All language subtitles for The World Owes Me A First Love E24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,000
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:19,200
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,200
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,200 --> 00:00:32,600
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,600 --> 00:00:39,400
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,400 --> 00:00:46,000
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:46,000 --> 00:00:52,800
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,800 --> 00:00:59,400
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,400 --> 00:01:06,800
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,800 --> 00:01:12,800
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,800 --> 00:01:20,000
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,000 --> 00:01:26,200
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,200 --> 00:01:33,800
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,800 --> 00:01:39,200
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,400 --> 00:01:46,600
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,800 --> 00:01:57,600
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,600 --> 00:02:00,300
[Épisode 24]
18
00:02:02,250 --> 00:02:04,450
- Xing Yun.
- Viens, assieds-toi ici.
19
00:02:05,450 --> 00:02:07,150
Sers-toi.
20
00:02:17,250 --> 00:02:19,050
Tu...
21
00:02:19,850 --> 00:02:21,550
Super.
22
00:02:23,450 --> 00:02:25,150
Santé.
23
00:02:43,650 --> 00:02:45,750
Tiens, bois un peu d'eau. ArrĂŞte de boire.
24
00:02:45,750 --> 00:02:47,650
Prends des fruits.
25
00:02:47,650 --> 00:02:49,250
Pourquoi as-tu autant bu ?
26
00:02:49,250 --> 00:02:50,450
Ton visage est rouge aussi.
27
00:02:50,450 --> 00:02:52,650
La Directrice Zhang est lĂ .
28
00:02:52,650 --> 00:02:53,650
Chef de groupe Zhang.
29
00:02:53,650 --> 00:02:55,450
- Venez, prenez un verre.
- Prenez un verre.
30
00:02:55,450 --> 00:02:58,250
Vous avez tous travaillé dur aujourd'hui.
31
00:02:58,250 --> 00:03:00,850
Grande Beauté Zhang, vous devez nous le dire aujourd'hui,
32
00:03:00,850 --> 00:03:04,050
que s'est-il passé avec le financement ?
J'ai entendu dire qu'il avait failli échouer,
33
00:03:04,050 --> 00:03:07,450
alors pourquoi est-ce devenu un projet
aussi important pour le Président Qin ?
34
00:03:07,450 --> 00:03:11,450
- C'est vrai. Dites-nous.
- Nous sommes tous curieux, dites-le nous s'il vous plaît.
35
00:03:13,450 --> 00:03:16,050
J'ai lu votre rapport d'évaluation.
36
00:03:16,050 --> 00:03:20,450
Je vous donne un jour, pour modifier votre conclusion.
37
00:03:22,060 --> 00:03:23,200
Zhang Si Rui,
38
00:03:23,250 --> 00:03:27,750
Vous avez toujours été ma collaboratrice
la plus proche et la plus digne de confiance.
39
00:03:28,550 --> 00:03:30,050
Je ne me suis jamais soucié du statut social de votre famille.
40
00:03:30,050 --> 00:03:33,650
Même chose pour votre relation compliquée avec Xia Ke.
41
00:03:33,650 --> 00:03:36,050
Mais il est clair que je ne permettrai Ă personne,
42
00:03:36,050 --> 00:03:39,650
en raison de sentiments personnels,
d'affecter le jugement de cette société.
43
00:03:39,650 --> 00:03:41,250
Président Qin.
44
00:03:44,450 --> 00:03:46,750
Voici ce que Xia Ke m'a envoyé.
45
00:03:48,050 --> 00:03:49,850
En réalité,
46
00:03:49,850 --> 00:03:53,050
indépendamment de ce que dit votre rapport d'évaluation,
47
00:03:53,050 --> 00:03:55,050
je lui accorde quand mĂŞme ce financement.
48
00:03:55,050 --> 00:03:59,450
Je souhaite juste que vous fassiez preuve d'un peu de dignité.
49
00:04:03,250 --> 00:04:06,050
Qui n'a pas des tactiques de tueur ?
50
00:04:06,050 --> 00:04:09,050
Correct. Ne soyez pas jaloux d'une telle chose.
51
00:04:09,050 --> 00:04:12,150
Quel genre de relation notre déesse a-t-elle avec le PDG Xia ?
52
00:04:12,150 --> 00:04:13,650
Quelle relation ?
53
00:04:13,650 --> 00:04:15,650
Dites-nous.
54
00:04:15,650 --> 00:04:16,850
Si je peux me permettre,
55
00:04:16,850 --> 00:04:20,050
le PDG Xia a pu se servir de son apparence
pour exploser le record de financement de notre société.
56
00:04:20,050 --> 00:04:22,650
Ne soyez pas trop pingre puisque vous
avez échangé une personne contre de l'argent.
57
00:04:22,650 --> 00:04:24,850
Qui n'est pas au courant de la situation familiale de notre PDG Xia ?
58
00:04:24,850 --> 00:04:26,650
Donc je pense que notre Chef de groupe Zhang
59
00:04:26,650 --> 00:04:29,250
est l'heureuse gagnante d'une vie de milliardaire.
60
00:04:29,250 --> 00:04:33,050
Je n'avais pas tant réfléchi. Tant que tout le monde est heureux.
61
00:04:33,050 --> 00:04:34,850
Quand plus tard, vous et le PDG Xia formerez une seule famille,
62
00:04:34,850 --> 00:04:37,450
vous serez la plus glorieuse en apparence et à l'intérieur.
63
00:04:37,450 --> 00:04:38,650
Allez, trinquons un peu.
64
00:04:38,650 --> 00:04:40,650
- Allez, buvons.
- Santé à vous !
65
00:04:40,650 --> 00:04:42,950
Santé !
66
00:04:46,050 --> 00:04:47,850
Xing Yun, oĂą vas-tu ?
67
00:04:47,850 --> 00:04:48,850
Xing Yun.
68
00:04:48,850 --> 00:04:49,950
Santé.
69
00:04:49,950 --> 00:04:52,250
Directrice Zhang, occupez-vous de nous Ă l'avenir.
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,250
Allez, un autre toast.
71
00:04:56,450 --> 00:05:00,650
TIG a obtenu le financement grâce à ses véritables compétences.
72
00:05:00,650 --> 00:05:02,450
Retire ça, l'échange d'une personne contre de l'argent.
73
00:05:02,450 --> 00:05:05,850
Je ne peux pas vous permettre de calomnier Xia Ke de cette façon.
74
00:05:06,850 --> 00:05:08,350
Qu'est-ce qu'il y a ?
75
00:05:09,160 --> 00:05:12,450
Vous n'avez pas assez campé le rôle
de la loyale protectrice du patron ?
76
00:05:12,450 --> 00:05:16,450
Où étiez-vous quand la famille de Xia Ke
traversait ses moments les plus difficiles ?
77
00:05:16,450 --> 00:05:18,650
Vous n'ĂŞtes qu'un animal de compagnie.
78
00:05:18,650 --> 00:05:20,950
Vous ne pourrez jamais entrer dans la famille Xia.
79
00:05:24,650 --> 00:05:26,650
Au moins, je ne suis pas comme vous.
80
00:05:26,650 --> 00:05:30,250
Insulter son rêve, anéantir ses efforts.
81
00:05:31,050 --> 00:05:34,050
Au moins, je n'ai pas essayé d'approcher Xia Ke avec un but en tête.
82
00:05:34,050 --> 00:05:36,250
Comme convoiter sa position et sa famille.
83
00:05:36,250 --> 00:05:37,950
Animal de compagnie ?
84
00:05:38,650 --> 00:05:40,250
Qu'y a-t-il de mal Ă ĂŞtre un animal de compagnie ?
85
00:05:40,250 --> 00:05:44,250
Un animal de compagnie est l'animal le plus loyal du monde.
86
00:05:44,250 --> 00:05:49,850
Les animaux domestiques ne s'inquiètent pas des gains et des pertes, ils ne s'inquiètent pas des significations,
87
00:05:49,850 --> 00:05:51,850
tant qu'ils sont reconnus,
88
00:05:52,650 --> 00:05:54,750
alors c'est pour la vie.
89
00:05:55,580 --> 00:05:59,510
La confiance sera toujours à ses côtés.
90
00:06:00,850 --> 00:06:02,850
Ce chat que vous avez abandonné,
91
00:06:02,850 --> 00:06:05,750
il vous a reconnue après tant d'années ?
92
00:06:06,850 --> 00:06:08,850
MĂŞme si Xia Ke...
93
00:06:11,010 --> 00:06:13,330
me voit vraiment comme un animal de compagnie,
94
00:06:14,300 --> 00:06:18,810
ma façon d'aimer est plus authentique et plus noble que la votre.
95
00:06:19,650 --> 00:06:22,650
S'il vous préfère à moi,
96
00:06:22,650 --> 00:06:25,150
c'est qu'il est aveugle.
97
00:06:30,250 --> 00:06:32,550
Ne t'approche pas de ma fiancée.
98
00:06:38,050 --> 00:06:41,650
Le PDG Xia est tellement beau.
99
00:07:04,050 --> 00:07:06,450
Je t'aime vraiment.
100
00:07:06,450 --> 00:07:08,250
Bisou, bisou.
101
00:07:33,450 --> 00:07:35,850
- Allons-y.
- D'accord.
102
00:07:41,150 --> 00:07:42,650
Bonjour, ma tante et mon oncle.
103
00:07:42,650 --> 00:07:45,250
Qu'est-ce que tu fais là ? Tu es passé prendre Xing Yun ?
104
00:07:45,250 --> 00:07:47,650
Elle est partie très tôt.
105
00:07:48,850 --> 00:07:50,250
Alors je vais y aller.
106
00:07:50,250 --> 00:07:52,450
Attends une seconde.
107
00:07:52,450 --> 00:07:55,650
Laisse-moi te dire, jeune homme. Si Ă l'avenir...
108
00:07:55,650 --> 00:07:57,850
si tu la laisses autant boire...
109
00:07:57,850 --> 00:08:00,450
Buvez moins. Buvez moins.
110
00:08:03,650 --> 00:08:07,050
Nous avons déjà fixé la date de sortie avec les autres chaînes.
111
00:08:07,050 --> 00:08:08,850
Il nous faut encore 20 jours.
112
00:08:08,850 --> 00:08:13,050
- Quand est-ce que les tests du logiciel seront terminés ?
- Le vieux Hu a dit prévoir une semaine pour finir.
113
00:08:13,050 --> 00:08:16,650
[Déjeunons ensemble. J'ai réservé ton restaurant préféré.]
114
00:08:19,450 --> 00:08:22,050
Des idées de la part des autres services ?
115
00:08:23,150 --> 00:08:26,450
PDG Xia, vous avez des idées ?
116
00:08:29,850 --> 00:08:34,150
La zone de discussion du jeu doit ĂŞtre prĂŞte
Ă l'avance afin d'augmenter son audience.
117
00:08:36,450 --> 00:08:40,050
Qu'est-ce que ça veut dire ? Tu dis que tu ne te souviens pas
118
00:08:40,050 --> 00:08:42,150
de ce que tu as dit à la cérémonie de signature ?
119
00:08:42,950 --> 00:08:47,850
Devant des spectateurs de deux sociétés
différentes ainsi que notre PDG Xia,
120
00:08:47,850 --> 00:08:51,650
tu as exprimé ton amour pour lui à voix haute.
121
00:08:51,650 --> 00:08:53,450
Stop, stop, stop !
122
00:08:53,450 --> 00:08:55,450
J'étais tellement ivre ce jour-là .
123
00:08:55,450 --> 00:08:58,750
Je ne veux pas savoir ce que j'ai fait d'absurde.
124
00:09:00,450 --> 00:09:03,250
Alors, toi et le PDG Xia...
125
00:09:03,250 --> 00:09:05,850
quelle est exactement votre relation ?
126
00:09:05,850 --> 00:09:07,650
Garçon, on en commande plus !
127
00:09:07,650 --> 00:09:11,050
Il y a déjà tellement de nourriture,
on ne peut mĂŞme pas la finir. C'est du gaspillage.
128
00:09:11,050 --> 00:09:13,250
C'est vrai. C'est trop, tu ne trouves pas ?
129
00:09:15,050 --> 00:09:17,650
J'en veux un comme ça...et un comme ça...
130
00:09:17,650 --> 00:09:20,750
et un bol de nouilles. Le tout Ă emporter, merci.
131
00:09:24,250 --> 00:09:29,850
Amy, je peux te demander d'apporter ces plats au bureau du PDG ?
132
00:09:31,850 --> 00:09:36,250
Tu commences enfin Ă te soucier qu'il y ait
quelqu'un qui n'a pas encore déjeuné.
133
00:09:36,250 --> 00:09:37,300
Non...
134
00:09:37,300 --> 00:09:40,250
Il avait réservé au restaurant et m'avait invitée à déjeuner,
135
00:09:40,250 --> 00:09:42,050
mais je vous avais promis en premier,
136
00:09:42,050 --> 00:09:44,850
donc je n'ai pas répondu à son message.
137
00:09:44,850 --> 00:09:46,450
- Quoi !
- Quoi ?
138
00:09:46,450 --> 00:09:49,850
Tu as laissé tomber le PDG Xia pour nous deux ?
139
00:09:50,850 --> 00:09:53,250
Tout a un ordre qui doit ĂŞtre suivi.
140
00:09:53,950 --> 00:09:56,650
Oh c'est vrai. Cet après-midi, je dois aller
chez Jia Wo pour déposer un document.
141
00:09:56,650 --> 00:10:00,450
Je m'en vais. N'oublie pas de lui donner les plats pour moi.
142
00:10:02,050 --> 00:10:03,950
C'est fini.
143
00:10:03,950 --> 00:10:07,250
Qu'est-ce que cette femme essaie de faire ?
Tente-t-elle de faire du mal à ses propres coéquipières ?
144
00:10:07,250 --> 00:10:09,850
On est toutes les deux mortes, tu le sais. N'est-ce pas ?
145
00:10:09,850 --> 00:10:12,150
Je ne comprends pas.
146
00:10:13,450 --> 00:10:15,050
Vous ĂŞtes enfin de retour.
147
00:10:15,050 --> 00:10:16,050
Qu'est-ce qu'il y a ?
148
00:10:16,050 --> 00:10:17,450
Le PDG Xia m'a dit de monter la garde ici.
149
00:10:17,450 --> 00:10:20,850
Il m'a dit de vous dire d'aller
directement dans bureau dès votre retour.
150
00:10:20,850 --> 00:10:23,750
Je n'ai même pas osé aller déjeuner.
151
00:10:23,750 --> 00:10:26,450
Qu'est-ce que tu as ramené de délicieux ?
152
00:10:26,450 --> 00:10:29,250
Cette nourriture est maintenant notre seul espoir de survie.
153
00:10:29,250 --> 00:10:32,050
La dernière fois, j'ai juste dit quelques mots
positifs Ă propos de Manager He
154
00:10:32,050 --> 00:10:36,050
et le PDG Xia m'a punie en me faisant faire un résumé des informations de tous les jeux sur les 10 dernières années.
155
00:10:36,050 --> 00:10:37,450
Ouah.
156
00:10:37,450 --> 00:10:38,850
[Bureau du PDG de TIG]
157
00:10:38,850 --> 00:10:42,150
PDG Xia, c'est la nourriture que Xing Yun a spécialement commandée pour vous.
158
00:10:42,150 --> 00:10:43,250
Elle l'a commandé pour moi ?
159
00:10:43,250 --> 00:10:45,050
Au fait, PDG Xia,
160
00:10:45,050 --> 00:10:48,850
euh... PDG Xia, vous savez que le cerveau
de Xing Yun ne fonctionne pas très bien.
161
00:10:48,850 --> 00:10:51,650
Elle déjeunait déjà avec nous quand elle s'est souvenue
162
00:10:51,650 --> 00:10:55,250
qu'elle avait rendez-vous avec vous, alors elle a
spécialement commandé vos plats préférés.
163
00:10:55,250 --> 00:10:57,050
S'il vous plaît, mangez tant que c'est chaud.
164
00:10:59,250 --> 00:11:01,850
S'il n'y a rien d'autre, nous prenons congé.
165
00:11:01,850 --> 00:11:03,950
PDG Xia, prenez votre temps pour manger.
166
00:11:05,050 --> 00:11:06,750
Attendez.
167
00:11:08,650 --> 00:11:10,050
Revenez.
168
00:11:14,650 --> 00:11:16,650
Vous savez lire les cartes de tarot, non ?
169
00:11:17,450 --> 00:11:18,650
Oui.
170
00:11:19,460 --> 00:11:21,850
Alors, aidez-moi à découvrir ce qu'elle pense.
171
00:11:23,250 --> 00:11:28,050
CEO Xia, les cartes de tarot ne fonctionnent pas vraiment comme ça.
172
00:11:28,050 --> 00:11:31,150
Alors, trouvez quelqu'un qui puisse faire en sorte du contraire.
173
00:11:31,850 --> 00:11:35,650
PDG Xia, si vous voulez savoir ce que pense Xing Yun,
174
00:11:35,650 --> 00:11:38,050
que diriez-vous d'essayer de regarder
des séries dramatiques psychologiques ?
175
00:11:38,050 --> 00:11:41,650
Par exemple "Lie to Me", "En analyse" ou "Esprits criminels."
176
00:11:41,650 --> 00:11:44,450
PDG Xia, j'ai récemment lu un roman sur les voyages dans le temps.
177
00:11:44,450 --> 00:11:47,650
Le rôle principal masculin est un enseignant qui peut prédire l'avenir. Le rôle féminin a aussi un super pouvoir.
178
00:11:47,650 --> 00:11:50,050
Vous vous moquez de moi ?
179
00:11:50,750 --> 00:11:53,250
PDG Xia, et si vous lui faisiez votre demande en mariage ?
180
00:11:53,250 --> 00:11:55,450
PDG Xia, demandez-la en mariage !
181
00:11:55,450 --> 00:11:58,250
C'est vrai. Ce jour-lĂ , devant tant de gens
182
00:11:58,250 --> 00:12:00,250
vous avez même dit le mot "fiancée".
183
00:12:00,250 --> 00:12:04,650
Si vous n'y donnez pas suite avec une vraie demande,
il se peut que ce ne soit pas correct.
184
00:12:15,250 --> 00:12:18,250
Vieux Hu. Vieux Hu !
185
00:12:18,250 --> 00:12:21,450
Pourquoi la société est si bizarre aujourd'hui ?
Où sont passées toutes les filles ?
186
00:12:21,450 --> 00:12:24,450
Toutes les filles de notre entreprise ont été appelées
pour une étude de marché pour le nouveau jeu.
187
00:12:24,450 --> 00:12:25,650
Pourquoi tu n'y es pas allée ?
188
00:12:25,650 --> 00:12:27,250
Une étude de marché ?
189
00:12:27,250 --> 00:12:29,850
Ils ne m'ont pas prévenue. Qui l'a organisée ?
190
00:12:29,850 --> 00:12:34,450
Le PDG Xia ! À part lui, qui d'autre a ce niveau d'influence ?
191
00:12:34,450 --> 00:12:35,650
J'ai compris.
192
00:12:35,650 --> 00:12:39,450
Se pourrait-il que le PDG Xia ne t'ai jamais vue comme une femme ?
193
00:12:39,450 --> 00:12:43,750
Laisse-moi te dire. Notre entreprise doit développer un jeu très féminin.
194
00:12:44,450 --> 00:12:46,450
Qui a dit que je n'étais pas féminine ?
195
00:12:47,250 --> 00:12:50,050
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu veux jouer ? Ne pleure pas si tu perds.
196
00:12:50,050 --> 00:12:52,550
Qui a peur de qui ? Faisons une partie.
197
00:13:04,250 --> 00:13:06,050
PDG Xia, j'ai trouvé !
198
00:13:06,050 --> 00:13:06,850
Parlez.
199
00:13:06,850 --> 00:13:09,050
Flash mob !
200
00:13:10,350 --> 00:13:12,750
Pourquoi Meng Meng n'est-elle pas encore arrivée ?
201
00:14:29,850 --> 00:14:32,050
Suivant, suivant, suivant.
202
00:14:32,050 --> 00:14:34,550
J'en ai une ! Mes termes clés sont
203
00:14:34,550 --> 00:14:38,250
grand écran, roses, projecteurs.
204
00:14:47,250 --> 00:14:48,850
Épouse-moi.
205
00:15:03,250 --> 00:15:06,150
Je suis désolée, PDG Xia.
J'ai oublié que vous êtes allergique aux fleurs.
206
00:15:06,150 --> 00:15:10,050
PDG Xia, pourquoi se donner tant de mal ?
Amy et Yi Yi sont les meilleures amies de Xing Yun.
207
00:15:10,050 --> 00:15:13,250
Demandez-leur simplement de lui demander ce qu'elle aimerait.
208
00:15:13,250 --> 00:15:15,050
Laissez-moi répéter.
209
00:15:15,050 --> 00:15:17,650
Aujourd'hui, c'est une étude de marché hautement secrète.
210
00:15:17,650 --> 00:15:20,050
Si l'une d'entre vous divulgue des informations,
211
00:15:20,050 --> 00:15:23,150
dites au revoir à votre prime de fin d'année.
212
00:15:28,250 --> 00:15:31,250
Bien, faites venir l'équipe B.
213
00:15:31,250 --> 00:15:33,050
Non, non, non, PDG Xia !
214
00:15:33,050 --> 00:15:35,450
Donnez-nous un peu plus de temps.
Nous allons trouver quelque chose !
215
00:15:35,450 --> 00:15:37,850
Vite, vite. Réfléchissez vite !
216
00:15:42,250 --> 00:15:45,050
Jeune fille, puis-je vous demander
de répondre à un questionnaire pour moi ?
217
00:15:45,050 --> 00:15:46,650
Merci.
218
00:15:47,250 --> 00:15:50,050
La marque et le style d'alliances les plus populaires chez les femmes ?
219
00:15:50,050 --> 00:15:52,850
Vous êtes une société d'organisation de mariage ?
220
00:15:52,850 --> 00:15:55,850
Nous sommes une société de jeux vidéo.
221
00:15:57,650 --> 00:15:59,450
Vous n'avez qu'Ă remplir.
222
00:16:03,250 --> 00:16:06,250
Les copains de l'équipe B, laissez-moi vous rappeler.
223
00:16:06,250 --> 00:16:08,650
Il nous reste moins de trois heures avant de quitter le travail.
224
00:16:08,650 --> 00:16:12,650
Il reste encore 35% de nos 500 questionnaires d'enquĂŞte Ă remplir.
225
00:16:12,650 --> 00:16:16,450
Ceux qui ne veulent pas faire d'heures supplémentaires
ou se faire tuer, continuez Ă vous battre !
226
00:16:21,050 --> 00:16:23,850
Et maintenant, après avoir examiné plusieurs
centaines de questionnaires pour trouver
227
00:16:23,850 --> 00:16:25,660
la solution globale appuyée par des statistiques,
228
00:16:25,660 --> 00:16:28,050
pour les joueuses de TIG qui sont tourmentées depuis si longtemps
229
00:16:28,050 --> 00:16:30,050
le moment est enfin venu.
230
00:16:30,050 --> 00:16:34,050
Ici Amy, en direct de la scène.
231
00:16:34,050 --> 00:16:39,550
Notre PDG Xia est sur le point de faire sa demande !
232
00:17:35,450 --> 00:17:38,050
Le PDG Xia est trop beau.
233
00:17:38,050 --> 00:17:41,850
Il a tout d'un "oppa" de drama coréen !
234
00:17:42,750 --> 00:17:46,250
Xing Yun a clairement mis la main sur le scénario d'un drama d'idole !
235
00:17:46,250 --> 00:17:49,150
Cette fille est vraiment bénie.
236
00:17:50,150 --> 00:17:54,050
C'est donc ce que tu appelles
une "réunion complot" de "Sans limites" ?"
237
00:17:54,050 --> 00:17:55,850
Ça te plaît ?
238
00:17:57,560 --> 00:17:59,830
C'est un peu comme dans le film "LĂ -haut".
239
00:17:59,850 --> 00:18:03,850
La plus magnifique des aventures,
c'est de t'aimer et de vivre avec toi.
240
00:18:20,550 --> 00:18:21,850
Xing Yun,
241
00:18:23,150 --> 00:18:25,050
épouse-moi.
242
00:18:32,250 --> 00:18:35,550
Épouse-le ! Épouse-le ! Épouse-le !
243
00:18:43,650 --> 00:18:45,850
Qu'est-ce qui se passe ?
244
00:18:45,850 --> 00:18:47,650
C'est trop de suspense.
245
00:18:47,650 --> 00:18:49,650
Je vais l'appeler.
246
00:18:53,850 --> 00:18:56,650
Le numéro que vous avez composé est injoignable. Désolé...
247
00:18:56,650 --> 00:18:58,250
Éteint.
248
00:19:03,570 --> 00:19:05,640
Mon téléphone n'a pas tenu.
249
00:19:05,650 --> 00:19:08,050
Au moment le plus important, la batterie a laché.
250
00:19:08,050 --> 00:19:09,250
Et ensuite ?
251
00:19:09,250 --> 00:19:12,250
Ensuite, il n'y avait plus que moi pour voir
252
00:19:12,250 --> 00:19:16,950
mon super patron se faire briser le cœur en mille morceaux.
253
00:19:16,950 --> 00:19:20,050
Tu veux dire... que Xing Yun a dit non ?
254
00:19:20,050 --> 00:19:24,450
Xing Yun a accepté tous les ballons
mais était déterminée à ne pas accepter la bague.
255
00:19:24,450 --> 00:19:27,650
J'aurais vraiment aimé voir à quoi
ressemblait son visage sur le moment.
256
00:19:27,650 --> 00:19:29,850
Ça vous plaît tant que ça de bavarder
sur moi pendant les heures de travail ?
257
00:19:29,850 --> 00:19:31,950
PDG Xia, je vais travailler maintenant.
258
00:19:32,750 --> 00:19:33,650
Je suis de ton côté.
259
00:19:33,650 --> 00:19:37,050
Ne t'inquiète pas, mon frère.
Tout ce que tu as vécu, je l'ai vécu aussi.
260
00:19:37,050 --> 00:19:39,250
C'est une voie incontournable.
261
00:19:40,350 --> 00:19:42,650
Mais j'ai entendu dire que tu vivais déjà avec Yao Qing.
262
00:19:42,650 --> 00:19:44,050
C'est vrai.
263
00:19:44,050 --> 00:19:46,250
Cette fois-ci, j'ai un peu d'avance sur toi,
264
00:19:46,250 --> 00:19:48,050
mais...
265
00:19:51,150 --> 00:19:53,050
Je n'ai pas encore eu l'occasion de lui donner ça.
266
00:19:53,050 --> 00:19:54,050
Tu l'emportes partout oĂą tu vas ?
267
00:19:54,050 --> 00:19:55,050
Bien sûr.
268
00:19:55,050 --> 00:19:56,650
Les occasions se présentent à ceux qui sont prêts.
269
00:19:56,650 --> 00:20:00,450
Si le moment est propice pour faire une demande, il faut essayer.
270
00:20:00,450 --> 00:20:03,050
Tu crois que je n'ai pas essayé ?
271
00:20:05,250 --> 00:20:07,050
Tu aimes cette tasse ?
272
00:20:07,050 --> 00:20:07,850
Elle n'est pas cool ?
273
00:20:07,850 --> 00:20:11,450
Si cette tasse était dans une cuisine grise, ça irait mieux.
274
00:20:11,450 --> 00:20:14,750
Oh, c'est vrai. Ma cuisine est de cette couleur.
Et si tu emménageais avec moi ?
275
00:20:17,450 --> 00:20:21,250
Non, ce serait trop facile pour les gens de dire du mal de nous
si nous vivons ensemble sans être mariés.
276
00:20:21,250 --> 00:20:24,850
Allons chercher un certificat de mariage.
Ça ferait taire tout le monde.
277
00:20:27,450 --> 00:20:30,050
Elle va très bien avec ma cuisine.
278
00:20:39,450 --> 00:20:42,650
L'ordinateur est tombé en panne.
Essaie juste de récupérer le disque dur.
279
00:20:42,650 --> 00:20:45,050
Je sais, mais...
280
00:20:47,150 --> 00:20:50,450
D'une manière générale, les femmes ne sont pas
très douées pour ce genre de choses,
281
00:20:50,450 --> 00:20:52,250
contrairement aux hommes.
282
00:20:52,250 --> 00:20:55,450
Mais très peu d'hommes sont disponibles à tout moment,
283
00:20:55,450 --> 00:20:58,450
Ă moins que ce ne soit leur mari.
284
00:21:02,150 --> 00:21:04,850
Vieux Hu, mon ordinateur ne fonctionne pas.
285
00:21:04,850 --> 00:21:07,050
Je suis Ă mon poste de travail...
286
00:21:18,810 --> 00:21:20,590
Merci, PDG Xia.
287
00:21:21,650 --> 00:21:23,850
CEO Xia, ce sont tes gouttes ophtalmiques pour ton voyage d'affaires.
288
00:21:23,850 --> 00:21:26,650
Et aussi, tes feuilles de thé et ton insectifuge. Je les laisse ici.
289
00:21:27,650 --> 00:21:30,750
Il y a tant de tentations dehors, n'es-tu pas inquiète ?
290
00:21:32,250 --> 00:21:36,050
Il paraît que le mariage est un moyen efficace pour attacher un homme.
291
00:21:38,550 --> 00:21:41,450
En parlant d'attacher quelqu'un,
je pense qu'une corde est bien plus efficace.
292
00:21:41,450 --> 00:21:43,750
Veux-tu que je t'en prépare une ?
293
00:21:46,850 --> 00:21:50,250
Je ne m'attendais pas Ă ce que Xing Yun
qui ne ferait pas de mal Ă une mouche
294
00:21:50,250 --> 00:21:52,150
soit plus mortelle que Yao Qing.
295
00:21:52,150 --> 00:21:53,850
Frère, laisse-moi t'apprendre un truc.
296
00:21:53,850 --> 00:21:57,250
Je pense qu'on devrait les assommer et
les emmener directement au Bureau des affaires civiles.
297
00:21:57,250 --> 00:22:00,250
- Cette méthode est vraiment géniale.
- Vraiment géniale, non ?
298
00:22:00,250 --> 00:22:04,250
Faire délibérément du mal à quelqu'un
vous condamnera Ă une peine de prison de trois ans,
299
00:22:04,250 --> 00:22:07,650
ou une amende. En cas de kidnapping, c'est un crime aggravé.
300
00:22:07,650 --> 00:22:08,650
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
301
00:22:08,650 --> 00:22:12,450
Si je n'étais pas venue, aurais-je pu découvrir que vous complotez quelque chose ?
302
00:22:13,650 --> 00:22:16,650
Je ne suis pas venue seule.
Quelqu'un d'autre est lĂ pour vous voir aussi.
303
00:22:19,850 --> 00:22:21,650
Xia Ke.
304
00:22:22,650 --> 00:22:26,250
J'ai pris le premier vol pour te voir.
305
00:22:26,250 --> 00:22:28,450
Je dois travailler.
306
00:22:29,950 --> 00:22:33,250
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Je suis venue ici exprès pour te réconforter.
307
00:22:33,250 --> 00:22:36,150
Pourquoi ai-je l'impression que tu es déçu ?
308
00:22:37,060 --> 00:22:38,640
C'est juste une excuse pour venir me voir.
309
00:22:38,640 --> 00:22:41,810
Tu es clairement ici pour te détendre.
310
00:22:43,050 --> 00:22:45,750
Tu me connais toujours aussi bien.
311
00:22:48,650 --> 00:22:51,250
Qu'est-ce que t'en penses ? C'est moi qui ai conçu cette illustration.
312
00:22:51,250 --> 00:22:54,450
C'est encore mieux le soir, avec les lumières allumées.
313
00:22:54,450 --> 00:22:58,350
Cela me rappelle l'époque où nous travaillions ensemble.
314
00:22:59,030 --> 00:23:02,440
Alors, Directrice Yao, vas-tu encore m'apprendre mon travail ?
315
00:23:03,650 --> 00:23:05,050
Maintenant que tu le dis,
316
00:23:05,050 --> 00:23:08,950
je trouve ce réglage très bizarre.
317
00:23:15,250 --> 00:23:16,650
He Yu !
318
00:23:18,650 --> 00:23:21,250
Soyez douce. Ça fait mal.
319
00:23:21,250 --> 00:23:24,050
J'ai soigné la blessure sur son dos.
Gardez la zone au sec pour les prochains jours.
320
00:23:24,050 --> 00:23:27,050
C'est la première fois que je vois une anesthésie pour ce genre de blessure.
321
00:23:27,750 --> 00:23:30,250
Oncle He Yu, tu n'es pas courageux du tout !
322
00:23:30,250 --> 00:23:31,650
C'est vrai.
323
00:23:31,650 --> 00:23:35,850
Xiao Xi, tu ne dois jamais apprendre ça de lui.
324
00:23:35,850 --> 00:23:38,250
Je n'ai jamais pleuré même quand c'était des piqûres.
325
00:23:38,850 --> 00:23:40,250
Allons-y.
326
00:23:41,450 --> 00:23:43,850
Je... Je ne peux pas le mettre.
327
00:23:55,140 --> 00:23:58,070
Tu es très émue ?
328
00:23:58,070 --> 00:24:01,470
Tu m'as sauvé une fois et je t'ai sauvée cette fois-ci.
329
00:24:01,470 --> 00:24:04,340
Si tu ne promets pas de m'épouser, c'est vraiment pas cool.
330
00:24:04,340 --> 00:24:06,790
Qui t'a dit de me sauver ?
331
00:24:06,790 --> 00:24:09,350
Yao Qing pratique le kendo.
332
00:24:09,350 --> 00:24:12,830
Ses compétences sont beaucoup plus agiles que les tiennes.
333
00:24:13,760 --> 00:24:15,940
Qu'est-ce que tu veux dire ?
334
00:24:16,850 --> 00:24:19,280
Si tu n'avais pas insisté pour être un héros
en sauvant une belle demoiselle,
335
00:24:19,280 --> 00:24:22,490
personne n'aurait été blessé aujourd'hui.
336
00:24:26,230 --> 00:24:29,790
Vous n'avez donc aucune sympathie pour moi ?
337
00:24:29,790 --> 00:24:31,310
Assez ! ArrĂŞte de t'agiter.
338
00:24:31,310 --> 00:24:33,600
Rentre te reposer maintenant.
339
00:24:35,420 --> 00:24:37,910
J'ai été très stupide ?
340
00:24:46,830 --> 00:24:49,810
Tu... Tu la portes ?
341
00:24:49,810 --> 00:24:53,100
Elle est tombée de ta poche en chemin.
342
00:24:53,100 --> 00:24:58,710
Elle coûte si cher. Je ne pouvais pas te laisser
la garder dans ta poche, en attendant que tu la perdes.
343
00:25:01,270 --> 00:25:03,010
Sois prudent.
344
00:25:03,010 --> 00:25:06,320
Ce n'est pas approprié pour les enfants.
Faites plus attention tous les deux.
345
00:25:14,300 --> 00:25:16,590
Aidez-moi Ă m'occuper de Xiao Xi un moment.
346
00:25:16,590 --> 00:25:19,730
Xia Ke, viens par ici.
347
00:25:19,730 --> 00:25:21,850
Petite Troisième Roue, écarte-toi.
Je n'ai pas encore fini de l'enlacer.
348
00:25:21,850 --> 00:25:24,490
Vite, je n'ai pas encore fini.
349
00:25:25,220 --> 00:25:28,430
Calmez-vous un peu. Sois prudent.
350
00:25:29,120 --> 00:25:31,910
Envieux ? Tu peux le faire aussi.
351
00:25:31,910 --> 00:25:33,730
Se blesser pour gagner la confiance de l'ennemi.
352
00:25:33,730 --> 00:25:36,870
Laisse tomber, je ne voudrais pas qu'elle s'inquiète.
353
00:25:36,870 --> 00:25:40,940
Alors, tu vas devoir me supplier en échange d'informations privilégiées.
354
00:25:41,990 --> 00:25:45,890
Tu te souviens encore de la première fois que tu as fait un gâteau ici ?
355
00:25:45,890 --> 00:25:51,480
Bien sûr. Quelqu'un a dit que j'étais maladroite et que
je ne ressemblais pas à quelqu'un qui a étudié les beaux-arts.
356
00:25:51,480 --> 00:25:55,670
Je n'arrive pas Ă croire, en tant que personne
qui a appris l'art, que vous soyez aussi maladroite.
357
00:25:56,800 --> 00:25:58,430
Je...
358
00:26:00,820 --> 00:26:05,180
En vérité, après ton départ,
cette personne qui a dit que tu étais maladroite,
359
00:26:05,180 --> 00:26:09,540
a secrètement goûté le gâteau que tu avais fait tomber sur la table.
360
00:26:09,540 --> 00:26:11,260
Vraiment ?
361
00:26:17,460 --> 00:26:19,900
Quand ma grand-mère a été hospitalisée,
362
00:26:19,900 --> 00:26:22,780
le membre du conseil d'administration Su
a continué de nous mettre la pression.
363
00:26:22,780 --> 00:26:25,560
Il voulait se servir du rachat pour s'emparer des actions de l'entreprise.
364
00:26:25,560 --> 00:26:28,820
Nous étions vraiment attaqués de toutes parts.
365
00:26:29,860 --> 00:26:32,270
Le membre du conseil d'administration Su,
n'est vraiment pas quelqu'un de bienveillant.
366
00:26:32,270 --> 00:26:34,710
Plus encore, les journalistes
367
00:26:34,710 --> 00:26:37,190
traquaient aussi notre maison.
368
00:26:37,190 --> 00:26:40,150
Xia Ke a gardé ses distances avec toi pour te protéger.
369
00:26:41,150 --> 00:26:46,230
Zhang Si Rui n'arrĂŞtait pas de venir chez nous tous les jours.
Xia Ke ne voulait pas la voir.
370
00:26:47,190 --> 00:26:50,980
En revanche, elle a bu tout le thé que nous avions dans la maison.
371
00:26:54,970 --> 00:26:57,730
Ok, j'avoue.
372
00:26:57,730 --> 00:27:00,520
J'étais très en colère à l'égard de Zhang Si Rui.
373
00:27:00,520 --> 00:27:03,170
Mais je n'étais pas en colère à cause
de ces petites rumeurs qui volaient autour de moi.
374
00:27:03,170 --> 00:27:06,460
J'étais en colère parce qu'il ne voulait pas me faire confiance.
375
00:27:06,460 --> 00:27:08,390
J'avais déjà choisi d'être avec lui.
376
00:27:08,390 --> 00:27:11,430
Aurais-je quand mĂŞme eu peur que quelqu'un nous perturbe ?
377
00:27:11,430 --> 00:27:15,230
Me serais-je autorisée à être son point faible et à être utilisée par l'ennemi ?
378
00:27:15,230 --> 00:27:19,970
Dans son cœur, suis-je quelqu'un qui se cacherait
derrière lui à attendre qu'il me protège ?
379
00:27:19,970 --> 00:27:24,210
Quelqu'un de ne pas suffisamment forte pour
compter sur moi et pour me battre à ses côtés ?
380
00:27:24,210 --> 00:27:26,900
Pour une femme, le fait d'ĂŞtre utile et de pouvoir compter sur elle
381
00:27:26,900 --> 00:27:28,600
est une forme de réconfort.
382
00:27:28,600 --> 00:27:33,280
Donc, si tu veux passer de patron Ă mari,
383
00:27:33,280 --> 00:27:36,450
tu en es encore loin.
384
00:27:43,300 --> 00:27:46,540
[Réponds immédiatement]
385
00:27:48,090 --> 00:27:50,790
Assez ! ArrĂŞte de regarder ton portable.
386
00:27:50,790 --> 00:27:53,640
Ta colonne vertébrale n'est déjà pas si bonne.
Tu veux retourner Ă l'hĂ´pital ?
387
00:27:53,640 --> 00:27:57,200
Non, maman. J'ai juste quelques problèmes que je ne comprends pas.
388
00:27:57,200 --> 00:27:59,180
Quels problèmes ? Papa y répondra pour toi.
389
00:27:59,180 --> 00:28:02,330
Si vous aviez 5 000 000 ÂĄ
(~645 000 €) en espèces,
390
00:28:02,330 --> 00:28:04,460
investiriez-vous dans un fonds de placement ou une fiducie ?
391
00:28:04,460 --> 00:28:08,120
Aussi, si vous vouliez acheter une nouvelle voiture qui coûte 1 000 000 ¥
(~ 129 000 €),
392
00:28:08,120 --> 00:28:12,670
choisiriez-vous le luxe et le fonctionnel
ou le contrĂ´le et la puissance ?
393
00:28:13,880 --> 00:28:18,820
Ma fille, ne me fais pas peur.
394
00:28:18,820 --> 00:28:21,460
Tu as gagné à la loterie ?
395
00:28:21,460 --> 00:28:24,810
Non, c'est Xia Ke. Je ne sais pas ce qui se passe.
396
00:28:24,810 --> 00:28:28,770
Des investissements financiers Ă la couleur de sa chemise en passant par ce qu'il doit manger, c'est Ă moi qu'il demande.
397
00:28:28,770 --> 00:28:31,600
Je le soupçonne vraiment d'avoir
un trouble anxieux de la prise de décision.
398
00:28:31,600 --> 00:28:36,170
Tu n'as qu'à aller à côté et l'aider à choisir.
399
00:28:36,170 --> 00:28:38,380
- À côté ?
- Oui.
400
00:28:38,380 --> 00:28:42,270
Quelqu'un n'a pas acheté le logement d'à côté ?
401
00:28:42,270 --> 00:28:44,700
J'en ai aussi entendu parler.
402
00:30:28,620 --> 00:30:31,620
Tu n'as rien Ă m'expliquer ?
403
00:30:31,620 --> 00:30:33,540
Tu parles de cette maison ?
404
00:30:33,540 --> 00:30:35,470
Oui, je l'ai achetée.
405
00:30:35,470 --> 00:30:38,140
Parce qu'il y a beaucoup de nos souvenirs ici.
406
00:30:38,140 --> 00:30:40,730
Je ne parle pas de cette maison.
407
00:30:42,740 --> 00:30:45,300
Zhang Si Rui ? J'ai déjà clarifié ça avec les médias.
408
00:30:45,300 --> 00:30:49,140
J'ai aussi insisté pour que le Président Qin la renvoie aux États-Unis.
409
00:30:51,700 --> 00:30:53,680
Que se passe-t-il alors ?
410
00:30:54,910 --> 00:31:00,150
Je suis en train de parler de ça.
Il y a une grande différence avec celui que j'ai fait.
411
00:31:00,150 --> 00:31:03,670
Tes mains sont si maladroites. Es-tu vraiment perfectionniste ?
412
00:31:06,470 --> 00:31:09,330
Alors... faisons une compétition.
413
00:31:10,410 --> 00:31:12,110
Très bien. Allons-y.
414
00:31:23,640 --> 00:31:26,000
[Le donjon de "L'amour inconnu sans limites" est en ligne !]
415
00:31:30,610 --> 00:31:31,770
Oui !
416
00:31:31,770 --> 00:31:33,940
C'est génial !
417
00:31:54,400 --> 00:31:57,570
Je crois que tout le monde a déjà lu le dernier rapport financier de TIG.
418
00:31:57,570 --> 00:32:01,020
Après la mise en ligne de notre nouvelle version de
"L'amour inconnu sans limites" et de son donjon,
419
00:32:01,020 --> 00:32:04,300
chaque mois, le nombre d'utilisateurs actifs a augmenté de 42,9%.
420
00:32:04,300 --> 00:32:07,850
Le volume d'activités quotidiennes du donjon progresse également.
421
00:32:07,850 --> 00:32:09,440
Depuis le 6 janvier,
422
00:32:09,440 --> 00:32:13,500
le nombre d'utilisateurs actifs a atteint 160 000.
423
00:32:15,780 --> 00:32:17,710
Ça fait un bail.
424
00:32:17,710 --> 00:32:21,500
C'est pour Xia Ke ? Il a toujours été difficile avec son café.
425
00:32:21,500 --> 00:32:23,140
Vous savez...
426
00:32:23,140 --> 00:32:24,860
quand Xia Ke m'a virée du groupe de projet,
427
00:32:24,860 --> 00:32:26,460
à quel point c'était embarrassant pour moi ?
428
00:32:26,460 --> 00:32:29,840
Tout le monde s'est moqué de moi.
429
00:32:29,840 --> 00:32:33,490
Ça n'a rien à voir avec Xia Ke. Excusez-moi.
430
00:32:33,490 --> 00:32:37,970
Vous ne pensez pas que vous n'arrivez pas
à distinguer le travail de la vie privée ?
431
00:32:37,970 --> 00:32:42,570
Sur ce terrain-lĂ , je pense que personne ne peut vous battre.
432
00:32:42,570 --> 00:32:44,240
Croyez-vous qu'une fois partie,
433
00:32:44,240 --> 00:32:47,980
Xia Ke et vous vivrez heureux pour
le reste de votre vie sans aucun soucis ?
434
00:32:47,980 --> 00:32:49,610
C'est que vous ĂŞtes trop naĂŻve.
435
00:32:49,610 --> 00:32:53,140
Xia Ke est un homme exceptionnel.
OĂą qu'il aille, il devient le centre d'attention.
436
00:32:53,140 --> 00:32:54,770
Vous pensez avoir ce qu'il faut
437
00:32:54,770 --> 00:32:59,170
pour vaincre toutes ces femmes qui veulent ĂŞtre avec lui ?
438
00:32:59,170 --> 00:33:03,580
Vous êtes vraiment très étrange.
Pourquoi voudrais-je vaincre les autres ?
439
00:33:03,580 --> 00:33:08,010
Notre bonheur ne dépend-il pas que de nous-mêmes ?
440
00:33:11,940 --> 00:33:15,170
Je suis très satisfait de vos performances actuelles.
441
00:33:15,170 --> 00:33:20,180
En revanche, concernant le futur responsable de "L'amour inconnu sans limites", je ne suis pas d'accord pour que ce soit Xing Yun.
442
00:33:20,180 --> 00:33:23,630
Au contraire, non seulement elle ne devrait pas ĂŞtre promue,
443
00:33:23,630 --> 00:33:27,540
mais elle devrait quitter l'équipe du projet.
444
00:33:27,540 --> 00:33:29,220
Pourquoi ?
445
00:33:30,210 --> 00:33:32,840
Vous avez écarté ma Zhang Si Rui.
446
00:33:32,840 --> 00:33:35,610
C'est mon général le plus compétent.
447
00:33:35,610 --> 00:33:37,820
Me permettrez-vous de la venger ?
448
00:33:37,820 --> 00:33:40,630
Étant donné votre relation avec Xing Yun,
449
00:33:40,630 --> 00:33:45,220
je crois que vous ne serez pas en mesure
de la traiter de façon impartiale dans la société.
450
00:33:45,220 --> 00:33:47,670
C'est quand un facteur personnel entre en jeu dans ce projet,
451
00:33:47,670 --> 00:33:51,000
qu'arrive le plus grand danger caché pour le projet.
452
00:33:51,000 --> 00:33:53,260
Je comprends vos inquiétudes.
453
00:33:53,260 --> 00:33:57,370
Mais ce jeu est le résultat de tous les efforts de Xing Yun.
454
00:33:57,370 --> 00:33:59,690
Je ne la laisserai jamais partir.
455
00:34:02,450 --> 00:34:05,890
Je ne voulais pas vous le rappeler, mais vous avez déjà oublié.
456
00:34:05,890 --> 00:34:09,110
De nous deux, qui est le patron ?
457
00:34:11,380 --> 00:34:16,540
Bien sûr, vous pouvez redevenir comme avant.
458
00:34:16,540 --> 00:34:20,170
Aussi, ce n'est pas grave si on rompt notre partenariat.
459
00:34:20,170 --> 00:34:24,400
J'ai aussi entendu dire que votre sœur aînée a repris l'entreprise familiale.
460
00:34:24,400 --> 00:34:26,570
De toute façon, vous ne manquerez pas d'argent.
461
00:34:27,500 --> 00:34:31,050
Franchement, notre projet connaît un bon départ sur le marché,
462
00:34:31,050 --> 00:34:36,670
devenir désagréable à ce stade ne serait pas beau à voir.
463
00:34:36,670 --> 00:34:39,010
Je ne vous demande mĂŞme pas de la virer.
464
00:34:39,010 --> 00:34:43,760
Vous n'avez pas à me répondre tout de suite.
Réfléchissez-y attentivement.
465
00:34:50,990 --> 00:34:53,030
- Est-ce que ça va ?
- Ça va.
466
00:34:54,770 --> 00:34:58,350
Mais quand tu es sorti du bureau du
Président Qin, tu n'avais pas l'air heureux.
467
00:34:58,350 --> 00:35:00,040
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
468
00:35:00,040 --> 00:35:01,800
Pas grand chose.
469
00:35:08,240 --> 00:35:09,590
Qu'est-ce qui ne va pas ?
470
00:35:09,590 --> 00:35:11,450
Viens avec moi.
471
00:35:19,360 --> 00:35:22,750
Xing Yun, s'il te plait, décris au Président Qin
472
00:35:22,750 --> 00:35:25,520
le processus que tu as dĂ» traverser pour "Sans limites"
473
00:35:25,520 --> 00:35:29,240
et la passion que tu as pour ce jeu.
474
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Le Président Qin a mentionné qu'à cause de notre relation,
475
00:35:33,710 --> 00:35:37,190
je pourrais ĂŞtre partial dans le management de ce jeu.
476
00:35:37,190 --> 00:35:40,680
Si je ne suis pas d'accord, il retirera son financement.
477
00:35:42,890 --> 00:35:45,550
Il y a toujours une possibilité.
478
00:35:45,550 --> 00:35:50,230
Pour ĂŞtre la personne en charge de ce jeu,
je pense que l'aptitude n'est pas le facteur le plus important.
479
00:35:50,230 --> 00:35:52,480
La passion pour le jeu compte aussi.
480
00:35:53,460 --> 00:35:58,280
De tous les employés, je pense que
personne n'aime autant ce jeu que Xing Yun.
481
00:35:58,280 --> 00:36:01,700
Xing Yun, prouve-le au Président Qin.
482
00:36:02,910 --> 00:36:07,740
Ha ha ! Papa, tu as perdu. Donne-moi l'argent.
483
00:36:07,740 --> 00:36:10,490
D'accord, j'admets ma défaite.
484
00:36:10,490 --> 00:36:13,960
C'était un plaisir de perdre cet argent.
485
00:36:17,030 --> 00:36:18,200
J'ai été piégé ?
486
00:36:18,200 --> 00:36:22,200
Comment peux-tu dire ça ? C'était un test.
487
00:36:22,200 --> 00:36:24,240
Merci, Président Qin.
488
00:36:25,670 --> 00:36:27,600
Que se passe-t-il ?
489
00:36:29,130 --> 00:36:33,340
Je voulais savoir si tu avais vraiment appris Ă me faire confiance.
490
00:36:33,340 --> 00:36:37,070
Suffisamment pour croire que je peux compter
sur moi-mĂŞme pour obtenir ce que je veux.
491
00:36:38,460 --> 00:36:41,680
Xia Ke, je n'ai pas eu le choix.
492
00:36:41,680 --> 00:36:44,080
Quand ma précieuse fille ouvre la bouche,
493
00:36:44,080 --> 00:36:49,620
je suis obligé de faire semblant d’être un homme avare et mesquin.
494
00:37:14,950 --> 00:37:18,620
Xia Ke, tu es en colère ?
495
00:37:25,650 --> 00:37:29,650
Si tu es en colère, je m'excuse.
496
00:37:29,650 --> 00:37:34,090
Je sais que je n'aurais pas dĂ» te tester,
mais je voulais que tu comprennes
497
00:37:34,090 --> 00:37:38,110
que choisir la couleur de ton costume ou le style de tes cravates
498
00:37:38,110 --> 00:37:39,720
n'est pas une question de confiance.
499
00:37:39,720 --> 00:37:42,550
Il ne s’agit pas non plus de me demander si je veux
manger du bœuf ou du poulet pour le déjeuner.
500
00:37:42,550 --> 00:37:45,300
Si j’aime les voitures de sport ou les berlines.
501
00:37:46,410 --> 00:37:50,350
Il s’agit de savoir si tu es prêt à lier nos vies ensemble.
502
00:37:50,350 --> 00:37:53,250
Pour avancer et reculer ensemble...
503
00:38:05,220 --> 00:38:10,040
C'est agréable d'avoir maintenant quelqu'un avec qui partager mes soucis.
504
00:38:38,250 --> 00:38:39,990
Ça va ?
505
00:38:45,100 --> 00:38:47,420
J'ai gagné.
506
00:38:56,410 --> 00:39:00,160
Tu as dit que si je m'améliorais, tu me récompenserais.
507
00:39:00,160 --> 00:39:03,020
Je pense que c'est ton manque de honte qui s'est amélioré.
508
00:39:03,020 --> 00:39:05,030
Ça s’appelle : "En guerre, rien n’est trop fourbe."
509
00:39:05,030 --> 00:39:07,680
Ça s'appelle pinailler.
510
00:39:09,290 --> 00:39:12,810
D'accord. Dis-moi. Quelle récompense veux-tu ?
511
00:39:13,800 --> 00:39:18,020
Sais-tu que Yao Qing et He Yu ont décidé de se marier ?
512
00:39:19,570 --> 00:39:23,140
Donc j'ai promis Ă Yao Qing qu'elle pourrait
aussi participer Ă notre mariage.
513
00:39:23,140 --> 00:39:24,780
D'accord.
514
00:39:26,360 --> 00:39:31,050
Attends. Comment ça, participer à notre mariage ?
515
00:39:35,460 --> 00:39:37,910
Est-ce que tu m'aimeras toujours ?
516
00:39:43,290 --> 00:39:45,840
Sur le fait de t'aimer,
517
00:39:45,840 --> 00:39:49,550
s'il y a du changement, je te le notifierai.
518
00:39:53,290 --> 00:39:57,270
Mais dans cette vie, ne t'attends pas Ă recevoir Ă une notification.
519
00:40:11,750 --> 00:40:13,940
Tu n'es pas allergique aujourd'hui ?
520
00:40:13,940 --> 00:40:17,380
Tu as distribué tellement de fleurs.
N’as-tu jamais vu de fleurs préservées ?
521
00:40:18,360 --> 00:40:21,880
Sais-tu que Yao Qing a juré par les aurores boréales en Norvège
522
00:40:21,880 --> 00:40:25,880
qu’elle ferait en sorte d'entrer dans une chapelle
de mariage avec toi. Ou que sinon, elle ne se marierait jamais.
523
00:40:25,880 --> 00:40:30,090
On n’avait pas le choix, on devait se marier avec vous
pour qu’elle puisse rompre cette promesse.
524
00:40:30,090 --> 00:40:34,100
En tant qu'homme, ça ne te fait rien ?
525
00:40:34,100 --> 00:40:35,880
De quoi est-ce que tu parles ?
526
00:40:35,880 --> 00:40:40,030
Se marier en mĂŞme tant que mon meilleur pote
est ce qui rend la chose vivante et assez excitante.
527
00:40:43,710 --> 00:40:48,270
Mais Xia Ke, je te dois toujours des excuses.
528
00:40:48,270 --> 00:40:53,180
J'ai été trop égoïste par le passé en essayant de briser ta relation.
529
00:40:53,180 --> 00:40:56,670
Tu n'avais pas la capacité de ruiner ma relation.
530
00:40:56,670 --> 00:41:00,160
Particulièrement parce que c'est la mienne
et que tu ne serais pas capable de me la prendre.
531
00:41:00,160 --> 00:41:02,240
Toi, sérieusement...
532
00:41:02,240 --> 00:41:03,850
Elles sont lĂ .
533
00:42:14,460 --> 00:42:18,510
Invitons les futures épouses et époux à échanger leurs alliances.
534
00:43:12,530 --> 00:43:15,800
Un, deux, trois !
535
00:43:17,850 --> 00:43:23,770
Merci à toute l'équipe The Call For Love !
536
00:43:23,770 --> 00:43:30,010
Merci à notre gestionnaire de chaîne : somejuwels
537
00:43:30,010 --> 00:43:36,160
Merci aux segmenteurs : nicefly09, sabrinafair, mxover, sosoeali,
nmelova, yuun_yoo514_994, kitty100, marisol_inf, r0l1am
538
00:43:36,160 --> 00:43:44,150
Merci à la modératrice française : QueenSena
539
00:43:44,150 --> 00:43:50,250
Merci aux sous-titreurs français :
nanagun77, elea2209, aurian92, dsfred, delwa
540
00:43:50,250 --> 00:43:56,320
Merci aux éditeurs anglais :
Chef : kakashiandme / Général: choesook
Traduction : cityofstars & cj2516
541
00:43:56,320 --> 00:44:03,200
Merci à l'éditrice française : QueenSena
542
00:44:03,200 --> 00:44:05,410
J'ai lu cette phrase une fois.
543
00:44:05,410 --> 00:44:10,730
Une personne doit rejeter 37% des personnes
qu'elle a rencontré pour pouvoir trouver le véritable amour.
544
00:44:10,730 --> 00:44:11,830
Et alors ?
545
00:44:11,830 --> 00:44:15,880
Alors je pense, que la première relation n'est pas le premier amour.
546
00:44:15,880 --> 00:44:18,380
C'est plutôt la première fois que tu rencontres le véritable amour.
547
00:44:18,380 --> 00:44:23,240
Tu te souviens quand je t'ai dit qu'il y avait
une histoire cachée dans "Sans limites" ?
548
00:44:23,240 --> 00:44:26,920
Ce n'était pas l'excuse que tu avais trouvé pour me faire venir dans ce restaurant...
549
00:44:29,490 --> 00:44:31,930
Est-ce qu'il y a vraiment une histoire cachée ?
550
00:44:33,320 --> 00:44:36,370
Beaucoup pensent que le mariage est la conclusion de ce jeu de rencontre.
551
00:44:36,370 --> 00:44:40,700
Mais j'ai demandé au vieux Hu de créer
une scène bonus en dehors de l'église.
552
00:44:40,700 --> 00:44:44,850
Seuls ceux qui sont assez chanceux
pour sortir de l'église pourront l'activer.
553
00:44:44,850 --> 00:44:47,240
Comme c'est le cas pour moi maintenant ?
554
00:44:47,240 --> 00:44:49,530
Alors, veux-tu activer la nouvelle histoire ?
555
00:44:49,530 --> 00:44:51,390
Je vais essayer.
556
00:45:04,050 --> 00:45:06,950
- Je veux divorcer !
- Ne dis pas n'importe quoi.
557
00:45:06,950 --> 00:45:09,340
- Tu ne m'aimes pas du tout !
- Si, je t'aime !
558
00:45:09,340 --> 00:45:13,950
Alors, pourquoi tu refuses que j'aille
dans la chambre d'amis depuis que j'ai emménagé ?
559
00:45:13,950 --> 00:45:16,360
Chérie, je vais t'éplucher une orange.
560
00:45:16,360 --> 00:45:18,770
- Je n'en veux pas.
- Prends-en juste un bout.
561
00:45:22,040 --> 00:45:25,420
Je vais t'emmener voir quelque chose. Qu'en dis-tu ?
562
00:45:32,360 --> 00:45:35,240
Quand nous nous sommes mariés, j'ai peut-être été trop excité,
563
00:45:35,240 --> 00:45:37,640
donc j'ai fait quelque chose d'idiot.
564
00:46:00,650 --> 00:46:03,120
J'ai toujours anticipé l'arrivée de nos enfants.
565
00:46:03,870 --> 00:46:08,160
Quand bien mĂŞme, tu ne devrais pas me mentir.
Moi aussi, j'en ai envie.
566
00:46:08,160 --> 00:46:11,970
J’avais peur que tu ne veuilles pas
devenir père si tôt à cause du travail.
567
00:46:11,970 --> 00:46:13,600
Vraiment ?
568
00:46:18,710 --> 00:46:20,240
Qu'est-ce que tu fais ?
569
00:46:20,240 --> 00:46:24,770
Puisque c'est ce que nous voulons tous les deux,
ne perdons pas de temps et faisons-le tout de suite.
570
00:46:24,770 --> 00:46:27,040
Xia Ke !
571
00:46:28,200 --> 00:46:30,090
Combien pèses-tu exactement ?
572
00:46:31,380 --> 00:46:40,040
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
573
00:46:42,530 --> 00:46:48,650
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
574
00:46:48,650 --> 00:46:54,780
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
575
00:46:54,780 --> 00:47:00,980
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
576
00:47:00,980 --> 00:47:07,170
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
577
00:47:07,170 --> 00:47:13,220
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
578
00:47:13,220 --> 00:47:21,210
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
579
00:47:21,210 --> 00:47:27,150
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
580
00:47:27,150 --> 00:47:33,500
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
581
00:47:33,500 --> 00:47:40,490
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
582
00:47:40,490 --> 00:47:45,830
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
583
00:47:45,830 --> 00:47:51,740
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
584
00:47:51,740 --> 00:47:58,080
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
585
00:47:58,080 --> 00:48:05,160
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
586
00:48:05,160 --> 00:48:14,040
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
51455