All language subtitles for The World Owes Me A First Love E22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,000
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,550 --> 00:00:19,110
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,110 --> 00:00:26,030
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,030 --> 00:00:32,450
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,450 --> 00:00:39,130
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,130 --> 00:00:45,980
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,980 --> 00:00:52,650
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,650 --> 00:00:59,430
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,430 --> 00:01:06,690
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,690 --> 00:01:12,610
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,610 --> 00:01:20,090
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,090 --> 00:01:26,070
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,070 --> 00:01:33,700
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,700 --> 00:01:39,380
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,470 --> 00:01:47,340
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,400 --> 00:01:57,650
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,650 --> 00:02:00,640
[Épisode 22]
18
00:02:05,080 --> 00:02:08,440
Ne dites rien, c'est bien meilleur que la nourriture japonaise.
19
00:02:08,440 --> 00:02:10,640
Les plats faits maison qui sont chauds, c'est toujours
20
00:02:10,640 --> 00:02:14,180
ce qui peut réchauffer le cœur de nos travailleurs en heures supplémentaires !
21
00:02:14,180 --> 00:02:17,670
Tenez, la bière est là .
22
00:02:17,670 --> 00:02:21,400
Comment les écrevisses épicées peuvent-elles se passer de bière ?
23
00:02:21,400 --> 00:02:23,300
Allez, faites passer.
24
00:02:23,300 --> 00:02:26,900
PDG Xia, vous êtes plutôt bon pour décortiquer ces écrevisses.
25
00:02:26,900 --> 00:02:28,970
Tiens.
26
00:02:37,400 --> 00:02:39,630
A quoi penses-tu ?
27
00:02:39,630 --> 00:02:43,180
Je pensais que puisque le thème de notre donjon porte sur les rencards,
28
00:02:43,180 --> 00:02:47,400
alors pourrions-nous concevoir un module
oĂą les couples de la vraie vie pourraient aussi participer ?
29
00:02:47,400 --> 00:02:49,050
Continue.
30
00:02:49,050 --> 00:02:53,590
Pendant tout ce temps, le jeu "L'amour inconnu sans limites" n'est capable d'attirer que des joueuses féminines.
31
00:02:53,590 --> 00:02:56,950
Si deux personnes peuvent jouer sur un téléphone,
32
00:02:56,950 --> 00:03:00,100
et accomplir une tâche ensemble,
cela ne pourrait-il pas attirer quelques joueurs ?
33
00:03:00,100 --> 00:03:03,310
Jouer sur le même téléphone
peut augmenter les contacts physiques
34
00:03:03,310 --> 00:03:06,170
et serait synonyme de coopération entre les deux joueurs.
35
00:03:06,170 --> 00:03:08,630
On testerait aussi leur degré de compréhension mutuelle.
36
00:03:10,100 --> 00:03:11,350
- Une danse !
- Une danse !
37
00:03:11,350 --> 00:03:13,320
C'est vrai. Cette idée n'est pas mauvaise.
38
00:03:13,320 --> 00:03:15,770
Avant, quand j'entendais parler des modules de danse,
je trouvais ça assez très ordinaire.
39
00:03:15,770 --> 00:03:19,220
Il devrait être très animé maintenant.
40
00:03:19,220 --> 00:03:21,570
Mais pouvons-nous encore y arriver Ă temps ?
41
00:03:21,570 --> 00:03:23,020
On ne le saura pas si on n'essaie pas.
42
00:03:23,020 --> 00:03:25,160
Amy, allons-y.
43
00:03:25,160 --> 00:03:28,510
Doucement. Donnez-nous un coup de main.
44
00:03:28,510 --> 00:03:30,580
Venez.
45
00:03:30,580 --> 00:03:32,960
Venez, PDG Xia.
46
00:04:31,900 --> 00:04:33,780
Est-ce que ça va ?
47
00:04:38,740 --> 00:04:41,540
- Salut.
- He Yu ?
48
00:04:52,260 --> 00:04:54,760
Vous aimez aussi ce tableau ?
49
00:04:55,650 --> 00:04:57,860
"Les nuages rouges qui s'enfoncent
sont alignés avec le canard solitaire en vol.
50
00:04:57,860 --> 00:05:01,480
Les eaux cristallines d'automne ont
la mĂŞme couleur que la longueur du ciel."
51
00:05:08,240 --> 00:05:12,110
Madame, l'artiste Cheng a dit que ce tableau venait d'être acheté.
52
00:05:12,110 --> 00:05:15,030
C'est juste qu'il n'a pas encore été marqué "vendu".
53
00:05:17,320 --> 00:05:20,810
Vous voulez acheter ce tableau ?
54
00:05:20,810 --> 00:05:23,400
Pourquoi je ne vous le laisserais pas ?
55
00:05:24,510 --> 00:05:26,700
Comment pourrais-je vous demander de faire ça ?
56
00:05:26,700 --> 00:05:30,970
Soyons amies. Bonjour, je suis Zhang Si Rui.
57
00:05:33,820 --> 00:05:35,470
Fang Ling.
58
00:05:36,360 --> 00:05:38,860
Vous êtes la grand-mère de Xia Ke ?
59
00:05:38,860 --> 00:05:41,270
Vous ĂŞtes...
60
00:05:41,270 --> 00:05:45,530
Mon nom d'origine était Zhang Rui. Je suis...
61
00:05:49,620 --> 00:05:52,720
Je ne m'attendais pas Ă vous croiser ici.
62
00:05:52,720 --> 00:05:57,220
Franchement, je ne crois pas aux coĂŻncidences,
63
00:05:57,220 --> 00:06:00,970
mais je méprise pas les gens intelligents.
64
00:06:03,820 --> 00:06:06,650
Puisque vous êtes déjà partis chacun de votre côté,
65
00:06:06,650 --> 00:06:08,760
pourquoi me cherchez-vous ?
66
00:06:11,480 --> 00:06:16,660
À l'époque, j'ai rompu avec Xia Ke pour son bien.
67
00:06:18,860 --> 00:06:23,060
Ce n'était pas quelque chose d'honorable.
Donc personne n'était au courant.
68
00:06:23,060 --> 00:06:26,210
Je... Je suis claustrophobe.
69
00:06:26,210 --> 00:06:28,110
La situation s'est aggravée au fil des ans.
70
00:06:28,110 --> 00:06:31,210
Je ne peux pas éteindre les lumières quand je dors la nuit.
71
00:06:31,210 --> 00:06:33,850
Je ne peux pas non plus aller dans des endroits un peu sombres.
72
00:06:33,850 --> 00:06:37,840
Je ne voulais vraiment pas que Xia Ke
vive ce genre de vie anormale avec moi.
73
00:06:37,840 --> 00:06:43,090
Alors je l'ai quitté et je suis partie seule
à l'étranger pour me faire soigner.
74
00:06:45,470 --> 00:06:50,050
Vous devriez... lui dire ça à lui.
75
00:06:50,050 --> 00:06:54,430
J'aimerais bien, mais il est toujours en colère contre moi.
76
00:06:54,430 --> 00:06:59,830
De plus, certains malentendus ne peuvent être résolus en quelques mots.
77
00:06:59,830 --> 00:07:05,450
Alors, vous m'avez faite venir ici pour
que je vous aide à résoudre ce malentendu avec lui ?
78
00:07:05,450 --> 00:07:08,260
Oui, on peut s'entraider.
79
00:07:09,390 --> 00:07:12,280
Je crois que vous voulez que Xia Ke revienne dans la famille Xia,
80
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
et partage l'amour et la joie de la famille avec vous, n'est-ce pas ?
81
00:07:27,400 --> 00:07:29,530
Trouvez un moment pour prendre le thé avec moi.
82
00:07:29,530 --> 00:07:31,330
Puisque vous me laissez le tableau,
83
00:07:31,330 --> 00:07:35,270
venez chez moi si vous voulez le voir.
84
00:07:35,270 --> 00:07:37,320
Merci, grand-mère.
85
00:07:47,050 --> 00:07:50,030
Vous avez étudié les beaux-arts, non ?
Vous devriez avoir bon goût alors.
86
00:07:50,030 --> 00:07:53,890
Donnez-moi des conseils. Je veux acheter un cadeau.
87
00:07:53,890 --> 00:07:56,000
C'est pour qui ?
88
00:07:56,000 --> 00:07:57,960
La grand-mère de Xia Ke.
89
00:07:59,140 --> 00:08:02,040
Vous êtes proche de grand-mère Xia ?
90
00:08:02,040 --> 00:08:05,560
Ne vous méprenez pas. Je ne fais que lui rendre visite.
91
00:08:10,820 --> 00:08:14,560
Et un châle ? De nos jours, la clim est partout, même dans le métro.
92
00:08:14,560 --> 00:08:18,780
Les aînés peuvent l'apporter partout avec eux. Et ce n'est pas lourd.
93
00:08:21,100 --> 00:08:23,990
C'est tellement cher.
94
00:08:23,990 --> 00:08:27,870
Je me souviens d'avoir vu dans une émission récente,
un sac en cuir de Céline qui était très joli.
95
00:08:27,870 --> 00:08:29,700
S'il vous plaît, attendez.
96
00:08:30,930 --> 00:08:34,590
Au fait, prenez ces châles et donnez-les à vos collègues.
97
00:08:34,590 --> 00:08:38,010
Considérez ça comme mon cadeau de remerciement
pour ĂŞtre venue faire du shopping avec moi.
98
00:08:49,050 --> 00:08:51,000
C'est si scandaleux ?
99
00:08:51,000 --> 00:08:54,630
Pourquoi t'avoir entraînée faire du shopping avec elle ?
Il est évident qu'elle veut démontrer son pouvoir.
100
00:08:54,630 --> 00:08:56,510
Elle veut juste te dire une chose,
101
00:08:56,510 --> 00:08:58,480
que vous venez de deux mondes différents.
102
00:08:58,480 --> 00:09:01,200
J'aurais probablement pris un châle aussi.
103
00:09:01,200 --> 00:09:02,180
Qu'est-ce que tu fais ?
104
00:09:02,180 --> 00:09:03,590
Bien sûr, je les ai refusés.
105
00:09:03,590 --> 00:09:06,300
Tu les as refusés ? C'est vraiment dommage.
106
00:09:07,070 --> 00:09:10,530
Mais qu'elle fasse une chose pareille,
je ne suis pas du tout surprise.
107
00:09:10,530 --> 00:09:13,430
Je connais déjà très bien sa situation financière.
108
00:09:13,430 --> 00:09:17,300
Elle est la fille illégitime de Zhang Corporation, une princesse malheureuse.
109
00:09:17,300 --> 00:09:20,300
Elle n'a pas de pouvoir ni statut dans sa famille.
110
00:09:20,300 --> 00:09:22,690
Mais on ne peut pas dire qu'elle ne soit ni talentueuse ni compétente.
111
00:09:22,690 --> 00:09:25,360
Sinon, elle n'occuperait pas son poste actuel.
112
00:09:25,360 --> 00:09:28,570
Mais elle n'avait pas besoin de rendre visite à l'aîné de la famille du PDG Xia.
113
00:09:28,570 --> 00:09:30,890
Pourquoi ne pas en parler au PDG Xia ?
114
00:09:30,890 --> 00:09:31,990
Je devrais ?
115
00:09:31,990 --> 00:09:33,550
Pour dire quoi ?
116
00:09:33,550 --> 00:09:36,000
Le PDG Xia n'a franchi aucune frontière.
117
00:09:36,000 --> 00:09:40,060
La chose la plus ennuyeuse avec les femmes,
dans une relation, c'est quand elles sont méfiantes et jalouses.
118
00:09:40,060 --> 00:09:42,570
Je vais résumer la situation maintenant.
119
00:09:42,570 --> 00:09:46,010
Tout d'abord, cette femme et le PDG Xia sont liés d'innombrables façons.
120
00:09:46,010 --> 00:09:48,490
Deuxièmement, à mon avis elle aime bien le PDG Xia.
121
00:09:48,490 --> 00:09:53,230
Troisièmement, elle est vraiment trop exceptionnelle. On dirait qu'elle n'a rien à faire pour être sur le radar d'un homme.
122
00:09:53,230 --> 00:09:57,160
Quatrièmement, le PDG Xia est aussi froid avec elle qu'avec toutes les autres.
123
00:09:57,160 --> 00:10:00,900
Mais si cette situation continue...
124
00:10:00,900 --> 00:10:02,490
Ce n'est peut-ĂŞtre pas la conclusion.
125
00:10:02,490 --> 00:10:05,600
Cinquièmement, pour l'heure, c'est la chef du groupe d'évaluation,
126
00:10:05,600 --> 00:10:08,650
qui a le pouvoir de vie ou de mort sur TIG.
127
00:10:10,700 --> 00:10:14,600
S'il y avait vraiment quelque chose,
le PDG Xia te l'aurait dit Ă l'avance.
128
00:10:14,600 --> 00:10:17,360
Puisqu'il est si calme et nonchalant,
cela ne prouve-t-il pas qu'il ne s'est rien passé ?
129
00:10:17,360 --> 00:10:19,970
Comment ça, il ne s'est rien passé ?
130
00:10:47,590 --> 00:10:48,950
[Réponds immédiatement]
131
00:10:57,000 --> 00:11:01,020
Bonjour, le numéro que vous avez composé est actuellement en ligne...
132
00:11:03,860 --> 00:11:05,570
AllĂ´, oncle An.
133
00:11:23,600 --> 00:11:25,110
Xia Ke, tu es lĂ .
134
00:11:25,110 --> 00:11:28,420
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- Je lui ai dit de venir.
135
00:11:29,430 --> 00:11:31,590
J'ai entendu dire que grand-mère aime les lys calla.
136
00:11:31,590 --> 00:11:36,370
J'ai donc demandé à quelqu'un d'expédier
quelques rares lys orange des Pays-Bas.
137
00:11:39,500 --> 00:11:43,750
Grand-mère, Xia Ke est allergique aux fleurs.
Je vais mettre ça ailleurs.
138
00:11:49,970 --> 00:11:52,550
N'es-tu pas curieux de savoir comment nous nous connaissons ?
139
00:11:52,550 --> 00:11:55,880
N'est-ce pas naturel pour toi de connaître les gens de mon entourage ?
140
00:11:55,880 --> 00:11:58,790
C'est bien que tu admettes qu'elle est une personne de ton entourage.
141
00:12:01,040 --> 00:12:04,310
Actuellement, nous avons une relation professionnelle. C'est tout.
142
00:12:04,310 --> 00:12:07,620
- Pourquoi voulais-tu me voir ?
- Je ne peux t'appeler sans raison ?
143
00:12:09,020 --> 00:12:11,340
- Ta tante Zhang est de retour.
- Tante Zhang ?
144
00:12:11,340 --> 00:12:15,250
Elle est occupée dans la cuisine à faire
les boulettes de riz sucrées et gluantes que tu aimes
145
00:12:15,250 --> 00:12:18,570
et ta soupe à la mangue préférée.
146
00:12:32,200 --> 00:12:36,590
Grand-mère, une fois, quand on était en Angleterre,
Xia Ke a voulu manger de la soupe de mangue.
147
00:12:36,590 --> 00:12:39,090
Nous l'avons donc accompagné, la cherchant partout.
Nous en avons mangé dans plusieurs restaurants.
148
00:12:39,090 --> 00:12:44,590
Finalement, nous en avons mangé une dont il était satisfait,
dans un magasin de desserts ouvert par un chinois.
149
00:12:44,590 --> 00:12:47,240
Aujourd'hui, je vois enfin la version originale.
150
00:12:50,250 --> 00:12:54,260
Si Rui, ce que tu as fait est pas mal.
Tu devrais pouvoir l'apprendre rapidement.
151
00:12:54,260 --> 00:12:56,780
Vous avez mangé tous les desserts que je vous ai apportés ?
152
00:12:56,780 --> 00:13:01,610
J'ai fait exprès de réduire la teneur en sucre pour vous,
mais j'avais peur que le goût ne soit pas aussi bon.
153
00:13:01,610 --> 00:13:04,600
Le week-end prochain, pourquoi ne pas appeler Shen Qing et tout le monde ?
154
00:13:04,600 --> 00:13:09,260
Si Rui pourrait faire d'autres types de desserts
et tout le monde pourrait prendre le thé ensemble l'après-midi.
155
00:13:11,050 --> 00:13:15,310
Xia Ke, tu n'es plus tout jeune. Quand vas-tu te marier ?
156
00:13:15,310 --> 00:13:17,400
Tu recommences Ă comploter ?
157
00:13:17,400 --> 00:13:19,820
Mes conditions sont en fait assez simples.
158
00:13:19,820 --> 00:13:24,060
Tant que sa famille a le mĂŞme statut social
et qu'elle a bon cœur avec toi, c'est suffisant.
159
00:13:24,060 --> 00:13:29,560
Bien sûr, si tu as quelqu'un qui a de meilleures
conditions
(statut social), je ne m'y oppose pas.
160
00:13:29,560 --> 00:13:34,340
Grand-mère, quand seras-tu capable d'arrêter de vouloir tout contrôler ?
161
00:13:34,340 --> 00:13:37,220
J'ai des choses Ă faire. Je viendrai te voir un autre jour.
162
00:13:39,980 --> 00:13:42,030
Grand-mère, ne soyez pas fâchée.
163
00:13:42,030 --> 00:13:45,450
Je sais qu'il est toujours en colère contre moi
164
00:13:46,630 --> 00:13:49,950
parce que, c'est moi qui l'ai quitté.
165
00:13:49,950 --> 00:13:52,540
Tu devrais lui dire la vérité.
166
00:13:54,250 --> 00:13:58,530
Je ne veux pas qu'il se moque de moi ou qu'il compatisse avec moi.
167
00:13:58,530 --> 00:14:02,400
Je veux qu'il puisse vraiment retomber amoureux de moi.
168
00:14:06,920 --> 00:14:11,270
C'est vrai, tante Zhang. Apprenez-moi Ă faire de la soupe Ă la mangue, d'accord ?
169
00:14:11,270 --> 00:14:14,530
Et aussi, les boulettes de riz gluantes et sucrées que Xia Ke préfère.
170
00:14:14,530 --> 00:14:16,320
D'accord, d'accord.
171
00:14:16,320 --> 00:14:18,700
Grand-mère, j'y vais.
172
00:14:23,870 --> 00:14:26,680
- Madame.
- Comment s'est passée votre enquête ?
173
00:14:26,680 --> 00:14:28,860
En effet, aux États-Unis,
174
00:14:28,860 --> 00:14:32,130
j'ai trouvé des documents concernant un diagnostic
et un traitement ininterrompu.
175
00:14:34,640 --> 00:14:36,210
[Salle de conférence TIG]
176
00:14:38,000 --> 00:14:41,120
Dans le module de danse, nous avons augmenté
le nombre de modes coopératifs à deux joueurs.
177
00:14:41,120 --> 00:14:46,440
En fonction des scènes et des différents types de musique,
il y aura plusieurs difficultés et différents modes coopératifs.
178
00:14:46,440 --> 00:14:50,060
- Yi Yi, tu vas Ă droite.
- C'est vrai. Je suis allée à droite. Toi, viens par ici.
179
00:14:50,060 --> 00:14:51,700
Ce n'est pas ça, je vais... Je vais à droite.
180
00:14:51,700 --> 00:14:53,650
Tu vois, on est mortes.
181
00:14:53,650 --> 00:14:56,290
Xing Yun, ton jeu a un bug.
182
00:14:56,290 --> 00:14:58,790
Le degré de rotation de la danse est trop élevé.
183
00:14:58,790 --> 00:15:01,700
Si les gens ne réussissent pas à passer le niveau
et se disputent parce qu'ils ne sont pas bien coordonnés,
184
00:15:01,700 --> 00:15:04,500
ce module pourra être renommé "Danse de la rupture".
185
00:15:04,500 --> 00:15:09,390
Le PDG Xia a personnellement conçu le niveau final.
Je pense aussi que c'est assez difficile.
186
00:15:09,390 --> 00:15:11,190
Le point le plus important
187
00:15:11,190 --> 00:15:15,320
du dernier module de danse n'est pas seulement
d'accroître la compréhension mutuelle des couples,
188
00:15:15,320 --> 00:15:16,780
mais aussi...
189
00:15:16,780 --> 00:15:19,140
Aussi quoi ?
190
00:15:19,140 --> 00:15:22,630
Il peut aussi augmenter le niveau d'intimité entre les deux personnes.
191
00:15:24,280 --> 00:15:28,970
Il n'y a plus une personne qui fait la gauche et l'autre la droite,
ainsi, ils contrĂ´lent la gauche et la droite ensemble.
192
00:15:28,970 --> 00:15:32,290
Hé, regardez le score ! Ouah, tout d'un coup, ça a vraiment augmenté.
193
00:15:32,290 --> 00:15:35,460
- Sérieusement ! Ils ont passé le niveau !
- C'est si facile comme ça !
194
00:15:35,460 --> 00:15:37,130
Ils ont presque passé le niveau suivant !
195
00:15:37,130 --> 00:15:39,460
Trop incroyable !
196
00:15:39,460 --> 00:15:42,940
- Ils sont plutĂ´t bons.
- Vous vous en sortez plutĂ´t bien.
197
00:15:46,260 --> 00:15:48,470
Toi aussi, tu es plutĂ´t bon.
198
00:15:48,470 --> 00:15:52,980
- Chef de groupe Zhang, vous êtes arrivée ?
- J'ai entendu dire que vous faisiez un test interne du module, alors je suis venue le voir.
199
00:15:52,980 --> 00:15:57,140
Alors vous voulez essayer ? Notre PDG Xia fait actuellement la démonstration d'un cheatcode pour passer le niveau final.
200
00:15:57,140 --> 00:15:59,760
Vraiment ? D'accord.
201
00:16:00,730 --> 00:16:02,860
- Poussez-vous un peu.
- C'est tellement amusant !
202
00:16:02,860 --> 00:16:04,740
Chef de groupe Zhang ?
203
00:16:06,370 --> 00:16:08,980
J'ai quelque chose Ă faire. Continuez de jouer.
204
00:16:19,350 --> 00:16:23,370
Ce jour-lĂ , tu as dit que Zhang Si Rui t'a fait acheter
un cadeau pour la grand-mère du PDG Xia ?
205
00:16:23,370 --> 00:16:24,610
Oui.
206
00:16:24,610 --> 00:16:26,430
Regarde ça.
207
00:16:30,460 --> 00:16:33,720
C'est... Il y a vraiment des lys calla de cette couleur ?
208
00:16:33,720 --> 00:16:35,820
Ouvre les yeux plus grands et regarde bien.
209
00:16:35,820 --> 00:16:39,000
Regarde. N'est-ce pas le PDG Xia ?
210
00:16:39,000 --> 00:16:41,980
Elle est donc allée rendre visite
à la grand-mère du PDG Xia avec le PDG Xia.
211
00:16:41,980 --> 00:16:45,540
De plus, regarde cette légende,
"Rencontre après une longue séparation,
212
00:16:45,540 --> 00:16:49,510
et j'ai appris à faire la soupe à la mangue que tu préfère."
213
00:16:51,130 --> 00:16:54,030
C'est vrai que le PDG Xia aime la mangue.
214
00:16:54,030 --> 00:16:57,210
Le PDG Xia ne t'a rien dit ?
215
00:17:00,700 --> 00:17:02,980
HĂ©, tu vas faire quoi ? Ne sois pas impulsive, d'accord ?
216
00:17:02,980 --> 00:17:05,190
Je ne peux pas me contenir. Je vais demander et éclaircir ça.
217
00:17:05,190 --> 00:17:07,190
[Jeux TIG]
218
00:17:07,190 --> 00:17:08,830
Xia Ke !
219
00:17:10,270 --> 00:17:11,640
Que se passe-t-il ?
220
00:17:11,640 --> 00:17:13,790
J'ai quelque chose Ă te dire.
221
00:17:15,220 --> 00:17:17,860
À l'époque, si j'avais su la vérité sur l'accident de voiture,
222
00:17:17,860 --> 00:17:22,260
je serais restée à tes côtés et je n'aurais pas rompu avec toi.
223
00:17:22,260 --> 00:17:25,270
Ne parle pas de choses qui appartiennent au passé.
224
00:17:27,970 --> 00:17:32,220
Laisse-moi au moins récupérer Dobby, d'accord ?
225
00:18:03,870 --> 00:18:08,680
- Pourquoi cela me semble si familier ?
- Pourquoi la chambre d'amis est-elle maintenant vide ?
226
00:18:08,680 --> 00:18:10,260
Elle a toujours été vide.
227
00:18:10,260 --> 00:18:13,510
Alors donne-moi la chambre d'amis. Elle est vide de toute façon.
228
00:18:13,510 --> 00:18:16,310
Je n'aime pas que d'autres personnes vivent dans ma chambre d'amis.
229
00:18:28,550 --> 00:18:31,780
Contre toute attente, tu t'en es occupé pour moi tout ce temps.
230
00:18:31,780 --> 00:18:35,430
En fait, il a été laissé au chenil pendant trop longtemps,
et le propriétaire du chenil en a eu marre
231
00:18:35,430 --> 00:18:37,820
alors il l'a ramené chez lui. J'ai laissé mes coordonnées.
232
00:18:37,820 --> 00:18:39,940
Merci.
233
00:18:39,940 --> 00:18:42,760
Dobby, tu reconnais toujours maman ?
234
00:18:49,650 --> 00:18:50,650
Que fais-tu ici ?
235
00:18:50,650 --> 00:18:52,230
PDG Xia, et si tu prenais un taxi pour rentrer ?
236
00:18:52,230 --> 00:18:56,420
Laisse-moi escorter la chef de groupe Zhang et son chat bien-aimé.
237
00:18:57,340 --> 00:18:59,080
Xing Yun, vous..
238
00:19:14,300 --> 00:19:20,090
PDG Xia, voici les clés de la voiture.
Xing Yun m'a demandé de vous les donner.
239
00:19:20,090 --> 00:19:22,750
- OĂą est-elle ?
- Elle est rentrée chez elle.
240
00:19:46,540 --> 00:19:48,170
Ne bouge pas d'ici !
241
00:19:55,130 --> 00:19:59,180
Bonjour, mon oncle.
(Informel)
Bonjour, Monsieur, j'ai eu tort. (Formel)
242
00:20:03,390 --> 00:20:05,240
Monsieur.
243
00:20:11,010 --> 00:20:13,550
Tu n'as pas WeChat ?
Tu ne sais pas envoyer de messages ?
244
00:20:13,550 --> 00:20:16,870
À quelle époque vis-tu pour encore jeter des cailloux ?
Si tu casses nos fenêtres, vas-tu payer pour ça ?
245
00:20:16,870 --> 00:20:19,580
Désolé, désolé, désolé.
246
00:20:23,700 --> 00:20:27,060
C'est toi qui habite à côté ?
247
00:20:27,060 --> 00:20:30,070
Qu'est-ce qu'il y a ? Vous vous êtes disputés ?
248
00:20:30,070 --> 00:20:32,370
Je... C'est... C'est juste un petit malentendu.
249
00:20:32,370 --> 00:20:36,130
Un malentendu ? Ma fille t'a mal compris ?
250
00:20:36,130 --> 00:20:38,560
Elle s'est trompée sur toi ? Est-ce qu'elle t'a intimidé ?
251
00:20:38,560 --> 00:20:41,930
Non, ce n'est pas ce que vous pensez.
252
00:20:41,930 --> 00:20:45,710
Écoute-moi, petit ! Quand il s'agit de sentiments,
253
00:20:45,710 --> 00:20:49,350
- les hommes doivent prendre leurs responsabilités.
- Oui.
254
00:20:49,350 --> 00:20:51,390
Si elle est contrariée, c'est de ta faute.
255
00:20:51,390 --> 00:20:54,180
Si elle a mal compris, c'est que
tu ne lui a pas assez bien expliqué, compris ?
256
00:20:54,180 --> 00:20:57,140
- Vous avez tout Ă fait raison.
- Évidemment !
257
00:21:04,940 --> 00:21:06,700
C'est la tienne ?
258
00:21:09,150 --> 00:21:11,580
Trop cool.
259
00:21:15,980 --> 00:21:18,190
S'il vous plaît, montez.
260
00:21:19,490 --> 00:21:22,180
- Allez-y, allez-y.
- D'accord, d'accord.
261
00:21:32,100 --> 00:21:35,540
Le son de ce moteur est extrĂŞmement enchanteur.
262
00:21:35,540 --> 00:21:36,740
C'est vrai.
263
00:21:36,740 --> 00:21:39,340
Votre aptitude Ă la conduite est extrĂŞmement louable.
264
00:21:43,560 --> 00:21:46,360
Accrochez-vous ! Je vais accélérer !
265
00:22:04,000 --> 00:22:07,180
N'ai-je pas dit de me laisser un peu de paix et de tranquillité ?
266
00:22:11,300 --> 00:22:15,750
Ma fille, il n'arrĂŞte pas de me harceler
pour te dire qu'il veut te parler.
267
00:22:15,750 --> 00:22:19,710
Pour moi, ce type est très sincère.
Et si tu bavardais un peu avec lui ?
268
00:22:19,710 --> 00:22:22,020
- Laisse-le parler.
- Parlez, parlez.
269
00:22:22,020 --> 00:22:23,620
- On s'en va, on s'en va.
- Allez, allez, allez.
270
00:22:23,620 --> 00:22:26,670
- Pars, pars, pars. Bon sang !
- Ne me tire pas.
271
00:22:26,670 --> 00:22:28,670
Parlez, parlez.
272
00:22:30,460 --> 00:22:34,200
N'ai-je pas dit que je voulais un peu de paix et de calme ?
Pourquoi es-tu venu quand mĂŞme ?
273
00:22:43,770 --> 00:22:48,090
Tu n'as pas répondu à mes appels ou à mes messages WeChat.
Je n'avais pas d'autre choix que de venir.
274
00:22:50,580 --> 00:22:52,500
Avant, je ne voulais pas t'en parler,
275
00:22:52,500 --> 00:22:55,990
parce que je ne voulais pas
que tu t'inquiètes pour des choses inutiles.
276
00:22:58,220 --> 00:23:01,640
Mais si tu ne me dis rien, je vais encore plus y penser.
277
00:23:05,010 --> 00:23:06,500
Désolé.
278
00:23:11,000 --> 00:23:15,750
Je ne veux pas non plus semer le trouble sans raison,
mais je suis vraiment très mal à l'aise.
279
00:23:15,750 --> 00:23:17,760
Je ne sais pas combien d'autres de secrets tu gardes,
280
00:23:17,760 --> 00:23:20,970
ni si la personne que je vois en ce moment,
qui m'aime, et qui sort avec moi,
281
00:23:20,970 --> 00:23:25,100
représente 10% ou 1% de toi.
282
00:23:26,260 --> 00:23:28,580
Dans cette histoire, c'est moi qui ai eu tort.
283
00:23:28,580 --> 00:23:30,780
Cependant, tu dois me croire.
284
00:23:30,780 --> 00:23:33,870
Que ce soit le moi que tu vois ou celui que tu ne vois pas,
285
00:23:33,870 --> 00:23:36,490
tous les deux t'aiment Ă 100%.
286
00:23:58,020 --> 00:23:59,960
Ça t'a calmée ?
287
00:24:01,090 --> 00:24:03,270
Juste de moitié.
288
00:24:05,900 --> 00:24:08,810
Mais comment as-tu persuadé mon père ?
289
00:24:10,480 --> 00:24:13,970
On dirait qu'il aime vraiment ma voiture.
290
00:24:13,970 --> 00:24:15,920
Ses qualités de pilote sont particulièrement bonnes.
291
00:24:15,920 --> 00:24:18,320
Vous avez fait un tour ?
292
00:24:25,180 --> 00:24:26,990
Qu'est-ce qu'il y a ?
293
00:24:38,320 --> 00:24:40,320
- Mon Dieu !
- Oh, oh, oh !
294
00:24:45,490 --> 00:24:47,770
- Continuez de parler, d'accord ? Continuez.
- Oui, oui.
295
00:24:47,770 --> 00:24:50,700
- Parlez, parlez.
- Continuez de parler.
296
00:24:53,240 --> 00:24:57,760
Elle a donc changé de nom et tu ne l'as reconnue
qu'après son arrivée dans l'entreprise ?
297
00:24:59,260 --> 00:25:03,100
Alors, vous êtes sortis ensemble pendant l'université ?
298
00:25:06,360 --> 00:25:11,140
Elle est donc l'ancienne propriétaire de ta chambre d'amis ?
299
00:25:13,430 --> 00:25:17,720
Mais elle ne vivait dans la chambre d'amis
que pendant les vacances d'hiver et d'été.
300
00:25:17,720 --> 00:25:19,760
Alors, tous les deux vous avez déjà vécu ensemble.
301
00:25:19,760 --> 00:25:23,820
Nous étions très peu ensemble parce qu'à l'époque,
je devais souvent retourner chez ma grand-mère
302
00:25:23,820 --> 00:25:27,090
et elle était souvent à Shenzhen pour les vacances d'été. Alors,
303
00:25:27,090 --> 00:25:29,440
elle revenait de temps en temps pour se poser un peu.
304
00:25:29,440 --> 00:25:34,820
Mais tu sais aussi qu'elle a une personnalité très difficile,
alors la chambre d'amis est devenue comme ça.
305
00:25:34,820 --> 00:25:37,450
Elle est plutĂ´t difficile.
306
00:25:37,450 --> 00:25:40,420
Mais pourquoi tu ne m'as pas laissée occuper la chambre d'amis ?
307
00:25:42,640 --> 00:25:44,870
Tu ne comprends vraiment pas ?
308
00:25:55,240 --> 00:25:57,680
Parce que je voulais qu'on reste ensemble tous les deux.
309
00:25:59,430 --> 00:26:04,630
Alors, on peut passer sur l'histoire de "l'ex-petite amie" ?
310
00:26:04,630 --> 00:26:06,500
Pas encore.
311
00:26:08,430 --> 00:26:10,540
Pas encore ?
312
00:26:13,110 --> 00:26:14,760
Je veux que tu me promettes.
313
00:26:14,760 --> 00:26:17,960
Ne cache plus la vérité parce que tu as peur que j'y pense trop
314
00:26:17,960 --> 00:26:20,960
ou que je me mette en colère ou me sente mal.
315
00:26:20,960 --> 00:26:25,330
Ni moi ni mes sentiments ne sommes si fragiles.
316
00:26:25,330 --> 00:26:27,490
Ce dont tu as peur n'arrivera pas.
317
00:26:31,000 --> 00:26:32,720
Je te le promets.
318
00:26:45,410 --> 00:26:48,100
Vous êtes allés vous balancer sur les balançoires, c'est ça ?
319
00:26:48,100 --> 00:26:52,020
- Ta mère avait la moitié du corps accrochée à la fenêtre.
Elle était ça de prendre les jumelles.
- ArrĂŞte-toi.
320
00:26:52,020 --> 00:26:55,130
Écoute ma fille, écoute l'expérience de plusieurs années de ton père.
321
00:26:55,130 --> 00:26:58,870
Cet homme a plusieurs qualités salutaires !
322
00:27:00,330 --> 00:27:02,260
Tu as été acheté avec juste avec un tour de voiture ?
323
00:27:02,260 --> 00:27:07,660
Je I'ai jugé objectivement.
Faire un tour, c'était simplement le processus, non ?
324
00:27:07,660 --> 00:27:10,500
Ma fille, euh...
325
00:27:10,500 --> 00:27:13,650
Rassure-toi. Si ce type ose encore t'ennuyer,
326
00:27:13,650 --> 00:27:17,610
j'entrerai chez le voisin et je m'occuperai de lui.
Je te le garantis ! Il peut courir, mais je finirai par l'avoir.
327
00:27:17,610 --> 00:27:22,090
N'en fais rien. L'endroit d'à côté va bientôt être sous-loué.
328
00:27:22,090 --> 00:27:26,040
Tu n'as pas dit qu'il avait vendu sa maison pour sauver l'entreprise ?
329
00:27:26,040 --> 00:27:29,650
- OĂą va-t-il vivre alors ?
- J'ai mal compris, cette fois-lĂ . Il a toujours sa maison.
330
00:27:30,830 --> 00:27:34,990
Tu vois, tu vois ? Ce jeune est un talent ! Un vrai talent !
331
00:27:34,990 --> 00:27:38,340
- Papa, maman. Il se fait tard, allez vite vous reposer.
- Ok, ok.
332
00:27:38,340 --> 00:27:41,670
- Alors, nous en restons lĂ . Bonne nuit.
- D'accord, d'accord.
333
00:27:41,670 --> 00:27:46,960
- Ce jeune homme n'est pas mauvais, n'est-ce pas ?
- Talentueux.
- Il est talentueux. Absolument !
334
00:27:58,340 --> 00:28:00,260
Yao Qing ?
335
00:28:03,420 --> 00:28:05,710
- Xing Yun ?
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
336
00:28:05,710 --> 00:28:09,370
Tout à l'heure, je t'ai envoyé un message.
Tu as du temps demain ?
337
00:28:09,370 --> 00:28:12,970
Et si on allait tous chez He Yu pour un barbecue demain ?
Nous avons déjà demandé à Shen Qing et aux autres.
338
00:28:12,970 --> 00:28:16,480
Pour, Xia Ke... tu lui demandes.
339
00:28:16,480 --> 00:28:18,400
D'accord. Je lui dirai.
340
00:28:18,400 --> 00:28:23,250
Êtes-vous déjà dans la phase
"collés ensemble comme de la glue" ?
341
00:28:28,210 --> 00:28:32,210
Donc tu dis que la chef du groupe d'évaluation
est l'ex-petite amie de Xia Ke ?
342
00:28:32,210 --> 00:28:33,700
Zhang Rui ?
343
00:28:33,700 --> 00:28:38,120
Oui. Elle a changé de nom. Xia Ke ne l'a
su qu'après l'avoir revue en personne.
344
00:28:38,120 --> 00:28:42,050
- Je n'aurais pensé à ça.
- Comment ça ?
345
00:28:42,050 --> 00:28:44,370
Ce n'est rien. Je ne pensais pas que ce genre de coĂŻncidence existait.
346
00:28:44,370 --> 00:28:49,700
Parce qu'à l'époque, après l'accident de voiture de Xia Ke,
elle a soudain parlé de rupture et l'a quitté.
347
00:28:49,700 --> 00:28:54,450
Il se peut que l'opinion publique de Xia Ke était
si médiocre qu'elle trouvait cela inacceptable.
348
00:28:54,450 --> 00:28:56,860
Elle a rompu à cause de ça ?
349
00:28:58,110 --> 00:29:02,920
Tu peux donc ĂŞtre tranquille.
Ces deux-là n'ont pas eu d'hésitation à se quitter.
350
00:29:03,850 --> 00:29:06,920
Je crois que Xia Ke n'est pas du genre Ă rompre
pour retourner avec un ancien amour.
351
00:29:10,270 --> 00:29:13,800
Madame est quelqu'un qui n'est pas douée pour s'exprimer.
352
00:29:13,800 --> 00:29:17,700
Elle a toujours dit que vous étiez exactement comme elle à cet égard.
353
00:29:17,700 --> 00:29:21,110
Elle ne veut pas que vous passiez
à côté du bonheur à cause d'un malentendu.
354
00:29:21,110 --> 00:29:26,160
A-t-elle peur que le bonheur me manque ou que je rate l'occasion d'établir un lien de mariage pour la famille Xia ?
355
00:29:26,160 --> 00:29:28,420
Vous ne comprenez pas.
356
00:29:29,120 --> 00:29:31,880
Si elle vous a demandé de venir,
aidez-moi Ă lui transmettre un message.
357
00:29:31,880 --> 00:29:35,130
Elle n'a pas besoin de se mĂŞler de mes sentiments.
358
00:29:35,130 --> 00:29:39,480
Je suis venu ici, cette fois, parce que je le voulais.
359
00:29:39,480 --> 00:29:43,200
Il y a quelque chose que Madame m'a toujours interdit d'évoquer.
360
00:29:43,200 --> 00:29:46,970
Cependant, je pense qu'il vaut mieux que tu le saches.
361
00:29:46,970 --> 00:29:49,640
Madame se porte de plus en plus mal.
362
00:29:49,640 --> 00:29:53,840
De plus, les activités de la société sont très complexes. Elle se fait vieille.
363
00:29:53,840 --> 00:29:58,760
Si c'est possible, revenez la voir plus souvent.
364
00:29:58,760 --> 00:30:04,450
Pour elle, son combat solitaire dans le monde des affaires
est depuis longtemps devenu une réalité quotidienne.
365
00:30:04,450 --> 00:30:07,540
Cependant, la solitude depuis son retour Ă la maison
366
00:30:07,540 --> 00:30:10,040
est très difficile à supporter.
367
00:30:14,490 --> 00:30:19,200
Madame ne sait pas comment exprimer ses propres sentiments.
368
00:30:19,200 --> 00:30:23,280
N'oubliez pas que malgré tout,
369
00:30:23,280 --> 00:30:25,850
elle reste votre grand-mère.
370
00:30:45,980 --> 00:30:50,770
Demain, Yao Qing nous invite chez He Yu pour une fĂŞte.
J'ai déjà accepté en ton nom.
371
00:30:55,260 --> 00:30:59,470
- Bienvenue.
- Tu es si heureux ?
372
00:30:59,470 --> 00:31:01,600
Est-ce si évident ?
373
00:31:01,600 --> 00:31:03,130
C'est écrit sur ton visage.
374
00:31:03,130 --> 00:31:08,040
Je pense que toi, un iceberg avec une paralysie du nerf facial,
tu es jaloux de nous, les gens avec des expressions faciales développées et des émotions riches.
375
00:31:10,440 --> 00:31:14,730
Vraiment ? Félicitations ! Mais pourquoi
tu ne me l'as pas dit hier au supermarché ?
376
00:31:14,730 --> 00:31:18,080
L'histoire est plutôt compliquée, alors je voulais
attendre que tout le monde soit lĂ pour la raconter.
377
00:31:18,080 --> 00:31:20,930
Si tu ne m'avais pas trouvée, serais-tu mort ici sur cette montagne ?
378
00:31:20,930 --> 00:31:24,490
Et puis, qui porte un sac Ă dos comme toi ? En le portant devant,
comment ton centre de gravité peut-il être stable ?
379
00:31:24,490 --> 00:31:26,920
- Oui, oui.
- Tu avais toutes les chances de tomber.
380
00:31:26,920 --> 00:31:29,760
Mon, mon sac.
381
00:31:33,620 --> 00:31:36,480
Ce sont toutes les choses que j'avais préparées pour toi.
382
00:31:37,670 --> 00:31:39,700
Crème solaire,
383
00:31:39,700 --> 00:31:42,560
eau florale, parfum,
384
00:31:43,210 --> 00:31:45,620
- et...
- Pourquoi as-tu apporté du parfum ?
385
00:31:45,620 --> 00:31:50,820
J'avais peur que l'odeur t'incommode alors j'ai pensé
que tu pourrais aimer cette odeur. Il y a aussi Ă manger.
386
00:31:56,100 --> 00:32:00,300
Plats au micro-ondes, pop-corn au micro-ondes.
387
00:32:00,300 --> 00:32:02,720
As-tu apporté un micro-ondes ?
388
00:32:04,290 --> 00:32:07,020
Je voulais juste ĂŞtre ton ravitailleur,
389
00:32:07,020 --> 00:32:10,400
dévoué et enthousiaste.
390
00:32:16,580 --> 00:32:18,480
Yao Qing,
391
00:32:18,480 --> 00:32:21,900
c'est parce que tu as été à mes côtés pendant si longtemps,
392
00:32:21,900 --> 00:32:26,140
que je n'ai pas réalisé l'importance que tu as pour moi.
393
00:32:26,140 --> 00:32:29,060
Disons que tu es le bon karma qui a atterrit dans mon royaume
394
00:32:30,020 --> 00:32:32,240
et donne-moi une chance, d'accord ?
395
00:32:38,780 --> 00:32:43,940
Je m'en fiche. Tu m'as sauvé la vie, alors, tu dois prendre tes responsabilités. Tu ne peux pas rester indifférente après ça.
396
00:32:43,940 --> 00:32:47,130
Tu ne peux pas t'en ficher, tu ne peux pas t'en ficher, d'accord ? Oh, ma tĂŞte...
397
00:32:47,130 --> 00:32:50,150
Oh, j'ai mal, j'ai mal.
J'ai mal partout, partout.
398
00:32:50,150 --> 00:32:54,660
Quelqu'un m'a dit que tous les accidents sont cachés depuis longtemps, attendant d'agir après avoir recueilli leur pouvoir.
399
00:32:54,660 --> 00:32:57,750
Je crois que He Yu et moi sommes comme ça aussi.
400
00:32:57,750 --> 00:33:00,300
Comme on se connaissait trop bien,
401
00:33:00,300 --> 00:33:04,870
nous n'aurions peut-être pas découvert nos sentiments
l'un pour l'autre s'il n'y avait pas eu autant d'accidents.
402
00:33:04,870 --> 00:33:07,460
Attends, quels accidents ?
403
00:33:07,460 --> 00:33:09,450
Que s'est-il passé d'autre ?
404
00:33:09,450 --> 00:33:12,980
Peu importe, il s'est passé des trucs.
405
00:33:15,420 --> 00:33:17,560
- Pan, pan.
- Pan, pan !
406
00:33:20,410 --> 00:33:22,980
- Cours, cours vite !
- Ensuite, j'y ai aussi réfléchi.
407
00:33:22,980 --> 00:33:25,160
J'ai vraiment aimé Xia Ke,
408
00:33:25,160 --> 00:33:29,200
mais ensuite, je me suis peut-ĂŞtre simplement
habituée à l'impression de l'aimer.
409
00:33:29,200 --> 00:33:34,330
Je ne sais pas vraiment. MĂŞme si ĂŞtre en couple est impossible,
que puis-je faire pour lui faire face ?
410
00:33:34,330 --> 00:33:38,060
Il se pourrait que continuer "Ă l'aimer"
soit relativement simple pour moi.
411
00:33:38,060 --> 00:33:41,010
Je comprends ce genre de sentiment. Cependant,
maintenant, le véritable amour est apparu,
412
00:33:41,010 --> 00:33:44,750
il n'est plus nécessaire de courir sur de vieilles pistes.
413
00:33:45,760 --> 00:33:48,310
Quelqu'un m'a appelé ?
414
00:33:50,550 --> 00:33:52,470
As-tu allumer le feu ? Tiens.
415
00:33:52,470 --> 00:33:57,380
Il est allumé ! Après avoir suivi tes instructions de chef,
je l'ai fait en 1 minute.
416
00:33:58,820 --> 00:34:02,260
Je... je pensais juste que je méritais un prix.
417
00:34:02,260 --> 00:34:03,740
Bye bye.
418
00:34:12,660 --> 00:34:14,990
La viande grillée arrive.
419
00:34:14,990 --> 00:34:16,810
C'est ici. Les brochettes d'agneau sont lĂ .
420
00:34:16,810 --> 00:34:18,970
- Je ne cuisine pas très bien.
- J'étais sur le point de mourir de faim.
421
00:34:18,970 --> 00:34:21,320
- Ne vous gĂŞnez pas.
- Xing Yun, tu peux me donner Ă manger ?
422
00:34:21,320 --> 00:34:23,590
D'accord. Laisse-moi d'abord souffler pour toi.
423
00:34:23,590 --> 00:34:26,020
- Tiens.
- Je vais manger.
424
00:34:27,900 --> 00:34:28,790
C'est délicieux.
425
00:34:28,790 --> 00:34:34,050
Moi aussi, je veux ĂŞtre nourri. Je veux manger ce kaki.
426
00:34:34,050 --> 00:34:35,900
Des tomates, c'est ça ?
427
00:34:35,900 --> 00:34:40,300
Allez, ouvre la bouche. VoilĂ la tomate.
428
00:34:44,900 --> 00:34:46,920
- Est-ce que ça a bon goût ?
- Au fait, Xia Ke.
429
00:34:46,920 --> 00:34:49,570
Comment l'investisseur évalue-t-il votre entreprise ?
430
00:34:49,570 --> 00:34:51,760
J'ai entendu dire que la chef de groupe qui fait l'évaluation,
431
00:34:51,760 --> 00:34:55,610
voulait un service à thé de Fortnum & Mason. Tu lui as donné ?
432
00:34:55,610 --> 00:35:00,050
- Non.
- Puisque tu ne t'en sers pas, pourquoi ne pas l'échanger contre une faveur...
433
00:35:00,050 --> 00:35:01,610
Pardon.
434
00:35:03,880 --> 00:35:09,310
Franchement, c'est aussi une bien que la chef de groupe soit ton ex. Peut-ĂŞtre qu'elle aura plus de sympathie pour TIG.
435
00:35:09,310 --> 00:35:11,460
Quoi !
436
00:35:11,460 --> 00:35:13,600
Tu dis que cette chef de groupe...
437
00:35:13,600 --> 00:35:17,260
Je vois... Alors comment ? Elle t'a intimidée ?
438
00:35:17,260 --> 00:35:18,440
Pourquoi m'intimiderait-elle ?
439
00:35:18,440 --> 00:35:22,040
C'est vrai. Elle a peut-être déjà oublié qui est Xia Ke.
440
00:35:22,040 --> 00:35:24,580
- Allez, buvons.
- Allez, mangeons la viande.
441
00:35:24,580 --> 00:35:26,690
Santé !
442
00:35:27,990 --> 00:35:30,200
Tu... as un appel.
443
00:35:31,400 --> 00:35:33,000
[Gestion de l'immeuble de la société]
444
00:35:33,000 --> 00:35:34,830
Je dois répondre.
445
00:35:37,880 --> 00:35:40,910
Bonjour, M. Xia. Désolé de vous déranger. Voilà ce qui se passe.
446
00:35:40,910 --> 00:35:42,750
Il y a eu un problème avec l'ascenseur de l'entreprise.
447
00:35:42,750 --> 00:35:45,940
Mlle Zhang Si Rui fait-elle partie de votre société ?
448
00:35:45,940 --> 00:35:50,130
Elle est restée coincée dans l'ascenseur pendant
plus d'une heure. On vient de la sortir de lĂ .
449
00:35:50,130 --> 00:35:51,960
Mais elle a...
450
00:35:51,960 --> 00:35:54,820
Comment ça s'appelle ? Claustrophobie ?
451
00:35:54,820 --> 00:35:57,130
Elle n'a pas l'air très bien.
452
00:35:57,130 --> 00:35:59,870
Emmenez-la Ă l'hĂ´pital pour moi.
453
00:35:59,870 --> 00:36:01,470
D'accord.
454
00:36:03,800 --> 00:36:07,220
Mlle Zhang, je suis vraiment désolé.
455
00:36:07,220 --> 00:36:11,040
M. Xia est occupé. Il ne peut pas venir ici pour vous aider.
456
00:36:11,040 --> 00:36:14,620
Il nous a demandé de vous emmener à l'hôpital.
457
00:36:22,470 --> 00:36:24,790
Est-ce que ça va ? J'ai vu que c'était la gestion de la société.
458
00:36:24,790 --> 00:36:26,630
Tout va bien.
459
00:36:26,630 --> 00:36:28,070
[Gestion de l'immeuble de la société]
460
00:36:34,800 --> 00:36:38,980
- Pourquoi as-tu éteint ton portable ?
- Je vais te faire griller du chou chinois.
461
00:36:54,000 --> 00:36:56,170
Scarlet.
462
00:36:56,170 --> 00:36:59,090
Assieds-toi. Bois avec moi.
463
00:37:12,270 --> 00:37:18,050
Je ne vais pas très bien. Xia Ke est si déterminé.
464
00:37:19,590 --> 00:37:23,930
Tu es allée à l'hôpital aujourd'hui ?
J'ai vu les médicaments sur la table.
465
00:37:23,930 --> 00:37:29,730
J'étais venu le voir, mais l'ascenseur est tombé en panne.
Je suis restée coincée là -dedans pendant une heure.
466
00:37:29,730 --> 00:37:31,220
Tu vas bien ?
467
00:37:31,220 --> 00:37:33,190
Ce qui est drĂ´le,
468
00:37:34,130 --> 00:37:36,680
c'est que pendant que j'étais coincée là -dedans,
469
00:37:37,500 --> 00:37:42,160
en plus d'avoir peur, j'étais aussi pleine d'anticipation.
470
00:37:43,460 --> 00:37:46,990
En apprenant ma situation, je m'attendais
471
00:37:46,990 --> 00:37:51,780
à ce que son cœur sente la douleur, qu'il s'adoucirait,
472
00:37:51,780 --> 00:37:55,550
et qu'il reviendrait à l'époque où il était docile et obéissant envers moi.
473
00:38:02,700 --> 00:38:07,800
Quand on a rompu, j''aurais vraiment aimé
474
00:38:08,630 --> 00:38:11,430
que ce soit vraiment comme je l'ai décrit à sa grand-mère,
475
00:38:15,080 --> 00:38:19,290
que je n'avais pas d'autre choix et que j'étais obligée de le faire.
476
00:38:19,290 --> 00:38:23,730
Toutes mes excuses. Si j'avais découvert la vérité...
477
00:38:25,040 --> 00:38:26,760
Xia Ke.
478
00:38:28,630 --> 00:38:31,490
Il veut seulement que tu vois
479
00:38:31,490 --> 00:38:34,540
la vérité qu'il veut que tu vois.
480
00:38:45,730 --> 00:38:48,710
[Gestion de l'immeuble de la société]
481
00:38:49,830 --> 00:38:53,960
- Pourquoi as-tu éteint ton portable ?
- Je vais te faire griller du chou chinois.
482
00:39:00,590 --> 00:39:03,580
Habituellement secret...
483
00:39:10,960 --> 00:39:14,890
Pourquoi prends-tu encore ton temps ?
Si tu ne te lèves toujours pas, tu vas être en retard.
484
00:39:14,890 --> 00:39:16,570
J'arrive.
485
00:39:21,400 --> 00:39:25,620
Je te laisse jeter un coup d'œil
avant que les résultats officiels ne soient soumis.
486
00:39:32,480 --> 00:39:34,170
[Avis de l'évaluateur. Ne pas investir.]
487
00:39:36,290 --> 00:39:38,060
Qu'est-ce que ça signifie ?
488
00:39:39,000 --> 00:39:42,920
L'ensemble du marché du jeu se tarit actuellement.
Jour après jour, le nombre de jeux diminue.
489
00:39:42,920 --> 00:39:46,570
Le jeu que soutient TIG est bidimensionnel et féminin,
490
00:39:46,570 --> 00:39:50,080
mais les joueuses représentent un pourcentage
très limité au regard du notre total de joueurs.
491
00:39:50,080 --> 00:39:52,410
Ă€ court terme, il ne semble pas que TIG
492
00:39:52,410 --> 00:39:56,540
ait un plan de jeu mature pour un jeu qui peut
atteindre les joueurs de tous les sexes.
493
00:39:56,540 --> 00:40:02,810
Par conséquent, vos jeux existants ne sont pas suffisants
pour soutenir le développement à long terme de cette société.
494
00:40:02,810 --> 00:40:04,910
Alors, qu'est-ce que tu essaies de dire ?
495
00:40:05,730 --> 00:40:09,650
Je fais ça pour ton propre bien. Le marché évolue rapidement.
496
00:40:09,650 --> 00:40:12,180
Que ce soit la vitalité ou la portée de TIG,
497
00:40:12,180 --> 00:40:15,770
ce n'est pas comparable Ă la Tomorrow Corporation.
498
00:40:15,770 --> 00:40:19,600
Chef de groupe Zhang, je doute vraiment de ton aptitude au travail.
499
00:40:19,600 --> 00:40:24,480
Xia Ke, reviens vers moi. Si nous sommes ensemble,
500
00:40:24,480 --> 00:40:27,130
je pourrai changer le rapport d'évaluation pour toi.
501
00:40:27,130 --> 00:40:29,590
Le Président Qin sait-il que tu fais ça ?
502
00:40:29,590 --> 00:40:32,620
J'espère que tu vas sérieusement tenir compte de mes conseils.
503
00:40:45,700 --> 00:40:51,470
Tu as entendu ? Tout Ă l'heure, Haze a entendu
par hasard le contenu du rapport d'évaluation.
504
00:40:52,470 --> 00:40:54,810
Elle a dit que le contenu du rapport ne nous était pas bénéfique.
505
00:40:54,810 --> 00:40:58,670
- Pas bénéfique ?
- Mais la discussion entre le PDG Xia et le Président Qin s'est très bien passée.
506
00:40:58,670 --> 00:41:00,980
Je pensais que c'était une affaire conclue.
507
00:41:00,980 --> 00:41:03,830
En fin de compte, ce ne sont que des gens d'affaires qui se concentrent sur l'argent.
508
00:41:03,830 --> 00:41:06,320
Quand il y a de l'argent Ă faire, ils examinent la pertinence.
509
00:41:06,320 --> 00:41:09,890
Quand il n'y a pas d'argent Ă gagner,
ils ne vous regardent mĂŞme pas dans les yeux.
510
00:41:09,890 --> 00:41:11,400
Que devrions-nous faire ?
511
00:41:11,400 --> 00:41:14,950
La chef de groupe Zhang se souciera
toujours de son vieil amour, n'est-ce pas ?
512
00:41:16,460 --> 00:41:18,560
Pourquoi avez-vous demandé à me voir ?
513
00:41:20,570 --> 00:41:25,490
Si vous êtes en colère depuis quelques jours
parce que je vous ai ramenés, vous et votre chat,
514
00:41:25,490 --> 00:41:28,860
je vous dois des excuses, mais j'aimerais vous demander
515
00:41:28,860 --> 00:41:31,330
de ne pas emmener vos problèmes personnels au travail.
516
00:41:31,330 --> 00:41:34,790
Ces fonds d'investissement sont très importants pour TIG.
517
00:41:34,790 --> 00:41:36,620
Vous m'apprenez Ă faire mon travail ?
518
00:41:36,620 --> 00:41:38,860
Bien sûr que non. Je veux juste dire...
519
00:41:38,860 --> 00:41:41,050
Vous ne connaissez que le fonds d'investissement de TIG.
520
00:41:41,050 --> 00:41:45,240
Pourtant, vous ne connaissez pas l'élan de mouvement caché de Tomorrow Corporation.
521
00:41:46,640 --> 00:41:49,180
Tomorrow Corporation ?
522
00:41:49,180 --> 00:41:53,940
Auparavant, c'était la société des Xia.
Vous ne connaissez mĂŞme pas l'entreprise familiale Xia ?
523
00:41:55,650 --> 00:41:58,610
La santé de la grand-mère de Xia Ke se dégrade.
524
00:41:58,610 --> 00:42:00,850
Elle résiste contre les ennemis avec le conseil d'administration.
525
00:42:00,850 --> 00:42:03,340
Xia Ke a créé sa société de jeux pour le plaisir.
526
00:42:03,340 --> 00:42:06,590
Mais en ce moment, il a le devoir d'y retourner.
527
00:42:06,590 --> 00:42:09,070
Je pense que ce qui l'inquiète en ce moment,
528
00:42:09,070 --> 00:42:13,670
est de savoir comment prendre les dispositions nécessaires pour TIG et vous.
529
00:42:15,410 --> 00:42:18,690
D'un autre côté, sa grand-mère m'aime beaucoup.
530
00:42:18,690 --> 00:42:22,390
Après tout, j'ai la capacité de lui permettre
de mieux s'établir dans la famille Xia.
531
00:42:22,390 --> 00:42:26,000
Prenez l'initiative et battez en retraite.
Ne faites pas de mal Ă Xia Ke.
532
00:42:37,290 --> 00:42:39,530
Cette femme est sérieusement...
533
00:42:57,290 --> 00:43:01,530
Nos opinions divergent sur le potentiel réel de TIG.
534
00:43:01,530 --> 00:43:04,100
Mais pendant que tu profites de la liberté,
535
00:43:04,100 --> 00:43:08,420
ne penses-tu jamais au prix que paie ta grand-mère ?
536
00:43:10,200 --> 00:43:14,380
Va donc jeter un coup d'œil à sa situation et tu comprendras.
537
00:43:23,150 --> 00:43:26,540
[Charité]
538
00:43:46,500 --> 00:43:49,220
Membre du conseil d'administration Su, la Présidente Xia est ici.
539
00:43:50,620 --> 00:43:54,280
Je me demande comment la Présidente Xia a su pour cette réunion.
540
00:43:54,280 --> 00:43:55,970
Après vous.
541
00:44:01,910 --> 00:44:06,400
Présidente Xia, je ne m'attendais pas à ce que vous trouviez le temps de venir. Mes excuses pour ne pas vous avoir saluée plus tôt.
542
00:44:06,400 --> 00:44:10,170
Je ne l'ai appris qu'aujourd'hui.
Vous vous ĂŞtes unis Ă de nombreux actionnaires
543
00:44:10,170 --> 00:44:12,620
pour organiser ce genre de réceptions habituelles
544
00:44:12,620 --> 00:44:14,930
afin de créer des liens émotionnels.
545
00:44:14,930 --> 00:44:17,980
Non... J'avais peur que ce soit fatigant pour vous.
546
00:44:17,980 --> 00:44:20,630
Oh, c'est vrai ! Notre réception de charité vinicole
547
00:44:20,630 --> 00:44:24,580
reversera tous les dons Ă des foyers
pour personnes âgées dont les enfants sont partis.
548
00:44:25,630 --> 00:44:30,860
En parlant de personnes âgées dont les enfants sont partis,
ne trouvez pas mes mots désagréables à entendre.
549
00:44:30,860 --> 00:44:36,350
Présidente Xia, vous devriez commencer à planifier votre avenir.
550
00:44:36,350 --> 00:44:38,400
Membre du conseil d'administration Su, qu'entendez-vous par lĂ ?
551
00:44:38,400 --> 00:44:40,300
Oncle An.
552
00:44:42,790 --> 00:44:45,820
Avez-vous réussi à stabiliser votre cancer ?
553
00:44:51,050 --> 00:44:56,090
Quelle coïncidence ! Votre médecin est un ancien camarade de classe de mon ami.
554
00:44:56,090 --> 00:45:00,540
J'étais perplexe. Pour une affaire aussi importante
que l'acquisition de la compagnie M,
555
00:45:00,540 --> 00:45:03,110
pourquoi vous y opposeriez-vous ?
556
00:45:03,110 --> 00:45:05,320
Il s'avère que c'est parce que vous êtes malade.
557
00:45:05,320 --> 00:45:08,580
Ça vous affecte ici.
558
00:45:09,980 --> 00:45:15,290
Membre du conseil d'administration Su,
que l'acquisition de la compagnie M soit un bon projet ou non,
559
00:45:15,290 --> 00:45:17,790
vous et moi le savons très bien.
560
00:45:17,790 --> 00:45:21,850
Bien sûr, je sais qu'il n'y a pas de poissons dans les eaux claires.
(Vous ne pouvez pas avoir tout ce que vous voulez d'un seul coup).
561
00:45:21,850 --> 00:45:27,050
Cependant, il ne faut pas non plus trop troubler les eaux.
(Il ne devrait pas trop interférer)
562
00:45:27,050 --> 00:45:29,360
Que l'eau soit boueuse ou non,
563
00:45:29,360 --> 00:45:33,000
combien de temps encore pourrez-vous vous en soucier, avec votre santé ?
564
00:45:33,000 --> 00:45:36,050
Tout le monde connaît vos petits-enfants.
565
00:45:36,050 --> 00:45:38,730
L'une est chef cuisinier et l'autre s'adonne aux jeux.
566
00:45:38,730 --> 00:45:42,530
Ils ne s'intéressent pas à la compagnie.
567
00:45:42,530 --> 00:45:47,160
Vous êtes vieille. Vous devriez lâcher prise.
568
00:45:48,900 --> 00:45:51,140
Qui dit que je ne suis pas intéressé ?
569
00:45:56,700 --> 00:45:59,750
Oncle Su, ça fait longtemps.
570
00:46:01,980 --> 00:46:09,630
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
571
00:46:14,700 --> 00:46:20,780
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
572
00:46:20,780 --> 00:46:26,920
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
573
00:46:26,920 --> 00:46:33,130
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
574
00:46:33,130 --> 00:46:39,260
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
575
00:46:39,260 --> 00:46:45,480
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
576
00:46:45,480 --> 00:46:53,370
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
577
00:46:53,370 --> 00:46:59,280
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
578
00:46:59,280 --> 00:47:05,660
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
579
00:47:05,660 --> 00:47:12,630
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
580
00:47:12,630 --> 00:47:18,050
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
581
00:47:18,050 --> 00:47:23,930
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
582
00:47:23,930 --> 00:47:30,200
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
583
00:47:30,200 --> 00:47:37,290
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
584
00:47:37,290 --> 00:47:46,540
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
54096