All language subtitles for The World Owes Me A First Love E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:12,050 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportĂ©s par l'Ă©quipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:19,200 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus prĂšs de toi ♫ 3 00:00:19,200 --> 00:00:26,200 ♫ En regardant l'Ă©clat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,200 --> 00:00:32,600 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poĂšte est la rĂ©ponse qu'il me reste Ă  donner ♫ 5 00:00:32,600 --> 00:00:39,200 ♫ Ces dĂ©buts ne changeront jamais, je te dirai tout sincĂšrement ♫ 6 00:00:39,200 --> 00:00:46,000 ♫ Qui a contemplĂ© ta douceur ? ♫ 7 00:00:46,000 --> 00:00:52,600 ♫ Une scĂšne Ă©phĂ©mĂšre apparaĂźt petit Ă  petit ♫ 8 00:00:52,600 --> 00:00:59,400 ♫ Qui sera celui qui restera Ă  jamais dans ton cƓur ? ♫ 9 00:00:59,400 --> 00:01:06,600 ♫ Aussi belle qu'Ă  notre premiĂšre rencontre, croyant que nous ne serons jamais sĂ©parĂ©s ♫ 10 00:01:06,600 --> 00:01:12,800 ♫ Je dĂ©sire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,800 --> 00:01:20,000 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde Ă  tes cĂŽtĂ©s ♫ 12 00:01:20,000 --> 00:01:26,200 ♫ MĂȘme si le monde croĂźt et dĂ©croĂźt et que le chemin est risquĂ© ♫ 13 00:01:26,200 --> 00:01:33,800 ♫ Être avec toi, me tenir Ă  tes cĂŽtĂ©s et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,800 --> 00:01:39,400 ♫ MĂȘme si nous ne pouvons revenir Ă  ce jour ♫ 15 00:01:40,600 --> 00:01:47,000 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,800 --> 00:01:57,700 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,700 --> 00:02:00,600 [Épisode 16] 18 00:02:06,550 --> 00:02:08,550 Est-ce que vous commencez Ă  douter de la vie ? 19 00:02:08,550 --> 00:02:12,050 Cette fois, on ne peut vraiment pas dire que c'est une coĂŻncidence. 20 00:02:12,050 --> 00:02:15,150 Si on se base sur la personnalitĂ© de Dong Dong, pourquoi est-ce qu'il achĂšterait une voiture 21 00:02:15,150 --> 00:02:17,550 pour aller la garer deux kilomĂštres plus loin ? 22 00:02:17,550 --> 00:02:18,550 C'est vrai. 23 00:02:18,550 --> 00:02:20,150 S'il ne cachait rien, 24 00:02:20,150 --> 00:02:22,550 il l'aurait annoncĂ© haut et fort au monde entier, il y a un moment dĂ©jĂ . 25 00:02:22,550 --> 00:02:24,150 En plus, cette voiture coĂ»te tellement cher. 26 00:02:24,150 --> 00:02:26,550 MĂȘme en prenant un crĂ©dit, il n'aurait clairement pas eu les moyens de se l'acheter. 27 00:02:26,550 --> 00:02:30,350 Mais vous savez, on en est encore Ă  la phase de dĂ©ductions et de suppositions. 28 00:02:30,350 --> 00:02:32,250 On a aucune preuve pour l'instant. 29 00:02:32,960 --> 00:02:34,950 Alors, qu'est-ce qu'on devrait faire maintenant ? 30 00:02:34,950 --> 00:02:36,750 - Manger. - Quoi ? 31 00:02:42,350 --> 00:02:48,850 PrĂ©sident Xia, est-ce que vous vous vengez pour la fois oĂč je vous ai prĂ©parĂ© de la cuisine qui allait "vous calmer" ? 32 00:02:49,950 --> 00:02:51,950 J'ai pensĂ© que vous aviez aussi le sang chaud. 33 00:02:51,950 --> 00:02:55,550 Alors vous ne comprenez vraiment pas les femmes. Quand les femmes sont au plus bas, 34 00:02:55,550 --> 00:02:58,350 elles se jettent sur la nourriture pour se sentir mieux. 35 00:02:59,950 --> 00:03:03,450 Commandez au moins un poisson. 36 00:03:06,250 --> 00:03:08,450 Serveur, on aimerait commander plus. 37 00:03:18,150 --> 00:03:20,450 Quel est le poisson le plus cher ? 38 00:03:21,350 --> 00:03:23,950 Apportez-nous un homard de Boston et un crabe royal. 39 00:03:23,950 --> 00:03:25,450 TrĂšs bien. 40 00:03:28,150 --> 00:03:32,550 PrĂ©sident Xia, vous dĂ©pensez beaucoup d'argent. 41 00:03:32,550 --> 00:03:34,550 Vous vous sentez mieux maintenant ? 42 00:03:35,350 --> 00:03:37,950 Je n'ai vraiment pas l'habitude que vous agissiez comme ça. 43 00:03:37,950 --> 00:03:41,350 J'ai l'impression que vous n'ĂȘtes pas le PrĂ©sident Xia que je connais. 44 00:03:41,350 --> 00:03:44,950 À vos yeux, je suis si radin que ça ? 45 00:03:44,950 --> 00:03:47,350 Ce n'est pas ça. Ce que je veux dire, 46 00:03:47,350 --> 00:03:50,370 c'est que je trouve que vous avez beaucoup changĂ© rĂ©cemment. 47 00:03:50,370 --> 00:03:51,950 Vous n'ĂȘtes plus aussi froid qu'avant. 48 00:03:51,950 --> 00:03:54,150 Vous ĂȘtes beaucoup plus amical. 49 00:03:54,150 --> 00:03:56,150 Ce n'est peut ĂȘtre pas la personne qui a changĂ©, 50 00:03:56,150 --> 00:03:58,850 mais votre relation avec cette personne. 51 00:04:16,150 --> 00:04:16,950 AllĂŽ, Maman. 52 00:04:16,950 --> 00:04:17,830 Yun Yun, 53 00:04:17,830 --> 00:04:19,650 He Yu est venu te voir Ă  la maison. 54 00:04:19,650 --> 00:04:21,550 Quand est-ce que tu rentres ? 55 00:04:22,650 --> 00:04:24,340 Qu'est-ce qu'il fait lĂ  ? 56 00:04:24,350 --> 00:04:25,850 J'en ai encore pour un moment ici. 57 00:04:25,850 --> 00:04:26,740 Ok, 58 00:04:26,740 --> 00:04:27,750 je vais lui dire alors. 59 00:04:27,750 --> 00:04:30,350 Ok, d'accord. 60 00:04:35,350 --> 00:04:38,550 PrĂ©sident Xia, de quoi est-ce qu'on parlait ? 61 00:04:38,550 --> 00:04:40,550 De rien. 62 00:04:45,350 --> 00:04:50,150 He Yu, Yun Yun a dit qu'elle ne serait pas de retour avant un moment. 63 00:04:50,150 --> 00:04:51,150 Pas de problĂšme, Tante. 64 00:04:51,150 --> 00:04:54,150 Alors faites-lui passer ces mangas pour moi, 65 00:04:54,150 --> 00:04:56,950 comme ça elle ne s'ennuiera pas. 66 00:04:56,950 --> 00:04:58,750 Vous ĂȘtes vraiment attentionnĂ©. Merci ! 67 00:04:58,750 --> 00:05:00,930 Ce n'est rien, Tante. C'est normal. 68 00:05:00,930 --> 00:05:03,810 Je ne sais pas ce qu'il se passe avec Xing Yun en ce moment. 69 00:05:03,850 --> 00:05:05,550 Elle est tout le temps dehors ces derniers temps. 70 00:05:05,550 --> 00:05:08,550 Et quand elle sort, elle part tĂŽt et elle rentre tard, 71 00:05:08,550 --> 00:05:11,950 mais elle est de bonne humeur. 72 00:05:11,950 --> 00:05:15,650 C'est grĂące Ă  vous tous, grĂące Ă  ses amis qui la soutiennent. 73 00:05:15,650 --> 00:05:18,550 C'est rien. C'est normal entre amis. J'y vais maintenant. 74 00:05:18,550 --> 00:05:20,150 Pourquoi est-ce que vous ne l'attendriez pas ici ? 75 00:05:20,150 --> 00:05:21,950 Je ne vais pas rester plus longtemps. 76 00:05:21,950 --> 00:05:25,350 - Ok, merci. - Merci Tante. 77 00:05:42,550 --> 00:05:44,150 Je monte maintenant. 78 00:05:44,150 --> 00:05:46,750 PrĂ©sident Xia, faites attention en rentrant. 79 00:05:51,250 --> 00:05:53,250 Pourquoi vous n'ĂȘtes pas encore parti ? 80 00:05:53,250 --> 00:05:55,950 Pendant les prochains jours, prĂ©parez tout ce qu'il faut pour anticiper votre reprise de poste. 81 00:05:55,950 --> 00:05:59,050 Pour le reste, on attendra que ce problĂšme soit rĂ©glĂ© et on en rediscutera. 82 00:05:59,050 --> 00:06:01,350 Quel reste ? 83 00:06:01,350 --> 00:06:03,050 Rentrez vite. 84 00:06:04,750 --> 00:06:06,580 PrĂ©sident Xia, bonne soirĂ©e. 85 00:06:24,050 --> 00:06:25,950 AllĂŽ ? 86 00:06:25,950 --> 00:06:28,370 Tu sais oĂč je suis ? 87 00:06:28,370 --> 00:06:30,250 Je suis devant chez Xing Yun. 88 00:06:30,250 --> 00:06:33,350 DĂ©solĂ©e, je ne vois pas jusque lĂ -bas. Je ne pouvais pas savoir. 89 00:06:33,350 --> 00:06:35,950 J'ai fait ça pendant plusieurs jours dĂ©jĂ , 90 00:06:35,950 --> 00:06:38,550 mais c'est la premiĂšre fois que je la vois avec un si grand sourire. 91 00:06:38,550 --> 00:06:42,450 Est-ce que tu m'appelles pour m'annoncer ta victoire ? 92 00:06:43,350 --> 00:06:45,450 ComplĂštement l'inverse. 93 00:06:46,750 --> 00:06:49,550 Je ne veux juste pas rester triste dans mon coin. 94 00:06:49,550 --> 00:06:51,950 Son sourire ne m'Ă©tait pas destinĂ©. 95 00:06:53,350 --> 00:06:55,750 Tu peux surement deviner vers qui il Ă©tait tournĂ©. 96 00:06:57,320 --> 00:07:00,330 PlutĂŽt que de passer ton temps Ă  te morfondre en secret, 97 00:07:00,350 --> 00:07:03,350 pourquoi ne pas t'en servir pour quelque chose de plus productif ? 98 00:07:03,350 --> 00:07:04,350 Comme ? 99 00:07:04,350 --> 00:07:07,950 Comme aller voir ton ex qui travaille Ă  l'aĂ©roport 100 00:07:07,950 --> 00:07:10,650 et dĂ©couvrir oĂč se trouve Lin Jing. 101 00:07:22,260 --> 00:07:26,000 Xing Yun, on a trouvĂ© la personne la plus susceptible d'avoir vendu les informations. 102 00:07:31,650 --> 00:07:34,950 "J'ai aussi un suspect Ă  l'esprit." 103 00:07:38,320 --> 00:07:41,520 Tu crois qu'on suspecte la mĂȘme personne ? 104 00:07:48,150 --> 00:07:50,750 Est-ce que quelqu'un a vu le Directeur Wang et les autres ? 105 00:07:50,750 --> 00:07:51,950 Pourquoi est-ce que tu le cherches ? 106 00:07:51,950 --> 00:07:53,950 Ce n'est pas moi qui le cherche, c'est Yi Yi. 107 00:07:53,950 --> 00:07:55,750 Elle a autant de pouvoir maintenant ? 108 00:07:55,750 --> 00:07:58,150 Elle ose imposer au directeur de venir la voir ? 109 00:07:58,150 --> 00:08:00,350 Je pense qu'elle a dĂ©couvert quelque chose. 110 00:08:00,350 --> 00:08:03,750 Mais elle ne veut pas alerter involontairement le suspect, alors elle l'attend dans un cafĂ© Ă  cĂŽtĂ©. 111 00:08:03,750 --> 00:08:08,350 Ah, c'est vrai ! Hier, Yi Yi a utilisĂ© les cartes de tarot. Elle a prĂ©sentĂ© ça de façon impressionnante et un peu exagĂ©rĂ©e. 112 00:08:08,350 --> 00:08:10,350 Tu penses que ça marche vraiment ? 113 00:08:10,350 --> 00:08:11,750 Je pense que oui. 114 00:08:11,750 --> 00:08:14,150 J'aimerais vraiment savoir qui est le coupable. 115 00:08:24,150 --> 00:08:25,750 Vous cherchez quelqu'un ? 116 00:08:26,950 --> 00:08:28,150 Je suis venu acheter un cafĂ©. 117 00:08:28,150 --> 00:08:30,350 Vous ĂȘtes de TIG ? 118 00:08:31,780 --> 00:08:32,720 Oui. 119 00:08:32,750 --> 00:08:34,850 Quelqu'un vous attend. 120 00:08:35,650 --> 00:08:37,250 Quelqu'un m'attend ? 121 00:08:53,150 --> 00:08:56,250 HĂ©, Xing Yun. Ça fait longtemps. 122 00:08:56,950 --> 00:08:59,150 Je suis venu prendre un cafĂ©. 123 00:08:59,150 --> 00:09:02,050 Il reste encore plein de travail au bureau. J'y retourne. 124 00:09:03,350 --> 00:09:06,750 On t'attend depuis moment. Ne t'en vas pas. 125 00:09:06,750 --> 00:09:09,350 Attendez. Qu'est-ce que vous voulez dire ? 126 00:09:09,350 --> 00:09:12,950 Dong Dong, on sait dĂ©jĂ  que c'est toi qui as vendu les secrets de la compagnie. 127 00:09:12,950 --> 00:09:16,850 Je te conseille de te dĂ©noncer et de prier pour ton sort ! 128 00:09:16,850 --> 00:09:21,950 Petite Y Yyi, tu comptes vraiment m'accuser Ă  partir d'un tirage de cartes de tarot ? 129 00:09:22,750 --> 00:09:25,750 Je sais que Xing Yun est ta meilleure amie. 130 00:09:25,750 --> 00:09:27,550 Mais tu ne peux pas faire de moi le bouc Ă©missaire pour pouvoir la sauver. 131 00:09:27,550 --> 00:09:29,750 Mais tu ne peux pas faire de moi le bouc Ă©missaire pour pouvoir la sauver. 132 00:09:29,750 --> 00:09:32,950 Tu te fais mĂȘme passer pour un bouc Ă©missaire ? Si tu n'as vraiment aucune mauvaise conscience, 133 00:09:32,950 --> 00:09:34,550 pourquoi est-ce que tu n'as pas arrĂȘtĂ© de chercher sur internet 134 00:09:34,550 --> 00:09:37,950 comment les cartes de tarots Ă©taient utilisĂ©es pour dĂ©couvrir un traĂźtre ? 135 00:09:37,950 --> 00:09:39,550 Sois plus claire. 136 00:09:39,550 --> 00:09:42,150 C'est Yi Yi qui a poussĂ© tout le monde Ă  tirer une carte de tarot. 137 00:09:42,150 --> 00:09:46,150 J'Ă©tais juste curieux, alors j'ai fais quelques recherches. Qu'est-ce qu'il y a de mal Ă  ça ? 138 00:09:46,150 --> 00:09:48,150 Si tu es juste innocemment curieux, 139 00:09:48,150 --> 00:09:50,950 alors qu'est-ce que tu fais lĂ  aujourd’hui ? 140 00:09:51,750 --> 00:09:53,550 Je ne comprends pas oĂč tu veux en venir. 141 00:09:53,550 --> 00:09:56,350 Je suis occupĂ©. Ne me faites pas perdre mon temps. 142 00:09:56,350 --> 00:09:58,550 - Tu ne peux pas partir. - Qu'est-ce que tu fais ? 143 00:09:58,550 --> 00:10:01,750 Dong Dong, on est amis, non ? 144 00:10:01,750 --> 00:10:04,950 Tu t'es achetĂ© une voiture, mais tu ne m'as pas emmenĂ©e faire un tour. 145 00:10:04,950 --> 00:10:08,550 Tu exagĂšres, non ? Tu m'as dit qu'on Ă©tait de bons amis. 146 00:10:08,550 --> 00:10:11,550 Je me rappelle que tu as dit que tu Ă©tais en colocation avec un collĂšgue, 147 00:10:11,550 --> 00:10:14,150 et que du coup tu ne voulais pas donner ton adresse Ă  la boutique 4S, 148 00:10:14,150 --> 00:10:17,950 alors tu as donnĂ© l'adresse du bureau. Dabai, c'est toi, je me trompe ? 149 00:10:20,150 --> 00:10:21,950 Tu enquĂȘtes sur moi maintenant ? 150 00:10:23,510 --> 00:10:25,010 TrĂšs bien. 151 00:10:30,750 --> 00:10:32,550 Je vais vous dire la vĂ©ritĂ© alors. 152 00:10:32,550 --> 00:10:34,750 J'ai achetĂ© une voiture. Et alors ? 153 00:10:34,750 --> 00:10:37,550 Je suis un garçon discret. Je ne vous en ai juste pas encore parlĂ©. 154 00:10:37,550 --> 00:10:38,350 Je suis dĂ©solĂ©. 155 00:10:38,350 --> 00:10:39,950 OĂč est la plaque d'immatriculation ? Comment tu as pu te payer une voiture ? 156 00:10:39,950 --> 00:10:41,550 Je ne peux pas emprunter la plaque d'un ami ? 157 00:10:41,550 --> 00:10:42,750 OĂč as-tu trouvĂ© l'argent pour acheter une voiture ? 158 00:10:42,750 --> 00:10:44,150 Ça ne te regarde pas. 159 00:10:44,150 --> 00:10:48,550 Comment ça pourrait ne pas me concerner ? Il s'agit l'innocence de Xing Yun, comment ne pourrait-on pas s'en mĂȘler ? 160 00:10:48,550 --> 00:10:50,750 AllĂŽ, PrĂ©sident Xia ? 161 00:10:50,750 --> 00:10:52,750 On est ensemble tous les trois. 162 00:10:52,750 --> 00:10:54,650 Maintenant ? 163 00:10:56,750 --> 00:10:57,590 Tout le monde ? 164 00:10:57,590 --> 00:10:59,650 Ok, je comprends. 165 00:11:00,650 --> 00:11:02,750 Le PrĂ©sident Xia veut qu'on monte tout de suite. 166 00:11:02,750 --> 00:11:04,750 Toi aussi. 167 00:11:08,350 --> 00:11:10,250 Je vous prĂ©viens. 168 00:11:10,250 --> 00:11:13,350 Si vous n'avez aucune preuve, 169 00:11:13,350 --> 00:11:16,150 vous feriez mieux de ne pas accuser les gens. 170 00:11:18,750 --> 00:11:20,350 Poussez-vous. 171 00:11:21,950 --> 00:11:23,550 Ce fichu PrĂ©sident Xia. 172 00:11:23,550 --> 00:11:26,350 Ni avant, ni aprĂšs, mais Il Ă©tait obligĂ© d'intervenir Ă  ce moment prĂ©cis. On l'avait presque ! 173 00:11:26,350 --> 00:11:28,950 C'est bon Yi Yi. Allons Ă©couter ce que le PrĂ©sident Xia a Ă  dire. 174 00:11:28,950 --> 00:11:30,550 Xing Yun, allons-y. 175 00:11:30,550 --> 00:11:32,750 DĂ©pĂȘchons-nous ! Allez. 176 00:11:33,650 --> 00:11:36,750 PrĂ©sident Xia, c'est moi qui ai demandĂ© Ă  Amy et Yi Yi de descendre. 177 00:11:36,750 --> 00:11:39,150 On dirait que vous avez beaucoup de temps libre en ce moment. 178 00:11:39,150 --> 00:11:40,950 Dans ce cas, vous devriez m'aider Ă  faire rĂ©parer ma voiture. 179 00:11:40,950 --> 00:11:43,650 Juste tout Ă  l'heure, je suis rentrĂ© dans une autre voiture. 180 00:11:44,350 --> 00:11:48,350 PrĂ©sident Xia, ce n'est pas le moment de parler de ça. 181 00:11:48,350 --> 00:11:50,150 Je n'ai peut-ĂȘtre pas Ă©tĂ© assez clair. 182 00:11:50,150 --> 00:11:54,050 Je suis rentrĂ© dans une Mercedes-Benz grise flambant neuve. 183 00:11:56,850 --> 00:11:58,850 AprĂšs ça, j'ai appelĂ© la compagnie d'assurance. 184 00:11:58,850 --> 00:12:01,950 Ce qui est bizarre, c'est que le propriĂ©taire de la voiture et l'assurĂ© 185 00:12:01,950 --> 00:12:03,950 ne sont pas la mĂȘme personne. 186 00:12:09,750 --> 00:12:12,750 Je ne trouve pas bizarre que vous soyez le propriĂ©taire de la voiture, 187 00:12:12,750 --> 00:12:14,120 ce que je trouve Ă©trange 188 00:12:14,150 --> 00:12:16,350 c'est que l'assurĂ© soit le cousin 189 00:12:16,350 --> 00:12:19,050 de M. Yeung, le PrĂ©sident de Huize. 190 00:12:20,250 --> 00:12:23,150 J'ai regardĂ© ça de plus prĂšs, et en rĂ©alitĂ©, la personne qui a achetĂ© la voiture est... 191 00:12:23,150 --> 00:12:25,550 PrĂ©sident Xia, n'en dites pas plus. 192 00:12:27,550 --> 00:12:29,150 J'ai eu tort. 193 00:12:31,900 --> 00:12:33,730 Appelez la police. [Salle de ConfĂ©rence] 194 00:12:33,750 --> 00:12:37,350 Comme Dong Dong est suspectĂ© d'avoir divulguĂ© des secrets d'entreprise, il a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© embarquĂ© par la police 195 00:12:37,350 --> 00:12:40,950 et TIG va officiellement poursuivre Huize. 196 00:12:40,950 --> 00:12:42,650 C'est aussi simple que ça ? 197 00:12:42,650 --> 00:12:45,250 Alors, l'histoire avec Xing Yun et sa camarade d'universitĂ©... 198 00:12:45,250 --> 00:12:46,550 Ils n'ont pas dit que cette fille, Lin Jing, 199 00:12:46,550 --> 00:12:49,150 avait disparue de la surface de la Terre aprĂšs l'incident ? 200 00:12:49,150 --> 00:12:51,150 Cette situation Ă©tait une totale coĂŻncidence. 201 00:12:51,150 --> 00:12:54,150 Comme vous avez insistĂ© sur le fait que Lin Jing et Xing Yun s'Ă©taient rencontrĂ©es 202 00:12:54,150 --> 00:12:55,750 et que vous avec attirĂ© notre attention lĂ -dessus, 203 00:12:55,750 --> 00:12:59,350 ils en ont tirĂ© partie et ont mis Lin Jing Ă  l'Ă©cart pour ne pas que l'on suspecte Dong Dong. 204 00:12:59,350 --> 00:13:02,650 Si certains n'avaient pas tirĂ© de conclusions hĂątives, 205 00:13:02,650 --> 00:13:05,750 les autres ne s'en seraient pas si bien tirĂ©s. 206 00:13:06,650 --> 00:13:10,350 Et pour ce qui est de Lin Jing, veuillez attendre un instant. 207 00:13:27,350 --> 00:13:28,750 Êtes-vous Mademoiselle Lin ? 208 00:13:28,750 --> 00:13:31,750 J'ai vu que votre vol avait atterri il y a tout juste une heure. Montez s'il vous plait. 209 00:13:31,750 --> 00:13:32,950 Et vous ĂȘtes... 210 00:13:32,950 --> 00:13:35,950 Je suis Yao Qing, la personne en charge de la collaboration entre TIG et Jia Wo. 211 00:13:35,950 --> 00:13:38,150 Je suis aussi une amie de Xing Yun. 212 00:13:38,150 --> 00:13:40,370 Bonjour, enchantĂ©e. Je suis Lin Jing. 213 00:13:40,370 --> 00:13:42,350 Je suis la secrĂ©taire du PDG de Huize. 214 00:13:42,350 --> 00:13:45,550 Je suis la camarade d'universitĂ© et bonne amie de Xing Yun. 215 00:13:46,250 --> 00:13:47,450 EnchantĂ©e, Mademoiselle Lin. 216 00:13:47,450 --> 00:13:50,050 Expliquez-nous pourquoi vous avez disparu ces derniers jours. 217 00:13:50,050 --> 00:13:53,150 Mon patron m'a soudainement donnĂ© des congĂ©s en me disant que je devrais me prĂ©parer pour mon mariage, 218 00:13:53,150 --> 00:13:55,850 alors je suis allĂ©e Ă  Hong Kong. 219 00:13:56,950 --> 00:13:58,950 Est-ce que vous avez contactĂ© Xing Yun Ă  propos du jeu ? 220 00:13:58,950 --> 00:14:02,550 J'ai uniquement demandĂ© Ă  Xing Yun de m'aider avec mes invitations de mariage. 221 00:14:02,550 --> 00:14:05,550 Nos camarades Ă©taient lĂ  ce jour-lĂ . Ils pourront tous vous confirmer. 222 00:14:05,550 --> 00:14:07,550 MĂȘme si c'est le cas, 223 00:14:07,550 --> 00:14:09,550 en ce qui concerne la fuite au sein de la compagnie, 224 00:14:09,550 --> 00:14:11,550 Xing Yun a quand mĂȘme sa part de responsabilitĂ©. 225 00:14:11,550 --> 00:14:14,050 Elle est en charge du projet. 226 00:14:14,860 --> 00:14:16,340 Si on suit votre logique, 227 00:14:16,350 --> 00:14:19,450 alors la personne la plus responsable, ce serait moi, le patron. 228 00:14:19,450 --> 00:14:22,950 PrĂ©sident Sun, dĂ©sormais je vais considĂ©rer ma propre responsabilitĂ©. 229 00:14:23,550 --> 00:14:26,750 Ma plus grande inquiĂ©tude tout de suite, ce n'est pas la responsabilitĂ©, 230 00:14:26,750 --> 00:14:29,750 c'est de savoir comment avance le projet du donjon. 231 00:14:29,750 --> 00:14:33,350 Avant d'en parler, je pense que quelqu'un devrait s'excuser. 232 00:14:33,350 --> 00:14:34,950 À cause de sa bĂȘtise, 233 00:14:34,950 --> 00:14:38,950 il a laissĂ© une employĂ©e pleine d'esprit et d'enthousiasme ĂȘtre accusĂ©e Ă  tort et dĂ©couragĂ©e. 234 00:14:38,950 --> 00:14:42,550 C'est une perte non seulement pour le projet mais aussi pour l'entreprise dans sa globalitĂ©. 235 00:14:42,550 --> 00:14:43,750 Qu'en pensez-vous, PrĂ©sident Xia ? 236 00:14:43,750 --> 00:14:46,350 Amy, dites Ă  Xing Yun d'entrer. 237 00:14:46,350 --> 00:14:47,950 Bien. 238 00:15:03,150 --> 00:15:04,650 Lin Jing ? 239 00:15:05,920 --> 00:15:07,500 Manager Duan. 240 00:15:08,150 --> 00:15:11,750 Manager He, j'espĂšre que vous comprenez bien. 241 00:15:11,750 --> 00:15:14,150 Nous sommes le premier parti. 242 00:15:14,150 --> 00:15:15,750 Certaines personnes pensent 243 00:15:15,750 --> 00:15:18,950 qu'ils perdront la face si un supĂ©rieur s'excuse auprĂšs d'un subordonnĂ©. 244 00:15:18,950 --> 00:15:20,950 Mais en rĂ©alitĂ©, c'est tout l'inverse. 245 00:15:20,950 --> 00:15:23,550 Le pouvoir et la rĂ©putation ne s'acquiĂšrent jamais par la force, 246 00:15:23,550 --> 00:15:28,350 mais au contraire par le courage d'assumer ses responsabilitĂ©s et de rĂ©soudre efficacement les problĂšmes. 247 00:15:28,350 --> 00:15:29,750 Manager Duan. 248 00:15:29,750 --> 00:15:30,550 PrĂ©sident Sun. 249 00:15:30,550 --> 00:15:32,550 Excusez-vous auprĂšs de Xing Yun. 250 00:15:32,550 --> 00:15:34,950 AprĂšs tout, vous l'avez faussement accusĂ©e. 251 00:15:34,950 --> 00:15:36,950 Non, PrĂ©sident Sun... 252 00:15:41,150 --> 00:15:42,550 Je suis dĂ©solĂ©. 253 00:15:42,550 --> 00:15:44,720 Vous mĂ©ritez cette excuse. 254 00:15:44,750 --> 00:15:46,250 Vous devriez l'accepter. 255 00:15:48,250 --> 00:15:51,150 Manager Duan, j'accepte vos excuses. 256 00:15:51,150 --> 00:15:53,950 Mais j'espĂšre qu'Ă  compter d'aujourd'hui, vous n'accuserez plus personne sans preuve. 257 00:15:53,950 --> 00:15:57,550 Tout le monde n'est pas suffisamment indulgent pour endurer ce genre d'attaque. 258 00:15:57,550 --> 00:15:59,650 J'y vais Ă  prĂ©sent. 259 00:16:05,450 --> 00:16:07,950 Xing Yun, je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 260 00:16:07,950 --> 00:16:10,350 Je ne pensais pas que ça irait aussi loin. 261 00:16:10,350 --> 00:16:12,350 C'est bon. C'est de l'histoire ancienne. 262 00:16:12,350 --> 00:16:15,550 En plus, tu es comme moi, tu as pris les reproches Ă  la place de quelqu'un d'autre. 263 00:16:15,550 --> 00:16:18,150 Non, tu ne sais pas tout. 264 00:16:18,150 --> 00:16:22,350 HonnĂȘtement, aprĂšs que tu sois venue me voir, mon patron avait dĂ©jĂ  validĂ© mon absence. 265 00:16:22,350 --> 00:16:26,550 Il m'a mĂȘme dit de ne pas contacter qui que ce soit de ta compagnie. 266 00:16:26,550 --> 00:16:30,950 Je n'aurais jamais pensĂ© qu'il allait te causer tant de dĂ©sastres. 267 00:16:30,950 --> 00:16:33,550 Aujourd'hui, tu es venue Ă  nos bureaux et tu as dit la vĂ©ritĂ©. 268 00:16:33,550 --> 00:16:35,850 Ça ne va pas te causer des problĂšmes avec ton patron ? 269 00:16:36,550 --> 00:16:39,350 LĂ , il doit s'attendre Ă  recevoir une plainte de votre compagnie. 270 00:16:39,350 --> 00:16:40,950 Va-t-il vraiment avoir le temps de s'en prendre Ă  moi ? 271 00:16:40,950 --> 00:16:44,950 En plus, aprĂšs mon mariage, je prĂ©vois de dĂ©missionner et de devenir femme au foyer Ă  plein temps. 272 00:16:44,950 --> 00:16:47,950 Mon mari Ă©tait mon supĂ©rieur dans mon ancienne entreprise. 273 00:16:47,950 --> 00:16:49,950 C'Ă©tait une romance au travail. 274 00:16:49,950 --> 00:16:51,550 Vraiment ? 275 00:16:52,450 --> 00:16:55,750 Laisse-moi te dire que ce genre d'amour qui naĂźt de la familiaritĂ© est le meilleur. 276 00:16:55,750 --> 00:16:58,550 Deux personnes qui se rapprochent dans leur relation sans s'en rendre compte. 277 00:16:58,550 --> 00:17:02,350 Quand on dĂ©couvre qu'on est amoureux, on partage dĂ©jĂ  tout. 278 00:17:03,750 --> 00:17:07,750 Au fait, sais-tu qui est venu me voir Ă  mon travail ? 279 00:17:07,750 --> 00:17:09,350 Je le sais. C'Ă©tait He Yu. 280 00:17:09,350 --> 00:17:12,550 Non. C'Ă©tait ton PrĂ©sident Xia. 281 00:17:12,560 --> 00:17:15,120 Regarde, mes collĂšgues l'ont pris en photo discrĂštement. 282 00:17:15,150 --> 00:17:16,750 Ton patron est vraiment gĂ©nial. 283 00:17:16,750 --> 00:17:20,550 Il a mĂȘme couru partout pour prouver l'innocence d'une simple employĂ©e comme toi. 284 00:17:20,550 --> 00:17:23,050 Ce n'est pas Ă©tonnant que ton entreprise se dĂ©veloppe aussi bien. 285 00:17:31,590 --> 00:17:32,930 Apparemment, il y 30% de rĂ©duction. 286 00:17:32,950 --> 00:17:34,550 - OĂč ça ? - Par ici. 287 00:17:34,550 --> 00:17:35,750 - Allons par lĂ  maintenant. - On continue de faire les boutiques ? 288 00:17:35,750 --> 00:17:37,550 Il y a 30% de rĂ©duction ! 289 00:17:38,350 --> 00:17:40,150 - Par ici. - OĂč est-ce qu'on va ? 290 00:17:40,150 --> 00:17:42,150 Je porte des talons. Je n'en peux plus. 291 00:17:42,150 --> 00:17:43,550 Ces talons, franchement. 292 00:17:43,550 --> 00:17:45,550 J'ai achetĂ© trop de choses. 293 00:17:45,550 --> 00:17:47,950 C'est comme ça que vous cĂ©lĂ©brez la victoire ? 294 00:17:47,950 --> 00:17:48,950 Bien sur. 295 00:17:48,950 --> 00:17:51,350 Une femme qui est soit de trĂšs bonne humeur, soit de mauvaise humeur, 296 00:17:51,350 --> 00:17:52,950 ira juste acheter et acheter, non ? 297 00:17:52,950 --> 00:17:56,150 Je ne pense pas qu'elle soit... une femme. 298 00:17:56,150 --> 00:17:59,250 Sinon comment est-ce qu'elle pourrait faire face aux dĂ©clarations du Manager He 299 00:17:59,250 --> 00:18:00,350 et rester de marbre comme ça ? 300 00:18:00,350 --> 00:18:02,950 C'est vrai. Le Manager He est vraiment super avec toi. 301 00:18:02,950 --> 00:18:05,550 Rien que pendant la rĂ©union, il a tellement rĂ©primandĂ© le Manager Duan, qu'il n'arrivait plus Ă  garder la tĂȘte haute. 302 00:18:05,550 --> 00:18:08,050 Il a aussi fait une confession hors du commun. 303 00:18:09,050 --> 00:18:12,150 Le ciel Ă©tait plein de feux d'artifices. Tellement romantique. 304 00:18:13,750 --> 00:18:15,750 Maintenant que je le connais depuis un bon moment, 305 00:18:15,750 --> 00:18:17,750 je rĂ©alise qu'il n'Ă©tait pas si mal. 306 00:18:17,750 --> 00:18:19,150 Mais c'est juste que je ne suis pas amoureuse de lui. 307 00:18:19,150 --> 00:18:20,450 Pourquoi pas ? 308 00:18:20,450 --> 00:18:22,150 Il a des bonnes qualitĂ©s et il te traite bien. 309 00:18:22,150 --> 00:18:24,750 C'est aussi un prodige de retour. 310 00:18:24,750 --> 00:18:27,150 Tu gĂąches les ressources de la nature, Xing Yun. 311 00:18:27,150 --> 00:18:30,150 Mais je pense que le PrĂ©sident Xia est bien aussi. 312 00:18:30,150 --> 00:18:31,750 Regarde cet incident. 313 00:18:31,750 --> 00:18:33,850 Il avait tellement de travail Ă  faire au bureau pendant la journĂ©e. 314 00:18:33,850 --> 00:18:36,550 Et le soir, il menait l'enquĂȘte pour trouver la vĂ©ritĂ©. 315 00:18:36,550 --> 00:18:38,550 C'est vrai. 316 00:18:38,550 --> 00:18:40,350 Je vous crois. 317 00:18:42,350 --> 00:18:46,850 J'ai l'impression que vous avez changĂ© ces derniers temps. Vous n'ĂȘtes plus aussi froid qu'avant. 318 00:18:46,850 --> 00:18:48,950 Ce n'est peut ĂȘtre pas la personne qui a changĂ©, 319 00:18:48,950 --> 00:18:50,750 mais votre relation avec cette personne. 320 00:18:50,750 --> 00:18:52,650 S'il n'y avait pas eu cet incident, 321 00:18:52,650 --> 00:18:56,550 on n'aurait jamais vu le PrĂ©sident Xia aussi prĂ©occupĂ©. 322 00:18:56,550 --> 00:18:58,150 Ça suffit, arrĂȘte. 323 00:18:58,150 --> 00:19:00,350 Comment est-ce que Xing Yun pourrait tomber amoureuse du PrĂ©sident Xia ? 324 00:19:00,350 --> 00:19:02,550 Il ne fait que la tourmenter. 325 00:19:02,550 --> 00:19:04,550 Entre le Manager He et le PrĂ©sident Xia, lequel tu choisirais ? 326 00:19:04,550 --> 00:19:06,050 Lequel tu choisirais ? 327 00:19:10,950 --> 00:19:12,750 On t'a posĂ© une question. 328 00:19:14,750 --> 00:19:16,750 Je viens de me rappeler que je devais aller faire une course. 329 00:19:16,750 --> 00:19:18,750 Je dois aller chercher la voiture du PDG, les rĂ©parations viennent de finir. 330 00:19:18,750 --> 00:19:20,750 J'y vais. 331 00:19:20,750 --> 00:19:22,150 Toi... 332 00:19:23,550 --> 00:19:25,650 Est-ce que ça veut dire qu'elle a choisi le PrĂ©sident Xia ? 333 00:19:28,350 --> 00:19:30,250 [Agence de PublicitĂ© Jia Wo] 334 00:19:38,970 --> 00:19:40,500 He Yu. 335 00:19:41,150 --> 00:19:42,750 Tu es surprise ? 336 00:19:42,750 --> 00:19:44,950 Je suis le premier sur place aujourd'hui. 337 00:19:44,950 --> 00:19:48,150 Je suis venue pour te dire que la rĂ©union d'aujourd'hui n'aurait pas lieu. 338 00:19:48,150 --> 00:19:49,150 Comment ça ? 339 00:19:49,150 --> 00:19:51,550 Il y a des problĂšmes avec le projet de TIG, non ? 340 00:19:51,550 --> 00:19:55,350 Alors, le Directeur Qian a transfĂ©rĂ© toutes les personnes du groupe sur d'autres projets. 341 00:20:20,550 --> 00:20:23,150 Manager He, tu es encore au travail ? 342 00:20:24,590 --> 00:20:28,530 C'est ton plan ? Pas mal. 343 00:20:28,550 --> 00:20:30,350 Le Manager He est trĂšs mature maintenant. 344 00:20:30,350 --> 00:20:34,050 Je pensais que tu allais dĂ©clencher une guerre ouverte avec le Directeur Qian. 345 00:20:34,750 --> 00:20:36,950 Il ne vaut pas le coup de perdre mon temps. 346 00:20:36,950 --> 00:20:40,750 En plus, il m'a laissĂ© une personne aussi compĂ©tente que toi, non ? 347 00:20:40,750 --> 00:20:42,550 Tu veux que je travaille avec toi ? 348 00:20:42,550 --> 00:20:45,350 Je suis trĂšs chĂšre. 349 00:20:45,350 --> 00:20:48,550 Regarde comment tu parles ? Ce n'est pas pour moi. 350 00:20:48,550 --> 00:20:50,950 C'est pour cette personne Ă  TIG. 351 00:20:51,930 --> 00:20:53,800 Ok alors. 352 00:22:05,350 --> 00:22:07,950 Qui aimerait passer une soirĂ©e agrĂ©able avec une femme comme toi ? 353 00:22:07,950 --> 00:22:10,450 Tu te rĂ©veilles aprĂšs ta nuit de sommeil et tu ne sais mĂȘme pas faire la diffĂ©rence entre tes amis et tes ennemis ? 354 00:22:11,050 --> 00:22:13,950 Fais attention Ă  ce que tu dis. 355 00:22:14,730 --> 00:22:17,330 LĂšve-toi et change-toi. Rentre Ă  la maison. 356 00:22:17,350 --> 00:22:19,150 Tu contrĂŽles mĂȘme ça ? 357 00:22:19,150 --> 00:22:22,150 Tu veux que tout le monde dans l'entreprise nous voit comme ça ? 358 00:22:23,450 --> 00:22:25,350 Non, c'est bon. 359 00:22:25,350 --> 00:22:27,750 MĂȘme si les rumeurs se propagent, 360 00:22:27,750 --> 00:22:29,750 ce ne sera pas comme quand Xia Ke 361 00:22:29,750 --> 00:22:33,050 a dĂ©missionnĂ© pour que tu obtiennes justice. 362 00:22:34,590 --> 00:22:35,920 Dis-moi. 363 00:22:35,950 --> 00:22:38,150 C'est parce que Xia Ke a quittĂ© son travail pour toi 364 00:22:38,150 --> 00:22:40,650 qu'il te touche autant, non ? 365 00:22:43,550 --> 00:22:45,430 Tu as intĂ©rĂȘt Ă  ce que je n'entende 366 00:22:45,450 --> 00:22:49,550 aucune rumeur sur toi et moi. 367 00:22:52,350 --> 00:22:54,150 Yao Qing. 368 00:22:57,950 --> 00:22:59,550 Merci. 369 00:23:13,850 --> 00:23:17,350 Je vous annonce que Xing Yun est officiellement de retour. 370 00:23:17,350 --> 00:23:19,350 Elle sera Ă  nouveau en charge du projet du donjon. 371 00:23:19,350 --> 00:23:21,350 Tout le monde, continuez Ă  coopĂ©rer avec elle. 372 00:23:21,350 --> 00:23:23,750 J'espĂšre que notre projet aboutira rapidement. 373 00:23:23,750 --> 00:23:25,550 GĂ©nial ! 374 00:23:27,350 --> 00:23:30,150 J'ai dit Ă  Amy de laisser vos affaires sur votre bureau. 375 00:23:30,150 --> 00:23:32,550 Je vous laisse vous organiser. Venez me voir si vous avez besoin de quoi que ce soit. 376 00:23:32,550 --> 00:23:33,750 Merci, Directeur Wang. 377 00:23:33,750 --> 00:23:35,350 FĂ©licitations. 378 00:23:38,550 --> 00:23:41,950 - Xing Yun, voilĂ  un cafĂ© pour toi. - Merci. 379 00:23:41,950 --> 00:23:44,350 - Xing Yun, mangeons ensemble. - Ok. 380 00:23:44,350 --> 00:23:46,750 Je t'appelle Ă  midi. 381 00:23:46,750 --> 00:23:48,150 Xing Yun. 382 00:23:49,150 --> 00:23:51,550 DĂ©faisons tes cartons. 383 00:23:58,650 --> 00:24:00,350 Qu'est-ce que c'est ? 384 00:24:00,350 --> 00:24:02,150 Qu'est-ce que c'est ? C'est de la part de qui ? 385 00:24:02,150 --> 00:24:03,750 Je ne sais pas. 386 00:24:03,750 --> 00:24:04,950 Qu'est-ce que c'est ? 387 00:24:04,950 --> 00:24:06,350 C'est Luffy ! 388 00:24:06,350 --> 00:24:07,650 C'est une Ă©dition limitĂ©e. 389 00:24:07,650 --> 00:24:09,650 C'est vrai. Elle est introuvable. 390 00:24:10,550 --> 00:24:12,550 [Cadeau de rĂ©intĂ©gration] 391 00:24:21,290 --> 00:24:24,260 Je suis dĂ©solĂ©e. DĂ©solĂ©e. 392 00:24:32,570 --> 00:24:35,500 Papa, maman, j'ai fini de manger. Je sors. 393 00:24:35,500 --> 00:24:37,800 Attends, attends ! Mon Dieu ! 394 00:24:37,800 --> 00:24:40,440 Tiens. Prends ça avec toi. 395 00:24:40,440 --> 00:24:43,260 Quoi ? C'est pour moi ? 396 00:24:43,260 --> 00:24:46,470 Malheureusement ce n'est pas pour toi. C'est pour ton PDG Xia. 397 00:24:46,470 --> 00:24:49,390 Pour lui ? Qu'est-ce que c'est ? 398 00:24:50,820 --> 00:24:53,140 C'est quoi ce plat ? 399 00:24:53,140 --> 00:24:56,510 Mon Dieu ! Je sais qu'il ne manque pas d'argent. 400 00:24:56,510 --> 00:24:58,880 Il mange toutes sortes de dĂ©lices de partout sur terre et sur mer. 401 00:24:58,880 --> 00:25:00,660 Mais en ce moment, il ne vit pas seul ? 402 00:25:00,660 --> 00:25:05,300 Il ne cuisine probablement pas souvent. C'est un ami qui m'a donnĂ© cette recette de famille. 403 00:25:05,300 --> 00:25:07,030 Une fois qu'il l'aura goĂ»tĂ©... BontĂ© divine ! 404 00:25:07,030 --> 00:25:09,690 Tu vois. C'est vraiment dĂ©licieux. 405 00:25:09,690 --> 00:25:12,850 Mais donner ces pattes de poulet au PrĂ©sident Xia... 406 00:25:12,850 --> 00:25:15,400 HĂ©. Les vraies recettes dĂ©licieuses ne se trouvent 407 00:25:15,400 --> 00:25:17,530 que dans la cuisine d'une personne ordinaire. N'est-ce pas vrai ? 408 00:25:17,530 --> 00:25:20,900 Je te le dis, ma chĂšre fille. Pour faire ces pattes de poulet, 409 00:25:20,900 --> 00:25:24,660 ta mĂšre s'est levĂ©e Ă  trois heures du matin. Tu devrais la remercier tout de suite. 410 00:25:24,660 --> 00:25:26,930 D'accord, d'accord. Je l'emporte. 411 00:25:26,930 --> 00:25:29,740 Maman, tu devrais retourner te coucher. Tu as des cercles noirs sous les yeux. 412 00:25:29,740 --> 00:25:30,980 TrĂšs bien. 413 00:25:30,980 --> 00:25:32,530 Merci, maman. 414 00:25:32,530 --> 00:25:34,100 Au revoir. 415 00:25:34,100 --> 00:25:35,520 Papa, maman, j'y vais. 416 00:25:35,520 --> 00:25:36,640 - Au revoir. - Au revoir. 417 00:25:36,640 --> 00:25:38,680 Sois prudente ! 418 00:25:44,640 --> 00:25:46,260 Allons-y. C'est l'heure du dĂ©jeuner. 419 00:25:46,260 --> 00:25:48,840 Allez-y, les filles. J'ai des choses Ă  terminer. 420 00:25:48,840 --> 00:25:50,610 Tu travailles si dur depuis ton retour. 421 00:25:50,610 --> 00:25:52,500 Alors, tu veux qu'on te rapporte quelque chose ? 422 00:25:52,500 --> 00:25:53,930 Peu importe. 423 00:25:53,930 --> 00:25:56,270 Allons-y. 424 00:25:56,270 --> 00:26:00,480 - Je veux manger un pain Ă  l'ananas avec du beurre. - Le pain de cet endroit n'est pas authentique. 425 00:26:15,540 --> 00:26:20,110 Si je ne le lui donne pas, est-ce que ce serait trahir les bonnes intentions de ma mĂšre ? 426 00:26:24,890 --> 00:26:28,030 Je vais profiter du fait qu'il n'y ait personne. Le poser sur son bureau suffira. 427 00:26:32,140 --> 00:26:36,200 PDG Xia, je pense que vous devriez sĂ©rieusement considĂ©rer ma proposition. 428 00:26:36,200 --> 00:26:39,260 Si c'est Ă  propos de Xing Yun, c'est inutile d'en parler. 429 00:26:39,260 --> 00:26:41,810 Mais il y a un certain nombre de choses, PDG Xia, que vous ne savez pas. 430 00:26:41,810 --> 00:26:44,640 Notre PDG Sun a signĂ© deux autres contrats. 431 00:26:44,640 --> 00:26:46,280 Il ne peut pas ĂȘtre Ă  deux endroits Ă  la fois. 432 00:26:46,280 --> 00:26:50,860 Donc, il m'a transmis ses responsabilitĂ©s chez TIG. 433 00:26:50,860 --> 00:26:52,750 - Je sais. - Vous savez ? 434 00:26:52,750 --> 00:26:55,540 Donc, c'est une raison de plus pour ne pas rejeter ma proposition. 435 00:26:55,540 --> 00:26:58,820 J'ai dĂ©jĂ  enquĂȘtĂ© sur les personnes de l'entreprise qui pourraient travailler sur le projet. 436 00:26:58,820 --> 00:27:01,630 Une personne comme Xing Yun n'a ni les compĂ©tences ni l'expĂ©rience nĂ©cessaires. 437 00:27:01,630 --> 00:27:03,310 Quant Ă  la fuite des secrets de la sociĂ©tĂ©, 438 00:27:03,310 --> 00:27:04,500 c'est elle qui en Ă©tait la principale responsable. 439 00:27:04,500 --> 00:27:08,190 Elle n'a pas su dĂ©couvrir le problĂšme Ă  temps, alors tout le monde en a subi les consĂ©quences. 440 00:27:08,190 --> 00:27:11,510 À mes yeux, elle n'est mĂȘme pas comparable Ă  un grain de sable. 441 00:27:11,510 --> 00:27:15,460 Sans parler d'une collaboration. Pour moi, elle reprĂ©sente un danger imminent. 442 00:27:15,460 --> 00:27:19,220 Les problĂšmes de personnel de TIG ne requiĂšrent pas votre attention. 443 00:27:20,110 --> 00:27:24,090 C'est clairement exploiter la sociĂ©tĂ© pour venger une rancƓur privĂ©e. 444 00:27:24,090 --> 00:27:26,850 Pensent-ils que Xia Ke sera d'accord ? 445 00:27:26,850 --> 00:27:31,130 Et pourquoi pas ? S'il ne le fait pas, il n'obtiendra pas les fonds d'investissement. 446 00:27:31,130 --> 00:27:35,170 S'ils n'investissent pas, comment la sociĂ©tĂ© va-t-elle continuer Ă  fonctionner ? 447 00:27:35,170 --> 00:27:37,840 Maman, tu n'aurais pas dĂ» faire ces pattes de poulet. 448 00:27:37,840 --> 00:27:40,710 Tu aurais dĂ» faire des calmars Ă©picĂ©s et frits. [Note : le calamar Ă©picĂ© et frit signifie aussi ĂȘtre virĂ©] 449 00:27:41,910 --> 00:27:43,510 [RĂ©ponds immĂ©diatement] 450 00:27:49,230 --> 00:27:52,630 Est-ce qu'il joue cartes sur table si vite ? 451 00:28:03,640 --> 00:28:05,590 [RĂ©ponds immĂ©diatement] 452 00:28:14,100 --> 00:28:15,540 AllĂŽ, PDG Xia. 453 00:28:15,540 --> 00:28:17,710 Qu'est-ce que vous faites ici ? 454 00:28:22,670 --> 00:28:24,870 Bon sang, maman ! Ils sont si Ă©picĂ©s ! 455 00:28:27,170 --> 00:28:29,350 Vous en voulez un ? 456 00:28:34,760 --> 00:28:37,530 Quel remĂšde voulez-vous manger aujourd'hui ? 457 00:28:37,530 --> 00:28:41,990 Peu importe la dĂ©cision que vous prendrez, je comprendrai. 458 00:28:43,500 --> 00:28:46,750 Je veux juste que vous choisissiez quoi manger. Qu'est-ce qu'il y a de si grave lĂ -dedans ? 459 00:28:48,410 --> 00:28:49,920 Apportez-nous juste deux plats du jour. 460 00:28:49,920 --> 00:28:52,490 TrĂšs bien. Ce sera bientĂŽt prĂȘts. 461 00:28:57,550 --> 00:29:00,840 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 462 00:29:00,840 --> 00:29:03,210 Pour que vous mangiez avec moi. 463 00:29:03,210 --> 00:29:06,530 C'est juste un repas ? 464 00:29:06,530 --> 00:29:08,950 Devrait-il y avoir une autre raison ? 465 00:29:11,780 --> 00:29:13,490 Merci. 466 00:29:21,360 --> 00:29:25,940 En fait, il y a quelque chose dont je voudrais vous parler, mais je ne pense pas qu'aujourd'hui soit le bon moment. 467 00:29:25,940 --> 00:29:31,380 Se pourrait-il qu'il veuille me virer, mais qu'il n'arrive pas Ă  le franchement ? 468 00:29:33,060 --> 00:29:37,450 Vous venez d'ĂȘtre rĂ©intĂ©grĂ©e. Comment se dĂ©roule le processus de refamiliarisation avec le projet ? 469 00:29:40,020 --> 00:29:43,580 Vous ĂȘtes la responsable. Vous devez rapidement vous familiariser avec tout cela. 470 00:29:45,950 --> 00:29:49,590 PDG Xia, l'avancement de ce projet a Ă©tĂ© retardĂ©. 471 00:29:49,590 --> 00:29:51,770 Les investisseurs sont-ils trĂšs mĂ©contents ? 472 00:29:51,770 --> 00:29:54,740 Cela n'aura-t-il pas d'incidence sur les activitĂ©s et les fonds d'investissement de la sociĂ©tĂ© ? 473 00:29:54,740 --> 00:29:57,350 Vous ne voulez plus ĂȘtre la planificatrice du donjon, 474 00:29:57,350 --> 00:29:59,690 mais la directrice ? 475 00:30:01,480 --> 00:30:04,130 Mangez. Ne vous inquiĂ©tez pas. 476 00:30:04,130 --> 00:30:07,060 Je m'occuperai des affaires de la sociĂ©tĂ©. 477 00:30:09,130 --> 00:30:12,710 C'est la vĂ©ritĂ©. Ce restaurant est vraiment bon, mieux que tu ne peux l'imaginer. 478 00:30:15,630 --> 00:30:17,470 Est-ce que je vois flou ? 479 00:30:17,470 --> 00:30:19,490 N'est-ce pas Xing Yun et le PDG Xia ? 480 00:30:19,490 --> 00:30:22,180 Oh mon Dieu ! 481 00:30:22,180 --> 00:30:27,420 Xing Yun nous a dit qu'elle avait beaucoup de travail. Il s'avĂšre qu'elle et le PDG Xia ont un dĂ©jeuner secret. 482 00:30:27,420 --> 00:30:30,800 Non. N'est-ce pas normal pour Xing Yun et le PDG de dĂ©jeuner ensemble ? 483 00:30:30,800 --> 00:30:32,070 Pourquoi nous l'aurait-elle cachĂ© ? 484 00:30:32,070 --> 00:30:37,020 Elle a quelque chose sur la conscience. Plus elle essaie de le cacher, plus c'est excitant. 485 00:30:37,020 --> 00:30:40,370 Quand on y retournera, regarde comment je l'interrogerai. 486 00:30:40,370 --> 00:30:43,220 Non, non, non. On doit faire semblant de ne pas savoir. 487 00:30:43,220 --> 00:30:45,080 Pourquoi ? 488 00:30:45,080 --> 00:30:49,380 Le dĂ©but d'une histoire d'amour au bureau est trĂšs sensible et fragile. 489 00:30:49,380 --> 00:30:51,950 En plus, elle sort avec le PDG Xia. 490 00:30:51,950 --> 00:30:55,470 On devrait toutes les deux attendre qu'elle soit prĂȘte 491 00:30:55,470 --> 00:30:57,850 Ă  nous le dire elle-mĂȘme. Allons-y. 492 00:30:57,850 --> 00:31:00,600 Laisse-moi regarder encore un peu. 493 00:31:00,600 --> 00:31:01,890 Ne me tire pas. Je regarde. 494 00:31:01,890 --> 00:31:04,510 - Allons-y. - Xu Yi Yi, lĂąche-moi. 495 00:31:04,510 --> 00:31:06,210 [Bureau du PDG] 496 00:31:42,210 --> 00:31:45,120 Les fonds d'investissement ont Ă©tĂ© reportĂ©s de prĂšs de deux semaines. 497 00:31:45,120 --> 00:31:47,150 Nous sommes forcĂ©s de jouer un rĂŽle passif. 498 00:31:47,150 --> 00:31:49,220 Y a-t-il un problĂšme avec les salaires ? 499 00:31:49,220 --> 00:31:51,250 Au dĂ©but de l'annĂ©e, n'avons-nous pas dĂ©cidĂ© que nous serions indĂ©pendants ? 500 00:31:51,250 --> 00:31:54,180 Il y a une grosse somme d'argent due par les vendeurs qui n'est pas encore revenue. 501 00:31:54,180 --> 00:31:57,180 Ce mois-ci, nous avons signĂ© un nouveau bail pour cet immeuble. 502 00:31:57,180 --> 00:32:01,540 Donc, les salaires de ce mois-ci... 503 00:32:01,540 --> 00:32:05,480 Nous allons y arriver. D'abord, vous rassurez tout le monde. Donnez-moi quelques jours. 504 00:32:05,480 --> 00:32:07,070 D'accord. 505 00:32:09,050 --> 00:32:11,190 Cette piĂšce a besoin d'ĂȘtre un peu arrangĂ©e. 506 00:32:11,190 --> 00:32:14,440 Il faut tenir compte de la source lumineuse et des ombres. 507 00:32:14,440 --> 00:32:16,860 Vous devriez tous apprendre de SƓur Xing Yun. 508 00:32:16,860 --> 00:32:19,770 Tout cela a Ă©tĂ© rĂ©visĂ© Ă  plusieurs reprises. 509 00:32:19,770 --> 00:32:22,780 Ce n'est pas que nous ne voulons pas aller vite, mais l'Ă©quipement doit pouvoir suivre. 510 00:32:22,780 --> 00:32:26,140 N'ont-ils pas dit que ce mois-ci, on passerait Ă  la Wacom CinĂ©tique Pro ? (Afficheur numĂ©rique portable et outil artistique Ă  la plume). 511 00:32:26,140 --> 00:32:28,460 C'est l'outil le plus puissant du monde artistique. 512 00:32:28,460 --> 00:32:30,710 Une fois qu'on l'aura, on gagnera du temps. 513 00:32:30,710 --> 00:32:34,770 Si vous voulez utiliser des outils puissants, vous devez Ă©galement ĂȘtre Ă  un niveau de compĂ©tence puissant. 514 00:32:34,770 --> 00:32:39,340 Cependant, si vous ĂȘtes habituĂ©es Ă  une tablette, il peut ĂȘtre difficile de vous habituer Ă  l'Ă©cran numĂ©rique. 515 00:32:39,340 --> 00:32:42,440 HĂ©, Xing Yun. J'ai remarquĂ© que depuis que tu es devenu la planificatrice, 516 00:32:42,440 --> 00:32:44,340 tu ne parles plus pour notre Ă©quipe artistique. 517 00:32:44,340 --> 00:32:46,750 Tu essaies d'Ă©conomiser de l'argent pour le patron ? 518 00:32:46,750 --> 00:32:50,190 J'ai entendu dire que l'argent de l'investissement n'est pas encore arrivĂ©. 519 00:32:50,190 --> 00:32:51,960 Et vous voulez quand mĂȘme amĂ©liorer notre Ă©quipement. 520 00:32:51,960 --> 00:32:55,370 C'est vrai. RĂ©cemment, le PDG Xia ne vient pas trĂšs souvent au bureau. 521 00:32:55,370 --> 00:32:59,020 Quelque chose a pu arriver Ă  la sociĂ©tĂ© ? 522 00:32:59,020 --> 00:33:01,650 Ne spĂ©culez pas trop. Qu'est-ce qui pourrait arriver ? 523 00:33:01,650 --> 00:33:04,630 Ça ne va pas. Aujourd'hui, c'est notre jour de paie. 524 00:33:04,630 --> 00:33:07,040 Il est presque l'heure de quitter le travail 525 00:33:07,040 --> 00:33:09,600 et je n'ai vu aucune activitĂ©. 526 00:33:12,920 --> 00:33:15,550 Je savais qu'il n'y avait rien de mal. C'est pas le texto ? 527 00:33:15,550 --> 00:33:17,380 À chacun de nos collĂšgues TIG : 528 00:33:17,380 --> 00:33:19,670 en raison d'une mise Ă  jour du systĂšme informatique bancaire, 529 00:33:19,670 --> 00:33:21,820 en raison d'une mise Ă  jour du systĂšme informatique bancaire, 530 00:33:21,820 --> 00:33:24,040 les transactions bancaires sont temporairement suspendus. 531 00:33:24,040 --> 00:33:29,590 Donc, la paie de ce mois-ci sera retardĂ©e d'une semaine. 532 00:33:29,590 --> 00:33:31,390 Cela ne s'est jamais produit auparavant. 533 00:33:31,390 --> 00:33:34,680 Xing Yun, tu n'Ă©tais vraiment pas au courant. 534 00:33:35,840 --> 00:33:38,250 Les dĂ©penses d'une sociĂ©tĂ© de jeux sont toujours trĂšs Ă©levĂ©es. 535 00:33:38,250 --> 00:33:40,450 Si le financement de l'investissement est bloquĂ©, 536 00:33:40,450 --> 00:33:45,330 alors on devrait vraiment commencer Ă  prier. 537 00:33:47,220 --> 00:33:50,000 Tu as commandĂ© si peu. Ce n'est pas ton style habituel. 538 00:33:50,000 --> 00:33:52,030 Notre salaire a Ă©tĂ© reportĂ©. 539 00:33:52,030 --> 00:33:57,190 Qui va subvenir Ă  mes besoins ? Que puis-je utiliser pour soutenir mon dĂ©licieux oursin importĂ© d'Hokkaido ? 540 00:33:57,190 --> 00:34:01,670 Bonjour. Je veux payer le solde de ce mois-ci en versements Ă©chelonnĂ©s. 541 00:34:01,670 --> 00:34:05,610 Douze mois. Je vous remercie. 542 00:34:05,610 --> 00:34:11,320 Ne soyez pas comme ça, vous deux. C'est peut-ĂȘtre juste un problĂšme avec le systĂšme de la banque. 543 00:34:11,320 --> 00:34:16,430 Et c'est sĂ»rement temporaire. Quand est-ce que le PDG Xia nous a dĂ©jĂ  laissĂ©s tomber ? 544 00:34:16,430 --> 00:34:18,390 Si quelqu'un d'autre me disait ça, je ne le croirais pas. 545 00:34:18,390 --> 00:34:22,400 Mais si tu le dis, il n'y a sĂ»rement aucun problĂšme. N'est-ce pas ? 546 00:34:22,400 --> 00:34:27,070 Exact. Et maintenant notre Xing Yun et le PDG Xia sont... 547 00:34:27,070 --> 00:34:30,770 La relation entre vous a toujours Ă©tĂ© si bonne. 548 00:34:30,770 --> 00:34:34,410 Je vais te le redemander. Y a-t-il vraiment un moyen de rĂ©soudre tout ça ? 549 00:34:36,430 --> 00:34:41,680 En fait, je connais un moyen de rĂ©soudre le problĂšme des investissements. C'est juste que... 550 00:34:41,680 --> 00:34:44,780 Bon sang ! Je savais que le PDG Xia ne te cachait rien. 551 00:34:44,780 --> 00:34:47,090 C'est tellement gĂ©nial. Tant qu'il y a un moyen de le rĂ©soudre. 552 00:34:47,090 --> 00:34:48,280 Garçon, on va ajouter d'autres plats. 553 00:34:48,280 --> 00:34:50,140 Euh... Euh, ajoutez cet... oursin. 554 00:34:50,140 --> 00:34:51,900 Ajoutez aussi des cubes Wagyu. 555 00:34:51,900 --> 00:34:53,140 - Quoi d'autre ? - Concombre de mer. 556 00:34:53,140 --> 00:34:56,010 C'est trĂšs bien. 557 00:34:56,010 --> 00:34:57,880 Oublie ça. Aujourd'hui, c'est moi qui rĂ©gale. 558 00:34:57,880 --> 00:35:00,140 Alors, quels sont les autres aliments de qualitĂ© que nous pourrions commander ? 559 00:35:00,140 --> 00:35:01,910 Vraiment ? C'est toi qui paies. 560 00:35:01,910 --> 00:35:05,500 Si tu invites, on va devoir rĂ©flĂ©chir Ă  ce qu'on peut commander d'autre. 561 00:35:12,390 --> 00:35:15,270 Une personne comme Xing Yun n'a ni les compĂ©tences ni l'expĂ©rience pour faire ce travail. 562 00:35:15,270 --> 00:35:18,620 À mes yeux, elle n'est mĂȘme pas comparable Ă  un grain de sable. 563 00:35:18,620 --> 00:35:22,680 Sans parler d'une collaboration. Pour moi, mĂȘme sa prĂ©sence est un danger imminent. 564 00:35:22,680 --> 00:35:25,580 Les problĂšmes de personnel de TIG ne requiĂšrent pas votre attention. 565 00:35:25,580 --> 00:35:28,810 Qu'en est-il du prochain versement des fonds d'investissement ? 566 00:35:28,810 --> 00:35:30,970 Dois-je m'inquiĂ©ter pour ça ? 567 00:35:30,970 --> 00:35:32,600 Vous me menacez ? 568 00:35:32,600 --> 00:35:34,400 J'essaie de vous aider. 569 00:35:34,400 --> 00:35:37,510 AprĂšs tout, nous voulons tous les deux que ce projet soit menĂ© Ă  bien. 570 00:35:37,510 --> 00:35:39,970 Les dĂ©penses d'une sociĂ©tĂ© de jeux sont toujours Ă©levĂ©es. 571 00:35:39,970 --> 00:35:41,730 Si c'est vraiment le financement de l'investissement qui est bloquĂ©... 572 00:35:41,730 --> 00:35:46,280 PDG Xia, j'espĂšre que vous examinerez attentivement ma proposition. 573 00:35:56,670 --> 00:35:58,790 [Lettre de dĂ©mission] 574 00:36:04,590 --> 00:36:06,870 [Bureau du PDG] 575 00:36:29,350 --> 00:36:30,730 [Lettre de dĂ©mission] 576 00:36:32,420 --> 00:36:33,850 [Lettre de dĂ©mission] 577 00:36:39,240 --> 00:36:41,780 Qu'est-ce que c'est ? 578 00:36:41,780 --> 00:36:45,690 C'est le sens littĂ©ral. Je veux dĂ©missionner. 579 00:36:47,470 --> 00:36:52,950 N'essayez pas de me convaincre. J'ai l'impression d'ĂȘtre ici depuis trop longtemps. Je veux un nouveau dĂ©part. 580 00:36:52,950 --> 00:36:55,840 Ce n'est pas Ă  cause de vous ou de la sociĂ©tĂ©. [SignĂ© : Zhou Tong] 581 00:36:55,840 --> 00:37:01,000 Je promets que je transfĂ©rerai rapidement mes responsabilitĂ©s. Cela ne retardera pas l'avancement. 582 00:37:01,000 --> 00:37:05,630 Si vous copiez une lettre de dĂ©mission d'internet, changez au moins la signature pour mettre la votre. 583 00:37:08,910 --> 00:37:10,380 Je suis dĂ©solĂ©e. Je vais aller modifier ça tout de suite. 584 00:37:10,380 --> 00:37:15,580 ArrĂȘtez, c'est inutile. Votre dĂ©mission n'est mĂȘme pas sincĂšre. Je la refuse. 585 00:37:15,580 --> 00:37:17,740 PDG Xia, je ne plaisante pas. 586 00:37:17,740 --> 00:37:19,910 Je ne plaisante pas non plus. 587 00:37:19,910 --> 00:37:22,400 Je ne sais pas Ă  quoi vous pensez ni qui vous l'a dit, 588 00:37:22,400 --> 00:37:25,770 mais c'est vraiment inutile de vous inquiĂ©ter pour des choses qui ne vous concernent pas. 589 00:37:28,880 --> 00:37:31,270 PDG Xia, le Directeur Duan est lĂ . 590 00:37:36,050 --> 00:37:39,950 N'oubliez pas, mĂȘme si le ciel commence Ă  tomber, je suis lĂ  pour le retenir. 591 00:37:47,450 --> 00:37:50,920 Jia Wo fait pression pour leurs frais de marketing. 592 00:38:01,700 --> 00:38:02,950 [Salle de confĂ©rence] 593 00:38:02,950 --> 00:38:06,600 PDG Xia, je suis quelqu'un qui fait les choses trĂšs prudemment. 594 00:38:06,600 --> 00:38:10,330 Donc, avant le transfert du fonds d'investissement, j'ai fait en sorte que l'Ă©valuateur de notre sociĂ©tĂ© 595 00:38:10,330 --> 00:38:13,720 Ă©value les modifications apportĂ©es Ă  votre proposition. Ça ne vous dĂ©range pas, n'est-ce pas ? 596 00:38:13,720 --> 00:38:15,440 Comme vous le souhaitez. 597 00:38:16,550 --> 00:38:20,780 Quelle Ă©valuation ? Ils retardent sĂ»rement dĂ©libĂ©rĂ©ment les choses pour nous faire du mal. 598 00:38:20,780 --> 00:38:25,080 C'est pourquoi il est plus difficile de traĂźtre avec les petits subordonnĂ©s que le Seigneur des Enfers. 599 00:38:26,020 --> 00:38:30,070 Alors, commençons. Voyons comment le projet de donjon progresse. 600 00:38:30,070 --> 00:38:33,570 Je vais commencer par faire un rapport Ă  tout le monde sur l'avancement actuel. 601 00:38:33,570 --> 00:38:39,180 Attendez. Je suis dĂ©solĂ©, mais la taille de la police est trĂšs difficile Ă  lire. 602 00:38:39,180 --> 00:38:41,710 Je m'excuse, je vais arranger ça tout de suite. 603 00:38:43,040 --> 00:38:47,400 En ce qui concerne le module aventure, nous allons nous concentrer sur la rĂ©vision du mĂ©canisme d'incitation. 604 00:38:47,400 --> 00:38:51,180 Stop, stop. Je pense que cette partie manque totalement de documentation. 605 00:38:51,180 --> 00:38:53,760 En fait, votre ton oral est trop terne. 606 00:38:53,760 --> 00:38:55,880 Ça ne nous excite pas du tout. 607 00:38:55,880 --> 00:38:58,310 Pouvez-vous mettre un peu plus d'Ă©motions dans tout ça ? 608 00:38:58,310 --> 00:39:00,490 Il vise dĂ©libĂ©rĂ©ment Xing Yun. 609 00:39:00,490 --> 00:39:03,540 Ce n'est mĂȘme pas un discours. Émotions ! 610 00:39:06,160 --> 00:39:08,640 Puisque le Directeur Duan est insatisfait sur tant de points ici, 611 00:39:08,640 --> 00:39:11,070 nous fairons des modifications jusqu'Ă  ce qu'il soit entiĂšrement satisfaisant. 612 00:39:11,070 --> 00:39:14,710 Pendant la phase de dĂ©veloppement de "L'amour inconnu sans limites", nous avons dĂ©jĂ  rĂ©alisĂ© les enquĂȘtes de donnĂ©es. 613 00:39:14,710 --> 00:39:18,350 Cela comprend les statistiques dĂ©mographiques, comportementales et opĂ©rationnelles. 614 00:39:22,000 --> 00:39:23,550 C'est bien le PDG Xia. 615 00:39:23,550 --> 00:39:26,290 Directeur Duan, ĂȘtes-vous satisfait maintenant ? 616 00:39:26,290 --> 00:39:28,420 Je pense que c'est gĂ©nial. 617 00:39:29,900 --> 00:39:32,570 Personnellement, je n'ai aucune objection Ă  cette comptabilitĂ©, 618 00:39:32,570 --> 00:39:36,680 mais j'ai des doutes sur la prĂ©sentation de cette petite planificatrice 619 00:39:36,680 --> 00:39:39,330 qui a besoin d'ĂȘtre modifiĂ©e par le patron en personne. 620 00:39:39,330 --> 00:39:43,960 Si le patron continue Ă  la diriger, Ă  la fin, avec qui cela finira-t-il ? 621 00:39:49,430 --> 00:39:52,960 PDG Xia, nous espĂ©rons tous les deux que le projet pourra avancer sans problĂšmes. 622 00:39:52,960 --> 00:39:55,720 Vous devriez vraiment considĂ©rer sĂ©rieusement certaines de mes suggestions. 623 00:39:55,720 --> 00:39:57,930 Je ne pense pas que ce soit nĂ©cessaire. 624 00:39:57,930 --> 00:40:01,900 Alors, en ce qui concerne les fonds d'investissement, nous avons encore besoin de temps. 625 00:40:05,330 --> 00:40:09,170 Le Directeur Duan est trĂšs Ă©troit d'esprit et mesquin. 626 00:40:09,170 --> 00:40:11,140 Il n'arrĂȘte pas de nous donner du fil Ă  retordre. 627 00:40:11,140 --> 00:40:13,380 Quand recevrons-nous les fonds d'investissement ? 628 00:40:13,380 --> 00:40:17,560 Deux autres collĂšgues de service programmation ont remis leur lettre de dĂ©mission aujourd'hui. 629 00:40:20,740 --> 00:40:23,160 C'est Ă  moi qu'il veut faire passer un mauvais moment. 630 00:40:23,160 --> 00:40:26,370 [TIG] 631 00:40:33,010 --> 00:40:35,040 À propos de... 632 00:40:35,040 --> 00:40:37,130 Ne regarde pas. 633 00:40:41,250 --> 00:40:43,370 Au fait... 634 00:40:48,450 --> 00:40:51,090 Parlez-moi de la situation de ce marchĂ© rĂ©gional. 635 00:40:51,090 --> 00:40:54,740 D'accord. Si nous voulons promouvoir correctement notre projet, 636 00:40:54,740 --> 00:40:57,450 nous devons d'abord juger de ses perspectives d'avenir. 637 00:40:57,450 --> 00:41:01,770 Quant Ă  notre projet, nous devons trouver les clients et les directions... 638 00:41:55,450 --> 00:41:57,410 PDG Xia, pourquoi ĂȘtes-vous lĂ  ? 639 00:41:57,410 --> 00:41:59,850 Parlons un peu. 640 00:41:59,850 --> 00:42:02,420 C'est inutile. 641 00:42:02,420 --> 00:42:06,920 Pourquoi ĂȘtes-vous si immature ? Y a-t-il un but Ă  tout ça ? 642 00:42:07,880 --> 00:42:11,170 Je ne veux plus travailler. Tout ce que vous avez Ă  faire, c'est de l'accepter. 643 00:42:11,170 --> 00:42:14,100 J'ai dĂ©jĂ  dit non, je m'occupe de l'entreprise. Vous n'avez pas besoin de vous inquiĂ©ter. 644 00:42:14,100 --> 00:42:20,010 - Mais... - Tu ne peux rien faire, car c'est pour moi qu'elle dĂ©missionne. 645 00:42:20,960 --> 00:42:24,350 Dis-lui directement. Il n'y a pas de quoi se sentir mal Ă  l'aise. 646 00:42:24,350 --> 00:42:28,960 Si tu ne lui dis pas clairement, comment va-t-il te laisser partir ? 647 00:42:31,980 --> 00:42:35,300 On est dĂ©jĂ  ensemble. Je ne veux pas que ma copine travaille si dur. 648 00:42:35,300 --> 00:42:40,870 Pour aller plus loin, nos entreprises continueront de collaborer Ă  l'avenir. Elle devrait Ă©viter de provoquer un conflit d'intĂ©rĂȘts. 649 00:42:40,870 --> 00:42:43,340 Alors, je lui ai demandĂ© de dĂ©missionner. 650 00:42:43,340 --> 00:42:45,110 Vous n'aviez pas dit l'avoir l'avoir repoussĂ© ? 651 00:42:45,110 --> 00:42:47,790 FrĂšre, tu sais qui je suis. 652 00:42:47,790 --> 00:42:50,010 Ce sont des Ă©checs rĂ©pĂ©tĂ©s et des efforts continus. 653 00:42:50,010 --> 00:42:53,080 Qui peut rejeter mon genre de passion ? 654 00:42:54,100 --> 00:42:58,180 - Donc, vous dĂ©missionez Ă  cause de lui ? - PDG Xia... 655 00:42:58,180 --> 00:43:00,900 Merci d'avoir ramenĂ© ma copine Ă  la maison. 656 00:43:00,900 --> 00:43:03,070 On a rendez-vous ce soir. On ne te dĂ©range pas plus. 657 00:43:03,070 --> 00:43:05,330 On en reparlera plus tard, salut ! 658 00:43:30,250 --> 00:43:34,310 Il doit y avoir une limite Ă  tes blagues. Comment peux-tu dire qu'on est ensemble ? 659 00:43:34,310 --> 00:43:36,030 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? 660 00:43:36,030 --> 00:43:41,120 Qu'est-ce que j'ai fait ? Je t'aidais Ă  quitter ton travail. 661 00:43:41,120 --> 00:43:42,810 Je ne t'ai pas demandĂ© d'aide. 662 00:43:42,810 --> 00:43:45,710 Tu n'essaies pas de te sacrifier pour la sociĂ©tĂ© ? 663 00:43:45,710 --> 00:43:50,440 Mais rĂ©flĂ©chis-y. Xia Ke te permettrait-il de dĂ©missionner ? 664 00:43:50,440 --> 00:43:54,300 Sans moi, il n'y a aucune chance que tu puisses dĂ©missionner. 665 00:43:54,300 --> 00:43:58,070 Mais qu'est-ce qu'on fait aprĂšs lui avoir menti ? Il est Ă©vident que nous ne sommes pas ensemble. 666 00:43:58,070 --> 00:44:02,330 Maintenant que ce mensonge a Ă©tĂ© dit, 667 00:44:02,330 --> 00:44:05,860 tu dois ĂȘtre bien prĂ©parĂ©e. Laisse-moi te le rappeler. 668 00:44:05,860 --> 00:44:08,740 Ce pote Ă  moi n'est pas si facile Ă  berner. 669 00:44:08,740 --> 00:44:12,290 Avant de quitter la sociĂ©tĂ©, 670 00:44:12,290 --> 00:44:14,890 nous allons devoir trĂšs bien jouer la comĂ©die. 671 00:44:26,950 --> 00:44:28,660 Comment ? 672 00:44:30,270 --> 00:44:31,450 [Salle de confĂ©rence TIG] 673 00:44:31,450 --> 00:44:35,000 J'annonce un changement Ă  tout le monde en cette fin de cette rĂ©union. 674 00:44:35,000 --> 00:44:39,030 Comme Xing Yun a dĂ©missionnĂ©, Yi Yi sera responsable de ce projet. 675 00:44:39,030 --> 00:44:43,580 Comme le temps presse, j'espĂšre que vous terminerez toutes les deux la passation dans les deux jours. 676 00:44:43,580 --> 00:44:47,650 Bien sĂ»r, comme pour les autres services, continuez de coopĂ©rer les uns avec les autres. 677 00:44:47,650 --> 00:44:52,890 Comment ça, dĂ©missionner ? Xing Yun se dĂ©brouille si bien, pourquoi dĂ©missionne-t-elle ? 678 00:44:52,890 --> 00:44:56,210 C'est Ă  cause de la fuite ? Elle est innocente. 679 00:44:56,210 --> 00:45:00,260 Nous savons tous Ă  quel point elle a travaillĂ© dur sur ce projet. 680 00:45:00,260 --> 00:45:05,170 Xing Yun, que se passe-t-il ? Dis quelque chose. 681 00:45:05,170 --> 00:45:06,930 Je suis d'accord avec ça. 682 00:45:06,930 --> 00:45:08,870 Xing Yun ! 683 00:45:09,810 --> 00:45:11,450 La rĂ©union est ajournĂ©e. 684 00:45:16,950 --> 00:45:19,550 C'est une blague ? Tu sors avec le Directeur He ? 685 00:45:19,550 --> 00:45:21,750 Ce n'est pas possible. Tu n'as pas choisi le PDG Xia ? 686 00:45:21,750 --> 00:45:24,150 Ne dis pas n'importe quoi. 687 00:45:24,150 --> 00:45:29,180 C'est juste comme ça. Ma dĂ©mission n'a rien Ă  voir avec la sociĂ©tĂ©, c'est seulement Ă  cause de mes affaires personnelles. 688 00:45:29,180 --> 00:45:32,940 Je n'y crois pas. Tu n'avais pas dit que tu ne l'aimais pas ? 689 00:45:32,940 --> 00:45:34,740 Tout le monde change. 690 00:45:34,740 --> 00:45:36,960 Quand avez-vous commencĂ© Ă  sortir ensemble ? 691 00:45:36,960 --> 00:45:40,640 MĂȘme si vous ĂȘtes ensemble, tu n'as pas besoin de dĂ©missionner. 692 00:45:40,640 --> 00:45:44,270 Tes meilleures amies te poseront certainement des questions sur notre amour. 693 00:45:44,270 --> 00:45:46,870 Tu devras y rĂ©pondre avec prudence. 694 00:45:46,870 --> 00:45:51,470 Parce qu'en leur rĂ©vĂ©lant des choses, c'est comme si tu les rĂ©vĂ©lais aussi Ă  Xia Ke. 695 00:45:52,420 --> 00:45:54,220 Que dois-je dire alors ? 696 00:45:54,220 --> 00:45:59,780 Dis-leur que lors de ta suspension, on a peu Ă  peu commencĂ© Ă  avoir des sentiments Ă  la force de passer du temps ensemble. 697 00:45:59,780 --> 00:46:04,390 La raison de ta dĂ©mission, c'est parce que tu m'Ă©pouses pour ĂȘtre une femme au foyer Ă  temps plein. 698 00:46:04,390 --> 00:46:06,660 Qui veut t'Ă©pouser ? 699 00:46:06,660 --> 00:46:08,710 Si tu exprimes plus de bonheur, 700 00:46:08,710 --> 00:46:11,880 elles seront plus susceptibles d'ĂȘtre trompĂ©es. 701 00:46:11,880 --> 00:46:16,300 Elles nĂ©gligeront alors toutes les failles et te croiront. 702 00:46:16,300 --> 00:46:19,630 Pendant cette pĂ©riode de suspension, il est venu me tenir compagnie tous les jours. 703 00:46:19,630 --> 00:46:23,390 Par la suite, j'ai progressivement rĂ©alisĂ© que je ne pouvais pas le quitter. 704 00:46:23,390 --> 00:46:26,510 Franchement, ĂȘtre une femme au foyer comme Lin Jing n'est pas mal si mal. 705 00:46:26,510 --> 00:46:31,170 Il n'y a pas de stress au travail. Il y a la libertĂ© et le temps. La vie sera plus insouciante. 706 00:46:31,170 --> 00:46:32,230 D'accord. 707 00:46:32,230 --> 00:46:35,180 Vous en ĂȘtes dĂ©jĂ  Ă  parler de mariage ? 708 00:46:35,180 --> 00:46:40,800 C'est bon. Le Directeur He a de l'argent et du temps libre. L'Ă©pouser n'est pas non plus un mauvais choix. 709 00:46:40,800 --> 00:46:44,250 MĂȘme si nous, les trois mousquetaires Ă  vie allons bientĂŽt ĂȘtre sĂ©parĂ©es, 710 00:46:44,250 --> 00:46:48,820 si tu peux trouver le bonheur, c'est gĂ©nial ! 711 00:46:48,820 --> 00:46:51,540 À votre bonheur. SantĂ©. 712 00:46:54,510 --> 00:47:02,540 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportĂ©s par l'Ă©quipe The Call for Love @ Viki 713 00:47:05,540 --> 00:47:11,710 ♫ Le soleil illumine la piĂšce alors que j'ouvre les yeux ♫ 714 00:47:11,710 --> 00:47:17,750 ♫ J'aimerais que tu sois Ă  mes cĂŽtĂ©s, et doucement t'enlacer ♫ 715 00:47:17,750 --> 00:47:23,970 ♫ Le cafĂ© de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 716 00:47:23,970 --> 00:47:30,200 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre cĂŽtĂ©, Ă  discuter avec moi ♫ 717 00:47:30,200 --> 00:47:36,250 ♫ La scĂšne Ă  la tĂ©lĂ©vision, une photo de toi sur le bureau ♫ 718 00:47:36,250 --> 00:47:44,220 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 719 00:47:44,220 --> 00:47:50,200 ♫ Je veux simplement ĂȘtre avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 720 00:47:50,200 --> 00:47:56,540 ♫ Parce qu'ĂȘtre avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 721 00:47:56,540 --> 00:48:03,610 ♫ Je veux juste ĂȘtre avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 722 00:48:03,610 --> 00:48:08,880 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 723 00:48:08,880 --> 00:48:14,770 ♫ Je veux juste ĂȘtre avec toi, toi et moi, peu importe oĂč nous sommes ♫ 724 00:48:14,770 --> 00:48:21,100 ♫ Tant que je suis avec toi, mĂȘme les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 725 00:48:21,100 --> 00:48:28,190 ♫ Je veux juste ĂȘtre avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 726 00:48:28,190 --> 00:48:37,550 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 63994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.