All language subtitles for The World Owes Me A First Love E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:11,000 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,550 --> 00:00:19,110 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,110 --> 00:00:26,030 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,030 --> 00:00:32,450 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,450 --> 00:00:39,130 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,130 --> 00:00:45,980 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:45,980 --> 00:00:52,650 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,650 --> 00:00:59,430 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,430 --> 00:01:06,690 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,690 --> 00:01:12,610 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,610 --> 00:01:20,090 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,090 --> 00:01:26,070 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,070 --> 00:01:33,700 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,700 --> 00:01:39,380 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,470 --> 00:01:47,340 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,400 --> 00:01:57,650 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,650 --> 00:02:00,640 [Épisode 22] 18 00:02:05,080 --> 00:02:08,440 Ne dites rien, c'est bien meilleur que la nourriture japonaise. 19 00:02:08,440 --> 00:02:10,640 Les plats faits maison qui sont chauds, c'est toujours 20 00:02:10,640 --> 00:02:14,180 ce qui peut réchauffer le cœur de nos travailleurs en heures supplémentaires ! 21 00:02:14,180 --> 00:02:17,670 Tenez, la bière est là. 22 00:02:17,670 --> 00:02:21,400 Comment les écrevisses épicées peuvent-elles se passer de bière ? 23 00:02:21,400 --> 00:02:23,300 Allez, faites passer. 24 00:02:23,300 --> 00:02:26,900 PDG Xia, vous êtes plutôt bon pour décortiquer ces écrevisses. 25 00:02:26,900 --> 00:02:28,970 Tiens. 26 00:02:37,400 --> 00:02:39,630 A quoi penses-tu ? 27 00:02:39,630 --> 00:02:43,180 Je pensais que puisque le thème de notre donjon porte sur les rencards, 28 00:02:43,180 --> 00:02:47,400 alors pourrions-nous concevoir un module où les couples de la vraie vie pourraient aussi participer ? 29 00:02:47,400 --> 00:02:49,050 Continue. 30 00:02:49,050 --> 00:02:53,590 Pendant tout ce temps, le jeu "L'amour inconnu sans limites" n'est capable d'attirer que des joueuses féminines. 31 00:02:53,590 --> 00:02:56,950 Si deux personnes peuvent jouer sur un téléphone, 32 00:02:56,950 --> 00:03:00,100 et accomplir une tâche ensemble, cela ne pourrait-il pas attirer quelques joueurs ? 33 00:03:00,100 --> 00:03:03,310 Jouer sur le même téléphone peut augmenter les contacts physiques 34 00:03:03,310 --> 00:03:06,170 et serait synonyme de coopération entre les deux joueurs. 35 00:03:06,170 --> 00:03:08,630 On testerait aussi leur degré de compréhension mutuelle. 36 00:03:10,100 --> 00:03:11,350 - Une danse ! - Une danse ! 37 00:03:11,350 --> 00:03:13,320 C'est vrai. Cette idée n'est pas mauvaise. 38 00:03:13,320 --> 00:03:15,770 Avant, quand j'entendais parler des modules de danse, je trouvais ça assez très ordinaire. 39 00:03:15,770 --> 00:03:19,220 Il devrait être très animé maintenant. 40 00:03:19,220 --> 00:03:21,570 Mais pouvons-nous encore y arriver à temps ? 41 00:03:21,570 --> 00:03:23,020 On ne le saura pas si on n'essaie pas. 42 00:03:23,020 --> 00:03:25,160 Amy, allons-y. 43 00:03:25,160 --> 00:03:28,510 Doucement. Donnez-nous un coup de main. 44 00:03:28,510 --> 00:03:30,580 Venez. 45 00:03:30,580 --> 00:03:32,960 Venez, PDG Xia. 46 00:04:31,900 --> 00:04:33,780 Est-ce que ça va ? 47 00:04:38,740 --> 00:04:41,540 - Salut. - He Yu ? 48 00:04:52,260 --> 00:04:54,760 Vous aimez aussi ce tableau ? 49 00:04:55,650 --> 00:04:57,860 "Les nuages rouges qui s'enfoncent sont alignés avec le canard solitaire en vol. 50 00:04:57,860 --> 00:05:01,480 Les eaux cristallines d'automne ont la même couleur que la longueur du ciel." 51 00:05:08,240 --> 00:05:12,110 Madame, l'artiste Cheng a dit que ce tableau venait d'être acheté. 52 00:05:12,110 --> 00:05:15,030 C'est juste qu'il n'a pas encore été marqué "vendu". 53 00:05:17,320 --> 00:05:20,810 Vous voulez acheter ce tableau ? 54 00:05:20,810 --> 00:05:23,400 Pourquoi je ne vous le laisserais pas ? 55 00:05:24,510 --> 00:05:26,700 Comment pourrais-je vous demander de faire ça ? 56 00:05:26,700 --> 00:05:30,970 Soyons amies. Bonjour, je suis Zhang Si Rui. 57 00:05:33,820 --> 00:05:35,470 Fang Ling. 58 00:05:36,360 --> 00:05:38,860 Vous êtes la grand-mère de Xia Ke ? 59 00:05:38,860 --> 00:05:41,270 Vous êtes... 60 00:05:41,270 --> 00:05:45,530 Mon nom d'origine était Zhang Rui. Je suis... 61 00:05:49,620 --> 00:05:52,720 Je ne m'attendais pas à vous croiser ici. 62 00:05:52,720 --> 00:05:57,220 Franchement, je ne crois pas aux coïncidences, 63 00:05:57,220 --> 00:06:00,970 mais je méprise pas les gens intelligents. 64 00:06:03,820 --> 00:06:06,650 Puisque vous êtes déjà partis chacun de votre côté, 65 00:06:06,650 --> 00:06:08,760 pourquoi me cherchez-vous ? 66 00:06:11,480 --> 00:06:16,660 À l'époque, j'ai rompu avec Xia Ke pour son bien. 67 00:06:18,860 --> 00:06:23,060 Ce n'était pas quelque chose d'honorable. Donc personne n'était au courant. 68 00:06:23,060 --> 00:06:26,210 Je... Je suis claustrophobe. 69 00:06:26,210 --> 00:06:28,110 La situation s'est aggravée au fil des ans. 70 00:06:28,110 --> 00:06:31,210 Je ne peux pas éteindre les lumières quand je dors la nuit. 71 00:06:31,210 --> 00:06:33,850 Je ne peux pas non plus aller dans des endroits un peu sombres. 72 00:06:33,850 --> 00:06:37,840 Je ne voulais vraiment pas que Xia Ke vive ce genre de vie anormale avec moi. 73 00:06:37,840 --> 00:06:43,090 Alors je l'ai quitté et je suis partie seule à l'étranger pour me faire soigner. 74 00:06:45,470 --> 00:06:50,050 Vous devriez... lui dire ça à lui. 75 00:06:50,050 --> 00:06:54,430 J'aimerais bien, mais il est toujours en colère contre moi. 76 00:06:54,430 --> 00:06:59,830 De plus, certains malentendus ne peuvent être résolus en quelques mots. 77 00:06:59,830 --> 00:07:05,450 Alors, vous m'avez faite venir ici pour que je vous aide à résoudre ce malentendu avec lui ? 78 00:07:05,450 --> 00:07:08,260 Oui, on peut s'entraider. 79 00:07:09,390 --> 00:07:12,280 Je crois que vous voulez que Xia Ke revienne dans la famille Xia, 80 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 et partage l'amour et la joie de la famille avec vous, n'est-ce pas ? 81 00:07:27,400 --> 00:07:29,530 Trouvez un moment pour prendre le thé avec moi. 82 00:07:29,530 --> 00:07:31,330 Puisque vous me laissez le tableau, 83 00:07:31,330 --> 00:07:35,270 venez chez moi si vous voulez le voir. 84 00:07:35,270 --> 00:07:37,320 Merci, grand-mère. 85 00:07:47,050 --> 00:07:50,030 Vous avez étudié les beaux-arts, non ? Vous devriez avoir bon goût alors. 86 00:07:50,030 --> 00:07:53,890 Donnez-moi des conseils. Je veux acheter un cadeau. 87 00:07:53,890 --> 00:07:56,000 C'est pour qui ? 88 00:07:56,000 --> 00:07:57,960 La grand-mère de Xia Ke. 89 00:07:59,140 --> 00:08:02,040 Vous êtes proche de grand-mère Xia ? 90 00:08:02,040 --> 00:08:05,560 Ne vous méprenez pas. Je ne fais que lui rendre visite. 91 00:08:10,820 --> 00:08:14,560 Et un châle ? De nos jours, la clim est partout, même dans le métro. 92 00:08:14,560 --> 00:08:18,780 Les aînés peuvent l'apporter partout avec eux. Et ce n'est pas lourd. 93 00:08:21,100 --> 00:08:23,990 C'est tellement cher. 94 00:08:23,990 --> 00:08:27,870 Je me souviens d'avoir vu dans une émission récente, un sac en cuir de Céline qui était très joli. 95 00:08:27,870 --> 00:08:29,700 S'il vous plaît, attendez. 96 00:08:30,930 --> 00:08:34,590 Au fait, prenez ces châles et donnez-les à vos collègues. 97 00:08:34,590 --> 00:08:38,010 Considérez ça comme mon cadeau de remerciement pour être venue faire du shopping avec moi. 98 00:08:49,050 --> 00:08:51,000 C'est si scandaleux ? 99 00:08:51,000 --> 00:08:54,630 Pourquoi t'avoir entraînée faire du shopping avec elle ? Il est évident qu'elle veut démontrer son pouvoir. 100 00:08:54,630 --> 00:08:56,510 Elle veut juste te dire une chose, 101 00:08:56,510 --> 00:08:58,480 que vous venez de deux mondes différents. 102 00:08:58,480 --> 00:09:01,200 J'aurais probablement pris un châle aussi. 103 00:09:01,200 --> 00:09:02,180 Qu'est-ce que tu fais ? 104 00:09:02,180 --> 00:09:03,590 Bien sûr, je les ai refusés. 105 00:09:03,590 --> 00:09:06,300 Tu les as refusés ? C'est vraiment dommage. 106 00:09:07,070 --> 00:09:10,530 Mais qu'elle fasse une chose pareille, je ne suis pas du tout surprise. 107 00:09:10,530 --> 00:09:13,430 Je connais déjà très bien sa situation financière. 108 00:09:13,430 --> 00:09:17,300 Elle est la fille illégitime de Zhang Corporation, une princesse malheureuse. 109 00:09:17,300 --> 00:09:20,300 Elle n'a pas de pouvoir ni statut dans sa famille. 110 00:09:20,300 --> 00:09:22,690 Mais on ne peut pas dire qu'elle ne soit ni talentueuse ni compétente. 111 00:09:22,690 --> 00:09:25,360 Sinon, elle n'occuperait pas son poste actuel. 112 00:09:25,360 --> 00:09:28,570 Mais elle n'avait pas besoin de rendre visite à l'aîné de la famille du PDG Xia. 113 00:09:28,570 --> 00:09:30,890 Pourquoi ne pas en parler au PDG Xia ? 114 00:09:30,890 --> 00:09:31,990 Je devrais ? 115 00:09:31,990 --> 00:09:33,550 Pour dire quoi ? 116 00:09:33,550 --> 00:09:36,000 Le PDG Xia n'a franchi aucune frontière. 117 00:09:36,000 --> 00:09:40,060 La chose la plus ennuyeuse avec les femmes, dans une relation, c'est quand elles sont méfiantes et jalouses. 118 00:09:40,060 --> 00:09:42,570 Je vais résumer la situation maintenant. 119 00:09:42,570 --> 00:09:46,010 Tout d'abord, cette femme et le PDG Xia sont liés d'innombrables façons. 120 00:09:46,010 --> 00:09:48,490 Deuxièmement, à mon avis elle aime bien le PDG Xia. 121 00:09:48,490 --> 00:09:53,230 Troisièmement, elle est vraiment trop exceptionnelle. On dirait qu'elle n'a rien à faire pour être sur le radar d'un homme. 122 00:09:53,230 --> 00:09:57,160 Quatrièmement, le PDG Xia est aussi froid avec elle qu'avec toutes les autres. 123 00:09:57,160 --> 00:10:00,900 Mais si cette situation continue... 124 00:10:00,900 --> 00:10:02,490 Ce n'est peut-être pas la conclusion. 125 00:10:02,490 --> 00:10:05,600 Cinquièmement, pour l'heure, c'est la chef du groupe d'évaluation, 126 00:10:05,600 --> 00:10:08,650 qui a le pouvoir de vie ou de mort sur TIG. 127 00:10:10,700 --> 00:10:14,600 S'il y avait vraiment quelque chose, le PDG Xia te l'aurait dit à l'avance. 128 00:10:14,600 --> 00:10:17,360 Puisqu'il est si calme et nonchalant, cela ne prouve-t-il pas qu'il ne s'est rien passé ? 129 00:10:17,360 --> 00:10:19,970 Comment ça, il ne s'est rien passé ? 130 00:10:47,590 --> 00:10:48,950 [Réponds immédiatement] 131 00:10:57,000 --> 00:11:01,020 Bonjour, le numéro que vous avez composé est actuellement en ligne... 132 00:11:03,860 --> 00:11:05,570 Allô, oncle An. 133 00:11:23,600 --> 00:11:25,110 Xia Ke, tu es là. 134 00:11:25,110 --> 00:11:28,420 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je lui ai dit de venir. 135 00:11:29,430 --> 00:11:31,590 J'ai entendu dire que grand-mère aime les lys calla. 136 00:11:31,590 --> 00:11:36,370 J'ai donc demandé à quelqu'un d'expédier quelques rares lys orange des Pays-Bas. 137 00:11:39,500 --> 00:11:43,750 Grand-mère, Xia Ke est allergique aux fleurs. Je vais mettre ça ailleurs. 138 00:11:49,970 --> 00:11:52,550 N'es-tu pas curieux de savoir comment nous nous connaissons ? 139 00:11:52,550 --> 00:11:55,880 N'est-ce pas naturel pour toi de connaître les gens de mon entourage ? 140 00:11:55,880 --> 00:11:58,790 C'est bien que tu admettes qu'elle est une personne de ton entourage. 141 00:12:01,040 --> 00:12:04,310 Actuellement, nous avons une relation professionnelle. C'est tout. 142 00:12:04,310 --> 00:12:07,620 - Pourquoi voulais-tu me voir ? - Je ne peux t'appeler sans raison ? 143 00:12:09,020 --> 00:12:11,340 - Ta tante Zhang est de retour. - Tante Zhang ? 144 00:12:11,340 --> 00:12:15,250 Elle est occupée dans la cuisine à faire les boulettes de riz sucrées et gluantes que tu aimes 145 00:12:15,250 --> 00:12:18,570 et ta soupe à la mangue préférée. 146 00:12:32,200 --> 00:12:36,590 Grand-mère, une fois, quand on était en Angleterre, Xia Ke a voulu manger de la soupe de mangue. 147 00:12:36,590 --> 00:12:39,090 Nous l'avons donc accompagné, la cherchant partout. Nous en avons mangé dans plusieurs restaurants. 148 00:12:39,090 --> 00:12:44,590 Finalement, nous en avons mangé une dont il était satisfait, dans un magasin de desserts ouvert par un chinois. 149 00:12:44,590 --> 00:12:47,240 Aujourd'hui, je vois enfin la version originale. 150 00:12:50,250 --> 00:12:54,260 Si Rui, ce que tu as fait est pas mal. Tu devrais pouvoir l'apprendre rapidement. 151 00:12:54,260 --> 00:12:56,780 Vous avez mangé tous les desserts que je vous ai apportés ? 152 00:12:56,780 --> 00:13:01,610 J'ai fait exprès de réduire la teneur en sucre pour vous, mais j'avais peur que le goût ne soit pas aussi bon. 153 00:13:01,610 --> 00:13:04,600 Le week-end prochain, pourquoi ne pas appeler Shen Qing et tout le monde ? 154 00:13:04,600 --> 00:13:09,260 Si Rui pourrait faire d'autres types de desserts et tout le monde pourrait prendre le thé ensemble l'après-midi. 155 00:13:11,050 --> 00:13:15,310 Xia Ke, tu n'es plus tout jeune. Quand vas-tu te marier ? 156 00:13:15,310 --> 00:13:17,400 Tu recommences à comploter ? 157 00:13:17,400 --> 00:13:19,820 Mes conditions sont en fait assez simples. 158 00:13:19,820 --> 00:13:24,060 Tant que sa famille a le même statut social et qu'elle a bon cœur avec toi, c'est suffisant. 159 00:13:24,060 --> 00:13:29,560 Bien sûr, si tu as quelqu'un qui a de meilleures conditions (statut social), je ne m'y oppose pas. 160 00:13:29,560 --> 00:13:34,340 Grand-mère, quand seras-tu capable d'arrêter de vouloir tout contrôler ? 161 00:13:34,340 --> 00:13:37,220 J'ai des choses à faire. Je viendrai te voir un autre jour. 162 00:13:39,980 --> 00:13:42,030 Grand-mère, ne soyez pas fâchée. 163 00:13:42,030 --> 00:13:45,450 Je sais qu'il est toujours en colère contre moi 164 00:13:46,630 --> 00:13:49,950 parce que, c'est moi qui l'ai quitté. 165 00:13:49,950 --> 00:13:52,540 Tu devrais lui dire la vérité. 166 00:13:54,250 --> 00:13:58,530 Je ne veux pas qu'il se moque de moi ou qu'il compatisse avec moi. 167 00:13:58,530 --> 00:14:02,400 Je veux qu'il puisse vraiment retomber amoureux de moi. 168 00:14:06,920 --> 00:14:11,270 C'est vrai, tante Zhang. Apprenez-moi à faire de la soupe à la mangue, d'accord ? 169 00:14:11,270 --> 00:14:14,530 Et aussi, les boulettes de riz gluantes et sucrées que Xia Ke préfère. 170 00:14:14,530 --> 00:14:16,320 D'accord, d'accord. 171 00:14:16,320 --> 00:14:18,700 Grand-mère, j'y vais. 172 00:14:23,870 --> 00:14:26,680 - Madame. - Comment s'est passée votre enquête ? 173 00:14:26,680 --> 00:14:28,860 En effet, aux États-Unis, 174 00:14:28,860 --> 00:14:32,130 j'ai trouvé des documents concernant un diagnostic et un traitement ininterrompu. 175 00:14:34,640 --> 00:14:36,210 [Salle de conférence TIG] 176 00:14:38,000 --> 00:14:41,120 Dans le module de danse, nous avons augmenté le nombre de modes coopératifs à deux joueurs. 177 00:14:41,120 --> 00:14:46,440 En fonction des scènes et des différents types de musique, il y aura plusieurs difficultés et différents modes coopératifs. 178 00:14:46,440 --> 00:14:50,060 - Yi Yi, tu vas à droite. - C'est vrai. Je suis allée à droite. Toi, viens par ici. 179 00:14:50,060 --> 00:14:51,700 Ce n'est pas ça, je vais... Je vais à droite. 180 00:14:51,700 --> 00:14:53,650 Tu vois, on est mortes. 181 00:14:53,650 --> 00:14:56,290 Xing Yun, ton jeu a un bug. 182 00:14:56,290 --> 00:14:58,790 Le degré de rotation de la danse est trop élevé. 183 00:14:58,790 --> 00:15:01,700 Si les gens ne réussissent pas à passer le niveau et se disputent parce qu'ils ne sont pas bien coordonnés, 184 00:15:01,700 --> 00:15:04,500 ce module pourra être renommé "Danse de la rupture". 185 00:15:04,500 --> 00:15:09,390 Le PDG Xia a personnellement conçu le niveau final. Je pense aussi que c'est assez difficile. 186 00:15:09,390 --> 00:15:11,190 Le point le plus important 187 00:15:11,190 --> 00:15:15,320 du dernier module de danse n'est pas seulement d'accroître la compréhension mutuelle des couples, 188 00:15:15,320 --> 00:15:16,780 mais aussi... 189 00:15:16,780 --> 00:15:19,140 Aussi quoi ? 190 00:15:19,140 --> 00:15:22,630 Il peut aussi augmenter le niveau d'intimité entre les deux personnes. 191 00:15:24,280 --> 00:15:28,970 Il n'y a plus une personne qui fait la gauche et l'autre la droite, ainsi, ils contrôlent la gauche et la droite ensemble. 192 00:15:28,970 --> 00:15:32,290 Hé, regardez le score ! Ouah, tout d'un coup, ça a vraiment augmenté. 193 00:15:32,290 --> 00:15:35,460 - Sérieusement ! Ils ont passé le niveau ! - C'est si facile comme ça ! 194 00:15:35,460 --> 00:15:37,130 Ils ont presque passé le niveau suivant ! 195 00:15:37,130 --> 00:15:39,460 Trop incroyable ! 196 00:15:39,460 --> 00:15:42,940 - Ils sont plutôt bons. - Vous vous en sortez plutôt bien. 197 00:15:46,260 --> 00:15:48,470 Toi aussi, tu es plutôt bon. 198 00:15:48,470 --> 00:15:52,980 - Chef de groupe Zhang, vous êtes arrivée ? - J'ai entendu dire que vous faisiez un test interne du module, alors je suis venue le voir. 199 00:15:52,980 --> 00:15:57,140 Alors vous voulez essayer ? Notre PDG Xia fait actuellement la démonstration d'un cheatcode pour passer le niveau final. 200 00:15:57,140 --> 00:15:59,760 Vraiment ? D'accord. 201 00:16:00,730 --> 00:16:02,860 - Poussez-vous un peu. - C'est tellement amusant ! 202 00:16:02,860 --> 00:16:04,740 Chef de groupe Zhang ? 203 00:16:06,370 --> 00:16:08,980 J'ai quelque chose à faire. Continuez de jouer. 204 00:16:19,350 --> 00:16:23,370 Ce jour-là, tu as dit que Zhang Si Rui t'a fait acheter un cadeau pour la grand-mère du PDG Xia ? 205 00:16:23,370 --> 00:16:24,610 Oui. 206 00:16:24,610 --> 00:16:26,430 Regarde ça. 207 00:16:30,460 --> 00:16:33,720 C'est... Il y a vraiment des lys calla de cette couleur ? 208 00:16:33,720 --> 00:16:35,820 Ouvre les yeux plus grands et regarde bien. 209 00:16:35,820 --> 00:16:39,000 Regarde. N'est-ce pas le PDG Xia ? 210 00:16:39,000 --> 00:16:41,980 Elle est donc allée rendre visite à la grand-mère du PDG Xia avec le PDG Xia. 211 00:16:41,980 --> 00:16:45,540 De plus, regarde cette légende, "Rencontre après une longue séparation, 212 00:16:45,540 --> 00:16:49,510 et j'ai appris à faire la soupe à la mangue que tu préfère." 213 00:16:51,130 --> 00:16:54,030 C'est vrai que le PDG Xia aime la mangue. 214 00:16:54,030 --> 00:16:57,210 Le PDG Xia ne t'a rien dit ? 215 00:17:00,700 --> 00:17:02,980 Hé, tu vas faire quoi ? Ne sois pas impulsive, d'accord ? 216 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 Je ne peux pas me contenir. Je vais demander et éclaircir ça. 217 00:17:05,190 --> 00:17:07,190 [Jeux TIG] 218 00:17:07,190 --> 00:17:08,830 Xia Ke ! 219 00:17:10,270 --> 00:17:11,640 Que se passe-t-il ? 220 00:17:11,640 --> 00:17:13,790 J'ai quelque chose à te dire. 221 00:17:15,220 --> 00:17:17,860 À l'époque, si j'avais su la vérité sur l'accident de voiture, 222 00:17:17,860 --> 00:17:22,260 je serais restée à tes côtés et je n'aurais pas rompu avec toi. 223 00:17:22,260 --> 00:17:25,270 Ne parle pas de choses qui appartiennent au passé. 224 00:17:27,970 --> 00:17:32,220 Laisse-moi au moins récupérer Dobby, d'accord ? 225 00:18:03,870 --> 00:18:08,680 - Pourquoi cela me semble si familier ? - Pourquoi la chambre d'amis est-elle maintenant vide ? 226 00:18:08,680 --> 00:18:10,260 Elle a toujours été vide. 227 00:18:10,260 --> 00:18:13,510 Alors donne-moi la chambre d'amis. Elle est vide de toute façon. 228 00:18:13,510 --> 00:18:16,310 Je n'aime pas que d'autres personnes vivent dans ma chambre d'amis. 229 00:18:28,550 --> 00:18:31,780 Contre toute attente, tu t'en es occupé pour moi tout ce temps. 230 00:18:31,780 --> 00:18:35,430 En fait, il a été laissé au chenil pendant trop longtemps, et le propriétaire du chenil en a eu marre 231 00:18:35,430 --> 00:18:37,820 alors il l'a ramené chez lui. J'ai laissé mes coordonnées. 232 00:18:37,820 --> 00:18:39,940 Merci. 233 00:18:39,940 --> 00:18:42,760 Dobby, tu reconnais toujours maman ? 234 00:18:49,650 --> 00:18:50,650 Que fais-tu ici ? 235 00:18:50,650 --> 00:18:52,230 PDG Xia, et si tu prenais un taxi pour rentrer ? 236 00:18:52,230 --> 00:18:56,420 Laisse-moi escorter la chef de groupe Zhang et son chat bien-aimé. 237 00:18:57,340 --> 00:18:59,080 Xing Yun, vous.. 238 00:19:14,300 --> 00:19:20,090 PDG Xia, voici les clés de la voiture. Xing Yun m'a demandé de vous les donner. 239 00:19:20,090 --> 00:19:22,750 - Où est-elle ? - Elle est rentrée chez elle. 240 00:19:46,540 --> 00:19:48,170 Ne bouge pas d'ici ! 241 00:19:55,130 --> 00:19:59,180 Bonjour, mon oncle. (Informel) Bonjour, Monsieur, j'ai eu tort. (Formel) 242 00:20:03,390 --> 00:20:05,240 Monsieur. 243 00:20:11,010 --> 00:20:13,550 Tu n'as pas WeChat ? Tu ne sais pas envoyer de messages ? 244 00:20:13,550 --> 00:20:16,870 À quelle époque vis-tu pour encore jeter des cailloux ? Si tu casses nos fenêtres, vas-tu payer pour ça ? 245 00:20:16,870 --> 00:20:19,580 Désolé, désolé, désolé. 246 00:20:23,700 --> 00:20:27,060 C'est toi qui habite à côté ? 247 00:20:27,060 --> 00:20:30,070 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous vous êtes disputés ? 248 00:20:30,070 --> 00:20:32,370 Je... C'est... C'est juste un petit malentendu. 249 00:20:32,370 --> 00:20:36,130 Un malentendu ? Ma fille t'a mal compris ? 250 00:20:36,130 --> 00:20:38,560 Elle s'est trompée sur toi ? Est-ce qu'elle t'a intimidé ? 251 00:20:38,560 --> 00:20:41,930 Non, ce n'est pas ce que vous pensez. 252 00:20:41,930 --> 00:20:45,710 Écoute-moi, petit ! Quand il s'agit de sentiments, 253 00:20:45,710 --> 00:20:49,350 - les hommes doivent prendre leurs responsabilités. - Oui. 254 00:20:49,350 --> 00:20:51,390 Si elle est contrariée, c'est de ta faute. 255 00:20:51,390 --> 00:20:54,180 Si elle a mal compris, c'est que tu ne lui a pas assez bien expliqué, compris ? 256 00:20:54,180 --> 00:20:57,140 - Vous avez tout à fait raison. - Évidemment ! 257 00:21:04,940 --> 00:21:06,700 C'est la tienne ? 258 00:21:09,150 --> 00:21:11,580 Trop cool. 259 00:21:15,980 --> 00:21:18,190 S'il vous plaît, montez. 260 00:21:19,490 --> 00:21:22,180 - Allez-y, allez-y. - D'accord, d'accord. 261 00:21:32,100 --> 00:21:35,540 Le son de ce moteur est extrêmement enchanteur. 262 00:21:35,540 --> 00:21:36,740 C'est vrai. 263 00:21:36,740 --> 00:21:39,340 Votre aptitude à la conduite est extrêmement louable. 264 00:21:43,560 --> 00:21:46,360 Accrochez-vous ! Je vais accélérer ! 265 00:22:04,000 --> 00:22:07,180 N'ai-je pas dit de me laisser un peu de paix et de tranquillité ? 266 00:22:11,300 --> 00:22:15,750 Ma fille, il n'arrête pas de me harceler pour te dire qu'il veut te parler. 267 00:22:15,750 --> 00:22:19,710 Pour moi, ce type est très sincère. Et si tu bavardais un peu avec lui ? 268 00:22:19,710 --> 00:22:22,020 - Laisse-le parler. - Parlez, parlez. 269 00:22:22,020 --> 00:22:23,620 - On s'en va, on s'en va. - Allez, allez, allez. 270 00:22:23,620 --> 00:22:26,670 - Pars, pars, pars. Bon sang ! - Ne me tire pas. 271 00:22:26,670 --> 00:22:28,670 Parlez, parlez. 272 00:22:30,460 --> 00:22:34,200 N'ai-je pas dit que je voulais un peu de paix et de calme ? Pourquoi es-tu venu quand même ? 273 00:22:43,770 --> 00:22:48,090 Tu n'as pas répondu à mes appels ou à mes messages WeChat. Je n'avais pas d'autre choix que de venir. 274 00:22:50,580 --> 00:22:52,500 Avant, je ne voulais pas t'en parler, 275 00:22:52,500 --> 00:22:55,990 parce que je ne voulais pas que tu t'inquiètes pour des choses inutiles. 276 00:22:58,220 --> 00:23:01,640 Mais si tu ne me dis rien, je vais encore plus y penser. 277 00:23:05,010 --> 00:23:06,500 Désolé. 278 00:23:11,000 --> 00:23:15,750 Je ne veux pas non plus semer le trouble sans raison, mais je suis vraiment très mal à l'aise. 279 00:23:15,750 --> 00:23:17,760 Je ne sais pas combien d'autres de secrets tu gardes, 280 00:23:17,760 --> 00:23:20,970 ni si la personne que je vois en ce moment, qui m'aime, et qui sort avec moi, 281 00:23:20,970 --> 00:23:25,100 représente 10% ou 1% de toi. 282 00:23:26,260 --> 00:23:28,580 Dans cette histoire, c'est moi qui ai eu tort. 283 00:23:28,580 --> 00:23:30,780 Cependant, tu dois me croire. 284 00:23:30,780 --> 00:23:33,870 Que ce soit le moi que tu vois ou celui que tu ne vois pas, 285 00:23:33,870 --> 00:23:36,490 tous les deux t'aiment à 100%. 286 00:23:58,020 --> 00:23:59,960 Ça t'a calmée ? 287 00:24:01,090 --> 00:24:03,270 Juste de moitié. 288 00:24:05,900 --> 00:24:08,810 Mais comment as-tu persuadé mon père ? 289 00:24:10,480 --> 00:24:13,970 On dirait qu'il aime vraiment ma voiture. 290 00:24:13,970 --> 00:24:15,920 Ses qualités de pilote sont particulièrement bonnes. 291 00:24:15,920 --> 00:24:18,320 Vous avez fait un tour ? 292 00:24:25,180 --> 00:24:26,990 Qu'est-ce qu'il y a ? 293 00:24:38,320 --> 00:24:40,320 - Mon Dieu ! - Oh, oh, oh ! 294 00:24:45,490 --> 00:24:47,770 - Continuez de parler, d'accord ? Continuez. - Oui, oui. 295 00:24:47,770 --> 00:24:50,700 - Parlez, parlez. - Continuez de parler. 296 00:24:53,240 --> 00:24:57,760 Elle a donc changé de nom et tu ne l'as reconnue qu'après son arrivée dans l'entreprise ? 297 00:24:59,260 --> 00:25:03,100 Alors, vous êtes sortis ensemble pendant l'université ? 298 00:25:06,360 --> 00:25:11,140 Elle est donc l'ancienne propriétaire de ta chambre d'amis ? 299 00:25:13,430 --> 00:25:17,720 Mais elle ne vivait dans la chambre d'amis que pendant les vacances d'hiver et d'été. 300 00:25:17,720 --> 00:25:19,760 Alors, tous les deux vous avez déjà vécu ensemble. 301 00:25:19,760 --> 00:25:23,820 Nous étions très peu ensemble parce qu'à l'époque, je devais souvent retourner chez ma grand-mère 302 00:25:23,820 --> 00:25:27,090 et elle était souvent à Shenzhen pour les vacances d'été. Alors, 303 00:25:27,090 --> 00:25:29,440 elle revenait de temps en temps pour se poser un peu. 304 00:25:29,440 --> 00:25:34,820 Mais tu sais aussi qu'elle a une personnalité très difficile, alors la chambre d'amis est devenue comme ça. 305 00:25:34,820 --> 00:25:37,450 Elle est plutôt difficile. 306 00:25:37,450 --> 00:25:40,420 Mais pourquoi tu ne m'as pas laissée occuper la chambre d'amis ? 307 00:25:42,640 --> 00:25:44,870 Tu ne comprends vraiment pas ? 308 00:25:55,240 --> 00:25:57,680 Parce que je voulais qu'on reste ensemble tous les deux. 309 00:25:59,430 --> 00:26:04,630 Alors, on peut passer sur l'histoire de "l'ex-petite amie" ? 310 00:26:04,630 --> 00:26:06,500 Pas encore. 311 00:26:08,430 --> 00:26:10,540 Pas encore ? 312 00:26:13,110 --> 00:26:14,760 Je veux que tu me promettes. 313 00:26:14,760 --> 00:26:17,960 Ne cache plus la vérité parce que tu as peur que j'y pense trop 314 00:26:17,960 --> 00:26:20,960 ou que je me mette en colère ou me sente mal. 315 00:26:20,960 --> 00:26:25,330 Ni moi ni mes sentiments ne sommes si fragiles. 316 00:26:25,330 --> 00:26:27,490 Ce dont tu as peur n'arrivera pas. 317 00:26:31,000 --> 00:26:32,720 Je te le promets. 318 00:26:45,410 --> 00:26:48,100 Vous êtes allés vous balancer sur les balançoires, c'est ça ? 319 00:26:48,100 --> 00:26:52,020 - Ta mère avait la moitié du corps accrochée à la fenêtre. Elle était ça de prendre les jumelles. - Arrête-toi. 320 00:26:52,020 --> 00:26:55,130 Écoute ma fille, écoute l'expérience de plusieurs années de ton père. 321 00:26:55,130 --> 00:26:58,870 Cet homme a plusieurs qualités salutaires ! 322 00:27:00,330 --> 00:27:02,260 Tu as été acheté avec juste avec un tour de voiture ? 323 00:27:02,260 --> 00:27:07,660 Je I'ai jugé objectivement. Faire un tour, c'était simplement le processus, non ? 324 00:27:07,660 --> 00:27:10,500 Ma fille, euh... 325 00:27:10,500 --> 00:27:13,650 Rassure-toi. Si ce type ose encore t'ennuyer, 326 00:27:13,650 --> 00:27:17,610 j'entrerai chez le voisin et je m'occuperai de lui. Je te le garantis ! Il peut courir, mais je finirai par l'avoir. 327 00:27:17,610 --> 00:27:22,090 N'en fais rien. L'endroit d'à côté va bientôt être sous-loué. 328 00:27:22,090 --> 00:27:26,040 Tu n'as pas dit qu'il avait vendu sa maison pour sauver l'entreprise ? 329 00:27:26,040 --> 00:27:29,650 - Où va-t-il vivre alors ? - J'ai mal compris, cette fois-là. Il a toujours sa maison. 330 00:27:30,830 --> 00:27:34,990 Tu vois, tu vois ? Ce jeune est un talent ! Un vrai talent ! 331 00:27:34,990 --> 00:27:38,340 - Papa, maman. Il se fait tard, allez vite vous reposer. - Ok, ok. 332 00:27:38,340 --> 00:27:41,670 - Alors, nous en restons là. Bonne nuit. - D'accord, d'accord. 333 00:27:41,670 --> 00:27:46,960 - Ce jeune homme n'est pas mauvais, n'est-ce pas ? - Talentueux. - Il est talentueux. Absolument ! 334 00:27:58,340 --> 00:28:00,260 Yao Qing ? 335 00:28:03,420 --> 00:28:05,710 - Xing Yun ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 336 00:28:05,710 --> 00:28:09,370 Tout à l'heure, je t'ai envoyé un message. Tu as du temps demain ? 337 00:28:09,370 --> 00:28:12,970 Et si on allait tous chez He Yu pour un barbecue demain ? Nous avons déjà demandé à Shen Qing et aux autres. 338 00:28:12,970 --> 00:28:16,480 Pour, Xia Ke... tu lui demandes. 339 00:28:16,480 --> 00:28:18,400 D'accord. Je lui dirai. 340 00:28:18,400 --> 00:28:23,250 Êtes-vous déjà dans la phase "collés ensemble comme de la glue" ? 341 00:28:28,210 --> 00:28:32,210 Donc tu dis que la chef du groupe d'évaluation est l'ex-petite amie de Xia Ke ? 342 00:28:32,210 --> 00:28:33,700 Zhang Rui ? 343 00:28:33,700 --> 00:28:38,120 Oui. Elle a changé de nom. Xia Ke ne l'a su qu'après l'avoir revue en personne. 344 00:28:38,120 --> 00:28:42,050 - Je n'aurais pensé à ça. - Comment ça ? 345 00:28:42,050 --> 00:28:44,370 Ce n'est rien. Je ne pensais pas que ce genre de coïncidence existait. 346 00:28:44,370 --> 00:28:49,700 Parce qu'à l'époque, après l'accident de voiture de Xia Ke, elle a soudain parlé de rupture et l'a quitté. 347 00:28:49,700 --> 00:28:54,450 Il se peut que l'opinion publique de Xia Ke était si médiocre qu'elle trouvait cela inacceptable. 348 00:28:54,450 --> 00:28:56,860 Elle a rompu à cause de ça ? 349 00:28:58,110 --> 00:29:02,920 Tu peux donc être tranquille. Ces deux-là n'ont pas eu d'hésitation à se quitter. 350 00:29:03,850 --> 00:29:06,920 Je crois que Xia Ke n'est pas du genre à rompre pour retourner avec un ancien amour. 351 00:29:10,270 --> 00:29:13,800 Madame est quelqu'un qui n'est pas douée pour s'exprimer. 352 00:29:13,800 --> 00:29:17,700 Elle a toujours dit que vous étiez exactement comme elle à cet égard. 353 00:29:17,700 --> 00:29:21,110 Elle ne veut pas que vous passiez à côté du bonheur à cause d'un malentendu. 354 00:29:21,110 --> 00:29:26,160 A-t-elle peur que le bonheur me manque ou que je rate l'occasion d'établir un lien de mariage pour la famille Xia ? 355 00:29:26,160 --> 00:29:28,420 Vous ne comprenez pas. 356 00:29:29,120 --> 00:29:31,880 Si elle vous a demandé de venir, aidez-moi à lui transmettre un message. 357 00:29:31,880 --> 00:29:35,130 Elle n'a pas besoin de se mêler de mes sentiments. 358 00:29:35,130 --> 00:29:39,480 Je suis venu ici, cette fois, parce que je le voulais. 359 00:29:39,480 --> 00:29:43,200 Il y a quelque chose que Madame m'a toujours interdit d'évoquer. 360 00:29:43,200 --> 00:29:46,970 Cependant, je pense qu'il vaut mieux que tu le saches. 361 00:29:46,970 --> 00:29:49,640 Madame se porte de plus en plus mal. 362 00:29:49,640 --> 00:29:53,840 De plus, les activités de la société sont très complexes. Elle se fait vieille. 363 00:29:53,840 --> 00:29:58,760 Si c'est possible, revenez la voir plus souvent. 364 00:29:58,760 --> 00:30:04,450 Pour elle, son combat solitaire dans le monde des affaires est depuis longtemps devenu une réalité quotidienne. 365 00:30:04,450 --> 00:30:07,540 Cependant, la solitude depuis son retour à la maison 366 00:30:07,540 --> 00:30:10,040 est très difficile à supporter. 367 00:30:14,490 --> 00:30:19,200 Madame ne sait pas comment exprimer ses propres sentiments. 368 00:30:19,200 --> 00:30:23,280 N'oubliez pas que malgré tout, 369 00:30:23,280 --> 00:30:25,850 elle reste votre grand-mère. 370 00:30:45,980 --> 00:30:50,770 Demain, Yao Qing nous invite chez He Yu pour une fête. J'ai déjà accepté en ton nom. 371 00:30:55,260 --> 00:30:59,470 - Bienvenue. - Tu es si heureux ? 372 00:30:59,470 --> 00:31:01,600 Est-ce si évident ? 373 00:31:01,600 --> 00:31:03,130 C'est écrit sur ton visage. 374 00:31:03,130 --> 00:31:08,040 Je pense que toi, un iceberg avec une paralysie du nerf facial, tu es jaloux de nous, les gens avec des expressions faciales développées et des émotions riches. 375 00:31:10,440 --> 00:31:14,730 Vraiment ? Félicitations ! Mais pourquoi tu ne me l'as pas dit hier au supermarché ? 376 00:31:14,730 --> 00:31:18,080 L'histoire est plutôt compliquée, alors je voulais attendre que tout le monde soit là pour la raconter. 377 00:31:18,080 --> 00:31:20,930 Si tu ne m'avais pas trouvée, serais-tu mort ici sur cette montagne ? 378 00:31:20,930 --> 00:31:24,490 Et puis, qui porte un sac à dos comme toi ? En le portant devant, comment ton centre de gravité peut-il être stable ? 379 00:31:24,490 --> 00:31:26,920 - Oui, oui. - Tu avais toutes les chances de tomber. 380 00:31:26,920 --> 00:31:29,760 Mon, mon sac. 381 00:31:33,620 --> 00:31:36,480 Ce sont toutes les choses que j'avais préparées pour toi. 382 00:31:37,670 --> 00:31:39,700 Crème solaire, 383 00:31:39,700 --> 00:31:42,560 eau florale, parfum, 384 00:31:43,210 --> 00:31:45,620 - et... - Pourquoi as-tu apporté du parfum ? 385 00:31:45,620 --> 00:31:50,820 J'avais peur que l'odeur t'incommode alors j'ai pensé que tu pourrais aimer cette odeur. Il y a aussi à manger. 386 00:31:56,100 --> 00:32:00,300 Plats au micro-ondes, pop-corn au micro-ondes. 387 00:32:00,300 --> 00:32:02,720 As-tu apporté un micro-ondes ? 388 00:32:04,290 --> 00:32:07,020 Je voulais juste être ton ravitailleur, 389 00:32:07,020 --> 00:32:10,400 dévoué et enthousiaste. 390 00:32:16,580 --> 00:32:18,480 Yao Qing, 391 00:32:18,480 --> 00:32:21,900 c'est parce que tu as été à mes côtés pendant si longtemps, 392 00:32:21,900 --> 00:32:26,140 que je n'ai pas réalisé l'importance que tu as pour moi. 393 00:32:26,140 --> 00:32:29,060 Disons que tu es le bon karma qui a atterrit dans mon royaume 394 00:32:30,020 --> 00:32:32,240 et donne-moi une chance, d'accord ? 395 00:32:38,780 --> 00:32:43,940 Je m'en fiche. Tu m'as sauvé la vie, alors, tu dois prendre tes responsabilités. Tu ne peux pas rester indifférente après ça. 396 00:32:43,940 --> 00:32:47,130 Tu ne peux pas t'en ficher, tu ne peux pas t'en ficher, d'accord ? Oh, ma tête... 397 00:32:47,130 --> 00:32:50,150 Oh, j'ai mal, j'ai mal. J'ai mal partout, partout. 398 00:32:50,150 --> 00:32:54,660 Quelqu'un m'a dit que tous les accidents sont cachés depuis longtemps, attendant d'agir après avoir recueilli leur pouvoir. 399 00:32:54,660 --> 00:32:57,750 Je crois que He Yu et moi sommes comme ça aussi. 400 00:32:57,750 --> 00:33:00,300 Comme on se connaissait trop bien, 401 00:33:00,300 --> 00:33:04,870 nous n'aurions peut-être pas découvert nos sentiments l'un pour l'autre s'il n'y avait pas eu autant d'accidents. 402 00:33:04,870 --> 00:33:07,460 Attends, quels accidents ? 403 00:33:07,460 --> 00:33:09,450 Que s'est-il passé d'autre ? 404 00:33:09,450 --> 00:33:12,980 Peu importe, il s'est passé des trucs. 405 00:33:15,420 --> 00:33:17,560 - Pan, pan. - Pan, pan ! 406 00:33:20,410 --> 00:33:22,980 - Cours, cours vite ! - Ensuite, j'y ai aussi réfléchi. 407 00:33:22,980 --> 00:33:25,160 J'ai vraiment aimé Xia Ke, 408 00:33:25,160 --> 00:33:29,200 mais ensuite, je me suis peut-être simplement habituée à l'impression de l'aimer. 409 00:33:29,200 --> 00:33:34,330 Je ne sais pas vraiment. Même si être en couple est impossible, que puis-je faire pour lui faire face ? 410 00:33:34,330 --> 00:33:38,060 Il se pourrait que continuer "à l'aimer" soit relativement simple pour moi. 411 00:33:38,060 --> 00:33:41,010 Je comprends ce genre de sentiment. Cependant, maintenant, le véritable amour est apparu, 412 00:33:41,010 --> 00:33:44,750 il n'est plus nécessaire de courir sur de vieilles pistes. 413 00:33:45,760 --> 00:33:48,310 Quelqu'un m'a appelé ? 414 00:33:50,550 --> 00:33:52,470 As-tu allumer le feu ? Tiens. 415 00:33:52,470 --> 00:33:57,380 Il est allumé ! Après avoir suivi tes instructions de chef, je l'ai fait en 1 minute. 416 00:33:58,820 --> 00:34:02,260 Je... je pensais juste que je méritais un prix. 417 00:34:02,260 --> 00:34:03,740 Bye bye. 418 00:34:12,660 --> 00:34:14,990 La viande grillée arrive. 419 00:34:14,990 --> 00:34:16,810 C'est ici. Les brochettes d'agneau sont là. 420 00:34:16,810 --> 00:34:18,970 - Je ne cuisine pas très bien. - J'étais sur le point de mourir de faim. 421 00:34:18,970 --> 00:34:21,320 - Ne vous gênez pas. - Xing Yun, tu peux me donner à manger ? 422 00:34:21,320 --> 00:34:23,590 D'accord. Laisse-moi d'abord souffler pour toi. 423 00:34:23,590 --> 00:34:26,020 - Tiens. - Je vais manger. 424 00:34:27,900 --> 00:34:28,790 C'est délicieux. 425 00:34:28,790 --> 00:34:34,050 Moi aussi, je veux être nourri. Je veux manger ce kaki. 426 00:34:34,050 --> 00:34:35,900 Des tomates, c'est ça ? 427 00:34:35,900 --> 00:34:40,300 Allez, ouvre la bouche. Voilà la tomate. 428 00:34:44,900 --> 00:34:46,920 - Est-ce que ça a bon goût ? - Au fait, Xia Ke. 429 00:34:46,920 --> 00:34:49,570 Comment l'investisseur évalue-t-il votre entreprise ? 430 00:34:49,570 --> 00:34:51,760 J'ai entendu dire que la chef de groupe qui fait l'évaluation, 431 00:34:51,760 --> 00:34:55,610 voulait un service à thé de Fortnum & Mason. Tu lui as donné ? 432 00:34:55,610 --> 00:35:00,050 - Non. - Puisque tu ne t'en sers pas, pourquoi ne pas l'échanger contre une faveur... 433 00:35:00,050 --> 00:35:01,610 Pardon. 434 00:35:03,880 --> 00:35:09,310 Franchement, c'est aussi une bien que la chef de groupe soit ton ex. Peut-être qu'elle aura plus de sympathie pour TIG. 435 00:35:09,310 --> 00:35:11,460 Quoi ! 436 00:35:11,460 --> 00:35:13,600 Tu dis que cette chef de groupe... 437 00:35:13,600 --> 00:35:17,260 Je vois... Alors comment ? Elle t'a intimidée ? 438 00:35:17,260 --> 00:35:18,440 Pourquoi m'intimiderait-elle ? 439 00:35:18,440 --> 00:35:22,040 C'est vrai. Elle a peut-être déjà oublié qui est Xia Ke. 440 00:35:22,040 --> 00:35:24,580 - Allez, buvons. - Allez, mangeons la viande. 441 00:35:24,580 --> 00:35:26,690 Santé ! 442 00:35:27,990 --> 00:35:30,200 Tu... as un appel. 443 00:35:31,400 --> 00:35:33,000 [Gestion de l'immeuble de la société] 444 00:35:33,000 --> 00:35:34,830 Je dois répondre. 445 00:35:37,880 --> 00:35:40,910 Bonjour, M. Xia. Désolé de vous déranger. Voilà ce qui se passe. 446 00:35:40,910 --> 00:35:42,750 Il y a eu un problème avec l'ascenseur de l'entreprise. 447 00:35:42,750 --> 00:35:45,940 Mlle Zhang Si Rui fait-elle partie de votre société ? 448 00:35:45,940 --> 00:35:50,130 Elle est restée coincée dans l'ascenseur pendant plus d'une heure. On vient de la sortir de là. 449 00:35:50,130 --> 00:35:51,960 Mais elle a... 450 00:35:51,960 --> 00:35:54,820 Comment ça s'appelle ? Claustrophobie ? 451 00:35:54,820 --> 00:35:57,130 Elle n'a pas l'air très bien. 452 00:35:57,130 --> 00:35:59,870 Emmenez-la à l'hôpital pour moi. 453 00:35:59,870 --> 00:36:01,470 D'accord. 454 00:36:03,800 --> 00:36:07,220 Mlle Zhang, je suis vraiment désolé. 455 00:36:07,220 --> 00:36:11,040 M. Xia est occupé. Il ne peut pas venir ici pour vous aider. 456 00:36:11,040 --> 00:36:14,620 Il nous a demandé de vous emmener à l'hôpital. 457 00:36:22,470 --> 00:36:24,790 Est-ce que ça va ? J'ai vu que c'était la gestion de la société. 458 00:36:24,790 --> 00:36:26,630 Tout va bien. 459 00:36:26,630 --> 00:36:28,070 [Gestion de l'immeuble de la société] 460 00:36:34,800 --> 00:36:38,980 - Pourquoi as-tu éteint ton portable ? - Je vais te faire griller du chou chinois. 461 00:36:54,000 --> 00:36:56,170 Scarlet. 462 00:36:56,170 --> 00:36:59,090 Assieds-toi. Bois avec moi. 463 00:37:12,270 --> 00:37:18,050 Je ne vais pas très bien. Xia Ke est si déterminé. 464 00:37:19,590 --> 00:37:23,930 Tu es allée à l'hôpital aujourd'hui ? J'ai vu les médicaments sur la table. 465 00:37:23,930 --> 00:37:29,730 J'étais venu le voir, mais l'ascenseur est tombé en panne. Je suis restée coincée là-dedans pendant une heure. 466 00:37:29,730 --> 00:37:31,220 Tu vas bien ? 467 00:37:31,220 --> 00:37:33,190 Ce qui est drôle, 468 00:37:34,130 --> 00:37:36,680 c'est que pendant que j'étais coincée là-dedans, 469 00:37:37,500 --> 00:37:42,160 en plus d'avoir peur, j'étais aussi pleine d'anticipation. 470 00:37:43,460 --> 00:37:46,990 En apprenant ma situation, je m'attendais 471 00:37:46,990 --> 00:37:51,780 à ce que son cœur sente la douleur, qu'il s'adoucirait, 472 00:37:51,780 --> 00:37:55,550 et qu'il reviendrait à l'époque où il était docile et obéissant envers moi. 473 00:38:02,700 --> 00:38:07,800 Quand on a rompu, j''aurais vraiment aimé 474 00:38:08,630 --> 00:38:11,430 que ce soit vraiment comme je l'ai décrit à sa grand-mère, 475 00:38:15,080 --> 00:38:19,290 que je n'avais pas d'autre choix et que j'étais obligée de le faire. 476 00:38:19,290 --> 00:38:23,730 Toutes mes excuses. Si j'avais découvert la vérité... 477 00:38:25,040 --> 00:38:26,760 Xia Ke. 478 00:38:28,630 --> 00:38:31,490 Il veut seulement que tu vois 479 00:38:31,490 --> 00:38:34,540 la vérité qu'il veut que tu vois. 480 00:38:45,730 --> 00:38:48,710 [Gestion de l'immeuble de la société] 481 00:38:49,830 --> 00:38:53,960 - Pourquoi as-tu éteint ton portable ? - Je vais te faire griller du chou chinois. 482 00:39:00,590 --> 00:39:03,580 Habituellement secret... 483 00:39:10,960 --> 00:39:14,890 Pourquoi prends-tu encore ton temps ? Si tu ne te lèves toujours pas, tu vas être en retard. 484 00:39:14,890 --> 00:39:16,570 J'arrive. 485 00:39:21,400 --> 00:39:25,620 Je te laisse jeter un coup d'œil avant que les résultats officiels ne soient soumis. 486 00:39:32,480 --> 00:39:34,170 [Avis de l'évaluateur. Ne pas investir.] 487 00:39:36,290 --> 00:39:38,060 Qu'est-ce que ça signifie ? 488 00:39:39,000 --> 00:39:42,920 L'ensemble du marché du jeu se tarit actuellement. Jour après jour, le nombre de jeux diminue. 489 00:39:42,920 --> 00:39:46,570 Le jeu que soutient TIG est bidimensionnel et féminin, 490 00:39:46,570 --> 00:39:50,080 mais les joueuses représentent un pourcentage très limité au regard du notre total de joueurs. 491 00:39:50,080 --> 00:39:52,410 À court terme, il ne semble pas que TIG 492 00:39:52,410 --> 00:39:56,540 ait un plan de jeu mature pour un jeu qui peut atteindre les joueurs de tous les sexes. 493 00:39:56,540 --> 00:40:02,810 Par conséquent, vos jeux existants ne sont pas suffisants pour soutenir le développement à long terme de cette société. 494 00:40:02,810 --> 00:40:04,910 Alors, qu'est-ce que tu essaies de dire ? 495 00:40:05,730 --> 00:40:09,650 Je fais ça pour ton propre bien. Le marché évolue rapidement. 496 00:40:09,650 --> 00:40:12,180 Que ce soit la vitalité ou la portée de TIG, 497 00:40:12,180 --> 00:40:15,770 ce n'est pas comparable à la Tomorrow Corporation. 498 00:40:15,770 --> 00:40:19,600 Chef de groupe Zhang, je doute vraiment de ton aptitude au travail. 499 00:40:19,600 --> 00:40:24,480 Xia Ke, reviens vers moi. Si nous sommes ensemble, 500 00:40:24,480 --> 00:40:27,130 je pourrai changer le rapport d'évaluation pour toi. 501 00:40:27,130 --> 00:40:29,590 Le Président Qin sait-il que tu fais ça ? 502 00:40:29,590 --> 00:40:32,620 J'espère que tu vas sérieusement tenir compte de mes conseils. 503 00:40:45,700 --> 00:40:51,470 Tu as entendu ? Tout à l'heure, Haze a entendu par hasard le contenu du rapport d'évaluation. 504 00:40:52,470 --> 00:40:54,810 Elle a dit que le contenu du rapport ne nous était pas bénéfique. 505 00:40:54,810 --> 00:40:58,670 - Pas bénéfique ? - Mais la discussion entre le PDG Xia et le Président Qin s'est très bien passée. 506 00:40:58,670 --> 00:41:00,980 Je pensais que c'était une affaire conclue. 507 00:41:00,980 --> 00:41:03,830 En fin de compte, ce ne sont que des gens d'affaires qui se concentrent sur l'argent. 508 00:41:03,830 --> 00:41:06,320 Quand il y a de l'argent à faire, ils examinent la pertinence. 509 00:41:06,320 --> 00:41:09,890 Quand il n'y a pas d'argent à gagner, ils ne vous regardent même pas dans les yeux. 510 00:41:09,890 --> 00:41:11,400 Que devrions-nous faire ? 511 00:41:11,400 --> 00:41:14,950 La chef de groupe Zhang se souciera toujours de son vieil amour, n'est-ce pas ? 512 00:41:16,460 --> 00:41:18,560 Pourquoi avez-vous demandé à me voir ? 513 00:41:20,570 --> 00:41:25,490 Si vous êtes en colère depuis quelques jours parce que je vous ai ramenés, vous et votre chat, 514 00:41:25,490 --> 00:41:28,860 je vous dois des excuses, mais j'aimerais vous demander 515 00:41:28,860 --> 00:41:31,330 de ne pas emmener vos problèmes personnels au travail. 516 00:41:31,330 --> 00:41:34,790 Ces fonds d'investissement sont très importants pour TIG. 517 00:41:34,790 --> 00:41:36,620 Vous m'apprenez à faire mon travail ? 518 00:41:36,620 --> 00:41:38,860 Bien sûr que non. Je veux juste dire... 519 00:41:38,860 --> 00:41:41,050 Vous ne connaissez que le fonds d'investissement de TIG. 520 00:41:41,050 --> 00:41:45,240 Pourtant, vous ne connaissez pas l'élan de mouvement caché de Tomorrow Corporation. 521 00:41:46,640 --> 00:41:49,180 Tomorrow Corporation ? 522 00:41:49,180 --> 00:41:53,940 Auparavant, c'était la société des Xia. Vous ne connaissez même pas l'entreprise familiale Xia ? 523 00:41:55,650 --> 00:41:58,610 La santé de la grand-mère de Xia Ke se dégrade. 524 00:41:58,610 --> 00:42:00,850 Elle résiste contre les ennemis avec le conseil d'administration. 525 00:42:00,850 --> 00:42:03,340 Xia Ke a créé sa société de jeux pour le plaisir. 526 00:42:03,340 --> 00:42:06,590 Mais en ce moment, il a le devoir d'y retourner. 527 00:42:06,590 --> 00:42:09,070 Je pense que ce qui l'inquiète en ce moment, 528 00:42:09,070 --> 00:42:13,670 est de savoir comment prendre les dispositions nécessaires pour TIG et vous. 529 00:42:15,410 --> 00:42:18,690 D'un autre côté, sa grand-mère m'aime beaucoup. 530 00:42:18,690 --> 00:42:22,390 Après tout, j'ai la capacité de lui permettre de mieux s'établir dans la famille Xia. 531 00:42:22,390 --> 00:42:26,000 Prenez l'initiative et battez en retraite. Ne faites pas de mal à Xia Ke. 532 00:42:37,290 --> 00:42:39,530 Cette femme est sérieusement... 533 00:42:57,290 --> 00:43:01,530 Nos opinions divergent sur le potentiel réel de TIG. 534 00:43:01,530 --> 00:43:04,100 Mais pendant que tu profites de la liberté, 535 00:43:04,100 --> 00:43:08,420 ne penses-tu jamais au prix que paie ta grand-mère ? 536 00:43:10,200 --> 00:43:14,380 Va donc jeter un coup d'œil à sa situation et tu comprendras. 537 00:43:23,150 --> 00:43:26,540 [Charité] 538 00:43:46,500 --> 00:43:49,220 Membre du conseil d'administration Su, la Présidente Xia est ici. 539 00:43:50,620 --> 00:43:54,280 Je me demande comment la Présidente Xia a su pour cette réunion. 540 00:43:54,280 --> 00:43:55,970 Après vous. 541 00:44:01,910 --> 00:44:06,400 Présidente Xia, je ne m'attendais pas à ce que vous trouviez le temps de venir. Mes excuses pour ne pas vous avoir saluée plus tôt. 542 00:44:06,400 --> 00:44:10,170 Je ne l'ai appris qu'aujourd'hui. Vous vous êtes unis à de nombreux actionnaires 543 00:44:10,170 --> 00:44:12,620 pour organiser ce genre de réceptions habituelles 544 00:44:12,620 --> 00:44:14,930 afin de créer des liens émotionnels. 545 00:44:14,930 --> 00:44:17,980 Non... J'avais peur que ce soit fatigant pour vous. 546 00:44:17,980 --> 00:44:20,630 Oh, c'est vrai ! Notre réception de charité vinicole 547 00:44:20,630 --> 00:44:24,580 reversera tous les dons à des foyers pour personnes âgées dont les enfants sont partis. 548 00:44:25,630 --> 00:44:30,860 En parlant de personnes âgées dont les enfants sont partis, ne trouvez pas mes mots désagréables à entendre. 549 00:44:30,860 --> 00:44:36,350 Présidente Xia, vous devriez commencer à planifier votre avenir. 550 00:44:36,350 --> 00:44:38,400 Membre du conseil d'administration Su, qu'entendez-vous par là ? 551 00:44:38,400 --> 00:44:40,300 Oncle An. 552 00:44:42,790 --> 00:44:45,820 Avez-vous réussi à stabiliser votre cancer ? 553 00:44:51,050 --> 00:44:56,090 Quelle coïncidence ! Votre médecin est un ancien camarade de classe de mon ami. 554 00:44:56,090 --> 00:45:00,540 J'étais perplexe. Pour une affaire aussi importante que l'acquisition de la compagnie M, 555 00:45:00,540 --> 00:45:03,110 pourquoi vous y opposeriez-vous ? 556 00:45:03,110 --> 00:45:05,320 Il s'avère que c'est parce que vous êtes malade. 557 00:45:05,320 --> 00:45:08,580 Ça vous affecte ici. 558 00:45:09,980 --> 00:45:15,290 Membre du conseil d'administration Su, que l'acquisition de la compagnie M soit un bon projet ou non, 559 00:45:15,290 --> 00:45:17,790 vous et moi le savons très bien. 560 00:45:17,790 --> 00:45:21,850 Bien sûr, je sais qu'il n'y a pas de poissons dans les eaux claires. (Vous ne pouvez pas avoir tout ce que vous voulez d'un seul coup). 561 00:45:21,850 --> 00:45:27,050 Cependant, il ne faut pas non plus trop troubler les eaux. (Il ne devrait pas trop interférer) 562 00:45:27,050 --> 00:45:29,360 Que l'eau soit boueuse ou non, 563 00:45:29,360 --> 00:45:33,000 combien de temps encore pourrez-vous vous en soucier, avec votre santé ? 564 00:45:33,000 --> 00:45:36,050 Tout le monde connaît vos petits-enfants. 565 00:45:36,050 --> 00:45:38,730 L'une est chef cuisinier et l'autre s'adonne aux jeux. 566 00:45:38,730 --> 00:45:42,530 Ils ne s'intéressent pas à la compagnie. 567 00:45:42,530 --> 00:45:47,160 Vous êtes vieille. Vous devriez lâcher prise. 568 00:45:48,900 --> 00:45:51,140 Qui dit que je ne suis pas intéressé ? 569 00:45:56,700 --> 00:45:59,750 Oncle Su, ça fait longtemps. 570 00:46:01,980 --> 00:46:09,630 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 571 00:46:14,700 --> 00:46:20,780 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 572 00:46:20,780 --> 00:46:26,920 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 573 00:46:26,920 --> 00:46:33,130 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 574 00:46:33,130 --> 00:46:39,260 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 575 00:46:39,260 --> 00:46:45,480 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 576 00:46:45,480 --> 00:46:53,370 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 577 00:46:53,370 --> 00:46:59,280 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 578 00:46:59,280 --> 00:47:05,660 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 579 00:47:05,660 --> 00:47:12,630 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 580 00:47:12,630 --> 00:47:18,050 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 581 00:47:18,050 --> 00:47:23,930 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 582 00:47:23,930 --> 00:47:30,200 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 583 00:47:30,200 --> 00:47:37,290 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 584 00:47:37,290 --> 00:47:46,540 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 54096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.