All language subtitles for The World Owes Me A First Love E18
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:11,560
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,520 --> 00:00:19,150
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,150 --> 00:00:26,040
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,040 --> 00:00:32,450
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,450 --> 00:00:39,200
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,200 --> 00:00:45,990
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,990 --> 00:00:52,670
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,670 --> 00:00:59,370
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,370 --> 00:01:06,600
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,600 --> 00:01:12,590
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,590 --> 00:01:20,040
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,040 --> 00:01:25,970
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:25,970 --> 00:01:32,840
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,730 --> 00:01:38,880
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,440 --> 00:01:46,300
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,320 --> 00:01:57,730
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,730 --> 00:02:00,450
[Épisode 18]
18
00:02:04,000 --> 00:02:09,330
J'annonce que notre "collaboration de l'amour"
19
00:02:09,330 --> 00:02:11,830
est officiellement dissoute.
20
00:02:11,830 --> 00:02:18,620
J'annonce que "l'Association des Cœurs Brisés" est officiellement créée !
21
00:02:22,120 --> 00:02:25,200
Espèce de traître.
22
00:02:25,200 --> 00:02:29,810
Je ne vais pas m'associer Ă la personne
qui a fait en sorte que mon cœur se brise.
23
00:02:29,810 --> 00:02:32,650
Ne sois pas ainsi.
24
00:02:32,650 --> 00:02:34,960
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
25
00:02:34,960 --> 00:02:39,780
dans ton cœur, tu ne te sens pas un peu soulagé ?
26
00:02:40,710 --> 00:02:42,490
Comment le sais-tu ?
27
00:02:42,490 --> 00:02:45,250
Je le suis aussi.
28
00:02:45,250 --> 00:02:48,020
Tu sais pourquoi ?
29
00:02:48,020 --> 00:02:50,800
J'ai longtemps persisté.
30
00:02:52,390 --> 00:02:56,310
Mais en voyant la poussière enfin se poser,
31
00:02:57,520 --> 00:03:00,120
j'ai poussé un soupir de soulagement.
32
00:03:01,460 --> 00:03:05,080
Ce n'est pas aussi triste, non ?
33
00:03:06,720 --> 00:03:12,030
Incroyable, je ressens la mĂŞme chose.
34
00:03:13,910 --> 00:03:16,290
Alors, que pouvons-nous faire maintenant ?
35
00:03:16,290 --> 00:03:20,950
Maintenant ? Nous devrions boire.
36
00:03:20,950 --> 00:03:25,400
Qu'il s'agisse d'un refus ou d'un abandon,
37
00:03:25,400 --> 00:03:29,580
d'une bénédiction ou d'une fête
38
00:03:29,580 --> 00:03:33,010
y a-t-il quelque chose de plus important que boire ?
39
00:03:33,010 --> 00:03:36,410
Tu as raison. Buvons.
40
00:03:36,410 --> 00:03:38,470
Buvons jusqu'Ă l'ivresse ce soir !
41
00:03:38,470 --> 00:03:40,840
Buvons jusqu'Ă l'ivresse !
42
00:06:04,410 --> 00:06:07,370
Avant, qu'est-ce que je disais dans cette situation ?
43
00:06:10,800 --> 00:06:12,750
Bonjour.
44
00:06:12,750 --> 00:06:15,260
J'ai quelque chose Ă faire, j'y vais.
N'oublie pas de fermer la porte en partant.
45
00:06:15,260 --> 00:06:16,780
Bye bye.
46
00:06:17,890 --> 00:06:20,210
Je te fais le petit déjeuner ?
47
00:06:22,390 --> 00:06:24,760
J'ai une réunion tout à l'heure alors j'ai commandé un petit déjeuner.
48
00:06:24,760 --> 00:06:26,510
Ça ne te dérange pas ?
49
00:07:05,180 --> 00:07:07,190
Pourquoi y a-t-il déjà une tasse ici ?
50
00:07:10,990 --> 00:07:12,920
Chanceux !
51
00:07:25,750 --> 00:07:28,900
On dirait que le PDG s'est bien occupé de toi.
52
00:07:30,230 --> 00:07:33,560
C'est parti ! Reviens avec maman et continuons Ă travailler dur.
53
00:07:49,620 --> 00:07:51,620
Tu ne manges pas ?
54
00:07:51,620 --> 00:07:55,120
Je... je vais juste prendre un verre d'eau.
55
00:07:55,120 --> 00:07:58,020
J'ai commandé des œufs, de la salade
et des sandwiches pour toi.
56
00:08:01,200 --> 00:08:04,780
Pourquoi es-tu aussi nerveux ?
Ce n'est pas comme si j'allais t'attacher ou un truc du genre.
57
00:08:06,790 --> 00:08:08,200
Je... je ne voulais pas dire ça.
58
00:08:08,200 --> 00:08:10,540
Alors, que veux-tu dire ?
59
00:08:13,940 --> 00:08:19,180
Ça suffit. Dans tous les cas, c'était un accident.
60
00:08:19,180 --> 00:08:21,170
Ce n'était pas un accident.
61
00:08:22,940 --> 00:08:27,830
Il y a beaucoup d'hommes qui se servent
de l'alcool comme d'une excuse
62
00:08:28,580 --> 00:08:31,290
mais pas moi.
63
00:08:31,290 --> 00:08:35,950
Il faut... On peut en parler ?
64
00:08:35,950 --> 00:08:39,640
Parler de quoi ? Sortir ensemble ?
65
00:08:49,030 --> 00:08:50,690
J'ai fini de manger.
66
00:08:55,360 --> 00:08:58,360
Au fait, tu sais quel genre de pote de boisson je déteste le plus ?
67
00:08:58,360 --> 00:09:00,920
C'est ceux qui te courent après pour te dire
68
00:09:00,920 --> 00:09:04,070
qu'ils ont trop bu et qu'il s'est passé un truc.
69
00:09:04,070 --> 00:09:07,320
Tu as probablement un peu de moralité, non ?
70
00:09:32,740 --> 00:09:34,670
Mademoiselle, oĂą allons-nous ?
71
00:09:36,060 --> 00:09:38,260
- Conduisez, n'importe oĂą.
- D'accord.
72
00:09:45,480 --> 00:09:47,110
Allons-y !
73
00:09:58,600 --> 00:10:03,330
Xing Yun, tu es finalement revenue.
74
00:10:03,330 --> 00:10:07,610
Tu oses encore dire ça ? Pourquoi ne m'as-tu rien dit
quand tu m'appelais chaque jour ?
75
00:10:07,610 --> 00:10:11,550
Le PDG Xia ne nous a pas permis de te le dire.
76
00:10:11,550 --> 00:10:14,600
Je pensais qu'en partant, l'investisseur vous laisserait tranquille.
77
00:10:14,600 --> 00:10:18,430
J'ai entendu dire que le malentendu entre cet investisseur
et le PDG Xia durait depuis un certain temps.
78
00:10:18,430 --> 00:10:20,650
Le Directeur Duan a voulu se servir de toi comme excuse
79
00:10:20,650 --> 00:10:22,450
pour menacer le PDG Xia.
80
00:10:22,450 --> 00:10:26,930
Qui aurait cru que le PDG Xia les virerait en retour ?
81
00:10:28,410 --> 00:10:30,380
Mais TIG s'en sort très bien,
82
00:10:30,380 --> 00:10:32,830
il devrait y avoir beaucoup de gens prĂŞts Ă investir.
83
00:10:32,830 --> 00:10:34,170
Je n'en suis pas si sûre.
84
00:10:34,170 --> 00:10:37,380
C'est généralement la Directrice Yao
qui parle de ces choses avec le PDG Xia.
85
00:10:39,440 --> 00:10:42,120
Il est déjà si tard, pourquoi les gens ne sont pas encore là ?
86
00:10:43,450 --> 00:10:47,520
Je ne te l'ai pas dit hier ?
Les gens ont changé d'avis et sont partis.
87
00:10:49,050 --> 00:10:52,870
En plus, le PDG Xia a annulé le pointage obligatoire.
88
00:10:52,870 --> 00:10:55,700
Ă€ part les membres du projet donjon qui travaillent dur pour sortir la version,
89
00:10:55,700 --> 00:10:59,620
les autres groupes, Ă cause du manque de fonds,
ne peuvent pas faire leur travail.
90
00:10:59,620 --> 00:11:02,220
Alors, ils perdent leur temps.
91
00:11:02,220 --> 00:11:04,050
Je vois que le salon du personnel aussi est vide.
92
00:11:04,050 --> 00:11:07,400
Même Amy ose se relâcher de façon aussi évidente.
93
00:11:08,020 --> 00:11:13,420
Elle... a démissionné.
94
00:11:13,420 --> 00:11:15,200
Quoi !
95
00:11:15,200 --> 00:11:17,510
Amy a démissionné ?
96
00:11:19,980 --> 00:11:22,090
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je l'appelle.
97
00:11:22,090 --> 00:11:23,880
Non, ne fais pas ça...
98
00:11:23,880 --> 00:11:25,320
Elle n'était pas encore active dans l'équipe hier ?
99
00:11:25,320 --> 00:11:27,840
Comment a-t-elle pu démissionné ? C'est quelque chose d'important et elle ne m'en a même pas parlé.
100
00:11:27,840 --> 00:11:31,690
Elle avait peur que tu sois en colère, alors elle ne t'a rien dit.
101
00:11:31,690 --> 00:11:33,900
Alors, pourquoi je ne vois pas le PDG Xia ?
102
00:11:33,900 --> 00:11:37,770
Quand j'ai pointé, j'ai vu sa tasse de café mais pas lui.
103
00:11:37,770 --> 00:11:41,130
Il doit être dans la salle de réunion du rez-de-chaussée.
104
00:11:41,130 --> 00:11:42,770
Il fait passer des entretiens.
105
00:11:42,770 --> 00:11:46,010
J'ai appelé les gens hier pour lui.
106
00:11:46,010 --> 00:11:49,360
Le Directeur Li a démissionné lui aussi.
107
00:11:49,360 --> 00:11:52,100
Le PDG Xia cherche Ă le remplacer.
108
00:11:52,900 --> 00:11:54,100
Le Directeur Li aussi ?
109
00:11:54,100 --> 00:11:57,000
Alors, n'en veux pas Ă Amy.
110
00:11:57,000 --> 00:12:00,100
Le personnel de TIG a toujours été très sollicité.
111
00:12:00,100 --> 00:12:04,300
Depuis le début, un ou deux sont partis à cause d'un changement d'emploi et d'une double augmentation de salaire.
112
00:12:04,300 --> 00:12:06,100
Peu Ă peu, il y en a qui sont devenus jaloux
113
00:12:06,100 --> 00:12:10,500
et ont commencé à penser : "Pourquoi pas moi ?
J'ai une si belle occasion de partir."
114
00:12:10,500 --> 00:12:12,900
Et un par un, on aurait dit une fleur de lotus secouée par la racine.
115
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
C'est comme ça qu'on s'est retrouvés dans cet état.
116
00:12:16,900 --> 00:12:18,700
En fait,
117
00:12:20,500 --> 00:12:22,500
pour ĂŞtre honnĂŞte, aujourd'hui,
118
00:12:22,500 --> 00:12:25,500
je suis venue après avoir passé un entretien.
119
00:12:31,100 --> 00:12:34,100
Mais tu es de retour maintenant ! Notre porte-bonheur est de retour.
120
00:12:34,100 --> 00:12:38,100
Donc, je ne partirai pas, on restera ensemble toutes les deux.
121
00:12:38,100 --> 00:12:40,000
Yi Yi.
122
00:12:55,700 --> 00:12:57,320
AllĂ´ ?
123
00:13:06,100 --> 00:13:08,500
- AllĂ´ ?
- Petit He.
124
00:13:08,500 --> 00:13:12,300
Je t'ai envoyé des messages sur Wechat
mais tu n'as pas répondu, alors je t'appelle.
125
00:13:12,300 --> 00:13:15,300
Aujourd'hui, tu dois rendre la bande dessinée "Iron Saga" que tu as empruntée.
126
00:13:15,300 --> 00:13:19,100
Le client suivant l'a réservée à plusieurs reprises
et il la veut vraiment aujourd'hui.
127
00:13:19,100 --> 00:13:23,700
Ok, je te l'enverrai par courrier.
128
00:13:23,700 --> 00:13:25,200
Tu ne peux pas faire ça !
129
00:13:28,100 --> 00:13:31,000
Je ne te l'ai pas déjà dit ? C'est écrit dans notre règlement.
130
00:13:31,000 --> 00:13:33,300
Tu ne peux pas utiliser le courrier.
131
00:13:33,300 --> 00:13:36,100
Nous devons être dévoués à nos bandes dessinées.
132
00:13:36,900 --> 00:13:38,900
Et si les angles se cornaient ?
133
00:13:38,900 --> 00:13:41,800
Tu dois la rendre aujourd'hui.
134
00:13:41,800 --> 00:13:43,500
D'accord.
135
00:14:21,900 --> 00:14:23,700
Tout le monde.
136
00:14:23,700 --> 00:14:24,900
- Xing Yun ?
- Xing Yun est revenue ?
137
00:14:24,900 --> 00:14:26,500
Tu es revenue ?
138
00:14:28,300 --> 00:14:30,500
- Autant d'encas !
- Ça faisait longtemps.
139
00:14:30,500 --> 00:14:31,700
Bonjour, PDG Xia.
140
00:14:31,700 --> 00:14:33,300
PDG Xia !
141
00:14:36,400 --> 00:14:38,600
J'aimerais vous parler.
142
00:14:48,100 --> 00:14:52,200
PDG Xia, peux-tu me dire Ă quel point
la situation est mauvaise pour l'entreprise ?
143
00:14:52,200 --> 00:14:54,800
Pourquoi les financements sont-ils interrompus depuis si longtemps ?
144
00:14:56,900 --> 00:14:59,100
C'est pour ça que tu me cherchais ?
145
00:14:59,100 --> 00:15:01,900
C'est ce qu'il y a de plus important pour le moment.
146
00:15:04,010 --> 00:15:06,490
Ne t'inquiète pas pour les fonds d'investissement de l'entreprise.
147
00:15:06,500 --> 00:15:09,100
Contente-toi de gérer ton équipe de donjon et de faire du bon boulot.
148
00:15:09,100 --> 00:15:11,300
La société a commencé avec moi.
149
00:15:11,300 --> 00:15:14,200
En quoi les problèmes de l'entreprise
n'ont-ils rien Ă voir avec moi ?
150
00:15:15,100 --> 00:15:17,700
Je suis morte de stress et tu as encore envie de sourire ?
151
00:15:17,700 --> 00:15:19,300
Ce n'est rien.
152
00:15:19,900 --> 00:15:23,500
Je me suis soudain souvenu de la façon
dont tu te débarquais dans mon bureau.
153
00:15:37,300 --> 00:15:40,500
- Xing Yu, hier...
- Attends !
154
00:15:40,500 --> 00:15:43,700
Ce n'est pas le moment de parler de liens affectifs homme-femme.
155
00:15:43,700 --> 00:15:47,100
Je le précise. Je suis revenue ici en tant qu'employée.
156
00:15:47,100 --> 00:15:51,600
Toi et moi devons d'abord sauver TIG.
157
00:15:53,100 --> 00:15:57,300
Alors, on parlera du reste plus tard.
158
00:15:57,900 --> 00:16:00,400
C'est quand exactement, plus tard ?
159
00:16:03,500 --> 00:16:05,500
Oublie ! C'est rien.
160
00:16:05,500 --> 00:16:07,300
Alors je vais y aller.
161
00:16:12,900 --> 00:16:15,300
Ne t'inquiète pas. Le porte-bonheur est de retour.
162
00:16:15,300 --> 00:16:18,700
TIG se laissera porter par le vent aussi fort qu'ils nous emmène.
163
00:16:18,700 --> 00:16:21,700
Avant, tu détestais qu'on t'appelle "Porte-bonheur", non ?
164
00:16:21,700 --> 00:16:23,300
C'est du passé.
165
00:16:23,300 --> 00:16:26,000
Maintenant, j'aimerais ĂŞtre couverte de chance sur tout mon corps.
166
00:16:26,000 --> 00:16:28,100
Alors, je pourrais me secouer un peu et en saupoudrer TIG.
167
00:16:28,100 --> 00:16:29,900
Je m'en vais.
168
00:16:48,300 --> 00:16:51,700
Les deux tiers des gens sont partis.
C'est surprenant que la facture d'électricité n'ait pas baissé.
169
00:16:51,700 --> 00:16:54,700
C'est ce que je dis ! C'est si difficile
d'être économe après avoir été habitués au luxe.
170
00:16:54,700 --> 00:16:58,500
La salle de conférence est toujours vide.
Pourtant, personne n'éteint l'air conditionné.
171
00:16:58,500 --> 00:17:00,300
Quel est l'avis du PDG Xia ?
172
00:17:00,300 --> 00:17:02,900
Le PDG Xia n'a pas le temps de s'en soucier.
173
00:17:02,900 --> 00:17:04,700
En tout cas, ne nous en inquiétons pas trop.
174
00:17:04,700 --> 00:17:08,300
Une fois l'investissement arrivé, tout cela sera résolu.
175
00:17:09,600 --> 00:17:10,700
Je te l'ai déjà dit.
176
00:17:10,700 --> 00:17:14,400
Tu dois être sincère avec nos bandes dessinées.
177
00:17:14,400 --> 00:17:17,300
Alors ? Tu lis ça depuis longtemps. Tu as eu la fille ?
178
00:17:17,300 --> 00:17:18,900
Elle m'a largué.
179
00:17:18,900 --> 00:17:20,600
Sois plus précis.
180
00:17:21,700 --> 00:17:23,500
Que dois-je dire ?
181
00:17:23,500 --> 00:17:26,500
Je pensais profiter du virage de la route,
mais j'ai fini par me heurter Ă une clĂ´ture.
182
00:17:26,500 --> 00:17:30,700
Je veux dire, quand les gens sont ivres, ça ne peut pas
aller jusqu'à ne plus reconnaître quelqu'un, n'est-ce pas ?
183
00:17:31,400 --> 00:17:34,300
Quoi qu'il en soit, je ne peux plus revenir au parcours d'origine maintenant.
184
00:17:34,300 --> 00:17:36,400
Que veux-tu dire ?
185
00:17:36,400 --> 00:17:38,300
Réfléchis à ceci.
186
00:17:38,300 --> 00:17:40,900
Si après avoir dessoûlé, tu réalises que la personne couchée à côté de toi
187
00:17:40,900 --> 00:17:43,700
est une amie de longue date, que ferais-tu ?
188
00:17:43,700 --> 00:17:45,400
Homme ou femme ?
189
00:17:47,900 --> 00:17:51,300
Laisse tomber. Tu n'as jamais vécu ça de toute façon.
190
00:17:51,300 --> 00:17:56,000
Écoute. Tu veux juste manger, t'essuyer la bouche et partir.
191
00:17:56,000 --> 00:17:58,400
Je crois que ce n'est pas moi
qui me suis essuyé la bouche avant de partir.
192
00:18:00,300 --> 00:18:03,300
Avec tes mains agiles, vous ĂŞtes toujours bons amis.
193
00:18:03,300 --> 00:18:05,300
Il n'y a que deux possibilités.
194
00:18:05,300 --> 00:18:07,900
La première, il n'y a aucun sentiments.
195
00:18:07,900 --> 00:18:11,400
La deuxième, les sentiments sont trop profonds.
196
00:18:40,500 --> 00:18:43,700
Nous vivons dans le même bâtiment de dortoir.
197
00:18:44,780 --> 00:18:46,150
Tu...
198
00:18:48,300 --> 00:18:51,900
- Tu...
- Tu es chinoise ? Salut.
199
00:18:51,900 --> 00:18:53,500
Salut.
200
00:19:06,500 --> 00:19:08,300
Viens par ici et assieds-toi.
201
00:19:09,200 --> 00:19:10,800
Assieds-toi, assieds-toi.
202
00:19:20,500 --> 00:19:22,300
Dis quelque chose.
203
00:19:22,300 --> 00:19:24,300
Le texte est celui de la page 37.
204
00:19:24,300 --> 00:19:25,900
Oh, d'accord.
205
00:19:29,200 --> 00:19:32,500
Je ne sais pas non plus pourquoi après toutes ces années,
206
00:19:32,500 --> 00:19:34,800
nous ne sommes qu'amis.
207
00:20:08,300 --> 00:20:10,100
Tu as besoin de moi ?
208
00:20:10,100 --> 00:20:13,400
Je suis venue parce que je veux connaître l'état réel de TIG.
209
00:20:13,400 --> 00:20:15,500
Pourquoi les financements ne sont toujours pas en place ?
210
00:20:15,500 --> 00:20:17,700
Le PDG Xia a dû avoir des problèmes, non ?
211
00:20:17,700 --> 00:20:19,700
Vous sortez ensemble ?
212
00:20:20,500 --> 00:20:21,700
Non.
213
00:20:21,700 --> 00:20:24,500
Qu'est-ce qui t'inquiète alors ?
214
00:20:24,500 --> 00:20:26,300
Tu aimes Xia Ke ?
215
00:20:29,500 --> 00:20:30,900
C'est bon, je comprends.
216
00:20:30,900 --> 00:20:34,700
Tant que tu ne le dis pas à voix haute, tu ne t'approcheras ni ne t'éloigneras, mais tu pourras attaquer ou battre en retraite à ta guise.
217
00:20:34,700 --> 00:20:36,700
Je l'aime !
218
00:20:42,240 --> 00:20:45,940
Alors, t'aime-t-il aussi ?
219
00:20:46,500 --> 00:20:49,300
Je pense qu'il ne pense pas du tout à ça en ce moment.
220
00:20:49,300 --> 00:20:53,500
C'est pareil pour moi.
Nous voulons mettre toute notre énergie dans TIG.
221
00:20:55,930 --> 00:20:57,180
Dans le milieu du jeu, il se dit
222
00:20:57,200 --> 00:21:00,500
que la récente violation sécurité chez TIG
était due à des failles dans sa gestion.
223
00:21:00,500 --> 00:21:04,100
Le PDG est trop volontaire et trop jeune,
la structure interne de l'entreprise est donc chaotique.
224
00:21:04,100 --> 00:21:07,700
Mais en regardant les rapports sur les bénéfices,
notre société est plutôt géniale.
225
00:21:07,700 --> 00:21:10,100
Y aurait-il des investisseurs
qui ne seraient pas intéressés par l'argent ?
226
00:21:10,100 --> 00:21:12,900
Cette mauvaise rumeur n'est qu'une partie de l'iceberg.
227
00:21:12,900 --> 00:21:14,900
Cet investisseur qui a retiré ses fonds, le PDG Sun,
228
00:21:14,900 --> 00:21:19,700
a convaincu tous les investisseurs de sa clique
de se retirer et a mis TIG sur liste noire.
229
00:21:19,700 --> 00:21:23,300
Si des investisseurs choisissent d'investir dans TIG Ă ce moment critique, c'est comme s'ils prenaient le parti de TIG.
230
00:21:23,300 --> 00:21:26,100
Et ton PDG Xia, il est plutĂ´t difficile.
231
00:21:26,100 --> 00:21:29,600
Il y a encore des gens qui tiennent une branche d'olivier, mais il lève le nez.
232
00:21:32,700 --> 00:21:34,700
Tu veux faire quelque chose ?
233
00:21:38,900 --> 00:21:40,500
Je pense...
234
00:21:40,500 --> 00:21:43,500
que tu pourrais sortir avec He Yu
235
00:21:43,500 --> 00:21:47,100
pour que Xia Ke se mette en colère,
et qu'il fasse de sa colère une force.
236
00:21:48,800 --> 00:21:50,900
Tu veux faire un round ?
237
00:21:50,900 --> 00:21:53,900
Je ne te donnerai pas l'opportunité
de me frapper ouvertement et légalement.
238
00:21:53,900 --> 00:21:56,100
Si un jour, nous sommes ensemble, je m'entraînerai avec toi.
239
00:21:56,100 --> 00:21:59,500
Très bien. Je ne te montrerai aucune pitié alors.
240
00:22:02,300 --> 00:22:04,100
Je connais ton état d'esprit.
241
00:22:04,100 --> 00:22:08,000
Merci de m'avoir fait part de la situation de TIG.
242
00:22:08,000 --> 00:22:09,800
Je vais y aller.
243
00:22:22,550 --> 00:22:24,900
Tu étais venu chercher Yao Qing ?
244
00:22:26,300 --> 00:22:28,000
Il vaut mieux oublier ça.
245
00:22:29,900 --> 00:22:32,200
Maintenant, on peut dire que je suis éliminé.
246
00:22:32,200 --> 00:22:35,500
J'ai tout entendu. La personne que tu aimes vraiment...
247
00:22:36,300 --> 00:22:38,700
Désolé, He Yu.
248
00:22:38,700 --> 00:22:40,200
Laisse tomber.
249
00:22:41,700 --> 00:22:45,100
Si on arrache un melon par la force, il ne sera pas sucré.
En plus, j'ai fait de mon mieux.
250
00:22:45,100 --> 00:22:47,700
Je peux te raccompagner chez toi ?
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,600
Non pas besoin. Je peux rentrer en vélo.
252
00:23:37,700 --> 00:23:39,100
Tu es rentrée, jeune fille ?
253
00:23:39,100 --> 00:23:43,100
Maman, c'est quoi toutes ces ordures devant la maison de tante Wang ?
254
00:23:43,900 --> 00:23:46,100
Ah, tante Wang a déménagé.
255
00:23:46,100 --> 00:23:49,200
Elle est partie en Amérique pour être avec son fils.
256
00:23:49,200 --> 00:23:51,300
La maison de tante Wang est vide.
257
00:23:51,300 --> 00:23:55,900
Je pense que nous aurons bientĂ´t un nouveau voisin.
258
00:23:55,900 --> 00:23:58,700
Ce serait mieux si c'était un jeune et beau jeune homme.
259
00:23:58,700 --> 00:24:00,700
On pourrait aller passer beaucoup de temps avec lui.
260
00:24:00,700 --> 00:24:03,100
Maman, qu'est-ce que tu racontes ?
261
00:24:03,100 --> 00:24:04,700
Ma poĂŞle. Oups !
262
00:24:20,500 --> 00:24:23,480
Qu'est-ce que tu fais ?
263
00:24:26,130 --> 00:24:30,610
Trop cher. C'est plus de 20 000 ¥ (~ 2580 €).
Je ne peux pas me le permettre.
264
00:25:19,680 --> 00:25:22,260
Je ne peux pas vraiment la considérer comme une petite amie, n'est-ce pas ?
265
00:25:55,370 --> 00:25:58,110
PDG Xia, tu...
266
00:25:59,510 --> 00:26:02,450
Hier, j'avais quelque chose à faire alors j'ai passé la nuit à la société.
267
00:26:02,450 --> 00:26:05,900
- Et si j'allais te chercher des vĂŞtements de rechange ?
- Pas besoin.
268
00:26:16,500 --> 00:26:21,960
Ce n'est pas normal. S'il avait décidé de dormir au bureau à la dernière minute, aurait-il une brosse à dents et du dentifrice ?
269
00:26:21,960 --> 00:26:25,840
Je ne pense pas non plus qu'il portait ça hier.
270
00:26:25,840 --> 00:26:30,930
Se serait-il installé dans son bureau sans dormir de la nuit ?
271
00:26:35,400 --> 00:26:37,200
C'est l'heure ?
272
00:26:37,200 --> 00:26:42,270
Pas encore. Mais avant de partir, j'ai quelque chose Ă vous dire.
273
00:26:43,250 --> 00:26:45,230
Je sais ce que vous allez dire.
274
00:26:45,230 --> 00:26:48,220
Ce n'est pas grave. Je respecte votre décision.
275
00:26:53,500 --> 00:26:55,360
Xing Yun est revenue ?
276
00:26:56,270 --> 00:26:59,000
J'ai annulé sa démission.
277
00:26:59,000 --> 00:27:04,100
C'est un porte-bonheur. Maintenant qu'elle est de retour,
la société est de plus en plus animée.
278
00:27:04,100 --> 00:27:07,810
Alors que je venais de rejoindre TIG, mes collègues et camarades de classe,
279
00:27:07,810 --> 00:27:10,770
ont appris que notre patron était un jeune homme de 20 ans,
280
00:27:10,770 --> 00:27:13,360
et se sont secrètement moquer de moi.
281
00:27:13,360 --> 00:27:17,860
Deux ans plus tard, les sourires secrets se sont transformés en véritable envie.
282
00:27:17,860 --> 00:27:20,130
TIG est un miracle dans l'industrie.
283
00:27:20,130 --> 00:27:23,290
J'ai la foi que ce miracle ne s'arrĂŞtera pas lĂ .
284
00:27:23,290 --> 00:27:27,930
Nous pouvons certainement trouver des investisseurs
solides avec qui nous pouvons nous entendre.
285
00:27:27,930 --> 00:27:30,300
Nous n'avons qu'à traverser cette période difficile.
286
00:27:30,300 --> 00:27:33,340
La famille du vieux Li subi certainement des pressions financières.
287
00:27:33,340 --> 00:27:36,790
Il n'a pas pu s'en empĂŞcher quand il est parti.
J'ai acheté ma maison tôt.
288
00:27:36,790 --> 00:27:38,930
Mon fils est aussi à l'université.
289
00:27:38,930 --> 00:27:41,680
J'ai eu de la chance avec les actions.
290
00:27:41,680 --> 00:27:46,250
Donc, j'ai encore un peu d'argent sur moi.
291
00:27:46,250 --> 00:27:48,210
Si vous, PDG Xia...
292
00:27:48,210 --> 00:27:51,270
Directeur Wang, j'apprécie votre gentillesse.
293
00:27:51,270 --> 00:27:55,270
Mais si vous avez confiance en moi, gardez l'argent pour vous.
294
00:27:58,630 --> 00:28:00,510
[Jia Wo Société de publicité dans les médias]
295
00:28:02,700 --> 00:28:04,610
OĂą est Yao Qing ?
296
00:28:04,610 --> 00:28:06,730
La Directrice Yao s'est retirée de ce projet.
297
00:28:06,730 --> 00:28:08,100
Qu'est-ce que tu dis ?
298
00:28:08,100 --> 00:28:13,730
Moi aussi, je suis perplexe. Le projet de TIG vient de s'arrĂŞter,
vous venez de rejoindre ce projet et elle est partie.
299
00:28:13,730 --> 00:28:18,820
Elle vient d'envoyer un mail
disant qu'elle était transférée sur le projet de X.
300
00:28:18,820 --> 00:28:24,030
- X ?
- Elle a dit l'avoir demandé elle-même
et qu'elle connaît mieux le personnel qui y travaille.
301
00:28:26,630 --> 00:28:28,630
Comment ça, mieux ?
302
00:28:32,970 --> 00:28:34,720
Commençons.
303
00:28:36,090 --> 00:28:40,160
Actuellement, après avoir mis l'accent sur l'optimisation
du projet de donjon dans une si large mesure,
304
00:28:40,160 --> 00:28:42,630
nous avons plusieurs possibilités pour le marketing.
305
00:28:42,630 --> 00:28:45,850
Nous pouvons commencer Ă chercher
des opportunités nationales et internationales.
306
00:28:49,520 --> 00:28:52,120
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce qui ne va pas, Directeur Wang ?
307
00:29:03,300 --> 00:29:07,630
Je me demande quand ces deux-lĂ auront enfin leur fin heureuse.
308
00:29:07,630 --> 00:29:10,670
Le PDG Xia est trop passif.
309
00:29:10,670 --> 00:29:12,220
Je peux le comprendre.
310
00:29:12,220 --> 00:29:15,170
La situation de TIG n'est pas bonne.
Connaissant la personnalité du PDG Xia,
311
00:29:15,170 --> 00:29:17,640
il ne veut probablement pas l'entraîner dans l'eau avec lui.
312
00:29:17,640 --> 00:29:22,060
Mais traverser la tempĂŞte ensemble reste de l'amour.
313
00:30:12,800 --> 00:30:16,720
Je veux voir combien de temps tu vas continuer Ă travailler.
314
00:30:30,100 --> 00:30:33,910
AllĂ´, papa.
Je pars tout de suite.
315
00:30:33,910 --> 00:30:36,480
Tu n'as pas besoin de venir me chercher, j'arrive tout de suite.
316
00:30:43,960 --> 00:30:46,260
Considère que tu as de la chance.
317
00:31:37,770 --> 00:31:41,130
Oh mon Dieu, tu m'as fait peur.
318
00:31:41,130 --> 00:31:44,380
Ma fille, regarde l'heure qu'il est. Où vas-tu comme ça ?
319
00:31:44,380 --> 00:31:46,040
Au travail.
320
00:31:46,040 --> 00:31:47,750
Hein ? Au travail ?
321
00:31:50,780 --> 00:31:53,120
Va-t-elle travailler dans l'hémisphère sud ?
322
00:32:49,100 --> 00:32:53,470
Ne t'ai-je pas dit que le PDG Xia avait utilisé de l'argent
pour aider TIG Ă surmonter cet obstacle ?
323
00:32:53,470 --> 00:32:57,890
La rumeur dit qu'il a vendu son appartement pour obtenir cet argent.
324
00:33:39,780 --> 00:33:41,870
Bonjour, PDG Xia.
325
00:33:46,230 --> 00:33:50,680
A-t-il vraiment vendu son appartement
pour maintenir l'entreprise Ă flots ?
326
00:33:52,080 --> 00:33:55,750
Désolée, le portable a planté. Veuillez patienter un instant.
327
00:33:57,370 --> 00:34:00,480
D'oĂą vient cette odeur puante ? Vous la sentez ?
328
00:34:00,480 --> 00:34:03,470
Maintenant que tu en parles, il y a vraiment une odeur.
329
00:34:05,600 --> 00:34:09,890
Ce doit être parce que le PDG Xia ne s'est pas douché.
330
00:34:09,890 --> 00:34:13,280
C'est l'été. Serait-ce ton odeur corporelle ?
331
00:34:13,280 --> 00:34:15,850
De quoi parles-tu devant le patron ?
332
00:34:17,330 --> 00:34:20,500
Quelle odeur ? Pourquoi je ne sens rien ?
333
00:34:20,500 --> 00:34:22,890
Mais pourquoi ne pas ouvrir la porte ?
334
00:34:25,200 --> 00:34:26,700
Ça pue encore plus maintenant.
335
00:34:26,700 --> 00:34:29,050
Est-ce que l'odeur vient de l'extérieur ?
336
00:34:30,280 --> 00:34:32,290
J'ai pété !
337
00:34:34,500 --> 00:34:38,250
Qu'est-ce qui vous fait rire ? Ça ne vous arrive jamais ?
N'est-ce pas normal chez les humains ?
338
00:34:38,250 --> 00:34:40,420
Pourquoi ne pas changer de place avec moi ? Va t'asseoir lĂ -bas.
339
00:34:40,420 --> 00:34:44,460
Ce n'est pas la peine. Désolée, je ne savais pas. Je vais rester là .
340
00:34:44,460 --> 00:34:48,040
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- C'est l'odeur nauséabonde.
341
00:34:48,040 --> 00:34:50,460
Qui a mangé de la nourriture livrée et ne l'a pas jetée ?
342
00:34:50,460 --> 00:34:52,240
Jette-le maintenant.
343
00:34:53,810 --> 00:34:57,090
Le temps, c'est de l'argent. On peut commencer maintenant ?
344
00:35:16,900 --> 00:35:19,190
Tout le monde a travaillé dur. Fin de la réunion.
345
00:35:19,190 --> 00:35:21,280
Merci, PDG Xia.
346
00:35:33,780 --> 00:35:35,590
Est-ce que le PDG Xia transpire aussi ?
347
00:35:35,590 --> 00:35:37,190
Bien qu'il n'ait pas vaporisé d'eau de parfum,
348
00:35:37,190 --> 00:35:39,900
il sent très propre.
349
00:35:49,240 --> 00:35:51,010
Rien.
350
00:36:08,580 --> 00:36:12,020
- D'accord, je vous apporte le contrat signé dans quelques jours.
- D'accord.
351
00:36:12,020 --> 00:36:14,530
-Au revoir.
- Au revoir.
352
00:36:21,350 --> 00:36:23,300
Monsieur.
353
00:36:24,300 --> 00:36:29,410
Excusez-moi. Je voulais vous demander
ce que cet homme vous a dit tout Ă l'heure.
354
00:36:29,410 --> 00:36:31,180
Vous parlez du PDG Xia ?
355
00:36:31,180 --> 00:36:32,680
Désolé, vous arrivez trop tard.
356
00:36:32,680 --> 00:36:35,560
Il a une belle maison mais elle a déjà été vendue.
357
00:36:35,560 --> 00:36:37,710
Et si... vous me disiez ce que vous recherchez,
358
00:36:37,710 --> 00:36:40,120
je pourrais vous en trouver une autre ?
359
00:36:43,620 --> 00:36:45,620
PDG Xia.
360
00:36:53,440 --> 00:36:55,490
PDG Xia.
361
00:37:01,500 --> 00:37:03,210
C'est vrai.
362
00:37:04,760 --> 00:37:06,680
Tu as vu le dernier épisode ?
363
00:37:06,680 --> 00:37:10,180
Le dernier en date d'hier soir. C'était vraiment génial.
364
00:37:16,170 --> 00:37:17,960
PDG Xia.
365
00:37:17,960 --> 00:37:20,300
Tu as trouvé un travail privé récemment ?
366
00:37:20,330 --> 00:37:21,490
Non.
367
00:37:21,490 --> 00:37:24,110
Pourquoi es-tu si secrète ces jours-ci ?
368
00:37:24,110 --> 00:37:25,810
Qu'est-ce qu'il se passe ?
369
00:37:25,810 --> 00:37:28,480
Quand ça ?
370
00:37:28,480 --> 00:37:30,630
C'est Ă propos de He Yu ?
371
00:37:31,700 --> 00:37:34,730
Écoute. Les publicité de Jia Wo sont déjà en attente.
372
00:37:34,730 --> 00:37:36,400
Il n'est pas nécessaire que vous communiquiez tout les deux.
373
00:37:36,400 --> 00:37:39,440
Quand ai-je communiqué avec lui ?
374
00:37:39,450 --> 00:37:43,650
En parlant d'un projet en attente,
la Directrice Yao n'est-elle pas toujours avec toi ?
375
00:37:43,650 --> 00:37:46,370
- Je...
- Ne parlons pas de ça.
376
00:37:46,370 --> 00:37:48,740
PDG Xia, aujourd'hui après le travail,
377
00:37:48,740 --> 00:37:51,150
tu peux me ramener chez moi ?
378
00:37:58,930 --> 00:38:01,030
Attends-moi.
379
00:38:10,680 --> 00:38:12,720
Viens.
380
00:38:19,220 --> 00:38:20,290
Qu'est-ce que tu fais ?
381
00:38:20,290 --> 00:38:22,550
Tu le sauras quand tu monteras.
382
00:38:24,610 --> 00:38:26,470
C'est...
383
00:38:26,470 --> 00:38:28,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
384
00:38:28,000 --> 00:38:30,790
Allez, j'ai tout préparé.
385
00:38:33,540 --> 00:38:36,100
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
386
00:38:36,130 --> 00:38:40,640
Tu veux vraiment devenir Mme Xia si rapidement ?
387
00:38:40,640 --> 00:38:43,450
Mais Ă quoi tu penses, bon sang ?
388
00:38:43,480 --> 00:38:44,690
Allez, allez !
389
00:38:44,690 --> 00:38:47,250
Vite ! Monte.
390
00:39:08,260 --> 00:39:10,290
C'est ta maison ?
391
00:39:11,780 --> 00:39:15,110
PDG Xia, j'ai entendu que pour TIG,
392
00:39:15,110 --> 00:39:17,500
tu avais vendu ton appartement.
393
00:39:20,390 --> 00:39:24,690
Je sais que depuis quelques jours, tu dors dans ton bureau.
394
00:39:24,690 --> 00:39:28,560
Si tu continues, ta santé va en pâtir.
395
00:39:28,560 --> 00:39:32,120
Tu comptais me laisser acheter cet endroit ?
396
00:39:32,120 --> 00:39:35,900
Ou tu comptais me l'acheter ?
397
00:39:35,930 --> 00:39:37,870
Ni l'un ni l'autre.
398
00:39:37,870 --> 00:39:40,380
La propriétaire de cette maison est tante Wang
399
00:39:40,380 --> 00:39:42,170
et elle est partie aux États-Unis il y a peu, pour s'occuper de son fils.
400
00:39:42,190 --> 00:39:43,880
Quoi qu'il arrive, cette maison est vide.
401
00:39:43,880 --> 00:39:45,170
Elle ne perçoit pas de loyer de toute façon.
402
00:39:45,170 --> 00:39:47,400
Il suffit de nettoyer l'endroit régulièrement.
403
00:39:49,780 --> 00:39:51,140
Tu dois quand mĂŞme payer les charges.
404
00:39:51,140 --> 00:39:54,860
Mais c'est un vieil immeuble.
C'est donc seulement 1 ¥ au mètre carré.
405
00:39:54,860 --> 00:39:57,880
Le problème, c'est que je suis occupé tous les jours,
je n'ai pas le temps de faire le ménage.
406
00:39:57,890 --> 00:39:59,470
Je le ferai !
407
00:39:59,470 --> 00:40:01,440
Je vais nettoyer ! J'adore nettoyer.
408
00:40:01,440 --> 00:40:04,340
Contente-toi juste de vivre ici.
409
00:40:06,610 --> 00:40:07,990
PDG Xia,
410
00:40:07,990 --> 00:40:09,810
c'est le genre d'opportunité qui tombe du ciel.
411
00:40:09,810 --> 00:40:12,380
Mais si tu n'en profites pas, elle disparaîtra !
412
00:40:12,420 --> 00:40:14,590
Quand ce genre de chance te tombe sur la tĂŞte,
413
00:40:14,590 --> 00:40:16,820
tu dois la saisir.
414
00:40:19,200 --> 00:40:22,480
Considère ça comme un remboursement d'un porte-bonheur.
415
00:40:22,510 --> 00:40:24,610
De toute façon, tu n'accepterais pas mon argent,
416
00:40:24,610 --> 00:40:26,360
donc je te rembourse avec une faveur personnelle.
417
00:40:26,360 --> 00:40:28,530
Après tout, si TIG faisait faillite,
418
00:40:28,530 --> 00:40:31,250
je perdrais aussi mon emploi.
419
00:40:32,530 --> 00:40:35,160
D'accord, repose-toi bien.
Envoie-moi un texto si tu as besoin de quoi que ce soit.
420
00:40:35,160 --> 00:40:37,050
J'y vais.
421
00:40:49,860 --> 00:40:53,370
De l'eau une fois par semaine ?
422
00:41:38,110 --> 00:41:42,130
Alors, tu dis que tu loues l'appartement d'à côté ?
423
00:41:43,680 --> 00:41:45,740
Tu es une fille !
424
00:41:45,740 --> 00:41:48,960
Comment as-tu pu louer un appartement pour un homme ?
425
00:41:48,960 --> 00:41:50,340
C'est mon patron.
426
00:41:50,340 --> 00:41:52,010
C'est encore pire !
427
00:41:52,010 --> 00:41:56,180
Tu paies le loyer pour le mĂŞme type qui paie ton salaire ?
428
00:41:56,180 --> 00:41:58,950
Il n'est que temporairement fauché.
429
00:41:58,950 --> 00:42:01,180
On devrait aider quand un ami a des ennuis.
430
00:42:01,180 --> 00:42:05,860
D'autant plus que c'est mon sauveur qui m'a choisie
parmi un marché d'innombrables talents.
431
00:42:05,860 --> 00:42:09,480
Tu n'aurais certainement pas le cœur
de voir un homme jeune, beau et talentueux
432
00:42:09,480 --> 00:42:12,530
dormir sur le canapé de la compagnie tous les soirs, n'est-ce pas ?
433
00:42:15,700 --> 00:42:18,110
Dit comme ça,
434
00:42:18,110 --> 00:42:21,210
je peux comprendre.
435
00:42:21,210 --> 00:42:25,270
Je savais que tu comprendrais.
436
00:42:25,270 --> 00:42:28,020
Mais Yun Yun, laisse-moi te rappeler.
437
00:42:28,020 --> 00:42:29,990
Les infos disent toujours
438
00:42:30,010 --> 00:42:32,260
que de nos jours, il y a des hommes
439
00:42:32,260 --> 00:42:35,260
qui manipulent les gentilles filles comme toi.
440
00:42:35,260 --> 00:42:36,590
Ils essaient spécifiquement de voler ton argent
441
00:42:36,590 --> 00:42:37,980
et le loyer n'est que la première étape.
442
00:42:37,980 --> 00:42:40,320
Ce n'est pas ce genre de personne !
443
00:42:40,340 --> 00:42:43,980
Il semble juste froid et dur de l'extérieur,
mais il est chaud et doux à l'intérieur.
444
00:42:43,980 --> 00:42:46,380
Il se met toujours Ă la place des autres.
445
00:42:46,380 --> 00:42:49,030
Son plus grand souhait est de faire
tout le sale et fatigant travail lui-mĂŞme en secret,
446
00:42:49,050 --> 00:42:51,360
paver la route sans heurt pour que d'autres puissent marcher dessus.
447
00:42:51,400 --> 00:42:54,600
Il veut même la dépeindre comme si
la route était exactement telle qu'elle était à l'origine.
448
00:42:56,870 --> 00:43:00,190
Ok, maintenant je comprends.
449
00:43:00,230 --> 00:43:01,390
Vraiment ?
450
00:43:01,420 --> 00:43:04,130
De toute façon, tu n'as pas beaucoup d'argent dans tes poches.
451
00:43:04,130 --> 00:43:07,160
- MĂŞme si tu te fais arnaquer...
- Maman !
452
00:43:07,190 --> 00:43:09,360
D'accord, très bien.
453
00:43:09,360 --> 00:43:11,270
Je te soutiendrai. Est-ce que c'est suffisant ?
454
00:43:11,270 --> 00:43:13,760
Mais j'ai une condition.
455
00:43:13,760 --> 00:43:15,950
S'il se passe quoi que ce soit à côté,
456
00:43:15,950 --> 00:43:18,570
je dois le savoir immédiatement.
457
00:43:22,950 --> 00:43:25,090
Tu ne diras rien Ă papa, hein ?
458
00:43:25,090 --> 00:43:26,640
Si je le dis à ton père,
459
00:43:26,640 --> 00:43:29,870
il abattra les murs d'à côté immédiatement.
460
00:43:32,690 --> 00:43:34,340
Comment va-t-il manger ?
461
00:43:34,360 --> 00:43:37,930
J'ai laissé beaucoup de nourriture instantanée dans son frigo.
462
00:43:37,930 --> 00:43:41,070
Maman, je compte sur ma tĂŞte pour gagner ma vie.
Et si je devenais stupide Ă cause de tes coups ?
463
00:43:41,070 --> 00:43:42,860
Tu es déjà stupide !
464
00:43:42,860 --> 00:43:44,840
C'est un homme jeune et vigoureux,
465
00:43:44,840 --> 00:43:46,610
et tu lui as donné de la nourriture instantanée ?
466
00:43:46,610 --> 00:43:48,900
Toi, sérieusement.
467
00:43:50,910 --> 00:43:52,800
- Où vas-tu comme ça ?
- Je vais cuisiner.
468
00:43:52,800 --> 00:43:54,880
Arrête de faire ça.
469
00:43:54,880 --> 00:43:57,120
Tu vas encore lui faire peur.
470
00:43:57,120 --> 00:44:00,020
C'est vrai. Je le ferai demain matin alors.
471
00:44:00,020 --> 00:44:03,110
Pour le petit-déjeuner de demain, j'irai à la friterie du vieux Zhang
472
00:44:03,110 --> 00:44:05,240
acheter de la pâte frite, du pain plat,
473
00:44:05,240 --> 00:44:07,300
et aussi du lait de soja, du pudding au caillé de haricots.
474
00:44:07,330 --> 00:44:09,320
Oh, mon Dieu ! Et des petits pains Ă la vapeur aussi.
475
00:44:09,320 --> 00:44:11,930
Bon, j'en achèterai un peu plus.
476
00:44:17,970 --> 00:44:20,340
On a un invité ?
477
00:44:20,340 --> 00:44:23,110
Tu as déjà vu une famille qui reçoit des invités si tôt le matin ?
478
00:44:23,110 --> 00:44:24,820
Il y en a tant.
479
00:44:24,830 --> 00:44:27,730
Maman, c'est quoi tout ça ?
480
00:44:27,730 --> 00:44:31,040
Viens. Aide-moi Ă prendre les bols et les baguettes.
481
00:44:33,770 --> 00:44:35,210
Andouille.
482
00:44:35,210 --> 00:44:37,280
Tu ne voulais pas en apporter au bureau ?
483
00:44:37,320 --> 00:44:38,960
Vite !
484
00:44:38,960 --> 00:44:41,060
Dépêche-toi d'en prendre pour lui,
485
00:44:41,100 --> 00:44:42,610
tant que c'est chaud.
486
00:44:42,610 --> 00:44:45,040
Quelle idiote.
487
00:44:50,990 --> 00:44:55,100
Ma fille, tu as beaucoup d'appétit ces derniers temps.
488
00:44:55,100 --> 00:44:56,610
Vous deux, vous ne finirez pas tout.
489
00:44:56,610 --> 00:45:00,790
Je vais en apporter au travail pour partager avec mes collègues.
490
00:45:00,790 --> 00:45:03,440
J'ai entendu dire que l'entreprise traversait
une période difficile en ce moment.
491
00:45:03,450 --> 00:45:06,100
Tu devrais apporter le petit-déjeuner pour tes collègues.
492
00:45:06,100 --> 00:45:08,410
Tu sais que les jeunes n'aiment pas prendre leur petit-déjeuner de nos jours ?
493
00:45:08,410 --> 00:45:09,840
Comment peux-tu travailler quand tu as faim ?
494
00:45:09,840 --> 00:45:11,950
- N'est-ce pas, ma fille ?
- Oui.
495
00:45:11,980 --> 00:45:14,540
- Dépêche-toi de partir. Ne sois pas en retard.
- Je sais, je sais.
496
00:45:14,540 --> 00:45:16,080
Mange avant de partir !
497
00:45:16,080 --> 00:45:18,720
C'est bon ! Je mangerai au bureau.
498
00:45:18,750 --> 00:45:21,200
Fais attention sur la route.
499
00:45:23,000 --> 00:45:25,880
Papa, maman. Au revoir.
500
00:45:25,880 --> 00:45:28,500
Mange, mange. Mange ton petit-déjeuner.
501
00:45:33,430 --> 00:45:35,690
Il y a quelqu'un qui frappe.
502
00:45:35,690 --> 00:45:37,610
Euh, c'est personne, personne.
503
00:45:37,610 --> 00:45:41,590
C'est sûrement chez le voisin, c'est peut-être une livraison.
504
00:45:41,590 --> 00:45:44,710
Il n'y a personne à côté, ils ont déménagé.
505
00:45:44,720 --> 00:45:47,050
Je pense que c'est une livraison pour nous.
506
00:45:47,050 --> 00:45:51,360
Non, mange ta nourriture. Ce n'est rien.
507
00:45:55,980 --> 00:45:58,360
T'as entendu ça ?
508
00:45:58,360 --> 00:46:00,800
Et tu dis que je vieillis, tu n'as pas entendu ça ?
509
00:46:00,800 --> 00:46:02,070
- Vieux Xing.
- Hein ?
510
00:46:02,070 --> 00:46:05,850
Tu es vieux. Tu imagines que tu entends des bruits.
511
00:46:05,850 --> 00:46:08,210
- Vraiment ?
- Il n'y a eu aucun bruit.
512
00:46:08,210 --> 00:46:09,910
Exact.
513
00:46:09,910 --> 00:46:11,760
Pour le petit déjeuner, il nous faut de la musique.
514
00:46:11,760 --> 00:46:14,630
Il n'y a qu'avec la musique qu'il y a de l'amour.
515
00:46:14,630 --> 00:46:18,610
Ok, écoutons de la musique.
516
00:46:24,270 --> 00:46:26,340
Toujours en train de dire que je l'imagine ?
517
00:46:26,340 --> 00:46:29,300
Il y a vraiment quelqu'un qui frappe.
518
00:46:29,300 --> 00:46:31,590
Vieux Xing ! Vieux Xing !
519
00:46:33,040 --> 00:46:42,980
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
520
00:46:44,200 --> 00:46:50,220
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
521
00:46:50,220 --> 00:46:56,320
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
522
00:46:56,320 --> 00:47:02,800
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
523
00:47:02,800 --> 00:47:08,780
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
524
00:47:08,780 --> 00:47:14,990
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
525
00:47:14,990 --> 00:47:22,940
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
526
00:47:22,940 --> 00:47:28,980
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
527
00:47:29,000 --> 00:47:35,020
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
528
00:47:35,020 --> 00:47:42,030
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
529
00:47:42,030 --> 00:47:47,690
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
530
00:47:47,690 --> 00:47:53,360
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
531
00:47:53,360 --> 00:47:59,580
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
532
00:47:59,580 --> 00:48:06,760
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
533
00:48:06,760 --> 00:48:15,030
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
44105