All language subtitles for The World Owes Me A First Love E21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:12,000
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:19,200
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,000
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,600
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,600 --> 00:00:39,200
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,200 --> 00:00:46,200
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:46,200 --> 00:00:52,800
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,800 --> 00:00:59,400
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,400 --> 00:01:06,800
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,800 --> 00:01:12,800
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,800 --> 00:01:20,200
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,200 --> 00:01:26,200
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,200 --> 00:01:33,200
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,800 --> 00:01:39,000
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,600 --> 00:01:46,900
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:50,000 --> 00:01:57,700
[Le Monde me Doit un Premier Amour]
17
00:01:57,700 --> 00:02:00,400
[Épisode 21]
18
00:02:04,500 --> 00:02:08,300
La maison de mon dieu masculin
est exactement comme je l'avais imaginée.
19
00:02:08,300 --> 00:02:10,500
Un style de décoration élégant et minimaliste,
20
00:02:10,500 --> 00:02:13,100
tout en diffusant une touche de sensualité.
21
00:02:13,100 --> 00:02:15,700
Il est maintenant le petit-ami de ta meilleure amie.
22
00:02:15,700 --> 00:02:19,300
Peux-tu faire disparaître ton expression de fan idiote, s'il te plaît ?
23
00:02:19,300 --> 00:02:22,200
Pardon, pendant une seconde,
je n'étais pas dans le bon état d'esprit.
24
00:02:23,850 --> 00:02:25,750
C'est beau ça aussi.
25
00:02:34,300 --> 00:02:35,700
Tremblement... Est-ce un tremblement de terre ?
26
00:02:35,700 --> 00:02:37,200
Taisez-vous.
27
00:02:43,700 --> 00:02:46,900
Restez ici. ArrĂŞtez de bouger.
28
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
Le lit du Président Xia.
29
00:02:54,300 --> 00:02:58,400
C'est la garde-robe luxueuse du Président Xia.
30
00:02:59,800 --> 00:03:02,100
Il y a tellement de cravates.
31
00:03:02,100 --> 00:03:04,900
Elles sont toutes assez chères. C’est le paradis de la marque.
32
00:03:04,900 --> 00:03:08,900
Xing Yun, pourquoi ne pas oublier tout ça ?
33
00:03:08,900 --> 00:03:10,900
Oublier ça ? Comment est-ce possible ?
34
00:03:10,900 --> 00:03:13,100
Au travail.
35
00:03:14,100 --> 00:03:15,900
Patronne.
36
00:03:15,900 --> 00:03:17,300
Dépêchons-nous.
37
00:03:17,300 --> 00:03:19,100
Le drap.
38
00:03:21,500 --> 00:03:23,900
Xing Yun, tu as choisi ça ?
39
00:03:31,100 --> 00:03:33,500
Son expression en voyant la scène...
40
00:03:33,500 --> 00:03:35,700
Xing Yun, regarde.
41
00:03:35,700 --> 00:03:36,900
Quand le Président Xia verra ça...
42
00:03:36,900 --> 00:03:39,200
ArrĂŞtez vos bĂŞtises. Cela lui ressemble plus, non ?
43
00:03:41,700 --> 00:03:43,500
C'est bien.
44
00:03:43,500 --> 00:03:45,500
C'est tellement mignon.
45
00:03:45,500 --> 00:03:48,900
Xu Yi Yi, quand le Président Xia verra
comment nous avons transformé sa maison,
46
00:03:48,900 --> 00:03:50,700
il deviendra...
47
00:03:51,300 --> 00:03:55,300
- Fou ?
- Je me demande, comment Xing Yun a eu cette idée ?
48
00:03:55,300 --> 00:03:58,700
Dans le monde de l'amour,
quand on a été trop choyée, on devient imprudente.
49
00:03:58,700 --> 00:04:03,100
Vu à quel point Xing Yun est intrépide,
le Président Xia doit être fou d'elle.
50
00:04:04,500 --> 00:04:06,100
Qu'est-ce que c'est ?
51
00:04:06,100 --> 00:04:07,300
HĂ©, un chat !
52
00:04:07,300 --> 00:04:09,000
- Ce chat est vraiment très cher.
- Vraiment ?
53
00:04:09,000 --> 00:04:11,900
- Il est super mignon.
- Cette race est pas mal.
54
00:04:11,900 --> 00:04:13,100
Qu'est-ce que vous regardez ?
55
00:04:13,100 --> 00:04:15,300
- Regarde Ă quel point il est mignon.
- C'est un chat.
56
00:04:15,300 --> 00:04:17,500
Tellement mignon. À qui est-il ?
57
00:04:17,500 --> 00:04:19,300
On ne sait pas. Nous l'avons trouvé dans le canapé.
58
00:04:19,300 --> 00:04:20,900
- C'était ici.
- Il est peut-ĂŞtre Ă un ami.
59
00:04:20,900 --> 00:04:23,400
Est-ce qu'il y en a d'autres ? Laissez-moi voir.
60
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
Pourquoi ça me semble si familier ?
61
00:04:26,300 --> 00:04:28,300
On dirait qu'il n'y en a pas d'autres.
62
00:04:34,900 --> 00:04:37,100
Patronne, oĂą vas-tu ?
63
00:04:37,100 --> 00:04:38,900
Attendez-moi.
64
00:04:40,100 --> 00:04:44,100
Je m'en souviens maintenant. Une fois, le Président Xia
m'avait demandée de commander un lit,
65
00:04:44,100 --> 00:04:46,500
mais ce n'était pas celui de cette photo.
66
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
Attends.
67
00:04:51,300 --> 00:04:53,500
Qu'est-ce que ça signifie ?
68
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Qu'est-ce que tu fais ?
69
00:05:11,500 --> 00:05:13,100
Rien.
70
00:05:13,800 --> 00:05:16,700
Je te manque mais tu es trop embarrassée pour le dire ?
71
00:05:16,700 --> 00:05:18,300
Non.
72
00:05:19,000 --> 00:05:21,700
C'est le matin là -bas. Est-ce que tu te prépares à sortir ?
73
00:05:21,700 --> 00:05:25,700
Oui, c'est le matin. Le Président Qin m'a invité
à voyager avec lui dans son avion privé.
74
00:05:25,700 --> 00:05:28,700
Il m'a aussi invité à être son premier passager.
75
00:05:28,700 --> 00:05:30,700
Un avion privé ?
76
00:05:30,700 --> 00:05:34,100
Tu as réussi à faire de lui un investisseur, c'est ça ?
77
00:05:34,100 --> 00:05:38,100
Il est d’accord, mais le processus est difficile à expliquer en quelques mots.
78
00:05:39,300 --> 00:05:41,300
Au fait, j'ai quelque chose Ă te demander.
79
00:05:41,300 --> 00:05:42,500
Vas-y.
80
00:05:42,500 --> 00:05:44,900
As-tu déjà eu un chat pour animal de compagnie ?
81
00:05:44,900 --> 00:05:46,500
Oui, j'en ai eu un.
82
00:05:46,500 --> 00:05:49,100
Quand ? Pourquoi je ne le savais pas ?
83
00:05:49,100 --> 00:05:50,500
Tu ne savais pas ?
84
00:05:50,500 --> 00:05:53,100
Un chat dodu, duveteux,
85
00:05:53,100 --> 00:05:55,900
familial, mais qui reste toujours un chat errant intéressant.
86
00:05:55,900 --> 00:05:59,000
Au fait, vas te regarder dans le miroir et tu sauras.
87
00:05:59,700 --> 00:06:02,500
Je ne plaisante pas.
88
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
Quelqu'un frappe Ă ma porte.
89
00:06:04,900 --> 00:06:08,700
J'y vais. Couche-toi tĂ´t. Je t'appellerai demain.
90
00:06:22,200 --> 00:06:24,100
Pourquoi y retournes-tu ?
91
00:06:24,100 --> 00:06:28,300
Si tu y retournes, tu auras encore la carte de "la bonne personne". Autant rester en dehors de ça et être une bonne personne.
92
00:06:29,080 --> 00:06:30,900
Mais nous serons bientôt occupés.
93
00:06:30,900 --> 00:06:34,300
Je n’ai pas terminé mes propres projets
et je reprends le travail de la Directrice Yao.
94
00:06:34,300 --> 00:06:35,900
Tu reprends son travail ?
95
00:06:35,900 --> 00:06:37,700
Ne le fais pas. Laisse-moi te dire !
96
00:06:37,700 --> 00:06:41,100
Ă€ partir de maintenant, nous devons tracer une ligne entre nous.
97
00:06:41,100 --> 00:06:44,600
De quoi est-ce que tu parles ? La Directrice Yao a démissionné.
98
00:06:51,100 --> 00:06:54,600
He Yu, oĂą vas-tu ?
99
00:06:56,700 --> 00:06:59,900
Désolé, le numéro que vous avez composé ne répond pas.
100
00:06:59,900 --> 00:07:01,900
Veuillez rappeler ultérieurement.
101
00:07:04,100 --> 00:07:06,700
[Agence de pub Jia Wo Média]
102
00:07:06,700 --> 00:07:09,300
Ce n'est parce que je n’étais pas là ces derniers jours,
que ça signifie que vous pouvez en profiter !
103
00:07:09,300 --> 00:07:10,900
Qu’est-ce que vous racontez ?
104
00:07:10,900 --> 00:07:12,500
Pourquoi Yao Qing a-t-elle démissionné ?
105
00:07:12,500 --> 00:07:14,100
C'est vous qui l'avez forcée ?
106
00:07:14,100 --> 00:07:15,500
Celui qui aurait dĂ» partir n'est pas parti.
107
00:07:15,500 --> 00:07:18,500
La personne qui devait rester s'est enfuie.
108
00:07:18,500 --> 00:07:21,800
Tu avais donc prévu de partir dès le début ?
109
00:07:41,300 --> 00:07:43,900
C'est rare de te voir venir ici pour te détendre.
110
00:07:45,500 --> 00:07:47,900
Mes jours ont été mornes et ennuyeux.
111
00:07:55,300 --> 00:07:57,300
J'ai besoin d’excitation.
112
00:07:57,300 --> 00:08:00,100
Bien, je vais arranger ça pour toi.
113
00:08:01,900 --> 00:08:05,100
Ce cocktail s'appelle "Demain".
114
00:08:05,100 --> 00:08:08,500
Quand tu l'auras goûté, tu sauras pourquoi.
115
00:08:08,500 --> 00:08:11,300
Parce que d'ici là , on sera déjà "demain".
116
00:08:11,300 --> 00:08:13,000
Vraiment ?
117
00:08:21,300 --> 00:08:24,800
Sais-tu ce qu'on ressent quand on aime vraiment quelqu'un ?
118
00:08:45,700 --> 00:08:47,500
Oublie-ça.
119
00:08:49,300 --> 00:08:51,700
Ce n'est pas l'excitation que je recherche.
120
00:09:06,200 --> 00:09:09,700
Nous embarquons dans l'avion d'ici une demi-heure. À bientôt.
121
00:09:12,100 --> 00:09:14,700
Vous devez même parler de ça avec votre copine ?
122
00:09:14,700 --> 00:09:16,500
Elle vous contrĂ´le vraiment fermement.
123
00:09:16,500 --> 00:09:18,700
On devrait se comporter ainsi avec les membres de sa famille.
124
00:09:18,700 --> 00:09:21,700
J’avais déjà perdu le sentiment d’être préoccupé
par quelqu’un depuis plus de 20 ans.
125
00:09:21,700 --> 00:09:23,300
Un membre de la famille ?
126
00:09:24,700 --> 00:09:28,500
Quand le projet de TIG sera fini,
je prévois de la demander en mariage.
127
00:09:31,300 --> 00:09:34,300
Je commence Ă vous admirer de plus en plus.
128
00:09:35,700 --> 00:09:37,500
Vous ĂŞtes un vrai romantique.
129
00:09:37,500 --> 00:09:40,100
Tout comme je l'étais dans ma jeunesse.
130
00:09:41,890 --> 00:09:43,590
Vous ne me croyez pas ?
131
00:09:44,200 --> 00:09:47,700
J'ai acheté cet avion pour l'offrir à ma femme.
132
00:09:47,700 --> 00:09:49,900
Elle voulait voyager Ă travers le monde.
133
00:09:49,900 --> 00:09:52,700
Je lui ai donc offert cet avion.
134
00:09:53,500 --> 00:09:57,500
Mais après de nombreux vols pendant toutes ces années,
135
00:09:57,500 --> 00:09:59,900
j’ai pris conscience d’un principe.
136
00:10:00,700 --> 00:10:04,300
Avec les femmes, ne leur donnez pas
ce que vous pensez ĂŞtre le meilleur.
137
00:10:04,300 --> 00:10:08,100
Donnez leur plutĂ´t ce qu'elles veulent.
138
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
Président Qin, vous êtes enfin de retour.
139
00:10:18,000 --> 00:10:19,100
C'est bon, ça suffit.
140
00:10:19,100 --> 00:10:21,600
Peu importe la personne qui vient me chercher,
on me dit toujours cette bonne vieille phrase.
141
00:10:21,600 --> 00:10:24,500
Qu'est-ce qu'il y a ? La planète a-t-elle arrêté
de tourner pendant de mon absence ?
142
00:10:24,500 --> 00:10:27,100
Président Qui, qui est...
143
00:10:27,100 --> 00:10:28,900
C'est le Président Xia de TIG.
144
00:10:28,900 --> 00:10:32,500
N'avons-nous pas déjà été en contact
avec le Directeur Xu du service des investissements ?
145
00:10:32,500 --> 00:10:36,800
Le Directeur Xu est en congé. Son père est malade.
146
00:10:37,870 --> 00:10:39,500
Est-ce grave ?
147
00:10:39,500 --> 00:10:43,100
Il a un cancer. Il ne reviendra pas avant un certain temps.
148
00:10:43,800 --> 00:10:45,100
Bien alors.
149
00:10:45,100 --> 00:10:48,100
Dites-lui de prendre soin de son père sans aucune inquiétude.
150
00:10:48,100 --> 00:10:51,700
Faisons-cela. Dès votre retour,
transférez immédiatement l’équipe de Zhang Si Rui
151
00:10:51,700 --> 00:10:53,700
pour qu'elle se charge du projet de TIG.
152
00:10:53,700 --> 00:10:57,500
Xia Ke, vous ĂŞtes vraiment chanceux.
153
00:10:57,500 --> 00:11:02,300
Le groupe d’évaluation que je vous ai
assigné est le groupe d'élite de Tian Ge.
154
00:11:02,300 --> 00:11:03,500
Merci.
155
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
- Je vous raccompagne ?
- Non, ça va aller. Quelqu'un vient me chercher.
156
00:11:05,500 --> 00:11:07,700
Bien. Allons-y.
157
00:11:27,870 --> 00:11:29,730
Ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
158
00:11:42,100 --> 00:11:44,700
Tu n'es pas fatigué de me regarder comme ça ?
159
00:11:44,700 --> 00:11:47,000
Parle-moi des progrès réalisés ces derniers jours.
160
00:11:47,700 --> 00:11:51,700
Cette semaine, deux autres collègues sont de retour.
La démo du donjon modifiée a également été mise en ligne.
161
00:11:51,700 --> 00:11:53,960
Tout le monde a récupéré ses horaires de travail habituelles.
162
00:11:53,960 --> 00:11:55,600
Nous attendions ton retour pour inspecter le travail.
163
00:11:55,600 --> 00:11:59,000
Ce dont je voulais que tu parles, c'est de ma copine.
164
00:12:00,300 --> 00:12:03,100
Tout va bien. Il n'y a pas grand-chose Ă dire.
165
00:12:03,100 --> 00:12:04,700
Quelqu'un t'a envoyé des fleurs ?
166
00:12:04,700 --> 00:12:06,600
Comment serait-ce possible ?
167
00:12:06,600 --> 00:12:08,300
Alors, quelqu'un t'a-t-il offert des cadeaux ?
168
00:12:08,300 --> 00:12:10,300
Non plus.
169
00:12:10,300 --> 00:12:12,600
Alors, quelqu'un t'a invitée à dîner ?
170
00:12:13,300 --> 00:12:16,900
PDG Xia, tu as posé ces questions tous les jours.
171
00:12:16,900 --> 00:12:17,900
Tu ne t'ennuies pas ?
172
00:12:17,900 --> 00:12:21,700
Ça fait déjà neuf heures que je ne te l'ai pas demandé.
173
00:12:21,700 --> 00:12:24,800
Neuf heures me suffisent Ă peine pour dormir.
174
00:12:26,100 --> 00:12:27,500
En parlant de dormir,
175
00:12:27,500 --> 00:12:31,900
tu es sûr que tu ne veux pas te reposer un peu ?
Dois-tu vraiment aller au bureau pour travailler ?
176
00:12:31,900 --> 00:12:35,000
Le décalage horaire ne me pose pas de problèmes.
177
00:12:36,000 --> 00:12:37,100
Ne t'inquiète pas.
178
00:12:37,100 --> 00:12:40,300
Tu te reposeras bien ce soir.
179
00:12:51,100 --> 00:12:53,100
PDG Xia, bienvenue dans la victoire.
180
00:12:53,100 --> 00:12:54,900
Bienvenue !
181
00:12:59,200 --> 00:13:01,500
Il est encore trop tĂ´t pour dire que je suis revenu triomphant.
182
00:13:01,500 --> 00:13:05,300
Nous devons commencer Ă utiliser 120%
de notre énergie pour mener cette bataille finale.
183
00:13:06,100 --> 00:13:08,900
- Tout le monde, faisons de notre mieux.
- Ok.
184
00:13:10,200 --> 00:13:12,500
Amy.
185
00:13:13,900 --> 00:13:15,900
Le groupe d'évaluation de la société d'investissement Tian Ge
186
00:13:15,900 --> 00:13:19,300
viendra travailler chez TIG la semaine prochaine.
Prenez les dispositions nécessaires.
187
00:13:19,300 --> 00:13:24,900
En outre, le chef du groupe d'évaluation s'appelle Zhang Si Rui.
Allez vérifier les informations sur son vol.
188
00:13:24,900 --> 00:13:26,100
Compris.
189
00:13:26,100 --> 00:13:27,900
Vous avez travaillé dur.
190
00:13:33,130 --> 00:13:34,520
Qu'est-ce qu'il y a ?
191
00:13:36,300 --> 00:13:39,900
PDG Xia, j'ai réalisé que depuis que vous êtes avec Xing Yun,
192
00:13:39,900 --> 00:13:42,100
vous ĂŞtes devenu plus chaleureux.
193
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
Tu leur as dit ?
194
00:13:49,500 --> 00:13:52,500
Ne vous inquiétez pas. Je ne dirai rien.
195
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Je retourne travailler.
196
00:13:57,800 --> 00:13:59,500
Tu as extrĂŞmement bien fait.
197
00:14:20,500 --> 00:14:22,200
Tu rentres chez toi ?
198
00:14:23,500 --> 00:14:25,900
Tu veux partir avec moi ?
199
00:14:25,900 --> 00:14:29,500
Je ne suis mĂŞme pas le patron.
Aurais-je autant de liberté au travail ?
200
00:14:30,500 --> 00:14:32,000
Au fait,
201
00:14:33,700 --> 00:14:36,100
j'ai oublié de te signaler quelque chose.
202
00:14:36,100 --> 00:14:38,700
Ce soir, tu devras peut-ĂŞtre chercher un autre logement.
203
00:14:38,700 --> 00:14:40,000
Qu'est-ce que tu veux dire ?
204
00:14:40,000 --> 00:14:43,300
Pendant ton absence, je nettoyais l'appartement d'à côté.
205
00:14:43,300 --> 00:14:45,500
Je n'ai pas encore terminé.
206
00:14:45,500 --> 00:14:49,900
J'ai apporté les rideaux au pressing mais
je ne les ai pas ramenés. Même chose pour le matelas.
207
00:14:49,900 --> 00:14:52,000
Quand pourrai-je y vivre Ă nouveau ?
208
00:14:52,900 --> 00:14:55,900
Nous verrons, mais tu devrais trouver un endroit pour te reposer dès que possible.
209
00:14:55,900 --> 00:14:59,700
Tu es resté longtemps assis dans l'avion
et tu étais occupé au travail aussi. Ça a dû être dur pour toi.
210
00:15:01,730 --> 00:15:03,280
D'accord.
211
00:15:04,300 --> 00:15:05,900
- Vas-y.
- Je m'en vais.
212
00:15:05,900 --> 00:15:08,500
- Pars.
- J'y vais.
213
00:16:48,300 --> 00:16:50,300
La personne qui a acheté ta maison
214
00:16:50,300 --> 00:16:53,800
utilise la date de notre première rencontre
comme mot de passe. Quelle coĂŻncidence !
215
00:16:56,700 --> 00:17:00,300
Tu avais clairement un endroit où rester. En fait, tu m'as piégée.
216
00:17:00,300 --> 00:17:03,300
Je n'ai jamais dit que je n'avais pas d'endroit oĂą dormir.
217
00:17:03,300 --> 00:17:06,300
Alors, pourquoi ne m'as-tu pas corrigée
quand j'ai dit que tu avais vendu ta maison ?
218
00:17:06,300 --> 00:17:08,500
Tu as même changé ton mot de passe.
219
00:17:09,500 --> 00:17:12,700
J'ai... J'ai vraiment vendu une maison,
mais celle que j'ai vendue n'était pas celle-ci.
220
00:17:12,700 --> 00:17:16,300
De plus, j'ai changé le mot de passe quand toi et He Yu étiez ensemble.
221
00:17:16,300 --> 00:17:18,300
Tu te fous mĂŞme de moi !
222
00:17:18,300 --> 00:17:20,700
Tu sais ce qui est le plus important en amour ?
223
00:17:20,700 --> 00:17:23,700
C'est l'honnêteté ! Quoi qu'il arrive, tu ne peux pas mentir.
224
00:17:23,700 --> 00:17:27,600
C'est la chose la plus fondamentale.
Tu ne le sais même pas après avoir eu tant de relations...
225
00:17:29,100 --> 00:17:31,300
Je n'ai pas vraiment eu beaucoup de relations.
226
00:17:31,300 --> 00:17:32,700
Est-ce lĂ le point principal ?
227
00:17:32,700 --> 00:17:35,900
L'important, c'est pourquoi tu as menti ?
228
00:17:46,300 --> 00:17:48,400
Je voulais ĂŞtre plus proche de toi.
229
00:17:49,300 --> 00:17:51,000
Avant, les choses n'étaient pas très claires.
230
00:17:51,000 --> 00:17:52,700
Un jour, Chu Nan était à tes côtés
231
00:17:52,700 --> 00:17:54,700
et l'instant d'après, c'était He Yu.
232
00:17:54,700 --> 00:17:58,100
Le jour suivant, ça aurait pu être Wang Yu, Li Yu ou Zhang Yu.
233
00:17:58,100 --> 00:18:01,100
Je ne voulais pas être mis de côté.
234
00:18:01,100 --> 00:18:03,800
Par dépit, j'ai profité du malentendu.
235
00:18:04,700 --> 00:18:06,300
Ton "j'ai profité du malentendu",
236
00:18:06,300 --> 00:18:08,100
tu sais combien ça m'a coûté de m'inquiéter ?
237
00:18:08,100 --> 00:18:10,500
Sans même parler de la façon
dont j'ai puisé dans mes économies.
238
00:18:10,500 --> 00:18:12,300
Rien qu'en parlant de ma course ici et lĂ ...
239
00:18:12,300 --> 00:18:15,800
Tante Wang, la voisine d'à côté, ne cherchait-elle
pas quelqu'un pour garder la maison ?
240
00:18:15,800 --> 00:18:17,500
Il suffisait de faire un peu de ménage.
241
00:18:17,500 --> 00:18:20,900
1 ¥ au mètre carré de frais de gestion
immobilière ont été puisés dans tes économies.
242
00:18:20,900 --> 00:18:22,900
T'ai-je traitée si injustement ?
243
00:18:24,300 --> 00:18:27,700
Alors, disons qu'on est quittes.
244
00:18:31,100 --> 00:18:34,900
Par conséquent, tu avais prévu de me chasser ici
245
00:18:34,900 --> 00:18:37,400
et de détruire mon esprit avec ça ?
246
00:18:37,400 --> 00:18:41,500
Je voulais que ces petites choses mignonnes purifient ton esprit.
247
00:18:42,300 --> 00:18:45,900
Maintenant que le nettoyage est presque terminé, tu peux me rendre mes affaires ?
248
00:18:45,900 --> 00:18:47,500
C'est impossible.
249
00:18:47,500 --> 00:18:50,800
Avant, tu dois absolument faire une chose.
250
00:18:57,200 --> 00:19:02,200
[À l'égard du goût cultivé en matière
de meubles pour le PDG d'une société de jeux...]
251
00:19:03,100 --> 00:19:03,700
PDG Xia ?
252
00:19:03,900 --> 00:19:06,900
C'est pas un peu trop mignon ?
253
00:19:08,900 --> 00:19:11,300
Bien fait pour le PDG Xia.
254
00:19:32,500 --> 00:19:33,300
Satisfaite ?
255
00:19:33,300 --> 00:19:35,500
Pour quelqu'un comme toi qui ne poste
jamais rien sur WeChat moments, je ne pensais pas
256
00:19:35,500 --> 00:19:37,900
que ton premier message susciterait des réactions aussi féroces.
257
00:19:37,900 --> 00:19:39,900
C'est grâce à toi.
258
00:19:39,900 --> 00:19:42,100
Tu devrais me remercier de t'avoir
aidé à entrer en contact avec les gens ordinaires.
259
00:19:42,100 --> 00:19:44,900
Tu as enfin senti le pouls des masses.
260
00:19:44,900 --> 00:19:48,700
Je me fiche de ce que pensent les masses.
OĂą diable as-tu mis mes affaires ?
261
00:19:48,700 --> 00:19:50,600
Dans la chambre d'amis.
262
00:19:51,500 --> 00:19:56,100
Oh, c'est vrai. Pourquoi la chambre d'amis est-elle vide ?
263
00:19:56,100 --> 00:19:58,500
Elle a toujours été vide.
264
00:19:58,500 --> 00:20:01,100
Personne n'y est jamais resté ?
265
00:20:01,100 --> 00:20:05,400
Oh, c'est vrai. Comment se déroulent
les préparatifs pour le groupe d'évaluation ?
266
00:20:06,500 --> 00:20:07,900
Tout a déjà été arrangé.
267
00:20:07,900 --> 00:20:11,700
Ils ont dit que trois personnes viendraient,
alors on a vidé la salle de conférence 1
268
00:20:11,700 --> 00:20:15,100
qui leur servira de bureau pour ce court laps de temps.
La salle de conférence 2 servira de bureau à leur chef.
269
00:20:15,100 --> 00:20:17,800
Zhang Si Rui revient directement d'Amérique.
270
00:20:17,800 --> 00:20:20,300
J'en ai déjà discuté avec le Directeur Wang et Amy.
271
00:20:20,300 --> 00:20:22,900
Ce jour-lĂ , prĂŞte-moi ta voiture et j'irai la chercher.
272
00:20:22,900 --> 00:20:24,500
Tu y vas ?
273
00:20:24,500 --> 00:20:28,300
On dit qu'elle n'est pas revenue depuis des années
et qu'elle n'est pas habituée à beaucoup de choses.
274
00:20:28,300 --> 00:20:29,900
Apparemment, elle a à peu près le même âge que moi.
275
00:20:29,900 --> 00:20:32,700
Je pense que si une fille du même âge y va
276
00:20:32,700 --> 00:20:35,700
alors elle peut l'aider avec d'autres choses.
277
00:20:35,700 --> 00:20:37,300
C'est vrai.
278
00:20:37,300 --> 00:20:38,500
C'est vrai, ça me revient.
279
00:20:38,500 --> 00:20:40,900
Je dois aller acheter des choses dont elle
pourrait avoir besoin et les mettre dans son bureau.
280
00:20:40,900 --> 00:20:42,900
J'y vais, d'accord ?
281
00:21:03,900 --> 00:21:07,000
Voleur ! Aidez-moi vite Ă l'arrĂŞter !
282
00:21:28,300 --> 00:21:30,100
Ne bougez pas !
283
00:21:30,100 --> 00:21:31,100
Ne bougez pas.
284
00:21:31,100 --> 00:21:33,700
- Lâchez-moi !
- Restez tranquille. Levez-vous.
285
00:21:33,700 --> 00:21:36,900
Mademoiselle, avez-vous appris les arts martiaux ?
286
00:21:36,900 --> 00:21:40,300
Comment ça, des arts martiaux ?
C'est définitivement de l'escrime à l'occidentale.
287
00:21:40,300 --> 00:21:42,300
- Ne bougez pas !
- ArrĂŞtons de bavarder et faisons notre travail.
288
00:21:42,300 --> 00:21:44,000
- Allons-y !
- Allons-y.
289
00:21:44,900 --> 00:21:46,000
Merci. Merci.
290
00:21:46,000 --> 00:21:49,500
Vous êtes très douée. Ce sac contient
mon passeport ainsi que de nombreux objets précieux.
291
00:21:49,500 --> 00:21:52,100
Si je l'avais perdu, j'aurais été très inquiet.
292
00:21:52,100 --> 00:21:54,300
Je vous remercie infiniment. Puis-je vous ajouter sur WeChat ?
293
00:21:54,300 --> 00:21:56,700
Je dois vous remercier correctement. Je vous offre un repas ?
294
00:21:56,700 --> 00:21:59,500
C'était aussi dur que de lever le petit doigt.
(En portugais)
295
00:22:07,700 --> 00:22:11,000
C'est une étrangère.
296
00:22:12,000 --> 00:22:13,700
Vous ĂŞtes son chauffeur ?
297
00:22:13,700 --> 00:22:17,100
Aidez-moi Ă traduire, d'accord ?
Ou donnez-moi ses coordonnées.
298
00:22:17,100 --> 00:22:19,500
Désolée, je ne la comprends pas non plus.
299
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
- Alors donnez-moi vos coordonnées !
- Désolée.
300
00:22:21,500 --> 00:22:23,600
Prenons un repas ensemble.
301
00:22:31,900 --> 00:22:35,700
Tout à l'heure, la façon dont vous avez rejeté ce type
qui esayais de flirter avec vous était trop géniale.
302
00:22:35,700 --> 00:22:40,300
Après avoir prononcé ces mots au hasard,
le type n'avait rien d'autre Ă dire.
303
00:22:40,300 --> 00:22:42,500
C'était du portugais.
304
00:22:43,500 --> 00:22:47,700
Vraiment ? Vous parlez aussi couramment le portugais ?
Vous ĂŞtes vraiment incroyable.
305
00:22:47,700 --> 00:22:50,500
Alors, vous connaissez aussi les arts martiaux ?
306
00:22:50,500 --> 00:22:52,500
Kendo.
307
00:22:52,500 --> 00:22:56,100
Quelle coïncidence ! J'ai aussi un ami qui connaît le kendo.
308
00:22:56,100 --> 00:22:58,300
Alors, vous ĂŞtes chauffeur ?
309
00:22:59,300 --> 00:23:01,810
Premièrement, tu dois faire ressortir
ta propre position et ton importance unique,
310
00:23:01,810 --> 00:23:05,300
pour qu'elle comprenne ta valeur pour la société.
311
00:23:05,300 --> 00:23:07,660
J'ai oublié de me présenter. Je m'appelle Xing Yun.
312
00:23:07,660 --> 00:23:09,830
Je suis responsable du dernier donjon de TIG,
313
00:23:09,830 --> 00:23:12,530
et la première employée de TIG.
314
00:23:12,530 --> 00:23:14,970
La première employée ?
315
00:23:14,970 --> 00:23:18,910
Alors, votre relation avec Xia Ke doit ĂŞtre plutĂ´t bonne, non ?
316
00:23:20,860 --> 00:23:25,460
Quand elle pose des questions sur le PDG Xia,
le principe est de choisir les bonnes choses Ă lui donner.
317
00:23:25,460 --> 00:23:30,290
Montre ta loyauté inébranlable
et les progrès de TIG en matière de solidarité.
318
00:23:30,290 --> 00:23:32,860
Oui. Je comprends parfaitement Xia Ke.
319
00:23:32,860 --> 00:23:35,470
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me les poser.
320
00:23:35,470 --> 00:23:42,030
Votre PDG Xia, Xia Ke... est-il célibataire ?
321
00:23:45,070 --> 00:23:46,870
Vous ne savez pas, c'est tout Ă fait normal.
322
00:23:46,870 --> 00:23:51,260
Il ne serait probablement pas prĂŞt
Ă partager sa vie personnelle avec quelqu'un d'autre.
323
00:23:51,260 --> 00:23:55,940
Non. Ce n'est pas ça. Je pense juste
que cette question est un peu trop personnelle.
324
00:23:55,940 --> 00:23:58,320
Cela a-t-il quelque chose Ă voir avec l'investissement ?
325
00:23:58,320 --> 00:24:01,180
S'il y a une petite amie ou une famille, ça peut être une distraction.
326
00:24:01,180 --> 00:24:05,990
Elle peut être un élément de faiblesse et affecter la stabilité.
327
00:24:05,990 --> 00:24:09,520
A l'heure actuelle, le PDG Xia est toujours célibataire.
328
00:24:09,520 --> 00:24:13,810
Pour l'instant, il se concentre entièrement sur TIG.
329
00:24:13,810 --> 00:24:15,460
Vraiment ?
330
00:24:23,490 --> 00:24:27,880
Aujourd'hui, je vous ai renvoyé pour rien.
Il n'est pas venu me chercher en personne à l'aéroport.
331
00:24:29,640 --> 00:24:32,820
Vous ne l'avez toujours pas vu ?
332
00:24:32,820 --> 00:24:36,400
Les informations le concernant ces dernières années
sont pour la plupart ici. Mais c'était précipité.
333
00:24:36,400 --> 00:24:39,490
Je n'ai pas appris grand chose sur sa vie privée.
334
00:24:39,490 --> 00:24:44,430
Xia Ke est très compétent.
Il est parti de zéro et arrivé jusqu'à ce niveau.
335
00:24:55,100 --> 00:24:57,290
- AllĂ´ ?
-
AllĂ´ ? Bonjour.
336
00:24:57,290 --> 00:24:59,680
Vous m'avez demandé d'annuler votre contrat de location, non ?
337
00:24:59,680 --> 00:25:01,390
J'ai de très bonnes nouvelles pour vous.
338
00:25:01,390 --> 00:25:03,500
Il y a quelqu'un qui veut louer l'appartement.
339
00:25:03,500 --> 00:25:05,940
Nous ne prélèverons plus votre loyer.
340
00:25:05,940 --> 00:25:07,840
Vraiment ?
341
00:25:07,840 --> 00:25:10,070
Alors je dois me dépêcher de trouver le temps de le vider ?
342
00:25:10,070 --> 00:25:15,100
Inutile. La personne veut conserver les meubles que vous avez.
343
00:25:15,100 --> 00:25:17,160
Ils vous donneront un complément pour ça.
344
00:25:17,160 --> 00:25:20,960
Même chose pour l'argent que vous avez investi sur la décoration.
345
00:25:20,960 --> 00:25:23,670
D'accord, alors, j'y réfléchirai.
346
00:25:45,400 --> 00:25:47,800
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
347
00:25:47,800 --> 00:25:50,590
Il n'y a plus d'eau dans mon appartement.
348
00:25:50,590 --> 00:25:53,990
Comment l'eau peut-elle se couper
dans un appartement si haut de gamme ?
349
00:25:53,990 --> 00:25:55,990
Mon bail de location n'est pas encore expiré, n'est-ce pas ?
350
00:25:55,990 --> 00:25:59,020
Ce serait du gaspillage de ne pas vivre ici.
351
00:25:59,020 --> 00:26:04,140
Vas-y, reste ici quelques jours. De toute façon,
dans quelques jours, il y aura un nouveau locataire.
352
00:26:04,140 --> 00:26:08,710
En fait... tu pourrais emménager chez moi.
353
00:26:11,620 --> 00:26:15,670
Ce que je veux dire, c'est que ça te gêne
pas trop de vivre avec tes parents tout le temps ?
354
00:26:15,670 --> 00:26:20,160
Pourquoi ce serait gênant ? Ma mère cuisine
trois repas par jour et nettoie mĂŞme la maison.
355
00:26:20,160 --> 00:26:24,050
Oubliés les désagréments. Si je la quittais,
ma vie serait un véritable désordre.
356
00:26:24,970 --> 00:26:26,960
Les personnes vivant à l'étranger deviennent indépendantes à 18 ans.
357
00:26:26,960 --> 00:26:29,510
Combien de temps comptes-tu vivre avec tes parents ?
358
00:26:29,510 --> 00:26:31,190
Ce n'est pas faux.
359
00:26:31,190 --> 00:26:33,360
Vraiment ?
360
00:26:33,360 --> 00:26:36,060
Alors, donne-moi la chambre d'amis. De toute façon, c'est vide.
361
00:26:36,060 --> 00:26:38,000
Disons que c'est ta façon de me rembourser ton loyer.
362
00:26:38,000 --> 00:26:39,490
Non.
363
00:26:39,490 --> 00:26:41,410
Pourquoi diable non ?
364
00:26:41,410 --> 00:26:44,100
Je ne veux pas que quelqu'un d'autre
vive dans la chambre d'amis.
365
00:26:44,100 --> 00:26:46,800
Tu es complètement déraisonnable.
Tu m'as demandée d'y vivre, puis tu dis que je ne peux pas.
366
00:26:46,800 --> 00:26:50,110
Je m'en fiche. L'endroit que je veux redécorer est la chambre d'amis.
367
00:26:50,110 --> 00:26:53,830
Je veux être à l'aise avec mes figurines, mes affiches et toute ma précieuse collection pour vivre et mourir ensemble.
368
00:26:53,830 --> 00:26:55,250
C'est encore pire !
369
00:26:55,250 --> 00:26:56,760
Toi !
370
00:27:05,330 --> 00:27:06,360
AllĂ´, papa.
371
00:27:06,360 --> 00:27:10,860
Ma fille, tu... tu... pourquoi n'es-tu pas encore rentrée ? Où es-tu ?
372
00:27:10,860 --> 00:27:13,640
Oh... Je suis dehors.
373
00:27:13,640 --> 00:27:18,280
J'avais cru entendre ta voix dans le couloir.
374
00:27:21,880 --> 00:27:24,050
Papa, tu as mal entendu.
375
00:27:24,050 --> 00:27:27,890
Tu ne serais pas avec ton patron, n'est-ce pas ?
376
00:27:27,890 --> 00:27:31,260
Comment serait-ce possible ? Ne sois pas bĂŞte.
377
00:27:49,550 --> 00:27:51,870
Il n'y a personne.
378
00:27:54,320 --> 00:27:57,780
Vieux Xing, qu'est-ce que tu fais Ă fouiner ici ? Rentre.
379
00:27:57,780 --> 00:28:01,060
Ma fille, il se fait tard. Dépêche-toi d de rentrer.
380
00:28:01,060 --> 00:28:03,240
Celui-lĂ !
381
00:28:03,240 --> 00:28:04,810
D'accord.
382
00:28:11,240 --> 00:28:14,200
Combien de temps vas-tu faire la guerre des tunnels avec moi ?
383
00:28:15,590 --> 00:28:19,810
Au minimum, nous devons boucler cet investissement.
384
00:28:21,170 --> 00:28:23,530
Ça s'est bien passé aujourd'hui ?
385
00:28:23,530 --> 00:28:27,190
J'ai enfin compris pourquoi le Président Qin
apprécie tant la Directrice Zhang.
386
00:28:27,190 --> 00:28:30,930
Non seulement elle est belle,
mais elle parle couramment le portugais.
387
00:28:30,930 --> 00:28:34,540
Oh, c'est vrai. Juste devant moi aujourd'hui, elle a arrêté un voleur.
388
00:28:34,540 --> 00:28:37,160
Elle était calme et sans hâte, aucun cheveux
sur sa tĂŞte n'osait bouger. Incroyable.
389
00:28:37,160 --> 00:28:42,070
Donc, à l'origine, tu voulais la conquérir,
mais au final, c'est elle qui t'a conquise ?
390
00:28:42,920 --> 00:28:47,410
Apparemment, je n'ai pas été capable de lui laisser une bonne impression.
391
00:28:47,410 --> 00:28:52,050
Chez TIG, nous comptons sur notre capacité à convaincre les investisseurs. Tu n'as pas à t'inquiéter de tes propres qualités.
392
00:28:53,070 --> 00:28:58,080
Amy et Yi Yi ont déjà dit que ce genre d'évaluation sera influencée par la conscience subjective de l'évaluation.
393
00:28:58,080 --> 00:29:01,810
Donc, je devrais quand mĂŞme essayer de lui laisser une bonne impression.
394
00:29:03,480 --> 00:29:08,470
Je ne peux plus parler. Je dois y aller.
Sinon, mon père montera la garde devant ta porte. Je m'en vais.
395
00:29:27,000 --> 00:29:28,830
Directrice Zhang, vous ĂŞtes lĂ ?
396
00:29:28,830 --> 00:29:30,960
De ce côté, Directrice Zhang.
397
00:29:31,850 --> 00:29:33,460
C'est la Directrice Zhang ?
398
00:29:33,460 --> 00:29:36,460
Qu'est-ce que t'en penses ? N'est-elle pas belle ?
Et elle se comporte si bien.
399
00:29:36,460 --> 00:29:41,640
Vrai. Tout son ĂŞtre rayonne d'une sorte
de sentiment d'éloignement du roturier.
400
00:29:41,640 --> 00:29:44,480
PDG Xia, la Directrice Zhang est lĂ .
401
00:29:56,520 --> 00:29:59,340
Oh mon Dieu ! D'oĂą vient cette femme ?
Elle est sur le point de me voler mon âme.
402
00:29:59,340 --> 00:30:03,120
Xing Yun, comment tu l'as rencontrée ? Elle ne peut pas faire partie de l'équipe d'évaluation, n'est-ce pas ?
403
00:30:03,120 --> 00:30:04,570
Je veux son numéro de téléphone.
404
00:30:04,570 --> 00:30:07,570
Imbécile ! Tu ne vois pas qu'elle enlace le PDG Xia ?
405
00:30:07,570 --> 00:30:12,060
Elle ne revient pas de l'étranger ?
C'est un câlin de courtoisie. De courtoisie !
406
00:30:17,310 --> 00:30:19,940
Ça fait longtemps, Xia Ke.
407
00:30:19,940 --> 00:30:22,230
Pourquoi c'est toi ?
408
00:30:22,230 --> 00:30:25,700
Le destin est vraiment merveilleux. Le Président Qin m'a spécifiquement transférée ici depuis l'Amérique,
409
00:30:25,700 --> 00:30:27,850
disant qu'il y avait une affaire très prometteuse.
410
00:30:27,850 --> 00:30:30,360
Quand j'ai ouvert les documents,
j'ai vu ton nom de manière, c'était inattendu.
411
00:30:30,360 --> 00:30:35,030
Je n'aurais jamais pensé que tu serais déjà PDG d'une société de jeux.
412
00:30:37,630 --> 00:30:39,700
Zhang Si Rui.
413
00:30:41,160 --> 00:30:44,310
Je vous laisse discuter. Je retourne travailler.
414
00:30:47,700 --> 00:30:50,970
Pourquoi as-tu décidé de changer de nom, Zhang Rui ?
415
00:30:52,770 --> 00:30:55,440
Après avoir rompu avec toi...
416
00:30:59,490 --> 00:31:04,740
Ne te moque pas. Je suis célibataire depuis quelques années, alors certaines personnes m'ont forcée à voir une voyante.
417
00:31:04,740 --> 00:31:09,360
On m'a dit qu'il y avait trop de cœurs dans mon nom et que ça m'empêchait de rencontrer mon grand amour, donc j'ai changé.
(Caractère Rui est composé de 3 cœurs)
418
00:31:09,360 --> 00:31:13,260
Je vais te dire. Cent ans de me suffirait pas pour apprendre
419
00:31:13,260 --> 00:31:15,490
l'expression dans ses yeux quand elle a regardé le PDG Xia tout à l'heure.
420
00:31:15,490 --> 00:31:17,300
Quoi ?
421
00:31:17,300 --> 00:31:19,520
C'est ce genre de sentiment.
422
00:31:19,520 --> 00:31:22,800
C'est comme avoir 100 histoires sous les yeux
423
00:31:22,800 --> 00:31:25,330
et 10 000 phrases dans le cœur.
424
00:31:25,330 --> 00:31:27,640
Cependant, elle n'en révèle que le bout
425
00:31:27,640 --> 00:31:30,970
et une faible lueur de solitude froide se fait sentir.
426
00:31:30,970 --> 00:31:35,270
Ça donne vraiment envie de l'embrasser à tout moment.
427
00:31:35,270 --> 00:31:37,270
Laisse tomber ta friandise pour chien, d'accord ?
428
00:31:37,270 --> 00:31:42,220
Je pense qu'en ce moment, tu devrais réfléchir
à un plan infaillible pour protéger ton homme.
429
00:31:42,220 --> 00:31:43,980
Quel est le rapport avec les soins de la peau ?
("man" sonne comme "peau")
430
00:31:43,980 --> 00:31:46,130
Mec, comme dans mari !
431
00:31:46,130 --> 00:31:48,910
Je pense que nous devrions changer de chef d'évaluation.
Nous sommes de vieilles connaissances.
432
00:31:48,910 --> 00:31:51,390
Les résultats de l'évaluation seraient biaisés.
433
00:31:51,390 --> 00:31:53,490
J'en ai parlé au Président Qin dès le début.
434
00:31:53,490 --> 00:31:58,250
Il a dit que les vieilles connaissances peuvent évaluer davantage d'aspects, ce qui est le meilleur arrangement possible.
435
00:32:02,480 --> 00:32:06,010
Rassure-toi. Je vais t'aider.
436
00:32:06,010 --> 00:32:08,710
Directeur Wang, venez un instant.
437
00:32:10,210 --> 00:32:12,160
Le Directeur Wang, qui va venir,
438
00:32:12,160 --> 00:32:15,240
sera responsable de toutes les questions relatives à l'évaluation.
439
00:32:16,730 --> 00:32:19,590
Tu ne veux pas me parler Ă ce point ?
440
00:32:20,910 --> 00:32:27,090
Ou est-ce parce que... tu es toujours en colère contre moi ?
441
00:32:27,090 --> 00:32:28,890
Tu y réfléchis trop.
442
00:32:29,830 --> 00:32:34,840
J'ai entendu dire... que tu es toujours célibataire.
443
00:32:37,050 --> 00:32:40,080
Non, la personne qui est venue te chercher hier
444
00:32:40,080 --> 00:32:43,050
est ma petite amie, Xing Yun.
445
00:32:44,790 --> 00:32:47,270
- Directeur Wang.
- PDG Xia.
446
00:32:48,060 --> 00:32:50,660
Je vous présente la chef du groupe d'évaluation, la chef de groupe Zhang.
447
00:32:50,660 --> 00:32:54,860
Chef de groupe Zhang, bonjour. Pour votre bureau temporaire, nous avons pris les dispositions nécessaires bien à l'avance.
448
00:32:54,860 --> 00:32:56,560
S'il vous plaît, suivez-moi.
449
00:33:11,900 --> 00:33:15,980
Je pense que quand c'est nécessaire,
le PDG Xia peut vendre du sex-appeal.
450
00:33:15,980 --> 00:33:21,210
Son sourire peut probablement faire croître l'investissement de 10 000 000 ¥. Je crois qu'il a ce genre de charme.
451
00:33:21,210 --> 00:33:25,220
T'es stupide ou quoi ? Que feras-tu si TIG réussit à obtenir les fonds d'investissement mais que tu perds le PDG Xia ?
452
00:33:25,220 --> 00:33:28,000
C'est impossible, j'ai confiance en lui.
453
00:33:29,830 --> 00:33:31,880
C'est la chef de groupe Zhang.
454
00:33:33,020 --> 00:33:34,920
Chef de groupe Zhang.
455
00:33:35,840 --> 00:33:39,530
Voici Amy. Le PDG Xia a tenu compte du fait que vous
n'avez pas été en Chine depuis de nombreuses années
456
00:33:39,530 --> 00:33:41,760
et a spécifiquement demandé à son assistante administrative, Amy,
457
00:33:41,760 --> 00:33:45,160
de vous aider à mieux vous familiariser pendant cette période.
458
00:33:48,190 --> 00:33:51,990
La personne qui est venue me chercher hier s'appelle Xing Yun, c'est ça ?
459
00:33:51,990 --> 00:33:55,650
Je m'entends plutôt bien avec elle. Pouvez-vous la laisser m'emmener faire un tour pour me familiariser avec la société ?
460
00:33:55,650 --> 00:33:59,030
Ce... En ce moment, Xing Yun
461
00:33:59,030 --> 00:34:01,450
est en charge d'un projet de donjon très important.
462
00:34:01,450 --> 00:34:03,140
Je peux le faire.
463
00:34:03,860 --> 00:34:05,150
On devrait d'abord demander au PDG Xia, non ?
464
00:34:05,150 --> 00:34:08,380
Pas de problème. À l'heure actuelle, aider le groupe
d'évaluation à se familiariser avec la situation de TIG,
465
00:34:08,380 --> 00:34:10,480
pour régler l'investissement est la chose la plus importante.
466
00:34:10,480 --> 00:34:12,840
Cependant, il y a une limite à mes capacités personnelles.
467
00:34:12,840 --> 00:34:16,300
Transmettre des messages et organiser des documents n'est pas un problème, mais ce qui demande une expertise professionnelle...
468
00:34:16,300 --> 00:34:18,130
Ce n'est pas vraiment quelque chose qui nécessite une expertise professionnelle.
469
00:34:18,130 --> 00:34:21,300
En fait, je voulais juste vous demander de m'accorder une faveur.
470
00:34:24,760 --> 00:34:28,220
Je ne comprends vraiment pas.
C'est juste un bureau temporaire.
471
00:34:28,220 --> 00:34:33,430
Aller jusqu'Ă acheter des coussins et des lampes de bureau,
des ordinateurs portables et des tasses, c'est pinailler !
472
00:34:33,430 --> 00:34:37,010
C'est ce qu'elle voit en termes de qualité de vie.
473
00:34:37,010 --> 00:34:41,470
Cependant, ses goûts sont assez similaires à ceux du PDG Xia.
474
00:34:41,470 --> 00:34:44,860
Je sais maintenant pourquoi elle t'a demandée de prendre soin d'elle.
475
00:34:44,860 --> 00:34:48,690
C'est parce qu'elle et ton PDG Xia ont les mêmes goûts.
476
00:34:48,690 --> 00:34:51,110
Elle vient d'arriver et ne connaît pas la vie ici.
477
00:34:51,110 --> 00:34:54,090
C'est normal de me demander de l'aide.
De quoi tu parles, "prendre soin d'elle" ?
478
00:34:54,090 --> 00:34:58,000
Amy et toi n'ĂŞtes pas naturellement hostiles
envers les belles femmes, n'est-ce pas ?
479
00:35:00,700 --> 00:35:03,100
Tu as presque fini tes courses ? J'ai une réunion plus tard.
480
00:35:03,100 --> 00:35:05,500
Il me reste une dernière chose. Je rentrerai quand j'aurai fini.
481
00:35:05,500 --> 00:35:07,300
D'accord, alors j'y vais.
482
00:35:07,300 --> 00:35:08,700
- Je vais t'aider Ă les ramener.
- Ok.
483
00:35:08,700 --> 00:35:10,200
Au revoir.
484
00:35:20,800 --> 00:35:22,900
Donc Ă partir d'aujourd'hui, tu veux
485
00:35:22,900 --> 00:35:26,100
que je livre à la société de Xia Ke une commande de thé l'après-midi.
486
00:35:26,100 --> 00:35:29,500
C'est juste une demande. Je ne sais pas si tu as le temps ou pas.
487
00:35:29,500 --> 00:35:30,700
Bien sûr que si.
488
00:35:30,700 --> 00:35:33,900
Si je peux aider Xia Ke Ă obtenir de financement,
pourquoi ne le ferais-je pas avec plaisir ?
489
00:35:33,900 --> 00:35:36,700
Vraiment ? C'est génial !
490
00:35:36,700 --> 00:35:39,700
Mon évaluatrice dit qu'elle ne mange que de la Forêt-Noire,
491
00:35:39,700 --> 00:35:41,700
en cupcake ou en gâteau, peu importe.
492
00:35:41,700 --> 00:35:44,700
Ce n'est pas difficile Ă faire. Il se trouve
que j'ai un client qui commande du thé l'après-midi.
493
00:35:44,700 --> 00:35:46,700
Je peux t'en garder un set.
494
00:35:46,700 --> 00:35:48,900
Merci, Shen Qing.
495
00:35:50,300 --> 00:35:53,100
J'ai aussi autre chose Ă te demander.
496
00:35:53,100 --> 00:35:55,300
Sais-tu oĂą je peux acheter
497
00:35:55,300 --> 00:35:59,500
un service à thé en porcelaine de la marque Fordham & Mason ?
498
00:35:59,500 --> 00:36:01,800
Elle veut aussi de la vaisselle spécifique ?
499
00:36:01,800 --> 00:36:04,100
Elle a également dit qu'elle voulait boire du thé de cette marque,
500
00:36:04,100 --> 00:36:07,300
quelque chose comme Royal Blend.
501
00:36:08,300 --> 00:36:10,500
Ces deux choses se trouvent ĂŞtre assez difficiles Ă acheter.
502
00:36:10,500 --> 00:36:13,500
Mais tu peux lui apporter le set de Xia Ke.
503
00:36:13,500 --> 00:36:16,600
Si je me souviens bien, Xia Ke a ce service à thé,
504
00:36:16,600 --> 00:36:19,100
c'est juste qu'il ne l'utilise pas très souvent.
505
00:36:19,100 --> 00:36:21,100
Xia Ke ?
506
00:36:22,200 --> 00:36:25,500
Fordham est un vieux magasin Ă Londres avec 300 ans d'histoire.
507
00:36:25,500 --> 00:36:29,900
Leur thé de l'après-midi est assez populaire.
508
00:36:29,900 --> 00:36:34,500
Quant au "Royal Blend", c'est un thé que Xia Ke boit occasionnellement.
509
00:36:34,500 --> 00:36:37,000
Il devrait en avoir chez lui.
510
00:36:38,100 --> 00:36:43,100
Je me demande bien de quelle famille vient cette évaluatrice.
511
00:36:47,700 --> 00:36:50,100
Manager He, Xing Yun n'est pas lĂ .
512
00:36:50,100 --> 00:36:52,200
Je peux aussi venir voir Xia Ke.
513
00:36:57,500 --> 00:37:00,600
L'investissement n'est pas encore finalisée,
donc tu ne dois pas ĂŞtre venu pour des questions officielles.
514
00:37:00,600 --> 00:37:02,500
Donne-moi ton téléphone.
515
00:37:28,810 --> 00:37:30,790
Quand est-ce que c'est arrivé ?
516
00:37:32,000 --> 00:37:35,300
Je ne sais pas. Quand j'ai réalisé que c'était déjà trop tard.
517
00:37:35,300 --> 00:37:37,900
C'était la même chose pour moi.
518
00:37:37,900 --> 00:37:39,100
En quoi est-ce la mĂŞme chose ?
519
00:37:39,100 --> 00:37:41,700
Quand quelqu'un a été à vos côtés pendant trop longtemps,
sans l'apparition d'un événement extérieur
520
00:37:41,700 --> 00:37:45,400
ou un changement de routine, c'est assez
difficile de se rendre compte des sentiments.
521
00:37:47,200 --> 00:37:48,500
Laisse-moi te dire.
522
00:37:48,500 --> 00:37:52,700
Yao Qing et toi ĂŞtes mes meilleurs amis.
Vous devez vous montrer honnĂŞtes Ă 100%.
523
00:37:52,700 --> 00:37:56,900
Ne me dis pas ça maintenant.
Je suis 10 000 fois plus inquiet pour elle que toi.
524
00:37:56,900 --> 00:38:00,100
Envoie-moi ces photos de l'hĂ´tel depuis sa page Moments.
525
00:38:06,200 --> 00:38:08,500
Allô ? Je veux réserver un vol.
526
00:38:20,300 --> 00:38:21,700
Qu'est-ce qu'il y a ?
527
00:38:21,700 --> 00:38:25,500
Cette chef de groupe Zhang a
soudainement envoyé un tas de documents.
528
00:38:25,500 --> 00:38:30,100
- Et dans son mail, elle te demande d'unifier les rapports de conception.
- Quoi ?
529
00:38:30,100 --> 00:38:34,500
Jette un coup d'œil autour de toi. Tout le monde se prépare
à se coucher tard et à faire des heures supplémentaires.
530
00:38:42,300 --> 00:38:44,900
Bei Bei, pouvez-vous m'envoyer une copie de cet e-mail ?
531
00:38:44,900 --> 00:38:47,500
- La dernière n'a pas suffit.
- Ok.
532
00:38:51,300 --> 00:38:56,100
Il paraît que tu as du thé et de la vaisselle
de la marque Fordham & Mason.
533
00:38:56,100 --> 00:38:57,700
Pourquoi ? Pour quoi faire ?
534
00:38:57,700 --> 00:39:00,700
La chef de groupe Zhang voulait s'en servir pour son thé de l'après-midi.
535
00:39:00,700 --> 00:39:01,700
Si tu les as, alors amène-les.
536
00:39:01,700 --> 00:39:03,300
Je n'en ai pas.
537
00:39:03,300 --> 00:39:05,300
Mais Shen Qing a dit que si.
538
00:39:05,300 --> 00:39:07,500
- Elle est aveugle...
- Tout le monde a travaillé dur.
539
00:39:07,500 --> 00:39:10,700
Comme nous vous avons demandé d'accélérer le projet à la dernière minute et de faire des heures supplémentaires,
540
00:39:10,700 --> 00:39:14,400
j'ai apporté des sushis pour récompenser tout le monde.
541
00:39:17,900 --> 00:39:19,500
Mangeons.
542
00:39:19,500 --> 00:39:20,900
Les sushis de ce restaurant
543
00:39:20,900 --> 00:39:24,500
sont très similaires à celui qui était près de notre école.
544
00:39:24,500 --> 00:39:26,700
Chef de groupe Zhang, vous étiez camarades de classe ?
545
00:39:26,700 --> 00:39:29,700
Dans quelle école êtes-vous allée ? Comment se fait-il
qu'il y ait tant de beautés et de beaux garçons ?
546
00:39:29,700 --> 00:39:32,500
Il doit y avoir beaucoup d'histoires avec une
université accueillant tant de beautés et de beaux garçons.
547
00:39:32,500 --> 00:39:35,500
Et si vous en partagiez une avec nous, en guise d'apéritif ?
548
00:39:35,500 --> 00:39:37,900
Le patron est toujours lĂ , il se sert des ragots comme amuse-gueule.
549
00:39:37,900 --> 00:39:39,100
Dépêchez-vous de manger !
550
00:39:39,100 --> 00:39:41,700
- Tant de nourriture et pourtant tu parles encore.
- Maggie...
551
00:39:41,700 --> 00:39:45,500
Le sommeil de Xia Ke n'Ă©tait pas très bon. Il n'arrivait Ă
s'endormir qu'à l'extérieur de son appartement.
552
00:39:45,500 --> 00:39:50,100
Il dormait souvent à la bibliothèque, en classe ou sur un long banc.
553
00:39:52,290 --> 00:39:56,180
C'est vrai. Cette fois, je t'ai apporté
des suppléments qui t'aideront à dormir.
554
00:39:58,400 --> 00:39:59,700
Je n'en ai pas besoin.
555
00:39:59,700 --> 00:40:02,500
Ma copine m'a déjà préparé
un lit qui m'aide Ă lutter contre l'insomnie.
556
00:40:02,500 --> 00:40:05,200
Quand je n'arrive pas Ă m'endormir, j'ai l'habitude d'aller la voir.
557
00:40:07,900 --> 00:40:09,800
PDG Xia, tu as une petite amie ?
558
00:40:09,800 --> 00:40:12,300
C'est une nouvelle de dernière minute !
Quand est-ce arrivé, PDG Xia ?
559
00:40:12,300 --> 00:40:13,500
Il y a peu de temps.
560
00:40:13,500 --> 00:40:15,900
Qui est-ce ? Est-ce qu'on la connaît ?
561
00:40:15,900 --> 00:40:17,500
Tout le monde la connaît ?
562
00:40:17,500 --> 00:40:20,300
- Ils ne la connaissent pas.
- Si.
563
00:40:20,300 --> 00:40:22,170
En fait, ma copine m'a dit
564
00:40:22,200 --> 00:40:25,900
qu'une fois le financement de l'investissement terminé,
elle viendra Ă l'entreprise pour rencontrer tout le monde.
565
00:40:25,900 --> 00:40:29,900
Alors nous devons supplier la chef de groupe Zhang !
566
00:40:29,900 --> 00:40:32,900
Je veux vraiment savoir Ă quoi ressemble la femme du patron.
567
00:40:32,900 --> 00:40:34,300
Quel genre de fille est-elle ?
568
00:40:34,300 --> 00:40:35,500
C'est quelqu'un de...
569
00:40:35,500 --> 00:40:39,400
C'était quoi ce bruit ? C'était le bruit d'une explosion ?
570
00:40:47,500 --> 00:40:51,300
Je vais chercher un balai pour faire le ménage.
571
00:41:00,100 --> 00:41:02,100
Que se passe-t-il ? Est-ce que ça va ?
572
00:41:02,100 --> 00:41:04,300
De ce que j'ai vu, ça ressemblait à un accident.
573
00:41:04,300 --> 00:41:06,800
Je me sens juste un peu aigrie à l'intérieur.
574
00:41:07,700 --> 00:41:11,600
Qui était si vertueuse en suggérant que le PDG Xia
se serve de son sex-appeal en échange d'un financement ?
575
00:41:11,600 --> 00:41:14,500
Alors maintenant, un simple câlin et tu te rétractes ?
576
00:41:15,700 --> 00:41:19,900
Allez. Dépêche-toi de ramener l'outil
dans la bataille de la main-d'œuvre.
577
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
Le PDG Xia est si exceptionnel.
578
00:41:21,900 --> 00:41:24,900
C'est plutĂ´t normal d'avoir Ă combattre
les nombreuses femmes qui s'approchent de lui.
579
00:41:24,900 --> 00:41:26,300
Allons-y.
580
00:41:28,300 --> 00:41:30,900
Nettoyons ici.
581
00:41:32,300 --> 00:41:34,700
Les plats à emporter ont été renversés,
alors je vous achèterai autre chose à manger.
582
00:41:34,700 --> 00:41:36,500
Merci, Patron !
583
00:41:36,500 --> 00:41:37,700
Merci, Patron !
584
00:41:37,700 --> 00:41:39,100
- Allons-y.
- Hein ?
585
00:41:39,100 --> 00:41:40,300
Je pars avec toi.
586
00:41:40,300 --> 00:41:42,300
Ce n'est pas la peine.
587
00:41:42,300 --> 00:41:43,700
Xia Ke !
588
00:41:44,500 --> 00:41:46,100
Xia Ke !
589
00:41:47,100 --> 00:41:48,500
Désolée, chef de groupe Zhang.
590
00:41:48,500 --> 00:41:50,100
Xia Ke !
591
00:41:58,700 --> 00:42:01,700
Tu ne m'as jamais dit qu'elle était ta camarade de classe.
592
00:42:01,700 --> 00:42:03,100
Tu es jalouse ?
593
00:42:03,100 --> 00:42:04,900
Non, pas du tout.
594
00:42:09,200 --> 00:42:10,900
Moi non plus, je ne comprends pas ce qui s'est passé tout à l'heure.
595
00:42:10,900 --> 00:42:13,500
Quand la lumière a sauté, elle s'est jetée sur moi.
596
00:42:13,500 --> 00:42:15,700
Et quand c'est revenu, c'était comme ça.
597
00:42:22,900 --> 00:42:24,100
Je le sais bien.
598
00:42:24,100 --> 00:42:26,750
Tout ce temps, il y a eu tant de femmes après toi,
599
00:42:26,750 --> 00:42:28,900
mais tu ne les as jamais laissées s'approcher de toi.
600
00:42:28,900 --> 00:42:30,900
Mais cette distance était beaucoup trop proche, tu ne trouves pas ?
601
00:42:30,900 --> 00:42:32,800
Tout Ă l'heure...
602
00:42:42,900 --> 00:42:44,900
Tiens. Tu devrais lui répondre.
603
00:42:44,900 --> 00:42:46,700
Ne la rappelle pas.
604
00:42:46,700 --> 00:42:48,100
Dis-moi.
605
00:42:48,100 --> 00:42:51,900
Comment puis-je te rendre plus heureuse ?
Comment puis-je me racheter ?
606
00:42:53,700 --> 00:42:54,900
Dent pour dent.
607
00:42:54,900 --> 00:42:58,500
Je dois au moins enlacer un homme devant toi.
608
00:42:58,500 --> 00:43:00,500
Laisse-moi réfléchir...
609
00:43:03,100 --> 00:43:06,870
J'hésite, M. McDonald ou le colonel Sanders ?
610
00:43:12,600 --> 00:43:15,100
En parlant de nourriture, je commence à avoir très faim.
611
00:43:15,100 --> 00:43:17,800
Alors allons prendre un en-cas de nuit.
612
00:43:17,800 --> 00:43:20,500
Je connais un bon endroit.
613
00:43:20,500 --> 00:43:22,100
Allons-y.
614
00:43:32,400 --> 00:43:34,500
Revenez nous voir.
615
00:43:35,700 --> 00:43:37,500
Tante Huang !
616
00:43:37,500 --> 00:43:39,100
Xing Yun !
617
00:43:39,100 --> 00:43:41,100
Tes parents ne sont pas venus.
618
00:43:43,560 --> 00:43:45,300
Monsieur, combien de personnes ?
619
00:43:45,300 --> 00:43:47,700
Tante Huang, il est avec moi.
620
00:43:47,700 --> 00:43:49,200
Ensemble ?
621
00:43:50,100 --> 00:43:51,700
Je suis désolée, je suis désolée.
622
00:43:51,700 --> 00:43:53,700
Vous deux. Mon Dieu !
623
00:43:54,300 --> 00:43:56,100
C'est super. Venez vous asseoir.
624
00:43:56,100 --> 00:43:58,700
Venez vous asseoir. Asseyez-vous !
625
00:43:59,600 --> 00:44:01,600
On veut commander Ă emporter.
626
00:44:03,400 --> 00:44:04,700
C'est qui ?
627
00:44:04,700 --> 00:44:08,000
Il est tellement beau. Une célébrité ?
628
00:44:08,000 --> 00:44:09,800
Mon patron.
629
00:44:15,100 --> 00:44:16,550
Xing Yun me l'a déjà dit.
630
00:44:16,550 --> 00:44:19,100
12 repas pour travailleurs en heures supplémentaires, c'est ça ?
631
00:44:19,100 --> 00:44:22,100
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
Je vais faire en sorte que vous soyez satisfaits.
632
00:44:22,100 --> 00:44:26,500
Les meilleures choses de la maison
ne sont pas écrites sur le menu, compris ?
633
00:44:29,080 --> 00:44:32,890
Avoir un menu secret n'est pas seulement un privilège de riches.
634
00:44:32,900 --> 00:44:35,300
Je t'ai hypnotisé ?
635
00:44:35,300 --> 00:44:37,100
Juste un petit peu.
636
00:44:37,100 --> 00:44:39,100
Seulement un peu ?
637
00:44:43,700 --> 00:44:45,900
Commencez par manger un peu.
Le plats à emporter sont toujours en cours de préparation.
638
00:44:45,900 --> 00:44:47,900
- Bon appétit.
- Merci, tante Huang.
639
00:44:47,900 --> 00:44:49,300
Vite, goûte la cuisine de tante Huang.
640
00:44:49,300 --> 00:44:51,900
Mes parents doivent venir chaque semaine.
Ils viennent ici depuis presque dix ans.
641
00:44:51,900 --> 00:44:54,700
C'est vrai. J'étais la collègue de sa mère.
642
00:44:54,700 --> 00:44:57,900
Notre relation est plutĂ´t bonne. Je l'ai vue grandir.
643
00:44:57,900 --> 00:45:00,100
Avant d'ouvrir le restaurant,
644
00:45:00,100 --> 00:45:01,150
cette fille
645
00:45:01,150 --> 00:45:05,500
adorait manger le poulet Dapan
du vieux Huang et les nouilles en sauce.
646
00:45:05,500 --> 00:45:07,300
Cette petite fille ne mange pas épicé.
647
00:45:07,300 --> 00:45:09,700
Goûtez ces écrevisses australes.
648
00:45:09,700 --> 00:45:12,100
Je peux vous garantir que le goût et la saveur d'origine ont été préservés.
649
00:45:12,100 --> 00:45:13,300
Oui.
650
00:45:13,300 --> 00:45:14,700
Bon appétit.
651
00:45:14,700 --> 00:45:17,200
Merci, oncle Huang et tante Huang.
652
00:45:23,700 --> 00:45:25,100
Ouah !
653
00:45:25,100 --> 00:45:28,500
Ce sont les mêmes mains qui faisaient des gâteaux ?
654
00:45:28,500 --> 00:45:30,700
C'est ce qu'on appelle la compétence. Laisse-moi t'apprendre.
655
00:45:30,700 --> 00:45:32,900
- Regarde. C'est comme ça.
- Attends une minute.
656
00:45:32,900 --> 00:45:35,700
Prends ta main gauche et creuse Ă la fissure dans sa tĂŞte.
657
00:45:35,700 --> 00:45:39,500
Ensuite, tire doucement avec la main droite.
Tu vois, c'est sorti maintenant.
658
00:45:47,480 --> 00:45:49,720
Essuie-moi.
659
00:45:59,100 --> 00:46:00,900
Tu as tout enlevé ?
660
00:46:00,900 --> 00:46:02,700
C'est propre.
661
00:46:04,700 --> 00:46:06,500
Pénible.
662
00:46:11,300 --> 00:46:13,600
Qu'est-ce que tu regardes ?
663
00:46:13,600 --> 00:46:17,700
Je pense que cet endroit devrait être n°1 sur les sites de rendez-vous.
664
00:46:17,700 --> 00:46:19,300
C'est ce que tu appelles romantique ?
665
00:46:19,300 --> 00:46:23,500
Jeune homme, tu as encore un long chemin Ă parcourir.
666
00:46:25,400 --> 00:46:27,200
Je le garde.
667
00:46:43,500 --> 00:46:50,500
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
668
00:46:52,100 --> 00:46:58,300
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
669
00:46:58,300 --> 00:47:04,500
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
670
00:47:04,500 --> 00:47:10,500
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
671
00:47:10,500 --> 00:47:16,700
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
672
00:47:16,700 --> 00:47:22,900
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
673
00:47:22,900 --> 00:47:30,900
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
674
00:47:30,900 --> 00:47:36,900
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
675
00:47:36,900 --> 00:47:43,300
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
676
00:47:43,300 --> 00:47:50,100
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
677
00:47:50,100 --> 00:47:55,500
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
678
00:47:55,520 --> 00:48:01,490
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
679
00:48:01,490 --> 00:48:07,680
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
680
00:48:07,700 --> 00:48:14,700
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
681
00:48:14,700 --> 00:48:23,000
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
59188