All language subtitles for The World Owes Me A First Love E23
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,400
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,530 --> 00:00:19,150
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,150 --> 00:00:26,030
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,030 --> 00:00:32,490
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,490 --> 00:00:39,250
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,250 --> 00:00:45,980
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,980 --> 00:00:52,640
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,640 --> 00:00:59,470
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,470 --> 00:01:06,640
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,640 --> 00:01:12,590
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,590 --> 00:01:20,120
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,120 --> 00:01:26,050
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,050 --> 00:01:33,760
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,760 --> 00:01:40,460
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,460 --> 00:01:47,180
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,530 --> 00:01:57,570
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,570 --> 00:02:00,650
[Épisode 23]
18
00:02:11,600 --> 00:02:14,230
Que se passe-t-il avec cet enfant ?
Assise lĂ , Ă regarder dans le vide.
19
00:02:14,230 --> 00:02:18,120
Mange. Dépêche-toi de manger.
20
00:02:18,120 --> 00:02:22,890
Maman, si un jour tu apprends par quelqu'un d'autre,
21
00:02:22,890 --> 00:02:26,630
que papa est en fait le prince d'un pays. Qu'est-ce que tu ferais ?
22
00:02:26,630 --> 00:02:30,210
- Qui ? Ton père ?
- Moi ? Un prince ?
23
00:02:32,360 --> 00:02:35,110
Je suis un prince !
24
00:02:35,110 --> 00:02:37,780
Qu'est-ce qui te fait rire ? Il y a des secrets entre mari et femme.
25
00:02:37,780 --> 00:02:40,630
Peut-être que l'identité de mon père est aussi mystérieuse.
26
00:02:40,630 --> 00:02:42,800
Un prince !
27
00:02:42,800 --> 00:02:45,360
Très bien ! Laisse-moi y réfléchir.
28
00:02:45,360 --> 00:02:47,990
Donc si c'est comme tu l'as dit, je suis un prince.
29
00:02:47,990 --> 00:02:51,010
Ton grand-père serait le roi. Est-ce que c'est vrai ?
30
00:02:51,010 --> 00:02:56,030
Mais il a fait semblant d'être un professeur d'école primaire
et m'a menti pendant tant d'années ! Ce n'est pas juste !
31
00:02:56,030 --> 00:02:59,550
Tu m'as aussi fait souffrir avec toi pendant tant d'années.
32
00:02:59,550 --> 00:03:02,090
Je suis le prince et je serai le futur roi. Tu seras la reine.
33
00:03:02,090 --> 00:03:04,110
Bien sûr !
34
00:03:06,220 --> 00:03:08,320
Où vas-tu comme ça ?
35
00:03:14,800 --> 00:03:15,910
Qui est-ce ?
36
00:03:15,910 --> 00:03:18,260
Personne. Dans une telle situation,
37
00:03:18,260 --> 00:03:20,920
je serais stupide si je faisais encore des courses pour elle.
38
00:03:20,920 --> 00:03:22,490
Tiens.
39
00:03:25,920 --> 00:03:27,890
[Il a pas mal bu.]
40
00:03:34,570 --> 00:03:37,210
[Réponds immédiatement]
41
00:03:43,680 --> 00:03:48,970
[Désolé, l'appel ne peut pas passer. Veuillez rappeler plus tard.]
42
00:03:54,170 --> 00:03:56,290
Je ne m'attendais pas Ă ce que tu viennes.
43
00:03:56,290 --> 00:04:00,240
Puisque tu as des preuves, pourquoi ne pas le descendre directement ?
44
00:04:01,430 --> 00:04:05,990
Quand l'ennemi est au grand jour, c'est bénéfique pour nous.
45
00:04:05,990 --> 00:04:10,030
Au moins, ce sera un élément stabilisateur.
46
00:04:10,030 --> 00:04:14,690
Afin d'obtenir l'approbation de l'acquisition
de la compagnie M à l'assemblée générale des actionnaires,
47
00:04:14,690 --> 00:04:19,030
le membre du conseil d'administration Su essaie
déjà de rassembler les gens au grand jour.
48
00:04:21,350 --> 00:04:25,420
Si Rui, je ne vous ai pas encore remerciée.
49
00:04:27,490 --> 00:04:30,220
Désolé, c'est une réunion privée.
50
00:04:30,220 --> 00:04:33,580
Je suis ici pour voir quelqu'un.
51
00:04:33,580 --> 00:04:36,050
Vous ĂŞtes Mlle Xing Yun ?
52
00:04:36,050 --> 00:04:39,480
Entrez, je vous en prie. Mlle Zhang nous a déjà informés.
53
00:04:46,560 --> 00:04:49,700
Comment l'as-tu appris ?
54
00:04:49,700 --> 00:04:52,130
Le PDG Chen est un bon ami de mon père.
55
00:04:52,130 --> 00:04:54,570
Il a été invité par M. Su.
56
00:04:54,570 --> 00:04:57,950
Il l'a mentionné par accident, alors j'en ai pris bonne note.
57
00:04:57,950 --> 00:05:01,100
Grand-mère, excuse-moi un petit moment.
58
00:05:04,150 --> 00:05:05,710
Xia Ke.
59
00:05:24,060 --> 00:05:26,660
Pourquoi ils se sont embrassés ?
60
00:05:27,850 --> 00:05:30,960
Ce n'est pas ce que tu as vu. C'est un malentendu.
61
00:05:36,120 --> 00:05:38,520
Tu appelles ça un baiser ?
62
00:06:08,930 --> 00:06:10,760
Ça c'est un vrai baiser.
63
00:06:10,760 --> 00:06:14,160
Vous n'êtes pas gênés de faire une chose
pareille dans un tel endroit ?
64
00:06:14,840 --> 00:06:18,020
Pourquoi aurais-je honte d'embrasser mon petit ami ?
65
00:06:29,800 --> 00:06:32,240
J'ai oublié mon téléphone dans la voiture.
66
00:06:33,480 --> 00:06:36,690
Tu crois qu'elle l'a fait exprès ?
67
00:06:37,650 --> 00:06:40,320
Peu importe si c'était un accident ou intentionnel.
68
00:06:40,320 --> 00:06:43,130
En fait, je lui en suis très reconnaissant,
69
00:06:43,130 --> 00:06:45,660
parce que j'en ai bien profité.
70
00:06:47,690 --> 00:06:49,740
Mais dans ce cas,
71
00:06:49,740 --> 00:06:53,050
l'évaluation de l'investissement est-elle vouée à l'échec ?
72
00:06:53,050 --> 00:06:56,830
Amy m'a dit que le résultat n'était pas très bon.
73
00:07:00,820 --> 00:07:04,350
Tu retournes dans la famille Xia ?
74
00:07:04,350 --> 00:07:05,580
Grand-mère !
75
00:07:05,580 --> 00:07:08,390
Madame ! Madame !
76
00:07:10,930 --> 00:07:13,120
Excusez-moi !
77
00:07:13,120 --> 00:07:16,050
- Grand-mère ! Une ambulance !
- Dépêchez-vous d'appeler une ambulance.
78
00:07:16,050 --> 00:07:17,750
Je suis Ă l'hĂ´tel Sougueur.
79
00:07:17,750 --> 00:07:20,660
- Une ambulance !
- Grand-mère !
80
00:07:25,870 --> 00:07:30,500
Elle est déjà partie. Quel est le résultat exact ?
81
00:07:30,500 --> 00:07:34,810
La chef de groupe Zhang et le PDG Xia ne sont
pas venus aujourd'hui. J'ai un mauvais pressentiment.
82
00:07:34,810 --> 00:07:38,100
Vous n'avez pas vu les infos ?
Le PDG Xia est le jeune maître de la Tomorrow Corporation.
83
00:07:38,100 --> 00:07:41,800
La Présidente est inconsciente. Il a peut-être dû
rentrer pour hériter de l'empire familial.
84
00:07:41,800 --> 00:07:45,190
Le travail de l'équipe d'évaluation est terminé.
85
00:07:45,190 --> 00:07:46,670
Tout le monde a travaillé dur pendant cette période.
86
00:07:46,670 --> 00:07:49,070
Aussi, le PDG Xia prendra quelques jours de congé.
87
00:07:49,070 --> 00:07:52,660
Il a déjà envoyé un e-mail à tout le monde.
Je vais reprendre temporairement son travail.
88
00:07:52,660 --> 00:07:55,570
Si vous avez des problèmes, venez me voir directement.
89
00:07:55,570 --> 00:07:58,010
Jetez un coup d'œil et faites-moi part de vos commentaires.
90
00:07:58,880 --> 00:08:00,700
Très bien.
91
00:08:02,510 --> 00:08:06,480
Nous savions qu'il venait d'une famille riche, mais Ă ce point-lĂ .
92
00:08:06,480 --> 00:08:09,300
Madame la patronne, la pression est forte ?
93
00:08:09,300 --> 00:08:12,140
Quelle heure est-il déjà ? Tu plaisantes encore.
94
00:08:12,140 --> 00:08:16,420
D'accord, je ne plaisante pas. Tu ne devrais pas aussi aller Ă l'hĂ´pital ?
95
00:08:16,420 --> 00:08:22,630
Il ne m'a pas demandée d'y aller. Mais je pense
que c'est probablement le chaos total lĂ -bas.
96
00:08:22,630 --> 00:08:24,700
Alors, travaille bien.
97
00:08:41,690 --> 00:08:43,400
La tâche la plus importante en ce moment,
98
00:08:43,400 --> 00:08:47,160
est l'acquisition de la société M, la semaine prochaine.
99
00:08:47,160 --> 00:08:51,030
Si Madame ne se réveille toujours pas d'ici là ,
100
00:08:51,030 --> 00:08:54,260
il sera difficile de maintenir notre position.
[Contrat d'acquisition de compagnie M]
101
00:09:05,440 --> 00:09:09,830
- Mlle Zhang.
- Oncle An, ces fleurs sont pour grand-mère.
102
00:09:10,840 --> 00:09:13,250
- D'accord.
- Merci.
103
00:09:15,410 --> 00:09:17,710
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
104
00:09:17,710 --> 00:09:19,230
Je suis ici pour voir grand-mère.
105
00:09:19,230 --> 00:09:21,660
Merci, Mlle Zhang, de vous inquiéter.
106
00:09:30,300 --> 00:09:34,070
Grand-mère... vous devez vite guérir.
107
00:09:35,170 --> 00:09:39,460
Xia Ke, ne t'inquiète pas. Je vais vous aider.
108
00:09:48,100 --> 00:09:50,730
[La présidente de Tomorrow Corporation, Fang Ling, est à l'hôpital. Tout le monde tente de deviner qui sera le successeur]
109
00:09:54,400 --> 00:09:55,920
Entrez.
110
00:09:59,220 --> 00:10:01,170
Maman, qu'est-ce qu'il y a ?
111
00:10:01,170 --> 00:10:04,090
Mes yeux... me démangent.
112
00:10:04,090 --> 00:10:05,850
Laisse-moi voir.
113
00:10:07,560 --> 00:10:09,300
Qu'est-ce que tu fais ?
114
00:10:10,270 --> 00:10:13,220
[Félicitations]
115
00:10:15,490 --> 00:10:17,780
C'est l'anniversaire de ma fille demain.
116
00:10:17,780 --> 00:10:21,290
Ce sont mes fonds que je te donne.
117
00:10:21,290 --> 00:10:23,290
Merci, maman.
118
00:10:23,290 --> 00:10:25,650
Pourquoi y a-t-il deux enveloppes ?
119
00:10:25,650 --> 00:10:27,340
Tu ne sors pas avec quelqu'un en ce moment ?
120
00:10:27,340 --> 00:10:31,810
Tout se passera Ă deux Ă l'avenir.
121
00:10:37,760 --> 00:10:41,690
- Papa, qu'est-ce que tu fais maintenant ?
- Tu as deviné correctement.
122
00:10:41,690 --> 00:10:43,930
Ton père est vraiment
123
00:10:43,930 --> 00:10:47,270
- le roi...
- De Bolivie.
124
00:10:47,270 --> 00:10:52,900
Le roi ! Maintenant, le roi annonce officiellement
125
00:10:55,400 --> 00:10:57,120
ici...
126
00:10:59,120 --> 00:11:01,640
Je passe officiellement le pouvoir en place
127
00:11:02,490 --> 00:11:05,860
Ă ma princesse.
128
00:11:12,500 --> 00:11:16,950
Ma fille, ton père et moi avons vu
aux infos que la grand-mère du PDG Xia
129
00:11:16,950 --> 00:11:20,250
est vraiment la patronne de la Tomorrow Corporation.
130
00:11:21,640 --> 00:11:26,000
D'accord, c'est bon. Nous n'allons pas nous embêter avec tout ce désordre.
131
00:11:26,000 --> 00:11:28,830
Tant que tu penses qu'il est le prince,
132
00:11:28,830 --> 00:11:33,540
- alors ma fille sera définitivement cette Boli...
- Bolivie.
133
00:11:33,540 --> 00:11:38,430
La Bolivie, ok, la princesse de Bolivie. La seule !
134
00:11:38,430 --> 00:11:41,220
Merci maman. Merci papa.
135
00:11:41,220 --> 00:11:42,620
[Réponds immédiatement]
136
00:11:46,090 --> 00:11:47,860
Ma reine...
137
00:11:50,330 --> 00:11:51,360
S'il vous plaît.
138
00:11:51,360 --> 00:11:54,450
Nous retournons au palais.
139
00:11:56,060 --> 00:11:59,310
- Donne-m'en un peu.
- Ferme la porte.
140
00:12:02,740 --> 00:12:05,110
Allô, comment va grand-mère ?
141
00:12:05,110 --> 00:12:08,300
Ses signes vitaux sont stables mais elle est toujours inconsciente.
142
00:12:09,320 --> 00:12:12,920
Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous aider ?
143
00:12:12,920 --> 00:12:14,330
Que penses-tu de ça ?
144
00:12:14,330 --> 00:12:18,570
Aide-moi Ă aller voir s'il y a un autre homme sur le balcon.
145
00:12:20,590 --> 00:12:25,500
Je ne veux pas que quelqu'un prenne mon territoire
et voit ma copine quand je ne suis pas lĂ .
146
00:12:26,370 --> 00:12:28,550
Qu'est-ce que tu racontes ?
147
00:12:28,550 --> 00:12:32,890
Rien. En fait, c'est plutĂ´t fatigant.
148
00:12:32,890 --> 00:12:35,970
Maintenant, je comprends,
149
00:12:35,970 --> 00:12:38,750
la pression de travail de grand-mère est très grande et très dure.
150
00:12:38,750 --> 00:12:42,490
Un volume de travail beaucoup plus important que mon travail chez TIG.
151
00:12:42,490 --> 00:12:44,620
C'est vrai, j'ai cherché sur Internet.
152
00:12:44,620 --> 00:12:46,500
J'ai entendu que beaucoup de gens inconscients
153
00:12:46,500 --> 00:12:49,080
peuvent entendre la voix d'un membre de la famille
et peuvent se réveillés lorsqu'ils sont appelés.
154
00:12:49,080 --> 00:12:52,340
Alors, toi et Shen Qing devriez parler davantage à grand-mère.
155
00:12:52,340 --> 00:12:53,850
Oui.
156
00:12:53,850 --> 00:12:57,980
Je n'aurais jamais pensé que durant ces dernières années,
le moment oĂą je lui parlerais le plus
157
00:12:57,980 --> 00:13:00,610
serait pendant cette situation actuelle.
158
00:13:00,610 --> 00:13:01,600
C'est vrai,
159
00:13:01,600 --> 00:13:05,000
trouvons un endroit demain pour fĂŞter ton anniversaire.
160
00:13:05,000 --> 00:13:07,540
Tu as le temps ?
161
00:13:07,540 --> 00:13:09,850
J'ai au moins le temps pour un repas.
162
00:13:09,850 --> 00:13:11,780
Je ne veux pas le manquer.
163
00:13:11,780 --> 00:13:13,270
D'accord.
164
00:13:38,660 --> 00:13:41,420
Le PDG Xia est lĂ .
165
00:13:41,420 --> 00:13:43,300
M. Xia, pouvez-vous accepter notre interview ?
166
00:13:43,300 --> 00:13:45,770
- Monsieur Xia, vous vous présentez ici à cette heure...
- Que faites-vous ?
167
00:13:45,770 --> 00:13:47,610
- Qu'est-ce que vous faites ?
- M. Xia !
168
00:13:47,610 --> 00:13:49,120
Mr. Xia !
169
00:13:49,120 --> 00:13:51,240
- Si vous ne faites pas d'affaires, partez, s'il vous plaît.
- M. Xia ! M. Xia !
- Je ferme la porte.
170
00:13:51,240 --> 00:13:53,390
Mr. Xia ! Mr. Xia !
171
00:13:54,380 --> 00:13:55,500
Qu'est-ce qu'on fait ?
172
00:13:55,500 --> 00:13:57,440
Ils ne partiront pas de sitĂ´t.
173
00:13:57,440 --> 00:13:59,470
Si Xing Yun vient plus tard...
174
00:13:59,470 --> 00:14:02,510
C'est vrai, ils ont déjà été si impolis avec moi.
175
00:14:02,510 --> 00:14:04,710
S'ils savent que Xing Yun est votre petite amie,
176
00:14:04,710 --> 00:14:07,830
ils la mettront en pièces !
177
00:14:16,900 --> 00:14:18,970
Allô, tu es déjà arrivé ?
178
00:14:18,970 --> 00:14:21,990
J'ai quelque chose à faire alors je suis déjà rentré.
179
00:14:21,990 --> 00:14:23,970
Vraiment ?
180
00:14:23,970 --> 00:14:27,740
C'est pas grave. HonnĂŞtement, je ne voulais pas
vraiment fêter mon anniversaire de toute façon.
181
00:14:27,740 --> 00:14:30,760
C'est juste prendre un an.
182
00:14:30,760 --> 00:14:32,090
Je suis désolé.
183
00:14:32,090 --> 00:14:33,220
Ce n'est rien !
184
00:14:33,220 --> 00:14:36,650
C'est juste que je ne mangerai pas les écrevisses de la patronne.
185
00:14:36,650 --> 00:14:38,640
Qu'est-ce que tu penses de ça ? Quand tu auras le temps,
186
00:14:38,640 --> 00:14:41,250
tu devras manger avec moi pendant une semaine, d'accord ?
187
00:14:41,250 --> 00:14:43,220
D'accord.
188
00:14:43,220 --> 00:14:44,880
Au revoir.
189
00:14:58,290 --> 00:15:00,970
- Bon appétit.
- Merci, patronne.
190
00:15:36,880 --> 00:15:38,820
Je ne te le donnerai pas !
191
00:16:07,470 --> 00:16:09,160
J'arrive !
192
00:16:12,980 --> 00:16:16,580
Oncle Huang ? Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
193
00:16:16,580 --> 00:16:18,170
Comment saviez-vous que j'étais là ?
194
00:16:18,170 --> 00:16:20,390
Quelqu'un a commandé ton repas d'anniversaire.
195
00:16:20,390 --> 00:16:23,880
Il a dit que tu serais peut-ĂŞtre lĂ . Alors je suis venu.
196
00:16:23,880 --> 00:16:25,860
C'était Xia Ke ?
197
00:16:27,400 --> 00:16:30,590
Oncle Huang, votre service s'améliore.
198
00:16:30,590 --> 00:16:33,810
Regarde plus attentivement, les aurions-nous
décortiquées d'une manière aussi laide ?
199
00:16:33,810 --> 00:16:35,360
Alors...
200
00:16:36,290 --> 00:16:40,360
Était-ce... Mais il ne devait pas rentrer
car il avait quelque chose d'urgent Ă faire ?
201
00:16:40,360 --> 00:16:43,070
Oui. Il est parti juste après avoir fini de les décortiquer.
202
00:16:43,070 --> 00:16:44,810
Elles ne sont vraiment pas belles,
203
00:16:44,810 --> 00:16:47,170
mais ce qui compte, c'est l'intention.
204
00:16:47,170 --> 00:16:51,490
Il m'a dit de te dire que mĂŞme si tu es toute seule,
tu dois quand mĂŞme bien manger.
205
00:16:51,490 --> 00:16:53,050
Prends ton temps, je rentre.
206
00:16:53,050 --> 00:16:55,050
Merci, oncle Huang.
207
00:17:34,480 --> 00:17:35,530
Qu'est-ce que vous faites ?
208
00:17:35,530 --> 00:17:37,620
Assieds-toi ici. Assieds-toi ici. Allez, allez, allez.
209
00:17:37,620 --> 00:17:39,710
Dis-nous honnĂŞtement ! Qu'est-ce que tu as fait hier soir ?
210
00:17:39,710 --> 00:17:41,740
Tu as surtout refusé qu'on te fête ton anniversaire.
211
00:17:41,740 --> 00:17:43,660
Tu devais ĂŞtre avec le PDG Xia Ă passer du bon temps en couple.
212
00:17:43,660 --> 00:17:45,130
C'est vrai. Vite, raconte-nous.
213
00:17:45,130 --> 00:17:47,420
Comment ce PDG arrogant a-t-il fêté ça avec toi ?
214
00:17:47,420 --> 00:17:49,000
Je ne l'ai pas vu hier soir.
215
00:17:49,000 --> 00:17:51,490
Quoi ? Tu ne l'as pas vu ?
216
00:17:51,490 --> 00:17:53,700
Alors c'est la faute du PDG Xia.
217
00:17:53,700 --> 00:17:58,430
Comment quelqu'un avec un quotient émotionnel aussi élevé
peut-il ne pas avoir le sens de la fĂŞte ?
218
00:17:58,430 --> 00:18:01,180
Il est extrêmement occupé. Il n'a pas le temps de me voir.
219
00:18:01,180 --> 00:18:06,260
C'est vrai. À l'heure actuelle, la guerre interne à la Tomorrow Corporation est maintenant une guerre incandescente.
220
00:18:06,260 --> 00:18:08,250
Attends.
221
00:18:08,250 --> 00:18:10,590
"Suite au malaise et à l'hospitalisation de la Présidente Fang,
222
00:18:10,590 --> 00:18:13,220
l'un des candidats à la succession, son petit-fils aîné, Xia Ke,
223
00:18:13,220 --> 00:18:15,730
l'intérêt romantique pourrait avoir fait surface.
224
00:18:15,730 --> 00:18:19,580
La fille de la famille Zhang, Zhang Si Rui, fait de nombreux allées-venues entre la résidence familiale Xia et l'hôpital.
225
00:18:19,580 --> 00:18:24,630
On se demande si ces deux-lĂ sortent ensemble ?"
226
00:18:26,600 --> 00:18:30,340
Xing Yun ? Est-ce que ça va ?
227
00:18:30,340 --> 00:18:32,890
Appelle-le et demande-lui directement.
228
00:18:34,830 --> 00:18:37,500
Ce n'est pas la peine. Je lui fais confiance.
229
00:18:39,000 --> 00:18:41,390
Connaissant la personnalité du PDG Xia, il va sûrement
230
00:18:41,390 --> 00:18:44,650
prendre l'article puant de ce journaliste puant
et le déchirer en lambeaux.
231
00:18:44,650 --> 00:18:48,310
Ils osent le calomnier. Cette entreprise de médias
va sûrement mourir horriblement !
232
00:18:49,950 --> 00:18:51,750
C'est bon.
233
00:18:52,670 --> 00:18:54,990
"... Si Xia Ke peut gagner le soutien de la famille Zhang,
234
00:18:54,990 --> 00:18:57,800
dans le cadre de l'acquisition de la Compagnie M,
235
00:18:57,800 --> 00:18:59,680
il augmentera sûrement son pouvoir
236
00:18:59,680 --> 00:19:02,950
de décision et ses chances d'hériter de l'entreprise."
237
00:19:02,950 --> 00:19:06,370
Ces journalistes ennuyeux prient
vraiment pour que la situation s'envenime.
238
00:19:06,370 --> 00:19:07,860
Qu'est-ce que tu en penses ?
239
00:19:07,860 --> 00:19:09,620
Je vais rencontrer deux membres du conseil Ă 16h.
240
00:19:09,620 --> 00:19:13,240
Ce sont des gens qui ont aidé grand-mère depuis le tout début.
Ils seront certainement de notre côté.
241
00:19:13,240 --> 00:19:16,200
Je suis en train de parler de ça.
242
00:19:16,200 --> 00:19:18,550
Comment vas-tu clarifier cela ?
243
00:19:20,600 --> 00:19:26,310
Xia Ke, notre gardien dit que Mlle Zhang Si Rui est ici.
244
00:19:26,310 --> 00:19:29,960
Cette supposée petite amie est plus ponctuelle
quand elle vient ici que lorsqu'elle se rend au travail.
245
00:19:29,960 --> 00:19:31,970
Si elle veut venir, laisse-la venir.
246
00:19:31,970 --> 00:19:34,160
J'ai encore quelque chose Ă faire. Je m'en vais.
247
00:19:35,150 --> 00:19:36,530
Ă€ quoi penses-tu exactement ?
248
00:19:36,530 --> 00:19:38,340
Oublie ça ! Oublie ça !
249
00:19:38,340 --> 00:19:40,780
La présence de Zhang Si Rui attire beaucoup l'attention des médias.
250
00:19:40,780 --> 00:19:45,010
C'est plutĂ´t bien que tout le monde
se concentre sur les ragots concernant Xia Ke.
251
00:19:45,010 --> 00:19:46,520
Tu dis que...
252
00:19:46,520 --> 00:19:50,550
C'est mieux que de monter la garde devant la maison de Xing Yun.
253
00:19:52,350 --> 00:19:56,680
Il utilise donc Zhang Si Rui comme couverture.
254
00:20:02,650 --> 00:20:07,680
[Sujet brûlant : la fille de Zhang Corporation
fréquente la Résidence Xia.]
255
00:20:25,190 --> 00:20:27,390
Cette situation est...
256
00:20:44,610 --> 00:20:48,520
Tu as volé le travail de la femme de ménage
pour pouvoir penser Ă lui en regardant ses affaires ?
257
00:20:48,520 --> 00:20:52,020
Ces plantes ont besoin d'être purifiées.
Les cactus ne supportent que la lumière du matin.
258
00:20:52,020 --> 00:20:54,460
Le soleil de l'après-midi ne leur va pas.
Elle ne s'en occupe pas bien.
259
00:20:54,460 --> 00:20:57,460
Qui sait si le PDG Xia pourra résister à l'attrait du pouvoir.
260
00:20:57,460 --> 00:21:02,790
Peut-ĂŞtre qu'il ne reviendra jamais dans ce bureau.
261
00:21:02,790 --> 00:21:05,920
S'il était ce genre de personne, il n'y aurait pas de TIG.
262
00:21:05,920 --> 00:21:09,020
Tu lui fais confiance Ă ce point ?
Vous ne vous ĂŞtes pas vus depuis tant de jours.
263
00:21:09,020 --> 00:21:11,980
Laisse-moi te demander. Il t'a expliqué l'affaire Zhang Si Rui ?
264
00:21:11,980 --> 00:21:16,040
Il est si occupé que ses pieds pointent vers le ciel. Ses appels sont aussi très brefs. Je n'ai pas eu l'occasion de demander.
265
00:21:16,040 --> 00:21:18,550
Ton coeur est vraiment grand.
266
00:21:19,890 --> 00:21:21,220
Qu'est-ce que c'est ?
267
00:21:21,220 --> 00:21:23,490
Il a oublié d'emporter ça.
[Vitamines]
268
00:21:25,320 --> 00:21:28,350
Amy, va donner ce document au PDG Xia Ă l'hĂ´pital,
269
00:21:28,350 --> 00:21:30,170
et attends qu'il le signe.
270
00:21:30,170 --> 00:21:34,750
Ce genre de choses, donnez-la Ă la personne
qui a besoin de le faire plus que moi.
271
00:21:34,750 --> 00:21:36,370
Moi ?
272
00:21:36,370 --> 00:21:40,230
Si tu ne veux pas devenir la pierre d'attente du mari, saisis cette chance et va le voir.
(Légende : femme attendant que son mari revienne de la guerre)
273
00:21:42,300 --> 00:21:44,020
Je le prends !
274
00:21:57,520 --> 00:21:59,090
Puis-je vous demander qui vous cherchez ?
275
00:21:59,090 --> 00:22:01,070
Je cherche Xia Ke.
276
00:22:01,070 --> 00:22:04,540
Désolé, nous n'avons pas été prévenus. Vous ne pouvez pas entrer.
277
00:22:19,850 --> 00:22:21,450
Pour quel média travaillez-vous ?
278
00:22:21,450 --> 00:22:25,860
Moi ? Je ne suis pas journaliste. Je travaille chez TIG.
279
00:22:25,860 --> 00:22:27,860
La famille Xia va sortir !
280
00:22:30,990 --> 00:22:32,060
Fais attention.
281
00:22:32,060 --> 00:22:34,650
M. Xia, puis-je vous demander comment va la Présidente Fang en ce moment ?
282
00:22:34,650 --> 00:22:37,020
Puis-je savoir oĂą en est l'acquisition de la compagnie M ?
283
00:22:37,020 --> 00:22:39,190
J'ai entendu dire que vous sortez avec Mlle Zhang.
284
00:22:39,190 --> 00:22:43,930
Essayez-vous d'utiliser les fonds de la famille Zhang pour concurrencer le membre du conseil d'administration Su ?
285
00:22:43,930 --> 00:22:45,860
Pourquoi es-tu venue ici ?
286
00:22:47,190 --> 00:22:50,940
Le Directeur Wang a besoin de ta signature sur un document.
287
00:22:57,200 --> 00:22:58,280
VoilĂ .
288
00:22:58,280 --> 00:23:01,300
Aussi, tu as laissé ça sur ton bureau.
289
00:23:01,300 --> 00:23:04,620
Ces deux derniers jours, tu as travaillé si dur.
Attention Ă ne pas tomber malade.
290
00:23:04,620 --> 00:23:05,760
Qui est-ce ?
291
00:23:05,760 --> 00:23:08,060
Quelle est leur relation ?
292
00:23:12,630 --> 00:23:16,270
Si tu veux partager mon fardeau, alors travaille bien.
293
00:23:20,620 --> 00:23:22,650
- M. Xia...
- M. Xia...
294
00:23:30,540 --> 00:23:33,750
Ce doit être une employée probablement amoureuse de son patron.
295
00:23:35,040 --> 00:23:36,970
Ce n'est pas digne d'intérêt.
296
00:23:36,970 --> 00:23:38,640
Allons-y.
297
00:23:49,450 --> 00:23:51,320
[Vitamines]
298
00:24:03,670 --> 00:24:08,020
Il y a probablement encore beaucoup de journalistes autour d'elle.
299
00:24:08,690 --> 00:24:11,970
Elle a l'air d'ĂŞtre une gentille fille.
300
00:24:11,970 --> 00:24:14,820
Mais en ce moment, nous sommes Ă un moment critique.
301
00:24:14,820 --> 00:24:17,390
Ne la mĂŞlez pas Ă cette pagaille.
302
00:24:17,390 --> 00:24:21,520
Ne laissez pas le vieux Su trouver votre point faible.
303
00:24:27,320 --> 00:24:29,620
Il ne reste que quelques jours.
304
00:24:48,040 --> 00:24:50,450
Pourquoi c'est si amer ?
305
00:24:50,450 --> 00:24:52,690
Parce que son cœur est amer.
306
00:24:52,690 --> 00:24:55,560
Je voulais en boire un fort pour booster mon énergie.
307
00:24:57,070 --> 00:25:00,490
Tu as résolu le malentendu avec le PDG Xia ?
308
00:25:00,490 --> 00:25:05,200
C'est vrai. Que comptes-tu faire maintenant ?
309
00:25:05,200 --> 00:25:07,550
J'ai l'intention...
310
00:25:11,660 --> 00:25:16,620
J'ai l'intention de bien travailler. On ne peut pas mettre en ligne le donjon et laisser des mésaventures arriver.
311
00:25:28,980 --> 00:25:31,390
Mlle Yao, tu es libre demain après-midi ?
312
00:25:31,390 --> 00:25:32,520
Non.
313
00:25:32,520 --> 00:25:34,760
Tu n'as pas besoin de me répondre si vite.
314
00:25:34,760 --> 00:25:36,240
Je n'ai pas dit ce qui se passe.
315
00:25:36,240 --> 00:25:41,280
Que peux-tu avoir de si important ?
J'ai trois entretiens demain après-midi.
316
00:25:41,280 --> 00:25:43,170
Tu es Ă la recherche d'un emploi ?
317
00:25:43,170 --> 00:25:45,330
Que puis-je faire d'autre ? "L'oisiveté va dévorer toute une montagne d'or."
318
00:25:45,330 --> 00:25:47,730
Non, tu es déjà assise sur ma montagne.
319
00:25:47,730 --> 00:25:52,550
Ne le dis pas. Ne me dis pas n'importe quoi sur le fait de m'entretenir.
320
00:25:56,960 --> 00:25:59,130
Laisse-moi t'en présenter un.
321
00:26:00,430 --> 00:26:02,720
Toi ?
322
00:26:02,720 --> 00:26:04,190
Regarde.
323
00:26:04,190 --> 00:26:07,680
Tu étais à Shanghai toutes ces années.
Tu ne connais pas la situation aussi bien que moi.
324
00:26:07,680 --> 00:26:11,260
Ce travail est parfait pour toi.
325
00:26:12,370 --> 00:26:17,170
Très bien ! Dis-moi quel genre d'entreprise c'est ? Quel est le salaire ?
326
00:26:17,170 --> 00:26:20,660
Entreprise internationale. Horaires de travail flexibles. Un travail facile.
327
00:26:20,660 --> 00:26:22,320
Des vacances abondantes, d'excellents avantages.
328
00:26:22,320 --> 00:26:25,450
Le plus important, c'est que le patron est beau et bienveillant.
329
00:26:25,450 --> 00:26:28,600
Je te garantis que tu ne trouveras pas d'autre emploi plus approprié.
330
00:26:28,600 --> 00:26:29,950
Alors, pourquoi ne pas y aller toi ?
331
00:26:29,950 --> 00:26:32,050
C'est fait spécialement pour toi.
332
00:26:32,050 --> 00:26:34,260
Alors, ça t'intéresse ?
333
00:26:34,880 --> 00:26:37,070
De quelle entreprise s'agit-il ?
334
00:26:37,070 --> 00:26:40,450
Quel chasseur de têtes connaîtrait tout de suite les particularités d'une entreprise ?
335
00:26:40,450 --> 00:26:45,090
Si ça t'intéresse, demain à 15 h, je t'organiserai un entretien.
336
00:26:45,090 --> 00:26:47,220
Plutôt mystérieux.
337
00:26:50,220 --> 00:26:52,030
D'accord, je te fais confiance pour cette fois.
338
00:26:52,030 --> 00:26:55,470
C'est réglé alors.
339
00:26:55,470 --> 00:26:57,510
C'est réglé !
340
00:27:03,490 --> 00:27:05,120
Vous ĂŞtes Mlle Yao, n'est-ce pas ?
341
00:27:05,120 --> 00:27:06,710
Bonjour, vous ĂŞtes Luna ?
342
00:27:06,710 --> 00:27:08,530
Oui, c'est moi.
343
00:27:08,530 --> 00:27:11,880
Vous êtes très jolie. Ce que M. He a dit était vrai.
344
00:27:11,880 --> 00:27:14,310
Pourquoi ne pas commencer ?
345
00:27:14,310 --> 00:27:16,820
- Nous n'attendons pas M. He ?
- Non, non, non.
346
00:27:16,820 --> 00:27:18,170
Vous êtes vraiment très énergique.
347
00:27:18,170 --> 00:27:21,190
Mais ce n'est pas grave. C'est bien que vous
puissiez prendre des décisions vous-même.
348
00:27:21,190 --> 00:27:23,470
Laissez-moi me présenter.
349
00:27:23,470 --> 00:27:26,320
Voici mon CV.
350
00:27:28,250 --> 00:27:31,220
Même si nous avons besoin d'avoir une compréhension complète de votre situation,
351
00:27:31,220 --> 00:27:35,860
apporter votre CV signifie que vous êtes sérieuse.
352
00:27:35,860 --> 00:27:39,450
C'est une base, n'est-ce pas ?
353
00:27:42,650 --> 00:27:45,340
Qu'en dites-vous ? Permettez-moi de vous présenter les informations de base de notre entreprise.
354
00:27:45,340 --> 00:27:47,020
D'accord.
355
00:27:47,020 --> 00:27:49,460
Notre entreprise propose des lieux pour l'organisation de mariage à l'étranger.
356
00:27:49,460 --> 00:27:52,590
Nous organisons le mariage de A Ă Z.
Par exemple, les mariages sur une île,
357
00:27:52,590 --> 00:27:54,930
les mariages dans les châteaux européens...
358
00:27:54,930 --> 00:27:56,750
Pardon.
359
00:27:56,750 --> 00:28:00,690
Puisque je n'ai jamais travaillé dans le domaine du mariage,
360
00:28:00,690 --> 00:28:03,560
le poste qui me conviendrait serait...
361
00:28:03,560 --> 00:28:07,520
Un travail ? Mlle Yao, avez-vous mal compris quelque chose ?
362
00:28:07,520 --> 00:28:10,620
Le poste qui te convient est celle de la mariée.
363
00:28:10,620 --> 00:28:12,340
- Désolé, je suis en retard.
- Pas de problème.
364
00:28:12,340 --> 00:28:15,620
Écoute-moi. C'est une société de planification de mariage de premier ordre.
365
00:28:15,620 --> 00:28:17,700
Les rendez-vous doivent ĂŞtre pris six mois Ă l'avance.
366
00:28:17,700 --> 00:28:20,210
Il m'a fallu beaucoup d'efforts pour obtenir ce rendez-vous.
367
00:28:20,210 --> 00:28:22,190
Où veux-tu que se déroule notre mariage ?
368
00:28:22,190 --> 00:28:24,430
HawaĂŻ ? Paris ?
369
00:28:24,430 --> 00:28:26,180
Je pense que la Nouvelle-Zélande n'est pas mal non plus.
370
00:28:26,180 --> 00:28:27,960
Présentons-lui d'autres choses.
371
00:28:27,960 --> 00:28:31,790
Désolée pour tout ça. Je pense que nous avons un malentendu.
372
00:28:31,790 --> 00:28:35,430
J'ai encore quelque chose Ă faire. Vous deux, parlez.
373
00:28:35,430 --> 00:28:38,340
Non, je... Écoute-moi.
374
00:28:41,250 --> 00:28:42,760
Je... Je... Je suis désolé pour ça.
375
00:28:42,760 --> 00:28:44,780
Qu'est-ce qu'il se passe ?
376
00:28:45,960 --> 00:28:47,600
Tu es énervée ?
377
00:28:47,600 --> 00:28:51,870
Tu sais, pour ce rendez-vous,
j'ai refusé trois entretiens avec de grandes sociétés
378
00:28:51,870 --> 00:28:53,770
et tout ça pour une de tes farces.
379
00:28:53,770 --> 00:28:55,630
Comment peux-tu voir ça comme une farce ?
380
00:28:55,630 --> 00:28:59,080
Entreprise internationale, horaires flexibles avec d'excellents avantages !
381
00:28:59,080 --> 00:29:02,280
C'est... C'est vrai. Laisse-moi t'expliquer.
382
00:29:02,280 --> 00:29:04,270
Mes parents ont déjà immigré au Canada.
383
00:29:04,270 --> 00:29:06,220
Ma famille possède une société internationale.
384
00:29:06,220 --> 00:29:08,300
Réfléchis-y. Tu m'épouses et tu deviens Mme He.
385
00:29:08,300 --> 00:29:11,740
Tu peux faire tout ce que tu veux. C'est un horaire flexible.
386
00:29:11,740 --> 00:29:13,590
Toutes mes économies sont à toi.
387
00:29:13,590 --> 00:29:14,980
Tout mon argent est Ă toi.
388
00:29:14,980 --> 00:29:16,400
Ma maison, ma voiture,
389
00:29:16,400 --> 00:29:18,620
y compris tous mes futurs chèques de paie, ils sont tous à toi !
390
00:29:18,620 --> 00:29:20,890
Ces avantages ne sont-ils pas suffisants ?
391
00:29:20,890 --> 00:29:23,280
Quant au patron, il est beau et gentil,
392
00:29:23,280 --> 00:29:25,600
tu ne le sais pas déjà ?
393
00:29:27,420 --> 00:29:31,060
Le problème... Le problème, c'est pour qui me prends-tu ?
394
00:29:31,060 --> 00:29:33,150
Quand ai-je dit que je t'épouserais ?
395
00:29:34,480 --> 00:29:36,830
On n'était pas déjà d'accord ?
396
00:29:36,830 --> 00:29:40,630
La vie est courte. N'attendons pas plus longtemps.
397
00:29:48,020 --> 00:29:49,030
AllĂ´ ?
398
00:29:49,030 --> 00:29:53,300
Mlle Yao, nous faisons une livraison pour un magasin de meubles. Nous sommes devant votre porte d'entrée.
399
00:29:53,300 --> 00:29:55,430
Magasin de meubles ?
400
00:29:58,720 --> 00:30:01,260
- Ouvrez-la avec précaution.
- Ok.
401
00:30:02,600 --> 00:30:04,620
OĂą dois-je mettre le lit ?
402
00:30:04,620 --> 00:30:07,610
Le lit ? Vous ne vous êtes pas trompés ?
403
00:30:07,610 --> 00:30:09,700
Qu'est-ce que c'est que tout ça ? Je n'ai rien commandé.
404
00:30:09,700 --> 00:30:12,560
M. He a commandé ça. C'est un lit double de luxe.
405
00:30:12,560 --> 00:30:15,280
- Ainsi que le canapé et la cave à vin...
- Mlle Yao, c'est ça ?
406
00:30:15,280 --> 00:30:18,040
Souhaitez-vous que nous installions votre
système de sonorisation aujourd'hui ?
407
00:30:18,870 --> 00:30:21,290
Que se passe-t-il exactement ?
408
00:30:22,290 --> 00:30:24,520
Ne t'inquiète pas, ne t'inquiète pas. Je vais m'en occuper.
409
00:30:24,520 --> 00:30:27,180
Aidez-moi à démonter le lit dans la
chambre et à emménager le nouveau lit.
410
00:30:27,180 --> 00:30:30,490
Attends ! Que veux-tu dire ?
Tu ne sais pas que j'ai loué cette maison ?
411
00:30:30,490 --> 00:30:34,130
Je sais. Mais tu refuserais de venir vivre chez moi,
412
00:30:34,130 --> 00:30:37,760
donc je ne peux copier que Xia Ke.
J'emménagerai ici pour vivre avec toi.
413
00:30:37,760 --> 00:30:41,060
MĂŞme si la maison est un peu petite,
tu sais que j'ai aussi étudié le design.
414
00:30:41,060 --> 00:30:43,120
Je peux faire en sorte que cette maison ait l'air neuve.
415
00:30:43,120 --> 00:30:46,360
Elle deviendra notre doux nid d'amour.
416
00:30:46,360 --> 00:30:48,850
LĂ , il est 17h00.
417
00:30:48,850 --> 00:30:51,230
Tu as cinq heures pour remettre les choses comme elles étaient avant.
418
00:30:51,230 --> 00:30:53,380
Si à 22h00, c'est toujours comme ça,
419
00:30:53,380 --> 00:30:57,270
J'annule mon bail. J'ai les moyens de payer la pénalité.
420
00:30:58,000 --> 00:31:01,380
M. He ! Comment on fait exactement ?
421
00:31:13,650 --> 00:31:15,000
Ma chère Mlle Xing Yun,
422
00:31:15,000 --> 00:31:17,860
Rome ne s'est pas construite en un jour.
Il est temps de quitter le travail.
423
00:31:17,860 --> 00:31:21,660
Allez-y, j'ai encore beaucoup de choses Ă faire.
424
00:31:21,660 --> 00:31:23,710
Regarde ta pâleur verte.
425
00:31:23,710 --> 00:31:28,260
Qu'est-ce que le PDG Xia a fait avant
son départ pour que tu sois si loyale ?
426
00:31:28,260 --> 00:31:30,700
Ce style accro au travail est un virus mortel pour une relation,
427
00:31:30,700 --> 00:31:32,890
mais c'est aussi un remède puissant contre la solitude.
428
00:31:32,890 --> 00:31:38,120
Ce n'est qu'en occupant tout son temps,
que l'on peut arriver de penser Ă l'autre.
429
00:31:38,120 --> 00:31:41,910
J'ai trouvé beaucoup de problèmes pendant les tests internes.
Je ne peux vraiment pas partir.
430
00:31:41,910 --> 00:31:45,690
Et si vous restiez faire des heures sup avec moi ?
431
00:31:47,120 --> 00:31:50,160
On a quelque chose Ă faire, alors on doit y aller.
N'oublie pas de manger.
432
00:31:50,160 --> 00:31:51,970
- Je m'en vais. Salut.
- N'oublie pas de manger. Ne jeûne pas.
433
00:31:51,970 --> 00:31:55,060
- Au revoir.
- Lâcheuses.
434
00:32:01,250 --> 00:32:03,920
Il doit être trop fatigué et trop occupé
435
00:32:03,920 --> 00:32:07,630
pour ĂŞtre de mauvaise humeur, non ?
436
00:32:07,630 --> 00:32:12,250
Ă€ part travailler dur, avec que puis-je faire d'autre pour l'aider ?
437
00:32:42,910 --> 00:32:44,480
Yao Qing ?
438
00:32:46,820 --> 00:32:52,120
Je ne m'attendais pas Ă te voir
en dehors de la télé et des articles people.
439
00:32:54,960 --> 00:32:59,350
Tes affaires de famille sont en désordre ces jours-ci, on n'ose pas te déranger.
440
00:32:59,350 --> 00:33:01,220
OĂą est He Yu ?
441
00:33:04,900 --> 00:33:07,600
Quoi ? Tu es en colère ?
442
00:33:10,370 --> 00:33:14,060
Pour qui se prend-il ? Pour vouloir contrĂ´ler ma vie si tĂ´t.
443
00:33:14,060 --> 00:33:18,960
Tu sais quoi ? Il a déjà commandé nos photos de mariage et nos billets de voyage de noces pour l'année prochaine.
444
00:33:18,960 --> 00:33:20,660
C'est ce qu'ils m'ont dit dans le mail,
445
00:33:20,660 --> 00:33:23,610
M. et Mme... He Yu et Yao Qing.
446
00:33:23,610 --> 00:33:26,890
Je ne m'attendais pas à ce que He Yu soit comme ça.
447
00:33:28,450 --> 00:33:29,930
Je suis déconcertée.
448
00:33:29,930 --> 00:33:32,670
Vous n'avez pas tous peur du mariage ?
449
00:33:32,670 --> 00:33:36,120
Je me souviens aussi quand ses copines ont sorti le mot mariage,
450
00:33:36,120 --> 00:33:39,890
il se cachait chez toi. Mais regarde ce qui lui arrive maintenant. Il est obsédé par le mariage.
451
00:33:39,890 --> 00:33:45,240
Mlle Yao, sais-tu combien de femmes
se fâcheraient en entendant ce que tu viens de dire ?
452
00:33:46,620 --> 00:33:50,290
Je sais. Tu veux dire que je n'apprécie pas ma chance.
453
00:33:52,070 --> 00:33:57,120
Ce n'est pas que je ne veux pas continuer avec lui.
Mais pas Ă cette vitesse vertigineuse.
454
00:33:57,120 --> 00:33:58,860
Mais tu devrais comprendre un principe.
455
00:33:58,860 --> 00:34:03,280
Quand un homme rencontre la femme qu'il aime vraiment,
456
00:34:03,280 --> 00:34:06,360
il veut s'accrocher Ă cette personne pour le reste de sa vie.
457
00:34:07,760 --> 00:34:10,950
Tu parles de ta Xing Yun, c'est ça ?
458
00:34:12,170 --> 00:34:15,860
C'est vrai ! Tes affaires avec ton ex-petite amie sont aux infos.
459
00:34:15,860 --> 00:34:17,650
Elle n'est pas jalouse ?
460
00:34:20,120 --> 00:34:22,270
Tu es venue en voiture ?
461
00:34:22,270 --> 00:34:23,870
Pourquoi ?
462
00:34:23,870 --> 00:34:27,790
Je ne bois pas ce soir, tu n'as pas besoin d'un chauffeur.
Je te ramènerai chez toi.
463
00:34:28,960 --> 00:34:31,300
Mais tu dois m'aider pour une chose.
464
00:34:41,810 --> 00:34:46,490
Elle a répondu. Xing Yun dit qu'elle fait
encore des heures supplémentaires au bureau.
465
00:34:46,490 --> 00:34:49,700
Qu'est-ce que tu fais ?
Pourquoi tu ne lui as pas demandé toi-même ?
466
00:34:50,700 --> 00:34:54,050
Et pourquoi tu empruntes ma voiture ?
467
00:34:58,760 --> 00:35:00,100
Pour faire quoi exactement ?
468
00:35:00,100 --> 00:35:02,090
Pour couvrir les yeux et les oreilles des autres.
469
00:35:49,290 --> 00:35:52,260
Pourquoi n'as-tu pas allumé les lumières ?
470
00:35:52,960 --> 00:35:54,760
J'ai déjà rendu tous les meubles.
471
00:35:54,760 --> 00:35:58,300
Mais c'est le canapé qui t'a plus l'autre fois dans la rue.
472
00:35:58,300 --> 00:36:03,610
Et c'est aussi une édition limitée du designer
qui a pris 3 mois pour être livré.
473
00:36:03,610 --> 00:36:06,990
Alors gardons-le.
474
00:36:06,990 --> 00:36:09,610
Mais on n'était pas ensemble à l'époque, non ?
475
00:36:12,070 --> 00:36:14,290
Mais je...
476
00:36:14,290 --> 00:36:19,890
Je ne sais pas pourquoi je m'en suis souvenu
et quand j'ai voulu vivre avec toi,
477
00:36:19,890 --> 00:36:23,360
j'ai tout de suite penser Ă l'acheter.
478
00:36:24,140 --> 00:36:27,200
Tu penses peut-ĂŞtre que ça fait longtemps dĂ©jĂ
479
00:36:27,200 --> 00:36:31,300
que je te traite différemment des autres ?
480
00:36:35,550 --> 00:36:39,850
Peux-tu juste... me pardonner ?
481
00:36:39,850 --> 00:36:42,990
Je voulais vraiment t'attacher avec moi.
482
00:36:42,990 --> 00:36:47,950
C'est aussi la première fois que je me sens ainsi,
donc je ne sais pas encore contrĂ´ler ce sentiment.
483
00:36:49,480 --> 00:36:53,710
Quand un homme rencontre la femme qu'il aime vraiment,
484
00:36:53,710 --> 00:36:57,890
il veut s'accrocher Ă cette personne pour le reste de sa vie.
485
00:37:04,600 --> 00:37:08,460
Puisque tu veux vraiment garder ce canapé...
Ce n'est pas moi qui paierai de toute façon,
486
00:37:08,460 --> 00:37:10,720
tu continueras Ă dormir dessus alors.
487
00:37:17,140 --> 00:37:19,020
Mon Dieu !
488
00:37:39,440 --> 00:37:41,100
AllĂ´ ?
489
00:37:43,140 --> 00:37:44,940
Pourquoi tu ne dis rien ?
490
00:37:44,940 --> 00:37:46,810
Qu'est-ce que tu fais ?
491
00:37:47,590 --> 00:37:49,510
J'attends l'ascenseur.
492
00:37:50,660 --> 00:37:52,420
Tu travailles dur ?
493
00:37:52,420 --> 00:37:55,390
J'écoute les ordres de mon patron et je travaille dur.
494
00:37:56,200 --> 00:37:59,280
Dois-je te donner une récompense ?
495
00:38:00,260 --> 00:38:02,410
Tu es toujours occupé ?
496
00:38:06,180 --> 00:38:08,510
L'ascenseur est lĂ . Je raccroche.
497
00:38:41,070 --> 00:38:43,590
Xing Yun. Xing Yun !
498
00:38:48,400 --> 00:38:52,390
Son taux de glycémie est de 7,1.
Sa tension artérielle et son ECG sont normaux.
499
00:38:52,390 --> 00:38:54,050
Alors, pourquoi s'est-elle évanouie ?
500
00:38:54,050 --> 00:38:57,330
En grande partie Ă cause d'une
spondylose cervicale et du surmenage.
501
00:38:57,330 --> 00:38:58,940
- Xia Ke.
- Tante.
502
00:38:58,940 --> 00:39:00,320
Comment va Yun Yun ?
503
00:39:00,320 --> 00:39:03,180
Le médecin dit que c'est à cause
de sa spondylose cervicale qu'elle s'est évanouie.
504
00:39:03,960 --> 00:39:06,720
C'est vrai. Elle est beaucoup trop fatiguée ces derniers temps.
505
00:39:06,720 --> 00:39:09,900
Elle fait des heures supplémentaires
tous les jours et ne dort mĂŞme pas la nuit.
506
00:39:09,900 --> 00:39:12,860
Tante, ne vous inquiétez pas.
507
00:39:12,860 --> 00:39:16,290
D'après les radios, sa colonne vertébrale est déjà courbée
508
00:39:16,290 --> 00:39:19,080
et elle a complètement dévié de sa position d'origine
509
00:39:19,080 --> 00:39:21,160
ce qui a rétréci sa veine artérielle,
510
00:39:21,160 --> 00:39:23,740
c'est pourquoi elle avait des vertiges et des maux de tĂŞte.
511
00:39:23,740 --> 00:39:25,760
Nous vous conseillons de la garder Ă l'hĂ´pital pendant une semaine.
512
00:39:25,760 --> 00:39:28,450
Elle doit rester Ă l'hĂ´pital ?
513
00:39:31,440 --> 00:39:35,580
Xia Ke, comment ça se passe dans ta famille ?
514
00:39:35,580 --> 00:39:37,710
On cherche encore une solution.
515
00:39:37,710 --> 00:39:40,340
Pourquoi tu n'y retournes pas pour t'en occuper alors ?
516
00:39:40,340 --> 00:39:44,020
Je serai lĂ pour m'occuper de tout.
Rentre, et quand tu auras fini, tu pourras revenir la voir.
517
00:39:46,350 --> 00:39:47,770
Je te remercie.
518
00:39:47,770 --> 00:39:49,610
Merci pour le dérangement.
519
00:39:51,020 --> 00:39:54,290
[Poste de soins infirmiers]
520
00:39:58,480 --> 00:40:00,130
[Patients hospitalisés]
521
00:40:01,520 --> 00:40:05,340
♪ Fais-le. Fais-le. Tu n'as qu'à le faire ♪
522
00:40:05,340 --> 00:40:09,790
♪ Fais-le. Et regarde où tu en es ? L'hôpital ♪
523
00:40:09,790 --> 00:40:12,540
Tu es si pleine d'énergie que tu ne
devrais pas seulement nettoyer le bureau du PDG.
524
00:40:12,540 --> 00:40:15,230
Tu devrais aussi nettoyer chaque recoin de la société.
525
00:40:15,230 --> 00:40:18,660
Tu peux aussi faire de l'exercice, renforcer tes muscles et tes os.
526
00:40:18,660 --> 00:40:21,750
Vous avez de la sympathie ou pas ?
527
00:40:21,750 --> 00:40:23,870
J'ai entendu dire que c'est le PDG Xia t'a emmenée à l'hôpital.
528
00:40:23,870 --> 00:40:26,350
On dirait que le problème entre vous deux est résolu, hein ?
529
00:40:26,350 --> 00:40:28,310
On n'avait pas de problème pour commencer, d'accord ?
530
00:40:28,310 --> 00:40:31,380
Mais cette fois, Xing Yun a vraiment fait une contribution d'elle-même pour ses collègues.
531
00:40:31,380 --> 00:40:34,130
Le deuxième jour où tu étais à l'hôpital, le PDG Xia m'a appelée.
532
00:40:34,130 --> 00:40:38,440
"Amy, commandez un fauteuil de massage
de haute qualité pour tout le monde."
533
00:40:38,440 --> 00:40:41,480
Tout le monde te remercie.
534
00:40:41,480 --> 00:40:44,690
Pourquoi ne pas prendre un selfie de groupe ?
Et ensuite le poster sur le chat de groupe de notre société ?
535
00:40:44,690 --> 00:40:47,220
Qu'est-ce que t'en penses ? Tout de suite.
536
00:40:47,220 --> 00:40:51,880
Allez, allez. Xing Yun, c'est la première fois que ton visage sera le plus petit.
537
00:40:51,880 --> 00:40:54,250
Allez, maintenant.
538
00:40:54,250 --> 00:40:57,670
Trop laide ! Trop laide !
539
00:41:00,530 --> 00:41:03,900
Tomorrow Corporation annonce son retrait
quant Ă l'acquisition de la compagnie M.
540
00:41:03,900 --> 00:41:07,570
La Présidente Fan s'est réveillée. Pour des raisons de santé,
541
00:41:07,570 --> 00:41:11,080
la petite-fille aînée, Shen Qing,
reprendra le poste de présidente et gérera la société.
542
00:41:11,080 --> 00:41:15,500
Le rideau se ferme maintenant
sur les hauts et les bas de la famille Xia.
543
00:41:16,800 --> 00:41:18,620
Shen Qing !
544
00:41:18,620 --> 00:41:22,350
Oui, je ne m'attendais pas à ce qu'elle hérite de la société.
545
00:41:22,350 --> 00:41:25,230
Alors le PDG Xia pourra revenir chez TIG.
546
00:41:25,230 --> 00:41:29,000
De plus, le dîner pour célébrer la signature de notre
contrat avec Tian Ge aura lieu la semaine prochaine.
547
00:41:29,000 --> 00:41:32,920
C'est vrai, depuis qu'on a l'investissement, le donjon est Ă un stade critique.
548
00:41:32,920 --> 00:41:36,430
Il doit y avoir beaucoup Ă faire au bureau,
je ferais mieux de quitter l'hĂ´pital plus tĂ´t.
549
00:41:36,430 --> 00:41:38,120
- Pas question !
- Pas question !
550
00:41:38,120 --> 00:41:40,090
Une vieille fille comme toi ne devrait pas s'inquiéter.
551
00:41:40,090 --> 00:41:45,730
La seule chose que tu dois faire, c'est te remettre sur pied
pour pouvoir assister Ă la signature du contrat.
552
00:41:45,730 --> 00:41:48,650
Xing Yun ressemble Ă un lapin maintenant.
553
00:41:48,650 --> 00:41:50,700
Trop chou.
554
00:42:02,740 --> 00:42:04,260
Allons-y.
555
00:42:13,980 --> 00:42:16,890
Si grand-mère ne s'était pas réveillée à temps,
556
00:42:16,890 --> 00:42:20,110
nous n'aurions pas pu arrĂŞter l'acquisition aussi facilement.
557
00:42:20,110 --> 00:42:24,300
J'ai toujours pensé qu'elle était très déçue de moi.
558
00:42:25,060 --> 00:42:27,780
En fait, elle tient beaucoup Ă toi.
559
00:42:28,560 --> 00:42:32,770
N'agis pas comme un homme sage.
560
00:42:32,770 --> 00:42:36,500
Alors, faut-il ĂŞtre triste ou heureux ?
561
00:42:37,950 --> 00:42:44,590
Je viens juste de réaliser que même si grand-mère
est vieille, sa vision des choses est très claire.
562
00:42:46,510 --> 00:42:51,120
En fait, dans mon cœur,
563
00:42:51,120 --> 00:42:55,530
tu as toujours été la seule candidate pour à la succession.
564
00:42:55,530 --> 00:42:57,990
Pourquoi n'est-ce pas Xia Ke ?
565
00:42:59,860 --> 00:43:02,960
Il réfléchit trop.
566
00:43:02,960 --> 00:43:07,650
Il aime tout se mettre sur le dos.
567
00:43:08,560 --> 00:43:13,800
Je ne veux pas qu'un fardeau aussi lourd l'écrase.
568
00:43:15,090 --> 00:43:18,320
Je pense que grand-mère tient plus à toi.
569
00:43:18,320 --> 00:43:21,130
Très bien, va profiter de ta liberté.
570
00:43:21,130 --> 00:43:25,420
Mais Ă chaque fois que je t'appellerai,
tu devras revenir pour m'aider.
571
00:43:25,420 --> 00:43:27,170
Ne t'inquiète pas.
572
00:43:28,320 --> 00:43:30,990
Peut-être que je devrais juste acquérir TIG ?
573
00:43:31,720 --> 00:43:35,690
Tu ne penses pas que tu en as assez dans ton assiette ?
574
00:43:44,400 --> 00:43:45,790
Jie !
575
00:43:46,590 --> 00:43:49,630
Quoi ? Tu regrettes déjà ? Supplie-moi.
576
00:43:50,670 --> 00:43:53,330
- Qu'est-ce qui est bon à manger pour la colonne vertébrale ?
- Hein ?
577
00:44:10,650 --> 00:44:13,950
Aujourd'hui est un jour très heureux.
578
00:44:13,950 --> 00:44:17,020
Pour la future collaboration avec TIG,
579
00:44:17,020 --> 00:44:20,220
je suis plein d'espoir. Santé !
580
00:44:23,570 --> 00:44:25,470
Santé.
581
00:44:29,680 --> 00:44:32,810
Même le thé est si raffiné.
Pas étonnant que ce soit une grande entreprise.
582
00:44:32,810 --> 00:44:36,340
Le déjeuner de tout à l'heure ne va-t-il pas ruiner mon régime ?
583
00:44:36,340 --> 00:44:41,410
Dans un régime, la différence est de savoir
si on mange timidement ou avec enthousiasme.
584
00:44:41,410 --> 00:44:43,200
Mange, c'est tout.
585
00:44:43,200 --> 00:44:47,540
Le Directeur Wang est tellement incroyable. Il a fait passer le financement de 50 000 000 € à 100 000 000 €.
586
00:44:47,540 --> 00:44:50,980
Je suis au courant de ça.
Mais ce n'est pas grâce au Directeur Wang.
587
00:44:52,210 --> 00:44:55,700
J'ai entendu dire que le PDG Xia et le PDG Qin
ont signé un contrat de pari.
588
00:44:55,700 --> 00:44:58,930
Tu ne t'attendais pas à ça, n'est-ce pas ?
Même si le PDG Xia était absent ces derniers jours,
589
00:44:58,930 --> 00:45:01,210
il contrĂ´le toujours tout Ă distance.
590
00:45:01,210 --> 00:45:04,970
On dirait qu'il n'a jamais eu l'intention de laisser tomber TIG.
591
00:45:04,970 --> 00:45:10,130
Je pense que le PDG Xia n'a pas non plus
l'intention de lâcher son porte-bonheur.
592
00:45:15,530 --> 00:45:17,480
Tu te sens mieux ?
593
00:45:18,790 --> 00:45:22,250
Je ne t'ai pas encore remercié
de m'avoir emmenée à l'hôpital ce jour-là .
594
00:45:22,250 --> 00:45:24,410
Ne parle pas de ce jour-lĂ .
595
00:45:25,270 --> 00:45:28,830
Ne maltraite plus ton corps Ă l'avenir.
596
00:45:31,420 --> 00:45:33,750
Étais-tu en colère pendant ce temps-là ?
597
00:45:34,820 --> 00:45:36,870
Je peux t'expliquer.
598
00:45:37,680 --> 00:45:39,910
PDG Xia, le Président Qin te cherche.
599
00:45:39,910 --> 00:45:43,030
Il veut te présenter à des partenaires.
600
00:45:45,060 --> 00:45:47,510
Vas-y.
601
00:45:47,510 --> 00:45:50,640
PDG Xia, allons-y. Il attend.
602
00:46:09,500 --> 00:46:12,880
Le PDG Xia est lĂ .
603
00:46:12,880 --> 00:46:16,300
Venez, vous devriez connaître ces gens. Voici...
604
00:46:21,300 --> 00:46:30,260
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
605
00:46:33,820 --> 00:46:39,970
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
606
00:46:39,970 --> 00:46:46,120
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
607
00:46:46,120 --> 00:46:52,290
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
608
00:46:52,290 --> 00:46:58,480
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
609
00:46:58,480 --> 00:47:04,620
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
610
00:47:04,620 --> 00:47:12,560
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
611
00:47:12,560 --> 00:47:18,550
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
612
00:47:18,550 --> 00:47:24,930
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
613
00:47:24,930 --> 00:47:31,850
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
614
00:47:31,850 --> 00:47:37,170
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
615
00:47:37,170 --> 00:47:43,040
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
616
00:47:43,040 --> 00:47:49,370
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
617
00:47:49,370 --> 00:47:56,420
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
618
00:47:56,420 --> 00:48:05,300
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
53154