Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:23,418
โฃ BANDAR36 โฃ โฅ Bandar Slot Terkuat โฅ
3
00:00:23,419 --> 00:00:43,419
โฃ BANDAR36 โฃ โ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ
4
00:00:43,443 --> 00:01:15,243
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
5
00:01:25,467 --> 00:01:29,467
4 JUNI, 1987 TROPEA - ITALIA
6
00:01:40,491 --> 00:01:43,491
Babi yang cantik.
7
00:01:43,515 --> 00:01:45,515
Dia pantas diperlakukan baik, Pastur.
8
00:01:47,439 --> 00:01:49,439
Lewat sini, Pastur.
9
00:02:00,463 --> 00:02:02,463
Ada tanda kerasukan? / Dia bicara bahasa Inggris, Pastur.
10
00:02:03,487 --> 00:02:05,487
Apa sebelumnya dia bicara Inggris?
11
00:02:05,511 --> 00:02:07,511
Tidak pernah sama sekali.
12
00:02:07,535 --> 00:02:10,435
Apa mereka punya televisi?
13
00:02:10,459 --> 00:02:12,459
[.]
14
00:02:34,483 --> 00:02:37,483
Aku ada tugas sangat penting buatmu.
15
00:02:40,407 --> 00:02:43,407
Apa kau tahu Bapa Kami?
16
00:02:43,431 --> 00:02:45,431
Ya, Pastur.
17
00:02:48,455 --> 00:02:51,455
Kau bisa menolong kakakmu.
18
00:02:52,479 --> 00:02:58,479
Ucapkan Bapa kami, berulang-ulang.
19
00:02:58,503 --> 00:03:03,403
Jangan terganggu apapun. Terus menerus. Mengerti?
20
00:03:06,427 --> 00:03:08,427
Ya, Pastur.
21
00:03:47,451 --> 00:03:49,451
Sulit dipercaya.
22
00:03:52,475 --> 00:03:54,475
Kau meragukanku?
23
00:03:54,499 --> 00:03:58,499
Bila kau setan, mengapa menyebut namaku?
24
00:04:00,423 --> 00:04:03,423
Jelaskan tentang Neraka.
25
00:04:04,447 --> 00:04:09,447
Sebentar lagi kau akan tahu.
26
00:04:09,471 --> 00:04:11,471
Apa kau menghindari pertanyaanku?
27
00:04:11,495 --> 00:04:13,495
Kau mengolokku?
28
00:04:20,419 --> 00:04:22,419
Jawab aku, Setan.
29
00:04:25,443 --> 00:04:28,443
Mengapa merasuki pemuda ini?
30
00:04:28,467 --> 00:04:32,467
Mengapa bukan orang lain yang lebih berpengaruh?
31
00:04:32,491 --> 00:04:35,491
Aku bisa merasuki... siapapun yang kupilih.
32
00:04:39,415 --> 00:04:41,415
Apa kau bisa merasuki Pastur Gianni?
33
00:04:42,439 --> 00:04:44,439
Seorang Uskup?
34
00:04:44,463 --> 00:04:46,463
Siapa saja! Apa saja!
35
00:04:47,487 --> 00:04:49,487
Aku tak percaya padamu.
36
00:04:49,511 --> 00:04:51,511
[.]
37
00:05:00,435 --> 00:05:02,435
Tunjukkan kau adalah Pangeran Kegelapan.
38
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Tunjukkan kekuatanmu.
39
00:05:06,483 --> 00:05:07,483
Apa kau bisa?
40
00:05:07,507 --> 00:05:10,407
Apa kau sudah merasuki dia, Setan?
41
00:05:23,431 --> 00:05:25,431
[.]
42
00:05:32,455 --> 00:05:34,455
Iblis telah pergi.
43
00:05:40,479 --> 00:05:42,479
Tuhan bersamamu.
44
00:05:42,503 --> 00:05:57,503
terjemahan broth3rmax
45
00:05:57,527 --> 00:06:11,027
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
46
00:06:15,451 --> 00:06:20,451
1 JULI 1987 CASTILE - SPANYOL
47
00:06:38,475 --> 00:06:41,475
Amy, kita bukan di Amerika lagi.
48
00:06:41,499 --> 00:06:43,499
Kau tak boleh berpakaian begitu.
49
00:06:43,523 --> 00:06:45,423
Mengapa?
50
00:06:45,447 --> 00:06:47,447
Karena akan ada pekerja bangunan dimana-mana.
51
00:06:50,471 --> 00:06:52,471
Bagaimana yang di belakang?
52
00:07:22,495 --> 00:07:23,495
Jadi...
53
00:07:23,519 --> 00:07:25,519
kita meninggalkan semuanya demi ini?
54
00:07:25,543 --> 00:07:27,543
Amy, tolong. Jangan nyari gara-gara.
55
00:07:27,567 --> 00:07:29,567
Ya, karena ibu jelas tahu yang akan kukatakan. / Ya.
56
00:07:29,591 --> 00:07:31,591
Dan ibu tak mau mendengarkannya.
57
00:07:32,415 --> 00:07:34,415
Bagaimana menurutmu?
58
00:07:34,439 --> 00:07:36,439
Cukup keren 'kan?
59
00:07:36,463 --> 00:07:38,463
Ya.
60
00:07:47,487 --> 00:07:49,487
Kuk kuk!
61
00:07:55,411 --> 00:07:57,411
Gabriele.
62
00:07:57,435 --> 00:08:02,435
Menurutmu kenapa St. Michael tak membunuh Setan saat dia sempat?
63
00:08:03,459 --> 00:08:05,459
Itu pertanyaan teologi.
64
00:08:07,483 --> 00:08:09,483
Tidaklah.
65
00:08:09,507 --> 00:08:12,407
Mungkin itu pengampunannya karena meninggalkan pedang Saint Michael.
66
00:08:12,431 --> 00:08:15,431
Satu-satunya yang menangkap cinta Tuhan...
67
00:08:15,455 --> 00:08:18,455
adalah kebeasan orang untuk memilih.
68
00:08:18,479 --> 00:08:22,479
Tapi Tuhan bukanlah Tuhan kecuali dia mengijinkan pilihan ini...
69
00:08:22,503 --> 00:08:24,503
bahkan untuk si terkutuk.
70
00:08:24,527 --> 00:08:26,527
Saint Michael, dia tahu ini.
71
00:08:26,551 --> 00:08:29,451
Kita semua akan dihakimi.
72
00:08:29,475 --> 00:08:31,475
Kita semua akan dihakimi...
73
00:08:31,499 --> 00:08:33,499
dengan seberapa besar kita mencintai.
74
00:08:33,523 --> 00:08:35,523
Jangan khawatir, Gabriele.
75
00:08:36,447 --> 00:08:38,447
Aku akan membelamu.
76
00:08:38,471 --> 00:08:40,471
Membelaku?
77
00:08:42,495 --> 00:08:44,495
Imanku...
78
00:08:44,519 --> 00:08:46,519
tak butuh pembelaan.
79
00:08:53,443 --> 00:08:54,443
Wow.
80
00:08:54,467 --> 00:08:56,467
Menurut kalian bagaimana?
81
00:08:56,491 --> 00:08:57,491
Nyaman.
82
00:08:57,515 --> 00:08:59,515
Oh ayolah, dicoba dulu.
83
00:08:59,539 --> 00:09:01,539
Ini luar biasa.
84
00:09:02,463 --> 00:09:04,463
Carlos, hai.
85
00:09:04,487 --> 00:09:06,487
Senang bisa ketemu langsung selama ini suaranya saja.
86
00:09:08,411 --> 00:09:10,411
Pastur Esquibel...
87
00:09:10,435 --> 00:09:12,435
Senang berkenalan denganmu, Bu Vasquez.
88
00:09:12,459 --> 00:09:14,459
Panggil Julia saja. / Carlos tadi mengajakku berkeliling.
89
00:09:14,483 --> 00:09:16,483
Oh, bagus itu.
90
00:09:16,507 --> 00:09:18,507
Aku menghampiri ke sini cuma ingin menyambutmu dan keluargamu
91
00:09:18,531 --> 00:09:20,531
di keuskupan ini. / Permisi dulu.
92
00:09:20,555 --> 00:09:22,555
Oh, tak apa, silahkan saja.
93
00:09:22,579 --> 00:09:24,579
Aku senang kau sampai dengan selamat.
94
00:09:24,603 --> 00:09:26,603
Ya sudah, carilah kamarmu, dik.
95
00:09:33,427 --> 00:09:35,427
Hey, boleh kuminta itu?
96
00:09:39,451 --> 00:09:40,451
Terima kasih.
97
00:09:40,475 --> 00:09:44,475
Yang kau kerjakan itu hebat, memugar gereja.
98
00:09:44,499 --> 00:09:47,499
Kami sangat menghargai keberadaan arsitektur.
99
00:09:47,523 --> 00:09:50,423
Sebenarnya ini sudah turun-temurun di keluarganya suamiku
100
00:09:50,447 --> 00:09:52,447
dan kami hanya melanjutkannya.
101
00:09:52,471 --> 00:09:54,471
Apa Tn. Vasquez datang atau...
102
00:09:54,495 --> 00:09:56,495
Oh, sebenarnya dia sudah meninggal.
103
00:09:56,519 --> 00:09:58,519
Sekitar setahun lalu.
104
00:09:58,543 --> 00:10:00,543
Turut berduka atas kehilangannya.
105
00:10:00,567 --> 00:10:03,467
Tak apa. / Kalau butuh sesuatu, bilang saja, hmm?
106
00:10:03,491 --> 00:10:05,491
Jangan ragu. / Baiklah.
107
00:10:06,415 --> 00:10:09,415
Akan kuingat dia dalam doaku. / Oh, kau baik sekali, terima kasih.
108
00:10:09,439 --> 00:10:11,439
Senang berkenalan denganmu.
109
00:10:11,463 --> 00:10:13,463
Oke, Carlos, bicaralah denganku.
110
00:10:13,487 --> 00:10:16,487
Bagaimana? Mana yang kita kerjakan? / Penggalian bawah tanah sangat rumit.
111
00:10:16,511 --> 00:10:18,511
Jadi, lebih mahal dari yang kau... / Aku juga khawatir begitu.
112
00:10:18,535 --> 00:10:20,535
Baik, akan kulihat lagi rancangannya.
113
00:10:20,559 --> 00:10:22,559
Kalau kau bisa tunjukkan seperti apa ruang bawah tanahnya
114
00:10:22,583 --> 00:10:23,583
mungkin aku bisa pasang...
115
00:10:23,607 --> 00:10:27,407
Amy, turun dari situ sebelum lehermu patah.
116
00:10:27,431 --> 00:10:30,431
Apa itu rokok? Tolong matikan sekarang.
117
00:10:30,455 --> 00:10:32,455
Baik. / Tidak! Oh Tuhan.
118
00:11:09,479 --> 00:11:11,479
Manis sekali.
119
00:11:11,503 --> 00:11:13,503
Keluar dari kamarku.
120
00:12:48,427 --> 00:12:50,427
Hey, apa kau lihat adikmu?
121
00:12:52,451 --> 00:12:54,451
Amy.
122
00:12:58,475 --> 00:13:00,475
Dengar...
123
00:13:00,499 --> 00:13:03,499
Ibu sungguh tak tahan sikap diiamnya kedua anak ibu.
124
00:13:04,423 --> 00:13:07,423
Ibu tahu kau tak mau disini. / Ya, jangan lagi.
125
00:13:07,447 --> 00:13:08,447
Amy...
126
00:13:08,471 --> 00:13:11,471
tolong, ibu butuh bantuanmu.
127
00:13:11,495 --> 00:13:14,495
Hanya gereja ini yang ditinggalkan ayahmu pada kita.
128
00:13:14,519 --> 00:13:17,419
Kita tak punya pendapatan lagi. Saat kami sudah perbaiki dan menjualnya,
129
00:13:17,443 --> 00:13:19,443
kita akan pulang. Bagaimana?
130
00:13:19,467 --> 00:13:22,467
Tolong setidaknya awasi adikmu.
131
00:13:22,491 --> 00:13:25,491
Mungkin ajak ngobrol dia. / Caranya? Dia tak bicara hampir setahun.
132
00:13:27,415 --> 00:13:30,415
Bisa kau coba demi ibu? / Jadi ibu mau aku jadi ibu?
133
00:13:30,439 --> 00:13:32,439
Tolong awasilah adikmu. Ngerti?
134
00:13:40,463 --> 00:13:45,263
โ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
135
00:13:48,487 --> 00:13:52,287
2 JULI 1987 ROMA - ITALIA
136
00:14:02,411 --> 00:14:04,411
Pastur Amorth.
137
00:14:05,435 --> 00:14:08,435
Pada jam segini? Apa kau gila?
138
00:14:09,459 --> 00:14:12,459
Double espresso, Suster.
139
00:14:13,483 --> 00:14:14,483
Gula?
140
00:14:14,507 --> 00:14:17,407
Gula itu kerjaannya iblis. Tak usah.
141
00:14:24,431 --> 00:14:26,431
Mari kita mulai saja.
142
00:14:27,455 --> 00:14:29,455
Ini dengar pendapat formal.
143
00:14:29,479 --> 00:14:31,479
Sesuai kesepakatan, prosesnya akan dilakukan dalam bahasa Inggris.
144
00:14:32,403 --> 00:14:34,403
Baik, mulai saja.
145
00:14:34,427 --> 00:14:37,427
Pada 4 Juni malam di kota Tropea
146
00:14:37,451 --> 00:14:39,451
kau melakukan pengusiran setan
147
00:14:39,475 --> 00:14:42,475
tanpa persetujuan Uskup Reggio Calabria.
148
00:14:43,499 --> 00:14:45,499
Bahasa Inggris, Pastur Amorth.
149
00:14:47,423 --> 00:14:49,423
[.]
150
00:14:49,447 --> 00:14:54,447
yang terjadi di Reggio Calabria kedengarannya jelas kayak pengusiran setan,
151
00:14:54,471 --> 00:14:56,471
lengkap dengan pengorbanan hewan tak kurang tak lebih.
152
00:14:56,495 --> 00:14:58,495
Pemuda itu tak bisa menyesuaikan diri. Sakit jiwa sementara.
153
00:14:58,519 --> 00:15:01,419
Aku memakai psikologi primitif.
154
00:15:02,443 --> 00:15:05,443
Kekuatan sugesti. / Kau menyebut subyek sebagai Setan,
155
00:15:05,467 --> 00:15:08,467
menyuruh dia menunjukkan kekuatannya.
156
00:15:08,491 --> 00:15:10,491
Apa kau menyangkal ini? / Tidak.
157
00:15:10,515 --> 00:15:12,515
Memang itu yang kulakukan.
158
00:15:12,539 --> 00:15:14,539
Dan kenapa kau lakukan itu? / Pengusiran setan adalah tugasku
159
00:15:15,463 --> 00:15:17,463
tapi sebagian besar kasus yang ditugaskan padaku
160
00:15:17,487 --> 00:15:20,487
tak memerlukan pengusiran setan.
161
00:15:21,411 --> 00:15:23,411
Hanya butuh obrolan ringan,
162
00:15:24,435 --> 00:15:26,435
sedikit pengertian
163
00:15:26,459 --> 00:15:28,459
dan kadang...
164
00:15:28,483 --> 00:15:30,483
bersandiwara.
165
00:15:30,507 --> 00:15:33,407
Kardinal Sullivan, menurut pengamatanku
166
00:15:33,431 --> 00:15:36,431
98% kasus yang ditugaskan pada Pastur Amorth...
167
00:15:36,455 --> 00:15:41,455
itu kemudian olehnya dirujuk lebih lanjut pada dokter dan psikiater.
168
00:15:41,479 --> 00:15:43,479
Dan 2%-nya lagi?
169
00:15:43,503 --> 00:15:45,503
2%-nya lagi.
170
00:15:45,527 --> 00:15:49,427
Ini sesuatu yang membingungkan semua ilmu pengetahuan
171
00:15:49,451 --> 00:15:51,451
dan semua pengobatan sudah lama sekali.
172
00:15:54,475 --> 00:15:56,475
Aku menyebutnya...
173
00:15:57,499 --> 00:15:58,499
kejahatan.
174
00:15:58,523 --> 00:16:01,423
Yang Mulia, dengan ratusan pengusiran yang berhasil
175
00:16:01,447 --> 00:16:05,447
Pastur Amorth sudah sangat efektif dalam... / Sebentar, Uskup Lumumba.
176
00:16:07,471 --> 00:16:09,471
Kau mengangkat poin yang menarik, Amorth.
177
00:16:09,495 --> 00:16:12,495
Kau bukan dokter tapi semua praktekmu
178
00:16:12,519 --> 00:16:15,419
bisa berdampak merusak pada orang-orang ini.
179
00:16:16,443 --> 00:16:17,443
Kau benar.
180
00:16:17,467 --> 00:16:20,467
Aku memang bukan dokter.
181
00:16:20,491 --> 00:16:22,491
Aku bukan psikiater.
182
00:16:23,415 --> 00:16:25,415
Tapi aku seorang teolog, pengacara,
183
00:16:25,439 --> 00:16:28,439
jurnalis, dan aku praktisi.
184
00:16:29,463 --> 00:16:33,463
Aku dulu juga seorang pejuang perang jadi mengenali anggota regu tembak saat melihatnya.
185
00:16:37,487 --> 00:16:39,487
Jadi, apa masalahnya?
186
00:16:39,511 --> 00:16:43,411
Kongregasi Ajaran Iman telah merekomendasikan pada panel ini
187
00:16:43,435 --> 00:16:48,435
bila posisi Kepala Exorcist secara remi dikosongkan.
188
00:16:48,459 --> 00:16:51,459
Jadi, menurutmu kejahatan itu tidak ada?
189
00:16:51,483 --> 00:16:54,483
Gereja berada di bawah tekanan terus-menerus untuk mempertajam relevansinya.
190
00:16:54,507 --> 00:16:57,407
Sekarang saatnya kita lewati keyakinan yang kadaluarsa ini.
191
00:16:57,431 --> 00:17:00,431
Tolong jelaskan padaku, Yang Mulia.
192
00:17:00,455 --> 00:17:02,455
Jika kejahatan tidak ada,
193
00:17:02,479 --> 00:17:06,479
kalau begitu apa peran dari Gereja.
194
00:17:08,403 --> 00:17:12,403
Kurasa kita semua harus berhati-hati terhadap Kongregasi Ajaran Iman.
195
00:17:12,427 --> 00:17:16,427
Bagiku seolah mereka ingin kita semua keluar dari pekerjaan.
196
00:17:21,451 --> 00:17:23,451
Kami ada pertanyaan lagi untukmu, Pastur Amorth.
197
00:17:27,475 --> 00:17:30,475
Kenapa aku tiba-tiba pantas
198
00:17:30,499 --> 00:17:33,499
menyita waktu dan perhatian kalian orang-orang berkuasa?
199
00:17:33,523 --> 00:17:35,523
Aku tanya lagi...
200
00:17:36,447 --> 00:17:38,447
ini soal masalah apa?
201
00:17:38,471 --> 00:17:40,471
Proses pelaksanaannya, Pastur. / Jadi, ini bukan gadis yang mati itu,
202
00:17:40,495 --> 00:17:42,495
Rosaria Velendez,
203
00:17:42,519 --> 00:17:45,419
yang kutulis di La Madre di majalah Dio?
204
00:17:45,443 --> 00:17:48,443
Apa uji kelayakan dan proses darimu soal masalah ini?
205
00:17:48,467 --> 00:17:50,467
Tolong, Kardinal. / Kuperingatkan kau! Kuperingatkan kau!
206
00:17:50,491 --> 00:17:53,491
Pastur Amorth! Tunjukkan hormat pada atasanmu.
207
00:17:53,515 --> 00:17:55,515
Sudah!
208
00:17:55,539 --> 00:17:57,539
Aku adalah Kepala Exorcist dari Vatikan.
209
00:17:57,563 --> 00:18:00,463
Posisiku ditunjuk oleh Uskup-ku.
210
00:18:00,487 --> 00:18:02,487
Keuskupanku adalah Roma.
211
00:18:02,511 --> 00:18:05,411
Uskup lokalku adalah Paus.
212
00:18:05,435 --> 00:18:09,435
Jika kau punya masalah denganku bicaralah sama bosku.
213
00:18:09,459 --> 00:18:11,459
Paham?
214
00:18:11,483 --> 00:18:12,483
Paus itu lemah!
215
00:18:12,507 --> 00:18:15,407
Pastur Amorth, kau belum selesai! / Kuk kuk!
216
00:18:15,431 --> 00:18:17,431
Pastur Amorth!
217
00:19:14,455 --> 00:19:16,455
Halo?
218
00:19:17,479 --> 00:19:19,479
Ada orang di situ?
219
00:20:05,403 --> 00:20:09,303
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
220
00:20:10,427 --> 00:20:13,427
Tak sabar segera kuselesaikan kerjaan ini. Tempat ini membuatku merinding.
221
00:20:22,451 --> 00:20:24,451
Apa itu?
222
00:20:25,475 --> 00:20:27,475
Entahlah. Tak bisa lihat apa-apa.
223
00:20:47,499 --> 00:20:49,499
Mereka terkena endapan gas.
224
00:20:49,523 --> 00:20:52,423
Kami tak bisa melanjutkan kerjaan disini, kutarik timku dari tempat ini.
225
00:20:55,447 --> 00:20:57,447
Tunggu.
226
00:21:11,471 --> 00:21:12,471
Henry?
227
00:21:12,495 --> 00:21:14,495
Tidak. Henry!
228
00:21:14,519 --> 00:21:16,519
Ibu!
229
00:21:17,443 --> 00:21:19,443
Oh Tuhan! Henry! Apa yang terjadi?
230
00:21:19,467 --> 00:21:21,467
Aku tak tahu. Dia sudah begini saat aku masuk. / Henry?
231
00:21:21,491 --> 00:21:24,491
Henry, ini ibu. Bicaralah.
232
00:21:25,415 --> 00:21:26,415
Henry. / Oh Tuhan.
233
00:21:26,439 --> 00:21:28,439
Ibu. / Dia bicara.
234
00:21:28,463 --> 00:21:30,463
Henry. / Ibu...
235
00:21:35,487 --> 00:21:37,487
Kalian semua akan mati.
236
00:21:38,411 --> 00:21:40,411
Henry, apa yang kau lakukan?
237
00:21:40,435 --> 00:21:42,435
Henry!
238
00:21:51,459 --> 00:21:52,459
Sinar-X, tes darah,
239
00:21:52,483 --> 00:21:55,483
bahkan Pungsi Lumbal dan MRI tak menunjukkan hasil iskemia atau hematoma.
240
00:21:56,407 --> 00:21:58,407
Apa artinya?
241
00:22:01,431 --> 00:22:05,431
Semua organ vital dan fungsi otaknya nampaknya normal.
242
00:22:05,455 --> 00:22:07,455
Normal? Apa maksudmu?
243
00:22:07,479 --> 00:22:09,479
Dia mengejang.
244
00:22:10,403 --> 00:22:12,403
Apa baru-baru ini dia mengalami trauma?
245
00:22:18,427 --> 00:22:21,427
Ya, ayahnya meninggal sekitar setahun lalu.
246
00:22:25,451 --> 00:22:27,451
Dan bagaimana reaksi dia?
247
00:22:28,475 --> 00:22:30,475
Sejak itu dia tak mau bicara.
248
00:22:34,499 --> 00:22:36,499
Psikosis? (kegilaan)
249
00:22:36,523 --> 00:22:38,523
Tidak, itu tak mungkin.
250
00:22:38,547 --> 00:22:39,947
Dia baru bocah. / Bu...
251
00:22:39,971 --> 00:22:42,471
Tak ada yang bisa kami lakukan sekarang.
252
00:22:42,495 --> 00:22:46,495
Tapi dia bisa direkomendasikan pada seorang psikiater yang ahli. / Apa ini?
253
00:22:49,419 --> 00:22:51,419
Jika putramu terus berusaha menyakiti dirinya,
254
00:22:51,443 --> 00:22:54,443
kau berikan obat penenang ini padanya. / Tidak.
255
00:22:54,467 --> 00:22:56,467
Bu. / Maafkan aku.
256
00:22:56,491 --> 00:22:57,491
Sayang.
257
00:22:57,515 --> 00:22:59,515
Oh Tuhan.
258
00:23:05,439 --> 00:23:08,439
Tidak, kurasa kau tak mengerti.
259
00:23:08,463 --> 00:23:11,463
Tapi ini darurat, tolonglah.
260
00:23:11,487 --> 00:23:16,487
Tidak, aku perlu bicara sama seseorang di konsulat yang bisa membantuku.
261
00:23:16,511 --> 00:23:18,511
Aku butuh orang yang spesialis.
262
00:23:19,435 --> 00:23:21,435
Baiklah.
263
00:23:22,459 --> 00:23:24,459
Baik.
264
00:23:24,483 --> 00:23:26,483
Ya, kumohon.
265
00:23:47,407 --> 00:23:49,407
Sayang.
266
00:23:53,431 --> 00:23:55,431
Hey.
267
00:23:55,455 --> 00:23:57,455
Sayang, sini.
268
00:24:18,479 --> 00:24:20,479
Persetan.
269
00:24:25,403 --> 00:24:27,403
Henry, jangan.
270
00:24:27,427 --> 00:24:30,427
Henry, hentikan! / Anakmu lapar, sapi gendut.
271
00:24:34,451 --> 00:24:35,451
"BENCI"
272
00:24:35,451 --> 00:24:37,451
Apa-apaan itu?
273
00:24:37,475 --> 00:24:40,475
Bawa menghadapku pendeta itu!
274
00:24:41,499 --> 00:24:44,499
Kau bisa membantu kami? / Ya.
275
00:24:44,523 --> 00:24:46,523
Aku ke sini untuk membantu, Julia.
276
00:24:46,547 --> 00:24:48,547
Baik.
277
00:25:03,471 --> 00:25:05,471
Pendeta yang keliru.
278
00:25:22,495 --> 00:25:24,495
Kaukah itu, Gabriele?
279
00:25:24,519 --> 00:25:26,519
Ya, Bapa Paus.
280
00:25:27,443 --> 00:25:29,443
Katakan kau sakit.
281
00:25:29,467 --> 00:25:31,467
Mereka bilang kau sakit. / Ah ya, mereka berharap begitu.
282
00:25:32,491 --> 00:25:34,491
Mereka ingin melihatku lemah.
283
00:25:34,515 --> 00:25:37,415
Tapi tidak, mereka yang lemah.
284
00:25:39,439 --> 00:25:41,439
Bantu aku.
285
00:26:03,463 --> 00:26:06,463
Mungkin hasil kerja kita terlalu bagus.
286
00:26:06,487 --> 00:26:12,487
Kardinal Sullivan dan generasi lebih muda, mereka tak percaya iblis seperti yang kita pahami.
287
00:26:13,411 --> 00:26:19,411
Ini hanya sekedar ide bagi mereka. Bagi kita, ini sangat nyata.
288
00:26:20,435 --> 00:26:26,435
200 malaikat jatuh, diusir dari surga, didorong ke bawah tanah tempat Tuhan tak disambut.
289
00:26:27,459 --> 00:26:29,459
Ini bukan cerita dongeng.
290
00:26:30,483 --> 00:26:38,483
Pencarianmu akan kebenaran sangat menarik, Gabriele, tapi perhatikan keinginanmu untuk mendidik.
291
00:26:38,507 --> 00:26:43,407
Keangkuhan menampakkan wujudnya dalam bentuk berbeda-beda.
292
00:26:45,431 --> 00:26:47,431
Keangkuhan? Aku?
293
00:26:50,455 --> 00:26:53,455
Ada satu kasus yang butuh perhatianmu.
294
00:26:54,479 --> 00:26:56,479
Seorang bocah di Spanyol.
295
00:26:56,503 --> 00:27:00,403
Ada sesuatu yang amat menggangguku di kasus itu.
296
00:27:03,427 --> 00:27:07,427
Kerasukan bocah ini mengalami kemajuan sangat cepat.
297
00:27:08,451 --> 00:27:12,451
Insiden ini berada di tanah suci,
298
00:27:12,475 --> 00:27:15,475
Gereja San Sebastian di Castile.
299
00:27:17,499 --> 00:27:22,499
Tempat ini sebelumnya banyak menimbulkan masalah bagi gereja.
300
00:27:22,523 --> 00:27:25,423
Aku merasakan kejahatan besar datang dari sana.
301
00:27:26,447 --> 00:27:31,447
Sesuatu yang jahat yang hanya dirimu yang bisa mengatasinya.
302
00:27:32,471 --> 00:27:36,471
Sudah kuminta catatan Gereja itu dibawa ke perpustakaan untukmu.
303
00:27:37,495 --> 00:27:39,495
Periksalah.
304
00:27:40,419 --> 00:27:44,419
Aku akan terus menyelidiki selagi kau melakukan perjalananmu.
305
00:27:49,443 --> 00:27:51,443
"Dosa-dosa kita...
306
00:27:51,467 --> 00:27:55,467
akan mencari kita."
307
00:27:56,491 --> 00:28:01,491
Gabriele, pergilah ke Spanyol, dan bantulah anak ini.
308
00:28:01,515 --> 00:28:06,415
Tapi berhati-hatilah, sepertinya iblis ini berbahaya.
309
00:28:09,439 --> 00:28:22,239
โฅ Bandar Slot Terkuat โฅ โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
310
00:28:52,463 --> 00:28:54,463
Halo?
311
00:29:24,487 --> 00:29:26,487
[.]
312
00:29:37,411 --> 00:29:40,411
Bentar. Pastur Amorth?
313
00:29:41,435 --> 00:29:43,435
Tak sangka mereka mengutusmu.
314
00:29:43,459 --> 00:29:45,459
Kau tahu diriku?
315
00:29:45,483 --> 00:29:49,483
Ya. Aku baca semua artikelnya.
316
00:29:49,507 --> 00:29:52,407
Dan bukunya? / Tidak, tidak, bukan bukunya.
317
00:29:53,431 --> 00:29:55,431
Buku-buku itu bagus. / Pasti akan kubaca...
318
00:29:55,455 --> 00:29:57,455
Baik, akan kuambil tasku dulu.
319
00:29:57,479 --> 00:29:59,479
Kau... Whiskey?
320
00:30:00,403 --> 00:30:03,403
Tidak, tidak. Terima kasih. / Yeah, tenggorokan ini sakit...
321
00:30:03,427 --> 00:30:05,427
gatal.
322
00:30:07,451 --> 00:30:10,451
Julia, kita sangat beruntung. Gereja mengutus seseorang.
323
00:30:10,475 --> 00:30:12,475
Yang ahli dalam masalah ini.
324
00:30:12,499 --> 00:30:14,499
Gabriele, silahkan masuk.
325
00:30:14,523 --> 00:30:16,523
[.]
326
00:30:18,447 --> 00:30:20,447
Aku datang dari Roma.
327
00:30:20,471 --> 00:30:22,471
Gabriele...
328
00:30:22,495 --> 00:30:24,495
Maaf kau datang jauh-jauh kemari
329
00:30:24,519 --> 00:30:26,519
tapi aku tak tahu kenapa gereja tertarik sama masalah ini.
330
00:30:26,543 --> 00:30:28,543
[.]
331
00:30:39,467 --> 00:30:43,467
Aku bisa memberikan pendapat dan kau bisa terima bila bersedia.
332
00:30:46,491 --> 00:30:48,491
Ini pantas dicoba.
333
00:30:50,415 --> 00:30:52,415
Baiklah. Dia di atas.
334
00:30:53,439 --> 00:30:55,439
[.]
335
00:30:57,463 --> 00:30:59,463
Halo, temanku.
336
00:31:16,487 --> 00:31:18,487
Henry...
337
00:31:18,511 --> 00:31:21,411
kau bangun?
338
00:32:19,435 --> 00:32:21,435
[.]
339
00:32:27,459 --> 00:32:30,459
Doamu tak berguna disini.
340
00:33:05,483 --> 00:33:07,483
Siapa kamu?
341
00:33:07,507 --> 00:33:11,407
Ketakutan terburukmu. Aku adalah kematianmu.
342
00:33:12,431 --> 00:33:14,431
Mengapa kau merasuki bocah ini?
343
00:33:14,455 --> 00:33:20,455
Karena merasa enak saja merusak tubuh tak berdosa.
344
00:33:20,479 --> 00:33:24,479
Tapi aku lebih tertantang merasuki jiwa seorang pengusir-setan.
345
00:33:24,503 --> 00:33:27,403
Kau hanya akan menghinakan dirimu.
346
00:33:27,427 --> 00:33:29,427
Tak usah menceramahiku, pendeta.
347
00:33:29,451 --> 00:33:31,451
Apa tujuanmu?
348
00:33:31,475 --> 00:33:33,475
Aku ke sini mencarimu.
349
00:33:35,499 --> 00:33:37,499
Maka kau pasti tahu namaku.
350
00:33:38,423 --> 00:33:40,423
Aku tahu jiwamu,
351
00:33:40,447 --> 00:33:43,447
dan [.] dosa yang tidak tahu malu.
352
00:33:44,471 --> 00:33:46,471
Tunjukkan satu dosaku.
353
00:33:50,495 --> 00:33:52,495
Kau tak bisa.
354
00:33:52,519 --> 00:33:54,519
Karena dosa-dosaku telah dibebaskan
355
00:33:54,543 --> 00:33:57,443
oleh satu guru sejati, Tuhan Yesus Kristus.
356
00:33:57,467 --> 00:33:59,467
Jangan bicarakan dia. / Kau takut padaNya?
357
00:33:59,491 --> 00:34:01,491
Kau takut Yesus Kristus?
358
00:34:04,415 --> 00:34:06,415
[Latin] Tuhan tak ada disini.
359
00:34:07,439 --> 00:34:10,439
[Latin] Tuhan ada dimana-mana.
360
00:34:11,463 --> 00:34:13,463
Apapun tindakanmu...
361
00:34:13,487 --> 00:34:15,487
bisa kau lakukan hanya karena Tuhan mengijinkannya.
362
00:34:19,411 --> 00:34:21,411
Apa Dia mengijinkan itu?
363
00:34:21,435 --> 00:34:23,435
Ini baru permulaan.
364
00:34:23,459 --> 00:34:25,459
Kau tak tahu siapa yang kau hadapi.
365
00:34:27,483 --> 00:34:30,483
Maka beritahu, siapa namamu.
366
00:34:30,507 --> 00:34:32,507
Kecuali kau terlalu takut.
367
00:34:32,531 --> 00:34:36,431
Aku tak bodoh yang bisa kau bujuk untuk merasuki babi.
368
00:34:37,455 --> 00:34:39,455
Jadi kau tak mau beritahukan namamu.
369
00:34:40,479 --> 00:34:43,479
Namaku penghujatan.
370
00:34:44,403 --> 00:34:47,403
Namaku mimpi buruk.
371
00:34:54,427 --> 00:34:56,427
Mimpi burukku...
372
00:34:56,451 --> 00:34:59,451
adalah Prancis memenangkan Piala Dunia.
373
00:34:59,475 --> 00:35:02,475
Kau sombong dan tolol.
374
00:35:02,499 --> 00:35:05,499
Kau tak bisa terus sembunyi di balik leluconmu...
375
00:35:06,423 --> 00:35:08,423
Gabriele.
376
00:35:09,447 --> 00:35:12,447
Aku juga tahu mimpi burukmu.
377
00:35:35,471 --> 00:35:37,471
[.]
378
00:35:41,495 --> 00:35:43,495
Tunjukkan dirimu.
379
00:35:43,519 --> 00:35:45,519
Pengecut.
380
00:35:46,443 --> 00:35:49,443
Tunjukkan dirimu, pengecut!
381
00:36:11,467 --> 00:36:15,467
Waspadalah, dosamu akan mencarimu.
382
00:36:19,491 --> 00:36:21,491
Aku akan memunggumu, Gabe.
383
00:36:25,415 --> 00:36:27,415
Apa kau pernah menyebutkan namaku pada siapapun di rumah ini?
384
00:36:28,439 --> 00:36:31,439
Mungkin, aku kurang yakin. / Iblis ini...
385
00:36:31,463 --> 00:36:35,463
bisa mengucapkan hal yang tidak diketahui.
386
00:36:36,487 --> 00:36:38,487
Jadi, iblis ini ada?
387
00:36:39,411 --> 00:36:41,411
Apa yang kau ketahui soal iblis?
388
00:36:43,435 --> 00:36:47,435
Hanya yang dasar saja. Bila mereka itu malaikat yang jatuh.
389
00:36:47,459 --> 00:36:49,459
Satu iblis melayani iblis lainnya menurut tingkatannya.
390
00:36:51,483 --> 00:36:53,483
Makin tinggi tingkatan iblis
391
00:36:53,507 --> 00:36:56,407
makin banyak akses dia dapatkan.
392
00:36:56,431 --> 00:36:58,431
Lantas kenapa merasuki bocah ini?
393
00:36:58,455 --> 00:37:00,455
Ini pertanyaan sangat bagus.
394
00:37:00,479 --> 00:37:02,479
Aku akan bicara sama ibunya.
395
00:37:02,503 --> 00:37:04,503
Aku harus selidiki kenapa iblis ini memilih Henry.
396
00:37:05,427 --> 00:37:07,427
Yang akan kukatakan...
397
00:37:07,451 --> 00:37:09,451
mungkin terasa sulit.
398
00:37:09,475 --> 00:37:11,475
Hadapi saja.
399
00:37:12,499 --> 00:37:17,499
Putramu dalam pengaruh iblis yang sangat kuat.
400
00:37:18,423 --> 00:37:21,423
Memindahkan bocah itu dari tempat ini bisa berakibat fatal.
401
00:37:22,447 --> 00:37:24,447
Kukatakan padamu sekarang...
402
00:37:24,471 --> 00:37:28,471
satu-satunya cara supaya putramu bisa kembali padamu
403
00:37:28,495 --> 00:37:30,495
adalah melalui keyakinan.
404
00:37:32,419 --> 00:37:36,419
Bu Vasquez, apa pernah terjadi sesuatu terhadap Henry?
405
00:37:37,443 --> 00:37:39,443
Dia ada dalam kecelakaan mobil yang menewaskan ayahnya.
406
00:37:41,467 --> 00:37:43,467
Dia menyaksikan ayahnya tertusuk kayu.
407
00:37:48,491 --> 00:37:49,491
Ingatan itu...
408
00:37:49,515 --> 00:37:52,415
itulah iblis dalam dirinya.
409
00:37:52,439 --> 00:37:54,439
Aku janji.
410
00:37:54,463 --> 00:37:57,463
Aku tak akan meninggalkanmu, ataupun putramu.
411
00:37:59,487 --> 00:38:03,487
Trauma, seperti yang kau gambarkan, bisa jadi jalan masuk bagi iblis itu.
412
00:38:04,411 --> 00:38:09,411
Penderitaan bisa membuat jiwa amat ingin terhubung.
413
00:38:10,435 --> 00:38:13,435
Itu bisa membuat yang tak berdosa lebih rapuh.
414
00:38:17,459 --> 00:38:20,459
Kau pasti sangat mencintai suamimu.
415
00:38:23,483 --> 00:38:25,483
Kau tak tahu.
416
00:38:26,407 --> 00:38:29,407
Dia adalah koneksi jiwamu.
417
00:38:32,431 --> 00:38:34,431
Dia adalah segalanya.
418
00:38:37,455 --> 00:38:39,455
Dan kau memiliki 2 anak yang manis.
419
00:38:41,479 --> 00:38:43,479
Cinta seorang ibu
420
00:38:43,503 --> 00:38:46,403
adalah hal terdekat yang kita tahu pada cinta Tuhan.
421
00:38:50,427 --> 00:38:52,427
Katakan, Julia...
422
00:38:54,451 --> 00:38:56,451
apa kau pernah pecaya?
423
00:38:57,475 --> 00:39:00,475
Saat aku masih kecil...
424
00:39:02,499 --> 00:39:05,499
dulu aku menganggap malaikat pelindungku mengantarkanku sekolah.
425
00:39:09,423 --> 00:39:12,423
Kau harus berdoa pada malaikat pelindung itu.
426
00:39:29,447 --> 00:39:31,447
Henry?
427
00:39:43,471 --> 00:39:45,471
Henry?
428
00:40:01,495 --> 00:40:03,495
Amy.
429
00:40:05,419 --> 00:40:07,419
Aku di Neraka.
430
00:40:24,443 --> 00:40:27,443
Amy, sayang, ini Ayah. Kau harus dengarkan, ya?
431
00:40:27,467 --> 00:40:29,467
Ayah?
432
00:40:29,491 --> 00:40:31,491
Kalian semua akan mati.
433
00:40:34,415 --> 00:40:35,415
Ibu!
434
00:40:35,439 --> 00:40:36,439
Ibu!
435
00:40:36,463 --> 00:40:38,463
Ibu, tadi ayah. Tadi itu ayah.
436
00:40:38,487 --> 00:40:41,487
Aku mendengar suara ayah. Aku dengar suaranya di telepon.
437
00:40:41,511 --> 00:40:42,911
Dan dia mengatakan kita semua akan mati. / Apa?
438
00:40:42,912 --> 00:40:45,412
Dia mengatakan kita semua akan mati. / Oh Tuhan.
439
00:40:49,436 --> 00:40:51,436
Kita harus bagaimana?
440
00:40:52,460 --> 00:40:54,460
Kopi.
441
00:40:56,484 --> 00:40:59,484
Iblis, tumbuh lebih kuat di malam hari.
442
00:40:59,508 --> 00:41:01,508
Aku nanti butuh energi.
443
00:41:01,532 --> 00:41:04,432
Tapi kalian harus istirahat.
444
00:41:05,456 --> 00:41:07,456
[.]
445
00:41:12,480 --> 00:41:14,480
Ini butuh waktu berapa lama?
446
00:41:14,504 --> 00:41:16,504
Sulit menjelaskannya.
447
00:41:16,528 --> 00:41:18,528
Berjam-jam.
448
00:41:18,552 --> 00:41:19,552
Berhari-hari, mungkin.
449
00:41:19,576 --> 00:41:23,476
Iblis ini sangat kuat. Bocah itu tak bisa bertahan lama.
450
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
Yang harus kita lakukan
451
00:41:25,524 --> 00:41:28,424
adalah mencari tahu namanya untuk bisa mengusirnya.
452
00:41:28,448 --> 00:41:30,448
Itu satu-satunya cara agar kita bisa menyelamatkan bocah itu.
453
00:41:31,472 --> 00:41:33,472
Bagaimana caranya?
454
00:41:33,496 --> 00:41:35,496
Dengan berdoa. Berdoa terus-menerus.
455
00:41:35,520 --> 00:41:37,520
Iblis...
456
00:41:37,544 --> 00:41:39,544
mereka mempertahankan diri.
457
00:41:39,568 --> 00:41:41,568
Mereka tak memahami penderitaan.
458
00:41:41,592 --> 00:41:43,592
Pada akhirnya, dia akan menyerahkan diri
459
00:41:43,616 --> 00:41:46,416
karena dia tak tahan dengan sakitnya doa.
460
00:41:46,440 --> 00:41:48,440
Kau mengerti?
461
00:41:48,464 --> 00:41:50,464
Ya. / Bagus. Bagus.
462
00:41:50,488 --> 00:41:53,488
Sekarang, kau harus melakukan pengakuan dosa. / Sekarang?
463
00:41:53,512 --> 00:41:55,512
Iblis bisa mencium dosamu bila dosamu tak dibebaskan.
464
00:41:55,536 --> 00:41:57,536
Ayo.
465
00:42:00,460 --> 00:42:02,460
Kita mulai.
466
00:42:03,484 --> 00:42:05,484
Ampuni aku, Bapa...
467
00:42:05,508 --> 00:42:07,508
karena aku berdosa.
468
00:42:07,532 --> 00:42:09,532
Sudah...
469
00:42:09,556 --> 00:42:11,556
8 bulan sejak pengakuan dosa terakhirku... / Pastur, tidak.
470
00:42:11,580 --> 00:42:14,480
Apa tadi kau bilang sudah 8 bulan tidak melakukan pengakuan dosa?
471
00:42:15,404 --> 00:42:16,404
Ya.
472
00:42:16,428 --> 00:42:18,428
Aku...
473
00:42:19,452 --> 00:42:21,452
Baiklah, kita harus tuntaskan ini.
474
00:42:21,476 --> 00:42:23,476
Kau seorang pelayan Tuhan, cukup sederhana.
475
00:42:24,400 --> 00:42:27,400
Dan kau, amat sangat menyesal atas semua dosa-dosamu.
476
00:42:27,424 --> 00:42:28,424
Ya. / Baik.
477
00:42:28,448 --> 00:42:31,448
Semoga Tuhan Maha Kuasa mengampunimu
478
00:42:31,472 --> 00:42:34,472
dan mengampuni dosa-dosamu
479
00:42:34,496 --> 00:42:37,496
menuntunmu ke kedamaian abadi. Amin.
480
00:42:37,520 --> 00:42:40,420
Apa bacaan pengusiran-setan yang kau tahu?
481
00:42:41,444 --> 00:42:43,444
Tak ada. / Tak ada?
482
00:42:43,468 --> 00:42:45,468
Iblis tak pernah muncul.
483
00:42:45,492 --> 00:42:48,492
Doa apa yang kau tahu yang bisa kau ucapkan berulang-ulang, walau dibawah tekanan?
484
00:42:50,416 --> 00:42:52,416
Oh Bunda Maria.
485
00:42:52,440 --> 00:42:57,440
Tapi jika dibawah tekanan, aku akan ucapkan dalam bahasa Spanyol.
486
00:42:57,464 --> 00:42:59,464
Tak apa.
487
00:42:59,488 --> 00:43:01,488
Tugasmu...
488
00:43:01,512 --> 00:43:03,512
adalah berdoa.
489
00:43:03,536 --> 00:43:05,536
Jangan terlibat dengan iblis itu.
490
00:43:05,560 --> 00:43:08,460
Jangan bereaksi apapun terhadap ucapan ataupun tindakannya.
491
00:43:08,484 --> 00:43:10,484
Tugasmu menjadi kepala-batu.
492
00:43:10,508 --> 00:43:13,408
Gigih. Ngerti?
493
00:43:15,432 --> 00:43:17,432
Pintar.
494
00:43:17,456 --> 00:43:19,456
Apa kau tahu lelucon?
495
00:43:19,480 --> 00:43:21,480
Tidak. / Kau harus belajar melucu.
496
00:43:21,504 --> 00:43:23,504
Iblis tak suka lelucon.
497
00:43:24,428 --> 00:43:26,428
Bawalah buku.
498
00:43:29,452 --> 00:43:31,452
Aroma surga.
499
00:43:31,476 --> 00:43:34,476
Kulihat kau membawa teman.
500
00:43:34,500 --> 00:43:38,400
Dia kelihatan agak takut, Gabe.
501
00:43:38,424 --> 00:43:43,424
Boleh aku memanggilmu Gabe, Gabe?
502
00:43:44,448 --> 00:43:46,448
Lagi menyiapkan pertempuran?
503
00:43:46,472 --> 00:43:48,472
Saat terakhir itu kau kabur,
504
00:43:48,496 --> 00:43:51,496
kayak pengecut,
505
00:43:51,520 --> 00:43:53,520
bocah tentara.
506
00:43:53,544 --> 00:43:56,444
Sama sekali tak kayak Kepala Exorcist.
507
00:43:56,468 --> 00:43:59,468
Siapa yang ingin kau taklukkan hari ini, Yesus atau ibunya?
508
00:43:59,492 --> 00:44:01,492
Persetan si...
509
00:44:01,516 --> 00:44:04,416
Kita mau ngobrol semalaman, atau kau mau bertempur?
510
00:44:05,440 --> 00:44:08,440
Tahu yang akan kulakukan terhadapmu, Gabriele?
511
00:44:08,464 --> 00:44:10,464
Aku akan menghabisimu.
512
00:44:11,488 --> 00:44:13,488
Kau akan rasakan perasaanmu sendiri.
513
00:44:14,412 --> 00:44:16,412
Kau akan membenci dirimu karena melepas perasaanmu
514
00:44:16,436 --> 00:44:18,436
saat aku menghabisimu.
515
00:44:20,460 --> 00:44:22,460
Dan sekarang kita berdoa.
516
00:44:23,484 --> 00:44:26,484
Kuperintahkan kau, roh najis,
517
00:44:26,508 --> 00:44:28,508
siapapun dirimu.
518
00:44:28,532 --> 00:44:32,432
Bersama semua antek-antekmu sekarang menyerang hamba Tuhan, Henry
519
00:44:32,456 --> 00:44:34,456
dengan perwujudan misterius.
520
00:44:34,480 --> 00:44:37,480
Persetan kau dan perwujudanmu. / Nafsu, kebangkitan,
521
00:44:37,504 --> 00:44:39,504
dan kenaikan Tuhan kami Yesus Kristus,
522
00:44:39,528 --> 00:44:41,528
dengan turunnya Roh Kudus,
523
00:44:41,552 --> 00:44:44,452
dengan datangnya penghakiman Tuhan kami,
524
00:44:44,476 --> 00:44:46,476
maka katakan dengan isyarat
525
00:44:46,500 --> 00:44:48,500
[.]
526
00:44:50,424 --> 00:44:51,424
Thomas, berdoa! Berdoa!
527
00:44:51,448 --> 00:44:56,448
Kuperintahkan kau sekali lagi, untuk mematuhiku terhadap surat itu
528
00:44:56,472 --> 00:44:59,472
aku yang pelayan Tuhan meskipun aku tidak layak...
529
00:45:25,496 --> 00:45:27,496
Rosaria?
530
00:45:27,520 --> 00:45:29,520
Dosamu akan mencarimu.
531
00:45:30,444 --> 00:45:32,444
Dosaku sudah diampuni.
532
00:45:32,468 --> 00:45:36,468
Tapi kau tak bisa mengampuni dirimu sendiri 'kan, Pastur?
533
00:45:38,492 --> 00:45:42,492
Bukan karenaku, karena gadis yang kau biarkan mati.
534
00:45:43,416 --> 00:45:45,416
Mengapa kau tak berbuat apa-apa?
535
00:45:45,440 --> 00:45:48,440
Mengapa kau tak percaya padaku?
536
00:45:48,464 --> 00:45:50,464
Sekarang, aku di Neraka!
537
00:45:50,488 --> 00:45:51,488
Pendusta.
538
00:45:51,512 --> 00:45:54,412
Jiwanya telah istirahat dengan tenang.
539
00:45:54,436 --> 00:45:56,436
Jiwaku membusuk di Neraka!
540
00:46:12,460 --> 00:46:14,460
Begitu mengharukan.
541
00:46:14,484 --> 00:46:18,484
Hanya itukah kemampuanmu? Dan bagaimana denganmu, pengendus celana dalam?
542
00:46:19,408 --> 00:46:21,408
Kau tak beritahu dia 'kan?
543
00:46:21,432 --> 00:46:24,432
Soal pelacur kecilmu?
544
00:46:24,456 --> 00:46:27,456
Suguhan perempuan manismu, Adella.
545
00:46:28,480 --> 00:46:32,480
Setelah kau berdiri di depan jemaatmu seolah kau lebih baik dari mereka
546
00:46:32,504 --> 00:46:35,404
saat kau menggauli putri-putri mereka.
547
00:46:35,428 --> 00:46:39,428
Apa mungkin kau tak menyesali dosa itu, hmm?
548
00:46:39,452 --> 00:46:40,452
Diam!
549
00:46:40,476 --> 00:46:42,476
Thomas. Thomas. Jangan bicara dengannya.
550
00:46:42,500 --> 00:46:44,500
Berdoa. / Kaburlah!
551
00:46:44,524 --> 00:46:48,424
Kau tak ingin ada disini, Thomas.
552
00:46:48,448 --> 00:46:50,448
Kau lebih suka menggauli pelacur kecil itu.
553
00:46:52,472 --> 00:46:54,472
Thomas! Thomas! Jangan!
554
00:46:54,496 --> 00:46:56,496
Tidak, jangan! Memang itu yang dia inginkan!
555
00:47:04,420 --> 00:47:06,420
Kau telah dipermainkan, Amorth.
556
00:47:06,444 --> 00:47:08,444
Kau telah memakan umpan.
557
00:47:10,468 --> 00:47:12,468
Dan aku akan menghancurkanmu.
558
00:47:12,492 --> 00:47:16,492
Gereja Sucimu akan hancur dari dalam.
559
00:47:32,416 --> 00:47:35,416
Catatan gereja, Yang Suci.
560
00:48:15,440 --> 00:48:18,440
Dia adalah cinta dalam hidupku.
561
00:48:26,464 --> 00:48:28,464
Janji telah diucapkan.
562
00:48:30,488 --> 00:48:32,488
Dia ingin aku...
563
00:48:32,512 --> 00:48:35,412
meninggalkan kependetaan demi dia.
564
00:48:36,436 --> 00:48:38,436
Tapi aku...
565
00:48:38,460 --> 00:48:42,460
tak berniat... melakukan itu.
566
00:48:44,184 --> 00:48:47,484
Lalu aku katakan saja yang dia inginkan.
567
00:48:53,408 --> 00:48:55,408
Cintaku pada Tuhan...
568
00:48:57,432 --> 00:48:59,432
lebih besar dari cintaku padanya.
569
00:48:59,456 --> 00:49:02,456
Apa kau menyesali dosa-dosamu?
570
00:49:03,480 --> 00:49:05,480
Ya.
571
00:49:05,504 --> 00:49:07,504
Semoga Tuhan Maha Kuasa mengampunimu.
572
00:49:07,528 --> 00:49:09,528
Dan mengampuni dosamu
573
00:49:09,552 --> 00:49:13,452
semoga Dia membimbingmu ke kehidupan abadi.
574
00:49:15,476 --> 00:49:17,476
Amin.
575
00:49:19,400 --> 00:49:21,400
Amin.
576
00:49:26,424 --> 00:49:28,424
Siapa...
577
00:49:29,448 --> 00:49:31,448
Rosaria?
578
00:49:34,472 --> 00:49:37,472
Dia gadis yang mestinya aku tolong.
579
00:49:37,496 --> 00:49:40,496
Iblis itu memanfaatkan ingatannya untuk mengelabuiku.
580
00:49:40,520 --> 00:49:43,420
Bagaimana iblis tahu semua ini?
581
00:49:43,444 --> 00:49:45,444
Iblis bisa merasakan rasa bersalah kita
582
00:49:45,468 --> 00:49:47,468
menggunakannya untuk melawan kita
583
00:49:47,492 --> 00:49:50,492
sebagai pengalihan.
584
00:49:51,416 --> 00:49:54,416
Bocah itu, dia tak punya waktu lama sebelum waktunya habis.
585
00:49:55,440 --> 00:49:57,440
Kita harus mencari tahu nama ibllis ini.
586
00:49:58,464 --> 00:50:00,464
Mengetahui namanya, akan melemahkannya.
587
00:50:01,488 --> 00:50:03,488
Aku tak bermaksud menyakiti dia.
588
00:50:03,512 --> 00:50:05,512
Aku mengerti.
589
00:50:06,436 --> 00:50:08,436
Lihat ini. Kutandai halaman ini untukmu.
590
00:50:09,460 --> 00:50:11,460
Pelajari itu.
591
00:50:13,484 --> 00:50:15,484
Tapi tulisannya bahasa Latin.
592
00:50:15,508 --> 00:50:17,508
Cukup mirip dengan Spanyol.
593
00:50:17,532 --> 00:50:20,432
Doa lebih kuat dalam bahasa Latin.
594
00:50:25,456 --> 00:50:27,456
"Kau telah memakan umpan."
595
00:50:29,480 --> 00:50:31,480
Apa? / Itu yang dia katakan padaku.
596
00:50:31,504 --> 00:50:34,404
"Kau telah memakan umpan, Amorth."
597
00:50:37,428 --> 00:50:39,428
Ini bukan soal bocah itu.
598
00:50:39,452 --> 00:50:41,452
Iblis ini punya rencana besar.
599
00:50:41,476 --> 00:50:43,476
Aku harus periksa sesuatu yang kulihat di taman.
600
00:50:44,400 --> 00:50:46,400
Pergilah. Bawa ini. Berdiri di luar pintunya.
601
00:50:46,424 --> 00:50:49,424
Dia masih dalam bahaya. Kita harus lindungi dia apapun caranya.
602
00:50:49,448 --> 00:50:51,448
Lakukan apapun yang kau anggap perlu.
603
00:51:08,472 --> 00:51:10,472
Segel dari Vatikan.
604
00:51:10,496 --> 00:51:13,496
Tempat ini pernah menimbulkan banyak masalah pada Gereja.
605
00:51:17,418 --> 00:51:37,418
โฃ BANDAR36 โฃ โฅ Bandar Slot Terkuat โฅ
606
00:51:37,419 --> 00:51:57,419
โฃ BANDAR36 โฃ โ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ
607
00:51:57,443 --> 00:52:15,343
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
608
00:53:10,467 --> 00:53:16,467
[Latin] Tuhan, dengan namaMu... selamatkan aku.
609
00:53:18,491 --> 00:53:20,491
Tolong aku.
610
00:53:26,415 --> 00:53:28,415
Henry?
611
00:54:31,439 --> 00:54:33,439
Henry?
612
00:54:46,463 --> 00:54:49,463
Tak ada yang bisa keluar dari sini hidup-hidup!
613
00:54:52,487 --> 00:54:54,487
Tak ada.
614
00:55:51,411 --> 00:55:53,411
Coba lihat rahasia apa yang kau sembunyikan.
615
00:56:18,435 --> 00:56:20,435
Apa yang terjadi?
616
00:56:28,459 --> 00:56:30,459
Sana!
617
00:56:44,483 --> 00:56:46,483
Tolong!
618
00:56:46,507 --> 00:56:48,507
Amorth!
619
00:56:49,431 --> 00:56:51,431
Tolong aku!
620
00:56:51,455 --> 00:56:53,455
Tolong! / Amy!
621
00:56:55,479 --> 00:56:57,479
[.]
622
00:57:01,403 --> 00:57:04,403
Amy! / Tolong!
623
00:57:07,427 --> 00:57:08,427
Ini ibu. Ini ibu.
624
00:57:08,451 --> 00:57:09,451
Oh Tuhan.
625
00:57:09,475 --> 00:57:11,475
Oh Amy.
626
00:57:11,499 --> 00:57:13,499
[.]
627
00:57:34,444 --> 00:57:36,444
Ini kukunya dia.
628
00:57:37,468 --> 00:57:39,468
Thomas, bawa mereka ke kapel.
629
00:57:42,492 --> 00:57:44,492
Menurutmu mengapa iblis itu melakukan ini?
630
00:57:44,516 --> 00:57:46,516
Untuk menakut-nakuti kita. / Apa untungnya?
631
00:57:46,540 --> 00:57:48,540
Kekacauan.
632
00:57:49,464 --> 00:57:52,464
Pengalihan. Iblis adalah penipu yang hebat.
633
00:57:52,488 --> 00:57:54,488
Dia bisa memaksamu melihat masa lalumu.
634
00:57:54,512 --> 00:57:57,412
Penampakan, ingatan, selalu berusaha mengelabui kita.
635
00:57:57,436 --> 00:58:01,436
Sehingga kita tak tahu niat dan rencananya.
636
00:58:02,460 --> 00:58:04,460
Jika kau tak percaya padaku...
637
00:58:04,484 --> 00:58:06,484
tanya saja temanku.
638
00:58:07,408 --> 00:58:11,408
Ayo, akan kutunjukkan yang kutemukan.
639
00:58:11,432 --> 00:58:12,432
Amorth!
640
00:58:12,456 --> 00:58:15,456
Kuperhatikan ini saat pertama kali tiba disini.
641
00:58:19,480 --> 00:58:21,480
Apa ini?
642
00:58:21,504 --> 00:58:23,504
Kau mengenali ini?
643
00:58:23,528 --> 00:58:25,528
Ya, ini simbol Penyelidikan Spanyol.
644
00:58:25,552 --> 00:58:28,452
Masa paling gelap dalam sejarah Gereja.
645
00:58:29,476 --> 00:58:31,476
Dan mereka...
646
00:58:31,500 --> 00:58:33,500
Para korban. Mereka yang tak mau beriman.
647
00:58:35,424 --> 00:58:37,424
Ada sesuatu di bawah tempat ini.
648
00:58:37,448 --> 00:58:40,448
Ada sesuatu yang disembunyikan disini. Ayo.
649
00:59:01,472 --> 00:59:03,472
Pegang ini.
650
00:59:11,496 --> 00:59:13,496
2 kunci salib.
651
00:59:13,520 --> 00:59:15,520
Kau mengenali ini?
652
00:59:15,544 --> 00:59:17,544
Itu Segel Vatikan.
653
00:59:18,468 --> 00:59:21,468
Apa ini bau gas? / Agak bau gas.
654
00:59:21,492 --> 00:59:23,492
Agak bau belerang.
655
00:59:23,516 --> 00:59:25,516
Agak bau kematian.
656
00:59:25,540 --> 00:59:27,540
Jadi jangan merokok, huh?
657
00:59:27,564 --> 00:59:29,564
Mundurlah.
658
00:59:40,488 --> 00:59:43,488
Ini sebuah pintu. Ayo bantu dorong. / Baik.
659
01:00:07,412 --> 01:00:09,412
Katakombe. (bangunan bawah tanah)
660
01:00:09,436 --> 01:00:11,436
Beginilah cara mereka mau menguburkan mayat.
661
01:00:24,460 --> 01:00:27,460
Aku mengerti alasan Vatikan menyegel tempat ini.
662
01:00:29,484 --> 01:00:32,484
Tapi mengapa mereka meninggalkan seseorang?
663
01:00:32,508 --> 01:00:35,408
Cincin Pelindung Kardinal.
664
01:00:40,432 --> 01:00:42,432
Dia adalah harapan terakhir.
665
01:00:42,456 --> 01:00:44,456
Pelindung terakhir.
666
01:00:46,480 --> 01:00:48,480
Kelihatannya dia tawanan,
667
01:00:48,504 --> 01:00:50,504
tapi dia bukan tawanan.
668
01:00:50,528 --> 01:00:53,428
Kurungan ini untuk keselamatannya sendiri.
669
01:00:54,452 --> 01:00:56,452
Mereka melakukan ini...
670
01:00:56,476 --> 01:00:59,476
saat pengusiran-setan gagal.
671
01:00:59,500 --> 01:01:01,500
Untuk berlindung terhadap iblis yang kabur
672
01:01:01,524 --> 01:01:05,424
untuk menjebak sesuatu mereka harus tetap tersembunyi.
673
01:01:08,448 --> 01:01:12,448
Thomas, coba barangkali kau bisa buka gerbang ini.
674
01:01:22,472 --> 01:01:28,472
Kardinal Pelindungmu menulis untuk memberitahumu ketakutan terburuk kami.
675
01:01:28,496 --> 01:01:32,496
Suatu kejahatan besar telah melanda Gereja san Sebastian.
676
01:01:32,520 --> 01:01:35,420
Ini harus dikubur disini selamanya.
677
01:01:38,444 --> 01:01:40,444
Terkunci.
678
01:01:40,468 --> 01:01:42,468
Maka teman kita disini...
679
01:01:43,492 --> 01:01:45,492
pasti membawa kuncinya.
680
01:01:51,416 --> 01:01:53,416
Dimana kau sembunyikan kuncinya?
681
01:01:57,440 --> 01:01:59,440
Dalam perut.
682
01:02:03,464 --> 01:02:05,464
Maafkan aku.
683
01:02:22,488 --> 01:02:24,488
Coba ini.
684
01:02:26,412 --> 01:02:28,412
Cepat.
685
01:02:31,436 --> 01:02:34,436
Semua upaya pengusiran-setan telah gagal.
686
01:02:34,460 --> 01:02:37,460
Setan menguasai tanah ini sekarang.
687
01:02:38,484 --> 01:02:44,484
Belum pernah kulihat iblis sekuat ini.
688
01:02:45,408 --> 01:02:47,408
[.]
689
01:02:56,432 --> 01:02:58,432
Gabriele. Gabriele.
690
01:02:58,456 --> 01:03:02,256
โฆ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN โฆ
691
01:03:06,480 --> 01:03:08,480
Berhasil.
692
01:03:10,404 --> 01:03:12,404
Terima kasih, temanku.
693
01:03:23,428 --> 01:03:25,428
Amy?
694
01:03:39,452 --> 01:03:41,452
Aroma gas dan belerang ini, semakin kuat.
695
01:03:43,476 --> 01:03:45,476
Kita makin dekat ke Neraka.
696
01:03:59,400 --> 01:04:02,400
Kardinal Sullivan, apa dia baik-baik saja? / Dia pingsan.
697
01:04:02,424 --> 01:04:04,424
Bapa Paus.
698
01:04:06,448 --> 01:04:08,448
[.]
699
01:04:08,472 --> 01:04:11,472
Bilang padanya. / Bilang ada siapa?
700
01:04:12,496 --> 01:04:14,496
Gabriele.
701
01:04:14,520 --> 01:04:16,520
Gabriele?
702
01:04:17,444 --> 01:04:19,444
Amorth?
703
01:04:20,468 --> 01:04:21,468
Amorth?
704
01:04:21,492 --> 01:04:23,492
Kali ini dia menimbulkan masalah apa pada kita?
705
01:04:26,416 --> 01:04:29,416
Friar De Ojada.
706
01:04:30,440 --> 01:04:33,440
Salah satu pengusir-setan terhebat sepanjang masa.
707
01:04:38,464 --> 01:04:40,464
Simbol Penyelidikan Spanyol.
708
01:04:47,488 --> 01:04:49,488
Jurnal dia.
709
01:04:49,512 --> 01:04:53,412
"Hari ini, aku dipanggil ke kota Segovia.'
710
01:04:53,436 --> 01:04:55,436
Seorang biarawan kerasukan.
711
01:04:55,460 --> 01:04:58,460
"Di tahun Tuhan kita, 1475...
712
01:04:59,484 --> 01:05:02,484
disaat menanyai iblis yang merasuki biarawan itu,
713
01:05:02,508 --> 01:05:04,508
dia menjawabku dari mulut orang lain.
714
01:05:05,432 --> 01:05:07,432
Dan kemudian jadi yang ketiga."
715
01:05:07,456 --> 01:05:10,456
Merasuki beberapa sekaligus. Ini iblis yang kuat.
716
01:05:29,480 --> 01:05:31,480
Amy?
717
01:05:46,404 --> 01:05:48,404
"Pengusir-setan menjadi kerasukan sendiri."
718
01:05:49,428 --> 01:05:51,428
[.]
719
01:06:02,452 --> 01:06:04,452
semua yang terjadi setelah ini...
720
01:06:05,476 --> 01:06:07,476
adalah pekerjaan iblis itu.
721
01:06:08,400 --> 01:06:11,400
Berabad-abad penganiayaan dan penyiksaan,
722
01:06:11,424 --> 01:06:13,424
kekerasan terburuk dari penyelidikan ini,
723
01:06:13,448 --> 01:06:17,448
semua dimulai oleh Friar dan selesai atas nama Tuhan...
724
01:06:18,472 --> 01:06:20,472
oleh iblis.
725
01:06:21,496 --> 01:06:23,496
Vatikan pasti tahu ini.
726
01:06:23,520 --> 01:06:27,420
Gereja menutupinya dan mereka mengubur faktanya disini.
727
01:06:27,444 --> 01:06:30,444
"Dosamu akan mencarimu."
728
01:06:31,468 --> 01:06:34,468
Pengerjaan konstruksi pasti telah membebaskan iblis ini.
729
01:06:36,492 --> 01:06:38,492
Amy?
730
01:06:43,416 --> 01:06:45,416
Amy?
731
01:06:49,440 --> 01:06:51,440
Henry.
732
01:06:51,464 --> 01:06:53,464
Tak apa-apa, ibu.
733
01:06:53,488 --> 01:06:55,488
Henry tak apa-apa.
734
01:06:55,512 --> 01:06:57,512
Oh, baguslah.
735
01:06:57,536 --> 01:07:00,436
Dengar, Amy, kenapa tak ikut turun saja sama ibu?
736
01:07:00,460 --> 01:07:02,460
Maafkan aku, bu.
737
01:07:02,484 --> 01:07:04,484
Aku tak tahu apa yang merasukiku.
738
01:07:05,408 --> 01:07:07,408
Tak apa.
739
01:07:08,432 --> 01:07:10,432
Tak apa, ibu cuma...
740
01:07:10,456 --> 01:07:12,456
ibu cuma butuh kakakmu sebentar. Amy...
741
01:07:12,480 --> 01:07:14,480
Ibu mau memaafkanku?
742
01:07:26,404 --> 01:07:28,404
[.]
743
01:07:30,428 --> 01:07:33,428
Terhempas ke dalam bumi, tempat dia ditemukan."
744
01:07:33,452 --> 01:07:35,452
"Dan malaikatnya bersamanya."
745
01:07:35,476 --> 01:07:37,476
Wahyu.
746
01:07:37,500 --> 01:07:41,400
200 malaikat jahat terkubur di dalam bumi.
747
01:07:41,424 --> 01:07:45,424
Gereja ini salah satu tempat terkutuk itu.
748
01:07:45,448 --> 01:07:47,448
Iblis ini, berusaha menemukan mereka.
749
01:07:47,472 --> 01:07:49,472
Untuk membentuk satu pasukan.
750
01:07:49,496 --> 01:07:51,496
Dan menghancurkan Gereja.
751
01:07:52,420 --> 01:07:55,420
Amy, kemarilah. / Apa yang ibu bawa?
752
01:07:55,444 --> 01:07:58,444
Amy, kemarilah, sekarang.
753
01:07:58,468 --> 01:08:00,468
Apa yang di tangan ibu?
754
01:08:20,492 --> 01:08:22,492
Lihat.
755
01:08:25,416 --> 01:08:27,416
Perhatikan aku, ibu. Perhatikan.
756
01:08:41,440 --> 01:08:43,440
Namanya...
757
01:08:44,464 --> 01:08:46,464
Sang Raja Neraka.
758
01:08:46,488 --> 01:08:48,488
Asmodeus.
759
01:08:57,412 --> 01:08:59,412
Cepat!
760
01:09:02,436 --> 01:09:04,436
Amy, pakai suntikan bius!
761
01:09:11,460 --> 01:09:13,460
Ikat tangannya.
762
01:09:21,484 --> 01:09:23,484
Kita telah mengetahui namanya.
763
01:09:30,408 --> 01:09:32,408
"Bawalah menghadapku pendeta itu."
764
01:09:33,432 --> 01:09:34,432
Kau bilang apa?
765
01:09:34,456 --> 01:09:36,456
Itulah kalimat pertama yang diucapkan iblis itu.
766
01:09:36,480 --> 01:09:38,480
"Bawalah menghadapku pendeta itu."
767
01:09:38,504 --> 01:09:40,504
Yang dia maksud bukan aku.
768
01:09:40,528 --> 01:09:42,528
Dia menginginkanmu.
769
01:09:42,552 --> 01:09:44,552
Iblis ini melahap pengusir-setan.
770
01:09:44,576 --> 01:09:46,576
Dia pernah punya rencana itu.
771
01:09:46,600 --> 01:09:48,600
Memancing Frar ke sini...
772
01:09:48,624 --> 01:09:52,424
bersembunyi di antara orang-orang benar dan melakukan tindakan keji atas nama Tuhan.
773
01:09:52,448 --> 01:09:54,448
Dia ingin mengulangi hal yang sama.
774
01:09:54,472 --> 01:09:56,472
Memanfaatkanku untuk menyusup ke Gereja.
775
01:09:56,496 --> 01:09:58,496
Yang menjadi kemenangan terbesar bagi iblis...
776
01:10:00,420 --> 01:10:03,420
bisa mengklaim jiwa pengusir setannya Paus.
777
01:10:03,444 --> 01:10:05,444
Mungkin tapi kita sudah tahu namanya sekarang.
778
01:10:06,468 --> 01:10:09,468
Jadi kita ada sesuatu untuk mengalahkannya
779
01:10:09,492 --> 01:10:11,492
dan menyelamatkan anak itu.
780
01:10:11,516 --> 01:10:14,416
Satu-satunya yang bisa mengalahkan kita adalah diri kita sendiri.
781
01:10:17,440 --> 01:10:19,440
Dia akan menggunakan dosamu untuk melawanmu.
782
01:10:22,464 --> 01:10:24,464
Aku harus melakukan pengakuan dosa.
783
01:10:24,488 --> 01:10:27,488
Padaku? / Kau pendeta atau bukan?
784
01:10:29,412 --> 01:10:32,412
Ampuni aku, Bapa, atas dosaku.
785
01:10:33,436 --> 01:10:35,436
Percaya pada Tuhan.
786
01:10:37,460 --> 01:10:39,460
Aku ingin bicara padamu...
787
01:10:40,484 --> 01:10:42,484
tentang sesuatu pada pengakuan dosaku sebelumnya...
788
01:10:44,508 --> 01:10:46,508
namun itu masih membebaniku.
789
01:10:46,532 --> 01:10:48,532
Di tahun 1942...
790
01:10:49,456 --> 01:10:51,456
di masa perang, aku bergabung dengan tentara Perlawanan.
791
01:10:51,480 --> 01:10:54,480
Aku menjadi pejuang dan melawan kelompok fasis.
792
01:10:57,404 --> 01:10:59,404
Banyak sekali temanku rela mati menghadang peluru Jerman.
793
01:11:02,428 --> 01:11:04,428
Mengapa mereka...
794
01:11:04,452 --> 01:11:07,452
dan bukan aku?
795
01:11:08,476 --> 01:11:11,476
Mayat mereka bicara padaku dalam mimpi.
796
01:11:12,400 --> 01:11:14,400
Tewas dalam perang itu heroik.
797
01:11:15,424 --> 01:11:18,424
Selamat dari perang...
798
01:11:18,448 --> 01:11:20,448
itu rumit.
799
01:11:23,472 --> 01:11:25,472
Kemudian aku mulai melihat...
800
01:11:26,496 --> 01:11:28,496
bahwa nyawaku selamat.
801
01:11:28,520 --> 01:11:30,520
Tanggung jawabku untuk memberi hidupku tujuan.
802
01:11:30,544 --> 01:11:33,444
Dan dalam kasusku itu berarti melayani Tuhan.
803
01:11:36,468 --> 01:11:40,468
Selama bertahun-tahun aku berusaha memahami yang dikatakan dalam Matius.
804
01:11:41,492 --> 01:11:44,392
"Apa yang paling tidak kamu lakukan di antara kamu
805
01:11:44,416 --> 01:11:47,416
lakukanlah untukku."
806
01:11:47,440 --> 01:11:49,440
Tapi ketika itu penting...
807
01:11:51,464 --> 01:11:53,464
aku gagal.
808
01:11:58,488 --> 01:12:01,488
Aku tidak menolong dia. Aku tak percaya padanya.
809
01:12:02,412 --> 01:12:04,412
Aku tak mendengarkan.
810
01:12:04,436 --> 01:12:06,436
Rosaria?
811
01:12:06,460 --> 01:12:08,460
Rosaria.
812
01:12:08,484 --> 01:12:11,484
Pada malam hari iblis itu meniduriku.
813
01:12:12,408 --> 01:12:15,408
Seperti apa wujud iblis itu?
814
01:12:17,432 --> 01:12:19,432
Kau.
815
01:12:28,456 --> 01:12:30,456
Dia tidak kerasukan,
816
01:12:31,480 --> 01:12:34,480
dia mentalnya terganggu.
817
01:12:34,504 --> 01:12:38,404
Jadi kusuruh orang lain mengurus kasusnya.
818
01:12:39,428 --> 01:12:41,428
Lagi...
819
01:12:42,452 --> 01:12:44,452
keangkuhanku.
820
01:12:44,476 --> 01:12:46,476
Aku seorang pengusir-setan.
821
01:12:46,500 --> 01:12:48,500
Orang gangguan mental, bukan tugasku.
822
01:12:50,424 --> 01:12:52,424
Kau percaya padaku sekarang?
823
01:12:52,448 --> 01:12:57,448
Tapi itu semua berubah karena dia.
824
01:13:03,472 --> 01:13:06,472
Mendengar, setelah kematiannya,
825
01:13:07,496 --> 01:13:10,496
kabar kekerasan seksual, tertutupi,
826
01:13:10,520 --> 01:13:13,420
dalam dinding Kota Vatikan.
827
01:13:14,444 --> 01:13:16,444
Gadis tak berdosa itu.
828
01:13:16,468 --> 01:13:21,468
Aku tak menolongnya saat dia membutuhkanku.
829
01:13:24,492 --> 01:13:26,492
Jiwanya...
830
01:13:26,516 --> 01:13:28,516
menjadi bebanku.
831
01:13:28,540 --> 01:13:31,440
Dan iblis ini, dia mengetahui itu.
832
01:13:36,464 --> 01:13:38,464
Aku tahu kau...
833
01:13:38,488 --> 01:13:41,488
hamba Tuhan yang rendah hati...
834
01:13:41,512 --> 01:13:43,512
Pastur Amorth.
835
01:13:43,536 --> 01:13:46,436
Sekarang saatnya meletakkan beban itu.
836
01:13:47,460 --> 01:13:49,460
Ampuni aku, Bapa.
837
01:13:51,484 --> 01:13:54,484
Kubebaskan dosamu atas nama Bapa
838
01:13:54,508 --> 01:13:57,408
Putra dan Roh Kudus.
839
01:13:59,432 --> 01:14:01,432
Amin.
840
01:14:33,456 --> 01:14:37,456
Kuberikan kau medali ajaib.
841
01:14:37,480 --> 01:14:40,480
Jaminan api suci. Sangat kuat.
842
01:14:43,404 --> 01:14:45,404
Untuk mengalahkan sang raja Neraka
843
01:14:46,428 --> 01:14:48,428
kita butuh baju zirah Tuhan.
844
01:14:51,452 --> 01:14:53,452
Untuk mengalahkan sang raja Neraka
845
01:14:54,476 --> 01:14:56,476
kita butuh baju zirah Tuhan.
846
01:15:14,400 --> 01:15:18,400
Ingat, iblis akan menggunakan dosamu untuk melawanmu.
847
01:15:19,424 --> 01:15:22,424
Jangan percaya apapun yang kalian lihat
848
01:15:22,448 --> 01:15:25,448
atau kalian dengar.
849
01:15:25,472 --> 01:15:27,472
Ada pekerjaan yang harus kita selesaikan.
850
01:15:29,496 --> 01:15:31,496
Kita harus selamatkan anak ini.
851
01:15:42,420 --> 01:15:50,320
โฃ BANDAR36 โฃ โ MAXWIN BERAPAPUN PASTI DIBAYAR โ
852
01:16:05,444 --> 01:16:08,444
Sudah selesai pengakuan dosanya?
853
01:16:08,468 --> 01:16:09,468
Pastur.
854
01:16:09,492 --> 01:16:13,492
Apa dia membuka jiwanya padamu, Thomas?
855
01:16:13,516 --> 01:16:16,416
Seperti pelacurmu yang membuka dadanya?
856
01:16:17,440 --> 01:16:19,440
Abaikan.
857
01:16:19,464 --> 01:16:20,464
Doakan Henry.
858
01:16:20,488 --> 01:16:23,488
Tak ada doa yang bisa menyelamatkan Henry.
859
01:16:24,412 --> 01:16:26,412
Biarkan aku masuk, Gabriele.
860
01:16:26,436 --> 01:16:28,436
Kau tahu yang kuinginkan.
861
01:16:29,460 --> 01:16:31,460
Bapa kami...
862
01:16:31,484 --> 01:16:34,484
yang bersemayam di Surga... dikuduskanlah nama-Mu.
863
01:16:34,508 --> 01:16:36,508
Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu... / Apa itu memang ada gunanya...
864
01:16:36,532 --> 01:16:39,432
pengakuan dosa pada Tuhanmu, Gabe?
865
01:16:39,456 --> 01:16:44,456
Berilah kami pada hari ini makanan yang secukupnya... / Apa kau tak mengaku dosa pada gadis itu?
866
01:16:54,480 --> 01:16:55,480
Kau...
867
01:16:55,504 --> 01:16:57,504
tak ada disini.
868
01:16:57,528 --> 01:16:59,528
Kau hanya ada dalam pikiranku.
869
01:17:00,452 --> 01:17:03,452
Aku terbakar di Neraka gara-gara kau!
870
01:17:03,476 --> 01:17:06,476
Kau tak ada di situ.
871
01:17:06,500 --> 01:17:08,500
Kau hanya ada dalam pikiranku.
872
01:17:11,424 --> 01:17:13,424
Pastur. / Ikutlah kami ke Neraka, Gabe.
873
01:17:13,448 --> 01:17:15,448
Biarkan aku masuk.
874
01:17:15,472 --> 01:17:18,472
Bukankah kau menginginkanku, Thomas?
875
01:17:19,496 --> 01:17:20,496
Pendusta...
876
01:17:20,520 --> 01:17:21,520
Gauli aku, Thomas!
877
01:17:21,544 --> 01:17:23,544
Pendusta! / Gauli aku, pendeta.
878
01:17:23,568 --> 01:17:25,568
Oh, Tuhan! / Thomas, fokuslah berdoa!
879
01:17:25,592 --> 01:17:27,592
Asmodeus!
880
01:17:27,616 --> 01:17:29,616
Asmodeus, Raja Gehemma,
881
01:17:29,640 --> 01:17:31,640
ini Salib Tuhan!
882
01:17:31,664 --> 01:17:34,464
Bebaskan anak ini dan larilah dari cahaya Tuhan!
883
01:17:35,488 --> 01:17:36,488
Pergilah kau atas nama Tuhan!
884
01:17:36,512 --> 01:17:38,412
Tak akan! Keluar!
885
01:17:38,436 --> 01:17:40,436
Keluar dari rumahku! / Ini rumah Tuhan!
886
01:17:40,460 --> 01:17:42,460
Tidak tanpa putraku! / Putramu sudah tiada!
887
01:17:42,484 --> 01:17:44,484
Jiwanya terbakar dan membusuk di Neraka.
888
01:17:44,508 --> 01:17:46,508
Akui namamu, Asmodeus! / Tak akan!
889
01:17:46,532 --> 01:17:48,532
Dan tunduk pada kekuatan Tuhan Maha Kuasa!
890
01:17:48,556 --> 01:17:50,556
Bawalah aku masuk, Gabe! / Oh, Bunda Maria...
891
01:17:50,580 --> 01:17:51,580
Yang bersamaMu.
892
01:17:51,604 --> 01:17:53,604
Dan para Malaikat, dan Ibu dari... / Diberkatilah engkau di antara para wanita...
893
01:17:53,628 --> 01:17:56,428
Aku adalah raja! Kau dibawah kekuasaanku!
894
01:17:56,452 --> 01:17:57,752
Kami dengan rendah hati memohon padaMu...
895
01:17:57,753 --> 01:17:59,553
yang menerima dari Tuhan... / Dan di sinilah kau tetap tinggal...
896
01:17:59,554 --> 01:18:00,654
kekuatan dan misi... / terkutuk selamanya!
897
01:18:00,655 --> 01:18:01,955
Sekarang dan pada saat kematian kami.
898
01:18:01,956 --> 01:18:03,456
Untuk menghancurkan tengkorak Setan.
899
01:18:03,480 --> 01:18:05,480
Aku Asmodeus, Raja Neraka,
900
01:18:05,504 --> 01:18:07,504
dan kuperintahkan kau!
901
01:18:07,528 --> 01:18:10,428
Kami mohon padaMu kirimkan malaikat suciMu...
902
01:18:10,452 --> 01:18:13,452
yang di bawah perintah dan kekuasaan-Mu
903
01:18:13,476 --> 01:18:15,476
semoga mereka mengejar roh-roh jahat
904
01:18:15,500 --> 01:18:16,500
menghadang mereka di setiap sisi
905
01:18:16,524 --> 01:18:19,424
menahan serangan berani mereka dan mendorong karenanya
906
01:18:19,448 --> 01:18:21,448
ke dalam jurang kesengsaraan.
907
01:18:37,472 --> 01:18:39,472
Ibu?
908
01:18:40,496 --> 01:18:43,496
Ibu, tolong aku.
909
01:18:43,520 --> 01:18:45,520
Bicaralah padanya, Julia.
910
01:18:45,544 --> 01:18:47,544
Bicaralah padanya. Cinta seorang ibu tak pernah gagal.
911
01:18:47,568 --> 01:18:49,568
Henry! Henry, ibu menyayangimu.
912
01:18:49,592 --> 01:18:51,592
Bicaralah padanya!
913
01:18:51,616 --> 01:18:53,616
Henry, kembalilah pada ibu!
914
01:18:53,640 --> 01:18:55,640
Henry, tolong bicaralah pada ibu!
915
01:18:59,464 --> 01:19:01,464
Ibu, mereka menyakitiku.
916
01:19:01,488 --> 01:19:03,488
Oh, Tuhan. / Henry...
917
01:19:03,512 --> 01:19:05,512
kami butuh bantuanmu.
918
01:19:05,536 --> 01:19:07,536
Kau harus lawan.
919
01:19:07,560 --> 01:19:09,560
Aku tak bisa. / Kau harus lawan!
920
01:19:12,484 --> 01:19:14,484
Ibu?
921
01:19:16,408 --> 01:19:18,408
Henry!
922
01:19:28,432 --> 01:19:31,432
"...TIDAK ADA DISINI"
923
01:19:31,456 --> 01:19:33,456
Apa yang terjadi?
924
01:19:34,480 --> 01:19:36,480
"TUHAN TIDAK ADA DISINI"
925
01:19:37,404 --> 01:19:39,404
Oh, Tuhan.
926
01:19:39,428 --> 01:19:41,428
Astaga.
927
01:19:50,452 --> 01:19:52,452
Iblis itu di dalam mereka berdua.
928
01:20:02,476 --> 01:20:04,476
Amy.
929
01:20:31,400 --> 01:20:33,400
Berikan yang kumau! / Tidak!
930
01:20:35,424 --> 01:20:37,424
Serahkan dirimu padaku!
931
01:20:49,448 --> 01:20:51,448
Julia!
932
01:21:07,472 --> 01:21:09,472
Sudah kubilang, jalang.
933
01:21:09,496 --> 01:21:11,496
Kalian semua akan mati!
934
01:21:11,520 --> 01:21:13,520
Amy, tolong! / Amy, sudah tak ada.
935
01:21:14,444 --> 01:21:16,444
Julia, lawan!
936
01:21:16,468 --> 01:21:18,468
Jangan hilang keyakinan.
937
01:21:18,492 --> 01:21:20,492
Kembalikan anak-anakku!
938
01:21:20,516 --> 01:21:23,416
Anak-anakmu sudah tiada!
939
01:21:24,440 --> 01:21:25,440
Kumohon.
940
01:21:25,464 --> 01:21:27,464
Amy, tolong. Ibu mencintaimu.
941
01:21:38,488 --> 01:21:40,488
Akulah yang kau inginkan.
942
01:21:40,512 --> 01:21:43,412
Lepaskan anak-anak itu. / Mereka menderita gara-gara kau.
943
01:21:43,436 --> 01:21:45,436
Ucapkan, babi.
944
01:21:49,460 --> 01:21:53,460
Jadilah martir yang kau idamkan.
945
01:21:53,484 --> 01:21:55,484
Jadilah babiku.
946
01:21:55,508 --> 01:21:57,508
Bawa aku.
947
01:22:12,432 --> 01:22:14,432
Ibu!
948
01:22:16,456 --> 01:22:18,456
Tidak, Gabriele!
949
01:22:38,480 --> 01:22:40,480
Pastur!
950
01:22:47,404 --> 01:22:49,404
Ibu?
951
01:22:49,428 --> 01:22:51,428
Apa yang telah kau lakukan?
952
01:22:51,452 --> 01:22:53,452
Ambillah salib dari tanganku. / Baik.
953
01:22:53,476 --> 01:22:54,476
Ambil.
954
01:22:54,500 --> 01:22:56,500
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
955
01:22:56,524 --> 01:22:59,424
Oh, Tuhan. Henry, kau kembali pada ibu.
956
01:22:59,448 --> 01:23:01,448
Kau aman sekarang. / Ambillah!
957
01:23:02,472 --> 01:23:04,472
Bawa mereka keluar dari sini, cepat!
958
01:23:04,496 --> 01:23:05,496
Hey. Hey.
959
01:23:05,520 --> 01:23:07,520
Julia, kita harus pergi!
960
01:23:07,544 --> 01:23:09,544
Lingkarkan tanganmu ke ibu. / Ayo cepat pergi. Ayo lari!
961
01:23:09,568 --> 01:23:11,568
Amy! Ayo.
962
01:23:16,492 --> 01:23:18,492
Jiwamu milikku.
963
01:23:29,416 --> 01:23:31,416
Sullivan.
964
01:23:31,440 --> 01:23:33,440
Sullivan!
965
01:23:55,464 --> 01:23:59,464
Sudah kuduga kau akan mengorbankan diri untuk menyelamatkan anak-anak itu...
966
01:23:59,488 --> 01:24:01,488
dan sekarang kau milikku!
967
01:24:10,412 --> 01:24:12,412
Ayo, cepat!
968
01:24:14,436 --> 01:24:17,436
Bocah itu, dia aman sekarang. Pergi saja dari sini.
969
01:24:20,460 --> 01:24:22,460
Pergilah! / Terima kasih, Pastur.
970
01:24:30,484 --> 01:24:32,484
Aku butuh babiku, Gabe.
971
01:24:40,408 --> 01:24:42,408
Kau tak akan membawaku.
972
01:24:42,432 --> 01:24:44,432
Kau tak akan membawaku!
973
01:24:46,456 --> 01:24:48,456
Dasar orang bodoh yang angkuh.
974
01:24:48,480 --> 01:24:50,480
Friar itu mengatakan hal yang sama.
975
01:24:51,404 --> 01:24:53,404
Ampuni aku, Tuhan.
976
01:24:56,428 --> 01:24:57,428
Jangan dulu!
977
01:24:57,452 --> 01:25:00,452
Aku butuh babiku untuk membawaku masuk ke Vatikan, Gabe.
978
01:25:57,476 --> 01:25:59,476
Gabriele!
979
01:26:09,400 --> 01:26:11,400
Terkutuklah kami berdua...
980
01:26:11,424 --> 01:26:13,424
ke Neraka.
981
01:26:49,448 --> 01:26:51,448
Gabriele!
982
01:26:54,472 --> 01:26:56,472
Gabriele!
983
01:27:22,496 --> 01:27:25,496
Dengan senang hati akan kukuliti jiwamu
984
01:27:25,520 --> 01:27:27,520
dan mengeluarkan ingatanmu.
985
01:27:27,544 --> 01:27:30,444
Gabriele, dengarkan aku.
986
01:27:30,468 --> 01:27:32,468
Lawanlah.
987
01:27:32,492 --> 01:27:35,492
Itu hanya ada di pikiranmu. Kita hanya bisa dikalahkan diri sendiri.
988
01:27:36,416 --> 01:27:38,416
Dia tak ada disini!
989
01:27:38,440 --> 01:27:41,440
Si babi kecil itu kecebur ke Neraka,
990
01:27:41,464 --> 01:27:43,464
tempatnya yang seharusnya.
991
01:27:43,488 --> 01:27:46,488
Aku tahu kau disini, Gabriele. Berdoalah bersamaku!
992
01:27:48,412 --> 01:27:52,412
Tuhan tak ada disini!
993
01:27:52,436 --> 01:27:54,436
Tuhan selalu di hati kita.
994
01:27:54,460 --> 01:27:56,460
Fokuslah berdoa.
995
01:27:57,484 --> 01:27:59,484
"Tempat kalian berdua berkumpul...
996
01:27:59,508 --> 01:28:01,508
dengan namaku
997
01:28:01,532 --> 01:28:03,532
ada Aku."
998
01:28:03,556 --> 01:28:05,556
Tuhan, ampunilah.
999
01:28:05,580 --> 01:28:08,480
Katakan! Tuhan, ampunilah!
1000
01:28:12,404 --> 01:28:15,404
Tuhan bersamamu, Gabriele. Temukan dia!
1001
01:28:16,428 --> 01:28:17,428
Selesaikan, Thomas.
1002
01:28:17,452 --> 01:28:19,452
Selesaikan!
1003
01:28:19,476 --> 01:28:23,476
[Latin] Tuhan, dengan namamu, selamatkan aku.
1004
01:28:24,400 --> 01:28:28,400
[Latin] Hakimi aku dalam kekuatanMu.
1005
01:28:28,424 --> 01:28:32,424
[Latin] O Tuhan, terimalah doaku.
1006
01:28:32,448 --> 01:28:34,448
[Latin] Dengarkan kalimat dari mulutku.
1007
01:28:35,472 --> 01:28:37,472
[.]
1008
01:28:42,496 --> 01:28:46,496
Aku memohon padaMu atas nama domba yang tidak bernoda.
1009
01:28:46,520 --> 01:28:49,420
Firman menjadi manusia memerintahkanmu.
1010
01:28:49,444 --> 01:28:50,444
Asmodeus!
1011
01:28:50,468 --> 01:28:53,468
Yesus dari Nazareth memerintahkanmu!
1012
01:28:53,492 --> 01:28:55,492
Dan sekarang
1013
01:28:55,516 --> 01:28:59,416
Aku memintamu atas namaNya!
1014
01:29:00,440 --> 01:29:03,440
Tuhan, dengarkan doaku!
1015
01:29:03,464 --> 01:29:05,464
Katakan!
1016
01:29:05,488 --> 01:29:07,488
Tidak!
1017
01:29:09,412 --> 01:29:11,412
Gabriele! / Kita belum selesai.
1018
01:29:17,436 --> 01:29:20,436
Kalian ikut ke Neraka, pendeta.
1019
01:29:21,460 --> 01:29:23,460
Akan kubawa kalian berdua.
1020
01:29:26,484 --> 01:29:28,484
Adella.
1021
01:29:46,408 --> 01:29:48,408
Dosamu akan mencari...
1022
01:29:48,432 --> 01:29:50,432
Mencarimu!
1023
01:30:01,456 --> 01:30:03,456
Gabriele!
1024
01:30:05,480 --> 01:30:08,480
Asmodeus! Atas nama Bunda Suci.
1025
01:30:08,504 --> 01:30:11,404
Lihat engkau di bawah Tuhan.
1026
01:30:12,428 --> 01:30:15,428
Pergilah kau atas nama Tuhan!
1027
01:30:17,452 --> 01:30:19,452
Thomas! Bacakan doa terakhir.
1028
01:30:21,476 --> 01:30:23,476
Dengan nama Bapa...
1029
01:30:23,500 --> 01:30:25,500
dan Putra
1030
01:30:25,524 --> 01:30:27,524
dan Roh Kudus
1031
01:30:27,548 --> 01:30:30,448
Pergilah kau atas nama Tuhan!
1032
01:30:53,472 --> 01:30:55,472
Gabriele, kau tak apa-apa?
1033
01:31:01,496 --> 01:31:03,496
Tak begitu parah.
1034
01:31:07,420 --> 01:31:09,420
Thomas. / Apa?
1035
01:31:10,444 --> 01:31:12,444
Kau terlihat amburadul.
1036
01:31:16,468 --> 01:31:18,468
Diberkatilah kau, Thomas.
1037
01:31:18,492 --> 01:31:20,492
Kau telah belajar bahasa Latin.
1038
01:31:22,416 --> 01:31:25,416
Ya, memang mirip Spanyol.
1039
01:31:25,440 --> 01:31:27,440
Sangat mirip Spanyol.
1040
01:31:37,464 --> 01:31:39,464
Kau tahu, Tuhan...
1041
01:31:39,488 --> 01:31:43,488
Dia mengerjakan... dengan cara sangat misterius.
1042
01:31:49,412 --> 01:31:51,412
Untukmu.
1043
01:31:58,436 --> 01:32:01,436
Ya, Dia misterius.
1044
01:32:09,460 --> 01:32:11,460
Kuk kuk.
1045
01:32:19,484 --> 01:32:21,484
Kaukah itu, Gabriele?
1046
01:32:23,408 --> 01:32:26,408
Dan aku mengajak Paderi Esquibel untuk menemuimu.
1047
01:32:27,432 --> 01:32:31,432
Kau terlihat sehat, Bapa Paus. / Berkat kalian berdua. Aku senang bertemu denganmu.
1048
01:32:32,456 --> 01:32:34,456
Kau membuatku cemas kali ini.
1049
01:32:34,480 --> 01:32:36,480
Terdengar berbahaya.
1050
01:32:39,404 --> 01:32:42,404
Kadang kau terbang agak mendekat ke matahari.
1051
01:32:43,428 --> 01:32:45,428
Itu belum membunuhku.
1052
01:32:45,452 --> 01:32:47,452
Gereja tak akan melupakan yang telah kau lakukan.
1053
01:32:47,476 --> 01:32:51,476
Kau melakukan pukulan hebat untuk pihak kami.
1054
01:32:51,500 --> 01:32:54,400
Saint Michael pasti bangga.
1055
01:32:55,424 --> 01:32:58,424
Dan inilah alasan Tuhan menempatkanmu disini, Gabriele.
1056
01:33:00,448 --> 01:33:05,448
Dan Tuhan telah memilih dengan baik terhadapmu juga, Pastur Esquibel.
1057
01:33:05,472 --> 01:33:07,472
Terima kasih, Bapa Paus.
1058
01:33:07,496 --> 01:33:12,496
Jemaat telah meminta laporan penuh pada Spanyol.
1059
01:33:12,520 --> 01:33:14,520
Laporan penuh.
1060
01:33:14,544 --> 01:33:19,444
Jadi Kardinal Sullivan bisa mengatakan ke aku lagi bila kejahatan hanya ada dalam khayalanku?
1061
01:33:19,468 --> 01:33:21,468
Kau belum dengar?
1062
01:33:21,492 --> 01:33:25,492
Kardinal Sullivan telah mengambil cuti panjang di pulau Guam.
1063
01:33:28,416 --> 01:33:30,416
Harus kudoakan...
1064
01:33:30,440 --> 01:33:32,440
untuk Guam.
1065
01:33:34,464 --> 01:33:36,464
Dan siapa yang...
1066
01:33:36,488 --> 01:33:38,488
menggantikan posisinya? / Aku telah menemukan seseorang
1067
01:33:38,512 --> 01:33:41,412
yang lebih bisa dipercaya.
1068
01:33:42,436 --> 01:33:45,436
Akan kuserahkan kau di tangannya yang baik.
1069
01:33:50,460 --> 01:33:52,460
Sampai jumpa atas nama Tuhan.
1070
01:33:52,484 --> 01:33:55,484
Sampai jumpa atas nama Tuhan.
1071
01:34:00,408 --> 01:34:02,408
Selamat datang di maha suci.
1072
01:34:02,432 --> 01:34:05,432
12 abad harta pusaka.
1073
01:34:05,456 --> 01:34:07,456
Surat dari nabi dan rasul.
1074
01:34:07,480 --> 01:34:10,480
Buku kebijaksanaan dan takwa.
1075
01:34:10,504 --> 01:34:13,404
Wahyu roh.
1076
01:34:13,428 --> 01:34:16,428
Tulisan utuh pemikiran Kristen.
1077
01:34:18,452 --> 01:34:20,452
Vatikan telah membeli Gereja ini dari keluarga Vasquez
1078
01:34:20,476 --> 01:34:23,476
dan menahbiskan kembali tanah ini.
1079
01:34:23,500 --> 01:34:26,400
Keluarga itu telah dipindahkan dengan aman ke Amerika,
1080
01:34:26,424 --> 01:34:28,424
dimana bocah itu bisa pulih sepenuhnya.
1081
01:34:33,448 --> 01:34:37,448
Catatan harian Friar terbukti sangat berguna dengan mengabaikan kebenciannya.
1082
01:34:37,472 --> 01:34:42,472
Asmodeus telah dikalahkan, tapi masih banyak lagi yang harus dicari.
1083
01:34:42,496 --> 01:34:48,496
Tak lama lagi kita akan tahu 199 situs lainnya di bumi
1084
01:34:48,520 --> 01:34:51,420
dimana Tuhan tidak disambut.
1085
01:34:51,444 --> 01:34:53,444
Gabriele, bersedia menerima tugas ini?
1086
01:34:56,468 --> 01:35:01,468
Ini lebih dari sekedar pekerjaan seumur hidup bagi satu pendeta.
1087
01:35:02,492 --> 01:35:04,492
Tapi 2 pendeta...
1088
01:35:05,416 --> 01:35:08,416
Bagaimana menurutmu, Thomas? Apa sekarang kau bisa lihat ini suatu panggilan?
1089
01:35:09,440 --> 01:35:13,440
Dan tahu kita harus melayani Tuhan dengan caraNya?
1090
01:35:16,464 --> 01:35:18,464
Mari kita kembali kerja.
1091
01:35:20,488 --> 01:35:22,488
Mari kita ke Neraka.
1092
01:35:34,412 --> 01:35:38,412
Pastur Gabriele Amorth terus melayani yang menderita sampai kematiannya di Roma tahun 2016
1093
01:35:38,436 --> 01:35:41,436
dan menulis banyak buku.
1094
01:35:41,460 --> 01:35:45,460
Buku-bukunya bagus.
1095
01:35:45,660 --> 01:36:00,660
broth3rmax, 12 April 2023
1096
01:36:00,661 --> 01:36:15,661
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 12 April 2023
1097
01:36:15,685 --> 01:36:35,685
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1098
01:36:35,709 --> 01:36:55,709
MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax76959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.