All language subtitles for The World Owes Me A First Love E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:11,400 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,530 --> 00:00:19,150 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,150 --> 00:00:26,030 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,030 --> 00:00:32,490 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,490 --> 00:00:39,250 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,250 --> 00:00:45,980 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:45,980 --> 00:00:52,640 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,640 --> 00:00:59,470 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,470 --> 00:01:06,640 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,640 --> 00:01:12,590 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,590 --> 00:01:20,120 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,120 --> 00:01:26,050 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,050 --> 00:01:33,760 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,760 --> 00:01:40,460 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,460 --> 00:01:47,180 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,530 --> 00:01:57,570 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,570 --> 00:02:00,650 [Épisode 23] 18 00:02:11,600 --> 00:02:14,230 Que se passe-t-il avec cet enfant ? Assise là, à regarder dans le vide. 19 00:02:14,230 --> 00:02:18,120 Mange. Dépêche-toi de manger. 20 00:02:18,120 --> 00:02:22,890 Maman, si un jour tu apprends par quelqu'un d'autre, 21 00:02:22,890 --> 00:02:26,630 que papa est en fait le prince d'un pays. Qu'est-ce que tu ferais ? 22 00:02:26,630 --> 00:02:30,210 - Qui ? Ton père ? - Moi ? Un prince ? 23 00:02:32,360 --> 00:02:35,110 Je suis un prince ! 24 00:02:35,110 --> 00:02:37,780 Qu'est-ce qui te fait rire ? Il y a des secrets entre mari et femme. 25 00:02:37,780 --> 00:02:40,630 Peut-être que l'identité de mon père est aussi mystérieuse. 26 00:02:40,630 --> 00:02:42,800 Un prince ! 27 00:02:42,800 --> 00:02:45,360 Très bien ! Laisse-moi y réfléchir. 28 00:02:45,360 --> 00:02:47,990 Donc si c'est comme tu l'as dit, je suis un prince. 29 00:02:47,990 --> 00:02:51,010 Ton grand-père serait le roi. Est-ce que c'est vrai ? 30 00:02:51,010 --> 00:02:56,030 Mais il a fait semblant d'être un professeur d'école primaire et m'a menti pendant tant d'années ! Ce n'est pas juste ! 31 00:02:56,030 --> 00:02:59,550 Tu m'as aussi fait souffrir avec toi pendant tant d'années. 32 00:02:59,550 --> 00:03:02,090 Je suis le prince et je serai le futur roi. Tu seras la reine. 33 00:03:02,090 --> 00:03:04,110 Bien sûr ! 34 00:03:06,220 --> 00:03:08,320 Où vas-tu comme ça ? 35 00:03:14,800 --> 00:03:15,910 Qui est-ce ? 36 00:03:15,910 --> 00:03:18,260 Personne. Dans une telle situation, 37 00:03:18,260 --> 00:03:20,920 je serais stupide si je faisais encore des courses pour elle. 38 00:03:20,920 --> 00:03:22,490 Tiens. 39 00:03:25,920 --> 00:03:27,890 [Il a pas mal bu.] 40 00:03:34,570 --> 00:03:37,210 [Réponds immédiatement] 41 00:03:43,680 --> 00:03:48,970 [Désolé, l'appel ne peut pas passer. Veuillez rappeler plus tard.] 42 00:03:54,170 --> 00:03:56,290 Je ne m'attendais pas à ce que tu viennes. 43 00:03:56,290 --> 00:04:00,240 Puisque tu as des preuves, pourquoi ne pas le descendre directement ? 44 00:04:01,430 --> 00:04:05,990 Quand l'ennemi est au grand jour, c'est bénéfique pour nous. 45 00:04:05,990 --> 00:04:10,030 Au moins, ce sera un élément stabilisateur. 46 00:04:10,030 --> 00:04:14,690 Afin d'obtenir l'approbation de l'acquisition de la compagnie M à l'assemblée générale des actionnaires, 47 00:04:14,690 --> 00:04:19,030 le membre du conseil d'administration Su essaie déjà de rassembler les gens au grand jour. 48 00:04:21,350 --> 00:04:25,420 Si Rui, je ne vous ai pas encore remerciée. 49 00:04:27,490 --> 00:04:30,220 Désolé, c'est une réunion privée. 50 00:04:30,220 --> 00:04:33,580 Je suis ici pour voir quelqu'un. 51 00:04:33,580 --> 00:04:36,050 Vous êtes Mlle Xing Yun ? 52 00:04:36,050 --> 00:04:39,480 Entrez, je vous en prie. Mlle Zhang nous a déjà informés. 53 00:04:46,560 --> 00:04:49,700 Comment l'as-tu appris ? 54 00:04:49,700 --> 00:04:52,130 Le PDG Chen est un bon ami de mon père. 55 00:04:52,130 --> 00:04:54,570 Il a été invité par M. Su. 56 00:04:54,570 --> 00:04:57,950 Il l'a mentionné par accident, alors j'en ai pris bonne note. 57 00:04:57,950 --> 00:05:01,100 Grand-mère, excuse-moi un petit moment. 58 00:05:04,150 --> 00:05:05,710 Xia Ke. 59 00:05:24,060 --> 00:05:26,660 Pourquoi ils se sont embrassés ? 60 00:05:27,850 --> 00:05:30,960 Ce n'est pas ce que tu as vu. C'est un malentendu. 61 00:05:36,120 --> 00:05:38,520 Tu appelles ça un baiser ? 62 00:06:08,930 --> 00:06:10,760 Ça c'est un vrai baiser. 63 00:06:10,760 --> 00:06:14,160 Vous n'êtes pas gênés de faire une chose pareille dans un tel endroit ? 64 00:06:14,840 --> 00:06:18,020 Pourquoi aurais-je honte d'embrasser mon petit ami ? 65 00:06:29,800 --> 00:06:32,240 J'ai oublié mon téléphone dans la voiture. 66 00:06:33,480 --> 00:06:36,690 Tu crois qu'elle l'a fait exprès ? 67 00:06:37,650 --> 00:06:40,320 Peu importe si c'était un accident ou intentionnel. 68 00:06:40,320 --> 00:06:43,130 En fait, je lui en suis très reconnaissant, 69 00:06:43,130 --> 00:06:45,660 parce que j'en ai bien profité. 70 00:06:47,690 --> 00:06:49,740 Mais dans ce cas, 71 00:06:49,740 --> 00:06:53,050 l'évaluation de l'investissement est-elle vouée à l'échec ? 72 00:06:53,050 --> 00:06:56,830 Amy m'a dit que le résultat n'était pas très bon. 73 00:07:00,820 --> 00:07:04,350 Tu retournes dans la famille Xia ? 74 00:07:04,350 --> 00:07:05,580 Grand-mère ! 75 00:07:05,580 --> 00:07:08,390 Madame ! Madame ! 76 00:07:10,930 --> 00:07:13,120 Excusez-moi ! 77 00:07:13,120 --> 00:07:16,050 - Grand-mère ! Une ambulance ! - Dépêchez-vous d'appeler une ambulance. 78 00:07:16,050 --> 00:07:17,750 Je suis à l'hôtel Sougueur. 79 00:07:17,750 --> 00:07:20,660 - Une ambulance ! - Grand-mère ! 80 00:07:25,870 --> 00:07:30,500 Elle est déjà partie. Quel est le résultat exact ? 81 00:07:30,500 --> 00:07:34,810 La chef de groupe Zhang et le PDG Xia ne sont pas venus aujourd'hui. J'ai un mauvais pressentiment. 82 00:07:34,810 --> 00:07:38,100 Vous n'avez pas vu les infos ? Le PDG Xia est le jeune maître de la Tomorrow Corporation. 83 00:07:38,100 --> 00:07:41,800 La Présidente est inconsciente. Il a peut-être dû rentrer pour hériter de l'empire familial. 84 00:07:41,800 --> 00:07:45,190 Le travail de l'équipe d'évaluation est terminé. 85 00:07:45,190 --> 00:07:46,670 Tout le monde a travaillé dur pendant cette période. 86 00:07:46,670 --> 00:07:49,070 Aussi, le PDG Xia prendra quelques jours de congé. 87 00:07:49,070 --> 00:07:52,660 Il a déjà envoyé un e-mail à tout le monde. Je vais reprendre temporairement son travail. 88 00:07:52,660 --> 00:07:55,570 Si vous avez des problèmes, venez me voir directement. 89 00:07:55,570 --> 00:07:58,010 Jetez un coup d'œil et faites-moi part de vos commentaires. 90 00:07:58,880 --> 00:08:00,700 Très bien. 91 00:08:02,510 --> 00:08:06,480 Nous savions qu'il venait d'une famille riche, mais à ce point-là. 92 00:08:06,480 --> 00:08:09,300 Madame la patronne, la pression est forte ? 93 00:08:09,300 --> 00:08:12,140 Quelle heure est-il déjà ? Tu plaisantes encore. 94 00:08:12,140 --> 00:08:16,420 D'accord, je ne plaisante pas. Tu ne devrais pas aussi aller à l'hôpital ? 95 00:08:16,420 --> 00:08:22,630 Il ne m'a pas demandée d'y aller. Mais je pense que c'est probablement le chaos total là-bas. 96 00:08:22,630 --> 00:08:24,700 Alors, travaille bien. 97 00:08:41,690 --> 00:08:43,400 La tâche la plus importante en ce moment, 98 00:08:43,400 --> 00:08:47,160 est l'acquisition de la société M, la semaine prochaine. 99 00:08:47,160 --> 00:08:51,030 Si Madame ne se réveille toujours pas d'ici là, 100 00:08:51,030 --> 00:08:54,260 il sera difficile de maintenir notre position. [Contrat d'acquisition de compagnie M] 101 00:09:05,440 --> 00:09:09,830 - Mlle Zhang. - Oncle An, ces fleurs sont pour grand-mère. 102 00:09:10,840 --> 00:09:13,250 - D'accord. - Merci. 103 00:09:15,410 --> 00:09:17,710 Qu'est-ce que tu fais là ? 104 00:09:17,710 --> 00:09:19,230 Je suis ici pour voir grand-mère. 105 00:09:19,230 --> 00:09:21,660 Merci, Mlle Zhang, de vous inquiéter. 106 00:09:30,300 --> 00:09:34,070 Grand-mère... vous devez vite guérir. 107 00:09:35,170 --> 00:09:39,460 Xia Ke, ne t'inquiète pas. Je vais vous aider. 108 00:09:48,100 --> 00:09:50,730 [La présidente de Tomorrow Corporation, Fang Ling, est à l'hôpital. Tout le monde tente de deviner qui sera le successeur] 109 00:09:54,400 --> 00:09:55,920 Entrez. 110 00:09:59,220 --> 00:10:01,170 Maman, qu'est-ce qu'il y a ? 111 00:10:01,170 --> 00:10:04,090 Mes yeux... me démangent. 112 00:10:04,090 --> 00:10:05,850 Laisse-moi voir. 113 00:10:07,560 --> 00:10:09,300 Qu'est-ce que tu fais ? 114 00:10:10,270 --> 00:10:13,220 [Félicitations] 115 00:10:15,490 --> 00:10:17,780 C'est l'anniversaire de ma fille demain. 116 00:10:17,780 --> 00:10:21,290 Ce sont mes fonds que je te donne. 117 00:10:21,290 --> 00:10:23,290 Merci, maman. 118 00:10:23,290 --> 00:10:25,650 Pourquoi y a-t-il deux enveloppes ? 119 00:10:25,650 --> 00:10:27,340 Tu ne sors pas avec quelqu'un en ce moment ? 120 00:10:27,340 --> 00:10:31,810 Tout se passera à deux à l'avenir. 121 00:10:37,760 --> 00:10:41,690 - Papa, qu'est-ce que tu fais maintenant ? - Tu as deviné correctement. 122 00:10:41,690 --> 00:10:43,930 Ton père est vraiment 123 00:10:43,930 --> 00:10:47,270 - le roi... - De Bolivie. 124 00:10:47,270 --> 00:10:52,900 Le roi ! Maintenant, le roi annonce officiellement 125 00:10:55,400 --> 00:10:57,120 ici... 126 00:10:59,120 --> 00:11:01,640 Je passe officiellement le pouvoir en place 127 00:11:02,490 --> 00:11:05,860 à ma princesse. 128 00:11:12,500 --> 00:11:16,950 Ma fille, ton père et moi avons vu aux infos que la grand-mère du PDG Xia 129 00:11:16,950 --> 00:11:20,250 est vraiment la patronne de la Tomorrow Corporation. 130 00:11:21,640 --> 00:11:26,000 D'accord, c'est bon. Nous n'allons pas nous embêter avec tout ce désordre. 131 00:11:26,000 --> 00:11:28,830 Tant que tu penses qu'il est le prince, 132 00:11:28,830 --> 00:11:33,540 - alors ma fille sera définitivement cette Boli... - Bolivie. 133 00:11:33,540 --> 00:11:38,430 La Bolivie, ok, la princesse de Bolivie. La seule ! 134 00:11:38,430 --> 00:11:41,220 Merci maman. Merci papa. 135 00:11:41,220 --> 00:11:42,620 [Réponds immédiatement] 136 00:11:46,090 --> 00:11:47,860 Ma reine... 137 00:11:50,330 --> 00:11:51,360 S'il vous plaît. 138 00:11:51,360 --> 00:11:54,450 Nous retournons au palais. 139 00:11:56,060 --> 00:11:59,310 - Donne-m'en un peu. - Ferme la porte. 140 00:12:02,740 --> 00:12:05,110 Allô, comment va grand-mère ? 141 00:12:05,110 --> 00:12:08,300 Ses signes vitaux sont stables mais elle est toujours inconsciente. 142 00:12:09,320 --> 00:12:12,920 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous aider ? 143 00:12:12,920 --> 00:12:14,330 Que penses-tu de ça ? 144 00:12:14,330 --> 00:12:18,570 Aide-moi à aller voir s'il y a un autre homme sur le balcon. 145 00:12:20,590 --> 00:12:25,500 Je ne veux pas que quelqu'un prenne mon territoire et voit ma copine quand je ne suis pas là. 146 00:12:26,370 --> 00:12:28,550 Qu'est-ce que tu racontes ? 147 00:12:28,550 --> 00:12:32,890 Rien. En fait, c'est plutôt fatigant. 148 00:12:32,890 --> 00:12:35,970 Maintenant, je comprends, 149 00:12:35,970 --> 00:12:38,750 la pression de travail de grand-mère est très grande et très dure. 150 00:12:38,750 --> 00:12:42,490 Un volume de travail beaucoup plus important que mon travail chez TIG. 151 00:12:42,490 --> 00:12:44,620 C'est vrai, j'ai cherché sur Internet. 152 00:12:44,620 --> 00:12:46,500 J'ai entendu que beaucoup de gens inconscients 153 00:12:46,500 --> 00:12:49,080 peuvent entendre la voix d'un membre de la famille et peuvent se réveillés lorsqu'ils sont appelés. 154 00:12:49,080 --> 00:12:52,340 Alors, toi et Shen Qing devriez parler davantage à grand-mère. 155 00:12:52,340 --> 00:12:53,850 Oui. 156 00:12:53,850 --> 00:12:57,980 Je n'aurais jamais pensé que durant ces dernières années, le moment où je lui parlerais le plus 157 00:12:57,980 --> 00:13:00,610 serait pendant cette situation actuelle. 158 00:13:00,610 --> 00:13:01,600 C'est vrai, 159 00:13:01,600 --> 00:13:05,000 trouvons un endroit demain pour fêter ton anniversaire. 160 00:13:05,000 --> 00:13:07,540 Tu as le temps ? 161 00:13:07,540 --> 00:13:09,850 J'ai au moins le temps pour un repas. 162 00:13:09,850 --> 00:13:11,780 Je ne veux pas le manquer. 163 00:13:11,780 --> 00:13:13,270 D'accord. 164 00:13:38,660 --> 00:13:41,420 Le PDG Xia est là. 165 00:13:41,420 --> 00:13:43,300 M. Xia, pouvez-vous accepter notre interview ? 166 00:13:43,300 --> 00:13:45,770 - Monsieur Xia, vous vous présentez ici à cette heure... - Que faites-vous ? 167 00:13:45,770 --> 00:13:47,610 - Qu'est-ce que vous faites ? - M. Xia ! 168 00:13:47,610 --> 00:13:49,120 Mr. Xia ! 169 00:13:49,120 --> 00:13:51,240 - Si vous ne faites pas d'affaires, partez, s'il vous plaît. - M. Xia ! M. Xia ! - Je ferme la porte. 170 00:13:51,240 --> 00:13:53,390 Mr. Xia ! Mr. Xia ! 171 00:13:54,380 --> 00:13:55,500 Qu'est-ce qu'on fait ? 172 00:13:55,500 --> 00:13:57,440 Ils ne partiront pas de sitôt. 173 00:13:57,440 --> 00:13:59,470 Si Xing Yun vient plus tard... 174 00:13:59,470 --> 00:14:02,510 C'est vrai, ils ont déjà été si impolis avec moi. 175 00:14:02,510 --> 00:14:04,710 S'ils savent que Xing Yun est votre petite amie, 176 00:14:04,710 --> 00:14:07,830 ils la mettront en pièces ! 177 00:14:16,900 --> 00:14:18,970 Allô, tu es déjà arrivé ? 178 00:14:18,970 --> 00:14:21,990 J'ai quelque chose à faire alors je suis déjà rentré. 179 00:14:21,990 --> 00:14:23,970 Vraiment ? 180 00:14:23,970 --> 00:14:27,740 C'est pas grave. Honnêtement, je ne voulais pas vraiment fêter mon anniversaire de toute façon. 181 00:14:27,740 --> 00:14:30,760 C'est juste prendre un an. 182 00:14:30,760 --> 00:14:32,090 Je suis désolé. 183 00:14:32,090 --> 00:14:33,220 Ce n'est rien ! 184 00:14:33,220 --> 00:14:36,650 C'est juste que je ne mangerai pas les écrevisses de la patronne. 185 00:14:36,650 --> 00:14:38,640 Qu'est-ce que tu penses de ça ? Quand tu auras le temps, 186 00:14:38,640 --> 00:14:41,250 tu devras manger avec moi pendant une semaine, d'accord ? 187 00:14:41,250 --> 00:14:43,220 D'accord. 188 00:14:43,220 --> 00:14:44,880 Au revoir. 189 00:14:58,290 --> 00:15:00,970 - Bon appétit. - Merci, patronne. 190 00:15:36,880 --> 00:15:38,820 Je ne te le donnerai pas ! 191 00:16:07,470 --> 00:16:09,160 J'arrive ! 192 00:16:12,980 --> 00:16:16,580 Oncle Huang ? Qu'est-ce que vous faites là ? 193 00:16:16,580 --> 00:16:18,170 Comment saviez-vous que j'étais là ? 194 00:16:18,170 --> 00:16:20,390 Quelqu'un a commandé ton repas d'anniversaire. 195 00:16:20,390 --> 00:16:23,880 Il a dit que tu serais peut-être là. Alors je suis venu. 196 00:16:23,880 --> 00:16:25,860 C'était Xia Ke ? 197 00:16:27,400 --> 00:16:30,590 Oncle Huang, votre service s'améliore. 198 00:16:30,590 --> 00:16:33,810 Regarde plus attentivement, les aurions-nous décortiquées d'une manière aussi laide ? 199 00:16:33,810 --> 00:16:35,360 Alors... 200 00:16:36,290 --> 00:16:40,360 Était-ce... Mais il ne devait pas rentrer car il avait quelque chose d'urgent à faire ? 201 00:16:40,360 --> 00:16:43,070 Oui. Il est parti juste après avoir fini de les décortiquer. 202 00:16:43,070 --> 00:16:44,810 Elles ne sont vraiment pas belles, 203 00:16:44,810 --> 00:16:47,170 mais ce qui compte, c'est l'intention. 204 00:16:47,170 --> 00:16:51,490 Il m'a dit de te dire que même si tu es toute seule, tu dois quand même bien manger. 205 00:16:51,490 --> 00:16:53,050 Prends ton temps, je rentre. 206 00:16:53,050 --> 00:16:55,050 Merci, oncle Huang. 207 00:17:34,480 --> 00:17:35,530 Qu'est-ce que vous faites ? 208 00:17:35,530 --> 00:17:37,620 Assieds-toi ici. Assieds-toi ici. Allez, allez, allez. 209 00:17:37,620 --> 00:17:39,710 Dis-nous honnêtement ! Qu'est-ce que tu as fait hier soir ? 210 00:17:39,710 --> 00:17:41,740 Tu as surtout refusé qu'on te fête ton anniversaire. 211 00:17:41,740 --> 00:17:43,660 Tu devais être avec le PDG Xia à passer du bon temps en couple. 212 00:17:43,660 --> 00:17:45,130 C'est vrai. Vite, raconte-nous. 213 00:17:45,130 --> 00:17:47,420 Comment ce PDG arrogant a-t-il fêté ça avec toi ? 214 00:17:47,420 --> 00:17:49,000 Je ne l'ai pas vu hier soir. 215 00:17:49,000 --> 00:17:51,490 Quoi ? Tu ne l'as pas vu ? 216 00:17:51,490 --> 00:17:53,700 Alors c'est la faute du PDG Xia. 217 00:17:53,700 --> 00:17:58,430 Comment quelqu'un avec un quotient émotionnel aussi élevé peut-il ne pas avoir le sens de la fête ? 218 00:17:58,430 --> 00:18:01,180 Il est extrêmement occupé. Il n'a pas le temps de me voir. 219 00:18:01,180 --> 00:18:06,260 C'est vrai. À l'heure actuelle, la guerre interne à la Tomorrow Corporation est maintenant une guerre incandescente. 220 00:18:06,260 --> 00:18:08,250 Attends. 221 00:18:08,250 --> 00:18:10,590 "Suite au malaise et à l'hospitalisation de la Présidente Fang, 222 00:18:10,590 --> 00:18:13,220 l'un des candidats à la succession, son petit-fils aîné, Xia Ke, 223 00:18:13,220 --> 00:18:15,730 l'intérêt romantique pourrait avoir fait surface. 224 00:18:15,730 --> 00:18:19,580 La fille de la famille Zhang, Zhang Si Rui, fait de nombreux allées-venues entre la résidence familiale Xia et l'hôpital. 225 00:18:19,580 --> 00:18:24,630 On se demande si ces deux-là sortent ensemble ?" 226 00:18:26,600 --> 00:18:30,340 Xing Yun ? Est-ce que ça va ? 227 00:18:30,340 --> 00:18:32,890 Appelle-le et demande-lui directement. 228 00:18:34,830 --> 00:18:37,500 Ce n'est pas la peine. Je lui fais confiance. 229 00:18:39,000 --> 00:18:41,390 Connaissant la personnalité du PDG Xia, il va sûrement 230 00:18:41,390 --> 00:18:44,650 prendre l'article puant de ce journaliste puant et le déchirer en lambeaux. 231 00:18:44,650 --> 00:18:48,310 Ils osent le calomnier. Cette entreprise de médias va sûrement mourir horriblement ! 232 00:18:49,950 --> 00:18:51,750 C'est bon. 233 00:18:52,670 --> 00:18:54,990 "... Si Xia Ke peut gagner le soutien de la famille Zhang, 234 00:18:54,990 --> 00:18:57,800 dans le cadre de l'acquisition de la Compagnie M, 235 00:18:57,800 --> 00:18:59,680 il augmentera sûrement son pouvoir 236 00:18:59,680 --> 00:19:02,950 de décision et ses chances d'hériter de l'entreprise." 237 00:19:02,950 --> 00:19:06,370 Ces journalistes ennuyeux prient vraiment pour que la situation s'envenime. 238 00:19:06,370 --> 00:19:07,860 Qu'est-ce que tu en penses ? 239 00:19:07,860 --> 00:19:09,620 Je vais rencontrer deux membres du conseil à 16h. 240 00:19:09,620 --> 00:19:13,240 Ce sont des gens qui ont aidé grand-mère depuis le tout début. Ils seront certainement de notre côté. 241 00:19:13,240 --> 00:19:16,200 Je suis en train de parler de ça. 242 00:19:16,200 --> 00:19:18,550 Comment vas-tu clarifier cela ? 243 00:19:20,600 --> 00:19:26,310 Xia Ke, notre gardien dit que Mlle Zhang Si Rui est ici. 244 00:19:26,310 --> 00:19:29,960 Cette supposée petite amie est plus ponctuelle quand elle vient ici que lorsqu'elle se rend au travail. 245 00:19:29,960 --> 00:19:31,970 Si elle veut venir, laisse-la venir. 246 00:19:31,970 --> 00:19:34,160 J'ai encore quelque chose à faire. Je m'en vais. 247 00:19:35,150 --> 00:19:36,530 À quoi penses-tu exactement ? 248 00:19:36,530 --> 00:19:38,340 Oublie ça ! Oublie ça ! 249 00:19:38,340 --> 00:19:40,780 La présence de Zhang Si Rui attire beaucoup l'attention des médias. 250 00:19:40,780 --> 00:19:45,010 C'est plutôt bien que tout le monde se concentre sur les ragots concernant Xia Ke. 251 00:19:45,010 --> 00:19:46,520 Tu dis que... 252 00:19:46,520 --> 00:19:50,550 C'est mieux que de monter la garde devant la maison de Xing Yun. 253 00:19:52,350 --> 00:19:56,680 Il utilise donc Zhang Si Rui comme couverture. 254 00:20:02,650 --> 00:20:07,680 [Sujet brûlant : la fille de Zhang Corporation fréquente la Résidence Xia.] 255 00:20:25,190 --> 00:20:27,390 Cette situation est... 256 00:20:44,610 --> 00:20:48,520 Tu as volé le travail de la femme de ménage pour pouvoir penser à lui en regardant ses affaires ? 257 00:20:48,520 --> 00:20:52,020 Ces plantes ont besoin d'être purifiées. Les cactus ne supportent que la lumière du matin. 258 00:20:52,020 --> 00:20:54,460 Le soleil de l'après-midi ne leur va pas. Elle ne s'en occupe pas bien. 259 00:20:54,460 --> 00:20:57,460 Qui sait si le PDG Xia pourra résister à l'attrait du pouvoir. 260 00:20:57,460 --> 00:21:02,790 Peut-être qu'il ne reviendra jamais dans ce bureau. 261 00:21:02,790 --> 00:21:05,920 S'il était ce genre de personne, il n'y aurait pas de TIG. 262 00:21:05,920 --> 00:21:09,020 Tu lui fais confiance à ce point ? Vous ne vous êtes pas vus depuis tant de jours. 263 00:21:09,020 --> 00:21:11,980 Laisse-moi te demander. Il t'a expliqué l'affaire Zhang Si Rui ? 264 00:21:11,980 --> 00:21:16,040 Il est si occupé que ses pieds pointent vers le ciel. Ses appels sont aussi très brefs. Je n'ai pas eu l'occasion de demander. 265 00:21:16,040 --> 00:21:18,550 Ton coeur est vraiment grand. 266 00:21:19,890 --> 00:21:21,220 Qu'est-ce que c'est ? 267 00:21:21,220 --> 00:21:23,490 Il a oublié d'emporter ça. [Vitamines] 268 00:21:25,320 --> 00:21:28,350 Amy, va donner ce document au PDG Xia à l'hôpital, 269 00:21:28,350 --> 00:21:30,170 et attends qu'il le signe. 270 00:21:30,170 --> 00:21:34,750 Ce genre de choses, donnez-la à la personne qui a besoin de le faire plus que moi. 271 00:21:34,750 --> 00:21:36,370 Moi ? 272 00:21:36,370 --> 00:21:40,230 Si tu ne veux pas devenir la pierre d'attente du mari, saisis cette chance et va le voir. (Légende : femme attendant que son mari revienne de la guerre) 273 00:21:42,300 --> 00:21:44,020 Je le prends ! 274 00:21:57,520 --> 00:21:59,090 Puis-je vous demander qui vous cherchez ? 275 00:21:59,090 --> 00:22:01,070 Je cherche Xia Ke. 276 00:22:01,070 --> 00:22:04,540 Désolé, nous n'avons pas été prévenus. Vous ne pouvez pas entrer. 277 00:22:19,850 --> 00:22:21,450 Pour quel média travaillez-vous ? 278 00:22:21,450 --> 00:22:25,860 Moi ? Je ne suis pas journaliste. Je travaille chez TIG. 279 00:22:25,860 --> 00:22:27,860 La famille Xia va sortir ! 280 00:22:30,990 --> 00:22:32,060 Fais attention. 281 00:22:32,060 --> 00:22:34,650 M. Xia, puis-je vous demander comment va la Présidente Fang en ce moment ? 282 00:22:34,650 --> 00:22:37,020 Puis-je savoir où en est l'acquisition de la compagnie M ? 283 00:22:37,020 --> 00:22:39,190 J'ai entendu dire que vous sortez avec Mlle Zhang. 284 00:22:39,190 --> 00:22:43,930 Essayez-vous d'utiliser les fonds de la famille Zhang pour concurrencer le membre du conseil d'administration Su ? 285 00:22:43,930 --> 00:22:45,860 Pourquoi es-tu venue ici ? 286 00:22:47,190 --> 00:22:50,940 Le Directeur Wang a besoin de ta signature sur un document. 287 00:22:57,200 --> 00:22:58,280 Voilà. 288 00:22:58,280 --> 00:23:01,300 Aussi, tu as laissé ça sur ton bureau. 289 00:23:01,300 --> 00:23:04,620 Ces deux derniers jours, tu as travaillé si dur. Attention à ne pas tomber malade. 290 00:23:04,620 --> 00:23:05,760 Qui est-ce ? 291 00:23:05,760 --> 00:23:08,060 Quelle est leur relation ? 292 00:23:12,630 --> 00:23:16,270 Si tu veux partager mon fardeau, alors travaille bien. 293 00:23:20,620 --> 00:23:22,650 - M. Xia... - M. Xia... 294 00:23:30,540 --> 00:23:33,750 Ce doit être une employée probablement amoureuse de son patron. 295 00:23:35,040 --> 00:23:36,970 Ce n'est pas digne d'intérêt. 296 00:23:36,970 --> 00:23:38,640 Allons-y. 297 00:23:49,450 --> 00:23:51,320 [Vitamines] 298 00:24:03,670 --> 00:24:08,020 Il y a probablement encore beaucoup de journalistes autour d'elle. 299 00:24:08,690 --> 00:24:11,970 Elle a l'air d'être une gentille fille. 300 00:24:11,970 --> 00:24:14,820 Mais en ce moment, nous sommes à un moment critique. 301 00:24:14,820 --> 00:24:17,390 Ne la mêlez pas à cette pagaille. 302 00:24:17,390 --> 00:24:21,520 Ne laissez pas le vieux Su trouver votre point faible. 303 00:24:27,320 --> 00:24:29,620 Il ne reste que quelques jours. 304 00:24:48,040 --> 00:24:50,450 Pourquoi c'est si amer ? 305 00:24:50,450 --> 00:24:52,690 Parce que son cœur est amer. 306 00:24:52,690 --> 00:24:55,560 Je voulais en boire un fort pour booster mon énergie. 307 00:24:57,070 --> 00:25:00,490 Tu as résolu le malentendu avec le PDG Xia ? 308 00:25:00,490 --> 00:25:05,200 C'est vrai. Que comptes-tu faire maintenant ? 309 00:25:05,200 --> 00:25:07,550 J'ai l'intention... 310 00:25:11,660 --> 00:25:16,620 J'ai l'intention de bien travailler. On ne peut pas mettre en ligne le donjon et laisser des mésaventures arriver. 311 00:25:28,980 --> 00:25:31,390 Mlle Yao, tu es libre demain après-midi ? 312 00:25:31,390 --> 00:25:32,520 Non. 313 00:25:32,520 --> 00:25:34,760 Tu n'as pas besoin de me répondre si vite. 314 00:25:34,760 --> 00:25:36,240 Je n'ai pas dit ce qui se passe. 315 00:25:36,240 --> 00:25:41,280 Que peux-tu avoir de si important ? J'ai trois entretiens demain après-midi. 316 00:25:41,280 --> 00:25:43,170 Tu es à la recherche d'un emploi ? 317 00:25:43,170 --> 00:25:45,330 Que puis-je faire d'autre ? "L'oisiveté va dévorer toute une montagne d'or." 318 00:25:45,330 --> 00:25:47,730 Non, tu es déjà assise sur ma montagne. 319 00:25:47,730 --> 00:25:52,550 Ne le dis pas. Ne me dis pas n'importe quoi sur le fait de m'entretenir. 320 00:25:56,960 --> 00:25:59,130 Laisse-moi t'en présenter un. 321 00:26:00,430 --> 00:26:02,720 Toi ? 322 00:26:02,720 --> 00:26:04,190 Regarde. 323 00:26:04,190 --> 00:26:07,680 Tu étais à Shanghai toutes ces années. Tu ne connais pas la situation aussi bien que moi. 324 00:26:07,680 --> 00:26:11,260 Ce travail est parfait pour toi. 325 00:26:12,370 --> 00:26:17,170 Très bien ! Dis-moi quel genre d'entreprise c'est ? Quel est le salaire ? 326 00:26:17,170 --> 00:26:20,660 Entreprise internationale. Horaires de travail flexibles. Un travail facile. 327 00:26:20,660 --> 00:26:22,320 Des vacances abondantes, d'excellents avantages. 328 00:26:22,320 --> 00:26:25,450 Le plus important, c'est que le patron est beau et bienveillant. 329 00:26:25,450 --> 00:26:28,600 Je te garantis que tu ne trouveras pas d'autre emploi plus approprié. 330 00:26:28,600 --> 00:26:29,950 Alors, pourquoi ne pas y aller toi ? 331 00:26:29,950 --> 00:26:32,050 C'est fait spécialement pour toi. 332 00:26:32,050 --> 00:26:34,260 Alors, ça t'intéresse ? 333 00:26:34,880 --> 00:26:37,070 De quelle entreprise s'agit-il ? 334 00:26:37,070 --> 00:26:40,450 Quel chasseur de têtes connaîtrait tout de suite les particularités d'une entreprise ? 335 00:26:40,450 --> 00:26:45,090 Si ça t'intéresse, demain à 15 h, je t'organiserai un entretien. 336 00:26:45,090 --> 00:26:47,220 Plutôt mystérieux. 337 00:26:50,220 --> 00:26:52,030 D'accord, je te fais confiance pour cette fois. 338 00:26:52,030 --> 00:26:55,470 C'est réglé alors. 339 00:26:55,470 --> 00:26:57,510 C'est réglé ! 340 00:27:03,490 --> 00:27:05,120 Vous êtes Mlle Yao, n'est-ce pas ? 341 00:27:05,120 --> 00:27:06,710 Bonjour, vous êtes Luna ? 342 00:27:06,710 --> 00:27:08,530 Oui, c'est moi. 343 00:27:08,530 --> 00:27:11,880 Vous êtes très jolie. Ce que M. He a dit était vrai. 344 00:27:11,880 --> 00:27:14,310 Pourquoi ne pas commencer ? 345 00:27:14,310 --> 00:27:16,820 - Nous n'attendons pas M. He ? - Non, non, non. 346 00:27:16,820 --> 00:27:18,170 Vous êtes vraiment très énergique. 347 00:27:18,170 --> 00:27:21,190 Mais ce n'est pas grave. C'est bien que vous puissiez prendre des décisions vous-même. 348 00:27:21,190 --> 00:27:23,470 Laissez-moi me présenter. 349 00:27:23,470 --> 00:27:26,320 Voici mon CV. 350 00:27:28,250 --> 00:27:31,220 Même si nous avons besoin d'avoir une compréhension complète de votre situation, 351 00:27:31,220 --> 00:27:35,860 apporter votre CV signifie que vous êtes sérieuse. 352 00:27:35,860 --> 00:27:39,450 C'est une base, n'est-ce pas ? 353 00:27:42,650 --> 00:27:45,340 Qu'en dites-vous ? Permettez-moi de vous présenter les informations de base de notre entreprise. 354 00:27:45,340 --> 00:27:47,020 D'accord. 355 00:27:47,020 --> 00:27:49,460 Notre entreprise propose des lieux pour l'organisation de mariage à l'étranger. 356 00:27:49,460 --> 00:27:52,590 Nous organisons le mariage de A à Z. Par exemple, les mariages sur une île, 357 00:27:52,590 --> 00:27:54,930 les mariages dans les châteaux européens... 358 00:27:54,930 --> 00:27:56,750 Pardon. 359 00:27:56,750 --> 00:28:00,690 Puisque je n'ai jamais travaillé dans le domaine du mariage, 360 00:28:00,690 --> 00:28:03,560 le poste qui me conviendrait serait... 361 00:28:03,560 --> 00:28:07,520 Un travail ? Mlle Yao, avez-vous mal compris quelque chose ? 362 00:28:07,520 --> 00:28:10,620 Le poste qui te convient est celle de la mariée. 363 00:28:10,620 --> 00:28:12,340 - Désolé, je suis en retard. - Pas de problème. 364 00:28:12,340 --> 00:28:15,620 Écoute-moi. C'est une société de planification de mariage de premier ordre. 365 00:28:15,620 --> 00:28:17,700 Les rendez-vous doivent être pris six mois à l'avance. 366 00:28:17,700 --> 00:28:20,210 Il m'a fallu beaucoup d'efforts pour obtenir ce rendez-vous. 367 00:28:20,210 --> 00:28:22,190 Où veux-tu que se déroule notre mariage ? 368 00:28:22,190 --> 00:28:24,430 Hawaï ? Paris ? 369 00:28:24,430 --> 00:28:26,180 Je pense que la Nouvelle-Zélande n'est pas mal non plus. 370 00:28:26,180 --> 00:28:27,960 Présentons-lui d'autres choses. 371 00:28:27,960 --> 00:28:31,790 Désolée pour tout ça. Je pense que nous avons un malentendu. 372 00:28:31,790 --> 00:28:35,430 J'ai encore quelque chose à faire. Vous deux, parlez. 373 00:28:35,430 --> 00:28:38,340 Non, je... Écoute-moi. 374 00:28:41,250 --> 00:28:42,760 Je... Je... Je suis désolé pour ça. 375 00:28:42,760 --> 00:28:44,780 Qu'est-ce qu'il se passe ? 376 00:28:45,960 --> 00:28:47,600 Tu es énervée ? 377 00:28:47,600 --> 00:28:51,870 Tu sais, pour ce rendez-vous, j'ai refusé trois entretiens avec de grandes sociétés 378 00:28:51,870 --> 00:28:53,770 et tout ça pour une de tes farces. 379 00:28:53,770 --> 00:28:55,630 Comment peux-tu voir ça comme une farce ? 380 00:28:55,630 --> 00:28:59,080 Entreprise internationale, horaires flexibles avec d'excellents avantages ! 381 00:28:59,080 --> 00:29:02,280 C'est... C'est vrai. Laisse-moi t'expliquer. 382 00:29:02,280 --> 00:29:04,270 Mes parents ont déjà immigré au Canada. 383 00:29:04,270 --> 00:29:06,220 Ma famille possède une société internationale. 384 00:29:06,220 --> 00:29:08,300 Réfléchis-y. Tu m'épouses et tu deviens Mme He. 385 00:29:08,300 --> 00:29:11,740 Tu peux faire tout ce que tu veux. C'est un horaire flexible. 386 00:29:11,740 --> 00:29:13,590 Toutes mes économies sont à toi. 387 00:29:13,590 --> 00:29:14,980 Tout mon argent est à toi. 388 00:29:14,980 --> 00:29:16,400 Ma maison, ma voiture, 389 00:29:16,400 --> 00:29:18,620 y compris tous mes futurs chèques de paie, ils sont tous à toi ! 390 00:29:18,620 --> 00:29:20,890 Ces avantages ne sont-ils pas suffisants ? 391 00:29:20,890 --> 00:29:23,280 Quant au patron, il est beau et gentil, 392 00:29:23,280 --> 00:29:25,600 tu ne le sais pas déjà ? 393 00:29:27,420 --> 00:29:31,060 Le problème... Le problème, c'est pour qui me prends-tu ? 394 00:29:31,060 --> 00:29:33,150 Quand ai-je dit que je t'épouserais ? 395 00:29:34,480 --> 00:29:36,830 On n'était pas déjà d'accord ? 396 00:29:36,830 --> 00:29:40,630 La vie est courte. N'attendons pas plus longtemps. 397 00:29:48,020 --> 00:29:49,030 Allô ? 398 00:29:49,030 --> 00:29:53,300 Mlle Yao, nous faisons une livraison pour un magasin de meubles. Nous sommes devant votre porte d'entrée. 399 00:29:53,300 --> 00:29:55,430 Magasin de meubles ? 400 00:29:58,720 --> 00:30:01,260 - Ouvrez-la avec précaution. - Ok. 401 00:30:02,600 --> 00:30:04,620 Où dois-je mettre le lit ? 402 00:30:04,620 --> 00:30:07,610 Le lit ? Vous ne vous êtes pas trompés ? 403 00:30:07,610 --> 00:30:09,700 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? Je n'ai rien commandé. 404 00:30:09,700 --> 00:30:12,560 M. He a commandé ça. C'est un lit double de luxe. 405 00:30:12,560 --> 00:30:15,280 - Ainsi que le canapé et la cave à vin... - Mlle Yao, c'est ça ? 406 00:30:15,280 --> 00:30:18,040 Souhaitez-vous que nous installions votre système de sonorisation aujourd'hui ? 407 00:30:18,870 --> 00:30:21,290 Que se passe-t-il exactement ? 408 00:30:22,290 --> 00:30:24,520 Ne t'inquiète pas, ne t'inquiète pas. Je vais m'en occuper. 409 00:30:24,520 --> 00:30:27,180 Aidez-moi à démonter le lit dans la chambre et à emménager le nouveau lit. 410 00:30:27,180 --> 00:30:30,490 Attends ! Que veux-tu dire ? Tu ne sais pas que j'ai loué cette maison ? 411 00:30:30,490 --> 00:30:34,130 Je sais. Mais tu refuserais de venir vivre chez moi, 412 00:30:34,130 --> 00:30:37,760 donc je ne peux copier que Xia Ke. J'emménagerai ici pour vivre avec toi. 413 00:30:37,760 --> 00:30:41,060 Même si la maison est un peu petite, tu sais que j'ai aussi étudié le design. 414 00:30:41,060 --> 00:30:43,120 Je peux faire en sorte que cette maison ait l'air neuve. 415 00:30:43,120 --> 00:30:46,360 Elle deviendra notre doux nid d'amour. 416 00:30:46,360 --> 00:30:48,850 Là, il est 17h00. 417 00:30:48,850 --> 00:30:51,230 Tu as cinq heures pour remettre les choses comme elles étaient avant. 418 00:30:51,230 --> 00:30:53,380 Si à 22h00, c'est toujours comme ça, 419 00:30:53,380 --> 00:30:57,270 J'annule mon bail. J'ai les moyens de payer la pénalité. 420 00:30:58,000 --> 00:31:01,380 M. He ! Comment on fait exactement ? 421 00:31:13,650 --> 00:31:15,000 Ma chère Mlle Xing Yun, 422 00:31:15,000 --> 00:31:17,860 Rome ne s'est pas construite en un jour. Il est temps de quitter le travail. 423 00:31:17,860 --> 00:31:21,660 Allez-y, j'ai encore beaucoup de choses à faire. 424 00:31:21,660 --> 00:31:23,710 Regarde ta pâleur verte. 425 00:31:23,710 --> 00:31:28,260 Qu'est-ce que le PDG Xia a fait avant son départ pour que tu sois si loyale ? 426 00:31:28,260 --> 00:31:30,700 Ce style accro au travail est un virus mortel pour une relation, 427 00:31:30,700 --> 00:31:32,890 mais c'est aussi un remède puissant contre la solitude. 428 00:31:32,890 --> 00:31:38,120 Ce n'est qu'en occupant tout son temps, que l'on peut arriver de penser à l'autre. 429 00:31:38,120 --> 00:31:41,910 J'ai trouvé beaucoup de problèmes pendant les tests internes. Je ne peux vraiment pas partir. 430 00:31:41,910 --> 00:31:45,690 Et si vous restiez faire des heures sup avec moi ? 431 00:31:47,120 --> 00:31:50,160 On a quelque chose à faire, alors on doit y aller. N'oublie pas de manger. 432 00:31:50,160 --> 00:31:51,970 - Je m'en vais. Salut. - N'oublie pas de manger. Ne jeûne pas. 433 00:31:51,970 --> 00:31:55,060 - Au revoir. - Lâcheuses. 434 00:32:01,250 --> 00:32:03,920 Il doit être trop fatigué et trop occupé 435 00:32:03,920 --> 00:32:07,630 pour être de mauvaise humeur, non ? 436 00:32:07,630 --> 00:32:12,250 À part travailler dur, avec que puis-je faire d'autre pour l'aider ? 437 00:32:42,910 --> 00:32:44,480 Yao Qing ? 438 00:32:46,820 --> 00:32:52,120 Je ne m'attendais pas à te voir en dehors de la télé et des articles people. 439 00:32:54,960 --> 00:32:59,350 Tes affaires de famille sont en désordre ces jours-ci, on n'ose pas te déranger. 440 00:32:59,350 --> 00:33:01,220 Où est He Yu ? 441 00:33:04,900 --> 00:33:07,600 Quoi ? Tu es en colère ? 442 00:33:10,370 --> 00:33:14,060 Pour qui se prend-il ? Pour vouloir contrôler ma vie si tôt. 443 00:33:14,060 --> 00:33:18,960 Tu sais quoi ? Il a déjà commandé nos photos de mariage et nos billets de voyage de noces pour l'année prochaine. 444 00:33:18,960 --> 00:33:20,660 C'est ce qu'ils m'ont dit dans le mail, 445 00:33:20,660 --> 00:33:23,610 M. et Mme... He Yu et Yao Qing. 446 00:33:23,610 --> 00:33:26,890 Je ne m'attendais pas à ce que He Yu soit comme ça. 447 00:33:28,450 --> 00:33:29,930 Je suis déconcertée. 448 00:33:29,930 --> 00:33:32,670 Vous n'avez pas tous peur du mariage ? 449 00:33:32,670 --> 00:33:36,120 Je me souviens aussi quand ses copines ont sorti le mot mariage, 450 00:33:36,120 --> 00:33:39,890 il se cachait chez toi. Mais regarde ce qui lui arrive maintenant. Il est obsédé par le mariage. 451 00:33:39,890 --> 00:33:45,240 Mlle Yao, sais-tu combien de femmes se fâcheraient en entendant ce que tu viens de dire ? 452 00:33:46,620 --> 00:33:50,290 Je sais. Tu veux dire que je n'apprécie pas ma chance. 453 00:33:52,070 --> 00:33:57,120 Ce n'est pas que je ne veux pas continuer avec lui. Mais pas à cette vitesse vertigineuse. 454 00:33:57,120 --> 00:33:58,860 Mais tu devrais comprendre un principe. 455 00:33:58,860 --> 00:34:03,280 Quand un homme rencontre la femme qu'il aime vraiment, 456 00:34:03,280 --> 00:34:06,360 il veut s'accrocher à cette personne pour le reste de sa vie. 457 00:34:07,760 --> 00:34:10,950 Tu parles de ta Xing Yun, c'est ça ? 458 00:34:12,170 --> 00:34:15,860 C'est vrai ! Tes affaires avec ton ex-petite amie sont aux infos. 459 00:34:15,860 --> 00:34:17,650 Elle n'est pas jalouse ? 460 00:34:20,120 --> 00:34:22,270 Tu es venue en voiture ? 461 00:34:22,270 --> 00:34:23,870 Pourquoi ? 462 00:34:23,870 --> 00:34:27,790 Je ne bois pas ce soir, tu n'as pas besoin d'un chauffeur. Je te ramènerai chez toi. 463 00:34:28,960 --> 00:34:31,300 Mais tu dois m'aider pour une chose. 464 00:34:41,810 --> 00:34:46,490 Elle a répondu. Xing Yun dit qu'elle fait encore des heures supplémentaires au bureau. 465 00:34:46,490 --> 00:34:49,700 Qu'est-ce que tu fais ? Pourquoi tu ne lui as pas demandé toi-même ? 466 00:34:50,700 --> 00:34:54,050 Et pourquoi tu empruntes ma voiture ? 467 00:34:58,760 --> 00:35:00,100 Pour faire quoi exactement ? 468 00:35:00,100 --> 00:35:02,090 Pour couvrir les yeux et les oreilles des autres. 469 00:35:49,290 --> 00:35:52,260 Pourquoi n'as-tu pas allumé les lumières ? 470 00:35:52,960 --> 00:35:54,760 J'ai déjà rendu tous les meubles. 471 00:35:54,760 --> 00:35:58,300 Mais c'est le canapé qui t'a plus l'autre fois dans la rue. 472 00:35:58,300 --> 00:36:03,610 Et c'est aussi une édition limitée du designer qui a pris 3 mois pour être livré. 473 00:36:03,610 --> 00:36:06,990 Alors gardons-le. 474 00:36:06,990 --> 00:36:09,610 Mais on n'était pas ensemble à l'époque, non ? 475 00:36:12,070 --> 00:36:14,290 Mais je... 476 00:36:14,290 --> 00:36:19,890 Je ne sais pas pourquoi je m'en suis souvenu et quand j'ai voulu vivre avec toi, 477 00:36:19,890 --> 00:36:23,360 j'ai tout de suite penser à l'acheter. 478 00:36:24,140 --> 00:36:27,200 Tu penses peut-être que ça fait longtemps déjà 479 00:36:27,200 --> 00:36:31,300 que je te traite différemment des autres ? 480 00:36:35,550 --> 00:36:39,850 Peux-tu juste... me pardonner ? 481 00:36:39,850 --> 00:36:42,990 Je voulais vraiment t'attacher avec moi. 482 00:36:42,990 --> 00:36:47,950 C'est aussi la première fois que je me sens ainsi, donc je ne sais pas encore contrôler ce sentiment. 483 00:36:49,480 --> 00:36:53,710 Quand un homme rencontre la femme qu'il aime vraiment, 484 00:36:53,710 --> 00:36:57,890 il veut s'accrocher à cette personne pour le reste de sa vie. 485 00:37:04,600 --> 00:37:08,460 Puisque tu veux vraiment garder ce canapé... Ce n'est pas moi qui paierai de toute façon, 486 00:37:08,460 --> 00:37:10,720 tu continueras à dormir dessus alors. 487 00:37:17,140 --> 00:37:19,020 Mon Dieu ! 488 00:37:39,440 --> 00:37:41,100 Allô ? 489 00:37:43,140 --> 00:37:44,940 Pourquoi tu ne dis rien ? 490 00:37:44,940 --> 00:37:46,810 Qu'est-ce que tu fais ? 491 00:37:47,590 --> 00:37:49,510 J'attends l'ascenseur. 492 00:37:50,660 --> 00:37:52,420 Tu travailles dur ? 493 00:37:52,420 --> 00:37:55,390 J'écoute les ordres de mon patron et je travaille dur. 494 00:37:56,200 --> 00:37:59,280 Dois-je te donner une récompense ? 495 00:38:00,260 --> 00:38:02,410 Tu es toujours occupé ? 496 00:38:06,180 --> 00:38:08,510 L'ascenseur est là. Je raccroche. 497 00:38:41,070 --> 00:38:43,590 Xing Yun. Xing Yun ! 498 00:38:48,400 --> 00:38:52,390 Son taux de glycémie est de 7,1. Sa tension artérielle et son ECG sont normaux. 499 00:38:52,390 --> 00:38:54,050 Alors, pourquoi s'est-elle évanouie ? 500 00:38:54,050 --> 00:38:57,330 En grande partie à cause d'une spondylose cervicale et du surmenage. 501 00:38:57,330 --> 00:38:58,940 - Xia Ke. - Tante. 502 00:38:58,940 --> 00:39:00,320 Comment va Yun Yun ? 503 00:39:00,320 --> 00:39:03,180 Le médecin dit que c'est à cause de sa spondylose cervicale qu'elle s'est évanouie. 504 00:39:03,960 --> 00:39:06,720 C'est vrai. Elle est beaucoup trop fatiguée ces derniers temps. 505 00:39:06,720 --> 00:39:09,900 Elle fait des heures supplémentaires tous les jours et ne dort même pas la nuit. 506 00:39:09,900 --> 00:39:12,860 Tante, ne vous inquiétez pas. 507 00:39:12,860 --> 00:39:16,290 D'après les radios, sa colonne vertébrale est déjà courbée 508 00:39:16,290 --> 00:39:19,080 et elle a complètement dévié de sa position d'origine 509 00:39:19,080 --> 00:39:21,160 ce qui a rétréci sa veine artérielle, 510 00:39:21,160 --> 00:39:23,740 c'est pourquoi elle avait des vertiges et des maux de tête. 511 00:39:23,740 --> 00:39:25,760 Nous vous conseillons de la garder à l'hôpital pendant une semaine. 512 00:39:25,760 --> 00:39:28,450 Elle doit rester à l'hôpital ? 513 00:39:31,440 --> 00:39:35,580 Xia Ke, comment ça se passe dans ta famille ? 514 00:39:35,580 --> 00:39:37,710 On cherche encore une solution. 515 00:39:37,710 --> 00:39:40,340 Pourquoi tu n'y retournes pas pour t'en occuper alors ? 516 00:39:40,340 --> 00:39:44,020 Je serai là pour m'occuper de tout. Rentre, et quand tu auras fini, tu pourras revenir la voir. 517 00:39:46,350 --> 00:39:47,770 Je te remercie. 518 00:39:47,770 --> 00:39:49,610 Merci pour le dérangement. 519 00:39:51,020 --> 00:39:54,290 [Poste de soins infirmiers] 520 00:39:58,480 --> 00:40:00,130 [Patients hospitalisés] 521 00:40:01,520 --> 00:40:05,340 ♪ Fais-le. Fais-le. Tu n'as qu'à le faire ♪ 522 00:40:05,340 --> 00:40:09,790 ♪ Fais-le. Et regarde où tu en es ? L'hôpital ♪ 523 00:40:09,790 --> 00:40:12,540 Tu es si pleine d'énergie que tu ne devrais pas seulement nettoyer le bureau du PDG. 524 00:40:12,540 --> 00:40:15,230 Tu devrais aussi nettoyer chaque recoin de la société. 525 00:40:15,230 --> 00:40:18,660 Tu peux aussi faire de l'exercice, renforcer tes muscles et tes os. 526 00:40:18,660 --> 00:40:21,750 Vous avez de la sympathie ou pas ? 527 00:40:21,750 --> 00:40:23,870 J'ai entendu dire que c'est le PDG Xia t'a emmenée à l'hôpital. 528 00:40:23,870 --> 00:40:26,350 On dirait que le problème entre vous deux est résolu, hein ? 529 00:40:26,350 --> 00:40:28,310 On n'avait pas de problème pour commencer, d'accord ? 530 00:40:28,310 --> 00:40:31,380 Mais cette fois, Xing Yun a vraiment fait une contribution d'elle-même pour ses collègues. 531 00:40:31,380 --> 00:40:34,130 Le deuxième jour où tu étais à l'hôpital, le PDG Xia m'a appelée. 532 00:40:34,130 --> 00:40:38,440 "Amy, commandez un fauteuil de massage de haute qualité pour tout le monde." 533 00:40:38,440 --> 00:40:41,480 Tout le monde te remercie. 534 00:40:41,480 --> 00:40:44,690 Pourquoi ne pas prendre un selfie de groupe ? Et ensuite le poster sur le chat de groupe de notre société ? 535 00:40:44,690 --> 00:40:47,220 Qu'est-ce que t'en penses ? Tout de suite. 536 00:40:47,220 --> 00:40:51,880 Allez, allez. Xing Yun, c'est la première fois que ton visage sera le plus petit. 537 00:40:51,880 --> 00:40:54,250 Allez, maintenant. 538 00:40:54,250 --> 00:40:57,670 Trop laide ! Trop laide ! 539 00:41:00,530 --> 00:41:03,900 Tomorrow Corporation annonce son retrait quant à l'acquisition de la compagnie M. 540 00:41:03,900 --> 00:41:07,570 La Présidente Fan s'est réveillée. Pour des raisons de santé, 541 00:41:07,570 --> 00:41:11,080 la petite-fille aînée, Shen Qing, reprendra le poste de présidente et gérera la société. 542 00:41:11,080 --> 00:41:15,500 Le rideau se ferme maintenant sur les hauts et les bas de la famille Xia. 543 00:41:16,800 --> 00:41:18,620 Shen Qing ! 544 00:41:18,620 --> 00:41:22,350 Oui, je ne m'attendais pas à ce qu'elle hérite de la société. 545 00:41:22,350 --> 00:41:25,230 Alors le PDG Xia pourra revenir chez TIG. 546 00:41:25,230 --> 00:41:29,000 De plus, le dîner pour célébrer la signature de notre contrat avec Tian Ge aura lieu la semaine prochaine. 547 00:41:29,000 --> 00:41:32,920 C'est vrai, depuis qu'on a l'investissement, le donjon est à un stade critique. 548 00:41:32,920 --> 00:41:36,430 Il doit y avoir beaucoup à faire au bureau, je ferais mieux de quitter l'hôpital plus tôt. 549 00:41:36,430 --> 00:41:38,120 - Pas question ! - Pas question ! 550 00:41:38,120 --> 00:41:40,090 Une vieille fille comme toi ne devrait pas s'inquiéter. 551 00:41:40,090 --> 00:41:45,730 La seule chose que tu dois faire, c'est te remettre sur pied pour pouvoir assister à la signature du contrat. 552 00:41:45,730 --> 00:41:48,650 Xing Yun ressemble à un lapin maintenant. 553 00:41:48,650 --> 00:41:50,700 Trop chou. 554 00:42:02,740 --> 00:42:04,260 Allons-y. 555 00:42:13,980 --> 00:42:16,890 Si grand-mère ne s'était pas réveillée à temps, 556 00:42:16,890 --> 00:42:20,110 nous n'aurions pas pu arrêter l'acquisition aussi facilement. 557 00:42:20,110 --> 00:42:24,300 J'ai toujours pensé qu'elle était très déçue de moi. 558 00:42:25,060 --> 00:42:27,780 En fait, elle tient beaucoup à toi. 559 00:42:28,560 --> 00:42:32,770 N'agis pas comme un homme sage. 560 00:42:32,770 --> 00:42:36,500 Alors, faut-il être triste ou heureux ? 561 00:42:37,950 --> 00:42:44,590 Je viens juste de réaliser que même si grand-mère est vieille, sa vision des choses est très claire. 562 00:42:46,510 --> 00:42:51,120 En fait, dans mon cœur, 563 00:42:51,120 --> 00:42:55,530 tu as toujours été la seule candidate pour à la succession. 564 00:42:55,530 --> 00:42:57,990 Pourquoi n'est-ce pas Xia Ke ? 565 00:42:59,860 --> 00:43:02,960 Il réfléchit trop. 566 00:43:02,960 --> 00:43:07,650 Il aime tout se mettre sur le dos. 567 00:43:08,560 --> 00:43:13,800 Je ne veux pas qu'un fardeau aussi lourd l'écrase. 568 00:43:15,090 --> 00:43:18,320 Je pense que grand-mère tient plus à toi. 569 00:43:18,320 --> 00:43:21,130 Très bien, va profiter de ta liberté. 570 00:43:21,130 --> 00:43:25,420 Mais à chaque fois que je t'appellerai, tu devras revenir pour m'aider. 571 00:43:25,420 --> 00:43:27,170 Ne t'inquiète pas. 572 00:43:28,320 --> 00:43:30,990 Peut-être que je devrais juste acquérir TIG ? 573 00:43:31,720 --> 00:43:35,690 Tu ne penses pas que tu en as assez dans ton assiette ? 574 00:43:44,400 --> 00:43:45,790 Jie ! 575 00:43:46,590 --> 00:43:49,630 Quoi ? Tu regrettes déjà ? Supplie-moi. 576 00:43:50,670 --> 00:43:53,330 - Qu'est-ce qui est bon à manger pour la colonne vertébrale ? - Hein ? 577 00:44:10,650 --> 00:44:13,950 Aujourd'hui est un jour très heureux. 578 00:44:13,950 --> 00:44:17,020 Pour la future collaboration avec TIG, 579 00:44:17,020 --> 00:44:20,220 je suis plein d'espoir. Santé ! 580 00:44:23,570 --> 00:44:25,470 Santé. 581 00:44:29,680 --> 00:44:32,810 Même le thé est si raffiné. Pas étonnant que ce soit une grande entreprise. 582 00:44:32,810 --> 00:44:36,340 Le déjeuner de tout à l'heure ne va-t-il pas ruiner mon régime ? 583 00:44:36,340 --> 00:44:41,410 Dans un régime, la différence est de savoir si on mange timidement ou avec enthousiasme. 584 00:44:41,410 --> 00:44:43,200 Mange, c'est tout. 585 00:44:43,200 --> 00:44:47,540 Le Directeur Wang est tellement incroyable. Il a fait passer le financement de 50 000 000 € à 100 000 000 €. 586 00:44:47,540 --> 00:44:50,980 Je suis au courant de ça. Mais ce n'est pas grâce au Directeur Wang. 587 00:44:52,210 --> 00:44:55,700 J'ai entendu dire que le PDG Xia et le PDG Qin ont signé un contrat de pari. 588 00:44:55,700 --> 00:44:58,930 Tu ne t'attendais pas à ça, n'est-ce pas ? Même si le PDG Xia était absent ces derniers jours, 589 00:44:58,930 --> 00:45:01,210 il contrôle toujours tout à distance. 590 00:45:01,210 --> 00:45:04,970 On dirait qu'il n'a jamais eu l'intention de laisser tomber TIG. 591 00:45:04,970 --> 00:45:10,130 Je pense que le PDG Xia n'a pas non plus l'intention de lâcher son porte-bonheur. 592 00:45:15,530 --> 00:45:17,480 Tu te sens mieux ? 593 00:45:18,790 --> 00:45:22,250 Je ne t'ai pas encore remercié de m'avoir emmenée à l'hôpital ce jour-là. 594 00:45:22,250 --> 00:45:24,410 Ne parle pas de ce jour-là. 595 00:45:25,270 --> 00:45:28,830 Ne maltraite plus ton corps à l'avenir. 596 00:45:31,420 --> 00:45:33,750 Étais-tu en colère pendant ce temps-là ? 597 00:45:34,820 --> 00:45:36,870 Je peux t'expliquer. 598 00:45:37,680 --> 00:45:39,910 PDG Xia, le Président Qin te cherche. 599 00:45:39,910 --> 00:45:43,030 Il veut te présenter à des partenaires. 600 00:45:45,060 --> 00:45:47,510 Vas-y. 601 00:45:47,510 --> 00:45:50,640 PDG Xia, allons-y. Il attend. 602 00:46:09,500 --> 00:46:12,880 Le PDG Xia est là. 603 00:46:12,880 --> 00:46:16,300 Venez, vous devriez connaître ces gens. Voici... 604 00:46:21,300 --> 00:46:30,260 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 605 00:46:33,820 --> 00:46:39,970 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 606 00:46:39,970 --> 00:46:46,120 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 607 00:46:46,120 --> 00:46:52,290 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 608 00:46:52,290 --> 00:46:58,480 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 609 00:46:58,480 --> 00:47:04,620 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 610 00:47:04,620 --> 00:47:12,560 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 611 00:47:12,560 --> 00:47:18,550 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 612 00:47:18,550 --> 00:47:24,930 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 613 00:47:24,930 --> 00:47:31,850 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 614 00:47:31,850 --> 00:47:37,170 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 615 00:47:37,170 --> 00:47:43,040 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 616 00:47:43,040 --> 00:47:49,370 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 617 00:47:49,370 --> 00:47:56,420 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 618 00:47:56,420 --> 00:48:05,300 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 53154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.