415 --> 00:10:09,415 Akan kuingat dia dalam doaku. / Oh, kau baik sekali, terima kasih. 108 00:10:09,439 --> 00:10:11,439 Senang berkenalan denganmu. 109 00:10:11,463 --> 00:10:13,463 Oke, Carlos, bicaralah denganku. 110 00:10:13,487 --> 00:10:16,487 Bagaimana? Mana yang kita kerjakan? / Penggalian bawah tanah sangat rumit. 111 00:10:16,511 --> 00:10:18,511 Jadi, lebih mahal dari yang kau... / Aku juga khawatir begitu. 112 00:10:18,535 --> 00:10:20,535 Baik, akan kulihat lagi rancangannya. 113 00:10:20,559 --> 00:10:22,559 Kalau kau bisa tunjukkan seperti apa ruang bawah tanahnya 114 00:10:22,583 --> 00:10:23,583 mungkin aku bisa pasang... 115 00:10:23,607 --> 00:10:27,407 Amy, turun dari situ sebelum lehermu patah. 116 00:10:27,431 --> 00:10:30,431 Apa itu rokok? Tolong matikan sekarang. 117 00:10:30,455 --> 00:10:32,455 Baik. / Tidak! Oh Tuhan. 118 00:11:09,479 --> 00:11:11,479 Manis sekali. 119 00:11:11,503 --> 00:11:13,503 Keluar dari kamarku. 120 00:12:48,427 --> 00:12:50,427 Hey, apa kau lihat adikmu? 121 00:12:52,451 --> 00:12:54,451 Amy. 122 00:12:58,475 --> 00:13:00,475 Dengar... 123 00:13:00,499 --> 00:13:03,499 Ibu sungguh tak tahan sikap diiamnya kedua anak ibu. 124 00:13:04,423 --> 00:13:07,423 Ibu tahu kau tak mau disini. / Ya, jangan lagi. 125 00:13:07,447 --> 00:13:08,447 Amy... 126 00:13:08,471 --> 00:13:11,471 tolong, ibu butuh bantuanmu. 127 00:13:11,495 --> 00:13:14,495 Hanya gereja ini yang ditinggalkan ayahmu pada kita. 128 00:13:14,519 --> 00:13:17,419 Kita tak punya pendapatan lagi. Saat kami sudah perbaiki dan menjualnya, 129 00:13:17,443 --> 00:13:19,443 kita akan pulang. Bagaimana? 130 00:13:19,467 --> 00:13:22,467 Tolong setidaknya awasi adikmu. 131 00:13:22,491 --> 00:13:25,491 Mungkin ajak ngobrol dia. / Caranya? Dia tak bicara hampir setahun. 132 00:13:27,415 --> 00:13:30,415 Bisa kau coba demi ibu? / Jadi ibu mau aku jadi ibu? 133 00:13:30,439 --> 00:13:32,439 Tolong awasilah adikmu. Ngerti? 134 00:13:40,463 --> 00:13:45,263 โ™  MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ™  โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 135 00:13:48,487 --> 00:13:52,287 2 JULI 1987 ROMA - ITALIA 136 00:14:02,411 --> 00:14:04,411 Pastur Amorth. 137 00:14:05,435 --> 00:14:08,435 Pada jam segini? Apa kau gila? 138 00:14:09,459 --> 00:14:12,459 Double espresso, Suster. 139 00:14:13,483 --> 00:14:14,483 Gula? 140 00:14:14,507 --> 00:14:17,407 Gula itu kerjaannya iblis. Tak usah. 141 00:14:24,431 --> 00:14:26,431 Mari kita mulai saja. 142 00:14:27,455 --> 00:14:29,455 Ini dengar pendapat formal. 143 00:14:29,479 --> 00:14:31,479 Sesuai kesepakatan, prosesnya akan dilakukan dalam bahasa Inggris. 144 00:14:32,403 --> 00:14:34,403 Baik, mulai saja. 145 00:14:34,427 --> 00:14:37,427 Pada 4 Juni malam di kota Tropea 146 00:14:37,451 --> 00:14:39,451 kau melakukan pengusiran setan 147 00:14:39,475 --> 00:14:42,475 tanpa persetujuan Uskup Reggio Calabria. 148 00:14:43,499 --> 00:14:45,499 Bahasa Inggris, Pastur Amorth. 149 00:14:47,423 --> 00:14:49,423 [.] 150 00:14:49,447 --> 00:14:54,447 yang terjadi di Reggio Calabria kedengarannya jelas kayak pengusiran setan, 151 00:14:54,471 --> 00:14:56,471 lengkap dengan pengorbanan hewan tak kurang tak lebih. 152 00:14:56,495 --> 00:14:58,495 Pemuda itu tak bisa menyesuaikan diri. Sakit jiwa sementara. 153 00:14:58,519 --> 00:15:01,419 Aku memakai psikologi primitif. 154 00:15:02,443 --> 00:15:05,443 Kekuatan sugesti. / Kau menyebut subyek sebagai Setan, 155 00:15:05,467 --> 00:15:08,467 menyuruh dia menunjukkan kekuatannya. 156 00:15:08,491 --> 00:15:10,491 Apa kau menyangkal ini? / Tidak. 157 00:15:10,515 --> 00:15:12,515 Memang itu yang kulakukan. 158 00:15:12,539 --> 00:15:14,539 Dan kenapa kau lakukan itu? / Pengusiran setan adalah tugasku 159 00:15:15,463 --> 00:15:17,463 tapi sebagian besar kasus yang ditugaskan padaku 160 00:15:17,487 --> 00:15:20,487 tak memerlukan pengusiran setan. 161 00:15:21,411 --> 00:15:23,411 Hanya butuh obrolan ringan, 162 00:15:24,435 --> 00:15:26,435 sedikit pengertian 163 00:15:26,459 --> 00:15:28,459 dan kadang... 164 00:15:28,483 --> 00:15:30,483 bersandiwara. 165 00:15:30,507 --> 00:15:33,407 Kardinal Sullivan, menurut pengamatanku 166 00:15:33,431 --> 00:15:36,431 98% kasus yang ditugaskan pada Pastur Amorth... 167 00:15:36,455 --> 00:15:41,455 itu kemudian olehnya dirujuk lebih lanjut pada dokter dan psikiater. 168 00:15:41,479 --> 00:15:43,479 Dan 2%-nya lagi? 169 00:15:43,503 --> 00:15:45,503 2%-nya lagi. 170 00:15:45,527 --> 00:15:49,427 Ini sesuatu yang membingungkan semua ilmu pengetahuan 171 00:15:49,451 --> 00:15:51,451 dan semua pengobatan sudah lama sekali. 172 00:15:54,475 --> 00:15:56,475 Aku menyebutnya... 173 00:15:57,499 --> 00:15:58,499 kejahatan. 174 00:15:58,523 --> 00:16:01,423 Yang Mulia, dengan ratusan pengusiran yang berhasil 175 00:16:01,447 --> 00:16:05,447 Pastur Amorth sudah sangat efektif dalam... / Sebentar, Uskup Lumumba. 176 00:16:07,471 --> 00:16:09,471 Kau mengangkat poin yang menarik, Amorth. 177 00:16:09,495 --> 00:16:12,495 Kau bukan dokter tapi semua praktekmu 178 00:16:12,519 --> 00:16:15,419 bisa berdampak merusak pada orang-orang ini. 179 00:16:16,443 --> 00:16:17,443 Kau benar. 180 00:16:17,467 --> 00:16:20,467 Aku memang bukan dokter. 181 00:16:20,491 --> 00:16:22,491 Aku bukan psikiater. 182 00:16:23,415 --> 00:16:25,415 Tapi aku seorang teolog, pengacara, 183 00:16:25,439 --> 00:16:28,439 jurnalis, dan aku praktisi. 184 00:16:29,463 --> 00:16:33,463 Aku dulu juga seorang pejuang perang jadi mengenali anggota regu tembak saat melihatnya. 185 00:16:37,487 --> 00:16:39,487 Jadi, apa masalahnya? 186 00:16:39,511 --> 00:16:43,411 Kongregasi Ajaran Iman telah merekomendasikan pada panel ini 187 00:16:43,435 --> 00:16:48,435 bila posisi Kepala Exorcist secara remi dikosongkan. 188 00:16:48,459 --> 00:16:51,459 Jadi, menurutmu kejahatan itu tidak ada? 189 00:16:51,483 --> 00:16:54,483 Gereja berada di bawah tekanan terus-menerus untuk mempertajam relevansinya. 190 00:16:54,507 --> 00:16:57,407 Sekarang saatnya kita lewati keyakinan yang kadaluarsa ini. 191 00:16:57,431 --> 00:17:00,431 Tolong jelaskan padaku, Yang Mulia. 192 00:17:00,455 --> 00:17:02,455 Jika kejahatan tidak ada, 193 00:17:02,479 --> 00:17:06,479 kalau begitu apa peran dari Gereja. 194 00:17:08,403 --> 00:17:12,403 Kurasa kita semua harus berhati-hati terhadap Kongregasi Ajaran Iman. 195 00:17:12,427 --> 00:17:16,427 Bagiku seolah mereka ingin kita semua keluar dari pekerjaan. 196 00:17:21,451 --> 00:17:23,451 Kami ada pertanyaan lagi untukmu, Pastur Amorth. 197 00:17:27,475 --> 00:17:30,475 Kenapa aku tiba-tiba pantas 198 00:17:30,499 --> 00:17:33,499 menyita waktu dan perhatian kalian orang-orang berkuasa? 199 00:17:33,523 --> 00:17:35,523 Aku tanya lagi... 200 00:17:36,447 --> 00:17:38,447 ini soal masalah apa? 201 00:17:38,471 --> 00:17:40,471 Proses pelaksanaannya, Pastur. / Jadi, ini bukan gadis yang mati itu, 202 00:17:40,495 --> 00:17:42,495 Rosaria Velendez, 203 00:17:42,519 --> 00:17:45,419 yang kutulis di La Madre di majalah Dio? 204 00:17:45,443 --> 00:17:48,443 Apa uji kelayakan dan proses darimu soal masalah ini? 205 00:17:48,467 --> 00:17:50,467 Tolong, Kardinal. / Kuperingatkan kau! Kuperingatkan kau! 206 00:17:50,491 --> 00:17:53,491 Pastur Amorth! Tunjukkan hormat pada atasanmu. 207 00:17:53,515 --> 00:17:55,515 Sudah! 208 00:17:55,539 --> 00:17:57,539 Aku adalah Kepala Exorcist dari Vatikan. 209 00:17:57,563 --> 00:18:00,463 Posisiku ditunjuk oleh Uskup-ku. 210 00:18:00,487 --> 00:18:02,487 Keuskupanku adalah Roma. 211 00:18:02,511 --> 00:18:05,411 Uskup lokalku adalah Paus. 212 00:18:05,435 --> 00:18:09,435 Jika kau punya masalah denganku bicaralah sama bosku. 213 00:18:09,459 --> 00:18:11,459 Paham? 214 00:18:11,483 --> 00:18:12,483 Paus itu lemah! 215 00:18:12,507 --> 00:18:15,407 Pastur Amorth, kau belum selesai! / Kuk kuk! 216 00:18:15,431 --> 00:18:17,431 Pastur Amorth! 217 00:19:14,455 --> 00:19:16,455 Halo? 218 00:19:17,479 --> 00:19:19,479 Ada orang di situ? 219 00:20:05,403 --> 00:20:09,303 โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 220 00:20:10,427 --> 00:20:13,427 Tak sabar segera kuselesaikan kerjaan ini. Tempat ini membuatku merinding. 221 00:20:22,451 --> 00:20:24,451 Apa itu? 222 00:20:25,475 --> 00:20:27,475 Entahlah. Tak bisa lihat apa-apa. 223 00:20:47,499 --> 00:20:49,499 Mereka terkena endapan gas. 224 00:20:49,523 --> 00:20:52,423 Kami tak bisa melanjutkan kerjaan disini, kutarik timku dari tempat ini. 225 00:20:55,447 --> 00:20:57,447 Tunggu. 226 00:21:11,471 --> 00:21:12,471 Henry? 227 00:21:12,495 --> 00:21:14,495 Tidak. Henry! 228 00:21:14,519 --> 00:21:16,519 Ibu! 229 00:21:17,443 --> 00:21:19,443 Oh Tuhan! Henry! Apa yang terjadi? 230 00:21:19,467 --> 00:21:21,467 Aku tak tahu. Dia sudah begini saat aku masuk. / Henry? 231 00:21:21,491 --> 00:21:24,491 Henry, ini ibu. Bicaralah. 232 00:21:25,415 --> 00:21:26,415 Henry. / Oh Tuhan. 233 00:21:26,439 --> 00:21:28,439 Ibu. / Dia bicara. 234 00:21:28,463 --> 00:21:30,463 Henry. / Ibu... 235 00:21:35,487 --> 00:21:37,487 Kalian semua akan mati. 236 00:21:38,411 --> 00:21:40,411 Henry, apa yang kau lakukan? 237 00:21:40,435 --> 00:21:42,435 Henry! 238 00:21:51,459 --> 00:21:52,459 Sinar-X, tes darah, 239 00:21:52,483 --> 00:21:55,483 bahkan Pungsi Lumbal dan MRI tak menunjukkan hasil iskemia atau hematoma. 240 00:21:56,407 --> 00:21:58,407 Apa artinya? 241 00:22:01,431 --> 00:22:05,431 Semua organ vital dan fungsi otaknya nampaknya normal. 242 00:22:05,455 --> 00:22:07,455 Normal? Apa maksudmu? 243 00:22:07,479 --> 00:22:09,479 Dia mengejang. 244 00:22:10,403 --> 00:22:12,403 Apa baru-baru ini dia mengalami trauma? 245 00:22:18,427 --> 00:22:21,427 Ya, ayahnya meninggal sekitar setahun lalu. 246 00:22:25,451 --> 00:22:27,451 Dan bagaimana reaksi dia? 247 00:22:28,475 --> 00:22:30,475 Sejak itu dia tak mau bicara. 248 00:22:34,499 --> 00:22:36,499 Psikosis? (kegilaan) 249 00:22:36,523 --> 00:22:38,523 Tidak, itu tak mungkin. 250 00:22:38,547 --> 00:22:39,947 Dia baru bocah. / Bu... 251 00:22:39,971 --> 00:22:42,471 Tak ada yang bisa kami lakukan sekarang. 252 00:22:42,495 --> 00:22:46,495 Tapi dia bisa direkomendasikan pada seorang psikiater yang ahli. / Apa ini? 253 00:22:49,419 --> 00:22:51,419 Jika putramu terus berusaha menyakiti dirinya, 254 00:22:51,443 --> 00:22:54,443 kau berikan obat penenang ini padanya. / Tidak. 255 00:22:54,467 --> 00:22:56,467 Bu. / Maafkan aku. 256 00:22:56,491 --> 00:22:57,491 Sayang. 257 00:22:57,515 --> 00:22:59,515 Oh Tuhan. 258 00:23:05,439 --> 00:23:08,439 Tidak, kurasa kau tak mengerti. 259 00:23:08,463 --> 00:23:11,463 Tapi ini darurat, tolonglah. 260 00:23:11,487 --> 00:23:16,487 Tidak, aku perlu bicara sama seseorang di konsulat yang bisa membantuku. 261 00:23:16,511 --> 00:23:18,511 Aku butuh orang yang spesialis. 262 00:23:19,435 --> 00:23:21,435 Baiklah. 263 00:23:22,459 --> 00:23:24,459 Baik. 264 00:23:24,483 --> 00:23:26,483 Ya, kumohon. 265 00:23:47,407 --> 00:23:49,407 Sayang. 266 00:23:53,431 --> 00:23:55,431 Hey. 267 00:23:55,455 --> 00:23:57,455 Sayang, sini. 268 00:24:18,479 --> 00:24:20,479 Persetan. 269 00:24:25,403 --> 00:24:27,403 Henry, jangan. 270 00:24:27,427 --> 00:24:30,427 Henry, hentikan! / Anakmu lapar, sapi gendut. 271 00:24:34,451 --> 00:24:35,451 "BENCI" 272 00:24:35,451 --> 00:24:37,451 Apa-apaan itu? 273 00:24:37,475 --> 00:24:40,475 Bawa menghadapku pendeta itu! 274 00:24:41,499 --> 00:24:44,499 Kau bisa membantu kami? / Ya. 275 00:24:44,523 --> 00:24:46,523 Aku ke sini untuk membantu, Julia. 276 00:24:46,547 --> 00:24:48,547 Baik. 277 00:25:03,471 --> 00:25:05,471 Pendeta yang keliru. 278 00:25:22,495 --> 00:25:24,495 Kaukah itu, Gabriele? 279 00:25:24,519 --> 00:25:26,519 Ya, Bapa Paus. 280 00:25:27,443 --> 00:25:29,443 Katakan kau sakit. 281 00:25:29,467 --> 00:25:31,467 Mereka bilang kau sakit. / Ah ya, mereka berharap begitu. 282 00:25:32,491 --> 00:25:34,491 Mereka ingin melihatku lemah. 283 00:25:34,515 --> 00:25:37,415 Tapi tidak, mereka yang lemah. 284 00:25:39,439 --> 00:25:41,439 Bantu aku. 285 00:26:03,463 --> 00:26:06,463 Mungkin hasil kerja kita terlalu bagus. 286 00:26:06,487 --> 00:26:12,487 Kardinal Sullivan dan generasi lebih muda, mereka tak percaya iblis seperti yang kita pahami. 287 00:26:13,411 --> 00:26:19,411 Ini hanya sekedar ide bagi mereka. Bagi kita, ini sangat nyata. 288 00:26:20,435 --> 00:26:26,435 200 malaikat jatuh, diusir dari surga, didorong ke bawah tanah tempat Tuhan tak disambut. 289 00:26:27,459 --> 00:26:29,459 Ini bukan cerita dongeng. 290 00:26:30,483 --> 00:26:38,483 Pencarianmu akan kebenaran sangat menarik, Gabriele, tapi perhatikan keinginanmu untuk mendidik. 291 00:26:38,507 --> 00:26:43,407 Keangkuhan menampakkan wujudnya dalam bentuk berbeda-beda. 292 00:26:45,431 --> 00:26:47,431 Keangkuhan? Aku? 293 00:26:50,455 --> 00:26:53,455 Ada satu kasus yang butuh perhatianmu. 294 00:26:54,479 --> 00:26:56,479 Seorang bocah di Spanyol. 295 00:26:56,503 --> 00:27:00,403 Ada sesuatu yang amat menggangguku di kasus itu. 296 00:27:03,427 --> 00:27:07,427 Kerasukan bocah ini mengalami kemajuan sangat cepat. 297 00:27:08,451 --> 00:27:12,451 Insiden ini berada di tanah suci, 298 00:27:12,475 --> 00:27:15,475 Gereja San Sebastian di Castile. 299 00:27:17,499 --> 00:27:22,499 Tempat ini sebelumnya banyak menimbulkan masalah bagi gereja. 300 00:27:22,523 --> 00:27:25,423 Aku merasakan kejahatan besar datang dari sana. 301 00:27:26,447 --> 00:27:31,447 Sesuatu yang jahat yang hanya dirimu yang bisa mengatasinya. 302 00:27:32,471 --> 00:27:36,471 Sudah kuminta catatan Gereja itu dibawa ke perpustakaan untukmu. 303 00:27:37,495 --> 00:27:39,495 Periksalah. 304 00:27:40,419 --> 00:27:44,419 Aku akan terus menyelidiki selagi kau melakukan perjalananmu. 305 00:27:49,443 --> 00:27:51,443 "Dosa-dosa kita... 306 00:27:51,467 --> 00:27:55,467 akan mencari kita." 307 00:27:56,491 --> 00:28:01,491 Gabriele, pergilah ke Spanyol, dan bantulah anak ini. 308 00:28:01,515 --> 00:28:06,415 Tapi berhati-hatilah, sepertinya iblis ini berbahaya. 309 00:28:09,439 --> 00:28:22,239 โ™ฅ Bandar Slot Terkuat โ™ฅ โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 310 00:28:52,463 --> 00:28:54,463 Halo? 311 00:29:24,487 --> 00:29:26,487 [.] 312 00:29:37,411 --> 00:29:40,411 Bentar. Pastur Amorth? 313 00:29:41,435 --> 00:29:43,435 Tak sangka mereka mengutusmu. 314 00:29:43,459 --> 00:29:45,459 Kau tahu diriku? 315 00:29:45,483 --> 00:29:49,483 Ya. Aku baca semua artikelnya. 316 00:29:49,507 --> 00:29:52,407 Dan bukunya? / Tidak, tidak, bukan bukunya. 317 00:29:53,431 --> 00:29:55,431 Buku-buku itu bagus. / Pasti akan kubaca... 318 00:29:55,455 --> 00:29:57,455 Baik, akan kuambil tasku dulu. 319 00:29:57,479 --> 00:29:59,479 Kau... Whiskey? 320 00:30:00,403 --> 00:30:03,403 Tidak, tidak. Terima kasih. / Yeah, tenggorokan ini sakit... 321 00:30:03,427 --> 00:30:05,427 gatal. 322 00:30:07,451 --> 00:30:10,451 Julia, kita sangat beruntung. Gereja mengutus seseorang. 323 00:30:10,475 --> 00:30:12,475 Yang ahli dalam masalah ini. 324 00:30:12,499 --> 00:30:14,499 Gabriele, silahkan masuk. 325 00:30:14,523 --> 00:30:16,523 [.] 326 00:30:18,447 --> 00:30:20,447 Aku datang dari Roma. 327 00:30:20,471 --> 00:30:22,471 Gabriele... 328 00:30:22,495 --> 00:30:24,495 Maaf kau datang jauh-jauh kemari 329 00:30:24,519 --> 00:30:26,519 tapi aku tak tahu kenapa gereja tertarik sama masalah ini. 330 00:30:26,543 --> 00:30:28,543 [.] 331 00:30:39,467 --> 00:30:43,467 Aku bisa memberikan pendapat dan kau bisa terima bila bersedia. 332 00:30:46,491 --> 00:30:48,491 Ini pantas dicoba. 333 00:30:50,415 --> 00:30:52,415 Baiklah. Dia di atas. 334 00:30:53,439 --> 00:30:55,439 [.] 335 00:30:57,463 --> 00:30:59,463 Halo, temanku. 336 00:31:16,487 --> 00:31:18,487 Henry... 337 00:31:18,511 --> 00:31:21,411 kau bangun? 338 00:32:19,435 --> 00:32:21,435 [.] 339 00:32:27,459 --> 00:32:30,459 Doamu tak berguna disini. 340 00:33:05,483 --> 00:33:07,483 Siapa kamu? 341 00:33:07,507 --> 00:33:11,407 Ketakutan terburukmu. Aku adalah kematianmu. 342 00:33:12,431 --> 00:33:14,431 Mengapa kau merasuki bocah ini? 343 00:33:14,455 --> 00:33:20,455 Karena merasa enak saja merusak tubuh tak berdosa. 344 00:33:20,479 --> 00:33:24,479 Tapi aku lebih tertantang merasuki jiwa seorang pengusir-setan. 345 00:33:24,503 --> 00:33:27,403 Kau hanya akan menghinakan dirimu. 346 00:33:27,427 --> 00:33:29,427 Tak usah menceramahiku, pendeta. 347 00:33:29,451 --> 00:33:31,451 Apa tujuanmu? 348 00:33:31,475 --> 00:33:33,475 Aku ke sini mencarimu. 349 00:33:35,499 --> 00:33:37,499 Maka kau pasti tahu namaku. 350 00:33:38,423 --> 00:33:40,423 Aku tahu jiwamu, 351 00:33:40,447 --> 00:33:43,447 dan [.] dosa yang tidak tahu malu. 352 00:33:44,471 --> 00:33:46,471 Tunjukkan satu dosaku. 353 00:33:50,495 --> 00:33:52,495 Kau tak bisa. 354 00:33:52,519 --> 00:33:54,519 Karena dosa-dosaku telah dibebaskan 355 00:33:54,543 --> 00:33:57,443 oleh satu guru sejati, Tuhan Yesus Kristus. 356 00:33:57,467 --> 00:33:59,467 Jangan bicarakan dia. / Kau takut padaNya? 357 00:33:59,491 --> 00:34:01,491 Kau takut Yesus Kristus? 358 00:34:04,415 --> 00:34:06,415 [Latin] Tuhan tak ada disini. 359 00:34:07,439 --> 00:34:10,439 [Latin] Tuhan ada dimana-mana. 360 00:34:11,463 --> 00:34:13,463 Apapun tindakanmu... 361 00:34:13,487 --> 00:34:15,487 bisa kau lakukan hanya karena Tuhan mengijinkannya. 362 00:34:19,411 --> 00:34:21,411 Apa Dia mengijinkan itu? 363 00:34:21,435 --> 00:34:23,435 Ini baru permulaan. 364 00:34:23,459 --> 00:34:25,459 Kau tak tahu siapa yang kau hadapi. 365 00:34:27,483 --> 00:34:30,483 Maka beritahu, siapa namamu. 366 00:34:30,507 --> 00:34:32,507 Kecuali kau terlalu takut. 367 00:34:32,531 --> 00:34:36,431 Aku tak bodoh yang bisa kau bujuk untuk merasuki babi. 368 00:34:37,455 --> 00:34:39,455 Jadi kau tak mau beritahukan namamu. 369 00:34:40,479 --> 00:34:43,479 Namaku penghujatan. 370 00:34:44,403 --> 00:34:47,403 Namaku mimpi buruk. 371 00:34:54,427 --> 00:34:56,427 Mimpi burukku... 372 00:34:56,451 --> 00:34:59,451 adalah Prancis memenangkan Piala Dunia. 373 00:34:59,475 --> 00:35:02,475 Kau sombong dan tolol. 374 00:35:02,499 --> 00:35:05,499 Kau tak bisa terus sembunyi di balik leluconmu... 375 00:35:06,423 --> 00:35:08,423 Gabriele. 376 00:35:09,447 --> 00:35:12,447 Aku juga tahu mimpi burukmu. 377 00:35:35,471 --> 00:35:37,471 [.] 378 00:35:41,495 --> 00:35:43,495 Tunjukkan dirimu. 379 00:35:43,519 --> 00:35:45,519 Pengecut. 380 00:35:46,443 --> 00:35:49,443 Tunjukkan dirimu, pengecut! 381 00:36:11,467 --> 00:36:15,467 Waspadalah, dosamu akan mencarimu. 382 00:36:19,491 --> 00:36:21,491 Aku akan memunggumu, Gabe. 383 00:36:25,415 --> 00:36:27,415 Apa kau pernah menyebutkan namaku pada siapapun di rumah ini? 384 00:36:28,439 --> 00:36:31,439 Mungkin, aku kurang yakin. / Iblis ini... 385 00:36:31,463 --> 00:36:35,463 bisa mengucapkan hal yang tidak diketahui. 386 00:36:36,487 --> 00:36:38,487 Jadi, iblis ini ada? 387 00:36:39,411 --> 00:36:41,411 Apa yang kau ketahui soal iblis? 388 00:36:43,435 --> 00:36:47,435 Hanya yang dasar saja. Bila mereka itu malaikat yang jatuh. 389 00:36:47,459 --> 00:36:49,459 Satu iblis melayani iblis lainnya menurut tingkatannya. 390 00:36:51,483 --> 00:36:53,483 Makin tinggi tingkatan iblis 391 00:36:53,507 --> 00:36:56,407 makin banyak akses dia dapatkan. 392 00:36:56,431 --> 00:36:58,431 Lantas kenapa merasuki bocah ini? 393 00:36:58,455 --> 00:37:00,455 Ini pertanyaan sangat bagus. 394 00:37:00,479 --> 00:37:02,479 Aku akan bicara sama ibunya. 395 00:37:02,503 --> 00:37:04,503 Aku harus selidiki kenapa iblis ini memilih Henry. 396 00:37:05,427 --> 00:37:07,427 Yang akan kukatakan... 397 00:37:07,451 --> 00:37:09,451 mungkin terasa sulit. 398 00:37:09,475 --> 00:37:11,475 Hadapi saja. 399 00:37:12,499 --> 00:37:17,499 Putramu dalam pengaruh iblis yang sangat kuat. 400 00:37:18,423 --> 00:37:21,423 Memindahkan bocah itu dari tempat ini bisa berakibat fatal. 401 00:37:22,447 --> 00:37:24,447 Kukatakan padamu sekarang... 402 00:37:24,471 --> 00:37:28,471 satu-satunya cara supaya putramu bisa kembali padamu 403 00:37:28,495 --> 00:37:30,495 adalah melalui keyakinan. 404 00:37:32,419 --> 00:37:36,419 Bu Vasquez, apa pernah terjadi sesuatu terhadap Henry? 405 00:37:37,443 --> 00:37:39,443 Dia ada dalam kecelakaan mobil yang menewaskan ayahnya. 406 00:37:41,467 --> 00:37:43,467 Dia menyaksikan ayahnya tertusuk kayu. 407 00:37:48,491 --> 00:37:49,491 Ingatan itu... 408 00:37:49,515 --> 00:37:52,415 itulah iblis dalam dirinya. 409 00:37:52,439 --> 00:37:54,439 Aku janji. 410 00:37:54,463 --> 00:37:57,463 Aku tak akan meninggalkanmu, ataupun putramu. 411 00:37:59,487 --> 00:38:03,487 Trauma, seperti yang kau gambarkan, bisa jadi jalan masuk bagi iblis itu. 412 00:38:04,411 --> 00:38:09,411 Penderitaan bisa membuat jiwa amat ingin terhubung. 413 00:38:10,435 --> 00:38:13,435 Itu bisa membuat yang tak berdosa lebih rapuh. 414 00:38:17,459 --> 00:38:20,459 Kau pasti sangat mencintai suamimu. 415 00:38:23,483 --> 00:38:25,483 Kau tak tahu. 416 00:38:26,407 --> 00:38:29,407 Dia adalah koneksi jiwamu. 417 00:38:32,431 --> 00:38:34,431 Dia adalah segalanya. 418 00:38:37,455 --> 00:38:39,455 Dan kau memiliki 2 anak yang manis. 419 00:38:41,479 --> 00:38:43,479 Cinta seorang ibu 420 00:38:43,503 --> 00:38:46,403 adalah hal terdekat yang kita tahu pada cinta Tuhan. 421 00:38:50,427 --> 00:38:52,427 Katakan, Julia... 422 00:38:54,451 --> 00:38:56,451 apa kau pernah pecaya? 423 00:38:57,475 --> 00:39:00,475 Saat aku masih kecil... 424 00:39:02,499 --> 00:39:05,499 dulu aku menganggap malaikat pelindungku mengantarkanku sekolah. 425 00:39:09,423 --> 00:39:12,423 Kau harus berdoa pada malaikat pelindung itu. 426 00:39:29,447 --> 00:39:31,447 Henry? 427 00:39:43,471 --> 00:39:45,471 Henry? 428 00:40:01,495 --> 00:40:03,495 Amy. 429 00:40:05,419 --> 00:40:07,419 Aku di Neraka. 430 00:40:24,443 --> 00:40:27,443 Amy, sayang, ini Ayah. Kau harus dengarkan, ya? 431 00:40:27,467 --> 00:40:29,467 Ayah? 432 00:40:29,491 --> 00:40:31,491 Kalian semua akan mati. 433 00:40:34,415 --> 00:40:35,415 Ibu! 434 00:40:35,439 --> 00:40:36,439 Ibu! 435 00:40:36,463 --> 00:40:38,463 Ibu, tadi ayah. Tadi itu ayah. 436 00:40:38,487 --> 00:40:41,487 Aku mendengar suara ayah. Aku dengar suaranya di telepon. 437 00:40:41,511 --> 00:40:42,911 Dan dia mengatakan kita semua akan mati. / Apa? 438 00:40:42,912 --> 00:40:45,412 Dia mengatakan kita semua akan mati. / Oh Tuhan. 439 00:40:49,436 --> 00:40:51,436 Kita harus bagaimana? 440 00:40:52,460 --> 00:40:54,460 Kopi. 441 00:40:56,484 --> 00:40:59,484 Iblis, tumbuh lebih kuat di malam hari. 442 00:40:59,508 --> 00:41:01,508 Aku nanti butuh energi. 443 00:41:01,532 --> 00:41:04,432 Tapi kalian harus istirahat. 444 00:41:05,456 --> 00:41:07,456 [.] 445 00:41:12,480 --> 00:41:14,480 Ini butuh waktu berapa lama? 446 00:41:14,504 --> 00:41:16,504 Sulit menjelaskannya. 447 00:41:16,528 --> 00:41:18,528 Berjam-jam. 448 00:41:18,552 --> 00:41:19,552 Berhari-hari, mungkin. 449 00:41:19,576 --> 00:41:23,476 Iblis ini sangat kuat. Bocah itu tak bisa bertahan lama. 450 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 Yang harus kita lakukan 451 00:41:25,524 --> 00:41:28,424 adalah mencari tahu namanya untuk bisa mengusirnya. 452 00:41:28,448 --> 00:41:30,448 Itu satu-satunya cara agar kita bisa menyelamatkan bocah itu. 453 00:41:31,472 --> 00:41:33,472 Bagaimana caranya? 454 00:41:33,496 --> 00:41:35,496 Dengan berdoa. Berdoa terus-menerus. 455 00:41:35,520 --> 00:41:37,520 Iblis... 456 00:41:37,544 --> 00:41:39,544 mereka mempertahankan diri. 457 00:41:39,568 --> 00:41:41,568 Mereka tak memahami penderitaan. 458 00:41:41,592 --> 00:41:43,592 Pada akhirnya, dia akan menyerahkan diri 459 00:41:43,616 --> 00:41:46,416 karena dia tak tahan dengan sakitnya doa. 460 00:41:46,440 --> 00:41:48,440 Kau mengerti? 461 00:41:48,464 --> 00:41:50,464 Ya. / Bagus. Bagus. 462 00:41:50,488 --> 00:41:53,488 Sekarang, kau harus melakukan pengakuan dosa. / Sekarang? 463 00:41:53,512 --> 00:41:55,512 Iblis bisa mencium dosamu bila dosamu tak dibebaskan. 464 00:41:55,536 --> 00:41:57,536 Ayo. 465 00:42:00,460 --> 00:42:02,460 Kita mulai. 466 00:42:03,484 --> 00:42:05,484 Ampuni aku, Bapa... 467 00:42:05,508 --> 00:42:07,508 karena aku berdosa. 468 00:42:07,532 --> 00:42:09,532 Sudah... 469 00:42:09,556 --> 00:42:11,556 8 bulan sejak pengakuan dosa terakhirku... / Pastur, tidak. 470 00:42:11,580 --> 00:42:14,480 Apa tadi kau bilang sudah 8 bulan tidak melakukan pengakuan dosa? 471 00:42:15,404 --> 00:42:16,404 Ya. 472 00:42:16,428 --> 00:42:18,428 Aku... 473 00:42:19,452 --> 00:42:21,452 Baiklah, kita harus tuntaskan ini. 474 00:42:21,476 --> 00:42:23,476 Kau seorang pelayan Tuhan, cukup sederhana. 475 00:42:24,400 --> 00:42:27,400 Dan kau, amat sangat menyesal atas semua dosa-dosamu. 476 00:42:27,424 --> 00:42:28,424 Ya. / Baik. 477 00:42:28,448 --> 00:42:31,448 Semoga Tuhan Maha Kuasa mengampunimu 478 00:42:31,472 --> 00:42:34,472 dan mengampuni dosa-dosamu 479 00:42:34,496 --> 00:42:37,496 menuntunmu ke kedamaian abadi. Amin. 480 00:42:37,520 --> 00:42:40,420 Apa bacaan pengusiran-setan yang kau tahu? 481 00:42:41,444 --> 00:42:43,444 Tak ada. / Tak ada? 482 00:42:43,468 --> 00:42:45,468 Iblis tak pernah muncul. 483 00:42:45,492 --> 00:42:48,492 Doa apa yang kau tahu yang bisa kau ucapkan berulang-ulang, walau dibawah tekanan? 484 00:42:50,416 --> 00:42:52,416 Oh Bunda Maria. 485 00:42:52,440 --> 00:42:57,440 Tapi jika dibawah tekanan, aku akan ucapkan dalam bahasa Spanyol. 486 00:42:57,464 --> 00:42:59,464 Tak apa. 487 00:42:59,488 --> 00:43:01,488 Tugasmu... 488 00:43:01,512 --> 00:43:03,512 adalah berdoa. 489 00:43:03,536 --> 00:43:05,536 Jangan terlibat dengan iblis itu. 490 00:43:05,560 --> 00:43:08,460 Jangan bereaksi apapun terhadap ucapan ataupun tindakannya. 491 00:43:08,484 --> 00:43:10,484 Tugasmu menjadi kepala-batu. 492 00:43:10,508 --> 00:43:13,408 Gigih. Ngerti? 493 00:43:15,432 --> 00:43:17,432 Pintar. 494 00:43:17,456 --> 00:43:19,456 Apa kau tahu lelucon? 495 00:43:19,480 --> 00:43:21,480 Tidak. / Kau harus belajar melucu. 496 00:43:21,504 --> 00:43:23,504 Iblis tak suka lelucon. 497 00:43:24,428 --> 00:43:26,428 Bawalah buku. 498 00:43:29,452 --> 00:43:31,452 Aroma surga. 499 00:43:31,476 --> 00:43:34,476 Kulihat kau membawa teman. 500 00:43:34,500 --> 00:43:38,400 Dia kelihatan agak takut, Gabe. 501 00:43:38,424 --> 00:43:43,424 Boleh aku memanggilmu Gabe, Gabe? 502 00:43:44,448 --> 00:43:46,448 Lagi menyiapkan pertempuran? 503 00:43:46,472 --> 00:43:48,472 Saat terakhir itu kau kabur, 504 00:43:48,496 --> 00:43:51,496 kayak pengecut, 505 00:43:51,520 --> 00:43:53,520 bocah tentara. 506 00:43:53,544 --> 00:43:56,444 Sama sekali tak kayak Kepala Exorcist. 507 00:43:56,468 --> 00:43:59,468 Siapa yang ingin kau taklukkan hari ini, Yesus atau ibunya? 508 00:43:59,492 --> 00:44:01,492 Persetan si... 509 00:44:01,516 --> 00:44:04,416 Kita mau ngobrol semalaman, atau kau mau bertempur? 510 00:44:05,440 --> 00:44:08,440 Tahu yang akan kulakukan terhadapmu, Gabriele? 511 00:44:08,464 --> 00:44:10,464 Aku akan menghabisimu. 512 00:44:11,488 --> 00:44:13,488 Kau akan rasakan perasaanmu sendiri. 513 00:44:14,412 --> 00:44:16,412 Kau akan membenci dirimu karena melepas perasaanmu 514 00:44:16,436 --> 00:44:18,436 saat aku menghabisimu. 515 00:44:20,460 --> 00:44:22,460 Dan sekarang kita berdoa. 516 00:44:23,484 --> 00:44:26,484 Kuperintahkan kau, roh najis, 517 00:44:26,508 --> 00:44:28,508 siapapun dirimu. 518 00:44:28,532 --> 00:44:32,432 Bersama semua antek-antekmu sekarang menyerang hamba Tuhan, Henry 519 00:44:32,456 --> 00:44:34,456 dengan perwujudan misterius. 520 00:44:34,480 --> 00:44:37,480 Persetan kau dan perwujudanmu. / Nafsu, kebangkitan, 521 00:44:37,504 --> 00:44:39,504 dan kenaikan Tuhan kami Yesus Kristus, 522 00:44:39,528 --> 00:44:41,528 dengan turunnya Roh Kudus, 523 00:44:41,552 --> 00:44:44,452 dengan datangnya penghakiman Tuhan kami, 524 00:44:44,476 --> 00:44:46,476 maka katakan dengan isyarat 525 00:44:46,500 --> 00:44:48,500 [.] 526 00:44:50,424 --> 00:44:51,424 Thomas, berdoa! Berdoa! 527 00:44:51,448 --> 00:44:56,448 Kuperintahkan kau sekali lagi, untuk mematuhiku terhadap surat itu 528 00:44:56,472 --> 00:44:59,472 aku yang pelayan Tuhan meskipun aku tidak layak... 529 00:45:25,496 --> 00:45:27,496 Rosaria? 530 00:45:27,520 --> 00:45:29,520 Dosamu akan mencarimu. 531 00:45:30,444 --> 00:45:32,444 Dosaku sudah diampuni. 532 00:45:32,468 --> 00:45:36,468 Tapi kau tak bisa mengampuni dirimu sendiri 'kan, Pastur? 533 00:45:38,492 --> 00:45:42,492 Bukan karenaku, karena gadis yang kau biarkan mati. 534 00:45:43,416 --> 00:45:45,416 Mengapa kau tak berbuat apa-apa? 535 00:45:45,440 --> 00:45:48,440 Mengapa kau tak percaya padaku? 536 00:45:48,464 --> 00:45:50,464 Sekarang, aku di Neraka! 537 00:45:50,488 --> 00:45:51,488 Pendusta. 538 00:45:51,512 --> 00:45:54,412 Jiwanya telah istirahat dengan tenang. 539 00:45:54,436 --> 00:45:56,436 Jiwaku membusuk di Neraka! 540 00:46:12,460 --> 00:46:14,460 Begitu mengharukan. 541 00:46:14,484 --> 00:46:18,484 Hanya itukah kemampuanmu? Dan bagaimana denganmu, pengendus celana dalam? 542 00:46:19,408 --> 00:46:21,408 Kau tak beritahu dia 'kan? 543 00:46:21,432 --> 00:46:24,432 Soal pelacur kecilmu? 544 00:46:24,456 --> 00:46:27,456 Suguhan perempuan manismu, Adella. 545 00:46:28,480 --> 00:46:32,480 Setelah kau berdiri di depan jemaatmu seolah kau lebih baik dari mereka 546 00:46:32,504 --> 00:46:35,404 saat kau menggauli putri-putri mereka. 547 00:46:35,428 --> 00:46:39,428 Apa mungkin kau tak menyesali dosa itu, hmm? 548 00:46:39,452 --> 00:46:40,452 Diam! 549 00:46:40,476 --> 00:46:42,476 Thomas. Thomas. Jangan bicara dengannya. 550 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 Berdoa. / Kaburlah! 551 00:46:44,524 --> 00:46:48,424 Kau tak ingin ada disini, Thomas. 552 00:46:48,448 --> 00:46:50,448 Kau lebih suka menggauli pelacur kecil itu. 553 00:46:52,472 --> 00:46:54,472 Thomas! Thomas! Jangan! 554 00:46:54,496 --> 00:46:56,496 Tidak, jangan! Memang itu yang dia inginkan! 555 00:47:04,420 --> 00:47:06,420 Kau telah dipermainkan, Amorth. 556 00:47:06,444 --> 00:47:08,444 Kau telah memakan umpan. 557 00:47:10,468 --> 00:47:12,468 Dan aku akan menghancurkanmu. 558 00:47:12,492 --> 00:47:16,492 Gereja Sucimu akan hancur dari dalam. 559 00:47:32,416 --> 00:47:35,416 Catatan gereja, Yang Suci. 560 00:48:15,440 --> 00:48:18,440 Dia adalah cinta dalam hidupku. 561 00:48:26,464 --> 00:48:28,464 Janji telah diucapkan. 562 00:48:30,488 --> 00:48:32,488 Dia ingin aku... 563 00:48:32,512 --> 00:48:35,412 meninggalkan kependetaan demi dia. 564 00:48:36,436 --> 00:48:38,436 Tapi aku... 565 00:48:38,460 --> 00:48:42,460 tak berniat... melakukan itu. 566 00:48:44,184 --> 00:48:47,484 Lalu aku katakan saja yang dia inginkan. 567 00:48:53,408 --> 00:48:55,408 Cintaku pada Tuhan... 568 00:48:57,432 --> 00:48:59,432 lebih besar dari cintaku padanya. 569 00:48:59,456 --> 00:49:02,456 Apa kau menyesali dosa-dosamu? 570 00:49:03,480 --> 00:49:05,480 Ya. 571 00:49:05,504 --> 00:49:07,504 Semoga Tuhan Maha Kuasa mengampunimu. 572 00:49:07,528 --> 00:49:09,528 Dan mengampuni dosamu 573 00:49:09,552 --> 00:49:13,452 semoga Dia membimbingmu ke kehidupan abadi. 574 00:49:15,476 --> 00:49:17,476 Amin. 575 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Amin. 576 00:49:26,424 --> 00:49:28,424 Siapa... 577 00:49:29,448 --> 00:49:31,448 Rosaria? 578 00:49:34,472 --> 00:49:37,472 Dia gadis yang mestinya aku tolong. 579 00:49:37,496 --> 00:49:40,496 Iblis itu memanfaatkan ingatannya untuk mengelabuiku. 580 00:49:40,520 --> 00:49:43,420 Bagaimana iblis tahu semua ini? 581 00:49:43,444 --> 00:49:45,444 Iblis bisa merasakan rasa bersalah kita 582 00:49:45,468 --> 00:49:47,468 menggunakannya untuk melawan kita 583 00:49:47,492 --> 00:49:50,492 sebagai pengalihan. 584 00:49:51,416 --> 00:49:54,416 Bocah itu, dia tak punya waktu lama sebelum waktunya habis. 585 00:49:55,440 --> 00:49:57,440 Kita harus mencari tahu nama ibllis ini. 586 00:49:58,464 --> 00:50:00,464 Mengetahui namanya, akan melemahkannya. 587 00:50:01,488 --> 00:50:03,488 Aku tak bermaksud menyakiti dia. 588 00:50:03,512 --> 00:50:05,512 Aku mengerti. 589 00:50:06,436 --> 00:50:08,436 Lihat ini. Kutandai halaman ini untukmu. 590 00:50:09,460 --> 00:50:11,460 Pelajari itu. 591 00:50:13,484 --> 00:50:15,484 Tapi tulisannya bahasa Latin. 592 00:50:15,508 --> 00:50:17,508 Cukup mirip dengan Spanyol. 593 00:50:17,532 --> 00:50:20,432 Doa lebih kuat dalam bahasa Latin. 594 00:50:25,456 --> 00:50:27,456 "Kau telah memakan umpan." 595 00:50:29,480 --> 00:50:31,480 Apa? / Itu yang dia katakan padaku. 596 00:50:31,504 --> 00:50:34,404 "Kau telah memakan umpan, Amorth." 597 00:50:37,428 --> 00:50:39,428 Ini bukan soal bocah itu. 598 00:50:39,452 --> 00:50:41,452 Iblis ini punya rencana besar. 599 00:50:41,476 --> 00:50:43,476 Aku harus periksa sesuatu yang kulihat di taman. 600 00:50:44,400 --> 00:50:46,400 Pergilah. Bawa ini. Berdiri di luar pintunya. 601 00:50:46,424 --> 00:50:49,424 Dia masih dalam bahaya. Kita harus lindungi dia apapun caranya. 602 00:50:49,448 --> 00:50:51,448 Lakukan apapun yang kau anggap perlu. 603 00:51:08,472 --> 00:51:10,472 Segel dari Vatikan. 604 00:51:10,496 --> 00:51:13,496 Tempat ini pernah menimbulkan banyak masalah pada Gereja. 605 00:51:17,418 --> 00:51:37,418 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™ฅ Bandar Slot Terkuat โ™ฅ 606 00:51:37,419 --> 00:51:57,419 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™  MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ™  607 00:51:57,443 --> 00:52:15,343 โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 608 00:53:10,467 --> 00:53:16,467 [Latin] Tuhan, dengan namaMu... selamatkan aku. 609 00:53:18,491 --> 00:53:20,491 Tolong aku. 610 00:53:26,415 --> 00:53:28,415 Henry? 611 00:54:31,439 --> 00:54:33,439 Henry? 612 00:54:46,463 --> 00:54:49,463 Tak ada yang bisa keluar dari sini hidup-hidup! 613 00:54:52,487 --> 00:54:54,487 Tak ada. 614 00:55:51,411 --> 00:55:53,411 Coba lihat rahasia apa yang kau sembunyikan. 615 00:56:18,435 --> 00:56:20,435 Apa yang terjadi? 616 00:56:28,459 --> 00:56:30,459 Sana! 617 00:56:44,483 --> 00:56:46,483 Tolong! 618 00:56:46,507 --> 00:56:48,507 Amorth! 619 00:56:49,431 --> 00:56:51,431 Tolong aku! 620 00:56:51,455 --> 00:56:53,455 Tolong! / Amy! 621 00:56:55,479 --> 00:56:57,479 [.] 622 00:57:01,403 --> 00:57:04,403 Amy! / Tolong! 623 00:57:07,427 --> 00:57:08,427 Ini ibu. Ini ibu. 624 00:57:08,451 --> 00:57:09,451 Oh Tuhan. 625 00:57:09,475 --> 00:57:11,475 Oh Amy. 626 00:57:11,499 --> 00:57:13,499 [.] 627 00:57:34,444 --> 00:57:36,444 Ini kukunya dia. 628 00:57:37,468 --> 00:57:39,468 Thomas, bawa mereka ke kapel. 629 00:57:42,492 --> 00:57:44,492 Menurutmu mengapa iblis itu melakukan ini? 630 00:57:44,516 --> 00:57:46,516 Untuk menakut-nakuti kita. / Apa untungnya? 631 00:57:46,540 --> 00:57:48,540 Kekacauan. 632 00:57:49,464 --> 00:57:52,464 Pengalihan. Iblis adalah penipu yang hebat. 633 00:57:52,488 --> 00:57:54,488 Dia bisa memaksamu melihat masa lalumu. 634 00:57:54,512 --> 00:57:57,412 Penampakan, ingatan, selalu berusaha mengelabui kita. 635 00:57:57,436 --> 00:58:01,436 Sehingga kita tak tahu niat dan rencananya. 636 00:58:02,460 --> 00:58:04,460 Jika kau tak percaya padaku... 637 00:58:04,484 --> 00:58:06,484 tanya saja temanku. 638 00:58:07,408 --> 00:58:11,408 Ayo, akan kutunjukkan yang kutemukan. 639 00:58:11,432 --> 00:58:12,432 Amorth! 640 00:58:12,456 --> 00:58:15,456 Kuperhatikan ini saat pertama kali tiba disini. 641 00:58:19,480 --> 00:58:21,480 Apa ini? 642 00:58:21,504 --> 00:58:23,504 Kau mengenali ini? 643 00:58:23,528 --> 00:58:25,528 Ya, ini simbol Penyelidikan Spanyol. 644 00:58:25,552 --> 00:58:28,452 Masa paling gelap dalam sejarah Gereja. 645 00:58:29,476 --> 00:58:31,476 Dan mereka... 646 00:58:31,500 --> 00:58:33,500 Para korban. Mereka yang tak mau beriman. 647 00:58:35,424 --> 00:58:37,424 Ada sesuatu di bawah tempat ini. 648 00:58:37,448 --> 00:58:40,448 Ada sesuatu yang disembunyikan disini. Ayo. 649 00:59:01,472 --> 00:59:03,472 Pegang ini. 650 00:59:11,496 --> 00:59:13,496 2 kunci salib. 651 00:59:13,520 --> 00:59:15,520 Kau mengenali ini? 652 00:59:15,544 --> 00:59:17,544 Itu Segel Vatikan. 653 00:59:18,468 --> 00:59:21,468 Apa ini bau gas? / Agak bau gas. 654 00:59:21,492 --> 00:59:23,492 Agak bau belerang. 655 00:59:23,516 --> 00:59:25,516 Agak bau kematian. 656 00:59:25,540 --> 00:59:27,540 Jadi jangan merokok, huh? 657 00:59:27,564 --> 00:59:29,564 Mundurlah. 658 00:59:40,488 --> 00:59:43,488 Ini sebuah pintu. Ayo bantu dorong. / Baik. 659 01:00:07,412 --> 01:00:09,412 Katakombe. (bangunan bawah tanah) 660 01:00:09,436 --> 01:00:11,436 Beginilah cara mereka mau menguburkan mayat. 661 01:00:24,460 --> 01:00:27,460 Aku mengerti alasan Vatikan menyegel tempat ini. 662 01:00:29,484 --> 01:00:32,484 Tapi mengapa mereka meninggalkan seseorang? 663 01:00:32,508 --> 01:00:35,408 Cincin Pelindung Kardinal. 664 01:00:40,432 --> 01:00:42,432 Dia adalah harapan terakhir. 665 01:00:42,456 --> 01:00:44,456 Pelindung terakhir. 666 01:00:46,480 --> 01:00:48,480 Kelihatannya dia tawanan, 667 01:00:48,504 --> 01:00:50,504 tapi dia bukan tawanan. 668 01:00:50,528 --> 01:00:53,428 Kurungan ini untuk keselamatannya sendiri. 669 01:00:54,452 --> 01:00:56,452 Mereka melakukan ini... 670 01:00:56,476 --> 01:00:59,476 saat pengusiran-setan gagal. 671 01:00:59,500 --> 01:01:01,500 Untuk berlindung terhadap iblis yang kabur 672 01:01:01,524 --> 01:01:05,424 untuk menjebak sesuatu mereka harus tetap tersembunyi. 673 01:01:08,448 --> 01:01:12,448 Thomas, coba barangkali kau bisa buka gerbang ini. 674 01:01:22,472 --> 01:01:28,472 Kardinal Pelindungmu menulis untuk memberitahumu ketakutan terburuk kami. 675 01:01:28,496 --> 01:01:32,496 Suatu kejahatan besar telah melanda Gereja san Sebastian. 676 01:01:32,520 --> 01:01:35,420 Ini harus dikubur disini selamanya. 677 01:01:38,444 --> 01:01:40,444 Terkunci. 678 01:01:40,468 --> 01:01:42,468 Maka teman kita disini... 679 01:01:43,492 --> 01:01:45,492 pasti membawa kuncinya. 680 01:01:51,416 --> 01:01:53,416 Dimana kau sembunyikan kuncinya? 681 01:01:57,440 --> 01:01:59,440 Dalam perut. 682 01:02:03,464 --> 01:02:05,464 Maafkan aku. 683 01:02:22,488 --> 01:02:24,488 Coba ini. 684 01:02:26,412 --> 01:02:28,412 Cepat. 685 01:02:31,436 --> 01:02:34,436 Semua upaya pengusiran-setan telah gagal. 686 01:02:34,460 --> 01:02:37,460 Setan menguasai tanah ini sekarang. 687 01:02:38,484 --> 01:02:44,484 Belum pernah kulihat iblis sekuat ini. 688 01:02:45,408 --> 01:02:47,408 [.] 689 01:02:56,432 --> 01:02:58,432 Gabriele. Gabriele. 690 01:02:58,456 --> 01:03:02,256 โ™ฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โ™ฆ 691 01:03:06,480 --> 01:03:08,480 Berhasil. 692 01:03:10,404 --> 01:03:12,404 Terima kasih, temanku. 693 01:03:23,428 --> 01:03:25,428 Amy? 694 01:03:39,452 --> 01:03:41,452 Aroma gas dan belerang ini, semakin kuat. 695 01:03:43,476 --> 01:03:45,476 Kita makin dekat ke Neraka. 696 01:03:59,400 --> 01:04:02,400 Kardinal Sullivan, apa dia baik-baik saja? / Dia pingsan. 697 01:04:02,424 --> 01:04:04,424 Bapa Paus. 698 01:04:06,448 --> 01:04:08,448 [.] 699 01:04:08,472 --> 01:04:11,472 Bilang padanya. / Bilang ada siapa? 700 01:04:12,496 --> 01:04:14,496 Gabriele. 701 01:04:14,520 --> 01:04:16,520 Gabriele? 702 01:04:17,444 --> 01:04:19,444 Amorth? 703 01:04:20,468 --> 01:04:21,468 Amorth? 704 01:04:21,492 --> 01:04:23,492 Kali ini dia menimbulkan masalah apa pada kita? 705 01:04:26,416 --> 01:04:29,416 Friar De Ojada. 706 01:04:30,440 --> 01:04:33,440 Salah satu pengusir-setan terhebat sepanjang masa. 707 01:04:38,464 --> 01:04:40,464 Simbol Penyelidikan Spanyol. 708 01:04:47,488 --> 01:04:49,488 Jurnal dia. 709 01:04:49,512 --> 01:04:53,412 "Hari ini, aku dipanggil ke kota Segovia.' 710 01:04:53,436 --> 01:04:55,436 Seorang biarawan kerasukan. 711 01:04:55,460 --> 01:04:58,460 "Di tahun Tuhan kita, 1475... 712 01:04:59,484 --> 01:05:02,484 disaat menanyai iblis yang merasuki biarawan itu, 713 01:05:02,508 --> 01:05:04,508 dia menjawabku dari mulut orang lain. 714 01:05:05,432 --> 01:05:07,432 Dan kemudian jadi yang ketiga." 715 01:05:07,456 --> 01:05:10,456 Merasuki beberapa sekaligus. Ini iblis yang kuat. 716 01:05:29,480 --> 01:05:31,480 Amy? 717 01:05:46,404 --> 01:05:48,404 "Pengusir-setan menjadi kerasukan sendiri." 718 01:05:49,428 --> 01:05:51,428 [.] 719 01:06:02,452 --> 01:06:04,452 semua yang terjadi setelah ini... 720 01:06:05,476 --> 01:06:07,476 adalah pekerjaan iblis itu. 721 01:06:08,400 --> 01:06:11,400 Berabad-abad penganiayaan dan penyiksaan, 722 01:06:11,424 --> 01:06:13,424 kekerasan terburuk dari penyelidikan ini, 723 01:06:13,448 --> 01:06:17,448 semua dimulai oleh Friar dan selesai atas nama Tuhan... 724 01:06:18,472 --> 01:06:20,472 oleh iblis. 725 01:06:21,496 --> 01:06:23,496 Vatikan pasti tahu ini. 726 01:06:23,520 --> 01:06:27,420 Gereja menutupinya dan mereka mengubur faktanya disini. 727 01:06:27,444 --> 01:06:30,444 "Dosamu akan mencarimu." 728 01:06:31,468 --> 01:06:34,468 Pengerjaan konstruksi pasti telah membebaskan iblis ini. 729 01:06:36,492 --> 01:06:38,492 Amy? 730 01:06:43,416 --> 01:06:45,416 Amy? 731 01:06:49,440 --> 01:06:51,440 Henry. 732 01:06:51,464 --> 01:06:53,464 Tak apa-apa, ibu. 733 01:06:53,488 --> 01:06:55,488 Henry tak apa-apa. 734 01:06:55,512 --> 01:06:57,512 Oh, baguslah. 735 01:06:57,536 --> 01:07:00,436 Dengar, Amy, kenapa tak ikut turun saja sama ibu? 736 01:07:00,460 --> 01:07:02,460 Maafkan aku, bu. 737 01:07:02,484 --> 01:07:04,484 Aku tak tahu apa yang merasukiku. 738 01:07:05,408 --> 01:07:07,408 Tak apa. 739 01:07:08,432 --> 01:07:10,432 Tak apa, ibu cuma... 740 01:07:10,456 --> 01:07:12,456 ibu cuma butuh kakakmu sebentar. Amy... 741 01:07:12,480 --> 01:07:14,480 Ibu mau memaafkanku? 742 01:07:26,404 --> 01:07:28,404 [.] 743 01:07:30,428 --> 01:07:33,428 Terhempas ke dalam bumi, tempat dia ditemukan." 744 01:07:33,452 --> 01:07:35,452 "Dan malaikatnya bersamanya." 745 01:07:35,476 --> 01:07:37,476 Wahyu. 746 01:07:37,500 --> 01:07:41,400 200 malaikat jahat terkubur di dalam bumi. 747 01:07:41,424 --> 01:07:45,424 Gereja ini salah satu tempat terkutuk itu. 748 01:07:45,448 --> 01:07:47,448 Iblis ini, berusaha menemukan mereka. 749 01:07:47,472 --> 01:07:49,472 Untuk membentuk satu pasukan. 750 01:07:49,496 --> 01:07:51,496 Dan menghancurkan Gereja. 751 01:07:52,420 --> 01:07:55,420 Amy, kemarilah. / Apa yang ibu bawa? 752 01:07:55,444 --> 01:07:58,444 Amy, kemarilah, sekarang. 753 01:07:58,468 --> 01:08:00,468 Apa yang di tangan ibu? 754 01:08:20,492 --> 01:08:22,492 Lihat. 755 01:08:25,416 --> 01:08:27,416 Perhatikan aku, ibu. Perhatikan. 756 01:08:41,440 --> 01:08:43,440 Namanya... 757 01:08:44,464 --> 01:08:46,464 Sang Raja Neraka. 758 01:08:46,488 --> 01:08:48,488 Asmodeus. 759 01:08:57,412 --> 01:08:59,412 Cepat! 760 01:09:02,436 --> 01:09:04,436 Amy, pakai suntikan bius! 761 01:09:11,460 --> 01:09:13,460 Ikat tangannya. 762 01:09:21,484 --> 01:09:23,484 Kita telah mengetahui namanya. 763 01:09:30,408 --> 01:09:32,408 "Bawalah menghadapku pendeta itu." 764 01:09:33,432 --> 01:09:34,432 Kau bilang apa? 765 01:09:34,456 --> 01:09:36,456 Itulah kalimat pertama yang diucapkan iblis itu. 766 01:09:36,480 --> 01:09:38,480 "Bawalah menghadapku pendeta itu." 767 01:09:38,504 --> 01:09:40,504 Yang dia maksud bukan aku. 768 01:09:40,528 --> 01:09:42,528 Dia menginginkanmu. 769 01:09:42,552 --> 01:09:44,552 Iblis ini melahap pengusir-setan. 770 01:09:44,576 --> 01:09:46,576 Dia pernah punya rencana itu. 771 01:09:46,600 --> 01:09:48,600 Memancing Frar ke sini... 772 01:09:48,624 --> 01:09:52,424 bersembunyi di antara orang-orang benar dan melakukan tindakan keji atas nama Tuhan. 773 01:09:52,448 --> 01:09:54,448 Dia ingin mengulangi hal yang sama. 774 01:09:54,472 --> 01:09:56,472 Memanfaatkanku untuk menyusup ke Gereja. 775 01:09:56,496 --> 01:09:58,496 Yang menjadi kemenangan terbesar bagi iblis... 776 01:10:00,420 --> 01:10:03,420 bisa mengklaim jiwa pengusir setannya Paus. 777 01:10:03,444 --> 01:10:05,444 Mungkin tapi kita sudah tahu namanya sekarang. 778 01:10:06,468 --> 01:10:09,468 Jadi kita ada sesuatu untuk mengalahkannya 779 01:10:09,492 --> 01:10:11,492 dan menyelamatkan anak itu. 780 01:10:11,516 --> 01:10:14,416 Satu-satunya yang bisa mengalahkan kita adalah diri kita sendiri. 781 01:10:17,440 --> 01:10:19,440 Dia akan menggunakan dosamu untuk melawanmu. 782 01:10:22,464 --> 01:10:24,464 Aku harus melakukan pengakuan dosa. 783 01:10:24,488 --> 01:10:27,488 Padaku? / Kau pendeta atau bukan? 784 01:10:29,412 --> 01:10:32,412 Ampuni aku, Bapa, atas dosaku. 785 01:10:33,436 --> 01:10:35,436 Percaya pada Tuhan. 786 01:10:37,460 --> 01:10:39,460 Aku ingin bicara padamu... 787 01:10:40,484 --> 01:10:42,484 tentang sesuatu pada pengakuan dosaku sebelumnya... 788 01:10:44,508 --> 01:10:46,508 namun itu masih membebaniku. 789 01:10:46,532 --> 01:10:48,532 Di tahun 1942... 790 01:10:49,456 --> 01:10:51,456 di masa perang, aku bergabung dengan tentara Perlawanan. 791 01:10:51,480 --> 01:10:54,480 Aku menjadi pejuang dan melawan kelompok fasis. 792 01:10:57,404 --> 01:10:59,404 Banyak sekali temanku rela mati menghadang peluru Jerman. 793 01:11:02,428 --> 01:11:04,428 Mengapa mereka... 794 01:11:04,452 --> 01:11:07,452 dan bukan aku? 795 01:11:08,476 --> 01:11:11,476 Mayat mereka bicara padaku dalam mimpi. 796 01:11:12,400 --> 01:11:14,400 Tewas dalam perang itu heroik. 797 01:11:15,424 --> 01:11:18,424 Selamat dari perang... 798 01:11:18,448 --> 01:11:20,448 itu rumit. 799 01:11:23,472 --> 01:11:25,472 Kemudian aku mulai melihat... 800 01:11:26,496 --> 01:11:28,496 bahwa nyawaku selamat. 801 01:11:28,520 --> 01:11:30,520 Tanggung jawabku untuk memberi hidupku tujuan. 802 01:11:30,544 --> 01:11:33,444 Dan dalam kasusku itu berarti melayani Tuhan. 803 01:11:36,468 --> 01:11:40,468 Selama bertahun-tahun aku berusaha memahami yang dikatakan dalam Matius. 804 01:11:41,492 --> 01:11:44,392 "Apa yang paling tidak kamu lakukan di antara kamu 805 01:11:44,416 --> 01:11:47,416 lakukanlah untukku." 806 01:11:47,440 --> 01:11:49,440 Tapi ketika itu penting... 807 01:11:51,464 --> 01:11:53,464 aku gagal. 808 01:11:58,488 --> 01:12:01,488 Aku tidak menolong dia. Aku tak percaya padanya. 809 01:12:02,412 --> 01:12:04,412 Aku tak mendengarkan. 810 01:12:04,436 --> 01:12:06,436 Rosaria? 811 01:12:06,460 --> 01:12:08,460 Rosaria. 812 01:12:08,484 --> 01:12:11,484 Pada malam hari iblis itu meniduriku. 813 01:12:12,408 --> 01:12:15,408 Seperti apa wujud iblis itu? 814 01:12:17,432 --> 01:12:19,432 Kau. 815 01:12:28,456 --> 01:12:30,456 Dia tidak kerasukan, 816 01:12:31,480 --> 01:12:34,480 dia mentalnya terganggu. 817 01:12:34,504 --> 01:12:38,404 Jadi kusuruh orang lain mengurus kasusnya. 818 01:12:39,428 --> 01:12:41,428 Lagi... 819 01:12:42,452 --> 01:12:44,452 keangkuhanku. 820 01:12:44,476 --> 01:12:46,476 Aku seorang pengusir-setan. 821 01:12:46,500 --> 01:12:48,500 Orang gangguan mental, bukan tugasku. 822 01:12:50,424 --> 01:12:52,424 Kau percaya padaku sekarang? 823 01:12:52,448 --> 01:12:57,448 Tapi itu semua berubah karena dia. 824 01:13:03,472 --> 01:13:06,472 Mendengar, setelah kematiannya, 825 01:13:07,496 --> 01:13:10,496 kabar kekerasan seksual, tertutupi, 826 01:13:10,520 --> 01:13:13,420 dalam dinding Kota Vatikan. 827 01:13:14,444 --> 01:13:16,444 Gadis tak berdosa itu. 828 01:13:16,468 --> 01:13:21,468 Aku tak menolongnya saat dia membutuhkanku. 829 01:13:24,492 --> 01:13:26,492 Jiwanya... 830 01:13:26,516 --> 01:13:28,516 menjadi bebanku. 831 01:13:28,540 --> 01:13:31,440 Dan iblis ini, dia mengetahui itu. 832 01:13:36,464 --> 01:13:38,464 Aku tahu kau... 833 01:13:38,488 --> 01:13:41,488 hamba Tuhan yang rendah hati... 834 01:13:41,512 --> 01:13:43,512 Pastur Amorth. 835 01:13:43,536 --> 01:13:46,436 Sekarang saatnya meletakkan beban itu. 836 01:13:47,460 --> 01:13:49,460 Ampuni aku, Bapa. 837 01:13:51,484 --> 01:13:54,484 Kubebaskan dosamu atas nama Bapa 838 01:13:54,508 --> 01:13:57,408 Putra dan Roh Kudus. 839 01:13:59,432 --> 01:14:01,432 Amin. 840 01:14:33,456 --> 01:14:37,456 Kuberikan kau medali ajaib. 841 01:14:37,480 --> 01:14:40,480 Jaminan api suci. Sangat kuat. 842 01:14:43,404 --> 01:14:45,404 Untuk mengalahkan sang raja Neraka 843 01:14:46,428 --> 01:14:48,428 kita butuh baju zirah Tuhan. 844 01:14:51,452 --> 01:14:53,452 Untuk mengalahkan sang raja Neraka 845 01:14:54,476 --> 01:14:56,476 kita butuh baju zirah Tuhan. 846 01:15:14,400 --> 01:15:18,400 Ingat, iblis akan menggunakan dosamu untuk melawanmu. 847 01:15:19,424 --> 01:15:22,424 Jangan percaya apapun yang kalian lihat 848 01:15:22,448 --> 01:15:25,448 atau kalian dengar. 849 01:15:25,472 --> 01:15:27,472 Ada pekerjaan yang harus kita selesaikan. 850 01:15:29,496 --> 01:15:31,496 Kita harus selamatkan anak ini. 851 01:15:42,420 --> 01:15:50,320 โ™ฃ BANDAR36 โ™ฃ โ™  MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ™  852 01:16:05,444 --> 01:16:08,444 Sudah selesai pengakuan dosanya? 853 01:16:08,468 --> 01:16:09,468 Pastur. 854 01:16:09,492 --> 01:16:13,492 Apa dia membuka jiwanya padamu, Thomas? 855 01:16:13,516 --> 01:16:16,416 Seperti pelacurmu yang membuka dadanya? 856 01:16:17,440 --> 01:16:19,440 Abaikan. 857 01:16:19,464 --> 01:16:20,464 Doakan Henry. 858 01:16:20,488 --> 01:16:23,488 Tak ada doa yang bisa menyelamatkan Henry. 859 01:16:24,412 --> 01:16:26,412 Biarkan aku masuk, Gabriele. 860 01:16:26,436 --> 01:16:28,436 Kau tahu yang kuinginkan. 861 01:16:29,460 --> 01:16:31,460 Bapa kami... 862 01:16:31,484 --> 01:16:34,484 yang bersemayam di Surga... dikuduskanlah nama-Mu. 863 01:16:34,508 --> 01:16:36,508 Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu... / Apa itu memang ada gunanya... 864 01:16:36,532 --> 01:16:39,432 pengakuan dosa pada Tuhanmu, Gabe? 865 01:16:39,456 --> 01:16:44,456 Berilah kami pada hari ini makanan yang secukupnya... / Apa kau tak mengaku dosa pada gadis itu? 866 01:16:54,480 --> 01:16:55,480 Kau... 867 01:16:55,504 --> 01:16:57,504 tak ada disini. 868 01:16:57,528 --> 01:16:59,528 Kau hanya ada dalam pikiranku. 869 01:17:00,452 --> 01:17:03,452 Aku terbakar di Neraka gara-gara kau! 870 01:17:03,476 --> 01:17:06,476 Kau tak ada di situ. 871 01:17:06,500 --> 01:17:08,500 Kau hanya ada dalam pikiranku. 872 01:17:11,424 --> 01:17:13,424 Pastur. / Ikutlah kami ke Neraka, Gabe. 873 01:17:13,448 --> 01:17:15,448 Biarkan aku masuk. 874 01:17:15,472 --> 01:17:18,472 Bukankah kau menginginkanku, Thomas? 875 01:17:19,496 --> 01:17:20,496 Pendusta... 876 01:17:20,520 --> 01:17:21,520 Gauli aku, Thomas! 877 01:17:21,544 --> 01:17:23,544 Pendusta! / Gauli aku, pendeta. 878 01:17:23,568 --> 01:17:25,568 Oh, Tuhan! / Thomas, fokuslah berdoa! 879 01:17:25,592 --> 01:17:27,592 Asmodeus! 880 01:17:27,616 --> 01:17:29,616 Asmodeus, Raja Gehemma, 881 01:17:29,640 --> 01:17:31,640 ini Salib Tuhan! 882 01:17:31,664 --> 01:17:34,464 Bebaskan anak ini dan larilah dari cahaya Tuhan! 883 01:17:35,488 --> 01:17:36,488 Pergilah kau atas nama Tuhan! 884 01:17:36,512 --> 01:17:38,412 Tak akan! Keluar! 885 01:17:38,436 --> 01:17:40,436 Keluar dari rumahku! / Ini rumah Tuhan! 886 01:17:40,460 --> 01:17:42,460 Tidak tanpa putraku! / Putramu sudah tiada! 887 01:17:42,484 --> 01:17:44,484 Jiwanya terbakar dan membusuk di Neraka. 888 01:17:44,508 --> 01:17:46,508 Akui namamu, Asmodeus! / Tak akan! 889 01:17:46,532 --> 01:17:48,532 Dan tunduk pada kekuatan Tuhan Maha Kuasa! 890 01:17:48,556 --> 01:17:50,556 Bawalah aku masuk, Gabe! / Oh, Bunda Maria... 891 01:17:50,580 --> 01:17:51,580 Yang bersamaMu. 892 01:17:51,604 --> 01:17:53,604 Dan para Malaikat, dan Ibu dari... / Diberkatilah engkau di antara para wanita... 893 01:17:53,628 --> 01:17:56,428 Aku adalah raja! Kau dibawah kekuasaanku! 894 01:17:56,452 --> 01:17:57,752 Kami dengan rendah hati memohon padaMu... 895 01:17:57,753 --> 01:17:59,553 yang menerima dari Tuhan... / Dan di sinilah kau tetap tinggal... 896 01:17:59,554 --> 01:18:00,654 kekuatan dan misi... / terkutuk selamanya! 897 01:18:00,655 --> 01:18:01,955 Sekarang dan pada saat kematian kami. 898 01:18:01,956 --> 01:18:03,456 Untuk menghancurkan tengkorak Setan. 899 01:18:03,480 --> 01:18:05,480 Aku Asmodeus, Raja Neraka, 900 01:18:05,504 --> 01:18:07,504 dan kuperintahkan kau! 901 01:18:07,528 --> 01:18:10,428 Kami mohon padaMu kirimkan malaikat suciMu... 902 01:18:10,452 --> 01:18:13,452 yang di bawah perintah dan kekuasaan-Mu 903 01:18:13,476 --> 01:18:15,476 semoga mereka mengejar roh-roh jahat 904 01:18:15,500 --> 01:18:16,500 menghadang mereka di setiap sisi 905 01:18:16,524 --> 01:18:19,424 menahan serangan berani mereka dan mendorong karenanya 906 01:18:19,448 --> 01:18:21,448 ke dalam jurang kesengsaraan. 907 01:18:37,472 --> 01:18:39,472 Ibu? 908 01:18:40,496 --> 01:18:43,496 Ibu, tolong aku. 909 01:18:43,520 --> 01:18:45,520 Bicaralah padanya, Julia. 910 01:18:45,544 --> 01:18:47,544 Bicaralah padanya. Cinta seorang ibu tak pernah gagal. 911 01:18:47,568 --> 01:18:49,568 Henry! Henry, ibu menyayangimu. 912 01:18:49,592 --> 01:18:51,592 Bicaralah padanya! 913 01:18:51,616 --> 01:18:53,616 Henry, kembalilah pada ibu! 914 01:18:53,640 --> 01:18:55,640 Henry, tolong bicaralah pada ibu! 915 01:18:59,464 --> 01:19:01,464 Ibu, mereka menyakitiku. 916 01:19:01,488 --> 01:19:03,488 Oh, Tuhan. / Henry... 917 01:19:03,512 --> 01:19:05,512 kami butuh bantuanmu. 918 01:19:05,536 --> 01:19:07,536 Kau harus lawan. 919 01:19:07,560 --> 01:19:09,560 Aku tak bisa. / Kau harus lawan! 920 01:19:12,484 --> 01:19:14,484 Ibu? 921 01:19:16,408 --> 01:19:18,408 Henry! 922 01:19:28,432 --> 01:19:31,432 "...TIDAK ADA DISINI" 923 01:19:31,456 --> 01:19:33,456 Apa yang terjadi? 924 01:19:34,480 --> 01:19:36,480 "TUHAN TIDAK ADA DISINI" 925 01:19:37,404 --> 01:19:39,404 Oh, Tuhan. 926 01:19:39,428 --> 01:19:41,428 Astaga. 927 01:19:50,452 --> 01:19:52,452 Iblis itu di dalam mereka berdua. 928 01:20:02,476 --> 01:20:04,476 Amy. 929 01:20:31,400 --> 01:20:33,400 Berikan yang kumau! / Tidak! 930 01:20:35,424 --> 01:20:37,424 Serahkan dirimu padaku! 931 01:20:49,448 --> 01:20:51,448 Julia! 932 01:21:07,472 --> 01:21:09,472 Sudah kubilang, jalang. 933 01:21:09,496 --> 01:21:11,496 Kalian semua akan mati! 934 01:21:11,520 --> 01:21:13,520 Amy, tolong! / Amy, sudah tak ada. 935 01:21:14,444 --> 01:21:16,444 Julia, lawan! 936 01:21:16,468 --> 01:21:18,468 Jangan hilang keyakinan. 937 01:21:18,492 --> 01:21:20,492 Kembalikan anak-anakku! 938 01:21:20,516 --> 01:21:23,416 Anak-anakmu sudah tiada! 939 01:21:24,440 --> 01:21:25,440 Kumohon. 940 01:21:25,464 --> 01:21:27,464 Amy, tolong. Ibu mencintaimu. 941 01:21:38,488 --> 01:21:40,488 Akulah yang kau inginkan. 942 01:21:40,512 --> 01:21:43,412 Lepaskan anak-anak itu. / Mereka menderita gara-gara kau. 943 01:21:43,436 --> 01:21:45,436 Ucapkan, babi. 944 01:21:49,460 --> 01:21:53,460 Jadilah martir yang kau idamkan. 945 01:21:53,484 --> 01:21:55,484 Jadilah babiku. 946 01:21:55,508 --> 01:21:57,508 Bawa aku. 947 01:22:12,432 --> 01:22:14,432 Ibu! 948 01:22:16,456 --> 01:22:18,456 Tidak, Gabriele! 949 01:22:38,480 --> 01:22:40,480 Pastur! 950 01:22:47,404 --> 01:22:49,404 Ibu? 951 01:22:49,428 --> 01:22:51,428 Apa yang telah kau lakukan? 952 01:22:51,452 --> 01:22:53,452 Ambillah salib dari tanganku. / Baik. 953 01:22:53,476 --> 01:22:54,476 Ambil. 954 01:22:54,500 --> 01:22:56,500 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 955 01:22:56,524 --> 01:22:59,424 Oh, Tuhan. Henry, kau kembali pada ibu. 956 01:22:59,448 --> 01:23:01,448 Kau aman sekarang. / Ambillah! 957 01:23:02,472 --> 01:23:04,472 Bawa mereka keluar dari sini, cepat! 958 01:23:04,496 --> 01:23:05,496 Hey. Hey. 959 01:23:05,520 --> 01:23:07,520 Julia, kita harus pergi! 960 01:23:07,544 --> 01:23:09,544 Lingkarkan tanganmu ke ibu. / Ayo cepat pergi. Ayo lari! 961 01:23:09,568 --> 01:23:11,568 Amy! Ayo. 962 01:23:16,492 --> 01:23:18,492 Jiwamu milikku. 963 01:23:29,416 --> 01:23:31,416 Sullivan. 964 01:23:31,440 --> 01:23:33,440 Sullivan! 965 01:23:55,464 --> 01:23:59,464 Sudah kuduga kau akan mengorbankan diri untuk menyelamatkan anak-anak itu... 966 01:23:59,488 --> 01:24:01,488 dan sekarang kau milikku! 967 01:24:10,412 --> 01:24:12,412 Ayo, cepat! 968 01:24:14,436 --> 01:24:17,436 Bocah itu, dia aman sekarang. Pergi saja dari sini. 969 01:24:20,460 --> 01:24:22,460 Pergilah! / Terima kasih, Pastur. 970 01:24:30,484 --> 01:24:32,484 Aku butuh babiku, Gabe. 971 01:24:40,408 --> 01:24:42,408 Kau tak akan membawaku. 972 01:24:42,432 --> 01:24:44,432 Kau tak akan membawaku! 973 01:24:46,456 --> 01:24:48,456 Dasar orang bodoh yang angkuh. 974 01:24:48,480 --> 01:24:50,480 Friar itu mengatakan hal yang sama. 975 01:24:51,404 --> 01:24:53,404 Ampuni aku, Tuhan. 976 01:24:56,428 --> 01:24:57,428 Jangan dulu! 977 01:24:57,452 --> 01:25:00,452 Aku butuh babiku untuk membawaku masuk ke Vatikan, Gabe. 978 01:25:57,476 --> 01:25:59,476 Gabriele! 979 01:26:09,400 --> 01:26:11,400 Terkutuklah kami berdua... 980 01:26:11,424 --> 01:26:13,424 ke Neraka. 981 01:26:49,448 --> 01:26:51,448 Gabriele! 982 01:26:54,472 --> 01:26:56,472 Gabriele! 983 01:27:22,496 --> 01:27:25,496 Dengan senang hati akan kukuliti jiwamu 984 01:27:25,520 --> 01:27:27,520 dan mengeluarkan ingatanmu. 985 01:27:27,544 --> 01:27:30,444 Gabriele, dengarkan aku. 986 01:27:30,468 --> 01:27:32,468 Lawanlah. 987 01:27:32,492 --> 01:27:35,492 Itu hanya ada di pikiranmu. Kita hanya bisa dikalahkan diri sendiri. 988 01:27:36,416 --> 01:27:38,416 Dia tak ada disini! 989 01:27:38,440 --> 01:27:41,440 Si babi kecil itu kecebur ke Neraka, 990 01:27:41,464 --> 01:27:43,464 tempatnya yang seharusnya. 991 01:27:43,488 --> 01:27:46,488 Aku tahu kau disini, Gabriele. Berdoalah bersamaku! 992 01:27:48,412 --> 01:27:52,412 Tuhan tak ada disini! 993 01:27:52,436 --> 01:27:54,436 Tuhan selalu di hati kita. 994 01:27:54,460 --> 01:27:56,460 Fokuslah berdoa. 995 01:27:57,484 --> 01:27:59,484 "Tempat kalian berdua berkumpul... 996 01:27:59,508 --> 01:28:01,508 dengan namaku 997 01:28:01,532 --> 01:28:03,532 ada Aku." 998 01:28:03,556 --> 01:28:05,556 Tuhan, ampunilah. 999 01:28:05,580 --> 01:28:08,480 Katakan! Tuhan, ampunilah! 1000 01:28:12,404 --> 01:28:15,404 Tuhan bersamamu, Gabriele. Temukan dia! 1001 01:28:16,428 --> 01:28:17,428 Selesaikan, Thomas. 1002 01:28:17,452 --> 01:28:19,452 Selesaikan! 1003 01:28:19,476 --> 01:28:23,476 [Latin] Tuhan, dengan namamu, selamatkan aku. 1004 01:28:24,400 --> 01:28:28,400 [Latin] Hakimi aku dalam kekuatanMu. 1005 01:28:28,424 --> 01:28:32,424 [Latin] O Tuhan, terimalah doaku. 1006 01:28:32,448 --> 01:28:34,448 [Latin] Dengarkan kalimat dari mulutku. 1007 01:28:35,472 --> 01:28:37,472 [.] 1008 01:28:42,496 --> 01:28:46,496 Aku memohon padaMu atas nama domba yang tidak bernoda. 1009 01:28:46,520 --> 01:28:49,420 Firman menjadi manusia memerintahkanmu. 1010 01:28:49,444 --> 01:28:50,444 Asmodeus! 1011 01:28:50,468 --> 01:28:53,468 Yesus dari Nazareth memerintahkanmu! 1012 01:28:53,492 --> 01:28:55,492 Dan sekarang 1013 01:28:55,516 --> 01:28:59,416 Aku memintamu atas namaNya! 1014 01:29:00,440 --> 01:29:03,440 Tuhan, dengarkan doaku! 1015 01:29:03,464 --> 01:29:05,464 Katakan! 1016 01:29:05,488 --> 01:29:07,488 Tidak! 1017 01:29:09,412 --> 01:29:11,412 Gabriele! / Kita belum selesai. 1018 01:29:17,436 --> 01:29:20,436 Kalian ikut ke Neraka, pendeta. 1019 01:29:21,460 --> 01:29:23,460 Akan kubawa kalian berdua. 1020 01:29:26,484 --> 01:29:28,484 Adella. 1021 01:29:46,408 --> 01:29:48,408 Dosamu akan mencari... 1022 01:29:48,432 --> 01:29:50,432 Mencarimu! 1023 01:30:01,456 --> 01:30:03,456 Gabriele! 1024 01:30:05,480 --> 01:30:08,480 Asmodeus! Atas nama Bunda Suci. 1025 01:30:08,504 --> 01:30:11,404 Lihat engkau di bawah Tuhan. 1026 01:30:12,428 --> 01:30:15,428 Pergilah kau atas nama Tuhan! 1027 01:30:17,452 --> 01:30:19,452 Thomas! Bacakan doa terakhir. 1028 01:30:21,476 --> 01:30:23,476 Dengan nama Bapa... 1029 01:30:23,500 --> 01:30:25,500 dan Putra 1030 01:30:25,524 --> 01:30:27,524 dan Roh Kudus 1031 01:30:27,548 --> 01:30:30,448 Pergilah kau atas nama Tuhan! 1032 01:30:53,472 --> 01:30:55,472 Gabriele, kau tak apa-apa? 1033 01:31:01,496 --> 01:31:03,496 Tak begitu parah. 1034 01:31:07,420 --> 01:31:09,420 Thomas. / Apa? 1035 01:31:10,444 --> 01:31:12,444 Kau terlihat amburadul. 1036 01:31:16,468 --> 01:31:18,468 Diberkatilah kau, Thomas. 1037 01:31:18,492 --> 01:31:20,492 Kau telah belajar bahasa Latin. 1038 01:31:22,416 --> 01:31:25,416 Ya, memang mirip Spanyol. 1039 01:31:25,440 --> 01:31:27,440 Sangat mirip Spanyol. 1040 01:31:37,464 --> 01:31:39,464 Kau tahu, Tuhan... 1041 01:31:39,488 --> 01:31:43,488 Dia mengerjakan... dengan cara sangat misterius. 1042 01:31:49,412 --> 01:31:51,412 Untukmu. 1043 01:31:58,436 --> 01:32:01,436 Ya, Dia misterius. 1044 01:32:09,460 --> 01:32:11,460 Kuk kuk. 1045 01:32:19,484 --> 01:32:21,484 Kaukah itu, Gabriele? 1046 01:32:23,408 --> 01:32:26,408 Dan aku mengajak Paderi Esquibel untuk menemuimu. 1047 01:32:27,432 --> 01:32:31,432 Kau terlihat sehat, Bapa Paus. / Berkat kalian berdua. Aku senang bertemu denganmu. 1048 01:32:32,456 --> 01:32:34,456 Kau membuatku cemas kali ini. 1049 01:32:34,480 --> 01:32:36,480 Terdengar berbahaya. 1050 01:32:39,404 --> 01:32:42,404 Kadang kau terbang agak mendekat ke matahari. 1051 01:32:43,428 --> 01:32:45,428 Itu belum membunuhku. 1052 01:32:45,452 --> 01:32:47,452 Gereja tak akan melupakan yang telah kau lakukan. 1053 01:32:47,476 --> 01:32:51,476 Kau melakukan pukulan hebat untuk pihak kami. 1054 01:32:51,500 --> 01:32:54,400 Saint Michael pasti bangga. 1055 01:32:55,424 --> 01:32:58,424 Dan inilah alasan Tuhan menempatkanmu disini, Gabriele. 1056 01:33:00,448 --> 01:33:05,448 Dan Tuhan telah memilih dengan baik terhadapmu juga, Pastur Esquibel. 1057 01:33:05,472 --> 01:33:07,472 Terima kasih, Bapa Paus. 1058 01:33:07,496 --> 01:33:12,496 Jemaat telah meminta laporan penuh pada Spanyol. 1059 01:33:12,520 --> 01:33:14,520 Laporan penuh. 1060 01:33:14,544 --> 01:33:19,444 Jadi Kardinal Sullivan bisa mengatakan ke aku lagi bila kejahatan hanya ada dalam khayalanku? 1061 01:33:19,468 --> 01:33:21,468 Kau belum dengar? 1062 01:33:21,492 --> 01:33:25,492 Kardinal Sullivan telah mengambil cuti panjang di pulau Guam. 1063 01:33:28,416 --> 01:33:30,416 Harus kudoakan... 1064 01:33:30,440 --> 01:33:32,440 untuk Guam. 1065 01:33:34,464 --> 01:33:36,464 Dan siapa yang... 1066 01:33:36,488 --> 01:33:38,488 menggantikan posisinya? / Aku telah menemukan seseorang 1067 01:33:38,512 --> 01:33:41,412 yang lebih bisa dipercaya. 1068 01:33:42,436 --> 01:33:45,436 Akan kuserahkan kau di tangannya yang baik. 1069 01:33:50,460 --> 01:33:52,460 Sampai jumpa atas nama Tuhan. 1070 01:33:52,484 --> 01:33:55,484 Sampai jumpa atas nama Tuhan. 1071 01:34:00,408 --> 01:34:02,408 Selamat datang di maha suci. 1072 01:34:02,432 --> 01:34:05,432 12 abad harta pusaka. 1073 01:34:05,456 --> 01:34:07,456 Surat dari nabi dan rasul. 1074 01:34:07,480 --> 01:34:10,480 Buku kebijaksanaan dan takwa. 1075 01:34:10,504 --> 01:34:13,404 Wahyu roh. 1076 01:34:13,428 --> 01:34:16,428 Tulisan utuh pemikiran Kristen. 1077 01:34:18,452 --> 01:34:20,452 Vatikan telah membeli Gereja ini dari keluarga Vasquez 1078 01:34:20,476 --> 01:34:23,476 dan menahbiskan kembali tanah ini. 1079 01:34:23,500 --> 01:34:26,400 Keluarga itu telah dipindahkan dengan aman ke Amerika, 1080 01:34:26,424 --> 01:34:28,424 dimana bocah itu bisa pulih sepenuhnya. 1081 01:34:33,448 --> 01:34:37,448 Catatan harian Friar terbukti sangat berguna dengan mengabaikan kebenciannya. 1082 01:34:37,472 --> 01:34:42,472 Asmodeus telah dikalahkan, tapi masih banyak lagi yang harus dicari. 1083 01:34:42,496 --> 01:34:48,496 Tak lama lagi kita akan tahu 199 situs lainnya di bumi 1084 01:34:48,520 --> 01:34:51,420 dimana Tuhan tidak disambut. 1085 01:34:51,444 --> 01:34:53,444 Gabriele, bersedia menerima tugas ini? 1086 01:34:56,468 --> 01:35:01,468 Ini lebih dari sekedar pekerjaan seumur hidup bagi satu pendeta. 1087 01:35:02,492 --> 01:35:04,492 Tapi 2 pendeta... 1088 01:35:05,416 --> 01:35:08,416 Bagaimana menurutmu, Thomas? Apa sekarang kau bisa lihat ini suatu panggilan? 1089 01:35:09,440 --> 01:35:13,440 Dan tahu kita harus melayani Tuhan dengan caraNya? 1090 01:35:16,464 --> 01:35:18,464 Mari kita kembali kerja. 1091 01:35:20,488 --> 01:35:22,488 Mari kita ke Neraka. 1092 01:35:34,412 --> 01:35:38,412 Pastur Gabriele Amorth terus melayani yang menderita sampai kematiannya di Roma tahun 2016 1093 01:35:38,436 --> 01:35:41,436 dan menulis banyak buku. 1094 01:35:41,460 --> 01:35:45,460 Buku-bukunya bagus. 1095 01:35:45,660 --> 01:36:00,660 broth3rmax, 12 April 2023 1096 01:36:00,661 --> 01:36:15,661 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 12 April 2023 1097 01:36:15,685 --> 01:36:35,685 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1098 01:36:35,709 --> 01:36:55,709 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax76959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.