All language subtitles for The World Owes Me A First Love E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:11,000 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:19,190 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,190 --> 00:00:26,050 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,050 --> 00:00:32,500 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,500 --> 00:00:39,210 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,210 --> 00:00:45,930 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:45,930 --> 00:00:52,630 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,630 --> 00:00:59,520 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,520 --> 00:01:06,640 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,640 --> 00:01:12,640 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,640 --> 00:01:19,980 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:19,980 --> 00:01:26,100 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,100 --> 00:01:33,750 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,750 --> 00:01:39,190 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,390 --> 00:01:46,990 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,520 --> 00:01:57,700 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,700 --> 00:02:00,610 [Épisode 15] 18 00:02:05,870 --> 00:02:07,280 Que s'est-il passé ? 19 00:02:07,280 --> 00:02:10,650 Une société de jeux appelée "Huize" a diffusé une vidéo promotionnelle pour un nouveau jeu. 20 00:02:10,650 --> 00:02:13,690 Le contenu est à peu près le même que celui de notre nouveau projet de donjon. 21 00:02:13,690 --> 00:02:14,760 C'est pas possible. 22 00:02:14,760 --> 00:02:18,490 Tout à l'heure, le Directeur Wang a emballé toutes les affaires de Xing Yun. Il a dit qu'il la soupçonnait de divulguer nos secrets. 23 00:02:18,490 --> 00:02:20,230 Xing Yun ne divulguerait aucun secret de la compagnie. 24 00:02:20,230 --> 00:02:22,850 Divulguer des secrets et emballer les affaires de quelqu'un, on dirait qu'ils tournent un film de gangsters. 25 00:02:22,850 --> 00:02:25,400 Je l'ai trouvée. C'est cette vidéo ? [DATA : Sites de rencontres sacrés] 26 00:02:26,250 --> 00:02:27,330 [Météo du roi] 27 00:02:46,330 --> 00:02:49,700 Qu'est-ce que ça veut dire ? Est-ce que cette vidéo est la même que notre projet de donjon ? 28 00:02:49,700 --> 00:02:53,030 C'est vrai. Jetez un coup œil. Que les graphismes soient légèrement similaires 29 00:02:53,030 --> 00:02:55,390 et que les modèles créatifs soient les mêmes, c'est possible. 30 00:02:55,390 --> 00:02:59,130 Cependant, lorsque même les détails sont identiques, et ici, les héros sont exactement les mêmes. 31 00:02:59,130 --> 00:03:03,520 Mais ce n'est pas forcément Xing Yun. Beaucoup de nos employés connaissent le projet de donjon. 32 00:03:04,830 --> 00:03:06,780 Comment cela a-t-il pu arriver ? 33 00:03:06,780 --> 00:03:11,850 Xing Yun, pouvez-vous m'expliquer ce que cela signifie ? 34 00:03:17,410 --> 00:03:22,660 Tous les managers ici n'ont même pas de preuves. Pourquoi suspectez-vous Xing Yun ? 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,490 Quant à cette boîte, la saisie d'objets personnels est illégale. 36 00:03:26,490 --> 00:03:29,850 - C'était mon idée. - Je ne crois pas non plus que Xing Yun ferait ce genre de chose. 37 00:03:29,850 --> 00:03:33,160 Pour l'instant, on ne sait rien. Nous ne pouvions que commencer par saisir ses affaires. 38 00:03:33,160 --> 00:03:37,450 Je suis la personne responsable de ce projet. Mis à part cette situation, j'admets que je suis responsable. 39 00:03:37,450 --> 00:03:39,650 Mais quelle est la preuve qui vous fait penser que j'ai révélé des secrets ? 40 00:03:39,650 --> 00:03:42,420 D'accord, alors commencez par regarder ça. 41 00:03:42,420 --> 00:03:46,920 Voici ce que Lin Jing de Huize a posté, il y a quelques jours. 42 00:03:48,660 --> 00:03:52,610 - [Je te confie tout cela.] - Non, c'est un malentendu. Lin Jing était ma camarade de classe à l'université. 43 00:03:52,610 --> 00:03:56,180 C'est aussi la secrétaire du propriétaire de Huize, n'est-ce pas ? 44 00:03:56,180 --> 00:04:01,900 Directeur Duan, êtes-vous naïf ou avez-vous une imagination débordante ? 45 00:04:01,900 --> 00:04:05,210 Qui publierait ceci et annoncerait ensuite au Ciel et à la Terre qu'ils ont acquis un secret d'entreprise ? 46 00:04:05,210 --> 00:04:09,530 Alors, laissons à Xing Yun le soin d'expliquer ce que signifie "confier". 47 00:04:10,850 --> 00:04:14,220 Elle se marie et elle m'a demandée de l'aider à concevoir ses invitations. 48 00:04:14,220 --> 00:04:17,190 Je peux en témoigner. J'étais là quand c'est arrivé. 49 00:04:17,190 --> 00:04:18,490 Où est l'invitation ? 50 00:04:18,490 --> 00:04:21,730 - C'est exact, Xing Yun. - Nous ne voulons pas croire que vous avez divulgué des secrets. 51 00:04:21,730 --> 00:04:25,730 C'est juste qu'en ce moment, c'est l'information dont nous disposons. On ne peut y rien faire. 52 00:04:31,790 --> 00:04:33,890 - [Quand vas-tu me parler de ton plan de conception ?] -[Oui, nous n'avons pas eu l'occasion de parler. Allons prendre un café la prochaine fois et parlons-en plus en détail.] 53 00:04:35,330 --> 00:04:36,690 Regardez. 54 00:04:40,250 --> 00:04:44,450 Non, elle espérait voir des ébauches. On ne faisait vraiment que discuter. 55 00:04:44,450 --> 00:04:48,160 Et comme on était trop occupés, je ne l'ai même plus revue après ça. 56 00:04:48,160 --> 00:04:50,450 Ça ne mène à rien, n'est-ce pas ? 57 00:04:50,450 --> 00:04:54,860 Oui. Directeur Duan, je pense que c'était juste une simple conversation. 58 00:04:54,860 --> 00:04:58,790 De mon point de vue, c'est assez évident. N'est-ce pas ? 59 00:04:59,670 --> 00:05:03,950 Vous généralisez à outrance. En parlant de violation du secret, les employés de Jia Wo pourraient aussi être responsables. 60 00:05:03,950 --> 00:05:05,960 Ne dites pas de bêtises. 61 00:05:05,960 --> 00:05:10,510 PDG Xia, dans ce genre de situation, vous devriez dire quelque chose. 62 00:05:12,610 --> 00:05:16,170 Xing Yun est en train de progresser dans sa carrière. Elle n'a aucune raison de faire ça. 63 00:05:16,170 --> 00:05:20,130 Comment ça, aucune raison ? Sa promotion était une circonstance exceptionnelle. 64 00:05:20,130 --> 00:05:21,910 Elle n'aurait pas pu y travailler longtemps. 65 00:05:21,910 --> 00:05:24,760 De plus, récemment, je l'ai vu se faire traiter avec froideur. 66 00:05:24,760 --> 00:05:28,280 D'après moi, elle a probablement réalisé que le PDG Xia allait tuer l'âne après le broyage, (Se débarrasser de quelque chose une fois qu'il n'est plus utile) 67 00:05:28,280 --> 00:05:31,180 et elle a vite cherché un moyen de s'échapper. 68 00:05:31,180 --> 00:05:35,120 Si Xing Yun voulait vraiment révéler des secrets, pourquoi aurait-elle travaillé si dur et se serait autant dévouée au donjon ? 69 00:05:35,120 --> 00:05:37,630 C'est vrai. 70 00:05:37,630 --> 00:05:41,600 Yi Yi, dis quelque chose. Qu'est-ce que t'en penses ? 71 00:05:41,600 --> 00:05:45,650 Je suis sûre que ce n'est pas Xing Yun. 72 00:05:45,650 --> 00:05:47,930 La vidéo promotionnelle de la compagnie Huize est brute et non professionnelle. 73 00:05:47,930 --> 00:05:50,900 Il s'agit souvent de pièces assemblées au hasard. 74 00:05:50,900 --> 00:05:53,380 Je ne pense pas que cela affectera vraiment le projet de donjon. 75 00:05:53,380 --> 00:05:55,630 Xia Ke, ne soyez pas naïf ! 76 00:05:55,630 --> 00:05:59,920 La seule chose qui puisse faire trébucher un éléphant c'est une petite fourmi. 77 00:05:59,920 --> 00:06:01,780 C'est la première fois que j'en entends parler. 78 00:06:01,780 --> 00:06:05,650 Directeur Duan, avez-vous déjà trébuché sur une fourmi ? 79 00:06:05,650 --> 00:06:08,520 - He Yu ! - Très bien, écoutons d'abord 80 00:06:08,520 --> 00:06:11,280 ce que nous pouvons faire pour aider le PDG Xia dans sa prochaine étape. 81 00:06:11,280 --> 00:06:14,230 Je vais organiser les équipes et revoir le projet de donjon. 82 00:06:14,230 --> 00:06:17,260 Tous les objets de la vidéo promotionnelle qui sont similaires à notre projet 83 00:06:17,260 --> 00:06:21,140 seront complètement modifiés. La date de lancement originelle reste notre objectif. 84 00:06:21,140 --> 00:06:23,960 Mais pour éviter qu'une violation du secret ne se reproduise, 85 00:06:23,960 --> 00:06:27,560 je vais diviser le groupe du donjon en trois équipes non interactives. 86 00:06:27,560 --> 00:06:30,390 Chaque personne ne pourra accéder qu'à une partie du contenu. 87 00:06:30,390 --> 00:06:33,040 Quant à Jia Wo, vous allez devoir ajuster notre vidéo promotionnelle. 88 00:06:33,040 --> 00:06:35,390 Ensuite, faites-moi un rapport d'évaluation. 89 00:06:35,390 --> 00:06:37,190 Notez ceci. 90 00:06:37,190 --> 00:06:41,760 Enfin, Xing Yun sera suspendue avec solde. 91 00:06:41,760 --> 00:06:45,020 C'est votre fièvre qui vous rend encore plus confus ? Comment pourrais-je divulguer les secrets de l'entreprise ? 92 00:06:45,020 --> 00:06:47,340 - Vous osez vous rebeller ? - Fermez-la ! 93 00:06:49,800 --> 00:06:51,160 Vous devriez rentrer maintenant. 94 00:06:51,160 --> 00:06:54,620 Attendez une minute. Vous ne pouvez pas lui rendre ce téléphone, il y a des preuves dessus ! 95 00:06:54,620 --> 00:06:58,020 Les téléphones portables sont des effets personnels. 96 00:06:58,020 --> 00:07:00,020 Allons-y, Petite Chanceuse. 97 00:07:00,020 --> 00:07:03,460 On rentre à la maison. Attendons qu'ils se giflent. (Note : Frapper au visage signifie se mettre dans l'embarras) 98 00:07:04,890 --> 00:07:06,590 Allez-y, enquêtez. 99 00:07:15,730 --> 00:07:18,720 Allez. Ne gaspille pas ton temps avec ces fous. 100 00:07:18,720 --> 00:07:20,590 Au pire, démissionne. 101 00:07:20,590 --> 00:07:24,300 Tu n'as peut-être jamais remarqué, mais en fait, j'ai pas mal d'argent. 102 00:07:24,300 --> 00:07:28,790 Selon les normes que tu as établies dans le restaurant, je peux me permettre de prendre soin de toi. 103 00:07:28,790 --> 00:07:31,120 Pourquoi ne me fait-il pas confiance ? 104 00:07:31,120 --> 00:07:33,160 Je te fais confiance... 105 00:07:34,460 --> 00:07:36,180 Ce n'est pas suffisant ? 106 00:07:37,110 --> 00:07:39,750 A cette époque, le plan de conception de Dong Dong avait aussi reçu beaucoup de points. 107 00:07:39,750 --> 00:07:42,600 Vu la difficulté du développement, c'est plus facile que l'actuel. 108 00:07:42,600 --> 00:07:45,560 Même s'il sera difficile de respecter la date de sortie, cela ne retardera pas les choses trop longtemps. 109 00:07:45,560 --> 00:07:49,780 Je suis d'accord. Prenons la voie de la facilité. 110 00:07:49,780 --> 00:07:51,140 Je ne pense pas qu'on soit obligés de faire ça. 111 00:07:51,140 --> 00:07:53,910 À cause d'une vidéo promotionnelle de 45 secondes, mal reconstituée, 112 00:07:53,910 --> 00:07:57,570 abandonner tous les efforts qui ont été consacrés au projet n'est pas très intelligent. 113 00:07:57,570 --> 00:08:02,090 D'ici demain, nous examinerons les problèmes et ferons une évaluation. 114 00:08:02,090 --> 00:08:04,000 Bien, faisons comme ça. 115 00:08:04,000 --> 00:08:07,350 Xia Ke, le Directeur Sun m'a déjà donné des instructions claires. 116 00:08:07,350 --> 00:08:11,660 Si vous ne me donnez pas une réponse satisfaisante, ne pensez pas à recevoir la prochaine ronde de fonds d'investissements ! 117 00:08:21,760 --> 00:08:25,230 Tu es rentrée plus tôt aujourd'hui. 118 00:08:25,230 --> 00:08:29,790 Maman, si je n'avais pas de travail, tu me mépriserais ? 119 00:08:30,970 --> 00:08:33,110 Pourquoi je ferais ça ? 120 00:08:34,140 --> 00:08:36,180 Qu'est-ce qui t'arrive ? 121 00:08:37,380 --> 00:08:41,900 Tu as perdu ton boulot ? Tu t'es faites virer ? 122 00:08:41,900 --> 00:08:43,930 C'est encore plus tragique que de perdre mon travail. 123 00:08:43,930 --> 00:08:47,450 J'ai enfin compris aujourd'hui ce que c'est que d'être abandonnée par tous ses amis et sa famille. 124 00:08:47,450 --> 00:08:52,440 Qu'est-ce que tu veux dire ? Ta mère est là ! Je ne t'abandonne pas. 125 00:08:52,440 --> 00:08:55,290 Qu'est-ce qui ne va pas ? Dis-moi. 126 00:08:55,290 --> 00:08:59,550 Mon patron pense que je suis une traître qui a vendu le contenu de notre projet. Il m'a suspendue. 127 00:08:59,550 --> 00:09:01,620 À partir d'aujourd'hui, je n'ai plus besoin d'aller au bureau. 128 00:09:01,620 --> 00:09:05,500 Est-il aveugle ? Ma fille est-elle ce genre de personne ? 129 00:09:05,500 --> 00:09:07,960 Je sais bien ! Je le pense aussi ! 130 00:09:07,960 --> 00:09:09,920 En gros, il ne fait pas la différence entre le bien et le mal. 131 00:09:09,920 --> 00:09:12,620 M. Dongpo et le Loup. Un idiot aveugle et stupide. (Histoire pour enfants sur l'ingratitude pour une bonne action.) 132 00:09:12,620 --> 00:09:14,670 Je pense que c'est ainsi. 133 00:09:17,930 --> 00:09:22,660 Mais tu n'as pas besoin d'être en colère. Si tu ne dois plus y aller, alors n'y va pas. 134 00:09:22,660 --> 00:09:27,260 Regarde comme tu as été occupée ces derniers mois et comment ça t'a affectée. Repose-toi un peu à la maison. 135 00:09:27,260 --> 00:09:30,520 Mais mon projet de donjon sera bientôt en ligne. 136 00:09:30,520 --> 00:09:33,360 Dans un moment pareil, tu penses encore au projet du donjon. 137 00:09:33,360 --> 00:09:37,620 Comment ne pas y penser ? C'est le sang de ma vie depuis tant de mois. 138 00:09:37,620 --> 00:09:43,550 Mon Dieu, qu'est-ce que c'est que ça ? Personne ne peut changer du jour au lendemain. 139 00:09:43,550 --> 00:09:48,030 Quel est ce vieil adage ? "Il est plus facile de changer les montagnes et les rivières que de changer le caractère de quelqu'un." 140 00:09:48,030 --> 00:09:50,750 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Qu'est-ce que ça signifie ? 141 00:09:50,750 --> 00:09:54,300 Le lien entre toi et ton patron, d'avoir travailler ensemble toutes ces années. 142 00:09:54,300 --> 00:09:56,170 Tu t'attends vraiment à ce qu'il change ? 143 00:09:56,170 --> 00:10:01,730 Si tu ne te crois pas aveugle et stupide, c'est absolument impossible. 144 00:10:32,230 --> 00:10:34,380 Tu travailles encore ? 145 00:10:41,530 --> 00:10:43,270 Un instant. 146 00:10:44,190 --> 00:10:45,170 Allô ? 147 00:10:45,170 --> 00:10:47,730 PDG Xia, comme vous me l'avez demandé, 148 00:10:47,730 --> 00:10:50,390 je vous ai envoyé par mail, la copie de la vidéo surveillance CCTV. 149 00:10:50,390 --> 00:10:52,460 D'accord, merci. 150 00:10:55,730 --> 00:10:57,060 Que se passe-t-il ? 151 00:10:57,060 --> 00:11:00,520 J'avais peur que tu ne manges pas, alors je suis venue pour m'en assurer. 152 00:11:00,520 --> 00:11:02,340 Ce n'est pas la peine. Rentre chez toi. 153 00:11:03,350 --> 00:11:08,510 Si tu n'as pas le temps d'aller manger, dis-moi ce que tu veux et j'irai l'acheter pour toi. 154 00:11:08,510 --> 00:11:10,290 Ce n'est vraiment pas la peine. 155 00:11:11,530 --> 00:11:15,310 PDG Xia. La Directrice Yao est aussi ici. 156 00:11:16,530 --> 00:11:18,620 PDG, voici les enregistrements de connexion que vous avez demandés. 157 00:11:18,620 --> 00:11:21,250 Xing Yun, servez-moi une tasse de café. 158 00:11:25,120 --> 00:11:27,290 Amy, apportez-moi une tasse de café. 159 00:11:27,290 --> 00:11:28,530 Oui. 160 00:11:35,730 --> 00:11:37,790 Je vais t'aider à regarder ceux-là. 161 00:11:38,660 --> 00:11:40,470 Pas besoin. 162 00:11:40,470 --> 00:11:44,900 Au-delà de mes sentiments personnels, je suis avant tout une partenaire de travail téméraire, 163 00:11:44,900 --> 00:11:46,970 prudente et précise. 164 00:11:46,970 --> 00:11:50,390 De plus, n'oublie pas, quand nous étions à l'université, mes notes n'étaient pas plus basses que les tiennes... 165 00:11:50,390 --> 00:11:52,850 Aussi, avec tous ces dossiers, 166 00:11:52,850 --> 00:11:56,850 si tu cherches jusqu'à ce que ta vision devienne floue, il est fort possible que tu rates quelque chose d'important. 167 00:12:11,540 --> 00:12:13,930 [Fête dansante] [Huize] 168 00:12:13,930 --> 00:12:15,910 Huize... 169 00:12:17,380 --> 00:12:21,620 Huize... ou ai-je déjà vu ça ? 170 00:12:21,620 --> 00:12:25,030 Puisque vous avez une telle compréhension de l'industrie du jeu et que vous êtes en charge d'une tâche si importante, 171 00:12:25,030 --> 00:12:28,290 vous devez vraiment être un talent rare. 172 00:12:28,290 --> 00:12:31,980 À l'avenir, si vous voulez changer de boulot, venez me trouver à tout moment. 173 00:12:31,980 --> 00:12:33,870 Merci pour votre gentillesse. [Jeremy Yeung, Entreprise Huize Games] 174 00:12:33,870 --> 00:12:36,060 Je l'ai déjà vu. 175 00:13:32,030 --> 00:13:33,540 [Porte-bonheur] 176 00:13:50,820 --> 00:13:52,560 [Réponds Immédiatement] 177 00:13:54,190 --> 00:13:56,440 Idiot. 178 00:13:57,830 --> 00:14:02,360 Si vous ne me croyez pas, je vais enquêter moi-même. Attendez de voir. 179 00:14:03,330 --> 00:14:04,940 [À propos de Huize] 180 00:14:42,730 --> 00:14:47,720 Tu devrais te reposer. Tu as aussi oublié ceci. 181 00:14:51,900 --> 00:14:55,580 En fait, je pense que tu n'avais pas besoin de suspendre Xing Yun. 182 00:14:55,580 --> 00:14:57,610 Je ne vois pas pourquoi elle divulguerait des secrets. 183 00:14:57,610 --> 00:15:01,870 Mais en ce moment, c'est la principale suspecte. 184 00:15:04,320 --> 00:15:07,030 Dois-tu aller aussi loin ? 185 00:15:13,830 --> 00:15:15,750 Je rentre. 186 00:15:25,620 --> 00:15:27,550 [Lion] 187 00:15:35,130 --> 00:15:37,090 Aidez-moi simplement à voir Lin Jing, s'il vous plaît. 188 00:15:37,090 --> 00:15:40,470 Je vous l'ai déjà dit, l'entreprise ne reçoit pas les clients étrangers. 189 00:15:40,470 --> 00:15:43,300 Si vous la cherchez, vous n'avez qu'à la contacter et lui donner rendez-vous à l'extérieur. 190 00:15:43,300 --> 00:15:45,230 C'est justement parce que je ne peux pas la joindre. 191 00:15:45,230 --> 00:15:48,280 Si vous continuez de me harceler, je vais devoir appeler la sécurité. 192 00:15:53,760 --> 00:15:55,890 Bonjour. Vous travaillez chez Huize ? 193 00:15:55,890 --> 00:15:57,470 - Oui. - Connaissez-vous Lin Jing ? 194 00:15:57,470 --> 00:16:00,240 - Vous cherchez aussi Lin Jing ? - Il y a quelqu'un d'autre qui la cherchait ? 195 00:16:00,240 --> 00:16:03,710 Oui, il y a eu ce beau garçon qui la cherchait ce matin. 196 00:16:03,710 --> 00:16:06,550 Mais elle est partie en vacances, il y a trois jours. 197 00:16:06,550 --> 00:16:08,770 En vacances ? Où est-elle allée ? 198 00:16:08,770 --> 00:16:10,430 Je crois qu'elle est allée dans une autre ville. 199 00:16:10,430 --> 00:16:15,490 Notre entreprise nous demande actuellement de ne pas parler à des personnes extérieures. Vous devriez partir maintenant. 200 00:16:22,250 --> 00:16:27,990 À l'exposition, je n'avais pas réalisé que vous étiez si indigne. 201 00:16:27,990 --> 00:16:30,570 Mademoiselle, nous nous connaissons ? 202 00:16:30,570 --> 00:16:33,440 Vous faites même semblant ! Avec une vidéo promotionnelle aussi grossière, 203 00:16:33,440 --> 00:16:36,140 votre jeu ne doit pas être bien plus impressionnant. 204 00:16:36,140 --> 00:16:40,280 Ce genre de comportement ne peut que faire perdre la face à votre entreprise dans cette industrie. 205 00:16:58,330 --> 00:17:02,370 Tout à l'heure, sur le bureau du PDG Xia, j'ai vu plusieurs piles d'e-mails entrants et sortants d'employés. 206 00:17:02,370 --> 00:17:05,700 Il semble que cette fois-ci, le PDG Xia a résolument décidé d'enquêter sur cet incident. 207 00:17:05,700 --> 00:17:08,500 C'est un fait, c'était une grosse fuite industrielle. 208 00:17:08,500 --> 00:17:10,390 Ils n'ont pas déjà dit que c'était Xing Yun ? 209 00:17:10,390 --> 00:17:12,470 Il semble qu'ils manquent encore de preuves concrètes. 210 00:17:12,470 --> 00:17:15,760 Après toute cette enquête, ils en déduiront probablement que Xing Yun a été accusée à tort. 211 00:17:15,760 --> 00:17:19,060 Quoi qu'on en dise, elle a été la première employée et s'est attaquée au monde avec le PDG Xia. 212 00:17:19,060 --> 00:17:21,500 Je ne pense vraiment pas que ce soit elle. 213 00:17:22,900 --> 00:17:25,500 Ça ne peut pas être Lin Jing. 214 00:17:25,500 --> 00:17:27,530 Même si c'est la secrétaire de ce type, 215 00:17:27,530 --> 00:17:30,300 je ne lui ai rien dit. 216 00:17:32,980 --> 00:17:36,490 J'ai apporté mon ordinateur à l'exposition cette fois-là, 217 00:17:36,490 --> 00:17:39,430 mais il n'a pas quitté mes mains pendant tout ce temps. 218 00:17:40,700 --> 00:17:44,390 Attends une minute. Lors de la seconde présentation... 219 00:17:56,630 --> 00:17:59,340 Je suis juste allée au toilettes, mais ça n'a pas duré plus de trois minutes. 220 00:17:59,340 --> 00:18:03,450 Ils n'auraient pas pu trouver le document et le copier, si ? 221 00:18:06,520 --> 00:18:09,740 Où me suis-je plantée ? Mon Dieu... 222 00:18:16,670 --> 00:18:18,190 Allô ? 223 00:18:20,730 --> 00:18:23,030 Ok, d'accord. 224 00:18:27,150 --> 00:18:31,920 Ils n'ont aucune compassion pour mon cœur blessé. Ils ne savent que m'envoyer faire leurs commissions. 225 00:18:36,720 --> 00:18:41,160 J'étais sur le point de monter te chercher. J'essayais justement de deviner à quel étage vit ta famille. 226 00:18:41,160 --> 00:18:44,820 Le plan de marketing a sûrement besoin d'être révisé en profondeur. Qu'est-ce que tu fais ici ? 227 00:18:44,820 --> 00:18:47,610 Je suis venu réconforter le soldat blessé. 228 00:18:49,570 --> 00:18:51,530 Je suis aussi allé à l'entreprise Huize. 229 00:18:51,530 --> 00:18:54,060 Au départ, j'avais prévu de faire venir cette Lin Jing pour lui parler. 230 00:18:54,060 --> 00:18:59,560 Il s'avère qu'elle a pris de longues vacances, juste maintenant, et qu'elle ne peut pas non plus être contactée. 231 00:18:59,560 --> 00:19:01,340 La personne qui est allée trouver Lin Jing, c'était toi ? 232 00:19:01,340 --> 00:19:05,740 Tu y es allée aussi. Hé, où vas-tu ? Je t'emmène. 233 00:19:05,740 --> 00:19:07,950 - Inutile. - Tu t'en vas comme ça ? 234 00:19:07,950 --> 00:19:11,560 Et si je t'accompagnais ? Ou alors je t'y amène ! 235 00:19:11,560 --> 00:19:14,650 J'ai l'impression que ça fait des années que je n'ai pas fait de ballades à vélo. 236 00:19:14,650 --> 00:19:16,960 Je n'aurais jamais cru que tu saurais comment faire. 237 00:19:16,960 --> 00:19:19,150 Tu voulais me voir avoir l'air bête ? 238 00:19:19,150 --> 00:19:22,030 Je suis quelqu'un qui peut s'occuper de la grande salle et de la cuisine. 239 00:19:22,030 --> 00:19:26,370 Je peux participer à des courses de vélo et même apprécier les balades romantiques à vélo. 240 00:19:33,390 --> 00:19:35,350 Hé ! Attention ! 241 00:19:39,670 --> 00:19:41,520 Tu vas bien ? 242 00:19:44,110 --> 00:19:45,910 Ça va. 243 00:19:47,900 --> 00:19:48,790 [Salle de conférence, TIG] 244 00:19:48,790 --> 00:19:52,000 Essayer d'ajouter un nouveau contenu sans changer de framework fait vraiment bouillir le cerveau. 245 00:19:52,000 --> 00:19:55,290 Nous avons été divisés en plusieurs groupes. Cela signifie que nous devons répartir entre nous des ressources déjà limitées. 246 00:19:55,290 --> 00:19:58,010 Mais il est très probable que le traître fasse aussi partie d'une des nouvelles équipes. 247 00:19:58,010 --> 00:20:01,500 Si d'autres informations sont encore divulguées, nous saurons à coup sûr de quel groupe ça provient. 248 00:20:01,500 --> 00:20:04,240 Le traître n'a-t-il pas déjà été retrouvé et renvoyé chez lui ? 249 00:20:04,240 --> 00:20:06,610 Xing Yun a été accusée à tort. 250 00:20:06,610 --> 00:20:10,210 Le PDG Xia est vraiment sans cœur. Quoi qu'il en soit, Xing Yun reste sa toute première employée. 251 00:20:10,210 --> 00:20:13,420 Avant même de trouver des preuves accablantes, il l'a simplement suspendue. 252 00:20:13,420 --> 00:20:18,140 En y repensant, il y a en fait beaucoup de gens qui aurait pu avoir accès au contenu du donjon. 253 00:20:21,720 --> 00:20:26,110 Réfléchis bien. À part ces gens, qui d'autre est suspect ? 254 00:20:26,110 --> 00:20:29,850 En regardant la vidéo promotionnelle, ils n'ont pas seulement copié le petit module, 255 00:20:29,850 --> 00:20:32,580 ils ont même pris le contenu le plus récent qui date d'il y a seulement deux semaines. 256 00:20:32,580 --> 00:20:36,030 Amy, en disant ça, tu es aussi plutôt suspecte. 257 00:20:36,030 --> 00:20:39,630 Tous les documents de réunion du PDG Xia doivent passer entre tes mains, n'est-ce pas ? 258 00:20:39,630 --> 00:20:42,010 Mais j'ai de l'intégrité professionnelle, d'accord ? 259 00:20:42,010 --> 00:20:45,420 C'est difficile à dire. Ce sac à main en édition limitée que tu as apporté la semaine dernière... 260 00:20:45,420 --> 00:20:47,570 ne t'a-t-il pas été offert par le Manager He ? 261 00:20:47,570 --> 00:20:51,650 Je vous ai vus tous les deux au café. Il t'a même demandé où en était le projet. 262 00:20:51,650 --> 00:20:54,890 C'est notre partenaire commercial. Qu'y a-t-il de mal à ce qu'il sache où en est le projet ? 263 00:20:54,890 --> 00:20:59,080 Pourquoi es-tu si féroce ? Se pourrait-il que tu sois vraiment celle qui a divulgué les secrets ? 264 00:21:00,220 --> 00:21:03,130 Ça ne se peut pas, hein ? 265 00:21:10,200 --> 00:21:12,490 [Amy] 266 00:21:15,730 --> 00:21:17,560 Quelqu'un te cherche ? 267 00:21:24,030 --> 00:21:27,370 Cet après-midi, tu es le personnage principal. Je ne réponds aux appels de personne. 268 00:21:27,370 --> 00:21:31,340 Poursuivons la discussion. À part ces gens, qui d'autre soupçonnes-tu ? 269 00:21:32,560 --> 00:21:34,380 Si on y réfléchit, 270 00:21:34,380 --> 00:21:37,960 il y a Amy, Yi Yi, Dong Dong, 271 00:21:37,960 --> 00:21:40,100 toi et la Directrice Yao. 272 00:21:40,100 --> 00:21:44,010 Le Directeur Wang et le Directeur Li aussi. 273 00:21:51,510 --> 00:21:55,760 Trop réfléchir me fait mal à la tête. Écraser des nouilles est vraiment la meilleure méthode pour se détendre. 274 00:21:55,760 --> 00:21:58,970 Je pense que tu peux concentrer tes recherches sur les employés de TIG. 275 00:21:58,970 --> 00:22:01,970 Sans même parler de mon intégrité professionnelle, je ne ferais pas quelque chose qui te blesserait. 276 00:22:01,970 --> 00:22:05,550 Yao Qing ne ferait rien qui puisse blesser Xia Ke. 277 00:22:06,470 --> 00:22:10,140 Alors, ça ne pourrait pas être le Directeur Qian ? 278 00:22:10,140 --> 00:22:14,990 Bien que le Directeur Qian soit un peu malhonnête, il n'allumerait pas un feu qui le brûlerait lui-même. 279 00:22:14,990 --> 00:22:18,130 Il ne ferait rien non plus pour empêcher l'argent de rentrer. 280 00:22:19,890 --> 00:22:21,360 Désolé. 281 00:22:22,570 --> 00:22:24,700 Patron Wu ! 282 00:22:27,180 --> 00:22:29,100 C'est mon petit frère. 283 00:22:29,100 --> 00:22:32,190 - Petit frère ? - Tous les garçons sont comme ça. Ils ne veulent pas l'admettre en public. 284 00:22:32,190 --> 00:22:35,530 C'est vrai, c'est vrai ! C'est tout à fait normal. J'ai aussi une sœur aînée. Bonjour. 285 00:22:37,130 --> 00:22:40,100 Patron Wu, j'ai toujours voulu vous dire. 286 00:22:40,100 --> 00:22:42,460 La cuisine que vous nous avez faite la dernière fois était délicieuse. 287 00:22:42,460 --> 00:22:44,160 Pas de problème. Je suis content que ça vous ait plu. 288 00:22:44,160 --> 00:22:47,620 Ah oui. Il y a cet homme qui est venu me voir. Il disait que 289 00:22:47,620 --> 00:22:49,760 vous l'aviez envoyé chercher des éléments culturels pour votre jeu. 290 00:22:49,760 --> 00:22:51,040 Quoi ? 291 00:22:51,040 --> 00:22:52,970 Vous savez que je n'aime pas ce genre de publicité dans les médias, 292 00:22:52,970 --> 00:22:56,700 du coup j'ai été un peu impoli quand je l'ai renvoyé. 293 00:22:56,700 --> 00:22:59,210 C'est quelqu'un que vous connaissez ? 294 00:22:59,210 --> 00:23:00,940 À quoi il ressemblait ? 295 00:23:00,940 --> 00:23:05,240 C'était un homme... avec un accent un peu hongkongais. 296 00:23:05,810 --> 00:23:07,320 Le patron de Huize. 297 00:23:07,320 --> 00:23:10,880 Ah oui. Il y a pas mal de bons encas pour les enfants là-bas. 298 00:23:10,880 --> 00:23:12,760 Vous pouvez en prendre pour votre fils. 299 00:23:12,760 --> 00:23:16,220 Ok ! Allons-y. Allons chercher des choses pour Xiao Xi. 300 00:23:16,220 --> 00:23:17,760 Au revoir, Patron Wu. 301 00:23:17,760 --> 00:23:20,010 Attends ! Depuis quand Xiao Xi est ton fils ? 302 00:23:20,010 --> 00:23:21,910 Ne dis pas n'importe quoi. 303 00:23:23,110 --> 00:23:24,610 - Qu'est-ce que tu fais ? - Quel est le problème ? 304 00:23:24,610 --> 00:23:27,740 C'est normal pour des frères et sœurs de s'enlacer, non ? 305 00:23:27,740 --> 00:23:29,660 Patron Wu nous regarde. 306 00:23:29,660 --> 00:23:32,610 Président Xia, j'ai envoyé quelqu'un pour enquêter. 307 00:23:32,610 --> 00:23:35,510 M. Yeung, le patron de Huize, a une réputation horrible. 308 00:23:35,510 --> 00:23:38,000 C'est quelqu'un qui essaie de récupérer les projets qui rapportent beaucoup sur un court terme. 309 00:23:38,000 --> 00:23:39,670 On dirait que pour l'instant 310 00:23:39,670 --> 00:23:42,870 ils ne connaissent pas notre schéma marketing dans son ensemble. 311 00:23:42,870 --> 00:23:46,470 Sa spécialité est d'utiliser le temps libre en petites parties. 312 00:23:46,470 --> 00:23:48,990 Il a juste copié un petit module. 313 00:23:48,990 --> 00:23:51,080 Le contenu qu'ils on programmé est plutôt rudimentaire. 314 00:23:51,080 --> 00:23:52,720 Copier de petits modules peut paraître facile, 315 00:23:52,720 --> 00:23:55,520 mais si c'est mal fait, ça ressemblera juste à un ensemble d'énigmes pour enfants. 316 00:23:55,520 --> 00:23:58,890 Tous les aspects du projet doivent être cohérents avec le scénario de l'aventure principale pour que ça ait du sens. 317 00:23:58,890 --> 00:24:01,120 Les trois nouvelles équipes du nouveau projet avancent plutôt bien. 318 00:24:01,120 --> 00:24:05,210 Une nouvelle proposition devrait être présentée dans les prochains jours. 319 00:24:05,210 --> 00:24:07,560 Où est-ce qu'on en est dans l'enquête sur la fuite ? 320 00:24:07,560 --> 00:24:09,540 On a encore besoin de temps. 321 00:24:11,260 --> 00:24:15,660 Président Xia, pendant toutes les années que j'ai passées à travailler avec Xing Yun, 322 00:24:15,660 --> 00:24:18,440 j'ai pu remarquer que c'était une fille très prudente et consciencieuse. 323 00:24:18,440 --> 00:24:22,720 Juste et honnête. Je ne pense vraiment pas qu'elle ferait quelque chose comme ça. 324 00:24:22,720 --> 00:24:28,050 Pour être honnête, l'entreprise toute entière est en effervescence en ce moment. 325 00:24:28,050 --> 00:24:30,390 L'employée la plus ancienne qui fait quelque chose comme ça... 326 00:24:30,390 --> 00:24:32,090 Même si elle reprend le travail, 327 00:24:32,090 --> 00:24:33,900 sa réputation en aura pris un coup. 328 00:24:33,900 --> 00:24:37,180 En fait, j'ai entendu un collègue dire 329 00:24:37,180 --> 00:24:41,000 que Xing Yun était allée voir M. Yeung, le patron de Huize, il y a quelques jours. 330 00:24:45,960 --> 00:24:48,860 Yi Yi ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 331 00:24:48,860 --> 00:24:51,710 Je voulais discuter de quelque chose avec toi. Manager He, vous êtes là, aussi. 332 00:24:51,710 --> 00:24:53,030 Je suis juste passé la saluer. 333 00:24:53,030 --> 00:24:54,980 Ok, discutez toutes les deux. J'y vais. 334 00:24:54,980 --> 00:24:56,680 Je vais l'aider à porter ça. 335 00:24:56,680 --> 00:24:58,780 Petite Chanceuse, je reviendrai te voir demain. 336 00:24:58,780 --> 00:25:00,950 - Ne reviens pas. - Très bien. 337 00:25:08,360 --> 00:25:10,610 - Allons-y. On parlera en haut. - Ok. 338 00:25:22,250 --> 00:25:24,040 - Tiens. - Oh. 339 00:25:24,040 --> 00:25:25,860 Merci. 340 00:25:28,350 --> 00:25:33,290 Xing Yun... il faut que je te dise quelque chose. 341 00:25:33,290 --> 00:25:35,450 C'est... 342 00:25:37,370 --> 00:25:40,940 Qu'est-ce que c'est ? Tu m'inquiètes. 343 00:25:40,940 --> 00:25:45,310 En fait, la personne qui a fait fuiter l'information, c'est moi. 344 00:25:45,310 --> 00:25:50,590 Je veux dire, ça pourrait être moi. 345 00:25:50,590 --> 00:25:55,060 En fait, c'était la fois où je t'ai aidée à chercher des informations sur les dix meilleurs lieux de rendez-vous. 346 00:25:55,060 --> 00:25:58,040 J'ai envoyé un e-mail à un éditeur de magazine. 347 00:25:58,040 --> 00:25:59,930 Il a dit qu'il était fan de "Infini" 348 00:25:59,930 --> 00:26:03,430 et du coup on a pas mal discuté. 349 00:26:03,430 --> 00:26:06,420 - Alors... - Alors... 350 00:26:06,420 --> 00:26:09,140 Alors, peut être qu'on a trop discuté. 351 00:26:09,140 --> 00:26:12,870 Je lui ai dit qu'on travaillait sur le projet du donjon 352 00:26:12,870 --> 00:26:17,500 et qu'on allait surement utiliser les informations sur les lieux de rendez-vous. 353 00:26:17,500 --> 00:26:20,580 Et... jusqu'à quel point vous en avez discuté ? 354 00:26:22,510 --> 00:26:27,540 Assez pour faire cette vidéo promotionnelle. 355 00:26:29,310 --> 00:26:31,980 Est-ce que tu en as parlé avec le Président Xia ? 356 00:26:32,710 --> 00:26:34,790 Pas encore. 357 00:26:34,790 --> 00:26:37,660 Je voulais venir t'en parler en premier, 358 00:26:37,660 --> 00:26:42,450 après tout, c'est toi qui paie à ma place. 359 00:26:45,290 --> 00:26:46,850 Mais j'ai déjà pris la décision 360 00:26:46,850 --> 00:26:48,950 d'aller en parler au Président Xia demain. 361 00:26:48,950 --> 00:26:53,220 De toute façon, je me suis déjà préparée à être renvoyée. 362 00:26:57,120 --> 00:27:02,280 Si je quitte TIG, on sera toujours amies, hein ? 363 00:27:03,000 --> 00:27:05,510 Ne te fais pas de films. Tu l'as fait accidentellement. 364 00:27:05,510 --> 00:27:07,510 En plus, quelqu'un qui travaille pour une maison d'édition de magazine, 365 00:27:07,510 --> 00:27:09,720 pourquoi il irait voir un employé de Huize pour partager le secret avec lui ? 366 00:27:09,720 --> 00:27:11,660 Ne t'en fais pas, ok ? 367 00:27:12,270 --> 00:27:14,140 Ce n'est pas ça. 368 00:27:17,990 --> 00:27:19,590 Amy ? 369 00:27:20,660 --> 00:27:21,690 Allô ? 370 00:27:21,690 --> 00:27:25,700 Hé, Yi Yi, est-ce que tu as le numéro du fixe de Xing Yun ? 371 00:27:25,700 --> 00:27:28,190 Je suis chez elle là. 372 00:27:28,190 --> 00:27:29,820 C'est Amy. 373 00:27:31,430 --> 00:27:33,150 Allô, Amy ? 374 00:27:33,150 --> 00:27:35,290 Xing Yun, est-ce que tu as vu le Manager He ? 375 00:27:35,290 --> 00:27:37,610 Je l'ai vu cet après-midi, pourquoi ? 376 00:27:37,610 --> 00:27:40,550 Alors il a volontairement filtré mes appels ? 377 00:27:40,550 --> 00:27:43,090 C'est plutôt suspect. 378 00:27:43,090 --> 00:27:45,360 Qu'est-ce que tu veux dire ? 379 00:27:58,860 --> 00:28:00,310 Tu as trouvé des indices ? 380 00:28:00,310 --> 00:28:03,250 Pas encore. J'ai examiné le contenu de la phase de test et les beta testeurs. 381 00:28:03,250 --> 00:28:05,630 Il n'y avait rien de suspect. 382 00:28:09,540 --> 00:28:11,040 Tu ne me suspectes pas ? 383 00:28:11,040 --> 00:28:13,230 Tu ne ferais pas ce genre de choses. 384 00:28:13,230 --> 00:28:15,130 C'est difficile à dire. 385 00:28:15,130 --> 00:28:18,940 Si on y réfléchit, ça m'a apporté plusieurs avantages et aucun désavantage. 386 00:28:18,940 --> 00:28:20,740 Comme te piquer Petite Chanceuse, 387 00:28:20,740 --> 00:28:24,260 pendant qu'elle se sent attaquée de toute part, je reste à ses côtés. 388 00:28:24,260 --> 00:28:28,720 Aujourd'hui, on ressemblait à un couple marié, à faire les courses au supermarché. 389 00:28:30,800 --> 00:28:32,490 Tu es nerveux ? 390 00:28:33,510 --> 00:28:37,590 Si tu pouvais la conquérir juste en faisant les courses avec elle, tu n'avais pas besoin de gâcher ces feux d'artifices. 391 00:28:37,590 --> 00:28:41,160 Tu ne serais certainement pas venu ici pour me provoquer. 392 00:28:42,240 --> 00:28:44,450 Très bien. 393 00:28:44,450 --> 00:28:47,720 Yao Qing était occupée. Elle m'a envoyé chercher de la nourriture pour toi. 394 00:28:48,690 --> 00:28:51,810 Dis-moi. Yao Qing est belle et talentueuse. 395 00:28:51,810 --> 00:28:55,560 Elle te correspond vraiment bien. Tu ne devrais pas l'envisager ? 396 00:29:16,030 --> 00:29:17,580 Entrez. 397 00:29:29,410 --> 00:29:36,840 Président Xia, je pense être celle qui a fait fuiter nos informations. 398 00:29:36,840 --> 00:29:37,990 Alors ? 399 00:29:37,990 --> 00:29:40,980 Président Xia m'a dit qu'il avait déjà examiné ces mails. 400 00:29:40,980 --> 00:29:43,060 Il a aussi demandé à quelqu'un du service sécurité d'enquêter sur l'éditeur. 401 00:29:43,060 --> 00:29:46,430 Pour l'instant, il ne pense pas qu'il soit suspect du tout. Il m'a dit de retourner à mon poste. 402 00:29:46,430 --> 00:29:49,440 C'est parfait. Tu vois, je t'avais dit de ne pas t'en faire. 403 00:29:49,440 --> 00:29:52,020 Et quand je suis partie, il m'a demandé 404 00:29:52,020 --> 00:29:54,460 comment tu allais en ce moment. 405 00:29:55,260 --> 00:29:58,920 Il se soucie même de savoir comment la traître va en ce moment ? 406 00:29:58,920 --> 00:30:01,310 En réalité, personne ici ne pense que tu es une traître. 407 00:30:01,310 --> 00:30:04,610 Ne t'inquiète pas. La vérité finit toujours par éclater au grand jour. 408 00:30:13,450 --> 00:30:15,950 [Shen Qing : Salut, ça va ? Est-ce que tu peux me rendre un service ?] 409 00:30:18,450 --> 00:30:19,650 [Studio d'art culinaire] 410 00:30:19,650 --> 00:30:22,660 Ça m'embête. On est débordés en ce moment, 411 00:30:22,660 --> 00:30:24,150 sinon, je ne t'aurais pas appelée à la dernière minute pour m'aider. 412 00:30:24,150 --> 00:30:27,320 Ne t'en fais pas. De toute façon, je ne manque pas de temps libre. 413 00:30:28,080 --> 00:30:30,710 Je suis au courant. Ce morveux de Xia Ke, 414 00:30:30,710 --> 00:30:33,330 comment est-ce qu'il a pu te suspendre ? 415 00:30:33,330 --> 00:30:36,880 N'en parlons plus. Je dois juste les livrer à l'adresse que tu m'as donnée ? 416 00:30:36,880 --> 00:30:39,240 - Alors, j'y vais. - Fais attention. 417 00:30:49,450 --> 00:30:51,630 Puisque vous avez le temps, je vais juste rentrer chez moi. 418 00:30:51,630 --> 00:30:53,510 Je ne connais pas le chemin. 419 00:30:53,510 --> 00:30:55,550 Vous n'avez qu'à suivre le GPS. 420 00:30:55,550 --> 00:30:57,980 Je me suis dépêché de partir et j'ai oublié mon téléphone. 421 00:31:02,450 --> 00:31:03,550 Voilà. 422 00:31:03,550 --> 00:31:05,060 Je ne peux pas lire cette carte. 423 00:31:05,060 --> 00:31:06,730 Vous... 424 00:31:09,590 --> 00:31:11,800 Laissez tomber, laissez tomber. Allons-y. 425 00:31:30,020 --> 00:31:32,250 Ça a été ces derniers jours ? 426 00:31:32,890 --> 00:31:35,190 Très bien. Absolument parfaitement. 427 00:31:35,190 --> 00:31:37,160 Ces jours sont trop agréables. 428 00:31:37,160 --> 00:31:39,000 Je n'ai pas à aller au travail mais je suis quand même payée. 429 00:31:39,000 --> 00:31:41,890 Je n'ai pas à être au service de quelqu'un, je n'ai pas à faire de nuits blanches, 430 00:31:41,890 --> 00:31:43,850 et tous les jours, je peux dormir dix heures entières. 431 00:31:43,850 --> 00:31:46,550 En plus de ne faire que du binge-watching et lire des mangas, 432 00:31:46,550 --> 00:31:48,220 il y a quelqu'un qui m'invite à manger tous les jours. 433 00:31:48,220 --> 00:31:50,580 Si je me plains même avec ce genre de quotidien, 434 00:31:50,580 --> 00:31:53,420 alors les autres doivent vivre en enfer. 435 00:31:53,420 --> 00:31:55,380 Je vous crois. 436 00:32:00,300 --> 00:32:05,150 Bien sur, je sais que vous ne briseriez jamais la confidentialité de nos projets. Mais il y a vraiment quelqu'un qui l'a fait. 437 00:32:05,150 --> 00:32:09,070 Alors trouver cette personne est le seul moyen de vous protéger. 438 00:32:11,800 --> 00:32:13,610 La seule raison qui m'a poussé à vous suspendre quelques jours 439 00:32:13,610 --> 00:32:17,080 c'est que le vrai coupable pourrait baisser sa garde. 440 00:32:17,080 --> 00:32:19,640 Et il pourrait faire une erreur. 441 00:32:26,850 --> 00:32:29,810 Alors, est-ce que vous avez découvert quelque chose ? 442 00:32:29,810 --> 00:32:31,920 Pas encore. 443 00:32:31,920 --> 00:32:34,600 Alors, pourquoi est-ce que vous prenez le temps de livrer des gâteaux ? 444 00:32:34,600 --> 00:32:37,960 Et le plan pour le donjon ? On recommence de zéro ? 445 00:32:37,960 --> 00:32:41,060 Est-ce que tous les efforts qu'on a fourni jusqu'à présent seront complètement vains ? 446 00:32:41,060 --> 00:32:43,060 Vous n'êtes plus fâchée ? 447 00:32:45,090 --> 00:32:46,440 Bien sur que je suis fâchée. 448 00:32:46,440 --> 00:32:49,730 Même si vous aviez un plan pour coincer le vrai coupable, 449 00:32:49,730 --> 00:32:52,320 vous auriez pu m'en parler. 450 00:32:52,320 --> 00:32:56,270 Vous avez laissé votre téléphone en salle de conférence. Comment aurais-je pu vous en parler ? 451 00:32:57,980 --> 00:32:59,760 Mais... 452 00:32:59,760 --> 00:33:03,780 Mais je me suis reconnectée à WeChat hier. 453 00:33:03,780 --> 00:33:06,620 Je n'y avais pas pensé. 454 00:33:08,250 --> 00:33:10,680 Vous auriez dû venir me voir plus tôt. 455 00:33:12,530 --> 00:33:15,880 Laissez-moi te poser une question. Si j'étais venu vous voir plus tôt, 456 00:33:15,880 --> 00:33:18,670 auriez-vous pu autant profiter de ces derniers jours ? 457 00:33:41,730 --> 00:33:46,030 Je n'aurais jamais pensé qu'il y avait un si bel endroit dans le quartier. 458 00:33:46,030 --> 00:33:48,340 - Vous aimeriez vivre ici ? - Non. 459 00:33:48,340 --> 00:33:50,890 Si une famille entière habitait ici, ce serait sympa c'est sûr, 460 00:33:50,890 --> 00:33:54,670 mais ma famille ne compte que trois personnes. Si on habitait ici, on se sentirait sûrement un peu seuls. 461 00:33:54,670 --> 00:33:58,880 C'est vrai. Le sentiment d'avoir un foyer ne s'obtient pas avec quelques mètres carrés. 462 00:34:01,080 --> 00:34:02,450 Je vais chercher les affaires. Allez sonner. 463 00:34:02,450 --> 00:34:03,990 D'accord. 464 00:34:04,740 --> 00:34:08,370 Veuillez poser les gâteaux sur le comptoir. 465 00:34:10,490 --> 00:34:11,880 Grand-mère Zhang, je vous le dis. 466 00:34:11,880 --> 00:34:14,040 Chaque boîte de gâteaux a deux saveurs à l'intérieur. 467 00:34:14,040 --> 00:34:16,140 Celui-ci est au matcha et au chocolat. 468 00:34:16,140 --> 00:34:18,160 Celui-ci est au velours rouge et à la mangue. 469 00:34:18,160 --> 00:34:21,060 J'ai ici une carte sur laquelle tout est écrit. 470 00:34:21,710 --> 00:34:22,970 Autant de saveurs ? 471 00:34:22,970 --> 00:34:25,060 Je ne comprends pas tout. C'est mon fils qui les a commandés. 472 00:34:25,060 --> 00:34:27,140 - On va d'abord vous aider à les mettre au frigo. - D'accord, d'accord. 473 00:34:27,140 --> 00:34:29,480 Vous devriez conserver ce genre de gâteau à une température située entre 0°C et 4°C. 474 00:34:29,480 --> 00:34:31,410 La texture sera meilleure de cette façon. 475 00:34:32,120 --> 00:34:33,320 S'il n'y a rien d'autre, nous partons. 476 00:34:33,320 --> 00:34:35,610 Non, attendez. Buvez une gorgée de thé avant de partir. 477 00:34:35,610 --> 00:34:38,150 C'est le thé aux fruits que je viens de finir de préparer. 478 00:34:38,150 --> 00:34:41,830 Vivre seule dans cette maison est agréable, mais l'inconvénient, c'est qu'il n'y a pas assez de gens autour. 479 00:34:41,830 --> 00:34:45,540 Je vous ai attendus si longtemps. Voulez-vous vous joindre à moi pour discuter et soulager mon ennui ? 480 00:34:45,540 --> 00:34:47,300 Venez, venez. 481 00:34:48,440 --> 00:34:51,670 Regardez. Mettez du vert foncé au centre de la pomme comme ça. 482 00:34:51,670 --> 00:34:54,910 Comme ça, on a l'impression qu'elle est fraîche. 483 00:34:54,910 --> 00:34:57,330 C'est vrai, ça donne un aspect beaucoup plus tridimensionnel. 484 00:34:57,330 --> 00:35:01,910 Pour une livreuse, vous avez vraiment beaucoup de talent. 485 00:35:01,910 --> 00:35:03,550 Aujourd'hui, je suis venue aider exceptionnellement. 486 00:35:03,550 --> 00:35:05,600 Normalement, je travaille dans une société de jeux. 487 00:35:05,600 --> 00:35:08,750 Pas étonnant que vous soyez différente des autres. 488 00:35:09,870 --> 00:35:11,840 Cet homme... 489 00:35:11,840 --> 00:35:13,700 n'a pas l'air commun non plus. 490 00:35:13,700 --> 00:35:15,060 Il est très beau. 491 00:35:15,060 --> 00:35:19,570 Lui ? C'est probablement la première fois qu'il travaille dans le secteur des services. 492 00:35:19,570 --> 00:35:22,590 D'habitude, ce sont d'autres personnes qui le servent. 493 00:35:25,380 --> 00:35:28,770 Grand-mère Zhang, votre fils vous a acheté tant de gâteaux. Il est si filial. 494 00:35:28,770 --> 00:35:32,250 Il les a commandés pour ses amis du club automobile. 495 00:35:32,250 --> 00:35:33,760 C'est donc ça. 496 00:35:33,760 --> 00:35:37,250 Je vous le dis. Mon fils a récemment acheté une Mercedes-Benz. 497 00:35:37,250 --> 00:35:39,520 Il a ensuite rejoint un groupe social automobile. 498 00:35:39,520 --> 00:35:42,530 Il traîne tous les jours avec ses amis amateurs de voitures. 499 00:35:42,530 --> 00:35:45,220 Ce soir, il va même voir un ballet. 500 00:35:45,220 --> 00:35:48,490 Il a dit que le billet était un cadeau du magasin 4S. (Note : Vente, pièces de rechange, service et enquête) 501 00:35:48,490 --> 00:35:51,150 C'est un groupe de ballet hongrois. 502 00:35:51,150 --> 00:35:55,010 Je lui ai dit : "Tu n'aimes même pas la danse ou la musique." 503 00:35:55,010 --> 00:36:00,370 Il m'a ensuite dit qu'il avait rencontré une fille à un rassemblement de voitures. 504 00:36:00,370 --> 00:36:05,730 Le groupe de ballet hongrois fait-il "Le Lac des cygnes" ? 505 00:36:05,730 --> 00:36:08,920 Vous savez même ça ! 506 00:36:08,920 --> 00:36:11,830 Non, j'ai juste entendu d'autres personnes en parler. 507 00:36:22,050 --> 00:36:23,640 A quoi pensez-vous ? 508 00:36:23,640 --> 00:36:25,650 Mercedez-Benz. 509 00:36:25,650 --> 00:36:27,670 Vous voulez acheter une voiture ? 510 00:36:28,590 --> 00:36:30,300 Non. 511 00:36:31,100 --> 00:36:35,400 PDG Xia, pouvez-vous m'emmener au magasin Mercedes-Benz 4S le plus proche ? 512 00:36:38,950 --> 00:36:42,840 C'est le nouveau modèle que nous avons lancé cette année. Le modèle de base commence à 256.800 ¥. (~ 33 000 €) 513 00:36:42,840 --> 00:36:45,200 Il y a aussi le modèle sport, le modèle de luxe et le modèle personnalisé haut de gamme. 514 00:36:45,200 --> 00:36:47,340 L'événement "Le Lac des cygnes" dont vous avez parlé 515 00:36:47,340 --> 00:36:50,100 a été organisé spécialement pour les propriétaires de cette voiture. 516 00:36:50,100 --> 00:36:53,670 Cependant, la représentation est ce soir, j'ai donc bien peur que vous n'y arriviez pas. 517 00:36:53,670 --> 00:36:57,660 J'aimerais vérifier, est-ce que cette représentation a été complètement rachetée par votre compagnie ? 518 00:36:57,660 --> 00:36:58,880 Tout à fait. 519 00:36:58,880 --> 00:37:00,780 Alors, serait-il juste de supposer 520 00:37:00,780 --> 00:37:04,030 que les gens qui ont eu les billets sont tous ceux qui ont récemment acheté cette voiture ? 521 00:37:04,030 --> 00:37:06,620 Oui. Ils ont dû acheter la voiture au cours des trois derniers mois. 522 00:37:06,620 --> 00:37:08,920 Tout le monde peut amener une personne supplémentaire. 523 00:37:08,920 --> 00:37:10,250 D'où viennent les billets ? 524 00:37:10,250 --> 00:37:12,810 Il s'agit d'un service centralisé de livraison des billets. 525 00:37:12,810 --> 00:37:13,990 Merci. 526 00:37:13,990 --> 00:37:17,370 En fin de compte, vouliez-vous acheter une voiture ou assister à un spectacle ? 527 00:37:17,370 --> 00:37:21,720 D'après ce qu'elle a dit, les billets sont envoyés du bureau central de livraison des billets aux propriétaires de voitures. 528 00:37:21,720 --> 00:37:25,170 Mais tous les gens qui ont eu des billets, ont acheté ce style de véhicule au cours des trois derniers mois. 529 00:37:25,170 --> 00:37:27,550 C'est vraiment difficile à comprendre ? 530 00:37:27,550 --> 00:37:29,180 Notre société n'a qu'une seule personne comme ça. 531 00:37:29,180 --> 00:37:31,050 - Qui ? - Dabai. 532 00:37:31,050 --> 00:37:32,210 Xing Yun, le vôtre. 533 00:37:32,210 --> 00:37:33,900 Merci. 534 00:37:34,960 --> 00:37:37,840 Dabai ? Qui est Dabai ? 535 00:37:37,840 --> 00:37:39,980 À qui est-ce ? La livraison est adressée à Dabai. 536 00:37:39,980 --> 00:37:43,510 Meng Meng, tu t'es trompée ? Notre société n'a personne du nom de Dabai. 537 00:37:43,510 --> 00:37:45,320 Non... 538 00:37:45,320 --> 00:37:48,070 Regarde. C'est l'adresse de notre société. [TIG Société de jeux, Dabai. Ticket d'entrée pour le Lac des cygnes.] 539 00:37:48,070 --> 00:37:50,090 Le Lac des Cygnes ? 540 00:37:50,090 --> 00:37:55,690 J'en ai entendu parler. La cousine de mon mari a étudié la danse. Elle aime vraiment ce groupe de danse. 541 00:37:55,690 --> 00:37:57,210 Ce jour-là, Meng Meng a demandé plusieurs fois. 542 00:37:57,210 --> 00:38:00,590 Elle l'a aussi affiché dans le groupe de discussion de l'entreprise, mais personne ne l'a réclamé. 543 00:38:00,590 --> 00:38:02,660 Maintenant que vous le dites, j'ai l'impression de m'en souvenir. 544 00:38:02,660 --> 00:38:05,130 Mais après quelques jours, le billet d'entrée a soudainement disparu. 545 00:38:05,130 --> 00:38:09,830 Je suppose que cette personne Dabai l'a secrètement pris à la réception. 546 00:38:09,830 --> 00:38:12,000 Alors, qu'essayez-vous de dire ? 547 00:38:12,000 --> 00:38:13,830 À l'époque, je n'y ai pas prêté beaucoup d'attention. 548 00:38:13,830 --> 00:38:15,350 Mais maintenant que j'y pense, 549 00:38:15,350 --> 00:38:19,220 pourquoi cette personne ne l'admettrait-elle pas devant tout le monde, mais l'enlèverait secrètement ? 550 00:38:19,220 --> 00:38:22,220 Ça veut dire qu'il ne veut pas que quelqu'un le sache. 551 00:38:24,580 --> 00:38:30,020 Mais d'après ce que vous dites, n'aurait-il pas été préférable de ne pas l'envoyer au bureau ? 552 00:38:30,020 --> 00:38:32,810 Ce n'était peut-être pas pratique pour la personne une livraison express là où elle vivait. 553 00:38:32,810 --> 00:38:37,130 La personne a donc été forcée d'utiliser l'adresse de l'entreprise et un pseudonyme. 554 00:38:40,550 --> 00:38:43,030 Votre capacité de raisonnement n'est pas mauvaise. 555 00:38:43,030 --> 00:38:47,280 Acheter une voiture mais ne pas vouloir l'admettre ? C'est assez suspect, n'est-ce pas ? 556 00:38:51,820 --> 00:38:53,230 Confiez-moi l'enquête, d'accord ? 557 00:38:53,230 --> 00:38:56,160 Retournez vous reposer un peu. Ne pensez à rien d'autre. 558 00:38:56,160 --> 00:38:57,850 C'est vous qui avez besoin de vous reposer. 559 00:38:57,850 --> 00:39:00,500 Vous devez vous raser, PDG Xia. 560 00:39:00,500 --> 00:39:02,260 J'y vais. 561 00:39:22,920 --> 00:39:25,920 Papa. Maman. Mangez des fruits. 562 00:39:30,320 --> 00:39:34,660 Cette idiote, depuis deux jours, tu es aussi apathique qu'un champignon moisi. 563 00:39:34,660 --> 00:39:39,180 Comment se fait-il qu'après avoir livré des gâteaux, tu sois devenue une autre personne ? 564 00:39:39,180 --> 00:39:41,420 Comment comptes-tu t'occuper de ta situation professionnelle ? 565 00:39:41,420 --> 00:39:44,450 Comment s'en occuper ? À mon avis, arrête tout et démissionne. 566 00:39:44,450 --> 00:39:46,770 Notre fille est si exceptionnelle qu'elle peut trouver un emploi n'importe où. 567 00:39:46,770 --> 00:39:48,220 Ils osent l'accuser à tort ? 568 00:39:48,220 --> 00:39:49,940 Papa ! Qu'est-ce que tu veux dire par "démissionner" ? 569 00:39:49,940 --> 00:39:52,190 Arrêter ne serait pas admettre que j'ai mauvaise conscience ? 570 00:39:52,190 --> 00:39:54,430 Notre PDG Xia m'a dit qu'il me faisait confiance. 571 00:39:54,430 --> 00:39:58,010 J'espère aussi qu'il m'aidera à découvrir la vérité sur tout ça. 572 00:39:59,410 --> 00:40:01,940 Étrange. 573 00:40:01,940 --> 00:40:04,640 Ces deux derniers jours, tu n'as cessé de maudire ce PDG Xia, 574 00:40:04,640 --> 00:40:07,610 disant qu'il ne peut pas distinguer le noir du blanc, qu'il est aveugle et sans cœur. 575 00:40:07,610 --> 00:40:09,580 Pourquoi parles-tu en son nom aujourd'hui ? 576 00:40:09,580 --> 00:40:12,030 Vraiment ? Est-ce que j'ai dit ça ? 577 00:40:12,030 --> 00:40:14,510 - Oui. - Bon sang ! 578 00:40:14,510 --> 00:40:16,460 En réalité, ce n'est pas facile d'être le PDG Xia. 579 00:40:16,460 --> 00:40:18,110 Avec un problème de cet ampleur-là, 580 00:40:18,110 --> 00:40:19,820 il a eu besoin de modifier le projet de donjon à nouveau. 581 00:40:19,820 --> 00:40:23,240 Il doit également refaire la vidéo promotionnelle et enquêter sur la vérité. 582 00:40:23,240 --> 00:40:26,780 Non, c'est impossible. C'est mon problème. Je dois aussi faire quelque chose. 583 00:40:26,780 --> 00:40:28,290 Je vais dans ma chambre. Continuez à manger tous les deux. 584 00:40:28,290 --> 00:40:29,950 C'est gentil, n'est-ce pas ? 585 00:40:32,890 --> 00:40:36,430 Regarde cette fille. Elle agit comme une folle tous les jours. 586 00:40:39,060 --> 00:40:42,380 Maintenant, tous les membres de l'équipe du projet qui ont été en contact avec le donjon sont ici. 587 00:40:42,380 --> 00:40:44,050 Tout le monde, tirez une carte. 588 00:40:44,050 --> 00:40:45,580 Dong Dong, toi d'abord. 589 00:40:45,580 --> 00:40:49,310 Moi d'abord ? C'est quoi, cette blague ? 590 00:40:49,310 --> 00:40:52,000 Sur la base de quelques bouts de papier, vous voulez prouver la vérité ? 591 00:40:52,000 --> 00:40:53,460 Es-tu effrayé ? 592 00:40:53,460 --> 00:40:55,450 Si tu n'oses pas, c'est que tu as mauvaise conscience. 593 00:40:55,450 --> 00:40:57,480 Je n'ose pas ? 594 00:40:57,480 --> 00:40:59,030 Ce n'est pas juste choisir une carte ? 595 00:40:59,030 --> 00:41:00,890 Vite. 596 00:41:08,260 --> 00:41:11,000 [Modèle de voiture, Couleur de voiture] [Mercedes-Benz] 597 00:41:21,420 --> 00:41:23,750 Hé ! Vous ne regardez même pas où vous allez ? 598 00:41:23,750 --> 00:41:25,770 PDG Xia ? 599 00:41:25,770 --> 00:41:27,760 Habillée comme ça, vous ne suffoquez pas ? 600 00:41:27,760 --> 00:41:31,390 C'est pour que mes collègues ne me reconnaissent pas. 601 00:41:34,890 --> 00:41:36,510 Allons-y. 602 00:41:53,550 --> 00:41:56,380 Dites-moi. Comment se passe l'enquête ? 603 00:41:56,380 --> 00:41:58,920 J'ai déjà enquêté sur toutes les voitures de nos employés dans le parking. 604 00:41:58,920 --> 00:42:00,790 Parmi elles, il y a en effet 3 Mercedes-Benz. 605 00:42:00,790 --> 00:42:02,650 Cependant, aucune d'entre elles n'est le nouveau modèle de cette année. 606 00:42:02,650 --> 00:42:04,840 De plus, j'ai demandé aux employés du parking de stationnement. 607 00:42:04,840 --> 00:42:08,940 Récemment, aucun employé de notre entreprise n'a enregistré de nouvelles cartes de stationnement. 608 00:42:09,650 --> 00:42:12,150 Si c'était vous qui aviez reçu une voiture comme pot-de-vin, 609 00:42:12,150 --> 00:42:14,350 vous la conduiriez au travail ? 610 00:42:17,450 --> 00:42:19,690 [Journal de bord des mots de recherche des employés] [Mots de recherche du tarot] 611 00:42:21,910 --> 00:42:25,950 Yi Yi, comment se fait-il que cette méthode me semble si peu courante ? 612 00:42:25,950 --> 00:42:28,910 Les cartes de tarot étaient à l'origine une superstition. Je m'en sers juste comme appât. 613 00:42:28,910 --> 00:42:32,590 J'espère que la personne qui a mauvaise conscience nous donnera un indice. 614 00:42:32,590 --> 00:42:35,060 Vieux Hu, comment ça avance ? 615 00:42:36,330 --> 00:42:39,760 Comme tu l'as demandé, pour toutes les personnes qui ont reçu une carte de tarot cet après-midi, 616 00:42:39,760 --> 00:42:41,900 j'ai commencé à surveiller leurs ordinateurs à distance. 617 00:42:41,900 --> 00:42:45,920 Parmi eux, sept personnes ont cherché des informations relatives aux cartes de tarot. 618 00:42:45,920 --> 00:42:51,080 Utiliser des cartes de tarot pour attraper un traître ressemble à une histoire fantastique. 619 00:42:51,080 --> 00:42:54,140 Cependant, les personnes qui ont mauvaise conscience auront peur, même d'un coup de vent. 620 00:42:54,140 --> 00:42:57,590 Par conséquent, les gens qui croient le plus en eux sont les plus méfiants. 621 00:42:57,590 --> 00:42:59,750 Alors, qui est la personne la plus suspecte parmi ces sept personnes ? 622 00:42:59,750 --> 00:43:01,480 Parmi eux, il n'y a qu'une seule personne qui soit vraiment suspecte. 623 00:43:01,480 --> 00:43:03,780 Même si ces sept personnes ont toutes fait des recherches sur les cartes de tarot, 624 00:43:03,780 --> 00:43:05,390 les mots de recherche de cette personne 625 00:43:05,390 --> 00:43:08,900 sont "traître", "agent double" et "informateur". 626 00:43:08,900 --> 00:43:10,820 Qui est-ce ? 627 00:43:16,590 --> 00:43:18,680 Attendez ! 628 00:43:18,680 --> 00:43:21,740 Dong Dong, ce fainéant, a soudain changé de personnalité. 629 00:43:21,740 --> 00:43:23,420 Il n'a pas pris de taxi pour rentrer chez lui. 630 00:43:23,420 --> 00:43:25,590 Il prend souvent un taxi ? 631 00:43:25,590 --> 00:43:26,910 Il en prend un tous les jours. 632 00:43:26,910 --> 00:43:30,550 Avant, il disait toujours que la conduite d'une bicyclette était le plus bas des statuts. 633 00:43:30,550 --> 00:43:32,270 Quelle vanité. 634 00:43:35,040 --> 00:43:37,280 [Historique de recherche de l'ordinateur de l'employé]. 635 00:43:38,800 --> 00:43:42,500 - Dong Dong. - Dong Dong. 636 00:43:49,530 --> 00:43:51,870 Pose tout ça là. 637 00:43:51,870 --> 00:43:54,700 Si tu veux que je t'aide, apporte les dossiers détaillés. 638 00:43:54,700 --> 00:43:59,900 Quand j'aurai fini de les regarder, il y a 80% de chances que je sache comment ils peuvent rendre les choses difficiles pour toi. 639 00:44:03,460 --> 00:44:07,180 - Ma bouche est un peu sèche. Tu peux m'acheter un latte au lait de soja ? - Pas de problème ! 640 00:44:07,180 --> 00:44:09,030 Je vais commencer à regarder les dossiers détaillés pour toi, d'accord ? 641 00:44:09,030 --> 00:44:11,870 [Plan de projet du donjon "L'amour inconnu sans limites"] 642 00:44:11,870 --> 00:44:13,900 Dong Dong s'est joint à l'équipe du projet à un stade avancé. 643 00:44:13,900 --> 00:44:17,250 Cependant, je lui ai demandé de m'aider avec la proposition détaillée. 644 00:44:17,250 --> 00:44:19,970 Dans ce cas, il devrait être très familier avec l'ensemble du projet. 645 00:44:19,970 --> 00:44:21,720 Ça ne peut pas être lui, n'est-ce pas ? 646 00:44:21,720 --> 00:44:25,360 Dong Dong est l'un des créateurs de "L'Amour Inconnu sans Limites". Si un problème survenait dans le projet de donjon, 647 00:44:25,360 --> 00:44:28,260 le jeu principal serait également affecté. Il ne ferait pas quelque chose comme ça. 648 00:44:28,260 --> 00:44:30,990 Dans ces moments-là, n'importe qui peut agir bizarrement. 649 00:44:30,990 --> 00:44:33,150 Nous devrions tous être prudents. 650 00:45:02,830 --> 00:45:10,530 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 651 00:45:12,950 --> 00:45:19,020 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 652 00:45:19,020 --> 00:45:25,250 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 653 00:45:25,250 --> 00:45:31,420 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 654 00:45:31,420 --> 00:45:37,550 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 655 00:45:37,550 --> 00:45:43,680 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 656 00:45:43,680 --> 00:45:51,640 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 657 00:45:51,640 --> 00:45:57,610 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 658 00:45:57,610 --> 00:46:03,990 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 659 00:46:03,990 --> 00:46:11,000 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 660 00:46:11,000 --> 00:46:16,260 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 661 00:46:16,260 --> 00:46:22,250 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 662 00:46:22,250 --> 00:46:28,580 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 663 00:46:28,580 --> 00:46:35,670 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 664 00:46:35,670 --> 00:46:44,720 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 62434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.