All language subtitles for The World Owes Me A First Love E16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:12,050
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:19,200
â«
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus prĂšs de toi â«
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,200
â«
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux â«
4
00:00:26,200 --> 00:00:32,600
â«
Ăcoute, la rumeur sur cet ancien poĂšte
est la rĂ©ponse qu'il me reste Ă donner â«
5
00:00:32,600 --> 00:00:39,200
â«
Ces dĂ©buts ne changeront jamais, je te dirai tout sincĂšrement â«
6
00:00:39,200 --> 00:00:46,000
â«
Qui a contemplĂ© ta douceur ? â«
7
00:00:46,000 --> 00:00:52,600
â«
Une scĂšne Ă©phĂ©mĂšre apparaĂźt petit Ă petit â«
8
00:00:52,600 --> 00:00:59,400
â«
Qui sera celui qui restera Ă jamais dans ton cĆur ? â«
9
00:00:59,400 --> 00:01:06,600
â«
Aussi belle qu'Ă notre premiĂšre rencontre,
croyant que nous ne serons jamais sĂ©parĂ©s â«
10
00:01:06,600 --> 00:01:12,800
â«
Je dĂ©sire ton affection, il me reste encore tant de souhaits â«
11
00:01:12,800 --> 00:01:20,000
â«
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde Ă tes cĂŽtĂ©s â«
12
00:01:20,000 --> 00:01:26,200
â«
MĂȘme si le monde croĂźt et dĂ©croĂźt et que le chemin est risquĂ© â«
13
00:01:26,200 --> 00:01:33,800
â«
Ătre avec toi, me tenir Ă tes cĂŽtĂ©s et te donner de l'amour â«
14
00:01:33,800 --> 00:01:39,400
â«
MĂȘme si nous ne pouvons revenir Ă ce jour â«
15
00:01:40,600 --> 00:01:47,000
â«
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse â«
16
00:01:49,800 --> 00:01:57,700
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,700 --> 00:02:00,600
[Ăpisode 16]
18
00:02:06,550 --> 00:02:08,550
Est-ce que vous commencez Ă douter de la vie ?
19
00:02:08,550 --> 00:02:12,050
Cette fois, on ne peut vraiment pas dire que c'est une coĂŻncidence.
20
00:02:12,050 --> 00:02:15,150
Si on se base sur la personnalité de Dong Dong,
pourquoi est-ce qu'il achĂšterait une voiture
21
00:02:15,150 --> 00:02:17,550
pour aller la garer deux kilomĂštres plus loin ?
22
00:02:17,550 --> 00:02:18,550
C'est vrai.
23
00:02:18,550 --> 00:02:20,150
S'il ne cachait rien,
24
00:02:20,150 --> 00:02:22,550
il l'aurait annoncé haut et fort au monde entier, il y a un moment déjà .
25
00:02:22,550 --> 00:02:24,150
En plus, cette voiture coûte tellement cher.
26
00:02:24,150 --> 00:02:26,550
MĂȘme en prenant un crĂ©dit, il n'aurait
clairement pas eu les moyens de se l'acheter.
27
00:02:26,550 --> 00:02:30,350
Mais vous savez, on en est encore à la phase de déductions et de suppositions.
28
00:02:30,350 --> 00:02:32,250
On a aucune preuve pour l'instant.
29
00:02:32,960 --> 00:02:34,950
Alors, qu'est-ce qu'on devrait faire maintenant ?
30
00:02:34,950 --> 00:02:36,750
- Manger.
- Quoi ?
31
00:02:42,350 --> 00:02:48,850
Président Xia, est-ce que vous vous vengez pour la fois
oĂč je vous ai prĂ©parĂ© de la cuisine qui allait "vous calmer" ?
32
00:02:49,950 --> 00:02:51,950
J'ai pensé que vous aviez aussi le sang chaud.
33
00:02:51,950 --> 00:02:55,550
Alors vous ne comprenez vraiment pas les femmes.
Quand les femmes sont au plus bas,
34
00:02:55,550 --> 00:02:58,350
elles se jettent sur la nourriture pour se sentir mieux.
35
00:02:59,950 --> 00:03:03,450
Commandez au moins un poisson.
36
00:03:06,250 --> 00:03:08,450
Serveur, on aimerait commander plus.
37
00:03:18,150 --> 00:03:20,450
Quel est le poisson le plus cher ?
38
00:03:21,350 --> 00:03:23,950
Apportez-nous un homard de Boston et un crabe royal.
39
00:03:23,950 --> 00:03:25,450
TrĂšs bien.
40
00:03:28,150 --> 00:03:32,550
Président Xia, vous dépensez beaucoup d'argent.
41
00:03:32,550 --> 00:03:34,550
Vous vous sentez mieux maintenant ?
42
00:03:35,350 --> 00:03:37,950
Je n'ai vraiment pas l'habitude que vous agissiez comme ça.
43
00:03:37,950 --> 00:03:41,350
J'ai l'impression que vous n'ĂȘtes pas le PrĂ©sident Xia que je connais.
44
00:03:41,350 --> 00:03:44,950
à vos yeux, je suis si radin que ça ?
45
00:03:44,950 --> 00:03:47,350
Ce n'est pas ça. Ce que je veux dire,
46
00:03:47,350 --> 00:03:50,370
c'est que je trouve que vous avez beaucoup changé récemment.
47
00:03:50,370 --> 00:03:51,950
Vous n'ĂȘtes plus aussi froid qu'avant.
48
00:03:51,950 --> 00:03:54,150
Vous ĂȘtes beaucoup plus amical.
49
00:03:54,150 --> 00:03:56,150
Ce n'est peut ĂȘtre pas la personne qui a changĂ©,
50
00:03:56,150 --> 00:03:58,850
mais votre relation avec cette personne.
51
00:04:16,150 --> 00:04:16,950
AllĂŽ, Maman.
52
00:04:16,950 --> 00:04:17,830
Yun Yun,
53
00:04:17,830 --> 00:04:19,650
He Yu est venu te voir Ă la maison.
54
00:04:19,650 --> 00:04:21,550
Quand est-ce que tu rentres ?
55
00:04:22,650 --> 00:04:24,340
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
56
00:04:24,350 --> 00:04:25,850
J'en ai encore pour un moment ici.
57
00:04:25,850 --> 00:04:26,740
Ok,
58
00:04:26,740 --> 00:04:27,750
je vais lui dire alors.
59
00:04:27,750 --> 00:04:30,350
Ok, d'accord.
60
00:04:35,350 --> 00:04:38,550
Président Xia, de quoi est-ce qu'on parlait ?
61
00:04:38,550 --> 00:04:40,550
De rien.
62
00:04:45,350 --> 00:04:50,150
He Yu, Yun Yun a dit qu'elle ne serait pas de retour avant un moment.
63
00:04:50,150 --> 00:04:51,150
Pas de problĂšme, Tante.
64
00:04:51,150 --> 00:04:54,150
Alors faites-lui passer ces mangas pour moi,
65
00:04:54,150 --> 00:04:56,950
comme ça elle ne s'ennuiera pas.
66
00:04:56,950 --> 00:04:58,750
Vous ĂȘtes vraiment attentionnĂ©. Merci !
67
00:04:58,750 --> 00:05:00,930
Ce n'est rien, Tante. C'est normal.
68
00:05:00,930 --> 00:05:03,810
Je ne sais pas ce qu'il se passe avec Xing Yun en ce moment.
69
00:05:03,850 --> 00:05:05,550
Elle est tout le temps dehors ces derniers temps.
70
00:05:05,550 --> 00:05:08,550
Et quand elle sort, elle part tĂŽt et elle rentre tard,
71
00:05:08,550 --> 00:05:11,950
mais elle est de bonne humeur.
72
00:05:11,950 --> 00:05:15,650
C'est grĂące Ă vous tous, grĂące Ă ses amis qui la soutiennent.
73
00:05:15,650 --> 00:05:18,550
C'est rien. C'est normal entre amis. J'y vais maintenant.
74
00:05:18,550 --> 00:05:20,150
Pourquoi est-ce que vous ne l'attendriez pas ici ?
75
00:05:20,150 --> 00:05:21,950
Je ne vais pas rester plus longtemps.
76
00:05:21,950 --> 00:05:25,350
- Ok, merci.
- Merci Tante.
77
00:05:42,550 --> 00:05:44,150
Je monte maintenant.
78
00:05:44,150 --> 00:05:46,750
Président Xia, faites attention en rentrant.
79
00:05:51,250 --> 00:05:53,250
Pourquoi vous n'ĂȘtes pas encore parti ?
80
00:05:53,250 --> 00:05:55,950
Pendant les prochains jours, préparez
tout ce qu'il faut pour anticiper votre reprise de poste.
81
00:05:55,950 --> 00:05:59,050
Pour le reste, on attendra que ce problÚme soit réglé et on en rediscutera.
82
00:05:59,050 --> 00:06:01,350
Quel reste ?
83
00:06:01,350 --> 00:06:03,050
Rentrez vite.
84
00:06:04,750 --> 00:06:06,580
Président Xia, bonne soirée.
85
00:06:24,050 --> 00:06:25,950
AllĂŽ ?
86
00:06:25,950 --> 00:06:28,370
Tu sais oĂč je suis ?
87
00:06:28,370 --> 00:06:30,250
Je suis devant chez Xing Yun.
88
00:06:30,250 --> 00:06:33,350
Désolée, je ne vois pas jusque là -bas. Je ne pouvais pas savoir.
89
00:06:33,350 --> 00:06:35,950
J'ai fait ça pendant plusieurs jours déjà ,
90
00:06:35,950 --> 00:06:38,550
mais c'est la premiĂšre fois que je la vois avec un si grand sourire.
91
00:06:38,550 --> 00:06:42,450
Est-ce que tu m'appelles pour m'annoncer ta victoire ?
92
00:06:43,350 --> 00:06:45,450
ComplĂštement l'inverse.
93
00:06:46,750 --> 00:06:49,550
Je ne veux juste pas rester triste dans mon coin.
94
00:06:49,550 --> 00:06:51,950
Son sourire ne m'était pas destiné.
95
00:06:53,350 --> 00:06:55,750
Tu peux surement deviner vers qui il était tourné.
96
00:06:57,320 --> 00:07:00,330
PlutĂŽt que de passer ton temps Ă te morfondre en secret,
97
00:07:00,350 --> 00:07:03,350
pourquoi ne pas t'en servir pour quelque chose de plus productif ?
98
00:07:03,350 --> 00:07:04,350
Comme ?
99
00:07:04,350 --> 00:07:07,950
Comme aller voir ton ex qui travaille à l'aéroport
100
00:07:07,950 --> 00:07:10,650
et dĂ©couvrir oĂč se trouve Lin Jing.
101
00:07:22,260 --> 00:07:26,000
Xing Yun, on a trouvé la personne
la plus susceptible d'avoir vendu les informations.
102
00:07:31,650 --> 00:07:34,950
"J'ai aussi un suspect Ă l'esprit."
103
00:07:38,320 --> 00:07:41,520
Tu crois qu'on suspecte la mĂȘme personne ?
104
00:07:48,150 --> 00:07:50,750
Est-ce que quelqu'un a vu le Directeur Wang et les autres ?
105
00:07:50,750 --> 00:07:51,950
Pourquoi est-ce que tu le cherches ?
106
00:07:51,950 --> 00:07:53,950
Ce n'est pas moi qui le cherche, c'est Yi Yi.
107
00:07:53,950 --> 00:07:55,750
Elle a autant de pouvoir maintenant ?
108
00:07:55,750 --> 00:07:58,150
Elle ose imposer au directeur de venir la voir ?
109
00:07:58,150 --> 00:08:00,350
Je pense qu'elle a découvert quelque chose.
110
00:08:00,350 --> 00:08:03,750
Mais elle ne veut pas alerter involontairement le suspect,
alors elle l'attend dans un café à cÎté.
111
00:08:03,750 --> 00:08:08,350
Ah, c'est vrai ! Hier, Yi Yi a utilisé les cartes de tarot.
Elle a présenté ça de façon impressionnante et un peu exagérée.
112
00:08:08,350 --> 00:08:10,350
Tu penses que ça marche vraiment ?
113
00:08:10,350 --> 00:08:11,750
Je pense que oui.
114
00:08:11,750 --> 00:08:14,150
J'aimerais vraiment savoir qui est le coupable.
115
00:08:24,150 --> 00:08:25,750
Vous cherchez quelqu'un ?
116
00:08:26,950 --> 00:08:28,150
Je suis venu acheter un café.
117
00:08:28,150 --> 00:08:30,350
Vous ĂȘtes de TIG ?
118
00:08:31,780 --> 00:08:32,720
Oui.
119
00:08:32,750 --> 00:08:34,850
Quelqu'un vous attend.
120
00:08:35,650 --> 00:08:37,250
Quelqu'un m'attend ?
121
00:08:53,150 --> 00:08:56,250
HĂ©, Xing Yun. Ăa fait longtemps.
122
00:08:56,950 --> 00:08:59,150
Je suis venu prendre un café.
123
00:08:59,150 --> 00:09:02,050
Il reste encore plein de travail au bureau. J'y retourne.
124
00:09:03,350 --> 00:09:06,750
On t'attend depuis moment. Ne t'en vas pas.
125
00:09:06,750 --> 00:09:09,350
Attendez. Qu'est-ce que vous voulez dire ?
126
00:09:09,350 --> 00:09:12,950
Dong Dong, on sait déjà que c'est toi
qui as vendu les secrets de la compagnie.
127
00:09:12,950 --> 00:09:16,850
Je te conseille de te dénoncer et de prier pour ton sort !
128
00:09:16,850 --> 00:09:21,950
Petite Y Yyi, tu comptes vraiment m'accuser
Ă partir d'un tirage de cartes de tarot ?
129
00:09:22,750 --> 00:09:25,750
Je sais que Xing Yun est ta meilleure amie.
130
00:09:25,750 --> 00:09:27,550
Mais tu ne peux pas faire de moi le bouc émissaire pour pouvoir la sauver.
131
00:09:27,550 --> 00:09:29,750
Mais tu ne peux pas faire de moi le bouc émissaire pour pouvoir la sauver.
132
00:09:29,750 --> 00:09:32,950
Tu te fais mĂȘme passer pour un bouc Ă©missaire ?
Si tu n'as vraiment aucune mauvaise conscience,
133
00:09:32,950 --> 00:09:34,550
pourquoi est-ce que tu n'as pas arrĂȘtĂ© de chercher sur internet
134
00:09:34,550 --> 00:09:37,950
comment les cartes de tarots étaient utilisées pour découvrir un traßtre ?
135
00:09:37,950 --> 00:09:39,550
Sois plus claire.
136
00:09:39,550 --> 00:09:42,150
C'est Yi Yi qui a poussé tout le monde à tirer une carte de tarot.
137
00:09:42,150 --> 00:09:46,150
J'étais juste curieux, alors j'ai fais quelques recherches.
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ?
138
00:09:46,150 --> 00:09:48,150
Si tu es juste innocemment curieux,
139
00:09:48,150 --> 00:09:50,950
alors qu'est-ce que tu fais lĂ aujourdâhui ?
140
00:09:51,750 --> 00:09:53,550
Je ne comprends pas oĂč tu veux en venir.
141
00:09:53,550 --> 00:09:56,350
Je suis occupé. Ne me faites pas perdre mon temps.
142
00:09:56,350 --> 00:09:58,550
- Tu ne peux pas partir.
- Qu'est-ce que tu fais ?
143
00:09:58,550 --> 00:10:01,750
Dong Dong, on est amis, non ?
144
00:10:01,750 --> 00:10:04,950
Tu t'es acheté une voiture,
mais tu ne m'as pas emmenée faire un tour.
145
00:10:04,950 --> 00:10:08,550
Tu exagÚres, non ? Tu m'as dit qu'on était de bons amis.
146
00:10:08,550 --> 00:10:11,550
Je me rappelle que tu as dit que tu étais en colocation avec un collÚgue,
147
00:10:11,550 --> 00:10:14,150
et que du coup tu ne voulais pas donner
ton adresse Ă la boutique 4S,
148
00:10:14,150 --> 00:10:17,950
alors tu as donné l'adresse du bureau.
Dabai, c'est toi, je me trompe ?
149
00:10:20,150 --> 00:10:21,950
Tu enquĂȘtes sur moi maintenant ?
150
00:10:23,510 --> 00:10:25,010
TrĂšs bien.
151
00:10:30,750 --> 00:10:32,550
Je vais vous dire la vérité alors.
152
00:10:32,550 --> 00:10:34,750
J'ai acheté une voiture. Et alors ?
153
00:10:34,750 --> 00:10:37,550
Je suis un garçon discret.
Je ne vous en ai juste pas encore parlé.
154
00:10:37,550 --> 00:10:38,350
Je suis désolé.
155
00:10:38,350 --> 00:10:39,950
OĂč est la plaque d'immatriculation ?
Comment tu as pu te payer une voiture ?
156
00:10:39,950 --> 00:10:41,550
Je ne peux pas emprunter la plaque d'un ami ?
157
00:10:41,550 --> 00:10:42,750
OĂč as-tu trouvĂ© l'argent pour acheter une voiture ?
158
00:10:42,750 --> 00:10:44,150
Ăa ne te regarde pas.
159
00:10:44,150 --> 00:10:48,550
Comment ça pourrait ne pas me concerner ? Il s'agit l'innocence de Xing Yun, comment ne pourrait-on pas s'en mĂȘler ?
160
00:10:48,550 --> 00:10:50,750
AllÎ, Président Xia ?
161
00:10:50,750 --> 00:10:52,750
On est ensemble tous les trois.
162
00:10:52,750 --> 00:10:54,650
Maintenant ?
163
00:10:56,750 --> 00:10:57,590
Tout le monde ?
164
00:10:57,590 --> 00:10:59,650
Ok, je comprends.
165
00:11:00,650 --> 00:11:02,750
Le Président Xia veut qu'on monte tout de suite.
166
00:11:02,750 --> 00:11:04,750
Toi aussi.
167
00:11:08,350 --> 00:11:10,250
Je vous préviens.
168
00:11:10,250 --> 00:11:13,350
Si vous n'avez aucune preuve,
169
00:11:13,350 --> 00:11:16,150
vous feriez mieux de ne pas accuser les gens.
170
00:11:18,750 --> 00:11:20,350
Poussez-vous.
171
00:11:21,950 --> 00:11:23,550
Ce fichu Président Xia.
172
00:11:23,550 --> 00:11:26,350
Ni avant, ni aprÚs, mais Il était obligé
d'intervenir à ce moment précis. On l'avait presque !
173
00:11:26,350 --> 00:11:28,950
C'est bon Yi Yi. Allons écouter ce que le Président Xia a à dire.
174
00:11:28,950 --> 00:11:30,550
Xing Yun, allons-y.
175
00:11:30,550 --> 00:11:32,750
DĂ©pĂȘchons-nous ! Allez.
176
00:11:33,650 --> 00:11:36,750
Président Xia, c'est moi qui ai demandé à Amy et Yi Yi de descendre.
177
00:11:36,750 --> 00:11:39,150
On dirait que vous avez beaucoup de temps libre en ce moment.
178
00:11:39,150 --> 00:11:40,950
Dans ce cas, vous devriez m'aider à faire réparer ma voiture.
179
00:11:40,950 --> 00:11:43,650
Juste tout à l'heure, je suis rentré dans une autre voiture.
180
00:11:44,350 --> 00:11:48,350
Président Xia, ce n'est pas le moment de parler de ça.
181
00:11:48,350 --> 00:11:50,150
Je n'ai peut-ĂȘtre pas Ă©tĂ© assez clair.
182
00:11:50,150 --> 00:11:54,050
Je suis rentré dans une Mercedes-Benz grise flambant neuve.
183
00:11:56,850 --> 00:11:58,850
AprÚs ça, j'ai appelé la compagnie d'assurance.
184
00:11:58,850 --> 00:12:01,950
Ce qui est bizarre, c'est que le propriétaire de la voiture et l'assuré
185
00:12:01,950 --> 00:12:03,950
ne sont pas la mĂȘme personne.
186
00:12:09,750 --> 00:12:12,750
Je ne trouve pas bizarre que vous soyez le propriétaire de la voiture,
187
00:12:12,750 --> 00:12:14,120
ce que je trouve étrange
188
00:12:14,150 --> 00:12:16,350
c'est que l'assuré soit le cousin
189
00:12:16,350 --> 00:12:19,050
de M. Yeung, le Président de Huize.
190
00:12:20,250 --> 00:12:23,150
J'ai regardé ça de plus prÚs, et en réalité,
la personne qui a acheté la voiture est...
191
00:12:23,150 --> 00:12:25,550
Président Xia, n'en dites pas plus.
192
00:12:27,550 --> 00:12:29,150
J'ai eu tort.
193
00:12:31,900 --> 00:12:33,730
Appelez la police.
[Salle de Conférence]
194
00:12:33,750 --> 00:12:37,350
Comme Dong Dong est suspecté d'avoir divulgué
des secrets d'entreprise, il a déjà été embarqué par la police
195
00:12:37,350 --> 00:12:40,950
et TIG va officiellement poursuivre Huize.
196
00:12:40,950 --> 00:12:42,650
C'est aussi simple que ça ?
197
00:12:42,650 --> 00:12:45,250
Alors, l'histoire avec Xing Yun et sa camarade d'université...
198
00:12:45,250 --> 00:12:46,550
Ils n'ont pas dit que cette fille, Lin Jing,
199
00:12:46,550 --> 00:12:49,150
avait disparue de la surface de la Terre aprĂšs l'incident ?
200
00:12:49,150 --> 00:12:51,150
Cette situation était une totale coïncidence.
201
00:12:51,150 --> 00:12:54,150
Comme vous avez insisté sur le fait que
Lin Jing et Xing Yun s'étaient rencontrées
202
00:12:54,150 --> 00:12:55,750
et que vous avec attiré notre attention là -dessus,
203
00:12:55,750 --> 00:12:59,350
ils en ont tiré partie et ont mis Lin Jing à l'écart
pour ne pas que l'on suspecte Dong Dong.
204
00:12:59,350 --> 00:13:02,650
Si certains n'avaient pas tiré de conclusions hùtives,
205
00:13:02,650 --> 00:13:05,750
les autres ne s'en seraient pas si bien tirés.
206
00:13:06,650 --> 00:13:10,350
Et pour ce qui est de Lin Jing, veuillez attendre un instant.
207
00:13:27,350 --> 00:13:28,750
Ătes-vous Mademoiselle Lin ?
208
00:13:28,750 --> 00:13:31,750
J'ai vu que votre vol avait atterri il y a tout juste une heure. Montez s'il vous plait.
209
00:13:31,750 --> 00:13:32,950
Et vous ĂȘtes...
210
00:13:32,950 --> 00:13:35,950
Je suis Yao Qing, la personne en charge
de la collaboration entre TIG et Jia Wo.
211
00:13:35,950 --> 00:13:38,150
Je suis aussi une amie de Xing Yun.
212
00:13:38,150 --> 00:13:40,370
Bonjour, enchantée. Je suis Lin Jing.
213
00:13:40,370 --> 00:13:42,350
Je suis la secrétaire du PDG de Huize.
214
00:13:42,350 --> 00:13:45,550
Je suis la camarade d'université et bonne amie de Xing Yun.
215
00:13:46,250 --> 00:13:47,450
Enchantée, Mademoiselle Lin.
216
00:13:47,450 --> 00:13:50,050
Expliquez-nous pourquoi vous avez disparu ces derniers jours.
217
00:13:50,050 --> 00:13:53,150
Mon patron m'a soudainement donné des congés
en me disant que je devrais me préparer pour mon mariage,
218
00:13:53,150 --> 00:13:55,850
alors je suis allée à Hong Kong.
219
00:13:56,950 --> 00:13:58,950
Est-ce que vous avez contacté Xing Yun à propos du jeu ?
220
00:13:58,950 --> 00:14:02,550
J'ai uniquement demandé à Xing Yun
de m'aider avec mes invitations de mariage.
221
00:14:02,550 --> 00:14:05,550
Nos camarades étaient là ce jour-là .
Ils pourront tous vous confirmer.
222
00:14:05,550 --> 00:14:07,550
MĂȘme si c'est le cas,
223
00:14:07,550 --> 00:14:09,550
en ce qui concerne la fuite au sein de la compagnie,
224
00:14:09,550 --> 00:14:11,550
Xing Yun a quand mĂȘme sa part de responsabilitĂ©.
225
00:14:11,550 --> 00:14:14,050
Elle est en charge du projet.
226
00:14:14,860 --> 00:14:16,340
Si on suit votre logique,
227
00:14:16,350 --> 00:14:19,450
alors la personne la plus responsable, ce serait moi, le patron.
228
00:14:19,450 --> 00:14:22,950
Président Sun, désormais je vais considérer ma propre responsabilité.
229
00:14:23,550 --> 00:14:26,750
Ma plus grande inquiétude tout de suite, ce n'est pas la responsabilité,
230
00:14:26,750 --> 00:14:29,750
c'est de savoir comment avance le projet du donjon.
231
00:14:29,750 --> 00:14:33,350
Avant d'en parler, je pense que quelqu'un devrait s'excuser.
232
00:14:33,350 --> 00:14:34,950
Ă cause de sa bĂȘtise,
233
00:14:34,950 --> 00:14:38,950
il a laissé une employée pleine d'esprit et
d'enthousiasme ĂȘtre accusĂ©e Ă tort et dĂ©couragĂ©e.
234
00:14:38,950 --> 00:14:42,550
C'est une perte non seulement pour le projet
mais aussi pour l'entreprise dans sa globalité.
235
00:14:42,550 --> 00:14:43,750
Qu'en pensez-vous, Président Xia ?
236
00:14:43,750 --> 00:14:46,350
Amy, dites Ă Xing Yun d'entrer.
237
00:14:46,350 --> 00:14:47,950
Bien.
238
00:15:03,150 --> 00:15:04,650
Lin Jing ?
239
00:15:05,920 --> 00:15:07,500
Manager Duan.
240
00:15:08,150 --> 00:15:11,750
Manager He, j'espĂšre que vous comprenez bien.
241
00:15:11,750 --> 00:15:14,150
Nous sommes le premier parti.
242
00:15:14,150 --> 00:15:15,750
Certaines personnes pensent
243
00:15:15,750 --> 00:15:18,950
qu'ils perdront la face si un
supérieur s'excuse auprÚs d'un subordonné.
244
00:15:18,950 --> 00:15:20,950
Mais en réalité, c'est tout l'inverse.
245
00:15:20,950 --> 00:15:23,550
Le pouvoir et la réputation ne s'acquiÚrent jamais par la force,
246
00:15:23,550 --> 00:15:28,350
mais au contraire par le courage d'assumer
ses responsabilités et de résoudre efficacement les problÚmes.
247
00:15:28,350 --> 00:15:29,750
Manager Duan.
248
00:15:29,750 --> 00:15:30,550
Président Sun.
249
00:15:30,550 --> 00:15:32,550
Excusez-vous auprĂšs de Xing Yun.
250
00:15:32,550 --> 00:15:34,950
AprÚs tout, vous l'avez faussement accusée.
251
00:15:34,950 --> 00:15:36,950
Non, Président Sun...
252
00:15:41,150 --> 00:15:42,550
Je suis désolé.
253
00:15:42,550 --> 00:15:44,720
Vous méritez cette excuse.
254
00:15:44,750 --> 00:15:46,250
Vous devriez l'accepter.
255
00:15:48,250 --> 00:15:51,150
Manager Duan, j'accepte vos excuses.
256
00:15:51,150 --> 00:15:53,950
Mais j'espĂšre qu'Ă compter d'aujourd'hui,
vous n'accuserez plus personne sans preuve.
257
00:15:53,950 --> 00:15:57,550
Tout le monde n'est pas suffisamment
indulgent pour endurer ce genre d'attaque.
258
00:15:57,550 --> 00:15:59,650
J'y vais à présent.
259
00:16:05,450 --> 00:16:07,950
Xing Yun, je suis vraiment désolée.
260
00:16:07,950 --> 00:16:10,350
Je ne pensais pas que ça irait aussi loin.
261
00:16:10,350 --> 00:16:12,350
C'est bon. C'est de l'histoire ancienne.
262
00:16:12,350 --> 00:16:15,550
En plus, tu es comme moi, tu as pris les
reproches Ă la place de quelqu'un d'autre.
263
00:16:15,550 --> 00:16:18,150
Non, tu ne sais pas tout.
264
00:16:18,150 --> 00:16:22,350
HonnĂȘtement, aprĂšs que tu sois venue me voir,
mon patron avait déjà validé mon absence.
265
00:16:22,350 --> 00:16:26,550
Il m'a mĂȘme dit de ne pas contacter qui que ce soit de ta compagnie.
266
00:16:26,550 --> 00:16:30,950
Je n'aurais jamais pensé qu'il allait te causer tant de désastres.
267
00:16:30,950 --> 00:16:33,550
Aujourd'hui, tu es venue à nos bureaux et tu as dit la vérité.
268
00:16:33,550 --> 00:16:35,850
Ăa ne va pas te causer des problĂšmes avec ton patron ?
269
00:16:36,550 --> 00:16:39,350
LĂ , il doit s'attendre Ă recevoir une plainte de votre compagnie.
270
00:16:39,350 --> 00:16:40,950
Va-t-il vraiment avoir le temps de s'en prendre Ă moi ?
271
00:16:40,950 --> 00:16:44,950
En plus, aprÚs mon mariage, je prévois de démissionner
et de devenir femme au foyer Ă plein temps.
272
00:16:44,950 --> 00:16:47,950
Mon mari était mon supérieur dans mon ancienne entreprise.
273
00:16:47,950 --> 00:16:49,950
C'était une romance au travail.
274
00:16:49,950 --> 00:16:51,550
Vraiment ?
275
00:16:52,450 --> 00:16:55,750
Laisse-moi te dire que ce genre d'amour
qui naßt de la familiarité est le meilleur.
276
00:16:55,750 --> 00:16:58,550
Deux personnes qui se rapprochent dans leur relation sans s'en rendre compte.
277
00:16:58,550 --> 00:17:02,350
Quand on découvre qu'on est amoureux, on partage déjà tout.
278
00:17:03,750 --> 00:17:07,750
Au fait, sais-tu qui est venu me voir Ă mon travail ?
279
00:17:07,750 --> 00:17:09,350
Je le sais. C'était He Yu.
280
00:17:09,350 --> 00:17:12,550
Non. C'était ton Président Xia.
281
00:17:12,560 --> 00:17:15,120
Regarde, mes collĂšgues l'ont pris en photo discrĂštement.
282
00:17:15,150 --> 00:17:16,750
Ton patron est vraiment génial.
283
00:17:16,750 --> 00:17:20,550
Il a mĂȘme couru partout pour prouver
l'innocence d'une simple employée comme toi.
284
00:17:20,550 --> 00:17:23,050
Ce n'est pas étonnant que ton entreprise se développe aussi bien.
285
00:17:31,590 --> 00:17:32,930
Apparemment, il y 30% de réduction.
286
00:17:32,950 --> 00:17:34,550
- OĂč ça ?
- Par ici.
287
00:17:34,550 --> 00:17:35,750
- Allons par lĂ maintenant.
- On continue de faire les boutiques ?
288
00:17:35,750 --> 00:17:37,550
Il y a 30% de réduction !
289
00:17:38,350 --> 00:17:40,150
- Par ici.
- OĂč est-ce qu'on va ?
290
00:17:40,150 --> 00:17:42,150
Je porte des talons. Je n'en peux plus.
291
00:17:42,150 --> 00:17:43,550
Ces talons, franchement.
292
00:17:43,550 --> 00:17:45,550
J'ai acheté trop de choses.
293
00:17:45,550 --> 00:17:47,950
C'est comme ça que vous célébrez la victoire ?
294
00:17:47,950 --> 00:17:48,950
Bien sur.
295
00:17:48,950 --> 00:17:51,350
Une femme qui est soit de trĂšs bonne humeur,
soit de mauvaise humeur,
296
00:17:51,350 --> 00:17:52,950
ira juste acheter et acheter, non ?
297
00:17:52,950 --> 00:17:56,150
Je ne pense pas qu'elle soit... une femme.
298
00:17:56,150 --> 00:17:59,250
Sinon comment est-ce qu'elle pourrait
faire face aux déclarations du Manager He
299
00:17:59,250 --> 00:18:00,350
et rester de marbre comme ça ?
300
00:18:00,350 --> 00:18:02,950
C'est vrai. Le Manager He est vraiment super avec toi.
301
00:18:02,950 --> 00:18:05,550
Rien que pendant la rĂ©union, il a tellement rĂ©primandĂ© le Manager Duan, qu'il n'arrivait plus Ă garder la tĂȘte haute.
302
00:18:05,550 --> 00:18:08,050
Il a aussi fait une confession hors du commun.
303
00:18:09,050 --> 00:18:12,150
Le ciel était plein de feux d'artifices. Tellement romantique.
304
00:18:13,750 --> 00:18:15,750
Maintenant que je le connais depuis un bon moment,
305
00:18:15,750 --> 00:18:17,750
je réalise qu'il n'était pas si mal.
306
00:18:17,750 --> 00:18:19,150
Mais c'est juste que je ne suis pas amoureuse de lui.
307
00:18:19,150 --> 00:18:20,450
Pourquoi pas ?
308
00:18:20,450 --> 00:18:22,150
Il a des bonnes qualités et il te traite bien.
309
00:18:22,150 --> 00:18:24,750
C'est aussi un prodige de retour.
310
00:18:24,750 --> 00:18:27,150
Tu gĂąches les ressources de la nature, Xing Yun.
311
00:18:27,150 --> 00:18:30,150
Mais je pense que le Président Xia est bien aussi.
312
00:18:30,150 --> 00:18:31,750
Regarde cet incident.
313
00:18:31,750 --> 00:18:33,850
Il avait tellement de travail à faire au bureau pendant la journée.
314
00:18:33,850 --> 00:18:36,550
Et le soir, il menait l'enquĂȘte pour trouver la vĂ©ritĂ©.
315
00:18:36,550 --> 00:18:38,550
C'est vrai.
316
00:18:38,550 --> 00:18:40,350
Je vous crois.
317
00:18:42,350 --> 00:18:46,850
J'ai l'impression que vous avez changé ces derniers temps.
Vous n'ĂȘtes plus aussi froid qu'avant.
318
00:18:46,850 --> 00:18:48,950
Ce n'est peut ĂȘtre pas la personne qui a changĂ©,
319
00:18:48,950 --> 00:18:50,750
mais votre relation avec cette personne.
320
00:18:50,750 --> 00:18:52,650
S'il n'y avait pas eu cet incident,
321
00:18:52,650 --> 00:18:56,550
on n'aurait jamais vu le Président Xia aussi préoccupé.
322
00:18:56,550 --> 00:18:58,150
Ăa suffit, arrĂȘte.
323
00:18:58,150 --> 00:19:00,350
Comment est-ce que Xing Yun pourrait tomber amoureuse du Président Xia ?
324
00:19:00,350 --> 00:19:02,550
Il ne fait que la tourmenter.
325
00:19:02,550 --> 00:19:04,550
Entre le Manager He et le Président Xia, lequel tu choisirais ?
326
00:19:04,550 --> 00:19:06,050
Lequel tu choisirais ?
327
00:19:10,950 --> 00:19:12,750
On t'a posé une question.
328
00:19:14,750 --> 00:19:16,750
Je viens de me rappeler que je devais aller faire une course.
329
00:19:16,750 --> 00:19:18,750
Je dois aller chercher la voiture du PDG, les réparations viennent de finir.
330
00:19:18,750 --> 00:19:20,750
J'y vais.
331
00:19:20,750 --> 00:19:22,150
Toi...
332
00:19:23,550 --> 00:19:25,650
Est-ce que ça veut dire qu'elle a choisi le Président Xia ?
333
00:19:28,350 --> 00:19:30,250
[Agence de Publicité Jia Wo]
334
00:19:38,970 --> 00:19:40,500
He Yu.
335
00:19:41,150 --> 00:19:42,750
Tu es surprise ?
336
00:19:42,750 --> 00:19:44,950
Je suis le premier sur place aujourd'hui.
337
00:19:44,950 --> 00:19:48,150
Je suis venue pour te dire que
la réunion d'aujourd'hui n'aurait pas lieu.
338
00:19:48,150 --> 00:19:49,150
Comment ça ?
339
00:19:49,150 --> 00:19:51,550
Il y a des problĂšmes avec le projet de TIG, non ?
340
00:19:51,550 --> 00:19:55,350
Alors, le Directeur Qian a transféré
toutes les personnes du groupe sur d'autres projets.
341
00:20:20,550 --> 00:20:23,150
Manager He, tu es encore au travail ?
342
00:20:24,590 --> 00:20:28,530
C'est ton plan ? Pas mal.
343
00:20:28,550 --> 00:20:30,350
Le Manager He est trĂšs mature maintenant.
344
00:20:30,350 --> 00:20:34,050
Je pensais que tu allais déclencher une guerre ouverte avec le Directeur Qian.
345
00:20:34,750 --> 00:20:36,950
Il ne vaut pas le coup de perdre mon temps.
346
00:20:36,950 --> 00:20:40,750
En plus, il m'a laissé une personne aussi compétente que toi, non ?
347
00:20:40,750 --> 00:20:42,550
Tu veux que je travaille avec toi ?
348
00:20:42,550 --> 00:20:45,350
Je suis trĂšs chĂšre.
349
00:20:45,350 --> 00:20:48,550
Regarde comment tu parles ? Ce n'est pas pour moi.
350
00:20:48,550 --> 00:20:50,950
C'est pour cette personne Ă TIG.
351
00:20:51,930 --> 00:20:53,800
Ok alors.
352
00:22:05,350 --> 00:22:07,950
Qui aimerait passer une soirée
agréable avec une femme comme toi ?
353
00:22:07,950 --> 00:22:10,450
Tu te réveilles aprÚs ta nuit de sommeil et tu ne sais
mĂȘme pas faire la diffĂ©rence entre tes amis et tes ennemis ?
354
00:22:11,050 --> 00:22:13,950
Fais attention Ă ce que tu dis.
355
00:22:14,730 --> 00:22:17,330
LĂšve-toi et change-toi. Rentre Ă la maison.
356
00:22:17,350 --> 00:22:19,150
Tu contrĂŽles mĂȘme ça ?
357
00:22:19,150 --> 00:22:22,150
Tu veux que tout le monde dans l'entreprise nous voit comme ça ?
358
00:22:23,450 --> 00:22:25,350
Non, c'est bon.
359
00:22:25,350 --> 00:22:27,750
MĂȘme si les rumeurs se propagent,
360
00:22:27,750 --> 00:22:29,750
ce ne sera pas comme quand Xia Ke
361
00:22:29,750 --> 00:22:33,050
a démissionné pour que tu obtiennes justice.
362
00:22:34,590 --> 00:22:35,920
Dis-moi.
363
00:22:35,950 --> 00:22:38,150
C'est parce que Xia Ke a quitté son travail pour toi
364
00:22:38,150 --> 00:22:40,650
qu'il te touche autant, non ?
365
00:22:43,550 --> 00:22:45,430
Tu as intĂ©rĂȘt Ă ce que je n'entende
366
00:22:45,450 --> 00:22:49,550
aucune rumeur sur toi et moi.
367
00:22:52,350 --> 00:22:54,150
Yao Qing.
368
00:22:57,950 --> 00:22:59,550
Merci.
369
00:23:13,850 --> 00:23:17,350
Je vous annonce que Xing Yun est officiellement de retour.
370
00:23:17,350 --> 00:23:19,350
Elle sera Ă nouveau en charge du projet du donjon.
371
00:23:19,350 --> 00:23:21,350
Tout le monde, continuez à coopérer avec elle.
372
00:23:21,350 --> 00:23:23,750
J'espĂšre que notre projet aboutira rapidement.
373
00:23:23,750 --> 00:23:25,550
Génial !
374
00:23:27,350 --> 00:23:30,150
J'ai dit Ă Amy de laisser vos affaires sur votre bureau.
375
00:23:30,150 --> 00:23:32,550
Je vous laisse vous organiser. Venez me voir
si vous avez besoin de quoi que ce soit.
376
00:23:32,550 --> 00:23:33,750
Merci, Directeur Wang.
377
00:23:33,750 --> 00:23:35,350
Félicitations.
378
00:23:38,550 --> 00:23:41,950
- Xing Yun, voilà un café pour toi.
- Merci.
379
00:23:41,950 --> 00:23:44,350
- Xing Yun, mangeons ensemble.
- Ok.
380
00:23:44,350 --> 00:23:46,750
Je t'appelle Ă midi.
381
00:23:46,750 --> 00:23:48,150
Xing Yun.
382
00:23:49,150 --> 00:23:51,550
Défaisons tes cartons.
383
00:23:58,650 --> 00:24:00,350
Qu'est-ce que c'est ?
384
00:24:00,350 --> 00:24:02,150
Qu'est-ce que c'est ? C'est de la part de qui ?
385
00:24:02,150 --> 00:24:03,750
Je ne sais pas.
386
00:24:03,750 --> 00:24:04,950
Qu'est-ce que c'est ?
387
00:24:04,950 --> 00:24:06,350
C'est Luffy !
388
00:24:06,350 --> 00:24:07,650
C'est une édition limitée.
389
00:24:07,650 --> 00:24:09,650
C'est vrai. Elle est introuvable.
390
00:24:10,550 --> 00:24:12,550
[Cadeau de réintégration]
391
00:24:21,290 --> 00:24:24,260
Je suis désolée. Désolée.
392
00:24:32,570 --> 00:24:35,500
Papa, maman, j'ai fini de manger. Je sors.
393
00:24:35,500 --> 00:24:37,800
Attends, attends ! Mon Dieu !
394
00:24:37,800 --> 00:24:40,440
Tiens. Prends ça avec toi.
395
00:24:40,440 --> 00:24:43,260
Quoi ? C'est pour moi ?
396
00:24:43,260 --> 00:24:46,470
Malheureusement ce n'est pas pour toi. C'est pour ton PDG Xia.
397
00:24:46,470 --> 00:24:49,390
Pour lui ? Qu'est-ce que c'est ?
398
00:24:50,820 --> 00:24:53,140
C'est quoi ce plat ?
399
00:24:53,140 --> 00:24:56,510
Mon Dieu ! Je sais qu'il ne manque pas d'argent.
400
00:24:56,510 --> 00:24:58,880
Il mange toutes sortes de délices de partout sur terre et sur mer.
401
00:24:58,880 --> 00:25:00,660
Mais en ce moment, il ne vit pas seul ?
402
00:25:00,660 --> 00:25:05,300
Il ne cuisine probablement pas souvent.
C'est un ami qui m'a donné cette recette de famille.
403
00:25:05,300 --> 00:25:07,030
Une fois qu'il l'aura goûté... Bonté divine !
404
00:25:07,030 --> 00:25:09,690
Tu vois. C'est vraiment délicieux.
405
00:25:09,690 --> 00:25:12,850
Mais donner ces pattes de poulet au Président Xia...
406
00:25:12,850 --> 00:25:15,400
Hé. Les vraies recettes délicieuses ne se trouvent
407
00:25:15,400 --> 00:25:17,530
que dans la cuisine d'une personne ordinaire. N'est-ce pas vrai ?
408
00:25:17,530 --> 00:25:20,900
Je te le dis, ma chĂšre fille. Pour faire ces pattes de poulet,
409
00:25:20,900 --> 00:25:24,660
ta mÚre s'est levée à trois heures du matin.
Tu devrais la remercier tout de suite.
410
00:25:24,660 --> 00:25:26,930
D'accord, d'accord. Je l'emporte.
411
00:25:26,930 --> 00:25:29,740
Maman, tu devrais retourner te coucher.
Tu as des cercles noirs sous les yeux.
412
00:25:29,740 --> 00:25:30,980
TrĂšs bien.
413
00:25:30,980 --> 00:25:32,530
Merci, maman.
414
00:25:32,530 --> 00:25:34,100
Au revoir.
415
00:25:34,100 --> 00:25:35,520
Papa, maman, j'y vais.
416
00:25:35,520 --> 00:25:36,640
- Au revoir.
- Au revoir.
417
00:25:36,640 --> 00:25:38,680
Sois prudente !
418
00:25:44,640 --> 00:25:46,260
Allons-y. C'est l'heure du déjeuner.
419
00:25:46,260 --> 00:25:48,840
Allez-y, les filles. J'ai des choses Ă terminer.
420
00:25:48,840 --> 00:25:50,610
Tu travailles si dur depuis ton retour.
421
00:25:50,610 --> 00:25:52,500
Alors, tu veux qu'on te rapporte quelque chose ?
422
00:25:52,500 --> 00:25:53,930
Peu importe.
423
00:25:53,930 --> 00:25:56,270
Allons-y.
424
00:25:56,270 --> 00:26:00,480
- Je veux manger un pain Ă l'ananas avec du beurre.
- Le pain de cet endroit n'est pas authentique.
425
00:26:15,540 --> 00:26:20,110
Si je ne le lui donne pas, est-ce que ce serait
trahir les bonnes intentions de ma mĂšre ?
426
00:26:24,890 --> 00:26:28,030
Je vais profiter du fait qu'il n'y ait personne.
Le poser sur son bureau suffira.
427
00:26:32,140 --> 00:26:36,200
PDG Xia, je pense que vous devriez
sérieusement considérer ma proposition.
428
00:26:36,200 --> 00:26:39,260
Si c'est Ă propos de Xing Yun, c'est inutile d'en parler.
429
00:26:39,260 --> 00:26:41,810
Mais il y a un certain nombre de choses,
PDG Xia, que vous ne savez pas.
430
00:26:41,810 --> 00:26:44,640
Notre PDG Sun a signé deux autres contrats.
431
00:26:44,640 --> 00:26:46,280
Il ne peut pas ĂȘtre Ă deux endroits Ă la fois.
432
00:26:46,280 --> 00:26:50,860
Donc, il m'a transmis ses responsabilités chez TIG.
433
00:26:50,860 --> 00:26:52,750
- Je sais.
- Vous savez ?
434
00:26:52,750 --> 00:26:55,540
Donc, c'est une raison de plus pour ne pas rejeter ma proposition.
435
00:26:55,540 --> 00:26:58,820
J'ai dĂ©jĂ enquĂȘtĂ© sur les personnes de
l'entreprise qui pourraient travailler sur le projet.
436
00:26:58,820 --> 00:27:01,630
Une personne comme Xing Yun
n'a ni les compétences ni l'expérience nécessaires.
437
00:27:01,630 --> 00:27:03,310
Quant à la fuite des secrets de la société,
438
00:27:03,310 --> 00:27:04,500
c'est elle qui en était la principale responsable.
439
00:27:04,500 --> 00:27:08,190
Elle n'a pas su découvrir le problÚme à temps,
alors tout le monde en a subi les conséquences.
440
00:27:08,190 --> 00:27:11,510
Ă mes yeux, elle n'est mĂȘme pas comparable Ă un grain de sable.
441
00:27:11,510 --> 00:27:15,460
Sans parler d'une collaboration.
Pour moi, elle représente un danger imminent.
442
00:27:15,460 --> 00:27:19,220
Les problĂšmes de personnel de TIG ne requiĂšrent pas votre attention.
443
00:27:20,110 --> 00:27:24,090
C'est clairement exploiter la société
pour venger une rancĆur privĂ©e.
444
00:27:24,090 --> 00:27:26,850
Pensent-ils que Xia Ke sera d'accord ?
445
00:27:26,850 --> 00:27:31,130
Et pourquoi pas ? S'il ne le fait pas,
il n'obtiendra pas les fonds d'investissement.
446
00:27:31,130 --> 00:27:35,170
S'ils n'investissent pas, comment la société va-t-elle continuer à fonctionner ?
447
00:27:35,170 --> 00:27:37,840
Maman, tu n'aurais pas dĂ» faire ces pattes de poulet.
448
00:27:37,840 --> 00:27:40,710
Tu aurais dû faire des calmars épicés et frits.
[Note : le calamar Ă©picĂ© et frit signifie aussi ĂȘtre virĂ©]
449
00:27:41,910 --> 00:27:43,510
[Réponds immédiatement]
450
00:27:49,230 --> 00:27:52,630
Est-ce qu'il joue cartes sur table si vite ?
451
00:28:03,640 --> 00:28:05,590
[Réponds immédiatement]
452
00:28:14,100 --> 00:28:15,540
AllĂŽ, PDG Xia.
453
00:28:15,540 --> 00:28:17,710
Qu'est-ce que vous faites ici ?
454
00:28:22,670 --> 00:28:24,870
Bon sang, maman ! Ils sont si épicés !
455
00:28:27,170 --> 00:28:29,350
Vous en voulez un ?
456
00:28:34,760 --> 00:28:37,530
Quel remĂšde voulez-vous manger aujourd'hui ?
457
00:28:37,530 --> 00:28:41,990
Peu importe la décision que vous prendrez, je comprendrai.
458
00:28:43,500 --> 00:28:46,750
Je veux juste que vous choisissiez quoi manger.
Qu'est-ce qu'il y a de si grave lĂ -dedans ?
459
00:28:48,410 --> 00:28:49,920
Apportez-nous juste deux plats du jour.
460
00:28:49,920 --> 00:28:52,490
TrĂšs bien. Ce sera bientĂŽt prĂȘts.
461
00:28:57,550 --> 00:29:00,840
Pourquoi vouliez-vous me voir ?
462
00:29:00,840 --> 00:29:03,210
Pour que vous mangiez avec moi.
463
00:29:03,210 --> 00:29:06,530
C'est juste un repas ?
464
00:29:06,530 --> 00:29:08,950
Devrait-il y avoir une autre raison ?
465
00:29:11,780 --> 00:29:13,490
Merci.
466
00:29:21,360 --> 00:29:25,940
En fait, il y a quelque chose dont je voudrais vous parler,
mais je ne pense pas qu'aujourd'hui soit le bon moment.
467
00:29:25,940 --> 00:29:31,380
Se pourrait-il qu'il veuille me virer,
mais qu'il n'arrive pas Ă le franchement ?
468
00:29:33,060 --> 00:29:37,450
Vous venez d'ĂȘtre rĂ©intĂ©grĂ©e. Comment se dĂ©roule
le processus de refamiliarisation avec le projet ?
469
00:29:40,020 --> 00:29:43,580
Vous ĂȘtes la responsable.
Vous devez rapidement vous familiariser avec tout cela.
470
00:29:45,950 --> 00:29:49,590
PDG Xia, l'avancement de ce projet a été retardé.
471
00:29:49,590 --> 00:29:51,770
Les investisseurs sont-ils trÚs mécontents ?
472
00:29:51,770 --> 00:29:54,740
Cela n'aura-t-il pas d'incidence sur les activités
et les fonds d'investissement de la société ?
473
00:29:54,740 --> 00:29:57,350
Vous ne voulez plus ĂȘtre la planificatrice du donjon,
474
00:29:57,350 --> 00:29:59,690
mais la directrice ?
475
00:30:01,480 --> 00:30:04,130
Mangez. Ne vous inquiétez pas.
476
00:30:04,130 --> 00:30:07,060
Je m'occuperai des affaires de la société.
477
00:30:09,130 --> 00:30:12,710
C'est la vérité. Ce restaurant est vraiment bon,
mieux que tu ne peux l'imaginer.
478
00:30:15,630 --> 00:30:17,470
Est-ce que je vois flou ?
479
00:30:17,470 --> 00:30:19,490
N'est-ce pas Xing Yun et le PDG Xia ?
480
00:30:19,490 --> 00:30:22,180
Oh mon Dieu !
481
00:30:22,180 --> 00:30:27,420
Xing Yun nous a dit qu'elle avait beaucoup de travail.
Il s'avÚre qu'elle et le PDG Xia ont un déjeuner secret.
482
00:30:27,420 --> 00:30:30,800
Non. N'est-ce pas normal pour Xing Yun et le PDG de déjeuner ensemble ?
483
00:30:30,800 --> 00:30:32,070
Pourquoi nous l'aurait-elle caché ?
484
00:30:32,070 --> 00:30:37,020
Elle a quelque chose sur la conscience.
Plus elle essaie de le cacher, plus c'est excitant.
485
00:30:37,020 --> 00:30:40,370
Quand on y retournera, regarde comment je l'interrogerai.
486
00:30:40,370 --> 00:30:43,220
Non, non, non. On doit faire semblant de ne pas savoir.
487
00:30:43,220 --> 00:30:45,080
Pourquoi ?
488
00:30:45,080 --> 00:30:49,380
Le début d'une histoire d'amour au bureau est trÚs sensible et fragile.
489
00:30:49,380 --> 00:30:51,950
En plus, elle sort avec le PDG Xia.
490
00:30:51,950 --> 00:30:55,470
On devrait toutes les deux attendre qu'elle soit prĂȘte
491
00:30:55,470 --> 00:30:57,850
Ă nous le dire elle-mĂȘme. Allons-y.
492
00:30:57,850 --> 00:31:00,600
Laisse-moi regarder encore un peu.
493
00:31:00,600 --> 00:31:01,890
Ne me tire pas. Je regarde.
494
00:31:01,890 --> 00:31:04,510
- Allons-y.
- Xu Yi Yi, lĂąche-moi.
495
00:31:04,510 --> 00:31:06,210
[Bureau du PDG]
496
00:31:42,210 --> 00:31:45,120
Les fonds d'investissement ont été reportés de prÚs de deux semaines.
497
00:31:45,120 --> 00:31:47,150
Nous sommes forcés de jouer un rÎle passif.
498
00:31:47,150 --> 00:31:49,220
Y a-t-il un problĂšme avec les salaires ?
499
00:31:49,220 --> 00:31:51,250
Au début de l'année, n'avons-nous pas décidé que nous serions indépendants ?
500
00:31:51,250 --> 00:31:54,180
Il y a une grosse somme d'argent due
par les vendeurs qui n'est pas encore revenue.
501
00:31:54,180 --> 00:31:57,180
Ce mois-ci, nous avons signé un nouveau bail pour cet immeuble.
502
00:31:57,180 --> 00:32:01,540
Donc, les salaires de ce mois-ci...
503
00:32:01,540 --> 00:32:05,480
Nous allons y arriver. D'abord, vous rassurez tout le monde. Donnez-moi quelques jours.
504
00:32:05,480 --> 00:32:07,070
D'accord.
505
00:32:09,050 --> 00:32:11,190
Cette piĂšce a besoin d'ĂȘtre un peu arrangĂ©e.
506
00:32:11,190 --> 00:32:14,440
Il faut tenir compte de la source lumineuse et des ombres.
507
00:32:14,440 --> 00:32:16,860
Vous devriez tous apprendre de SĆur Xing Yun.
508
00:32:16,860 --> 00:32:19,770
Tout cela a été révisé à plusieurs reprises.
509
00:32:19,770 --> 00:32:22,780
Ce n'est pas que nous ne voulons pas aller vite,
mais l'équipement doit pouvoir suivre.
510
00:32:22,780 --> 00:32:26,140
N'ont-ils pas dit que ce mois-ci, on passerait à la Wacom Cinétique Pro ?
(Afficheur numérique portable et outil artistique à la plume).
511
00:32:26,140 --> 00:32:28,460
C'est l'outil le plus puissant du monde artistique.
512
00:32:28,460 --> 00:32:30,710
Une fois qu'on l'aura, on gagnera du temps.
513
00:32:30,710 --> 00:32:34,770
Si vous voulez utiliser des outils puissants, vous devez Ă©galement ĂȘtre Ă un niveau de compĂ©tence puissant.
514
00:32:34,770 --> 00:32:39,340
Cependant, si vous ĂȘtes habituĂ©es Ă une tablette,
il peut ĂȘtre difficile de vous habituer Ă l'Ă©cran numĂ©rique.
515
00:32:39,340 --> 00:32:42,440
Hé, Xing Yun. J'ai remarqué que depuis que tu es devenu la planificatrice,
516
00:32:42,440 --> 00:32:44,340
tu ne parles plus pour notre équipe artistique.
517
00:32:44,340 --> 00:32:46,750
Tu essaies d'économiser de l'argent pour le patron ?
518
00:32:46,750 --> 00:32:50,190
J'ai entendu dire que l'argent de l'investissement n'est pas encore arrivé.
519
00:32:50,190 --> 00:32:51,960
Et vous voulez quand mĂȘme amĂ©liorer notre Ă©quipement.
520
00:32:51,960 --> 00:32:55,370
C'est vrai. Récemment, le PDG Xia ne vient pas trÚs souvent au bureau.
521
00:32:55,370 --> 00:32:59,020
Quelque chose a pu arriver à la société ?
522
00:32:59,020 --> 00:33:01,650
Ne spéculez pas trop. Qu'est-ce qui pourrait arriver ?
523
00:33:01,650 --> 00:33:04,630
Ăa ne va pas. Aujourd'hui, c'est notre jour de paie.
524
00:33:04,630 --> 00:33:07,040
Il est presque l'heure de quitter le travail
525
00:33:07,040 --> 00:33:09,600
et je n'ai vu aucune activité.
526
00:33:12,920 --> 00:33:15,550
Je savais qu'il n'y avait rien de mal. C'est pas le texto ?
527
00:33:15,550 --> 00:33:17,380
Ă chacun de nos collĂšgues TIG :
528
00:33:17,380 --> 00:33:19,670
en raison d'une mise Ă jour du systĂšme informatique bancaire,
529
00:33:19,670 --> 00:33:21,820
en raison d'une mise Ă jour du systĂšme informatique bancaire,
530
00:33:21,820 --> 00:33:24,040
les transactions bancaires sont temporairement suspendus.
531
00:33:24,040 --> 00:33:29,590
Donc, la paie de ce mois-ci sera retardée d'une semaine.
532
00:33:29,590 --> 00:33:31,390
Cela ne s'est jamais produit auparavant.
533
00:33:31,390 --> 00:33:34,680
Xing Yun, tu n'étais vraiment pas au courant.
534
00:33:35,840 --> 00:33:38,250
Les dépenses d'une société de jeux sont toujours trÚs élevées.
535
00:33:38,250 --> 00:33:40,450
Si le financement de l'investissement est bloqué,
536
00:33:40,450 --> 00:33:45,330
alors on devrait vraiment commencer Ă prier.
537
00:33:47,220 --> 00:33:50,000
Tu as commandé si peu. Ce n'est pas ton style habituel.
538
00:33:50,000 --> 00:33:52,030
Notre salaire a été reporté.
539
00:33:52,030 --> 00:33:57,190
Qui va subvenir à mes besoins ? Que puis-je utiliser pour soutenir mon délicieux oursin importé d'Hokkaido ?
540
00:33:57,190 --> 00:34:01,670
Bonjour. Je veux payer le solde de ce mois-ci en versements échelonnés.
541
00:34:01,670 --> 00:34:05,610
Douze mois. Je vous remercie.
542
00:34:05,610 --> 00:34:11,320
Ne soyez pas comme ça, vous deux.
C'est peut-ĂȘtre juste un problĂšme avec le systĂšme de la banque.
543
00:34:11,320 --> 00:34:16,430
Et c'est sûrement temporaire.
Quand est-ce que le PDG Xia nous a déjà laissés tomber ?
544
00:34:16,430 --> 00:34:18,390
Si quelqu'un d'autre me disait ça, je ne le croirais pas.
545
00:34:18,390 --> 00:34:22,400
Mais si tu le dis, il n'y a sûrement aucun problÚme. N'est-ce pas ?
546
00:34:22,400 --> 00:34:27,070
Exact. Et maintenant notre Xing Yun et le PDG Xia sont...
547
00:34:27,070 --> 00:34:30,770
La relation entre vous a toujours été si bonne.
548
00:34:30,770 --> 00:34:34,410
Je vais te le redemander. Y a-t-il vraiment un moyen de résoudre tout ça ?
549
00:34:36,430 --> 00:34:41,680
En fait, je connais un moyen de résoudre le problÚme des investissements. C'est juste que...
550
00:34:41,680 --> 00:34:44,780
Bon sang ! Je savais que le PDG Xia ne te cachait rien.
551
00:34:44,780 --> 00:34:47,090
C'est tellement génial. Tant qu'il y a un moyen de le résoudre.
552
00:34:47,090 --> 00:34:48,280
Garçon, on va ajouter d'autres plats.
553
00:34:48,280 --> 00:34:50,140
Euh... Euh, ajoutez cet... oursin.
554
00:34:50,140 --> 00:34:51,900
Ajoutez aussi des cubes Wagyu.
555
00:34:51,900 --> 00:34:53,140
- Quoi d'autre ?
- Concombre de mer.
556
00:34:53,140 --> 00:34:56,010
C'est trĂšs bien.
557
00:34:56,010 --> 00:34:57,880
Oublie ça. Aujourd'hui, c'est moi qui régale.
558
00:34:57,880 --> 00:35:00,140
Alors, quels sont les autres aliments de qualité que nous pourrions commander ?
559
00:35:00,140 --> 00:35:01,910
Vraiment ? C'est toi qui paies.
560
00:35:01,910 --> 00:35:05,500
Si tu invites, on va devoir réfléchir
Ă ce qu'on peut commander d'autre.
561
00:35:12,390 --> 00:35:15,270
Une personne comme Xing Yun n'a ni
les compétences ni l'expérience pour faire ce travail.
562
00:35:15,270 --> 00:35:18,620
Ă mes yeux, elle n'est mĂȘme pas comparable Ă un grain de sable.
563
00:35:18,620 --> 00:35:22,680
Sans parler d'une collaboration.
Pour moi, mĂȘme sa prĂ©sence est un danger imminent.
564
00:35:22,680 --> 00:35:25,580
Les problĂšmes de personnel de TIG ne requiĂšrent pas votre attention.
565
00:35:25,580 --> 00:35:28,810
Qu'en est-il du prochain versement des fonds d'investissement ?
566
00:35:28,810 --> 00:35:30,970
Dois-je m'inquiéter pour ça ?
567
00:35:30,970 --> 00:35:32,600
Vous me menacez ?
568
00:35:32,600 --> 00:35:34,400
J'essaie de vous aider.
569
00:35:34,400 --> 00:35:37,510
AprÚs tout, nous voulons tous les deux que ce projet soit mené à bien.
570
00:35:37,510 --> 00:35:39,970
Les dépenses d'une société de jeux sont toujours élevées.
571
00:35:39,970 --> 00:35:41,730
Si c'est vraiment le financement de l'investissement qui est bloqué...
572
00:35:41,730 --> 00:35:46,280
PDG Xia, j'espĂšre que vous examinerez attentivement ma proposition.
573
00:35:56,670 --> 00:35:58,790
[Lettre de démission]
574
00:36:04,590 --> 00:36:06,870
[Bureau du PDG]
575
00:36:29,350 --> 00:36:30,730
[Lettre de démission]
576
00:36:32,420 --> 00:36:33,850
[Lettre de démission]
577
00:36:39,240 --> 00:36:41,780
Qu'est-ce que c'est ?
578
00:36:41,780 --> 00:36:45,690
C'est le sens littéral. Je veux démissionner.
579
00:36:47,470 --> 00:36:52,950
N'essayez pas de me convaincre. J'ai l'impression d'ĂȘtre ici depuis trop longtemps. Je veux un nouveau dĂ©part.
580
00:36:52,950 --> 00:36:55,840
Ce n'est pas à cause de vous ou de la société.
[Signé : Zhou Tong]
581
00:36:55,840 --> 00:37:01,000
Je promets que je transférerai rapidement mes responsabilités.
Cela ne retardera pas l'avancement.
582
00:37:01,000 --> 00:37:05,630
Si vous copiez une lettre de démission d'internet,
changez au moins la signature pour mettre la votre.
583
00:37:08,910 --> 00:37:10,380
Je suis désolée. Je vais aller modifier ça tout de suite.
584
00:37:10,380 --> 00:37:15,580
ArrĂȘtez, c'est inutile.
Votre dĂ©mission n'est mĂȘme pas sincĂšre. Je la refuse.
585
00:37:15,580 --> 00:37:17,740
PDG Xia, je ne plaisante pas.
586
00:37:17,740 --> 00:37:19,910
Je ne plaisante pas non plus.
587
00:37:19,910 --> 00:37:22,400
Je ne sais pas Ă quoi vous pensez ni qui vous l'a dit,
588
00:37:22,400 --> 00:37:25,770
mais c'est vraiment inutile de vous inquiéter
pour des choses qui ne vous concernent pas.
589
00:37:28,880 --> 00:37:31,270
PDG Xia, le Directeur Duan est lĂ .
590
00:37:36,050 --> 00:37:39,950
N'oubliez pas, mĂȘme si le ciel commence Ă tomber,
je suis lĂ pour le retenir.
591
00:37:47,450 --> 00:37:50,920
Jia Wo fait pression pour leurs frais de marketing.
592
00:38:01,700 --> 00:38:02,950
[Salle de conférence]
593
00:38:02,950 --> 00:38:06,600
PDG Xia, je suis quelqu'un qui fait les choses trĂšs prudemment.
594
00:38:06,600 --> 00:38:10,330
Donc, avant le transfert du fonds d'investissement,
j'ai fait en sorte que l'évaluateur de notre société
595
00:38:10,330 --> 00:38:13,720
évalue les modifications apportées à votre proposition.
Ăa ne vous dĂ©range pas, n'est-ce pas ?
596
00:38:13,720 --> 00:38:15,440
Comme vous le souhaitez.
597
00:38:16,550 --> 00:38:20,780
Quelle évaluation ? Ils retardent sûrement
délibérément les choses pour nous faire du mal.
598
00:38:20,780 --> 00:38:25,080
C'est pourquoi il est plus difficile de traĂźtre avec
les petits subordonnés que le Seigneur des Enfers.
599
00:38:26,020 --> 00:38:30,070
Alors, commençons. Voyons comment le projet de donjon progresse.
600
00:38:30,070 --> 00:38:33,570
Je vais commencer par faire un rapport
Ă tout le monde sur l'avancement actuel.
601
00:38:33,570 --> 00:38:39,180
Attendez. Je suis désolé, mais la taille de la police est trÚs difficile à lire.
602
00:38:39,180 --> 00:38:41,710
Je m'excuse, je vais arranger ça tout de suite.
603
00:38:43,040 --> 00:38:47,400
En ce qui concerne le module aventure, nous allons nous concentrer sur la révision du mécanisme d'incitation.
604
00:38:47,400 --> 00:38:51,180
Stop, stop. Je pense que cette partie manque
totalement de documentation.
605
00:38:51,180 --> 00:38:53,760
En fait, votre ton oral est trop terne.
606
00:38:53,760 --> 00:38:55,880
Ăa ne nous excite pas du tout.
607
00:38:55,880 --> 00:38:58,310
Pouvez-vous mettre un peu plus d'émotions dans tout ça ?
608
00:38:58,310 --> 00:39:00,490
Il vise délibérément Xing Yun.
609
00:39:00,490 --> 00:39:03,540
Ce n'est mĂȘme pas un discours. Ămotions !
610
00:39:06,160 --> 00:39:08,640
Puisque le Directeur Duan est insatisfait sur tant de points ici,
611
00:39:08,640 --> 00:39:11,070
nous fairons des modifications
jusqu'Ă ce qu'il soit entiĂšrement satisfaisant.
612
00:39:11,070 --> 00:39:14,710
Pendant la phase de dĂ©veloppement de "L'amour inconnu sans limites", nous avons dĂ©jĂ rĂ©alisĂ© les enquĂȘtes de donnĂ©es.
613
00:39:14,710 --> 00:39:18,350
Cela comprend les statistiques démographiques, comportementales et opérationnelles.
614
00:39:22,000 --> 00:39:23,550
C'est bien le PDG Xia.
615
00:39:23,550 --> 00:39:26,290
Directeur Duan, ĂȘtes-vous satisfait maintenant ?
616
00:39:26,290 --> 00:39:28,420
Je pense que c'est génial.
617
00:39:29,900 --> 00:39:32,570
Personnellement, je n'ai aucune objection à cette comptabilité,
618
00:39:32,570 --> 00:39:36,680
mais j'ai des doutes sur la présentation de cette petite planificatrice
619
00:39:36,680 --> 00:39:39,330
qui a besoin d'ĂȘtre modifiĂ©e par le patron en personne.
620
00:39:39,330 --> 00:39:43,960
Si le patron continue Ă la diriger, Ă la fin, avec qui cela finira-t-il ?
621
00:39:49,430 --> 00:39:52,960
PDG Xia, nous espérons tous les deux
que le projet pourra avancer sans problĂšmes.
622
00:39:52,960 --> 00:39:55,720
Vous devriez vraiment considérer sérieusement certaines de mes suggestions.
623
00:39:55,720 --> 00:39:57,930
Je ne pense pas que ce soit nécessaire.
624
00:39:57,930 --> 00:40:01,900
Alors, en ce qui concerne les fonds d'investissement,
nous avons encore besoin de temps.
625
00:40:05,330 --> 00:40:09,170
Le Directeur Duan est trÚs étroit d'esprit et mesquin.
626
00:40:09,170 --> 00:40:11,140
Il n'arrĂȘte pas de nous donner du fil Ă retordre.
627
00:40:11,140 --> 00:40:13,380
Quand recevrons-nous les fonds d'investissement ?
628
00:40:13,380 --> 00:40:17,560
Deux autres collĂšgues de service programmation
ont remis leur lettre de démission aujourd'hui.
629
00:40:20,740 --> 00:40:23,160
C'est Ă moi qu'il veut faire passer un mauvais moment.
630
00:40:23,160 --> 00:40:26,370
[TIG]
631
00:40:33,010 --> 00:40:35,040
Ă propos de...
632
00:40:35,040 --> 00:40:37,130
Ne regarde pas.
633
00:40:41,250 --> 00:40:43,370
Au fait...
634
00:40:48,450 --> 00:40:51,090
Parlez-moi de la situation de ce marché régional.
635
00:40:51,090 --> 00:40:54,740
D'accord. Si nous voulons promouvoir correctement notre projet,
636
00:40:54,740 --> 00:40:57,450
nous devons d'abord juger de ses perspectives d'avenir.
637
00:40:57,450 --> 00:41:01,770
Quant Ă notre projet, nous devons trouver les clients et les directions...
638
00:41:55,450 --> 00:41:57,410
PDG Xia, pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?
639
00:41:57,410 --> 00:41:59,850
Parlons un peu.
640
00:41:59,850 --> 00:42:02,420
C'est inutile.
641
00:42:02,420 --> 00:42:06,920
Pourquoi ĂȘtes-vous si immature ? Y a-t-il un but Ă tout ça ?
642
00:42:07,880 --> 00:42:11,170
Je ne veux plus travailler.
Tout ce que vous avez Ă faire, c'est de l'accepter.
643
00:42:11,170 --> 00:42:14,100
J'ai déjà dit non, je m'occupe de l'entreprise.
Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter.
644
00:42:14,100 --> 00:42:20,010
- Mais...
- Tu ne peux rien faire, car c'est pour moi qu'elle démissionne.
645
00:42:20,960 --> 00:42:24,350
Dis-lui directement. Il n'y a pas de quoi se sentir mal Ă l'aise.
646
00:42:24,350 --> 00:42:28,960
Si tu ne lui dis pas clairement, comment va-t-il te laisser partir ?
647
00:42:31,980 --> 00:42:35,300
On est déjà ensemble. Je ne veux pas que ma copine travaille si dur.
648
00:42:35,300 --> 00:42:40,870
Pour aller plus loin, nos entreprises continueront de collaborer Ă l'avenir. Elle devrait Ă©viter de provoquer un conflit d'intĂ©rĂȘts.
649
00:42:40,870 --> 00:42:43,340
Alors, je lui ai demandé de démissionner.
650
00:42:43,340 --> 00:42:45,110
Vous n'aviez pas dit l'avoir l'avoir repoussé ?
651
00:42:45,110 --> 00:42:47,790
FrĂšre, tu sais qui je suis.
652
00:42:47,790 --> 00:42:50,010
Ce sont des échecs répétés et des efforts continus.
653
00:42:50,010 --> 00:42:53,080
Qui peut rejeter mon genre de passion ?
654
00:42:54,100 --> 00:42:58,180
- Donc, vous démissionez à cause de lui ?
- PDG Xia...
655
00:42:58,180 --> 00:43:00,900
Merci d'avoir ramené ma copine à la maison.
656
00:43:00,900 --> 00:43:03,070
On a rendez-vous ce soir. On ne te dérange pas plus.
657
00:43:03,070 --> 00:43:05,330
On en reparlera plus tard, salut !
658
00:43:30,250 --> 00:43:34,310
Il doit y avoir une limite Ă tes blagues.
Comment peux-tu dire qu'on est ensemble ?
659
00:43:34,310 --> 00:43:36,030
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
660
00:43:36,030 --> 00:43:41,120
Qu'est-ce que j'ai fait ? Je t'aidais Ă quitter ton travail.
661
00:43:41,120 --> 00:43:42,810
Je ne t'ai pas demandé d'aide.
662
00:43:42,810 --> 00:43:45,710
Tu n'essaies pas de te sacrifier pour la société ?
663
00:43:45,710 --> 00:43:50,440
Mais réfléchis-y. Xia Ke te permettrait-il de démissionner ?
664
00:43:50,440 --> 00:43:54,300
Sans moi, il n'y a aucune chance que tu puisses démissionner.
665
00:43:54,300 --> 00:43:58,070
Mais qu'est-ce qu'on fait aprĂšs lui avoir menti ?
Il est évident que nous ne sommes pas ensemble.
666
00:43:58,070 --> 00:44:02,330
Maintenant que ce mensonge a été dit,
667
00:44:02,330 --> 00:44:05,860
tu dois ĂȘtre bien prĂ©parĂ©e. Laisse-moi te le rappeler.
668
00:44:05,860 --> 00:44:08,740
Ce pote Ă moi n'est pas si facile Ă berner.
669
00:44:08,740 --> 00:44:12,290
Avant de quitter la société,
670
00:44:12,290 --> 00:44:14,890
nous allons devoir trÚs bien jouer la comédie.
671
00:44:26,950 --> 00:44:28,660
Comment ?
672
00:44:30,270 --> 00:44:31,450
[Salle de conférence TIG]
673
00:44:31,450 --> 00:44:35,000
J'annonce un changement à tout le monde en cette fin de cette réunion.
674
00:44:35,000 --> 00:44:39,030
Comme Xing Yun a démissionné, Yi Yi sera responsable de ce projet.
675
00:44:39,030 --> 00:44:43,580
Comme le temps presse, j'espĂšre que vous terminerez
toutes les deux la passation dans les deux jours.
676
00:44:43,580 --> 00:44:47,650
Bien sûr, comme pour les autres services,
continuez de coopérer les uns avec les autres.
677
00:44:47,650 --> 00:44:52,890
Comment ça, démissionner ? Xing Yun se débrouille si bien,
pourquoi démissionne-t-elle ?
678
00:44:52,890 --> 00:44:56,210
C'est Ă cause de la fuite ? Elle est innocente.
679
00:44:56,210 --> 00:45:00,260
Nous savons tous à quel point elle a travaillé dur sur ce projet.
680
00:45:00,260 --> 00:45:05,170
Xing Yun, que se passe-t-il ? Dis quelque chose.
681
00:45:05,170 --> 00:45:06,930
Je suis d'accord avec ça.
682
00:45:06,930 --> 00:45:08,870
Xing Yun !
683
00:45:09,810 --> 00:45:11,450
La réunion est ajournée.
684
00:45:16,950 --> 00:45:19,550
C'est une blague ? Tu sors avec le Directeur He ?
685
00:45:19,550 --> 00:45:21,750
Ce n'est pas possible. Tu n'as pas choisi le PDG Xia ?
686
00:45:21,750 --> 00:45:24,150
Ne dis pas n'importe quoi.
687
00:45:24,150 --> 00:45:29,180
C'est juste comme ça. Ma démission n'a rien à voir avec la société, c'est seulement à cause de mes affaires personnelles.
688
00:45:29,180 --> 00:45:32,940
Je n'y crois pas. Tu n'avais pas dit que tu ne l'aimais pas ?
689
00:45:32,940 --> 00:45:34,740
Tout le monde change.
690
00:45:34,740 --> 00:45:36,960
Quand avez-vous commencé à sortir ensemble ?
691
00:45:36,960 --> 00:45:40,640
MĂȘme si vous ĂȘtes ensemble, tu n'as pas besoin de dĂ©missionner.
692
00:45:40,640 --> 00:45:44,270
Tes meilleures amies te poseront certainement des questions sur notre amour.
693
00:45:44,270 --> 00:45:46,870
Tu devras y répondre avec prudence.
694
00:45:46,870 --> 00:45:51,470
Parce qu'en leur révélant des choses,
c'est comme si tu les révélais aussi à Xia Ke.
695
00:45:52,420 --> 00:45:54,220
Que dois-je dire alors ?
696
00:45:54,220 --> 00:45:59,780
Dis-leur que lors de ta suspension, on a peu à peu commencé à avoir des sentiments à la force de passer du temps ensemble.
697
00:45:59,780 --> 00:46:04,390
La raison de ta démission, c'est parce que
tu m'Ă©pouses pour ĂȘtre une femme au foyer Ă temps plein.
698
00:46:04,390 --> 00:46:06,660
Qui veut t'épouser ?
699
00:46:06,660 --> 00:46:08,710
Si tu exprimes plus de bonheur,
700
00:46:08,710 --> 00:46:11,880
elles seront plus susceptibles d'ĂȘtre trompĂ©es.
701
00:46:11,880 --> 00:46:16,300
Elles négligeront alors toutes les failles et te croiront.
702
00:46:16,300 --> 00:46:19,630
Pendant cette période de suspension,
il est venu me tenir compagnie tous les jours.
703
00:46:19,630 --> 00:46:23,390
Par la suite, j'ai progressivement réalisé que je ne pouvais pas le quitter.
704
00:46:23,390 --> 00:46:26,510
Franchement, ĂȘtre une femme au foyer
comme Lin Jing n'est pas mal si mal.
705
00:46:26,510 --> 00:46:31,170
Il n'y a pas de stress au travail.
Il y a la liberté et le temps. La vie sera plus insouciante.
706
00:46:31,170 --> 00:46:32,230
D'accord.
707
00:46:32,230 --> 00:46:35,180
Vous en ĂȘtes dĂ©jĂ Ă parler de mariage ?
708
00:46:35,180 --> 00:46:40,800
C'est bon. Le Directeur He a de l'argent et du temps libre.
L'épouser n'est pas non plus un mauvais choix.
709
00:46:40,800 --> 00:46:44,250
MĂȘme si nous, les trois mousquetaires Ă vie allons bientĂŽt ĂȘtre sĂ©parĂ©es,
710
00:46:44,250 --> 00:46:48,820
si tu peux trouver le bonheur, c'est génial !
711
00:46:48,820 --> 00:46:51,540
à votre bonheur. Santé.
712
00:46:54,510 --> 00:47:02,540
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
713
00:47:05,540 --> 00:47:11,710
â«
Le soleil illumine la piĂšce alors que j'ouvre les yeux â«
714
00:47:11,710 --> 00:47:17,750
â«
J'aimerais que tu sois Ă mes cĂŽtĂ©s, et doucement t'enlacer â«
715
00:47:17,750 --> 00:47:23,970
â«
Le cafĂ© de la rue, c'est un autre dimanche, oh â«
716
00:47:23,970 --> 00:47:30,200
â«
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre cĂŽtĂ©, Ă discuter avec moi â«
717
00:47:30,200 --> 00:47:36,250
â«
La scĂšne Ă la tĂ©lĂ©vision, une photo de toi sur le bureau â«
718
00:47:36,250 --> 00:47:44,220
â«
L'air frais de ce moment te ressemble â«
719
00:47:44,220 --> 00:47:50,200
â«
Je veux simplement ĂȘtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage â«
720
00:47:50,200 --> 00:47:56,540
â«
Parce qu'ĂȘtre avec toi, chaque jour est un peu magique â«
721
00:47:56,540 --> 00:48:03,610
â«
Je veux juste ĂȘtre avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien â«
722
00:48:03,610 --> 00:48:08,880
â«
Je veux savoir si tu es heureux ou pas â«
723
00:48:08,880 --> 00:48:14,770
â«
Je veux juste ĂȘtre avec toi,
toi et moi, peu importe oĂč nous sommes â«
724
00:48:14,770 --> 00:48:21,100
â«
Tant que je suis avec toi, mĂȘme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises â«
725
00:48:21,100 --> 00:48:28,190
â«
Je veux juste ĂȘtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important â«
726
00:48:28,190 --> 00:48:37,550
â«
Et pour l'heure, je veux juste te voir â«
63994