All language subtitles for The World Owes Me A First Love E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:09,960 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,500 --> 00:00:19,200 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,200 --> 00:00:26,100 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,100 --> 00:00:32,500 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,500 --> 00:00:39,200 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,250 --> 00:00:46,020 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:46,100 --> 00:00:52,500 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,610 --> 00:00:59,480 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,480 --> 00:01:06,630 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,700 --> 00:01:12,700 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,700 --> 00:01:20,200 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,200 --> 00:01:26,000 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,100 --> 00:01:33,700 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 14 00:01:33,740 --> 00:01:39,180 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 15 00:01:40,430 --> 00:01:46,000 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,620 --> 00:01:57,750 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,750 --> 00:02:00,540 [Épisode 19] 18 00:02:05,990 --> 00:02:10,210 Et tu dis que j'entends des choses ! Il y a vraiment quelqu'un qui frappe. 19 00:02:10,930 --> 00:02:12,410 Vieux Xing ! Vieux Xing ! 20 00:02:12,410 --> 00:02:14,610 Écoute, qu'est-ce que tu... 21 00:02:14,610 --> 00:02:17,720 J'ai vraiment entendu quelqu'un frapper à la porte. Pourquoi il n'y a personne ? 22 00:02:17,720 --> 00:02:20,820 Je te l'ai dit que tu entendais des choses. 23 00:02:20,820 --> 00:02:22,860 - Vraiment ? - Tu vieillis et tes oreilles aussi. 24 00:02:22,860 --> 00:02:25,170 - Je deviens vieux ? - Oui. Viens, allons manger. 25 00:02:25,170 --> 00:02:28,080 - D'accord. - Qu'est-ce que tu fais ? 26 00:02:33,190 --> 00:02:36,460 - Qu'est-ce que tu fais ? Allons manger. - J'arrive ! J'arrive. 27 00:02:44,110 --> 00:02:46,560 Alors, c'était ta mère à l'instant ? 28 00:02:46,560 --> 00:02:48,040 Tu habites juste à côté ? 29 00:02:48,040 --> 00:02:50,870 C'est pour ça que tu dois vraiment bien te cacher. 30 00:02:50,870 --> 00:02:54,070 Ma mère sait déjà que tu es mon patron et que tu vis ici temporairement. 31 00:02:54,070 --> 00:02:57,210 Heureusement que mon père ne le sait pas. S'il le découvrait... 32 00:02:57,870 --> 00:03:00,070 Donc tu dois faire attention à mon père pour qu'il ne te remarque pas. 33 00:03:00,070 --> 00:03:01,620 Pourquoi ça ? 34 00:03:01,620 --> 00:03:04,180 Si mon père découvre que je... 35 00:03:05,490 --> 00:03:09,660 Si mon père découvre que tante Wang est partie, il sera vraiment triste. 36 00:03:12,090 --> 00:03:16,100 Juste... Juste si mon père vient frapper à ta porte, tu ne peux pas ouvrir. 37 00:03:16,100 --> 00:03:19,750 Si tu le croises dans le couloir, fais semblant de passer par là. 38 00:03:19,750 --> 00:03:23,280 Bref, tu ne peux pas ouvrir la porte et te montrer devant lui. 39 00:03:27,970 --> 00:03:32,120 Mais ne t'inquiète pas, en temps normal, mon père quitte la maison très tôt et rentre à la maison très tôt aussi. 40 00:03:32,120 --> 00:03:36,780 Sauf le week-end. La probabilité que vous vous rencontriez n'est pas élevée, ça n'affectera pas ta vie quotidienne. 41 00:03:36,780 --> 00:03:39,160 À quoi ressemble ton père ? 42 00:03:39,160 --> 00:03:40,800 Je vais te montrer. 43 00:03:54,240 --> 00:03:59,400 C'est vrai ! Envoie-moi cette photo. 44 00:03:59,400 --> 00:04:02,280 Peut-on mémoriser quelqu'un quand on ne le voit qu'une seule fois ? 45 00:04:04,150 --> 00:04:05,990 C'est fait. 46 00:04:05,990 --> 00:04:08,900 Assieds-toi. 47 00:04:08,900 --> 00:04:11,770 Je sais que d'habitude, tu n'aimes pas petit-déjeuner, 48 00:04:11,770 --> 00:04:14,940 une tasse de café te suffit pour tenir jusqu'au déjeuner. 49 00:04:14,940 --> 00:04:19,560 Mais en ce moment, c'est une période particulière pour TIG, tu dois prendre des forces. 50 00:04:21,090 --> 00:04:24,060 La pâte frite du vieux Zhang est croustillante à l'extérieur et moelleuse à l'intérieur. 51 00:04:24,060 --> 00:04:26,030 On ne peut pas en acheter sans faire la queue pendant au moins 15 minutes. 52 00:04:26,030 --> 00:04:29,640 Oh, et pour la pâte frite, tu dois la tremper dans le pudding au tofu. 53 00:04:29,640 --> 00:04:33,000 C'est vraiment bon, je te le dis. 54 00:04:33,000 --> 00:04:37,240 Je bave rien qu'en le regardant. Tiens, goûte. 55 00:04:37,240 --> 00:04:39,400 Goûte. 56 00:04:46,840 --> 00:04:48,770 C'est bon ? 57 00:04:48,770 --> 00:04:52,680 N'est-ce pas ? Je dois en manger tous les jours. Je vais goûter moi aussi. 58 00:04:57,000 --> 00:04:58,780 C'est excellent. 59 00:05:10,070 --> 00:05:12,310 - Oh mon Dieu. - Que s'est-il passé ? 60 00:05:12,310 --> 00:05:14,390 La Directrice Yao a un rendez-vous avec Li Xia. 61 00:05:14,390 --> 00:05:16,370 Jette un coup d'œil. 62 00:05:18,270 --> 00:05:22,730 Elle a demandé à être transférée dans cette équipe car elle connaissait quelqu'un de l'équipe X. Peut-être que c'était Li Xia ? 63 00:05:22,730 --> 00:05:25,030 - Probablement. - Impossible ! 64 00:05:25,030 --> 00:05:29,280 En quoi est-ce impossible ? As-tu déjà vu la Directrice Yao dîner avec quelqu'un ? 65 00:05:29,280 --> 00:05:32,160 Elle est de retour depuis si longtemps et à part cette fois avec TIG, 66 00:05:32,160 --> 00:05:34,430 elle n'a pas partagé de dîner décontracté avec qui que ce soit. 67 00:05:34,430 --> 00:05:36,590 Peut-être que la Directrice Yao cherche un petit ami. 68 00:05:36,590 --> 00:05:39,600 C'est une grande nouvelle ! 69 00:05:39,600 --> 00:05:41,910 - N'est-ce pas ? - Manager He. 70 00:05:41,910 --> 00:05:46,210 Vous et la Directrice Yao êtes amis de fac. C'est quoi son type ? 71 00:05:47,800 --> 00:05:51,870 - Tu n'es pas son type. - Ce n'est pas ton type de toute façon. 72 00:05:57,110 --> 00:06:00,430 J'ai appris qu'ils sont très intéressés par la création d'une entreprise. 73 00:06:00,430 --> 00:06:02,450 Xiao Xi ? 74 00:06:07,690 --> 00:06:09,370 Je suis désolée, PDG Xia. 75 00:06:09,370 --> 00:06:11,300 Xia Ke ! 76 00:06:11,300 --> 00:06:12,850 Comment se fait-il que tu sois là ? 77 00:06:12,850 --> 00:06:15,340 C'est moi qui l'ai emmené. 78 00:06:15,340 --> 00:06:18,700 Continuez à parler, les amis. J'ai un déjeuner professionnel. 79 00:06:19,890 --> 00:06:22,440 J'ai entendu dire que TIG allait fermer, 80 00:06:22,440 --> 00:06:25,750 donc j'avais peur que mon frère soit au chômage. Alors je suis venu ici pour te réconforter. 81 00:06:25,750 --> 00:06:28,540 La société n'est pas le bon endroit pour blaguer. S'il te plaît, rentre. 82 00:06:28,540 --> 00:06:33,280 Il n'y a personne ici. De quoi as-tu peur ? En plus, à part vous deux qui travailler dur, 83 00:06:33,280 --> 00:06:35,540 tout le monde est déjà sorti manger. 84 00:06:37,490 --> 00:06:38,970 Bonjour, vous êtes quatre ? 85 00:06:38,970 --> 00:06:42,670 - Une salle privée, s'il vous plaît. - Je suis désolée. Toutes nos salles privées sont occupées. 86 00:06:42,670 --> 00:06:46,240 Vous ne trouvez pas que c'est mauvais pour nous devant tous ces gens ? 87 00:06:46,240 --> 00:06:50,740 Un moment, je vais me renseigner pour savoir si nous pouvons vous en trouver une. 88 00:06:50,740 --> 00:06:52,540 Tiens-toi bien, d'accord ? 89 00:06:55,240 --> 00:06:57,490 Jouons juste un moment. 90 00:06:57,490 --> 00:06:58,950 - Non. - Juste un moment. 91 00:06:58,950 --> 00:07:02,220 Très bien, Xiao Xi, arrêtons de l'embêter. Et si je t'apprenais l'origami ? 92 00:07:02,220 --> 00:07:05,200 D'accord. L'origami ? 93 00:07:05,200 --> 00:07:07,180 Dès que tu es occupé, tu oublies même de prendre tes repas. 94 00:07:07,180 --> 00:07:11,680 Je suis venue parce que j'avais peur que tu t'évanouisses de faim dans ton bureau sans que tes employés le sachent. 95 00:07:12,950 --> 00:07:16,310 Mais maintenant que je suis là, je n'ai plus peur que personne ne s'en aperçoive. 96 00:07:16,310 --> 00:07:18,140 - Elle a été réembauchée ? - Oui. 97 00:07:19,400 --> 00:07:22,950 Alors, je suis soulagée. Maintenant, il y a quelqu'un pour te dire de manger tes repas trois fois par jour. 98 00:07:22,950 --> 00:07:26,790 Oui. Ce matin, quelqu'un m'a forcé à manger de la pâte frite trempée dans du pudding au tofu. 99 00:07:26,790 --> 00:07:29,710 Quoi ? Tu as mangé du pudding au tofu ? 100 00:07:29,710 --> 00:07:34,370 Qu'est-ce que tu disais ? Que ce pudding au tofu était aussi dégoûtant que du vomi. 101 00:07:34,370 --> 00:07:36,190 Qu'aurais-je pu faire ? 102 00:07:36,190 --> 00:07:39,370 Quelqu'un m'en a apporté et a bloqué la porte. 103 00:07:41,230 --> 00:07:43,010 PDG Xia, vous avez soif ? 104 00:07:43,010 --> 00:07:44,770 Ça va. 105 00:07:44,770 --> 00:07:46,960 Tante Wang, qui vit à côté de la famille de Xing Yun, est partie à l'étranger. 106 00:07:46,960 --> 00:07:49,280 Sa seule exigence est que je nettoie la maison, 107 00:07:49,280 --> 00:07:52,640 et que je paye les factures d'eau, d'électricité et de gestion immobilière. 108 00:07:52,640 --> 00:07:54,110 De si bonnes actions comme celle-ci existent ? 109 00:07:54,110 --> 00:07:57,800 Oui. Et la coïncidence, c'est que le style de décoration de tante Wang 110 00:07:57,800 --> 00:08:02,480 est la même que le mien. Même sa façon de ranger ses affaires est comme la mienne. 111 00:08:02,480 --> 00:08:06,720 PDG Xia, le fait d'avoir les mêmes goûts qu'une tante de 60 ans, 112 00:08:06,720 --> 00:08:09,610 ne vaut pas la peine d'être mentionné à chaque fois, n'est-ce pas ? 113 00:08:12,840 --> 00:08:15,140 Donc, vous êtes ensemble maintenant ? 114 00:08:15,140 --> 00:08:17,520 - Pas encore. - Encore ? 115 00:08:17,520 --> 00:08:20,390 Je voulais dire que non. 116 00:08:20,390 --> 00:08:24,930 Le plus important pour l'instant, c'est de sauver TIG. 117 00:08:24,930 --> 00:08:26,600 Je n'ai pas le temps de mettre mon cœur dans d'autres choses. 118 00:08:26,600 --> 00:08:29,040 La raison pour laquelle j'ai emmené le PDG Xia dans cet appartement, c'est parce que 119 00:08:29,040 --> 00:08:32,760 je ne pense pas que c'était commode pour lui de vivre au bureau. 120 00:08:33,740 --> 00:08:37,010 Tu vivais dans ton bureau ? 121 00:08:39,660 --> 00:08:43,690 C'est juste une décision rapide. Pourquoi es-tu si hésitant ? 122 00:08:43,690 --> 00:08:45,600 Elle a toujours suivi mon rythme. 123 00:08:45,600 --> 00:08:48,880 Cette fois, je veux suivre le sien. 124 00:08:50,560 --> 00:08:52,180 Qu'est-ce qu'il y a ? 125 00:08:52,770 --> 00:08:58,240 Rien. Je trouve juste que tu as beaucoup changé. 126 00:09:11,190 --> 00:09:15,020 Sœur Shen Qing ne sait toujours pas que tu as vendu ta maison ? 127 00:09:15,020 --> 00:09:16,610 [Jeux TIG] 128 00:09:18,050 --> 00:09:19,860 Amy ! 129 00:09:21,910 --> 00:09:26,150 Même si Amy veut revenir, je me demande si le PDG Xia sera d'accord. 130 00:09:26,150 --> 00:09:31,300 Après tout, les déserteurs qui partent quand nous sommes au plus bas, ne gagnent aucun point d'affection. 131 00:09:44,730 --> 00:09:47,680 - Comment ça s'est passé ? - Chers amis... 132 00:09:47,680 --> 00:09:50,540 Je suis de retour ! 133 00:09:50,540 --> 00:09:52,850 Tu m'as fait peur ! 134 00:09:52,850 --> 00:09:56,330 Le PDG Xia ne t'a pas demandé pourquoi tu étais prête à renoncer au double salaire ? 135 00:09:56,330 --> 00:09:59,680 Le PDG Xia n'a pas pinailler pour ça. Il n'a dit qu'une chose. 136 00:09:59,680 --> 00:10:02,540 "TIG vous accueillera à tout moment." 137 00:10:02,540 --> 00:10:03,900 Le PDG Xia est si cool. 138 00:10:03,900 --> 00:10:08,210 J'ai compris. Néanmoins, il est juste que les déserteurs acceptent leur châtiment. 139 00:10:08,210 --> 00:10:12,440 Je vous invite tous ce soir et je vous dirai combien le monde extérieur est terrible ! 140 00:10:12,440 --> 00:10:15,450 PDG Xia, Amy a dit qu'elle nous invitait ce soir. Voulez-vous venir avec nous ? 141 00:10:15,450 --> 00:10:19,050 - Non, je... - PDG Xia, pourquoi ne pas profiter de l'occasion pour faire 142 00:10:19,050 --> 00:10:22,090 la fête, se détendre et remonter le moral des troupes ? 143 00:10:42,210 --> 00:10:44,410 Manager He, tu as besoin de quelque chose ? 144 00:10:44,410 --> 00:10:46,070 J'ai l'impression qu'il faut qu'on ait une vraie discussion. 145 00:10:46,070 --> 00:10:50,000 Désolée, j'ai rendez-vous avec un client. S'il y a quelque chose à dire, parlons-en au téléphone. 146 00:11:09,600 --> 00:11:11,400 Est-ce que tu m'aimes ? 147 00:11:11,400 --> 00:11:13,050 Je... Je... Je... 148 00:11:13,050 --> 00:11:16,140 Si tu ne m'aimes pas, pourquoi tu me suis partout ? 149 00:11:16,140 --> 00:11:20,670 Tu ne peux pas vouloir dire... que toutes ces années, tu n'avais jamais réalisé tes sentiments pour moi, 150 00:11:20,670 --> 00:11:24,950 jusqu'à ce soir-là, quand la vérité t'a finalement frappé ? 151 00:11:24,950 --> 00:11:28,850 Je... Ce n'est pas ça. Je voulais juste... 152 00:11:28,850 --> 00:11:33,870 "Quand l'autre avance, je recule. Quand l'autre recule, j'avance. Et quand j'en ai marre, je m'en vais. "Ce n'est pas toi ? 153 00:11:38,750 --> 00:11:41,310 Pousse-toi. 154 00:11:55,130 --> 00:11:58,750 Je... je n'ai pas fini de parler. 155 00:12:04,640 --> 00:12:10,710 - Cheres collègues, levons nos verres pour fêter le retour d'Amy. - Oui ! Oui ! 156 00:12:10,710 --> 00:12:13,430 - Santé ! - Bon retour parmi nous ! 157 00:12:13,430 --> 00:12:15,470 Santé ! Santé ! 158 00:12:15,470 --> 00:12:18,860 - Mangez tant que vous voulez. Aujourd’hui c'est moi qui offre ! - Très bien ! 159 00:12:20,970 --> 00:12:23,210 Allez, mangez, mangez, mangez. 160 00:12:23,210 --> 00:12:26,710 Amy, raconte-nous comment c'est ailleurs. 161 00:12:26,710 --> 00:12:30,890 Écoutez. La première chose qui m'a frappé dans ce trou noir des autres lieux de travail : 162 00:12:30,890 --> 00:12:34,170 c'est l'odeur mystérieuse des hommes. 163 00:12:34,170 --> 00:12:38,250 Tout le monde sait que les compagnies de jeux vidéos avec un ratio équilibré homme/femme comme chez TIG, c'est rare. 164 00:12:38,250 --> 00:12:40,270 La plupart d'entre elles sont remplies d'hommes otakus acharnés. (Otaku : terme désignant des personnes avec des passions proches de l'obsession, souvent pour les animes ou les mangas) 165 00:12:40,270 --> 00:12:42,300 Dans ce genre d'endroit, la qualité de l'air 166 00:12:42,300 --> 00:12:46,460 décroit exponentiellement au cours de la journée. 167 00:12:53,490 --> 00:12:57,370 Je n'ai pas fini. La deuxième chose que j'ai observée : 168 00:12:57,370 --> 00:13:00,450 on est de la chair à canon pour les conflits entre factions. 169 00:13:00,450 --> 00:13:06,020 Je me suis rendue compte une fois partie à quel point notre TIG est une grande famille, unie et harmonieuse. 170 00:13:06,020 --> 00:13:11,870 Croyez-moi quand je vous dis que certains montrent leur force par le nombre de salles de réunion qu'ils peuvent réserver à l'avance. 171 00:13:20,240 --> 00:13:24,140 Pourquoi as-tu réservé moins de salle de réunion que les autres ? Qu'est-ce que tu fiches ? 172 00:13:24,140 --> 00:13:27,890 Le pire du pire c'est un patron pervers. 173 00:13:27,890 --> 00:13:32,130 C'est sûr qu'en étant dans une porcherie, impossible d'éviter les grands pieds de cochons. 174 00:13:33,110 --> 00:13:37,330 - Ah, bonjour, Manager. - C'est vrai. 175 00:13:39,890 --> 00:13:42,590 Là où je veux en venir, c'est qu'il est impossible de trouver un patron 176 00:13:42,590 --> 00:13:45,970 aussi charmant que notre Président Xia, je me trompe ? 177 00:13:45,970 --> 00:13:50,050 Président Xia, pour être honnête, si ça avait été vous, je n'aurais rien eu contre. 178 00:13:50,050 --> 00:13:53,130 Président Xia, que diriez-vous de réaliser son fantasme ? 179 00:13:53,130 --> 00:13:56,760 J'ai été embauchée ici dès que j'ai été diplômée. Je n'aurais jamais imaginé que c'était aussi vicieux ailleurs. 180 00:13:56,760 --> 00:14:00,170 En comparaison, notre TIG est vraiment un endroit où l'on peut se concentrer à faire des jeux. 181 00:14:00,170 --> 00:14:02,260 Président Xia, après que je sois partie, 182 00:14:02,260 --> 00:14:08,050 l'odeur boisée de Acqua di Parma sur votre corps m'a vraiment manquée. Hein ? 183 00:14:08,050 --> 00:14:14,020 Président Xia, comment se fait-il que ce Parma sente un peu le shampoing ? 184 00:14:14,020 --> 00:14:18,390 Ça suffit, Amy, arrête de flirter. Dépêche-toi de boire ces trois shots en punition. 185 00:14:18,390 --> 00:14:20,950 Cette fois, après avoir fait un tour complet, j'ai réalisé que TIG était le bon chemin. 186 00:14:20,950 --> 00:14:24,030 Je suis comme un éclaireur qui est de retour. Vous devriez me remercier. 187 00:14:24,030 --> 00:14:27,710 Ne trinquez plus à ma santé. Trinquons à TIG et au Président Xia. Santé ! 188 00:14:27,710 --> 00:14:31,040 Santé ! Santé ! 189 00:14:31,040 --> 00:14:33,380 Ok, je comprends. 190 00:14:37,050 --> 00:14:39,810 Quoi qu'on en dise, maintenant que Xing Yun est de retour, 191 00:14:39,810 --> 00:14:44,000 le feng shui de l'entreprise est rétabli. Tout le monde est de bonne humeur à présent. 192 00:14:45,990 --> 00:14:49,740 Même si c'est un peu déprimant de dire ça maintenant, 193 00:14:49,740 --> 00:14:52,930 tout à l'heure, Wei Xi Investissement a rejeté notre demande. 194 00:14:52,930 --> 00:14:54,430 Ce n'est pas surprenant. 195 00:14:54,430 --> 00:14:56,610 Alors que je cherchais d'autres investisseurs, 196 00:14:56,610 --> 00:15:01,180 j'ai découvert une alternative intéressante qui pourrait vous plaire. 197 00:15:04,110 --> 00:15:07,360 Ok, Xing Yun, dis-moi. Pourquoi es-tu revenue ? 198 00:15:07,360 --> 00:15:09,960 Est-ce que c'était trop dur d'être Mme He ? 199 00:15:09,960 --> 00:15:13,840 - On... on a rompu. - Rompu ? Hein ? 200 00:15:13,840 --> 00:15:16,710 Je pensais que c'était sérieux cette fois. 201 00:15:16,710 --> 00:15:21,080 Il mérite vraiment d'être traité de playboy, il s'est déjà lassé. 202 00:15:21,080 --> 00:15:23,540 Il ne t'a pas trompée au moins ? 203 00:15:23,540 --> 00:15:25,860 À quoi tu penses ? On s'est séparés en bons termes. 204 00:15:25,860 --> 00:15:26,950 Tu vas bien ? 205 00:15:26,950 --> 00:15:28,540 Ça suffit, ça suffit. Ne parlons plus de ça. 206 00:15:28,540 --> 00:15:31,070 C'est une occasion joyeuse. Franchement ! 207 00:15:31,070 --> 00:15:33,180 À nous qui sommes de nouveaux ensemble jusqu'à la fin. 208 00:15:33,180 --> 00:15:36,860 Trinquons pour que TIG trouve un investisseur fiable ! Santé ! 209 00:15:36,860 --> 00:15:38,290 Allez, allez, tout le monde ! Buvez un coup ! 210 00:15:38,290 --> 00:15:41,000 Buvons tous ensemble ! 211 00:15:41,000 --> 00:15:43,380 - Je te porte un toast. - Allez ! Allez ! 212 00:15:52,400 --> 00:15:53,630 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 213 00:15:53,630 --> 00:15:55,160 Rien. 214 00:16:02,300 --> 00:16:05,210 Je savais que j'avais entendu le rugissement de lion de ma fille. 215 00:16:05,210 --> 00:16:08,930 Ce matin, j'avais peur que mes oreilles ne fonctionnent plus. On dirait bien qu'elles fonctionnent encore bien malgré l'âge. 216 00:16:08,930 --> 00:16:11,350 - Papa, ferme vite la porte. Il y a plein de moustiques. - Ok. 217 00:16:11,350 --> 00:16:14,320 - Je veux boire un verre de coca ! - Je te sors ça. 218 00:16:43,050 --> 00:16:45,760 Ma fille, qu'est-ce que tu veux manger demain matin ? 219 00:16:45,760 --> 00:16:50,750 Du porridge aux crevettes, aux ormeaux, aux fruits de mer, aux œufs de cent ans et à la viande, lequel tu veux ? 220 00:16:50,750 --> 00:16:53,270 Tu n'as pas besoin d'autant te compliquer la vie pour le petit déjeuner. 221 00:16:53,270 --> 00:16:57,870 Ce n'est pas pour toi ! C'est pour lui. Ton patron. 222 00:16:57,870 --> 00:17:01,140 Maman, pourquoi est-ce que tu t'inquiètes autant pour lui ? 223 00:17:04,110 --> 00:17:09,960 Écoute-moi. Je l'ai vu aujourd'hui. Il est trop beau. 224 00:17:11,440 --> 00:17:14,670 Son visage est si beau et il est si grand. 225 00:17:14,670 --> 00:17:17,360 Écoute-moi ! Il est vraiment bien. 226 00:17:17,360 --> 00:17:19,600 Tu lui as dit que tu l'aimais ? 227 00:17:19,600 --> 00:17:22,000 Comment il l'a pris ? Il n'a pas pu ne rien ressentir, hein ? 228 00:17:22,000 --> 00:17:24,190 Sinon, il n'habiterait pas là, non ? 229 00:17:24,190 --> 00:17:26,670 Maman, de quoi tu parles ? 230 00:17:26,670 --> 00:17:29,410 C'est mon patron. En ce moment, la survie de la compagnie est menacée. 231 00:17:29,410 --> 00:17:32,150 Qui aborderait ce sujet dans ce genre de moment ? 232 00:17:32,150 --> 00:17:36,490 Écoute-moi. Ce genre d'homme a beaucoup de succès. 233 00:17:36,490 --> 00:17:40,400 Joues tes cartes le plus vite possible ! Je te soutiens, je te soutiens. 234 00:17:41,330 --> 00:17:43,130 Qu'est-ce que tu soutiens ? 235 00:17:45,360 --> 00:17:48,220 Rien. 236 00:17:48,220 --> 00:17:50,880 Vous complotez toutes les deux. 237 00:17:50,880 --> 00:17:53,860 Tu partages le secret avec moi ? Ma fille... 238 00:17:53,860 --> 00:17:56,220 Le secret ? Quel secret ? 239 00:17:56,220 --> 00:17:58,370 Je disais à notre fille d'aller rapidement 240 00:17:58,370 --> 00:18:02,460 sur le balcon pour arroser les fleurs. 241 00:18:02,460 --> 00:18:04,220 Ces fleurs sont presques mortes de déshydratation. 242 00:18:04,220 --> 00:18:06,240 - Dépêche-toi d'y aller ! - Ok, ok ! 243 00:18:06,240 --> 00:18:10,090 Va. Dépêche-toi, ok ? 244 00:18:10,090 --> 00:18:13,460 Pourquoi tu ne m'aiderais pas ? Viens, viens. 245 00:18:13,460 --> 00:18:14,560 Pour quoi ? 246 00:18:14,560 --> 00:18:16,460 Pour préparer le petit déjeuner pour demain ! 247 00:18:16,460 --> 00:18:19,860 On doit utiliser le meilleur riz pour ça ! 248 00:18:39,260 --> 00:18:41,550 Président Xia ? 249 00:18:42,430 --> 00:18:46,270 J'avais oublié que notre balcon était à côté de celui de tante Wang. 250 00:18:46,270 --> 00:18:48,790 Ça me rend nostalgique. Quand j'étais jeune, Da Qjang et moi 251 00:18:48,790 --> 00:18:52,560 on passait souvent par dessus le balcon pour se rejoindre et jouer. 252 00:18:52,560 --> 00:18:53,960 Da Qjang ? 253 00:18:53,960 --> 00:18:56,700 C'est le fils de tante Wang. Il a 3 ans de plus que moi. 254 00:18:56,700 --> 00:18:59,770 Je n'aurais pas deviné que tu avais un ami d'enfance comme ça. 255 00:19:00,970 --> 00:19:05,750 Pourtant, après qu'il ait fini l'école primaire, Da qiang n'est jamais revenu jouer sur le balcon. 256 00:19:05,750 --> 00:19:07,270 Pourquoi ? 257 00:19:07,270 --> 00:19:09,090 Je ne sais pas. 258 00:19:09,090 --> 00:19:11,270 C'est sûrement parce qu'au collège, 259 00:19:11,270 --> 00:19:15,950 il y avait plein de choses à faire plus intéressantes que de jouer sur le balcon avec la fille d'à côté. 260 00:19:15,950 --> 00:19:18,320 Quoiqu'il en soit, c'est plutôt intéressant. 261 00:19:18,320 --> 00:19:22,260 Au départ, je trouvais que les balcons connectés c'était plutôt romantique, mais en fait, 262 00:19:22,260 --> 00:19:26,120 en hiver, il y a un vent à vous glacer les os. 3 secondes dehors, on est congelés et on a le nez qui coule. 263 00:19:26,120 --> 00:19:28,110 Et en été, il y a une tonne de moustiques. 264 00:19:28,110 --> 00:19:30,990 Tu vois ? Tu ne savais pas tout ça, n'est-ce pas ? 265 00:19:30,990 --> 00:19:34,590 Si tu sors sur le balcon, tu dois garder tout ton corps en mouvement, comme moi. 266 00:19:39,780 --> 00:19:41,390 Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? 267 00:19:41,390 --> 00:19:43,680 Tu t'es fait piquer ? 268 00:19:43,680 --> 00:19:47,340 Tu veux de l'eau florale ? Ah non. Oublie. (Efficace contre la démangeaison) 269 00:19:47,340 --> 00:19:51,570 Tu dois faire avec. Sinon, Amy trouvera bizarre 270 00:19:51,570 --> 00:19:55,160 que notre charmant et luxueux patron et sa collection de parfums Parma 271 00:19:55,160 --> 00:19:57,720 sente la lessive et l'eau florale. 272 00:19:57,720 --> 00:19:59,360 Tu n'aimes pas cette odeur ? 273 00:19:59,360 --> 00:20:04,660 Comment je pourrais ne pas aimer ? C'est l'odeur de ma maison. 274 00:20:04,660 --> 00:20:10,200 Dans tous les cas, le balcon fait couler ton nez en hiver et te gratte en été. Ce n'est absolument pas romantique. 275 00:20:12,720 --> 00:20:14,350 Donne-moi ta main. 276 00:20:17,990 --> 00:20:22,850 Ne bouge pas. La salive c'est ce qui calme le mieux les démangeaisons. Je vais te faire la croix. 277 00:20:24,150 --> 00:20:26,200 Ce n'est pas la peine. 278 00:20:27,650 --> 00:20:32,760 Au fait, est-ce que l'investissement que vous avez trouvé avec le Directeur Wang a marché ? 279 00:20:32,760 --> 00:20:34,930 Au fait, est-ce que l'investissement que vous avez trouvé avec le Directeur Wang a marché ? 280 00:20:34,930 --> 00:20:37,300 Pourquoi tu me demandes ça tout d'un coup ? 281 00:20:37,300 --> 00:20:41,130 J'ai entendu dire qu'il n'avait pas été accepté, encore une fois... 282 00:20:41,930 --> 00:20:46,560 C'est vrai, les bonnes nouvelles ne passent pas la porte mais les mauvaises se répandent à des kilomètres. 283 00:20:46,560 --> 00:20:50,930 Cependant, tu peux être rassurée. J'ai trouvé d'autres alternatives. 284 00:20:53,720 --> 00:20:57,260 Ça ne va pas. Je dois travailler contre la montre sur le projet du donjon, 285 00:20:57,260 --> 00:20:59,680 comme ça la prochaine fois, ils nous supplieront de les laisser investir. 286 00:20:59,680 --> 00:21:01,090 Hé. 287 00:21:01,930 --> 00:21:03,510 Quoi ? 288 00:21:05,110 --> 00:21:07,610 Je vais aussi faire des heures supplémentaires. 289 00:21:07,610 --> 00:21:10,430 Comme on va tout les deux travailler tard, pourquoi on ne travaillerait pas ensemble ? 290 00:21:11,970 --> 00:21:15,400 Ce que je veux dire, c'est que je pense qu'il y a plein de problèmes dans ta nouvelle version du donjon. 291 00:21:15,400 --> 00:21:18,610 Alors, si on est ensemble, on pourra en parler plus facilement. 292 00:21:20,770 --> 00:21:24,270 Yun Yun, tu as fini d'arroser les fleurs ? 293 00:21:24,270 --> 00:21:26,540 Comment ça se fait que ça te prenne autant de temps ? 294 00:21:26,540 --> 00:21:31,170 Il y a plein de moustiques dehors. Dépêche-toi de rentrer. 295 00:21:38,930 --> 00:21:41,000 [Planning d'optimisation pour le Projet du Donjon] 296 00:21:52,890 --> 00:21:55,220 [Planning d'optimisation pour le Projet du Donjon] 297 00:22:04,670 --> 00:22:06,730 Prends-en plus. 298 00:22:23,940 --> 00:22:26,020 Vraiment, je ne plaisante pas ! 299 00:22:26,020 --> 00:22:28,600 - Je n'en veux pas plus ! - Et celui là ? 300 00:22:28,600 --> 00:22:30,590 Prends-en un comme ça aussi. 301 00:22:31,730 --> 00:22:33,170 Ok. 302 00:22:46,150 --> 00:22:47,260 Celui-là, celui-là. 303 00:22:47,260 --> 00:22:49,550 Ça suffit, ça suffit. 304 00:22:51,480 --> 00:22:53,620 Celui-ci. 305 00:22:55,200 --> 00:22:57,810 Prends en un autre. 306 00:22:57,810 --> 00:23:00,080 Oui, une baguette. 307 00:23:07,250 --> 00:23:10,080 Regarde ça. Je pense que ça marchera. 308 00:23:10,080 --> 00:23:11,150 Prends plus de gros morceaux. 309 00:23:11,150 --> 00:23:13,560 Choisis les plus gros, oui. 310 00:23:16,750 --> 00:23:18,100 Celui-ci... Celui-ci, aussi. 311 00:23:18,100 --> 00:23:21,100 Et aussi, prends un peu de ça. 312 00:23:21,100 --> 00:23:22,850 Celui-ci. 313 00:23:22,850 --> 00:23:26,670 Le vieux Li m'a demandé de venir chez lui pour me parler de quelque chose. 314 00:23:26,670 --> 00:23:27,850 Vous pouvez manger sans moi. Je reviens tout de suite. 315 00:23:27,850 --> 00:23:29,640 - Dépêche-toi d'y aller alors. - D'accord, d'accord. 316 00:23:29,640 --> 00:23:32,740 Prends un peu de ça. C'est vraiment délicieux. 317 00:23:32,740 --> 00:23:34,750 C'est assez. 318 00:23:42,370 --> 00:23:43,410 J'y vais, maman. 319 00:23:43,410 --> 00:23:45,190 D'accord, vas-y. 320 00:24:00,330 --> 00:24:02,260 Entre. 321 00:24:17,690 --> 00:24:19,380 Toi... 322 00:24:21,220 --> 00:24:23,050 Viens. 323 00:24:46,510 --> 00:24:49,610 C’est la proposition que tu as faite ? 324 00:24:52,180 --> 00:24:53,990 Les premiers points sont bons, 325 00:24:53,990 --> 00:24:58,160 mais la grande roue, c'est un peu banal. 326 00:24:59,400 --> 00:25:00,660 Nous y avons aussi pensé. 327 00:25:00,660 --> 00:25:03,120 Je ne pense pas qu'on devrait sélectionner tout ce qui est nouveau. 328 00:25:03,120 --> 00:25:04,910 En fin de compte, le module de rencontre 329 00:25:04,910 --> 00:25:08,640 doit faire en sorte que les gens se sentent romantiques. 330 00:25:08,640 --> 00:25:10,250 Et toi ? 331 00:25:11,350 --> 00:25:13,450 As-tu éprouvé ce sentiment romantique ? 332 00:25:24,720 --> 00:25:26,380 Si tu n'aimes pas cette scène, 333 00:25:26,380 --> 00:25:29,890 nous pouvons en parler avec le scénariste pour voir de quelle façon nous pourrions être plus novateur 334 00:25:29,890 --> 00:25:31,100 en commençant par les détails. 335 00:25:31,100 --> 00:25:33,520 Tu n'as pas répondu à ma question. 336 00:25:36,920 --> 00:25:40,050 Président Xia, je l'ai dit à de nombreuses reprises. 337 00:25:40,050 --> 00:25:41,760 Avec la situation actuelle de TIG, 338 00:25:41,760 --> 00:25:44,940 je n'ai pas le temps de penser au romantisme. 339 00:25:57,510 --> 00:25:58,760 Je te l'ai déjà dit. 340 00:25:58,760 --> 00:26:01,620 Je m'occuperai des problèmes de la société, 341 00:26:01,620 --> 00:26:05,800 parce que tout finira bien. 342 00:26:05,800 --> 00:26:07,770 Si ça ne se passe pas bien, 343 00:26:07,770 --> 00:26:10,500 c'est que ce n'est pas encore la fin. 344 00:26:10,500 --> 00:26:13,240 C’est comme quand tu as vu le chat errant. 345 00:26:13,240 --> 00:26:14,640 Même s'il a été abandonné, 346 00:26:14,640 --> 00:26:16,790 il t'a rencontrée. 347 00:26:17,820 --> 00:26:19,070 Même s'il a été blessé, 348 00:26:19,070 --> 00:26:21,330 tu l'as guéri. 349 00:26:22,890 --> 00:26:26,150 Tu m'as fait croire que c'est la même chose pour TIG. 350 00:26:26,150 --> 00:26:27,970 Même s'il y a des hauts et des bas, 351 00:26:27,970 --> 00:26:30,770 je suis sûr que tout se terminera bien. 352 00:26:33,020 --> 00:26:36,550 Ce jour-là, c'était toi qui... 353 00:26:38,310 --> 00:26:41,280 C’est par hasard que je t’ai rencontrée chez le vétérinaire. 354 00:26:41,280 --> 00:26:44,500 C'est aussi par hasard que je t'ai revue au salon de l'emploi. 355 00:26:45,810 --> 00:26:48,210 Mais je ne veux plus m'en remettre au hasard 356 00:26:48,210 --> 00:26:51,050 pour préserver notre relation. 357 00:27:02,550 --> 00:27:04,440 Un jour, quelqu'un m'a dit, 358 00:27:04,440 --> 00:27:08,870 "Quelqu'un de riche et beau peut tout de même être détestable." 359 00:27:08,870 --> 00:27:10,670 Donc, j'ai pensé, 360 00:27:10,670 --> 00:27:15,490 ressens-tu une sorte de sympathie envers moi 361 00:27:15,490 --> 00:27:17,840 ou est-ce seulement une habitude ? 362 00:27:20,150 --> 00:27:23,550 Je... J'espère seulement 363 00:27:23,550 --> 00:27:25,800 que tu pourras aisément trouver des investisseurs 364 00:27:25,800 --> 00:27:28,220 et que tu n'auras aucun problème 365 00:27:28,220 --> 00:27:30,610 à faire perdurer ce que tu as toujours défendu. 366 00:27:30,610 --> 00:27:32,710 Je ne suis peut-être pas très compétente 367 00:27:32,710 --> 00:27:34,390 et je ne suis pas très douée pour la gestion d'entreprise, 368 00:27:34,400 --> 00:27:37,370 j'espère seulement pouvoir t'aider un peu. 369 00:27:37,370 --> 00:27:39,130 Je ne suis sûre que d'une chose. 370 00:27:39,140 --> 00:27:42,720 Tant que tu en auras besoin, je resterai toujours à la société. 371 00:27:42,720 --> 00:27:44,700 Donc nous pouvons parler de nous plus tard. 372 00:27:44,700 --> 00:27:46,620 Je serai toujours là, mais ce n'est pas le cas de l'argent. 373 00:27:46,620 --> 00:27:49,100 Et si moi, je n'étais pas toujours là ? 374 00:27:50,710 --> 00:27:52,220 En d'autres termes, 375 00:27:52,220 --> 00:27:54,420 et si je rencontrais une autre femme, 376 00:27:54,420 --> 00:27:59,080 me mariais avec elle et avais des enfants ? 377 00:27:59,080 --> 00:28:00,870 Alors, pourquoi resterais-je à la société ? 378 00:28:00,870 --> 00:28:02,900 Pour faire du baby-sitting ? 379 00:28:08,810 --> 00:28:10,390 Jusqu'à présent, 380 00:28:10,390 --> 00:28:13,690 j'ai suivi ton rythme. 381 00:28:13,690 --> 00:28:16,380 Mais je ne pense pas vouloir attendre plus. 382 00:28:18,690 --> 00:28:20,410 Je pense que... 383 00:28:20,410 --> 00:28:23,280 c'est plutôt bien comme nous sommes maintenant. 384 00:28:24,400 --> 00:28:26,340 Donne-moi une raison valable 385 00:28:26,340 --> 00:28:28,460 de rester à tes côtés. 386 00:28:28,460 --> 00:28:31,820 Je sais comment m'occuper de mon patron, 387 00:28:31,820 --> 00:28:33,860 mais comment interagir avec un petit-ami, 388 00:28:33,860 --> 00:28:35,710 je n'ai pas suffisamment d'expérience. 389 00:28:35,710 --> 00:28:37,950 Je ne vais probablement pas bien faire. 390 00:28:40,430 --> 00:28:42,570 Alors, passons un accord. 391 00:28:42,570 --> 00:28:44,810 Nous apprendrons ensemble 392 00:28:45,870 --> 00:28:47,900 et nous adapterons ensemble, d'accord ? 393 00:28:54,450 --> 00:28:57,910 Bien sûr, j'ai déjà décidé de suivre ton rythme. 394 00:28:57,910 --> 00:29:01,270 Mais si tu n'es pas prête, je peux attendre. 395 00:29:01,270 --> 00:29:03,930 Nous avons hésité pendant si longtemps. 396 00:29:03,930 --> 00:29:05,840 Je... 397 00:29:28,210 --> 00:29:29,770 Assez. 398 00:29:29,770 --> 00:29:32,230 Ne reste pas là à mijoter. 399 00:29:32,230 --> 00:29:34,620 Ce garçon a d'excellents atouts. 400 00:29:34,620 --> 00:29:37,490 Il est beau et il est accompli. 401 00:29:37,490 --> 00:29:39,530 Ta fille n'est plus si jeune. 402 00:29:39,530 --> 00:29:41,950 C'est normal pour elle de sortir avec quelqu'un. 403 00:29:41,950 --> 00:29:42,950 De plus, 404 00:29:42,950 --> 00:29:45,860 il n'est pas facile de trouver quelqu'un avec autant de forces. 405 00:29:45,860 --> 00:29:47,830 Ne t’en mêle plus, d’accord ? 406 00:29:47,830 --> 00:29:49,280 Quand m'en suis-je mêlé ? 407 00:29:49,280 --> 00:29:51,460 Où m'en suis-je mêlé ? 408 00:29:53,030 --> 00:29:56,560 Ne sais-tu pas combien il y a de chacals et de loups là-dehors ? 409 00:29:56,560 --> 00:29:57,860 Que veux-tu dire par beau ? 410 00:29:57,860 --> 00:29:59,590 Où as-tu vu sa beauté ? 411 00:29:59,590 --> 00:30:01,750 Je n'ai vu qu’un poteau électrique. 412 00:30:01,750 --> 00:30:03,070 Chu Nan était beau lui aussi. 413 00:30:03,070 --> 00:30:04,930 Et qu'est-il arrivé à la fin ? Qu'est-il arrivé ? 414 00:30:04,930 --> 00:30:07,930 Lui est Chu Nan sont différents. 415 00:30:07,930 --> 00:30:09,800 Ne les relie pas ensemble. 416 00:30:09,800 --> 00:30:11,770 De plus, 417 00:30:13,540 --> 00:30:16,370 si ta fille ne se marie jamais 418 00:30:16,370 --> 00:30:19,600 et reste vivre avec nous pour le reste de ses jours, seras-tu satisfait ? 419 00:30:19,600 --> 00:30:24,210 - J'aimerais ça. - Toi, sérieusement. 420 00:30:24,210 --> 00:30:27,170 Écoute ! Tu es malade. 421 00:30:27,170 --> 00:30:29,380 C'est le syndrome du vieux beau-père. 422 00:30:29,380 --> 00:30:32,220 Tu comprends ? Tu es plein de jalousie. 423 00:30:32,220 --> 00:30:33,220 Tu es jaloux. 424 00:30:33,220 --> 00:30:36,030 Tu es jaloux d'un jeune homme. 425 00:30:36,030 --> 00:30:38,630 Je suis jaloux ? Je suis jaloux de lui ? 426 00:30:38,630 --> 00:30:41,420 Pourquoi le serai-je ? Je cherche justice, tu comprends ? 427 00:30:41,420 --> 00:30:42,790 Oublie ça. 428 00:30:42,790 --> 00:30:45,290 Quel genre d'homme laisserait une femme lui louer un appartement ? 429 00:30:45,290 --> 00:30:47,020 N'est-ce pas embarrassant ? 430 00:30:47,020 --> 00:30:49,390 Je suis embarrassé rien que de l'entendre. 431 00:30:49,390 --> 00:30:50,670 Louer cet appartement 432 00:30:50,670 --> 00:30:52,550 est la décision de ta fille. 433 00:30:52,550 --> 00:30:56,320 Laisse-la s’occuper de ça. 434 00:30:56,320 --> 00:30:58,400 Non ! 435 00:30:58,400 --> 00:31:00,550 Où vas-tu ? 436 00:31:03,550 --> 00:31:05,450 Encore ? 437 00:31:05,450 --> 00:31:08,730 - Et si tu allais ouvrir la porte ? - Je vais aller voir. 438 00:31:15,190 --> 00:31:17,200 Attends. 439 00:31:23,690 --> 00:31:25,860 Shen Qing. 440 00:31:25,860 --> 00:31:27,540 Xiao Xi. 441 00:31:29,790 --> 00:31:31,190 Ne bouge pas. 442 00:31:31,190 --> 00:31:33,080 Je ne me sens pas bien. Je veux me soûler. 443 00:31:33,080 --> 00:31:34,290 Sinon, je ne serai pas capable de dormir. 444 00:31:34,290 --> 00:31:35,500 Repose-les. 445 00:31:35,500 --> 00:31:37,840 Repose-les ! 446 00:31:40,880 --> 00:31:42,510 Chéri, 447 00:31:42,510 --> 00:31:45,740 je vais réconforter ton petit cœur brisé. 448 00:31:45,740 --> 00:31:47,350 - Suis-moi. - Pourquoi ? 449 00:31:47,350 --> 00:31:48,860 Tu veux aussi te soûler ? 450 00:31:48,860 --> 00:31:51,160 Pourquoi es-tu ici ? 451 00:31:51,160 --> 00:31:53,360 Bien sûr, c'est pour vous réconforter. 452 00:31:53,360 --> 00:31:55,870 Dans ce cas, tu arrives au mauvais moment. 453 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 Admets-le. 454 00:31:58,210 --> 00:32:01,060 Que faisiez-vous tous les deux avant notre arrivée ? 455 00:32:01,060 --> 00:32:03,280 Comment peux-tu demander ça devant Xiao Xi ? 456 00:32:03,280 --> 00:32:04,540 Président Xia. 457 00:32:04,540 --> 00:32:06,870 Xiao Xi, rentre à la maison et dis à ton père qu'il a perdu son pari. 458 00:32:06,870 --> 00:32:08,280 Trop bien ! 459 00:32:08,280 --> 00:32:12,580 Xia Ke et Xing Yun sont ensemble ! 460 00:32:12,580 --> 00:32:15,430 Qu'as-tu parié avec Chu Nan ? 461 00:32:15,430 --> 00:32:18,230 Nous avons parié sur le nombre de fois où j’emmènerai à manger avant que vous soyez ensemble. 462 00:32:18,230 --> 00:32:21,010 Quel ennui. 463 00:32:21,010 --> 00:32:24,080 C'est une si bonne chose. Devrions-nous tous nous rassembler pour fêter ça ? 464 00:32:24,080 --> 00:32:26,970 Récompensons-nous, les spectateurs qui se sont inquiétés pour vous. 465 00:32:26,970 --> 00:32:28,970 Je vais demander à Chu Nan de ramener du bon vin. 466 00:32:28,970 --> 00:32:30,510 Maintenant ? 467 00:32:30,510 --> 00:32:32,260 Ne reportons pas quelque chose de bien. 468 00:32:32,260 --> 00:32:35,480 En plus, demain c'est le weekend. Nous sommes libres. 469 00:32:35,480 --> 00:32:38,720 Laissez-moi réfléchir. Qui d'autre devrais-je appeler ? 470 00:32:50,550 --> 00:32:52,200 Oh mon Dieu ! 471 00:32:52,200 --> 00:32:54,380 Tu t'en souviens encore ? 472 00:32:54,380 --> 00:32:55,770 C'est merveilleux. 473 00:32:55,770 --> 00:32:56,970 Tu l'as bien cachée. 474 00:32:56,970 --> 00:32:58,150 Bien sûr. 475 00:32:58,150 --> 00:33:00,710 - Quand nous sommes allés en Espagne, tu ne m'as pas laissée l'acheter. - C'était cher. 476 00:33:00,710 --> 00:33:03,400 J'ai sacrifié le prix d'un rouge à lèvres 477 00:33:03,400 --> 00:33:04,570 pour pouvoir te l'acheter. 478 00:33:04,570 --> 00:33:06,630 Merci, chérie. Merci, chérie. 479 00:33:06,630 --> 00:33:08,820 J'ai une requête cependant. 480 00:33:08,820 --> 00:33:10,580 Après avoir bu ce vin, 481 00:33:10,580 --> 00:33:12,510 arrête de regarder ta montre toutes les cinq minutes 482 00:33:12,510 --> 00:33:13,990 et de te demander, "Où est ma fille ?" 483 00:33:13,990 --> 00:33:15,540 "Pourquoi n'est-elle pas encore rentrée à la maison ?" 484 00:33:15,540 --> 00:33:17,210 Pense moins à la femme d'un autre. 485 00:33:17,210 --> 00:33:19,560 Je suis ta femme. Compris ? 486 00:33:19,560 --> 00:33:21,300 Je t'aime, ma femme ! 487 00:33:21,300 --> 00:33:23,080 Allons-y. Buvons. 488 00:33:23,080 --> 00:33:25,130 Je t’achèterai un rouge à lèvres demain. 489 00:33:32,160 --> 00:33:33,750 Je suis ici à minuit pour te donner ma bénédiction. 490 00:33:33,750 --> 00:33:35,170 Je suis même touché par mon allégeance à l’amitié. 491 00:33:35,170 --> 00:33:37,810 Où est ta bénédiction alors ? 492 00:33:38,970 --> 00:33:40,590 C'est mieux comme ça. 493 00:33:42,560 --> 00:33:44,300 Au nom de notre amitié fraternelle, 494 00:33:44,320 --> 00:33:45,650 je te laisse gagner cette fois, 495 00:33:45,650 --> 00:33:47,680 mais tu dois bien la chérir. 496 00:33:47,680 --> 00:33:49,680 Ne me laisse pas regretter mon bon cœur. 497 00:33:49,680 --> 00:33:51,760 Dans peu de temps... 498 00:33:52,920 --> 00:33:55,370 C'est vrai, Xing Yun. Tu dois aussi bien le chérir. 499 00:33:55,370 --> 00:33:58,130 Ne me laisse pas regretter mon abandon. 500 00:33:58,130 --> 00:34:00,130 - Yao Qing. - Tout va bien. 501 00:34:00,130 --> 00:34:01,660 Vous deux alliez tellement lentement 502 00:34:01,660 --> 00:34:04,130 que je suis passée de rivale romantique à entremetteuse. 503 00:34:04,130 --> 00:34:08,450 J'ai prié jour et nuit pour que tous les deux puissiez voir clairement. 504 00:34:08,450 --> 00:34:11,200 J'imagine que mon vœu est exaucé. 505 00:34:12,650 --> 00:34:13,760 Qu'est-ce que tu fais là ? 506 00:34:13,760 --> 00:34:19,600 Je suppose que Shen Qing se sentait mal de ne pas m'inviter vu ma participation. 507 00:34:19,600 --> 00:34:22,870 Ce n'est pas un problème. Tenez ! 508 00:34:22,870 --> 00:34:25,310 On dirait bien que tu filtres juste mes appels. 509 00:34:25,940 --> 00:34:28,510 Le vin est servi. Chu Nan, Xiao Xi. 510 00:34:28,510 --> 00:34:30,180 On arrive ! 511 00:34:30,180 --> 00:34:35,490 Levons nos verres avant de manger pour féliciter notre nouveau couple. 512 00:34:35,490 --> 00:34:36,550 Allez, santé ! 513 00:34:36,550 --> 00:34:39,700 - Santé ! - Santé ! - Je veux trinquer aussi ! 514 00:34:39,700 --> 00:34:42,360 Tiens, Xiao Xi. 515 00:34:42,360 --> 00:34:45,100 Buvez. On va juste boire un peu. 516 00:34:45,100 --> 00:34:48,680 Est-ce que tu comprends ce que c'est de vraiment aimer quelqu'un ? 517 00:34:48,680 --> 00:34:52,060 Je chercherai à l'atteindre sans me retourner, 518 00:34:52,060 --> 00:34:55,190 mais je ne me mettrai pas à genou pour le supplier, 519 00:34:55,190 --> 00:34:57,640 et par dessus tout je ne le forcerai pas. 520 00:34:57,640 --> 00:35:01,920 S'il aime quelqu'un d'autre, alors je le soutiendrai. 521 00:35:03,670 --> 00:35:06,070 Mangeons. 522 00:35:06,070 --> 00:35:07,840 - Xiao Xi. - Tiens. 523 00:35:07,840 --> 00:35:09,230 Xiao Xi, tu as faim ? 524 00:35:09,230 --> 00:35:11,680 - J'ai faim. - Ça sent trop bon. 525 00:35:11,680 --> 00:35:13,800 - Allez. - Tiens, des baguettes. 526 00:35:14,610 --> 00:35:16,410 Tiens, Xiao Xi. 527 00:35:46,640 --> 00:35:47,720 Papa. 528 00:35:47,720 --> 00:35:50,850 Dans une minute, il sera minuit. Si tu n'étais toujours pas rentrée, 529 00:35:50,850 --> 00:35:53,340 j'aurais frappé à la porte du voisin. 530 00:35:54,290 --> 00:35:57,160 Ça suffit maintenant. Tu peux arrêter de t'inquiéter. 531 00:35:57,160 --> 00:35:59,230 Dépêche-toi d'aller te coucher. 532 00:36:35,490 --> 00:36:37,160 Bonne nuit. 533 00:37:35,730 --> 00:37:38,370 Beau gosse en blanc ! 534 00:37:41,470 --> 00:37:43,680 C'est trop dur de te rattraper. 535 00:37:43,680 --> 00:37:45,620 Tu es paresseuse à nouveau. 536 00:37:45,620 --> 00:37:50,840 Tu veux qu'une larve comme moi vienne courir avec toi, j'ai dû trouver une alternative. 537 00:37:50,840 --> 00:37:52,420 Tiens. 538 00:37:53,400 --> 00:37:55,250 Fais attention. 539 00:38:03,630 --> 00:38:06,090 Qu'est-ce que tu as prévu pour demain ? 540 00:38:06,090 --> 00:38:09,900 Est-ce que tu poses la question en tant que patron ou en tant que petit ami ? 541 00:38:09,900 --> 00:38:13,030 - Ça change quelque chose ? - Bien sûr que oui. 542 00:38:13,030 --> 00:38:14,920 Petit ami. 543 00:38:14,920 --> 00:38:18,010 Je sors avec Yi Yi et les autres demain pour faire du shopping. 544 00:38:18,860 --> 00:38:21,220 On dirait que les horaires flexibles au travail 545 00:38:21,220 --> 00:38:23,290 vous ont rendu fainéantes. 546 00:38:23,290 --> 00:38:26,860 Écoute-toi, écoute-toi. Tu t'es retransformé en patron. 547 00:38:27,640 --> 00:38:30,100 Le projet avance un peu plus lentement ces derniers temps. 548 00:38:30,100 --> 00:38:34,590 Quand tu auras trouvé un investisseur, on promet qu'on bossera deux fois plus et qu'on ne perdra pas de temps. 549 00:38:37,130 --> 00:38:40,060 Qu'est-ce que tu as prévu pour demain ? 550 00:38:40,060 --> 00:38:43,070 Je vais rendre visite au Président Qin de Tian Ge Investissement. 551 00:38:43,070 --> 00:38:46,420 Ne change pas de sujet. Où est-ce que tu vas pour faire les boutiques ? 552 00:38:46,420 --> 00:38:49,490 Au... au centre commercial Sunshine. 553 00:38:51,170 --> 00:38:53,690 Alors aide-moi à trouver une cravate. 554 00:38:53,690 --> 00:38:55,460 Ça pose problème ? 555 00:38:56,250 --> 00:38:59,330 Pas du tout. Quel genre de cravate tu veux ? Je te l'achèterai. 556 00:38:59,330 --> 00:39:01,760 Ce qui te plaira, ça m'ira. 557 00:39:01,760 --> 00:39:03,390 Oh... 558 00:39:11,520 --> 00:39:14,080 Paresseuse, c'est ton tour. 559 00:39:14,080 --> 00:39:17,840 Hé, attends-moi ! 560 00:39:17,840 --> 00:39:21,220 Je viens de petit-déjeuner. Je ne peux pas courir. 561 00:39:23,390 --> 00:39:27,130 Selon le rapport recensant les tendances dans le jeu vidéo lors les deux dernières années, 562 00:39:27,130 --> 00:39:31,230 il y a eu une constante augmentation du nombre de joueuses et leur nombre a dépassé les joueurs, occupant 50,2%. 563 00:39:31,230 --> 00:39:34,390 Ce qui veut dire que nous entrons dans l'ère des joueuses féminines. Ça va être un marché énorme. 564 00:39:34,390 --> 00:39:39,670 J'ai confiance en notre nouvelle version de "Infini" ainsi qu'en notre projet de donjon. 565 00:39:39,670 --> 00:39:43,010 Président Xia, après la réunion d'aujourd'hui, nous trouvons 566 00:39:43,010 --> 00:39:45,360 votre entreprise ainsi que votre nouveau jeu en développement 567 00:39:45,360 --> 00:39:48,380 vraiment intéressants. Nous espérons pouvoir collaborer avec vous. 568 00:39:48,380 --> 00:39:52,180 Mais nous devons quand même voir avec le Président Qin pour les détails. 569 00:39:52,180 --> 00:39:55,690 Avant d'avoir rencontré Président Qin, je ne souhaite pas non plus me précipiter dans une collaboration. 570 00:39:55,690 --> 00:39:57,790 Après tout, nos deux visions ne sont pas encore synchronisées. 571 00:39:57,790 --> 00:40:02,440 - C'est vrai. Je vous recontacte dès que le Président Qin est de retour au pays. Merci. - Merci. 572 00:40:15,540 --> 00:40:20,030 J'allais t'appeler. Tu es allé trop loin en prétendant être SDF. 573 00:40:20,030 --> 00:40:23,160 - Quand est-ce que tu as changé ton mot de passe ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 574 00:40:30,500 --> 00:40:34,820 0-8-0-5. À quoi ça correspond ? 575 00:40:35,960 --> 00:40:38,640 J'ai embauché un intérimaire de bon cœur 576 00:40:38,640 --> 00:40:42,050 pour venir faire le ménage pour toi. C'est comme ça que tu me remercies ? 577 00:40:47,940 --> 00:40:51,450 Il est tard. Tu n'es pas pressé de rentrer 578 00:40:51,450 --> 00:40:53,410 pour profiter de Xing Yun dans votre semi-colocation ? 579 00:40:53,410 --> 00:40:55,850 Elle sort ce soir. 580 00:40:58,200 --> 00:41:00,860 Au fait, laisse-moi te poser une question. 581 00:41:00,860 --> 00:41:06,530 Elle sort toujours faire du shopping mais elle n'achète jamais rien. Il y a une raison ? 582 00:41:06,530 --> 00:41:08,740 Peut-être que tu es trop convaincant quand tu fais croire que tu es pauvre ? 583 00:41:08,740 --> 00:41:10,460 Qu'est-ce que tu veux dire ? 584 00:41:10,460 --> 00:41:13,360 Ce n'est pas donné d'entretenir un jeune maître comme toi. 585 00:41:13,360 --> 00:41:16,050 Comment aurait-elle l'argent pour acheter quoique ce soit d'autre ? 586 00:41:18,840 --> 00:41:21,740 Vous avez tellement travaillé aujourd'hui. 587 00:41:21,740 --> 00:41:25,880 C'est moi qui devrait m'excuser. Il s'est passé quelque chose chez moi, du coup vous avez dû venir aussi loin pour me voir. 588 00:41:25,880 --> 00:41:29,270 - Pas de problème. - C'est l'heure de pointe. Il y a des bouchons. Où allez-vous ? 589 00:41:29,270 --> 00:41:30,890 Je... 590 00:41:32,640 --> 00:41:36,370 Oh non, la cravate ! Je ne peux pas discuter. Je vais au centre commercial Sunshine. 591 00:41:36,370 --> 00:41:38,570 C'est à l'autre bout de la ville. Ça va vous prendre au moins une heure ou deux pour y arriver. 592 00:41:38,570 --> 00:41:40,890 Je sais, c'est pour ça que je dois me dépêcher de partir. Bye bye. 593 00:41:40,890 --> 00:41:43,410 Attendez... Ne courez pas ! 594 00:41:47,960 --> 00:41:49,870 Quelle coïncidence. 595 00:41:54,750 --> 00:41:56,800 Xing Yun. 596 00:41:56,800 --> 00:42:00,170 Allô, Shen Qing. Je te dérange ? Je peux te demander un service ? 597 00:42:00,170 --> 00:42:01,200 Vas-y. 598 00:42:01,200 --> 00:42:05,400 Xia Ke veut que je lui achète une cravate. Est-ce que tu as une idée ? 599 00:42:05,400 --> 00:42:07,690 Envoie-moi une photo des cravates du magasin. Je vais y jeter un œil. 600 00:42:07,690 --> 00:42:11,760 Je n'y suis pas. C'est encore loin. J'y serai sûrement aux alentours de 22h00. 601 00:42:11,760 --> 00:42:16,930 J'ai peur que Xiao Xi ne dorme déjà à cette heure-là, c'est pour ça que je t'appelle maintenant. Monsieur, amenez moi au centre commercial Sunshine. 602 00:42:16,930 --> 00:42:19,550 Il est déjà tard. Pourquoi tu ne lui achèterais pas une autre fois ? 603 00:42:19,550 --> 00:42:23,510 Il est tellement fier. Ça n'a pas dû être facile pour lui de me demander de l'acheter. 604 00:42:23,510 --> 00:42:27,170 J'aimerais aller là-bas pour voir. Monsieur, roulez vite s'il vous plait. Je suis pressée. 605 00:42:27,170 --> 00:42:31,980 Pas de soucis, je t'envoie ses styles et ses couleurs préférés. 606 00:42:35,240 --> 00:42:37,530 Pourquoi tu ne fais aucun effort ? 607 00:42:37,530 --> 00:42:40,310 Tu demandes à une fille d'aller t'acheter une cravate aussi tard dans la soirée. 608 00:42:40,310 --> 00:42:43,140 Tu as un tiroir rempli de quoi ? D'écharpes rouges ? 609 00:42:43,140 --> 00:42:46,170 Elle pense vraiment que tu es trop pauvre pour t'acheter une cravate, 610 00:42:46,170 --> 00:42:48,510 alors elle s'inquiète pour ne pas blesser ta fierté. 611 00:42:48,510 --> 00:42:52,880 Je voulais juste faire un test pour vérifier si elle allait vraiment faire du shopping. 612 00:42:54,390 --> 00:42:56,500 Un test ? 613 00:42:56,500 --> 00:43:01,320 Mon jeune maitre ! Tu te prends pour un dictateur ? 614 00:43:01,320 --> 00:43:05,700 Regarde comme il fait nuit déjà. C'est dangereux pour elle d'être dehors toute seule à cette heure. 615 00:43:05,700 --> 00:43:11,130 En plus, il paraît qu'il va pleuvoir ce soir. 616 00:43:13,440 --> 00:43:15,510 Elle n'a sûrement pas pris de parapluie. 617 00:43:17,820 --> 00:43:20,430 Tu... Tu vas la chercher ? 618 00:43:39,090 --> 00:43:41,100 Dégage ! 619 00:43:42,560 --> 00:43:44,770 Président Xia, qu'est-ce que tu fais là ? 620 00:43:44,770 --> 00:43:46,550 Quelle heure est-il ? 621 00:43:47,810 --> 00:43:50,330 Désolée, j'ai perdu la notion du temps en faisant du shopping. 622 00:43:50,330 --> 00:43:52,150 Mais j'ai trouvé ta cravate. 623 00:43:52,150 --> 00:43:53,980 Prends-le. 624 00:44:04,650 --> 00:44:08,010 Si tu ne veux pas que tes chaussures soient trempées, monte. 625 00:44:14,810 --> 00:44:19,280 Ce n'est pas facile de se garer par ici, du coup je suis garé dans un parking à côté. 626 00:44:25,810 --> 00:44:27,350 Pourquoi tu rigoles ? 627 00:44:27,350 --> 00:44:31,240 Quand tu m'as portée pour la première fois, c'était sur le chemin du court de golf. 628 00:44:31,240 --> 00:44:33,830 Je portais la même tenue ce jour-là. 629 00:44:34,340 --> 00:44:39,050 Oui. J'ai souvenir que quelqu'un m'a dit qu'elle détestait les capitalistes comme moi. 630 00:44:39,050 --> 00:44:44,340 Maintenant que tu es un capitaliste raté, tu es encore plus adorable. 631 00:44:44,340 --> 00:44:45,980 Tu veux que je continue à être ruiné ? 632 00:44:45,980 --> 00:44:51,100 Bien sûr que non. Mais, tu avais l'air tout puissant et invincible, 633 00:44:51,100 --> 00:44:56,150 - ça donnait l'impression que tu n'avais besoin de personne. Alors que maintenant... - Je suis désolé. 634 00:44:56,150 --> 00:44:58,740 Pourquoi tu t'excuses ? 635 00:44:58,740 --> 00:45:01,030 Parce que j'avais l'habitude de penser que j'avais toujours raison. 636 00:45:01,030 --> 00:45:04,220 Je pensais que je pouvais prendre toutes les décisions et résoudre tous les problèmes. 637 00:45:04,220 --> 00:45:06,490 Je ne me préoccupais pas des sentiments des autres. 638 00:45:06,490 --> 00:45:09,500 Et j'ai blessé des gens. Je vais changer et devenir meilleur. 639 00:45:09,500 --> 00:45:11,790 C'est la première fois que je te vois te remettre en question. 640 00:45:11,790 --> 00:45:15,850 Être ta petite amie est vraiment différent d'être ton employée. 641 00:45:15,850 --> 00:45:18,340 Bien sûr, il y a plein de différences. 642 00:45:18,340 --> 00:45:22,260 Quand tu les auras toutes découvertes, tu m'écriras un autre rapport. 643 00:46:40,900 --> 00:46:48,240 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 644 00:46:53,120 --> 00:46:59,700 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 645 00:46:59,700 --> 00:47:05,860 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 646 00:47:05,860 --> 00:47:12,200 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 647 00:47:12,200 --> 00:47:18,070 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 648 00:47:18,100 --> 00:47:23,900 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 649 00:47:24,000 --> 00:47:32,400 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 650 00:47:32,400 --> 00:47:38,200 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 651 00:47:38,220 --> 00:47:44,470 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 652 00:47:44,470 --> 00:47:51,540 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 653 00:47:51,540 --> 00:47:56,940 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 654 00:47:56,940 --> 00:48:02,740 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 655 00:48:02,740 --> 00:48:08,970 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 656 00:48:08,970 --> 00:48:16,120 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 657 00:48:16,120 --> 00:48:25,420 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 56239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.