All language subtitles for The World Owes Me A First Love E19
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:09,960
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,500 --> 00:00:19,200
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,100
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,100 --> 00:00:32,500
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,500 --> 00:00:39,200
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,250 --> 00:00:46,020
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:46,100 --> 00:00:52,500
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,610 --> 00:00:59,480
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,480 --> 00:01:06,630
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,700 --> 00:01:12,700
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,700 --> 00:01:20,200
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,200 --> 00:01:26,000
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,100 --> 00:01:33,700
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
14
00:01:33,740 --> 00:01:39,180
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
15
00:01:40,430 --> 00:01:46,000
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,620 --> 00:01:57,750
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,750 --> 00:02:00,540
[Épisode 19]
18
00:02:05,990 --> 00:02:10,210
Et tu dis que j'entends des choses !
Il y a vraiment quelqu'un qui frappe.
19
00:02:10,930 --> 00:02:12,410
Vieux Xing ! Vieux Xing !
20
00:02:12,410 --> 00:02:14,610
Écoute, qu'est-ce que tu...
21
00:02:14,610 --> 00:02:17,720
J'ai vraiment entendu quelqu'un frapper Ă la porte.
Pourquoi il n'y a personne ?
22
00:02:17,720 --> 00:02:20,820
Je te l'ai dit que tu entendais des choses.
23
00:02:20,820 --> 00:02:22,860
- Vraiment ?
- Tu vieillis et tes oreilles aussi.
24
00:02:22,860 --> 00:02:25,170
- Je deviens vieux ?
- Oui. Viens, allons manger.
25
00:02:25,170 --> 00:02:28,080
- D'accord.
- Qu'est-ce que tu fais ?
26
00:02:33,190 --> 00:02:36,460
- Qu'est-ce que tu fais ? Allons manger.
- J'arrive ! J'arrive.
27
00:02:44,110 --> 00:02:46,560
Alors, c'était ta mère à l'instant ?
28
00:02:46,560 --> 00:02:48,040
Tu habites juste à côté ?
29
00:02:48,040 --> 00:02:50,870
C'est pour ça que tu dois vraiment bien te cacher.
30
00:02:50,870 --> 00:02:54,070
Ma mère sait déjà que tu es mon patron et que tu vis ici temporairement.
31
00:02:54,070 --> 00:02:57,210
Heureusement que mon père ne le sait pas. S'il le découvrait...
32
00:02:57,870 --> 00:03:00,070
Donc tu dois faire attention à mon père pour qu'il ne te remarque pas.
33
00:03:00,070 --> 00:03:01,620
Pourquoi ça ?
34
00:03:01,620 --> 00:03:04,180
Si mon père découvre que je...
35
00:03:05,490 --> 00:03:09,660
Si mon père découvre que tante Wang est partie, il sera vraiment triste.
36
00:03:12,090 --> 00:03:16,100
Juste... Juste si mon père vient frapper à ta porte, tu ne peux pas ouvrir.
37
00:03:16,100 --> 00:03:19,750
Si tu le croises dans le couloir, fais semblant de passer par lĂ .
38
00:03:19,750 --> 00:03:23,280
Bref, tu ne peux pas ouvrir la porte et te montrer devant lui.
39
00:03:27,970 --> 00:03:32,120
Mais ne t'inquiète pas, en temps normal, mon père quitte la maison très tôt et rentre à la maison très tôt aussi.
40
00:03:32,120 --> 00:03:36,780
Sauf le week-end. La probabilité que vous vous rencontriez
n'est pas élevée, ça n'affectera pas ta vie quotidienne.
41
00:03:36,780 --> 00:03:39,160
À quoi ressemble ton père ?
42
00:03:39,160 --> 00:03:40,800
Je vais te montrer.
43
00:03:54,240 --> 00:03:59,400
C'est vrai ! Envoie-moi cette photo.
44
00:03:59,400 --> 00:04:02,280
Peut-on mémoriser quelqu'un quand on ne le voit qu'une seule fois ?
45
00:04:04,150 --> 00:04:05,990
C'est fait.
46
00:04:05,990 --> 00:04:08,900
Assieds-toi.
47
00:04:08,900 --> 00:04:11,770
Je sais que d'habitude, tu n'aimes pas petit-déjeuner,
48
00:04:11,770 --> 00:04:14,940
une tasse de café te suffit pour tenir jusqu'au déjeuner.
49
00:04:14,940 --> 00:04:19,560
Mais en ce moment, c'est une période
particulière pour TIG, tu dois prendre des forces.
50
00:04:21,090 --> 00:04:24,060
La pâte frite du vieux Zhang est croustillante
à l'extérieur et moelleuse à l'intérieur.
51
00:04:24,060 --> 00:04:26,030
On ne peut pas en acheter sans faire
la queue pendant au moins 15 minutes.
52
00:04:26,030 --> 00:04:29,640
Oh, et pour la pâte frite, tu dois la tremper dans le pudding au tofu.
53
00:04:29,640 --> 00:04:33,000
C'est vraiment bon, je te le dis.
54
00:04:33,000 --> 00:04:37,240
Je bave rien qu'en le regardant. Tiens, goûte.
55
00:04:37,240 --> 00:04:39,400
Goûte.
56
00:04:46,840 --> 00:04:48,770
C'est bon ?
57
00:04:48,770 --> 00:04:52,680
N'est-ce pas ? Je dois en manger tous les jours.
Je vais goûter moi aussi.
58
00:04:57,000 --> 00:04:58,780
C'est excellent.
59
00:05:10,070 --> 00:05:12,310
- Oh mon Dieu.
- Que s'est-il passé ?
60
00:05:12,310 --> 00:05:14,390
La Directrice Yao a un rendez-vous avec Li Xia.
61
00:05:14,390 --> 00:05:16,370
Jette un coup d'œil.
62
00:05:18,270 --> 00:05:22,730
Elle a demandé à être transférée dans cette équipe car elle connaissait quelqu'un de l'équipe X. Peut-être que c'était Li Xia ?
63
00:05:22,730 --> 00:05:25,030
- Probablement.
- Impossible !
64
00:05:25,030 --> 00:05:29,280
En quoi est-ce impossible ?
As-tu déjà vu la Directrice Yao dîner avec quelqu'un ?
65
00:05:29,280 --> 00:05:32,160
Elle est de retour depuis si longtemps et Ă part cette fois avec TIG,
66
00:05:32,160 --> 00:05:34,430
elle n'a pas partagé de dîner décontracté avec qui que ce soit.
67
00:05:34,430 --> 00:05:36,590
Peut-ĂŞtre que la Directrice Yao cherche un petit ami.
68
00:05:36,590 --> 00:05:39,600
C'est une grande nouvelle !
69
00:05:39,600 --> 00:05:41,910
- N'est-ce pas ?
- Manager He.
70
00:05:41,910 --> 00:05:46,210
Vous et la Directrice Yao ĂŞtes amis de fac. C'est quoi son type ?
71
00:05:47,800 --> 00:05:51,870
- Tu n'es pas son type.
- Ce n'est pas ton type de toute façon.
72
00:05:57,110 --> 00:06:00,430
J'ai appris qu'ils sont très intéressés par la création d'une entreprise.
73
00:06:00,430 --> 00:06:02,450
Xiao Xi ?
74
00:06:07,690 --> 00:06:09,370
Je suis désolée, PDG Xia.
75
00:06:09,370 --> 00:06:11,300
Xia Ke !
76
00:06:11,300 --> 00:06:12,850
Comment se fait-il que tu sois lĂ ?
77
00:06:12,850 --> 00:06:15,340
C'est moi qui l'ai emmené.
78
00:06:15,340 --> 00:06:18,700
Continuez à parler, les amis. J'ai un déjeuner professionnel.
79
00:06:19,890 --> 00:06:22,440
J'ai entendu dire que TIG allait fermer,
80
00:06:22,440 --> 00:06:25,750
donc j'avais peur que mon frère soit au chômage.
Alors je suis venu ici pour te réconforter.
81
00:06:25,750 --> 00:06:28,540
La société n'est pas le bon endroit pour blaguer. S'il te plaît, rentre.
82
00:06:28,540 --> 00:06:33,280
Il n'y a personne ici. De quoi as-tu peur ?
En plus, Ă part vous deux qui travailler dur,
83
00:06:33,280 --> 00:06:35,540
tout le monde est déjà sorti manger.
84
00:06:37,490 --> 00:06:38,970
Bonjour, vous ĂŞtes quatre ?
85
00:06:38,970 --> 00:06:42,670
- Une salle privée, s'il vous plaît.
- Je suis désolée. Toutes nos salles privées sont occupées.
86
00:06:42,670 --> 00:06:46,240
Vous ne trouvez pas que c'est mauvais pour nous devant tous ces gens ?
87
00:06:46,240 --> 00:06:50,740
Un moment, je vais me renseigner pour
savoir si nous pouvons vous en trouver une.
88
00:06:50,740 --> 00:06:52,540
Tiens-toi bien, d'accord ?
89
00:06:55,240 --> 00:06:57,490
Jouons juste un moment.
90
00:06:57,490 --> 00:06:58,950
- Non.
- Juste un moment.
91
00:06:58,950 --> 00:07:02,220
Très bien, Xiao Xi, arrêtons de l'embêter.
Et si je t'apprenais l'origami ?
92
00:07:02,220 --> 00:07:05,200
D'accord. L'origami ?
93
00:07:05,200 --> 00:07:07,180
Dès que tu es occupé, tu oublies même de prendre tes repas.
94
00:07:07,180 --> 00:07:11,680
Je suis venue parce que j'avais peur que tu t'évanouisses
de faim dans ton bureau sans que tes employés le sachent.
95
00:07:12,950 --> 00:07:16,310
Mais maintenant que je suis lĂ ,
je n'ai plus peur que personne ne s'en aperçoive.
96
00:07:16,310 --> 00:07:18,140
- Elle a été réembauchée ?
- Oui.
97
00:07:19,400 --> 00:07:22,950
Alors, je suis soulagée. Maintenant, il y a quelqu'un
pour te dire de manger tes repas trois fois par jour.
98
00:07:22,950 --> 00:07:26,790
Oui. Ce matin, quelqu'un m'a forcé à manger
de la pâte frite trempée dans du pudding au tofu.
99
00:07:26,790 --> 00:07:29,710
Quoi ? Tu as mangé du pudding au tofu ?
100
00:07:29,710 --> 00:07:34,370
Qu'est-ce que tu disais ?
Que ce pudding au tofu était aussi dégoûtant que du vomi.
101
00:07:34,370 --> 00:07:36,190
Qu'aurais-je pu faire ?
102
00:07:36,190 --> 00:07:39,370
Quelqu'un m'en a apporté et a bloqué la porte.
103
00:07:41,230 --> 00:07:43,010
PDG Xia, vous avez soif ?
104
00:07:43,010 --> 00:07:44,770
Ça va.
105
00:07:44,770 --> 00:07:46,960
Tante Wang, qui vit à côté de la famille de Xing Yun, est partie à l'étranger.
106
00:07:46,960 --> 00:07:49,280
Sa seule exigence est que je nettoie la maison,
107
00:07:49,280 --> 00:07:52,640
et que je paye les factures d'eau,
d'électricité et de gestion immobilière.
108
00:07:52,640 --> 00:07:54,110
De si bonnes actions comme celle-ci existent ?
109
00:07:54,110 --> 00:07:57,800
Oui. Et la coïncidence, c'est que le style de décoration de tante Wang
110
00:07:57,800 --> 00:08:02,480
est la mĂŞme que le mien.
Même sa façon de ranger ses affaires est comme la mienne.
111
00:08:02,480 --> 00:08:06,720
PDG Xia, le fait d'avoir les mêmes goûts qu'une tante de 60 ans,
112
00:08:06,720 --> 00:08:09,610
ne vaut pas la peine d'être mentionné à chaque fois, n'est-ce pas ?
113
00:08:12,840 --> 00:08:15,140
Donc, vous ĂŞtes ensemble maintenant ?
114
00:08:15,140 --> 00:08:17,520
- Pas encore.
- Encore ?
115
00:08:17,520 --> 00:08:20,390
Je voulais dire que non.
116
00:08:20,390 --> 00:08:24,930
Le plus important pour l'instant, c'est de sauver TIG.
117
00:08:24,930 --> 00:08:26,600
Je n'ai pas le temps de mettre mon cœur dans d'autres choses.
118
00:08:26,600 --> 00:08:29,040
La raison pour laquelle j'ai emmené le PDG Xia
dans cet appartement, c'est parce que
119
00:08:29,040 --> 00:08:32,760
je ne pense pas que c'était commode pour lui de vivre au bureau.
120
00:08:33,740 --> 00:08:37,010
Tu vivais dans ton bureau ?
121
00:08:39,660 --> 00:08:43,690
C'est juste une décision rapide. Pourquoi es-tu si hésitant ?
122
00:08:43,690 --> 00:08:45,600
Elle a toujours suivi mon rythme.
123
00:08:45,600 --> 00:08:48,880
Cette fois, je veux suivre le sien.
124
00:08:50,560 --> 00:08:52,180
Qu'est-ce qu'il y a ?
125
00:08:52,770 --> 00:08:58,240
Rien. Je trouve juste que tu as beaucoup changé.
126
00:09:11,190 --> 00:09:15,020
Sœur Shen Qing ne sait toujours pas que tu as vendu ta maison ?
127
00:09:15,020 --> 00:09:16,610
[Jeux TIG]
128
00:09:18,050 --> 00:09:19,860
Amy !
129
00:09:21,910 --> 00:09:26,150
MĂŞme si Amy veut revenir, je me demande si le PDG Xia sera d'accord.
130
00:09:26,150 --> 00:09:31,300
Après tout, les déserteurs qui partent quand nous
sommes au plus bas, ne gagnent aucun point d'affection.
131
00:09:44,730 --> 00:09:47,680
- Comment ça s'est passé ?
- Chers amis...
132
00:09:47,680 --> 00:09:50,540
Je suis de retour !
133
00:09:50,540 --> 00:09:52,850
Tu m'as fait peur !
134
00:09:52,850 --> 00:09:56,330
Le PDG Xia ne t'a pas demandé pourquoi
tu étais prête à renoncer au double salaire ?
135
00:09:56,330 --> 00:09:59,680
Le PDG Xia n'a pas pinailler pour ça. Il n'a dit qu'une chose.
136
00:09:59,680 --> 00:10:02,540
"TIG vous accueillera Ă tout moment."
137
00:10:02,540 --> 00:10:03,900
Le PDG Xia est si cool.
138
00:10:03,900 --> 00:10:08,210
J'ai compris. Néanmoins, il est juste
que les déserteurs acceptent leur châtiment.
139
00:10:08,210 --> 00:10:12,440
Je vous invite tous ce soir et je vous dirai
combien le monde extérieur est terrible !
140
00:10:12,440 --> 00:10:15,450
PDG Xia, Amy a dit qu'elle nous invitait ce soir.
Voulez-vous venir avec nous ?
141
00:10:15,450 --> 00:10:19,050
- Non, je...
- PDG Xia, pourquoi ne pas profiter de l'occasion pour faire
142
00:10:19,050 --> 00:10:22,090
la fête, se détendre et remonter le moral des troupes ?
143
00:10:42,210 --> 00:10:44,410
Manager He, tu as besoin de quelque chose ?
144
00:10:44,410 --> 00:10:46,070
J'ai l'impression qu'il faut qu'on ait une vraie discussion.
145
00:10:46,070 --> 00:10:50,000
Désolée, j'ai rendez-vous avec un client.
S'il y a quelque chose à dire, parlons-en au téléphone.
146
00:11:09,600 --> 00:11:11,400
Est-ce que tu m'aimes ?
147
00:11:11,400 --> 00:11:13,050
Je... Je... Je...
148
00:11:13,050 --> 00:11:16,140
Si tu ne m'aimes pas, pourquoi tu me suis partout ?
149
00:11:16,140 --> 00:11:20,670
Tu ne peux pas vouloir dire... que toutes ces années,
tu n'avais jamais réalisé tes sentiments pour moi,
150
00:11:20,670 --> 00:11:24,950
jusqu'à ce soir-là , quand la vérité t'a finalement frappé ?
151
00:11:24,950 --> 00:11:28,850
Je... Ce n'est pas ça. Je voulais juste...
152
00:11:28,850 --> 00:11:33,870
"Quand l'autre avance, je recule. Quand l'autre recule, j'avance.
Et quand j'en ai marre, je m'en vais. "Ce n'est pas toi ?
153
00:11:38,750 --> 00:11:41,310
Pousse-toi.
154
00:11:55,130 --> 00:11:58,750
Je... je n'ai pas fini de parler.
155
00:12:04,640 --> 00:12:10,710
- Cheres collègues, levons nos verres pour fêter le retour d'Amy.
- Oui ! Oui !
156
00:12:10,710 --> 00:12:13,430
- Santé !
- Bon retour parmi nous !
157
00:12:13,430 --> 00:12:15,470
Santé ! Santé !
158
00:12:15,470 --> 00:12:18,860
- Mangez tant que vous voulez. Aujourd’hui c'est moi qui offre !
- Très bien !
159
00:12:20,970 --> 00:12:23,210
Allez, mangez, mangez, mangez.
160
00:12:23,210 --> 00:12:26,710
Amy, raconte-nous comment c'est ailleurs.
161
00:12:26,710 --> 00:12:30,890
Écoutez. La première chose qui m'a frappé
dans ce trou noir des autres lieux de travail :
162
00:12:30,890 --> 00:12:34,170
c'est l'odeur mystérieuse des hommes.
163
00:12:34,170 --> 00:12:38,250
Tout le monde sait que les compagnies de jeux vidéos avec un ratio équilibré homme/femme comme chez TIG, c'est rare.
164
00:12:38,250 --> 00:12:40,270
La plupart d'entre elles sont remplies d'hommes otakus acharnés.
(Otaku : terme désignant des personnes avec des passions proches de l'obsession, souvent pour les animes ou les mangas)
165
00:12:40,270 --> 00:12:42,300
Dans ce genre d'endroit, la qualité de l'air
166
00:12:42,300 --> 00:12:46,460
décroit exponentiellement au cours de la journée.
167
00:12:53,490 --> 00:12:57,370
Je n'ai pas fini. La deuxième chose que j'ai observée :
168
00:12:57,370 --> 00:13:00,450
on est de la chair Ă canon pour les conflits entre factions.
169
00:13:00,450 --> 00:13:06,020
Je me suis rendue compte une fois partie Ă quel point
notre TIG est une grande famille, unie et harmonieuse.
170
00:13:06,020 --> 00:13:11,870
Croyez-moi quand je vous dis que certains montrent leur force par le nombre de salles de réunion qu'ils peuvent réserver à l'avance.
171
00:13:20,240 --> 00:13:24,140
Pourquoi as-tu réservé moins de salle de réunion que les autres ?
Qu'est-ce que tu fiches ?
172
00:13:24,140 --> 00:13:27,890
Le pire du pire c'est un patron pervers.
173
00:13:27,890 --> 00:13:32,130
C'est sûr qu'en étant dans une porcherie,
impossible d'éviter les grands pieds de cochons.
174
00:13:33,110 --> 00:13:37,330
- Ah, bonjour, Manager.
- C'est vrai.
175
00:13:39,890 --> 00:13:42,590
LĂ oĂą je veux en venir, c'est qu'il est impossible de trouver un patron
176
00:13:42,590 --> 00:13:45,970
aussi charmant que notre Président Xia, je me trompe ?
177
00:13:45,970 --> 00:13:50,050
Président Xia, pour être honnête,
si ça avait été vous, je n'aurais rien eu contre.
178
00:13:50,050 --> 00:13:53,130
Président Xia, que diriez-vous de réaliser son fantasme ?
179
00:13:53,130 --> 00:13:56,760
J'ai été embauchée ici dès que j'ai été diplômée.
Je n'aurais jamais imaginé que c'était aussi vicieux ailleurs.
180
00:13:56,760 --> 00:14:00,170
En comparaison, notre TIG est vraiment un endroit
oĂą l'on peut se concentrer Ă faire des jeux.
181
00:14:00,170 --> 00:14:02,260
Président Xia, après que je sois partie,
182
00:14:02,260 --> 00:14:08,050
l'odeur boisée de Acqua di Parma
sur votre corps m'a vraiment manquée. Hein ?
183
00:14:08,050 --> 00:14:14,020
Président Xia, comment se fait-il
que ce Parma sente un peu le shampoing ?
184
00:14:14,020 --> 00:14:18,390
Ça suffit, Amy, arrête de flirter.
Dépêche-toi de boire ces trois shots en punition.
185
00:14:18,390 --> 00:14:20,950
Cette fois, après avoir fait un tour complet,
j'ai réalisé que TIG était le bon chemin.
186
00:14:20,950 --> 00:14:24,030
Je suis comme un éclaireur qui est de retour. Vous devriez me remercier.
187
00:14:24,030 --> 00:14:27,710
Ne trinquez plus à ma santé.
Trinquons à TIG et au Président Xia. Santé !
188
00:14:27,710 --> 00:14:31,040
Santé ! Santé !
189
00:14:31,040 --> 00:14:33,380
Ok, je comprends.
190
00:14:37,050 --> 00:14:39,810
Quoi qu'on en dise, maintenant que Xing Yun est de retour,
191
00:14:39,810 --> 00:14:44,000
le feng shui de l'entreprise est rétabli.
Tout le monde est de bonne humeur à présent.
192
00:14:45,990 --> 00:14:49,740
Même si c'est un peu déprimant de dire ça maintenant,
193
00:14:49,740 --> 00:14:52,930
tout à l'heure, Wei Xi Investissement a rejeté notre demande.
194
00:14:52,930 --> 00:14:54,430
Ce n'est pas surprenant.
195
00:14:54,430 --> 00:14:56,610
Alors que je cherchais d'autres investisseurs,
196
00:14:56,610 --> 00:15:01,180
j'ai découvert une alternative intéressante qui pourrait vous plaire.
197
00:15:04,110 --> 00:15:07,360
Ok, Xing Yun, dis-moi. Pourquoi es-tu revenue ?
198
00:15:07,360 --> 00:15:09,960
Est-ce que c'était trop dur d'être Mme He ?
199
00:15:09,960 --> 00:15:13,840
- On... on a rompu.
- Rompu ? Hein ?
200
00:15:13,840 --> 00:15:16,710
Je pensais que c'était sérieux cette fois.
201
00:15:16,710 --> 00:15:21,080
Il mérite vraiment d'être traité de playboy, il s'est déjà lassé.
202
00:15:21,080 --> 00:15:23,540
Il ne t'a pas trompée au moins ?
203
00:15:23,540 --> 00:15:25,860
À quoi tu penses ? On s'est séparés en bons termes.
204
00:15:25,860 --> 00:15:26,950
Tu vas bien ?
205
00:15:26,950 --> 00:15:28,540
Ça suffit, ça suffit. Ne parlons plus de ça.
206
00:15:28,540 --> 00:15:31,070
C'est une occasion joyeuse. Franchement !
207
00:15:31,070 --> 00:15:33,180
Ă€ nous qui sommes de nouveaux ensemble jusqu'Ă la fin.
208
00:15:33,180 --> 00:15:36,860
Trinquons pour que TIG trouve un investisseur fiable ! Santé !
209
00:15:36,860 --> 00:15:38,290
Allez, allez, tout le monde ! Buvez un coup !
210
00:15:38,290 --> 00:15:41,000
Buvons tous ensemble !
211
00:15:41,000 --> 00:15:43,380
- Je te porte un toast.
- Allez ! Allez !
212
00:15:52,400 --> 00:15:53,630
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
213
00:15:53,630 --> 00:15:55,160
Rien.
214
00:16:02,300 --> 00:16:05,210
Je savais que j'avais entendu le rugissement de lion de ma fille.
215
00:16:05,210 --> 00:16:08,930
Ce matin, j'avais peur que mes oreilles ne fonctionnent plus.
On dirait bien qu'elles fonctionnent encore bien malgré l'âge.
216
00:16:08,930 --> 00:16:11,350
- Papa, ferme vite la porte. Il y a plein de moustiques.
- Ok.
217
00:16:11,350 --> 00:16:14,320
- Je veux boire un verre de coca !
- Je te sors ça.
218
00:16:43,050 --> 00:16:45,760
Ma fille, qu'est-ce que tu veux manger demain matin ?
219
00:16:45,760 --> 00:16:50,750
Du porridge aux crevettes, aux ormeaux, aux fruits de mer,
aux œufs de cent ans et à la viande, lequel tu veux ?
220
00:16:50,750 --> 00:16:53,270
Tu n'as pas besoin d'autant te compliquer la vie pour le petit déjeuner.
221
00:16:53,270 --> 00:16:57,870
Ce n'est pas pour toi ! C'est pour lui. Ton patron.
222
00:16:57,870 --> 00:17:01,140
Maman, pourquoi est-ce que tu t'inquiètes autant pour lui ?
223
00:17:04,110 --> 00:17:09,960
Écoute-moi. Je l'ai vu aujourd'hui. Il est trop beau.
224
00:17:11,440 --> 00:17:14,670
Son visage est si beau et il est si grand.
225
00:17:14,670 --> 00:17:17,360
Écoute-moi ! Il est vraiment bien.
226
00:17:17,360 --> 00:17:19,600
Tu lui as dit que tu l'aimais ?
227
00:17:19,600 --> 00:17:22,000
Comment il l'a pris ? Il n'a pas pu ne rien ressentir, hein ?
228
00:17:22,000 --> 00:17:24,190
Sinon, il n'habiterait pas lĂ , non ?
229
00:17:24,190 --> 00:17:26,670
Maman, de quoi tu parles ?
230
00:17:26,670 --> 00:17:29,410
C'est mon patron. En ce moment,
la survie de la compagnie est menacée.
231
00:17:29,410 --> 00:17:32,150
Qui aborderait ce sujet dans ce genre de moment ?
232
00:17:32,150 --> 00:17:36,490
Écoute-moi. Ce genre d'homme a beaucoup de succès.
233
00:17:36,490 --> 00:17:40,400
Joues tes cartes le plus vite possible !
Je te soutiens, je te soutiens.
234
00:17:41,330 --> 00:17:43,130
Qu'est-ce que tu soutiens ?
235
00:17:45,360 --> 00:17:48,220
Rien.
236
00:17:48,220 --> 00:17:50,880
Vous complotez toutes les deux.
237
00:17:50,880 --> 00:17:53,860
Tu partages le secret avec moi ? Ma fille...
238
00:17:53,860 --> 00:17:56,220
Le secret ? Quel secret ?
239
00:17:56,220 --> 00:17:58,370
Je disais Ă notre fille d'aller rapidement
240
00:17:58,370 --> 00:18:02,460
sur le balcon pour arroser les fleurs.
241
00:18:02,460 --> 00:18:04,220
Ces fleurs sont presques mortes de déshydratation.
242
00:18:04,220 --> 00:18:06,240
- Dépêche-toi d'y aller !
- Ok, ok !
243
00:18:06,240 --> 00:18:10,090
Va. Dépêche-toi, ok ?
244
00:18:10,090 --> 00:18:13,460
Pourquoi tu ne m'aiderais pas ? Viens, viens.
245
00:18:13,460 --> 00:18:14,560
Pour quoi ?
246
00:18:14,560 --> 00:18:16,460
Pour préparer le petit déjeuner pour demain !
247
00:18:16,460 --> 00:18:19,860
On doit utiliser le meilleur riz pour ça !
248
00:18:39,260 --> 00:18:41,550
Président Xia ?
249
00:18:42,430 --> 00:18:46,270
J'avais oublié que notre balcon était à côté de celui de tante Wang.
250
00:18:46,270 --> 00:18:48,790
Ça me rend nostalgique. Quand j'étais jeune, Da Qjang et moi
251
00:18:48,790 --> 00:18:52,560
on passait souvent par dessus le balcon pour se rejoindre et jouer.
252
00:18:52,560 --> 00:18:53,960
Da Qjang ?
253
00:18:53,960 --> 00:18:56,700
C'est le fils de tante Wang. Il a 3 ans de plus que moi.
254
00:18:56,700 --> 00:18:59,770
Je n'aurais pas deviné que tu avais un ami d'enfance comme ça.
255
00:19:00,970 --> 00:19:05,750
Pourtant, après qu'il ait fini l'école primaire,
Da qiang n'est jamais revenu jouer sur le balcon.
256
00:19:05,750 --> 00:19:07,270
Pourquoi ?
257
00:19:07,270 --> 00:19:09,090
Je ne sais pas.
258
00:19:09,090 --> 00:19:11,270
C'est sûrement parce qu'au collège,
259
00:19:11,270 --> 00:19:15,950
il y avait plein de choses à faire plus intéressantes
que de jouer sur le balcon avec la fille d'à côté.
260
00:19:15,950 --> 00:19:18,320
Quoiqu'il en soit, c'est plutôt intéressant.
261
00:19:18,320 --> 00:19:22,260
Au départ, je trouvais que les balcons connectés
c'était plutôt romantique, mais en fait,
262
00:19:22,260 --> 00:19:26,120
en hiver, il y a un vent Ă vous glacer les os.
3 secondes dehors, on est congelés et on a le nez qui coule.
263
00:19:26,120 --> 00:19:28,110
Et en été, il y a une tonne de moustiques.
264
00:19:28,110 --> 00:19:30,990
Tu vois ? Tu ne savais pas tout ça, n'est-ce pas ?
265
00:19:30,990 --> 00:19:34,590
Si tu sors sur le balcon, tu dois garder
tout ton corps en mouvement, comme moi.
266
00:19:39,780 --> 00:19:41,390
Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ?
267
00:19:41,390 --> 00:19:43,680
Tu t'es fait piquer ?
268
00:19:43,680 --> 00:19:47,340
Tu veux de l'eau florale ? Ah non. Oublie.
(Efficace contre la démangeaison)
269
00:19:47,340 --> 00:19:51,570
Tu dois faire avec. Sinon, Amy trouvera bizarre
270
00:19:51,570 --> 00:19:55,160
que notre charmant et luxueux patron
et sa collection de parfums Parma
271
00:19:55,160 --> 00:19:57,720
sente la lessive et l'eau florale.
272
00:19:57,720 --> 00:19:59,360
Tu n'aimes pas cette odeur ?
273
00:19:59,360 --> 00:20:04,660
Comment je pourrais ne pas aimer ? C'est l'odeur de ma maison.
274
00:20:04,660 --> 00:20:10,200
Dans tous les cas, le balcon fait couler ton nez en hiver
et te gratte en été. Ce n'est absolument pas romantique.
275
00:20:12,720 --> 00:20:14,350
Donne-moi ta main.
276
00:20:17,990 --> 00:20:22,850
Ne bouge pas. La salive c'est ce qui calme
le mieux les démangeaisons. Je vais te faire la croix.
277
00:20:24,150 --> 00:20:26,200
Ce n'est pas la peine.
278
00:20:27,650 --> 00:20:32,760
Au fait, est-ce que l'investissement que vous avez trouvé avec le Directeur Wang a marché ?
279
00:20:32,760 --> 00:20:34,930
Au fait, est-ce que l'investissement que vous avez trouvé avec le Directeur Wang a marché ?
280
00:20:34,930 --> 00:20:37,300
Pourquoi tu me demandes ça tout d'un coup ?
281
00:20:37,300 --> 00:20:41,130
J'ai entendu dire qu'il n'avait pas été accepté, encore une fois...
282
00:20:41,930 --> 00:20:46,560
C'est vrai, les bonnes nouvelles ne passent pas la porte
mais les mauvaises se répandent à des kilomètres.
283
00:20:46,560 --> 00:20:50,930
Cependant, tu peux être rassurée. J'ai trouvé d'autres alternatives.
284
00:20:53,720 --> 00:20:57,260
Ça ne va pas. Je dois travailler contre la montre sur le projet du donjon,
285
00:20:57,260 --> 00:20:59,680
comme ça la prochaine fois, ils nous supplieront de les laisser investir.
286
00:20:59,680 --> 00:21:01,090
HĂ©.
287
00:21:01,930 --> 00:21:03,510
Quoi ?
288
00:21:05,110 --> 00:21:07,610
Je vais aussi faire des heures supplémentaires.
289
00:21:07,610 --> 00:21:10,430
Comme on va tout les deux travailler tard,
pourquoi on ne travaillerait pas ensemble ?
290
00:21:11,970 --> 00:21:15,400
Ce que je veux dire, c'est que je pense qu'il y a plein
de problèmes dans ta nouvelle version du donjon.
291
00:21:15,400 --> 00:21:18,610
Alors, si on est ensemble, on pourra en parler plus facilement.
292
00:21:20,770 --> 00:21:24,270
Yun Yun, tu as fini d'arroser les fleurs ?
293
00:21:24,270 --> 00:21:26,540
Comment ça se fait que ça te prenne autant de temps ?
294
00:21:26,540 --> 00:21:31,170
Il y a plein de moustiques dehors. Dépêche-toi de rentrer.
295
00:21:38,930 --> 00:21:41,000
[Planning d'optimisation pour le Projet du Donjon]
296
00:21:52,890 --> 00:21:55,220
[Planning d'optimisation pour le Projet du Donjon]
297
00:22:04,670 --> 00:22:06,730
Prends-en plus.
298
00:22:23,940 --> 00:22:26,020
Vraiment, je ne plaisante pas !
299
00:22:26,020 --> 00:22:28,600
- Je n'en veux pas plus !
- Et celui lĂ ?
300
00:22:28,600 --> 00:22:30,590
Prends-en un comme ça aussi.
301
00:22:31,730 --> 00:22:33,170
Ok.
302
00:22:46,150 --> 00:22:47,260
Celui-lĂ , celui-lĂ .
303
00:22:47,260 --> 00:22:49,550
Ça suffit, ça suffit.
304
00:22:51,480 --> 00:22:53,620
Celui-ci.
305
00:22:55,200 --> 00:22:57,810
Prends en un autre.
306
00:22:57,810 --> 00:23:00,080
Oui, une baguette.
307
00:23:07,250 --> 00:23:10,080
Regarde ça. Je pense que ça marchera.
308
00:23:10,080 --> 00:23:11,150
Prends plus de gros morceaux.
309
00:23:11,150 --> 00:23:13,560
Choisis les plus gros, oui.
310
00:23:16,750 --> 00:23:18,100
Celui-ci... Celui-ci, aussi.
311
00:23:18,100 --> 00:23:21,100
Et aussi, prends un peu de ça.
312
00:23:21,100 --> 00:23:22,850
Celui-ci.
313
00:23:22,850 --> 00:23:26,670
Le vieux Li m'a demandé de venir chez lui pour me parler de quelque chose.
314
00:23:26,670 --> 00:23:27,850
Vous pouvez manger sans moi. Je reviens tout de suite.
315
00:23:27,850 --> 00:23:29,640
- Dépêche-toi d'y aller alors.
- D'accord, d'accord.
316
00:23:29,640 --> 00:23:32,740
Prends un peu de ça. C'est vraiment délicieux.
317
00:23:32,740 --> 00:23:34,750
C'est assez.
318
00:23:42,370 --> 00:23:43,410
J'y vais, maman.
319
00:23:43,410 --> 00:23:45,190
D'accord, vas-y.
320
00:24:00,330 --> 00:24:02,260
Entre.
321
00:24:17,690 --> 00:24:19,380
Toi...
322
00:24:21,220 --> 00:24:23,050
Viens.
323
00:24:46,510 --> 00:24:49,610
C’est la proposition que tu as faite ?
324
00:24:52,180 --> 00:24:53,990
Les premiers points sont bons,
325
00:24:53,990 --> 00:24:58,160
mais la grande roue, c'est un peu banal.
326
00:24:59,400 --> 00:25:00,660
Nous y avons aussi pensé.
327
00:25:00,660 --> 00:25:03,120
Je ne pense pas qu'on devrait
sélectionner tout ce qui est nouveau.
328
00:25:03,120 --> 00:25:04,910
En fin de compte, le module de rencontre
329
00:25:04,910 --> 00:25:08,640
doit faire en sorte que les gens se sentent romantiques.
330
00:25:08,640 --> 00:25:10,250
Et toi ?
331
00:25:11,350 --> 00:25:13,450
As-tu éprouvé ce sentiment romantique ?
332
00:25:24,720 --> 00:25:26,380
Si tu n'aimes pas cette scène,
333
00:25:26,380 --> 00:25:29,890
nous pouvons en parler avec le scénariste
pour voir de quelle façon nous pourrions être plus novateur
334
00:25:29,890 --> 00:25:31,100
en commençant par les détails.
335
00:25:31,100 --> 00:25:33,520
Tu n'as pas répondu à ma question.
336
00:25:36,920 --> 00:25:40,050
Président Xia, je l'ai dit à de nombreuses reprises.
337
00:25:40,050 --> 00:25:41,760
Avec la situation actuelle de TIG,
338
00:25:41,760 --> 00:25:44,940
je n'ai pas le temps de penser au romantisme.
339
00:25:57,510 --> 00:25:58,760
Je te l'ai déjà dit.
340
00:25:58,760 --> 00:26:01,620
Je m'occuperai des problèmes de la société,
341
00:26:01,620 --> 00:26:05,800
parce que tout finira bien.
342
00:26:05,800 --> 00:26:07,770
Si ça ne se passe pas bien,
343
00:26:07,770 --> 00:26:10,500
c'est que ce n'est pas encore la fin.
344
00:26:10,500 --> 00:26:13,240
C’est comme quand tu as vu le chat errant.
345
00:26:13,240 --> 00:26:14,640
Même s'il a été abandonné,
346
00:26:14,640 --> 00:26:16,790
il t'a rencontrée.
347
00:26:17,820 --> 00:26:19,070
Même s'il a été blessé,
348
00:26:19,070 --> 00:26:21,330
tu l'as guéri.
349
00:26:22,890 --> 00:26:26,150
Tu m'as fait croire que c'est la mĂŞme chose pour TIG.
350
00:26:26,150 --> 00:26:27,970
MĂŞme s'il y a des hauts et des bas,
351
00:26:27,970 --> 00:26:30,770
je suis sûr que tout se terminera bien.
352
00:26:33,020 --> 00:26:36,550
Ce jour-là , c'était toi qui...
353
00:26:38,310 --> 00:26:41,280
C’est par hasard que je t’ai rencontrée chez le vétérinaire.
354
00:26:41,280 --> 00:26:44,500
C'est aussi par hasard que je t'ai revue au salon de l'emploi.
355
00:26:45,810 --> 00:26:48,210
Mais je ne veux plus m'en remettre au hasard
356
00:26:48,210 --> 00:26:51,050
pour préserver notre relation.
357
00:27:02,550 --> 00:27:04,440
Un jour, quelqu'un m'a dit,
358
00:27:04,440 --> 00:27:08,870
"Quelqu'un de riche et beau peut tout de même être détestable."
359
00:27:08,870 --> 00:27:10,670
Donc, j'ai pensé,
360
00:27:10,670 --> 00:27:15,490
ressens-tu une sorte de sympathie envers moi
361
00:27:15,490 --> 00:27:17,840
ou est-ce seulement une habitude ?
362
00:27:20,150 --> 00:27:23,550
Je... J'espère seulement
363
00:27:23,550 --> 00:27:25,800
que tu pourras aisément trouver des investisseurs
364
00:27:25,800 --> 00:27:28,220
et que tu n'auras aucun problème
365
00:27:28,220 --> 00:27:30,610
à faire perdurer ce que tu as toujours défendu.
366
00:27:30,610 --> 00:27:32,710
Je ne suis peut-être pas très compétente
367
00:27:32,710 --> 00:27:34,390
et je ne suis pas très douée pour la gestion d'entreprise,
368
00:27:34,400 --> 00:27:37,370
j'espère seulement pouvoir t'aider un peu.
369
00:27:37,370 --> 00:27:39,130
Je ne suis sûre que d'une chose.
370
00:27:39,140 --> 00:27:42,720
Tant que tu en auras besoin, je resterai toujours à la société.
371
00:27:42,720 --> 00:27:44,700
Donc nous pouvons parler de nous plus tard.
372
00:27:44,700 --> 00:27:46,620
Je serai toujours lĂ , mais ce n'est pas le cas de l'argent.
373
00:27:46,620 --> 00:27:49,100
Et si moi, je n'étais pas toujours là ?
374
00:27:50,710 --> 00:27:52,220
En d'autres termes,
375
00:27:52,220 --> 00:27:54,420
et si je rencontrais une autre femme,
376
00:27:54,420 --> 00:27:59,080
me mariais avec elle et avais des enfants ?
377
00:27:59,080 --> 00:28:00,870
Alors, pourquoi resterais-je à la société ?
378
00:28:00,870 --> 00:28:02,900
Pour faire du baby-sitting ?
379
00:28:08,810 --> 00:28:10,390
Jusqu'à présent,
380
00:28:10,390 --> 00:28:13,690
j'ai suivi ton rythme.
381
00:28:13,690 --> 00:28:16,380
Mais je ne pense pas vouloir attendre plus.
382
00:28:18,690 --> 00:28:20,410
Je pense que...
383
00:28:20,410 --> 00:28:23,280
c'est plutĂ´t bien comme nous sommes maintenant.
384
00:28:24,400 --> 00:28:26,340
Donne-moi une raison valable
385
00:28:26,340 --> 00:28:28,460
de rester à tes côtés.
386
00:28:28,460 --> 00:28:31,820
Je sais comment m'occuper de mon patron,
387
00:28:31,820 --> 00:28:33,860
mais comment interagir avec un petit-ami,
388
00:28:33,860 --> 00:28:35,710
je n'ai pas suffisamment d'expérience.
389
00:28:35,710 --> 00:28:37,950
Je ne vais probablement pas bien faire.
390
00:28:40,430 --> 00:28:42,570
Alors, passons un accord.
391
00:28:42,570 --> 00:28:44,810
Nous apprendrons ensemble
392
00:28:45,870 --> 00:28:47,900
et nous adapterons ensemble, d'accord ?
393
00:28:54,450 --> 00:28:57,910
Bien sûr, j'ai déjà décidé de suivre ton rythme.
394
00:28:57,910 --> 00:29:01,270
Mais si tu n'es pas prĂŞte, je peux attendre.
395
00:29:01,270 --> 00:29:03,930
Nous avons hésité pendant si longtemps.
396
00:29:03,930 --> 00:29:05,840
Je...
397
00:29:28,210 --> 00:29:29,770
Assez.
398
00:29:29,770 --> 00:29:32,230
Ne reste pas lĂ Ă mijoter.
399
00:29:32,230 --> 00:29:34,620
Ce garçon a d'excellents atouts.
400
00:29:34,620 --> 00:29:37,490
Il est beau et il est accompli.
401
00:29:37,490 --> 00:29:39,530
Ta fille n'est plus si jeune.
402
00:29:39,530 --> 00:29:41,950
C'est normal pour elle de sortir avec quelqu'un.
403
00:29:41,950 --> 00:29:42,950
De plus,
404
00:29:42,950 --> 00:29:45,860
il n'est pas facile de trouver quelqu'un avec autant de forces.
405
00:29:45,860 --> 00:29:47,830
Ne t’en mêle plus, d’accord ?
406
00:29:47,830 --> 00:29:49,280
Quand m'en suis-je mêlé ?
407
00:29:49,280 --> 00:29:51,460
Où m'en suis-je mêlé ?
408
00:29:53,030 --> 00:29:56,560
Ne sais-tu pas combien il y a de chacals et de loups lĂ -dehors ?
409
00:29:56,560 --> 00:29:57,860
Que veux-tu dire par beau ?
410
00:29:57,860 --> 00:29:59,590
Où as-tu vu sa beauté ?
411
00:29:59,590 --> 00:30:01,750
Je n'ai vu qu’un poteau électrique.
412
00:30:01,750 --> 00:30:03,070
Chu Nan était beau lui aussi.
413
00:30:03,070 --> 00:30:04,930
Et qu'est-il arrivé à la fin ? Qu'est-il arrivé ?
414
00:30:04,930 --> 00:30:07,930
Lui est Chu Nan sont différents.
415
00:30:07,930 --> 00:30:09,800
Ne les relie pas ensemble.
416
00:30:09,800 --> 00:30:11,770
De plus,
417
00:30:13,540 --> 00:30:16,370
si ta fille ne se marie jamais
418
00:30:16,370 --> 00:30:19,600
et reste vivre avec nous pour le reste de ses jours, seras-tu satisfait ?
419
00:30:19,600 --> 00:30:24,210
- J'aimerais ça.
- Toi, sérieusement.
420
00:30:24,210 --> 00:30:27,170
Écoute ! Tu es malade.
421
00:30:27,170 --> 00:30:29,380
C'est le syndrome du vieux beau-père.
422
00:30:29,380 --> 00:30:32,220
Tu comprends ? Tu es plein de jalousie.
423
00:30:32,220 --> 00:30:33,220
Tu es jaloux.
424
00:30:33,220 --> 00:30:36,030
Tu es jaloux d'un jeune homme.
425
00:30:36,030 --> 00:30:38,630
Je suis jaloux ? Je suis jaloux de lui ?
426
00:30:38,630 --> 00:30:41,420
Pourquoi le serai-je ? Je cherche justice, tu comprends ?
427
00:30:41,420 --> 00:30:42,790
Oublie ça.
428
00:30:42,790 --> 00:30:45,290
Quel genre d'homme laisserait une femme lui louer un appartement ?
429
00:30:45,290 --> 00:30:47,020
N'est-ce pas embarrassant ?
430
00:30:47,020 --> 00:30:49,390
Je suis embarrassé rien que de l'entendre.
431
00:30:49,390 --> 00:30:50,670
Louer cet appartement
432
00:30:50,670 --> 00:30:52,550
est la décision de ta fille.
433
00:30:52,550 --> 00:30:56,320
Laisse-la s’occuper de ça.
434
00:30:56,320 --> 00:30:58,400
Non !
435
00:30:58,400 --> 00:31:00,550
OĂą vas-tu ?
436
00:31:03,550 --> 00:31:05,450
Encore ?
437
00:31:05,450 --> 00:31:08,730
- Et si tu allais ouvrir la porte ?
- Je vais aller voir.
438
00:31:15,190 --> 00:31:17,200
Attends.
439
00:31:23,690 --> 00:31:25,860
Shen Qing.
440
00:31:25,860 --> 00:31:27,540
Xiao Xi.
441
00:31:29,790 --> 00:31:31,190
Ne bouge pas.
442
00:31:31,190 --> 00:31:33,080
Je ne me sens pas bien. Je veux me soûler.
443
00:31:33,080 --> 00:31:34,290
Sinon, je ne serai pas capable de dormir.
444
00:31:34,290 --> 00:31:35,500
Repose-les.
445
00:31:35,500 --> 00:31:37,840
Repose-les !
446
00:31:40,880 --> 00:31:42,510
Chéri,
447
00:31:42,510 --> 00:31:45,740
je vais réconforter ton petit cœur brisé.
448
00:31:45,740 --> 00:31:47,350
- Suis-moi.
- Pourquoi ?
449
00:31:47,350 --> 00:31:48,860
Tu veux aussi te soûler ?
450
00:31:48,860 --> 00:31:51,160
Pourquoi es-tu ici ?
451
00:31:51,160 --> 00:31:53,360
Bien sûr, c'est pour vous réconforter.
452
00:31:53,360 --> 00:31:55,870
Dans ce cas, tu arrives au mauvais moment.
453
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
Admets-le.
454
00:31:58,210 --> 00:32:01,060
Que faisiez-vous tous les deux avant notre arrivée ?
455
00:32:01,060 --> 00:32:03,280
Comment peux-tu demander ça devant Xiao Xi ?
456
00:32:03,280 --> 00:32:04,540
Président Xia.
457
00:32:04,540 --> 00:32:06,870
Xiao Xi, rentre à la maison et dis à ton père qu'il a perdu son pari.
458
00:32:06,870 --> 00:32:08,280
Trop bien !
459
00:32:08,280 --> 00:32:12,580
Xia Ke et Xing Yun sont ensemble !
460
00:32:12,580 --> 00:32:15,430
Qu'as-tu parié avec Chu Nan ?
461
00:32:15,430 --> 00:32:18,230
Nous avons parié sur le nombre de fois où
j’emmènerai à manger avant que vous soyez ensemble.
462
00:32:18,230 --> 00:32:21,010
Quel ennui.
463
00:32:21,010 --> 00:32:24,080
C'est une si bonne chose.
Devrions-nous tous nous rassembler pour fêter ça ?
464
00:32:24,080 --> 00:32:26,970
Récompensons-nous, les spectateurs qui se sont inquiétés pour vous.
465
00:32:26,970 --> 00:32:28,970
Je vais demander Ă Chu Nan de ramener du bon vin.
466
00:32:28,970 --> 00:32:30,510
Maintenant ?
467
00:32:30,510 --> 00:32:32,260
Ne reportons pas quelque chose de bien.
468
00:32:32,260 --> 00:32:35,480
En plus, demain c'est le weekend. Nous sommes libres.
469
00:32:35,480 --> 00:32:38,720
Laissez-moi réfléchir. Qui d'autre devrais-je appeler ?
470
00:32:50,550 --> 00:32:52,200
Oh mon Dieu !
471
00:32:52,200 --> 00:32:54,380
Tu t'en souviens encore ?
472
00:32:54,380 --> 00:32:55,770
C'est merveilleux.
473
00:32:55,770 --> 00:32:56,970
Tu l'as bien cachée.
474
00:32:56,970 --> 00:32:58,150
Bien sûr.
475
00:32:58,150 --> 00:33:00,710
- Quand nous sommes allés en Espagne, tu ne m'as pas laissée l'acheter.
- C'était cher.
476
00:33:00,710 --> 00:33:03,400
J'ai sacrifié le prix d'un rouge à lèvres
477
00:33:03,400 --> 00:33:04,570
pour pouvoir te l'acheter.
478
00:33:04,570 --> 00:33:06,630
Merci, chérie. Merci, chérie.
479
00:33:06,630 --> 00:33:08,820
J'ai une requĂŞte cependant.
480
00:33:08,820 --> 00:33:10,580
Après avoir bu ce vin,
481
00:33:10,580 --> 00:33:12,510
arrĂŞte de regarder ta montre toutes les cinq minutes
482
00:33:12,510 --> 00:33:13,990
et de te demander, "OĂą est ma fille ?"
483
00:33:13,990 --> 00:33:15,540
"Pourquoi n'est-elle pas encore rentrée à la maison ?"
484
00:33:15,540 --> 00:33:17,210
Pense moins Ă la femme d'un autre.
485
00:33:17,210 --> 00:33:19,560
Je suis ta femme. Compris ?
486
00:33:19,560 --> 00:33:21,300
Je t'aime, ma femme !
487
00:33:21,300 --> 00:33:23,080
Allons-y. Buvons.
488
00:33:23,080 --> 00:33:25,130
Je t’achèterai un rouge à lèvres demain.
489
00:33:32,160 --> 00:33:33,750
Je suis ici à minuit pour te donner ma bénédiction.
490
00:33:33,750 --> 00:33:35,170
Je suis même touché par mon allégeance à l’amitié.
491
00:33:35,170 --> 00:33:37,810
Où est ta bénédiction alors ?
492
00:33:38,970 --> 00:33:40,590
C'est mieux comme ça.
493
00:33:42,560 --> 00:33:44,300
Au nom de notre amitié fraternelle,
494
00:33:44,320 --> 00:33:45,650
je te laisse gagner cette fois,
495
00:33:45,650 --> 00:33:47,680
mais tu dois bien la chérir.
496
00:33:47,680 --> 00:33:49,680
Ne me laisse pas regretter mon bon cœur.
497
00:33:49,680 --> 00:33:51,760
Dans peu de temps...
498
00:33:52,920 --> 00:33:55,370
C'est vrai, Xing Yun. Tu dois aussi bien le chérir.
499
00:33:55,370 --> 00:33:58,130
Ne me laisse pas regretter mon abandon.
500
00:33:58,130 --> 00:34:00,130
- Yao Qing.
- Tout va bien.
501
00:34:00,130 --> 00:34:01,660
Vous deux alliez tellement lentement
502
00:34:01,660 --> 00:34:04,130
que je suis passée de rivale romantique à entremetteuse.
503
00:34:04,130 --> 00:34:08,450
J'ai prié jour et nuit pour que tous les deux puissiez voir clairement.
504
00:34:08,450 --> 00:34:11,200
J'imagine que mon vœu est exaucé.
505
00:34:12,650 --> 00:34:13,760
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
506
00:34:13,760 --> 00:34:19,600
Je suppose que Shen Qing se sentait mal
de ne pas m'inviter vu ma participation.
507
00:34:19,600 --> 00:34:22,870
Ce n'est pas un problème. Tenez !
508
00:34:22,870 --> 00:34:25,310
On dirait bien que tu filtres juste mes appels.
509
00:34:25,940 --> 00:34:28,510
Le vin est servi. Chu Nan, Xiao Xi.
510
00:34:28,510 --> 00:34:30,180
On arrive !
511
00:34:30,180 --> 00:34:35,490
Levons nos verres avant de manger pour féliciter notre nouveau couple.
512
00:34:35,490 --> 00:34:36,550
Allez, santé !
513
00:34:36,550 --> 00:34:39,700
- Santé !
- Santé !
- Je veux trinquer aussi !
514
00:34:39,700 --> 00:34:42,360
Tiens, Xiao Xi.
515
00:34:42,360 --> 00:34:45,100
Buvez. On va juste boire un peu.
516
00:34:45,100 --> 00:34:48,680
Est-ce que tu comprends ce que c'est de vraiment aimer quelqu'un ?
517
00:34:48,680 --> 00:34:52,060
Je chercherai Ă l'atteindre sans me retourner,
518
00:34:52,060 --> 00:34:55,190
mais je ne me mettrai pas Ă genou pour le supplier,
519
00:34:55,190 --> 00:34:57,640
et par dessus tout je ne le forcerai pas.
520
00:34:57,640 --> 00:35:01,920
S'il aime quelqu'un d'autre, alors je le soutiendrai.
521
00:35:03,670 --> 00:35:06,070
Mangeons.
522
00:35:06,070 --> 00:35:07,840
- Xiao Xi.
- Tiens.
523
00:35:07,840 --> 00:35:09,230
Xiao Xi, tu as faim ?
524
00:35:09,230 --> 00:35:11,680
- J'ai faim.
- Ça sent trop bon.
525
00:35:11,680 --> 00:35:13,800
- Allez.
- Tiens, des baguettes.
526
00:35:14,610 --> 00:35:16,410
Tiens, Xiao Xi.
527
00:35:46,640 --> 00:35:47,720
Papa.
528
00:35:47,720 --> 00:35:50,850
Dans une minute, il sera minuit.
Si tu n'étais toujours pas rentrée,
529
00:35:50,850 --> 00:35:53,340
j'aurais frappé à la porte du voisin.
530
00:35:54,290 --> 00:35:57,160
Ça suffit maintenant. Tu peux arrêter de t'inquiéter.
531
00:35:57,160 --> 00:35:59,230
Dépêche-toi d'aller te coucher.
532
00:36:35,490 --> 00:36:37,160
Bonne nuit.
533
00:37:35,730 --> 00:37:38,370
Beau gosse en blanc !
534
00:37:41,470 --> 00:37:43,680
C'est trop dur de te rattraper.
535
00:37:43,680 --> 00:37:45,620
Tu es paresseuse Ă nouveau.
536
00:37:45,620 --> 00:37:50,840
Tu veux qu'une larve comme moi vienne courir avec toi,
j'ai dĂ» trouver une alternative.
537
00:37:50,840 --> 00:37:52,420
Tiens.
538
00:37:53,400 --> 00:37:55,250
Fais attention.
539
00:38:03,630 --> 00:38:06,090
Qu'est-ce que tu as prévu pour demain ?
540
00:38:06,090 --> 00:38:09,900
Est-ce que tu poses la question en tant que patron ou en tant que petit ami ?
541
00:38:09,900 --> 00:38:13,030
- Ça change quelque chose ?
- Bien sûr que oui.
542
00:38:13,030 --> 00:38:14,920
Petit ami.
543
00:38:14,920 --> 00:38:18,010
Je sors avec Yi Yi et les autres demain pour faire du shopping.
544
00:38:18,860 --> 00:38:21,220
On dirait que les horaires flexibles au travail
545
00:38:21,220 --> 00:38:23,290
vous ont rendu fainéantes.
546
00:38:23,290 --> 00:38:26,860
Écoute-toi, écoute-toi. Tu t'es retransformé en patron.
547
00:38:27,640 --> 00:38:30,100
Le projet avance un peu plus lentement ces derniers temps.
548
00:38:30,100 --> 00:38:34,590
Quand tu auras trouvé un investisseur, on promet qu'on
bossera deux fois plus et qu'on ne perdra pas de temps.
549
00:38:37,130 --> 00:38:40,060
Qu'est-ce que tu as prévu pour demain ?
550
00:38:40,060 --> 00:38:43,070
Je vais rendre visite au Président Qin de Tian Ge Investissement.
551
00:38:43,070 --> 00:38:46,420
Ne change pas de sujet.
OĂą est-ce que tu vas pour faire les boutiques ?
552
00:38:46,420 --> 00:38:49,490
Au... au centre commercial Sunshine.
553
00:38:51,170 --> 00:38:53,690
Alors aide-moi Ă trouver une cravate.
554
00:38:53,690 --> 00:38:55,460
Ça pose problème ?
555
00:38:56,250 --> 00:38:59,330
Pas du tout. Quel genre de cravate tu veux ? Je te l'achèterai.
556
00:38:59,330 --> 00:39:01,760
Ce qui te plaira, ça m'ira.
557
00:39:01,760 --> 00:39:03,390
Oh...
558
00:39:11,520 --> 00:39:14,080
Paresseuse, c'est ton tour.
559
00:39:14,080 --> 00:39:17,840
HĂ©, attends-moi !
560
00:39:17,840 --> 00:39:21,220
Je viens de petit-déjeuner. Je ne peux pas courir.
561
00:39:23,390 --> 00:39:27,130
Selon le rapport recensant les tendances
dans le jeu vidéo lors les deux dernières années,
562
00:39:27,130 --> 00:39:31,230
il y a eu une constante augmentation du nombre de joueuses et leur nombre a dépassé les joueurs, occupant 50,2%.
563
00:39:31,230 --> 00:39:34,390
Ce qui veut dire que nous entrons dans l'ère des joueuses féminines. Ça va être un marché énorme.
564
00:39:34,390 --> 00:39:39,670
J'ai confiance en notre nouvelle version de "Infini" ainsi qu'en notre projet de donjon.
565
00:39:39,670 --> 00:39:43,010
Président Xia, après la réunion d'aujourd'hui, nous trouvons
566
00:39:43,010 --> 00:39:45,360
votre entreprise ainsi que votre nouveau jeu en développement
567
00:39:45,360 --> 00:39:48,380
vraiment intéressants. Nous espérons pouvoir collaborer avec vous.
568
00:39:48,380 --> 00:39:52,180
Mais nous devons quand mĂŞme voir
avec le Président Qin pour les détails.
569
00:39:52,180 --> 00:39:55,690
Avant d'avoir rencontré Président Qin, je ne souhaite
pas non plus me précipiter dans une collaboration.
570
00:39:55,690 --> 00:39:57,790
Après tout, nos deux visions ne sont pas encore synchronisées.
571
00:39:57,790 --> 00:40:02,440
- C'est vrai. Je vous recontacte dès que le Président Qin est de retour au pays. Merci.
- Merci.
572
00:40:15,540 --> 00:40:20,030
J'allais t'appeler. Tu es allé trop loin en prétendant être SDF.
573
00:40:20,030 --> 00:40:23,160
- Quand est-ce que tu as changé ton mot de passe ?
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
574
00:40:30,500 --> 00:40:34,820
0-8-0-5. À quoi ça correspond ?
575
00:40:35,960 --> 00:40:38,640
J'ai embauché un intérimaire de bon cœur
576
00:40:38,640 --> 00:40:42,050
pour venir faire le ménage pour toi.
C'est comme ça que tu me remercies ?
577
00:40:47,940 --> 00:40:51,450
Il est tard. Tu n'es pas pressé de rentrer
578
00:40:51,450 --> 00:40:53,410
pour profiter de Xing Yun dans votre semi-colocation ?
579
00:40:53,410 --> 00:40:55,850
Elle sort ce soir.
580
00:40:58,200 --> 00:41:00,860
Au fait, laisse-moi te poser une question.
581
00:41:00,860 --> 00:41:06,530
Elle sort toujours faire du shopping
mais elle n'achète jamais rien. Il y a une raison ?
582
00:41:06,530 --> 00:41:08,740
Peut-ĂŞtre que tu es trop convaincant
quand tu fais croire que tu es pauvre ?
583
00:41:08,740 --> 00:41:10,460
Qu'est-ce que tu veux dire ?
584
00:41:10,460 --> 00:41:13,360
Ce n'est pas donné d'entretenir un jeune maître comme toi.
585
00:41:13,360 --> 00:41:16,050
Comment aurait-elle l'argent pour acheter quoique ce soit d'autre ?
586
00:41:18,840 --> 00:41:21,740
Vous avez tellement travaillé aujourd'hui.
587
00:41:21,740 --> 00:41:25,880
C'est moi qui devrait m'excuser. Il s'est passé quelque chose chez moi, du coup vous avez dû venir aussi loin pour me voir.
588
00:41:25,880 --> 00:41:29,270
- Pas de problème.
- C'est l'heure de pointe. Il y a des bouchons. OĂą allez-vous ?
589
00:41:29,270 --> 00:41:30,890
Je...
590
00:41:32,640 --> 00:41:36,370
Oh non, la cravate ! Je ne peux pas discuter.
Je vais au centre commercial Sunshine.
591
00:41:36,370 --> 00:41:38,570
C'est à l'autre bout de la ville. Ça va vous prendre
au moins une heure ou deux pour y arriver.
592
00:41:38,570 --> 00:41:40,890
Je sais, c'est pour ça que je dois me dépêcher de partir. Bye bye.
593
00:41:40,890 --> 00:41:43,410
Attendez... Ne courez pas !
594
00:41:47,960 --> 00:41:49,870
Quelle coĂŻncidence.
595
00:41:54,750 --> 00:41:56,800
Xing Yun.
596
00:41:56,800 --> 00:42:00,170
Allô, Shen Qing. Je te dérange ?
Je peux te demander un service ?
597
00:42:00,170 --> 00:42:01,200
Vas-y.
598
00:42:01,200 --> 00:42:05,400
Xia Ke veut que je lui achète une cravate.
Est-ce que tu as une idée ?
599
00:42:05,400 --> 00:42:07,690
Envoie-moi une photo des cravates du magasin.
Je vais y jeter un œil.
600
00:42:07,690 --> 00:42:11,760
Je n'y suis pas. C'est encore loin.
J'y serai sûrement aux alentours de 22h00.
601
00:42:11,760 --> 00:42:16,930
J'ai peur que Xiao Xi ne dorme déjà à cette heure-là ,
c'est pour ça que je t'appelle maintenant.
Monsieur, amenez moi au centre commercial Sunshine.
602
00:42:16,930 --> 00:42:19,550
Il est déjà tard. Pourquoi tu ne lui achèterais pas une autre fois ?
603
00:42:19,550 --> 00:42:23,510
Il est tellement fier. Ça n'a pas dû être facile
pour lui de me demander de l'acheter.
604
00:42:23,510 --> 00:42:27,170
J'aimerais aller lĂ -bas pour voir.
Monsieur, roulez vite s'il vous plait. Je suis pressée.
605
00:42:27,170 --> 00:42:31,980
Pas de soucis, je t'envoie ses styles et ses couleurs préférés.
606
00:42:35,240 --> 00:42:37,530
Pourquoi tu ne fais aucun effort ?
607
00:42:37,530 --> 00:42:40,310
Tu demandes Ă une fille d'aller t'acheter
une cravate aussi tard dans la soirée.
608
00:42:40,310 --> 00:42:43,140
Tu as un tiroir rempli de quoi ? D'écharpes rouges ?
609
00:42:43,140 --> 00:42:46,170
Elle pense vraiment que tu es trop pauvre pour t'acheter une cravate,
610
00:42:46,170 --> 00:42:48,510
alors elle s'inquiète pour ne pas blesser ta fierté.
611
00:42:48,510 --> 00:42:52,880
Je voulais juste faire un test pour vérifier
si elle allait vraiment faire du shopping.
612
00:42:54,390 --> 00:42:56,500
Un test ?
613
00:42:56,500 --> 00:43:01,320
Mon jeune maitre ! Tu te prends pour un dictateur ?
614
00:43:01,320 --> 00:43:05,700
Regarde comme il fait nuit déjà . C'est dangereux
pour elle d'ĂŞtre dehors toute seule Ă cette heure.
615
00:43:05,700 --> 00:43:11,130
En plus, il paraît qu'il va pleuvoir ce soir.
616
00:43:13,440 --> 00:43:15,510
Elle n'a sûrement pas pris de parapluie.
617
00:43:17,820 --> 00:43:20,430
Tu... Tu vas la chercher ?
618
00:43:39,090 --> 00:43:41,100
Dégage !
619
00:43:42,560 --> 00:43:44,770
Président Xia, qu'est-ce que tu fais là ?
620
00:43:44,770 --> 00:43:46,550
Quelle heure est-il ?
621
00:43:47,810 --> 00:43:50,330
Désolée, j'ai perdu la notion du temps en faisant du shopping.
622
00:43:50,330 --> 00:43:52,150
Mais j'ai trouvé ta cravate.
623
00:43:52,150 --> 00:43:53,980
Prends-le.
624
00:44:04,650 --> 00:44:08,010
Si tu ne veux pas que tes chaussures soient trempées, monte.
625
00:44:14,810 --> 00:44:19,280
Ce n'est pas facile de se garer par ici,
du coup je suis garé dans un parking à côté.
626
00:44:25,810 --> 00:44:27,350
Pourquoi tu rigoles ?
627
00:44:27,350 --> 00:44:31,240
Quand tu m'as portée pour la première fois,
c'était sur le chemin du court de golf.
628
00:44:31,240 --> 00:44:33,830
Je portais la mĂŞme tenue ce jour-lĂ .
629
00:44:34,340 --> 00:44:39,050
Oui. J'ai souvenir que quelqu'un m'a dit
qu'elle détestait les capitalistes comme moi.
630
00:44:39,050 --> 00:44:44,340
Maintenant que tu es un capitaliste raté, tu es encore plus adorable.
631
00:44:44,340 --> 00:44:45,980
Tu veux que je continue à être ruiné ?
632
00:44:45,980 --> 00:44:51,100
Bien sûr que non. Mais, tu avais l'air tout puissant et invincible,
633
00:44:51,100 --> 00:44:56,150
- ça donnait l'impression que tu n'avais besoin de personne. Alors que maintenant...
- Je suis désolé.
634
00:44:56,150 --> 00:44:58,740
Pourquoi tu t'excuses ?
635
00:44:58,740 --> 00:45:01,030
Parce que j'avais l'habitude de penser que j'avais toujours raison.
636
00:45:01,030 --> 00:45:04,220
Je pensais que je pouvais prendre toutes les décisions
et résoudre tous les problèmes.
637
00:45:04,220 --> 00:45:06,490
Je ne me préoccupais pas des sentiments des autres.
638
00:45:06,490 --> 00:45:09,500
Et j'ai blessé des gens. Je vais changer et devenir meilleur.
639
00:45:09,500 --> 00:45:11,790
C'est la première fois que je te vois te remettre en question.
640
00:45:11,790 --> 00:45:15,850
Être ta petite amie est vraiment différent d'être ton employée.
641
00:45:15,850 --> 00:45:18,340
Bien sûr, il y a plein de différences.
642
00:45:18,340 --> 00:45:22,260
Quand tu les auras toutes découvertes, tu m'écriras un autre rapport.
643
00:46:40,900 --> 00:46:48,240
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
644
00:46:53,120 --> 00:46:59,700
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
645
00:46:59,700 --> 00:47:05,860
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
646
00:47:05,860 --> 00:47:12,200
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
647
00:47:12,200 --> 00:47:18,070
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
648
00:47:18,100 --> 00:47:23,900
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
649
00:47:24,000 --> 00:47:32,400
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
650
00:47:32,400 --> 00:47:38,200
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
651
00:47:38,220 --> 00:47:44,470
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
652
00:47:44,470 --> 00:47:51,540
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
653
00:47:51,540 --> 00:47:56,940
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
654
00:47:56,940 --> 00:48:02,740
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
655
00:48:02,740 --> 00:48:08,970
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
656
00:48:08,970 --> 00:48:16,120
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
657
00:48:16,120 --> 00:48:25,420
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
56239