All language subtitles for The World Owes Me A First Love E14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,660
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,510 --> 00:00:19,140
â«
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus prĂšs de toi â«
3
00:00:19,140 --> 00:00:26,040
â«
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux â«
4
00:00:26,040 --> 00:00:32,450
â«
Ăcoute, la rumeur sur cet ancien poĂšte
est la rĂ©ponse qu'il me reste Ă donner â«
5
00:00:32,450 --> 00:00:39,130
â«
Ces dĂ©buts ne changeront jamais, je te dirai tout sincĂšrement â«
6
00:00:39,130 --> 00:00:45,970
â«
Qui a contemplĂ© ta douceur ? â«
7
00:00:45,970 --> 00:00:52,640
â«
Une scĂšne Ă©phĂ©mĂšre apparaĂźt petit Ă petit â«
8
00:00:52,640 --> 00:00:59,400
â«
Qui sera celui qui restera Ă jamais dans ton cĆur ? â«
9
00:00:59,400 --> 00:01:06,620
â«
Aussi belle qu'Ă notre premiĂšre rencontre,
croyant que nous ne serons jamais sĂ©parĂ©s â«
10
00:01:06,620 --> 00:01:12,620
â«
Je dĂ©sire ton affection, il me reste encore tant de souhaits â«
11
00:01:12,620 --> 00:01:20,040
â«
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde Ă tes cĂŽtĂ©s â«
12
00:01:20,040 --> 00:01:25,960
â«
MĂȘme si le monde croĂźt et dĂ©croĂźt et que le chemin est risquĂ© â«
13
00:01:25,960 --> 00:01:33,050
â«
Ătre avec toi, me tenir Ă tes cĂŽtĂ©s et te donner de l'amour â«
14
00:01:33,790 --> 00:01:39,040
â«
MĂȘme si nous ne pouvons revenir Ă ce jour â«
15
00:01:40,390 --> 00:01:46,370
â«
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse â«
16
00:01:49,370 --> 00:01:57,740
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,740 --> 00:02:00,590
[Ăpisode 14]
18
00:02:20,320 --> 00:02:22,630
A quoi rĂȘvais-tu ?
19
00:02:26,610 --> 00:02:29,250
A quoi rĂȘvais-tu ?
20
00:02:29,250 --> 00:02:31,660
Maman, tu m'as fait peur.
21
00:02:31,660 --> 00:02:34,110
En quoi c'est effrayant ?
22
00:02:34,110 --> 00:02:37,940
De quoi rĂȘvais-tu ? On dirait que tu n'en as pas eu assez.
23
00:02:37,940 --> 00:02:39,850
Ce n'était pas ça.
24
00:02:41,970 --> 00:02:45,690
Tu disais mĂȘme : "Xia Ke ! Xia Ke !"
25
00:02:45,690 --> 00:02:48,420
Je peux mĂȘme deviner de quoi tu rĂȘvais.
26
00:02:49,180 --> 00:02:50,890
Comment le sais-tu ?
27
00:02:50,890 --> 00:02:56,620
Tu as sĂ»rement rĂȘvĂ© qu'il te donnait
une promotion et une augmentation de salaire !
28
00:02:58,630 --> 00:03:01,880
Maman, j'ai si mal Ă la tĂȘte.
29
00:03:01,880 --> 00:03:04,520
Tu n'aurais pas dĂ» boire autant de vin hier soir.
30
00:03:04,520 --> 00:03:07,880
Tu es revenue ivre comme un chien.
Ce serait bizarre si ça ne faisait pas mal.
31
00:03:23,490 --> 00:03:26,120
Cela aurait-il vraiment pu arriver ?
32
00:03:28,210 --> 00:03:30,660
Maman, comment suis-je rentrée hier soir ?
33
00:03:30,660 --> 00:03:33,740
Comment as-tu pu oublier comment tu es rentrée chez toi ?
34
00:03:33,740 --> 00:03:35,240
Yun Yun ! Yun Yun !
35
00:03:35,240 --> 00:03:37,900
Maman, tu m'as manquée !
36
00:03:37,900 --> 00:03:40,020
- Comment t'as fait pour te soûler comme ça ?
- Vraiment !
37
00:03:40,020 --> 00:03:43,200
Qui ĂȘtes-vous ? Pourquoi vous l'avez laissĂ©e se soĂ»ler ?
38
00:03:43,200 --> 00:03:45,510
- Hein ?
- Je suis son ami. Mon nom est He Yu.
39
00:03:45,510 --> 00:03:49,580
DĂ©solĂ©, mon oncle. Ăa n'arrivera plus sous ma surveillance.
40
00:03:50,900 --> 00:03:56,020
C'est si embarrassant ! Je ne boirai plus jamais !
41
00:03:56,020 --> 00:03:59,790
Cependant, ce He Yu, a été trÚs poli.
42
00:03:59,790 --> 00:04:02,380
Je vois qu'il te traite vraiment avec soin.
43
00:04:02,380 --> 00:04:06,820
Maman, tu réfléchis trop. C'est juste un client de notre société.
44
00:04:06,820 --> 00:04:09,450
Un client ?
45
00:04:09,450 --> 00:04:14,990
Tu n'as pas dit que tu allais à une réunion de classe hier ?
46
00:04:14,990 --> 00:04:18,390
Maman, je viens de me rappeler que j'ai besoin d'une douche.
Je vais ĂȘtre en retard. J'y vais.
47
00:04:18,390 --> 00:04:21,250
Je vais ĂȘtre en retard ! Je vais ĂȘtre en retard...
48
00:04:24,580 --> 00:04:26,320
Bonjour.
49
00:04:27,780 --> 00:04:30,160
Tu vis aussi dans ce quartier ? Quelle coĂŻncidence.
50
00:04:30,160 --> 00:04:31,890
C'est impossible.
51
00:04:31,890 --> 00:04:34,030
Mes intentions ne sont-elles toujours pas assez claires ?
52
00:04:34,030 --> 00:04:36,780
Je suis venu te chercher pour le travail.
53
00:04:36,780 --> 00:04:38,940
Inutile d'ĂȘtre aussi poli.
54
00:04:39,980 --> 00:04:42,090
Tu n'as pas l'intention d'en discuter avec moi ?
55
00:04:42,090 --> 00:04:44,160
Discuter de quoi ?
56
00:04:44,160 --> 00:04:47,070
De ce qui s'est passé hier soir.
57
00:04:47,070 --> 00:04:49,020
Ce qui s'est passé hier soir ?
58
00:04:57,080 --> 00:04:58,490
Ă propos.. de la nuit derniĂšre...
59
00:04:58,490 --> 00:05:02,240
La nuit derniĂšre, je ne pense pas avoir vu Xia Ke.
60
00:05:02,240 --> 00:05:05,580
Est-il possible que mon baiser ait été avec lui...
61
00:05:20,270 --> 00:05:22,810
La nuit derniĂšre...
62
00:05:22,810 --> 00:05:24,540
Tu n'as pas encore mangé, hein ?
63
00:05:24,540 --> 00:05:27,440
Les sandwiches de ce restaurant sont délicieux.
64
00:05:27,440 --> 00:05:29,050
C'est vrai, mais...
65
00:05:29,050 --> 00:05:31,640
Alors, mange vite.
66
00:05:31,640 --> 00:05:33,400
Merci.
67
00:05:36,120 --> 00:05:40,180
Nous avons été tout le temps ensemble la nuit derniÚre ?
68
00:05:40,180 --> 00:05:42,470
Ou sinon ?
69
00:05:42,470 --> 00:05:47,350
Je veux savoir si on a rencontré quelqu'un de familier.
70
00:05:48,110 --> 00:05:51,520
Quand tu es avec moi, quelles autres personnes veux-tu voir ?
71
00:05:53,990 --> 00:05:57,660
Et hier soir, Ă part boire,
72
00:05:57,660 --> 00:06:02,330
avons-nous fait... quelque chose... d'autre ?
73
00:06:07,010 --> 00:06:09,110
Ă toi de me le dire.
74
00:06:09,110 --> 00:06:11,360
Cette expression, ces mots absurdes...
75
00:06:11,360 --> 00:06:15,590
Je suis foutue. C'est vraiment arrivé !
76
00:06:18,000 --> 00:06:22,060
Tu n'essaierais pas de dire, parce que tu étais ivre hier soir,
77
00:06:22,060 --> 00:06:24,630
tu veux faire comme si de rien n'était ?
78
00:06:25,920 --> 00:06:29,930
Xing Yun. Xing Yun. Ta tolérance à l'alcool est vraiment déplorable.
79
00:06:29,930 --> 00:06:32,230
Comment vas-tu lui dire, que quand tu l'embrassais
80
00:06:32,230 --> 00:06:34,560
tu pensais que c'était Xia Ke ?
81
00:06:34,560 --> 00:06:37,660
Ce serait trop blessant, n'est-ce pas ?
82
00:06:38,980 --> 00:06:42,640
Tu ne vas pas vraiment faire un pas en arriĂšre ?
83
00:06:42,640 --> 00:06:48,410
Non, je voulais dire que tu devrais faire comme s'il ne s'était rien passé,
84
00:06:48,410 --> 00:06:51,140
mais à l'évidence, ce n'est pas ce que tu penses.
85
00:06:51,140 --> 00:06:53,110
Récemment, j'ai travaillé en permanence sur
86
00:06:53,110 --> 00:06:56,060
des jeux liĂ©s Ă l'amour. J'ai mĂȘme fait des allers-retours pour essayer diffĂ©rentes choses,
87
00:06:56,060 --> 00:06:58,720
donc mon cerveau est parfois un peu perturbé !
88
00:06:58,720 --> 00:07:03,460
Alors, puisque tu en dis tant, tu ne veux pas prendre tes responsabilités ?
89
00:07:03,460 --> 00:07:07,950
R-R-R-Responsabilité ? C'est si grave que ça ?
90
00:07:09,400 --> 00:07:13,630
Alors, laisse-moi réfléchir à la façon d'assumer mes responsabilités. Je vais devoir y réfléchir.
91
00:07:13,630 --> 00:07:17,040
Sois ma petite amie. Ce n'est pas suffisant ?
92
00:07:17,040 --> 00:07:19,920
Ok, je ne te forcerai pas. Réfléchis-y sérieusement.
93
00:07:19,920 --> 00:07:21,680
Je te donne une semaine.
94
00:07:21,680 --> 00:07:25,130
Dans une semaine, donne-moi une réponse satisfaisante.
95
00:07:36,560 --> 00:07:39,000
Attendez-moi ! Attendez ! Attendez !
96
00:07:41,570 --> 00:07:44,220
PDG Xia, quelle coĂŻncidence.
(Avertisseur de surcharge)
97
00:07:53,940 --> 00:07:56,540
Je vais ĂȘtre en retard.
98
00:07:59,900 --> 00:08:01,750
Merci, PDG Xia...
99
00:08:03,270 --> 00:08:04,760
Non, j'ai vraiment besoin de...
100
00:08:04,760 --> 00:08:08,120
Je vais ĂȘtre en retard. Retenez la porte.
101
00:08:09,220 --> 00:08:12,870
Ah, PDG Xia, mon bonus d'assiduité à plein temps pour ce mois-ci...
102
00:08:12,870 --> 00:08:14,350
Venez avec moi acheter une tasse de café.
103
00:08:14,350 --> 00:08:17,550
On n'a pas ça au bureau ?
104
00:08:28,430 --> 00:08:30,370
- Hier soir...
- PDG Xia.
105
00:08:32,370 --> 00:08:36,160
Quoi... hier soir ?
106
00:08:36,950 --> 00:08:39,570
Vous avez bien dormi hier soir ?
107
00:08:39,570 --> 00:08:42,630
Ăa peut aller. Et vous ?
108
00:08:42,630 --> 00:08:44,310
Je ne suis pas arrivé à dormir.
109
00:08:44,310 --> 00:08:46,190
Pourquoi ?
110
00:08:50,010 --> 00:08:53,290
Bien sûr, ce n'est pas grave si vous ne voulez rien dire.
111
00:08:55,790 --> 00:08:58,370
Vous n'avez rien Ă me demander ?
112
00:09:01,880 --> 00:09:05,640
Ce que je veux dire... Qu'il a-t-il dans votre cĆur ?
113
00:09:07,830 --> 00:09:11,020
Il y a effectivement quelque chose qui me tracasse,
114
00:09:11,020 --> 00:09:13,770
mais ça ne vous intéresse probablement pas.
115
00:09:14,520 --> 00:09:16,400
Dites-moi.
116
00:09:17,410 --> 00:09:20,100
C'est vous qui voulez que je le dise.
117
00:09:20,100 --> 00:09:21,570
VoilĂ .
118
00:09:21,570 --> 00:09:25,560
D'abord, il ne s'agit pas de moi. C'est mon amie.
119
00:09:25,560 --> 00:09:27,420
Laissez-moi poser le décor.
120
00:09:27,420 --> 00:09:31,930
Pendant une nuit sombre et orageuse, elle s'est saoulée.
121
00:09:31,930 --> 00:09:35,230
Elle Ă©tait tellement ivre qu'elle n'aurait mĂȘme
pas reconnu sa mÚre si elle s'était tenue à cÎté d'elle.
122
00:09:35,230 --> 00:09:36,990
Vous comprenez ?
123
00:09:36,990 --> 00:09:38,830
Ensuite...
124
00:09:40,290 --> 00:09:45,030
Ensuite, elle a mĂȘme embrassĂ© un type qu'elle n'aimait pas.
125
00:09:47,620 --> 00:09:50,580
Comment ça qu'elle n'aimait pas ?
126
00:09:50,580 --> 00:09:53,380
C'est juste... qu'elle ne l'aime pas.
127
00:09:53,380 --> 00:09:57,050
MĂȘme si cet homme est beau et qu'il a de bonnes qualifications,
128
00:09:57,050 --> 00:10:00,560
quand il s'agit d'amour, si elle ne l'aime pas,
elle ne l'aime pas. Vous comprenez ?
129
00:10:00,560 --> 00:10:03,310
Non. Qu'est-ce que j'en sais ?
130
00:10:03,310 --> 00:10:06,580
Si vous n'aimez pas cette personne,
comment avez-vous pu l'embrasser avec tant de sincérité ?
131
00:10:08,480 --> 00:10:13,210
Je ne crois pas avoir dit que le baiser était sincÚre.
132
00:10:15,210 --> 00:10:17,610
Ce... Ce n'était pas le cas ?
133
00:10:18,700 --> 00:10:20,300
Si, c'est vrai.
134
00:10:20,300 --> 00:10:23,780
Mais je vous ai déjà dit qu'elle était ivre.
Elle n'aurait mĂȘme pas reconnu sa propre mĂšre.
135
00:10:23,780 --> 00:10:25,990
Comment aurait-elle pu ĂȘtre sĂ©rieuse Ă propos de ce baiser ?
136
00:10:25,990 --> 00:10:27,480
Ăcoutez-moi...
137
00:10:27,480 --> 00:10:31,420
Quand on est ivre, on dit la vĂ©ritĂ©, lĂ c'est la mĂȘme chose.
138
00:10:31,420 --> 00:10:34,100
Dans son subconscient, elle devait vouloir embrasser cet homme.
139
00:10:34,100 --> 00:10:36,530
Non... Franchement, je...
140
00:10:38,560 --> 00:10:40,700
Mon amie...
141
00:10:40,700 --> 00:10:45,440
Elle pensait que cet homme était quelqu'un d'autre.
142
00:10:45,440 --> 00:10:49,990
Elle a dit que le baiser l'avait vraiment émue,
143
00:10:49,990 --> 00:10:52,060
mais maintenant, elle ne sait pas si
144
00:10:52,060 --> 00:10:53,640
si l'homme qui a touchĂ© son cĆur
145
00:10:53,640 --> 00:10:56,890
c'est celui qu'elle a embrassé ou celui à qui elle pense...
146
00:10:56,890 --> 00:11:00,330
Bien sûr que c'est celui qu'elle a embrassé.
147
00:11:00,330 --> 00:11:02,490
Pourquoi ?
148
00:11:03,360 --> 00:11:04,820
Je vais faire une analogie.
149
00:11:04,820 --> 00:11:08,360
Servons-nous de ça. Le votre c'est le latte et le mien c'est le moka.
150
00:11:08,360 --> 00:11:12,130
D'habitude, vous aimez le latte, mais aujourd'hui,
vous avez accidentellement acheté un moka.
151
00:11:12,130 --> 00:11:13,850
AprÚs avoir fini de boire le moka, vous réalisez
152
00:11:13,850 --> 00:11:16,100
que le goût du moka est excellent et que vous ne pouvez pas l'oublier.
153
00:11:16,100 --> 00:11:19,320
Alors dites-moi. Vous aimez le latte ou le moka ?
154
00:11:21,760 --> 00:11:24,480
- Le... moka ?
- VoilĂ , c'est le moka.
155
00:11:24,480 --> 00:11:26,130
Vous devez donc dire Ă votre amie
156
00:11:26,130 --> 00:11:29,280
de chérir le type qu'elle a embrassé et qui l'a émue.
157
00:11:29,280 --> 00:11:32,130
Mais est-il possible que soit grùce à sa grande expérience
158
00:11:32,130 --> 00:11:34,120
que son baiser l'a émue ?
159
00:11:34,120 --> 00:11:36,740
Comment pourrait-il ĂȘtre quelqu'un qui a de l'expĂ©rience ?
160
00:11:36,740 --> 00:11:38,250
MĂȘme s'il est dĂ©jĂ sorti avec quelqu'un,
161
00:11:38,250 --> 00:11:41,660
s'il n'était pas vraiment dévoué à cette fille, il n'aurait rien ressenti.
162
00:11:41,660 --> 00:11:45,180
C'est donc exactement le contraire.
Le gars a Ă©tĂ© capable de toucher le cĆur de votre amie,
163
00:11:45,180 --> 00:11:48,200
c'est donc certainement quelqu'un qui lui est sincÚrement dévoué.
164
00:11:50,000 --> 00:11:52,200
Comment le savez-vous ?
165
00:11:53,700 --> 00:11:55,000
Parce que quand j'aime quelqu'un
166
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
ou quand j'espĂšre que quelqu'un m'aime,
c'est lĂ que je me jette Ă fond dans la relation.
167
00:12:05,800 --> 00:12:09,700
Vous pouvez dire Ă votre amie... que c'est moi qui l'ai dit.
168
00:12:09,700 --> 00:12:12,200
Si j'étais votre amie, j'irais immédiatement voir cette personne
169
00:12:12,200 --> 00:12:14,800
pour lui avouer mes sentiments.
170
00:12:17,200 --> 00:12:20,600
Mais mon amie n'y est pas encore préparée.
171
00:12:20,600 --> 00:12:23,600
Elle est en contact avec cet homme sur son lieu de travail.
172
00:12:23,600 --> 00:12:26,100
Elle ne s'est probablement pas encore préparée.
173
00:12:29,600 --> 00:12:31,200
C'est vrai.
174
00:12:34,800 --> 00:12:39,300
Mais cet homme est certainement prĂȘt Ă l'attendre.
175
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
J'ai juste pris une petite gorgée. Vous en voulez encore ?
176
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
PDG Xia, bonjour.
177
00:13:36,600 --> 00:13:40,000
Vous n'avez rien Ă me dire aujourd'hui ?
178
00:13:44,180 --> 00:13:45,930
[De Xing Yun : Chers amis, mon patron me demande tous les jours si j'ai quelque chose à lui dire. Qu'est-ce que ça veut dire ?]
179
00:13:46,370 --> 00:13:48,000
Quand a-t-elle posté ça ?
180
00:13:48,000 --> 00:13:50,300
Hier soir.
181
00:13:50,300 --> 00:13:52,800
Alors, pourquoi ne l'ai-je pas vu ?
182
00:13:52,800 --> 00:13:55,400
C'est évident, elle t'a bloqué.
Elle est en train de se plaindre de son patron.
183
00:13:55,400 --> 00:14:00,200
Cependant, elle a aussi oubliĂ© de bloquer la sĆur de son patron.
184
00:14:01,800 --> 00:14:03,600
Ăa te fait quand mĂȘme rire ?
185
00:14:03,600 --> 00:14:07,200
Je me demande pourquoi tu ne peux pas te confesser directement Ă elle.
186
00:14:10,450 --> 00:14:12,760
J'en ai parlé avec elle.
187
00:14:12,800 --> 00:14:15,000
Elle se soucie vraiment de notre relation de travail.
188
00:14:15,000 --> 00:14:19,100
Donc je pense que, jusqu'à ce qu'elle y réfléchisse, je peux attendre.
189
00:14:19,100 --> 00:14:22,000
C'est comme ça que tu dis aux gens d'y réfléchir ?
190
00:14:22,000 --> 00:14:25,800
Tu lui demandes toujours de faire des choses pour toi,
quand aura-t-elle le temps d'y réfléchir ?
191
00:14:25,800 --> 00:14:28,400
Je te le dis. Il y a des fois oĂč un homme doit prendre les devants
192
00:14:28,400 --> 00:14:30,800
et d'autres fois oĂč il doit ĂȘtre prĂ©venant.
193
00:14:30,800 --> 00:14:32,600
Donc ?
194
00:14:32,600 --> 00:14:36,800
Par conséquent... tu devrais lui donner un peu de temps et ne pas la déranger.
195
00:14:36,800 --> 00:14:40,000
AprĂšs tout, passer de patron Ă petit ami
196
00:14:40,000 --> 00:14:42,300
entraine tout de mĂȘme un peu de stress.
197
00:15:02,800 --> 00:15:04,460
Ceci est la derniÚre édition révisée de notre vidéo promotionnelle.
198
00:15:05,600 --> 00:15:10,100
Si vous n'avez pas d'autres suggestions,
nous commencerons à préparer sa sortie.
199
00:15:10,100 --> 00:15:13,200
Je crois que cette vidéo apportera un bel effet de prévision
200
00:15:13,200 --> 00:15:17,000
Ă la sortie finale de notre jeu.
201
00:15:20,300 --> 00:15:22,500
TrĂšs bien, tout le monde, c'est tout pour aujourd'hui.
Merci pour votre dur labeur.
202
00:15:22,500 --> 00:15:23,600
Disposez.
203
00:15:23,600 --> 00:15:25,500
Merci, PDG Xia.
204
00:15:35,000 --> 00:15:37,800
PDG Xia, il y a toujours le problÚme avec le département technologique. Je...
205
00:15:37,800 --> 00:15:39,400
Vous pouvez en discuter avec le Directeur Wang.
206
00:15:39,400 --> 00:15:40,900
Allons-y.
207
00:15:42,000 --> 00:15:43,700
Ce...
208
00:15:45,200 --> 00:15:46,600
Qu'en pensez-vous ? Pas mal, non ?
209
00:15:46,600 --> 00:15:50,700
C'est He Yu qui a choisi. Il a enfin fait quelque chose de bien.
210
00:15:50,700 --> 00:15:52,600
J'ai regardé autour de moi et l'environnement extérieur est bon aussi.
211
00:15:52,600 --> 00:15:56,200
Il y a aussi une grande salle à manger à l'intérieur et une cave à vin.
212
00:15:56,200 --> 00:15:57,400
OĂč est-il ?
213
00:15:57,400 --> 00:16:00,100
Il est parti Ă Shanghai pour un voyage d'affaires.
214
00:16:02,400 --> 00:16:04,200
Laissez-moi vous présenter.
215
00:16:04,200 --> 00:16:08,400
Voici le propriétaire de ce manoir, M. Zhuang.
Il est maßtre dans la dégustation des vins.
216
00:16:08,400 --> 00:16:11,200
Et M. Zhuang, voici le PDG Xia de TIG.
217
00:16:11,200 --> 00:16:14,000
Oncle Zhuang, ça fait longtemps.
218
00:16:15,400 --> 00:16:18,900
- Exact. Tu n'es pas venu ici depuis longtemps.
- Oui.
219
00:16:18,900 --> 00:16:20,800
Vous vous connaissez ?
220
00:16:22,700 --> 00:16:26,400
Nous sommes des amis de la famille. Je l'ai vu grandir.
221
00:16:26,400 --> 00:16:30,600
Ah oui, et son ami He Yu. Ils viennent souvent chez moi.
222
00:16:32,700 --> 00:16:36,600
J'ai fait une erreur. Les gens que He Yu connaĂźt,
comment pouvez-vous ne pas les connaĂźtre aussi ?
223
00:16:37,200 --> 00:16:38,600
M. Zhuang doit se moquer de moi.
224
00:16:38,600 --> 00:16:40,200
Bien sûr que non.
225
00:16:40,210 --> 00:16:42,570
Je ne m'attendais pas Ă ce que vous connaissiez aussi Mlle Yao.
226
00:16:42,600 --> 00:16:47,000
Xia Ke, Mlle Yao est une fille si intelligente et incroyable,
227
00:16:47,000 --> 00:16:49,200
tu devrais t'accrocher Ă elle.
228
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
Vous deux, bavardez. Je vais chercher du vin.
229
00:16:52,200 --> 00:16:53,400
D'accord.
230
00:16:54,000 --> 00:16:56,600
Viens, Xia Ke. Allons marcher.
231
00:16:57,400 --> 00:17:01,000
Qui aurait cru que He Yu avait réservé votre manoir?
On va encore devoir vous déranger.
232
00:17:01,000 --> 00:17:03,200
Pourquoi aurais-tu besoin d'ĂȘtre poli avec moi ?
233
00:17:03,200 --> 00:17:07,400
Je ne savais pas non plus que ma maison était ta base secrÚte.
234
00:17:07,400 --> 00:17:10,000
La raison pour laquelle il a choisi d'organiser la réception ici,
235
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
il ne me l'a dit qu'aprĂšs.
236
00:17:12,000 --> 00:17:14,600
C'est pour qu'il puisse séduire une fille.
237
00:17:15,600 --> 00:17:20,400
Les manĆuvres fantaisistes de ce garçon
pour séduire les filles pourraient remplir un livre entier.
238
00:17:20,400 --> 00:17:24,700
Mais le spectacle est si grand cette fois,
il semble qu'il soit vraiment sincĂšre.
239
00:17:35,400 --> 00:17:37,600
Ăa a l'air pas mal, Xing Yun ?
240
00:17:37,600 --> 00:17:39,400
Avoir l'air, c'est une chose.
241
00:17:39,400 --> 00:17:42,400
Mais n'est-ce pas un peu trop formel ?
242
00:17:42,400 --> 00:17:46,000
HĂ©, si tu veux ĂȘtre belle, tu dois ĂȘtre jolie.
243
00:17:47,200 --> 00:17:49,800
C'est si cher. Tu n'as pas vu le prix quand tu étais là -dedans ?
244
00:17:49,800 --> 00:17:51,300
Je l'ai vu.
245
00:17:51,300 --> 00:17:55,000
Je vais juste la porter et ce sera bientĂŽt fini.
De toute façon, ce n'est pas ce jeudi ?
246
00:17:57,000 --> 00:17:58,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
247
00:17:58,800 --> 00:18:01,800
On a une émission en direct, non ?
248
00:18:01,800 --> 00:18:05,600
La concurrence est tellement féroce dans l'industrie de la radiodiffusion que si on ne porte pas quelque chose de joli...
249
00:18:05,600 --> 00:18:07,000
- personne ne le regardera.
- C'est exact. C'est joli.
250
00:18:07,000 --> 00:18:09,600
Alors, ton investissement monétaire est assez important.
251
00:18:09,600 --> 00:18:11,400
Qu'as-tu trouvé ?
252
00:18:16,200 --> 00:18:18,800
Tu vas porter ça. Est-ce que ça va ?
253
00:18:18,800 --> 00:18:21,000
Je change de style.
254
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Mais sérieusement, allons manger une fondue aprÚs le travail jeudi.
255
00:18:25,800 --> 00:18:28,200
Jeudi ?
256
00:18:28,200 --> 00:18:31,100
Ce jeudi, j'ai rendez-vous avec des amis.
257
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Qu'est-ce qui se passe ?
258
00:18:34,400 --> 00:18:38,600
On ne s'était pas dit que le jeudi serait notre jour de sortie.
259
00:18:38,600 --> 00:18:41,600
L'une va à une émission en direct, l'autre sort avec d'autres personnes. Qu'est-ce que vous essayez de dire au juste ?
260
00:18:41,600 --> 00:18:44,000
Désolée, c'est une situation unique.
La semaine prochaine, je t'invite.
261
00:18:44,020 --> 00:18:46,400
D'accord ? La semaine prochaine.
262
00:18:46,400 --> 00:18:48,200
Tu n'as pas de talons hauts Ă porter ?
263
00:18:48,200 --> 00:18:50,000
Je n'en ai mĂȘme pas une seule paire !
264
00:18:50,000 --> 00:18:53,800
Alors, on ira acheter des chaussures... dans un moment.
265
00:18:53,800 --> 00:18:55,200
Vite, vite.
266
00:18:55,200 --> 00:18:58,100
- Je veux essayer des vĂȘtements.
- Tout d'abord, change de vĂȘtements.
267
00:19:06,200 --> 00:19:07,600
Allons-y.
268
00:19:07,600 --> 00:19:10,200
Que penses-tu de mon rouge Ă lĂšvres ?
269
00:19:10,200 --> 00:19:13,100
- Pourquoi tu n'essaies pas le mien ?
- J'ai apporté toute ma collection.
270
00:19:15,020 --> 00:19:16,800
On est pas jeudi aujourd'hui ?
271
00:19:16,800 --> 00:19:19,400
Pourquoi tout le groupe a l'air d'avoir un rencard ?
272
00:19:19,400 --> 00:19:21,000
Senior Hu.
273
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Xing Yun.
274
00:19:23,400 --> 00:19:26,400
Ce n'est pas vraiment votre style habituel.
275
00:19:26,400 --> 00:19:27,800
Vraiment ?
276
00:19:27,800 --> 00:19:31,400
Vous ĂȘtes Ă©lĂ©gant. HĂ©, oĂč allez-vous ce soir ?
277
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
- J'ai quelque chose Ă faire. J'y vais, d'accord ?
- Quoi ?
278
00:19:33,800 --> 00:19:35,600
D'accord, d'accord.
279
00:19:39,200 --> 00:19:43,100
[De He Yu : Je t'attends en bas dans ton entreprise.]
280
00:19:44,200 --> 00:19:46,400
Pourquoi est-il venu ici ?
281
00:19:51,200 --> 00:19:53,700
J'ai entendu dire que tu étais en voyage d'affaires.
282
00:19:53,700 --> 00:19:56,600
Exact. Je suis rentré ce matin.
283
00:19:56,600 --> 00:19:58,100
Je t'ai manqué ?
284
00:19:58,800 --> 00:20:00,710
Tu y réfléchis trop.
285
00:20:01,500 --> 00:20:03,900
Tu portes ça aujourd'hui ?
286
00:20:03,900 --> 00:20:05,200
Quelque chose ne va pas ?
287
00:20:05,200 --> 00:20:08,800
Si tu portes ça, tu pourrais le regretter.
288
00:20:09,600 --> 00:20:11,400
Qu'est-ce que tu racontes ?
289
00:20:12,200 --> 00:20:15,800
Ne t'inquiĂšte pas, on a encore le temps. Monte dans la voiture.
290
00:20:15,800 --> 00:20:17,500
Qu'est-ce que tu fais ?
291
00:20:24,600 --> 00:20:28,600
Sais-tu en tant que femme,
quand tu as l'occasion d'ĂȘtre au centre de l'attention,
292
00:20:28,600 --> 00:20:30,400
quelle sera la chose qui te préoccupera le plus ?
293
00:20:30,400 --> 00:20:33,400
C'est de savoir si tu portes quelque chose d'assez beau.
294
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
Va essayer ça.
295
00:20:36,400 --> 00:20:39,000
Quel centre d'intĂ©rĂȘt ? Qu'est-ce que tu racontes ?
296
00:20:39,000 --> 00:20:41,800
Je ne comprends pas un seul mot de ce que tu dis aujourd'hui.
297
00:20:41,800 --> 00:20:45,000
Je dis que tu vas devenir le centre d'intĂ©rĂȘt ce soir,
298
00:20:45,000 --> 00:20:48,800
alors pourrais-tu, s'il te plaĂźt,
ne pas ĂȘtre si dĂ©sinvolte avec ton apparence ?
299
00:20:48,800 --> 00:20:50,200
Moi ? Pourquoi ?
300
00:20:50,200 --> 00:20:52,600
Parce que tu es le chef de projet.
301
00:20:52,600 --> 00:20:56,400
Donc, tu seras inévitablement au centre de la réception de ce soir.
302
00:20:56,400 --> 00:20:58,400
Quelle réception ?
303
00:20:58,400 --> 00:21:02,000
La rencontre entre l'agence TIG et Jia Wo. Tu ne savais pas ?
304
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Je ne savais pas du tout !
305
00:21:04,000 --> 00:21:05,800
Pourquoi on se réunit ?
306
00:21:05,800 --> 00:21:07,800
C'est prévu depuis une semaine.
307
00:21:07,800 --> 00:21:09,400
Comme notre coopération s'est si bien passée,
308
00:21:09,400 --> 00:21:13,800
avant la sortie de la vidéo, nos agences se rassemblent.
309
00:21:13,800 --> 00:21:16,300
Tu ne le savais vraiment pas ?
310
00:21:19,600 --> 00:21:21,800
En tout cas, ce jeudi...
311
00:21:22,600 --> 00:21:24,200
Ce jeudi, je sors avec d'autres personnes.
312
00:21:24,200 --> 00:21:25,600
HĂ©, oĂč allez-vous ce soir ?
313
00:21:25,600 --> 00:21:28,200
Je dois y aller.
314
00:21:29,200 --> 00:21:31,600
Mais pas de soucis.
315
00:21:31,600 --> 00:21:34,400
Je voudrais aussi te demander d'ĂȘtre ma cavaliĂšre.
316
00:21:37,600 --> 00:21:39,600
Tu es d'accord ?
317
00:21:39,600 --> 00:21:43,600
J'y vais pour voir si tous mes amis et ma famille m'ont trahie.
318
00:21:46,010 --> 00:21:47,720
TrĂšs bien.
319
00:22:00,000 --> 00:22:02,100
Xing Yun est ici.
320
00:22:04,200 --> 00:22:06,400
FrĂšre He Yu et Mlle Xing Yun.
321
00:22:09,400 --> 00:22:11,300
Xing Yun est venue.
322
00:22:20,200 --> 00:22:22,000
Xing Yun, tu es venue.
323
00:22:23,000 --> 00:22:25,600
Viens t'asseoir entre nous deux. Allez, allez.
324
00:22:25,600 --> 00:22:28,400
Je vais changer les assiettes.
325
00:22:28,400 --> 00:22:30,800
- On t'attend depuis si longtemps toutes les deux.
- On va te donner une assiette propre.
326
00:22:30,800 --> 00:22:33,200
Nettoie l'argenterie, voilĂ pour toi.
327
00:22:33,200 --> 00:22:36,400
Assieds-toi un moment. J'ai encore quelque chose à préparer.
328
00:22:39,900 --> 00:22:42,200
Xing Yun, mange du pain. Tiens, je vais le couper pour toi.
329
00:22:42,200 --> 00:22:45,000
Là , là . Mange ça, mange ça.
330
00:22:47,080 --> 00:22:50,260
Xing Yun, mange vite. Je l'ai mĂȘme coupĂ© pour toi.
331
00:22:51,110 --> 00:22:52,930
Tiens, mange ça.
332
00:23:01,160 --> 00:23:06,600
Xing Yun, ne sois fùchée.
333
00:23:06,600 --> 00:23:09,280
Je n'aurais jamais cru que vous m'auriez aussi trahie.
334
00:23:09,280 --> 00:23:11,330
Nous avons été forcées de le faire, vraiment !
335
00:23:11,330 --> 00:23:14,160
Le PDG Xia nous a demandées de te le cacher.
336
00:23:14,160 --> 00:23:15,910
En quoi ai-je pu l'offenser ?
337
00:23:15,910 --> 00:23:18,580
Quoi qu'il en soit, je suis la personne responsable de ce projet.
338
00:23:18,580 --> 00:23:20,860
Se pourrait-il qu'il veuille vraiment me virer de l'équipe du projet ?
339
00:23:20,860 --> 00:23:23,720
Ce n'est pas ça.
340
00:23:23,720 --> 00:23:25,080
Directrice Yao !
341
00:23:25,080 --> 00:23:29,230
He Yu a un vrai talent pour la mode.
Cette robe vous va vraiment bien.
342
00:23:34,940 --> 00:23:36,690
Vite, partons!
343
00:23:39,830 --> 00:23:41,630
En fait, je peux te le dire maintenant,
344
00:23:41,630 --> 00:23:43,970
la raison pour laquelle le PDG Xia
ne voulait pas qu'on te dise pour aujourd'hui,
345
00:23:43,970 --> 00:23:46,030
c'est définitivement liée à la Directrice Yao.
346
00:23:46,030 --> 00:23:47,090
La Directrice Yao ?
347
00:23:47,090 --> 00:23:52,150
Je sais, n'est-ce pas ? Je sais juste qu'il se passe quelque chose entre le PDG Xia et la directrice Yao.
348
00:23:52,150 --> 00:23:53,910
C'est quelque chose de nouveau ?
349
00:23:53,910 --> 00:23:57,370
La Directrice Yao, le PDG Xia et le Directeur He étaient
tous des camarades de classe lorsqu'ils étudiaient à l'étranger.
350
00:23:57,370 --> 00:23:59,040
Ce sont aussi de trĂšs bons amis d'enfance.
351
00:23:59,040 --> 00:24:01,080
Qu'est-ce que tu sais d'autre ?
352
00:24:01,080 --> 00:24:04,020
Elle s'intéresse au PDG Xia. Je l'ai vu dÚs le début.
353
00:24:04,020 --> 00:24:07,650
J'ai entendu dire que lorsque le PDG Xia est revenu de l'étranger,
il a fait un stage chez Jia Wo Company.
354
00:24:07,650 --> 00:24:09,330
La raison pour laquelle il a démissionné et lancé sa propre entreprise,
355
00:24:09,330 --> 00:24:11,350
c'était à cause de la Directrice Yao,
356
00:24:11,350 --> 00:24:16,390
parce que Jia Wo Company n'autorise pas
les relations amoureuses au sein de la société.
357
00:24:16,390 --> 00:24:18,000
C'est impossible.
358
00:24:18,000 --> 00:24:20,820
Je te le dis. Quand le PDG Xia s'est rendu
Ă Shanghai pour affaires cette fois-lĂ ,
359
00:24:20,820 --> 00:24:23,580
je l'ai appelé au milieu de la nuit dans sa chambre d'hÎtel.
360
00:24:23,580 --> 00:24:25,800
Et c'est la Directrice Yao qui a répondu.
361
00:24:25,800 --> 00:24:27,410
Maintenant que tu le dis,
362
00:24:27,410 --> 00:24:31,610
depuis que le PDG est rentré de Shanghai,
la Directrice Yao participe au projet du donjon.
363
00:24:31,610 --> 00:24:33,900
Se pourrait-il qu'elle ait quitté son emploi à Shanghai à cause du PDG Xia ?
364
00:24:33,900 --> 00:24:37,780
En fait, c'est plutĂŽt romantique.
365
00:24:38,500 --> 00:24:39,600
Xing Yun, qu'en penses-tu ?
366
00:24:39,600 --> 00:24:41,890
Quelle que soit leur relation, en quoi cela me concerne-t-il ?
367
00:24:41,890 --> 00:24:43,420
Pourquoi m'isolerait-il ?
368
00:24:43,420 --> 00:24:47,460
C'est peut-ĂȘtre parce que tu es l'assistante personnelle du PDG Xia.
369
00:24:47,460 --> 00:24:51,490
Donc, le PDG craint que la Directrice Yao ne comprenne mal.
370
00:24:51,490 --> 00:24:54,540
Maintenant que tu le dis, le PDG Xia t'a évité
toute la semaine en prétextant des excuses.
371
00:24:54,540 --> 00:24:55,750
Tout s'emboĂźte.
372
00:24:55,750 --> 00:24:58,400
Peut-ĂȘtre que lui et Yao Jing ont ravivĂ© la flamme du passĂ© ?
373
00:24:58,400 --> 00:25:01,920
S'il est froid avec toi, c'est peut-ĂȘtre pour Ă©viter les soupçons.
374
00:25:01,920 --> 00:25:04,600
- Ăviter les soupçons ?
- Exact.
375
00:25:08,770 --> 00:25:10,610
Allons manger.
376
00:25:11,810 --> 00:25:13,650
Nous sommes de retour.
377
00:25:19,830 --> 00:25:23,580
Mlle Xing, vous ĂȘtes trĂšs jolie aujourd'hui.
378
00:25:23,580 --> 00:25:25,360
Ce doit ĂȘtre frĂšre He Yu qui vous a aidĂ©e Ă choisir cette tenue.
379
00:25:25,360 --> 00:25:29,650
Il est rentré trÚs tÎt ce matin juste pour vous.
380
00:25:41,660 --> 00:25:43,660
[Viens dans la cour.]
381
00:25:45,150 --> 00:25:47,270
Il y a quelqu'un qui lance des feux d'artifice.
382
00:25:47,270 --> 00:25:49,160
Vite, vite, vite, allons voir.
383
00:25:49,160 --> 00:25:50,910
Vite, vite, vite.
384
00:26:11,290 --> 00:26:13,200
Vous n'ĂȘtes pas autorisĂ©e Ă sortir.
385
00:26:13,200 --> 00:26:15,350
PDG Xia, qu'est-ce que vous voulez dire ?
386
00:26:15,350 --> 00:26:17,760
J'aimerais savoir pourquoi vous ĂȘtes venue avec lui.
387
00:26:17,760 --> 00:26:20,100
Et j'aimerais savoir pourquoi vous m'avez caché cette réception.
388
00:26:20,100 --> 00:26:22,480
Parce que je crois que vous n'ĂȘtes pas faite pour ce genre d'endroit.
389
00:26:22,480 --> 00:26:24,050
Je ne suis pas faite pour ça.
390
00:26:24,050 --> 00:26:27,050
Tous les membres de l'équipe du projet sont venus.
Ils sont convenables et pas moi ?
391
00:26:27,050 --> 00:26:30,960
Les autres n'ont pas une implication non définie
avec le Manager en charge de ce projet.
392
00:26:30,960 --> 00:26:33,700
Une implication non définie ?
393
00:26:33,700 --> 00:26:35,080
Vous parlez de He Yu et moi ?
394
00:26:35,080 --> 00:26:38,140
N'ĂȘtes-vous pas venue aujourd'hui
juste pour ĂȘtre la cavaliĂšre de He Yu ?
395
00:26:38,140 --> 00:26:41,310
En parlant d'implication indéfinie,
il semble que vous ne soyez pas au-dessus de moi.
396
00:26:41,310 --> 00:26:45,620
Si je veux voir He Yu, je peux le trouver Ă tout moment.
Je n'ai pas besoin de prétexter une excuse professionnelle.
397
00:26:45,620 --> 00:26:47,430
Vous voulez le voir Ă chaque instant ?
398
00:26:47,430 --> 00:26:50,180
Je dis que je ne mélange pas vie privée et vie professionnelle.
399
00:26:50,180 --> 00:26:53,750
C'est vrai ? Alors, pourquoi est-ce qu'il
vous attend dehors pour se confesser ?
400
00:26:53,750 --> 00:26:55,190
En quoi cela vous concerne-t-il ?
401
00:26:55,190 --> 00:26:57,550
- Vous...
- Xia Ke !
402
00:26:57,550 --> 00:27:00,190
Tu ne sors pas voir les feux d'artifice ?
403
00:27:02,500 --> 00:27:04,790
Je vous ai interrompus ?
404
00:27:04,790 --> 00:27:06,750
Pas du tout, je dois y aller.
405
00:27:06,750 --> 00:27:08,520
Au revoir, PDG Xia.
406
00:27:13,720 --> 00:27:15,260
Allons- y.
407
00:27:44,150 --> 00:27:46,340
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je rentre chez moi.
408
00:27:46,340 --> 00:27:50,190
Attends un peu. Regarde le ciel une minute.
409
00:27:50,190 --> 00:27:51,770
C'est...
410
00:27:53,890 --> 00:27:58,900
Avant mĂȘme que les feux d'artifice ne soient terminĂ©s,
les deux acteurs principaux se sont enfuis.
411
00:28:16,530 --> 00:28:19,390
Je te remercie. Fais attention sur la route.
412
00:28:28,210 --> 00:28:31,980
Sais-tu que j'ai pris le premier vol ce matin juste pour toi ?
413
00:28:31,980 --> 00:28:32,920
Je ne le savais pas.
414
00:28:32,920 --> 00:28:36,990
Parce qu'aujourd'hui, ça fait une semaine.
415
00:28:38,290 --> 00:28:41,260
Réfléchis-y sérieusement. Je te donne une semaine.
416
00:28:41,260 --> 00:28:44,630
Dans une semaine, donne-moi une réponse satisfaisante.
417
00:28:47,330 --> 00:28:51,880
Tu... n'as jamais réfléchi à ce qui se passe entre nous ?
418
00:28:52,760 --> 00:28:56,280
Je suis vraiment quelqu'un qui n'est pas douée pour les rencards.
419
00:28:56,280 --> 00:29:00,000
Je cherche une petite amie, pas un coach de rencontres.
420
00:29:00,000 --> 00:29:02,620
Mais je suis vraiment une personne stupide et inintéressante.
421
00:29:02,620 --> 00:29:06,150
Je veux sortir avec quelqu'un, pas écouter des sketchs comiques.
422
00:29:09,030 --> 00:29:11,230
Je sais que mĂȘme maintenant,
tu ne sais pas encore si tu m'aimes ou non,
423
00:29:11,230 --> 00:29:13,630
mais sortir ensemble n'est pas censé
rendre les choses de plus en plus claires ?
424
00:29:13,630 --> 00:29:17,300
Ne t'inquiÚte pas. Je réussirai certainement à te faire m'apprécier.
425
00:29:17,300 --> 00:29:19,200
Essayons.
426
00:29:20,370 --> 00:29:22,110
mais maintenant, elle ne sait pas si
427
00:29:22,110 --> 00:29:23,840
si l'homme qui a touchĂ© son cĆur
428
00:29:23,840 --> 00:29:27,090
c'est celui qu'elle a embrassé ou celui à qui elle pense...
429
00:29:27,090 --> 00:29:29,510
Bien sûr que c'est celui qu'elle a embrassé.
430
00:29:29,510 --> 00:29:33,480
MĂȘme si cet homme est beau et qu'il a de bonnes qualifications,
431
00:29:33,480 --> 00:29:37,030
quand il s'agit d'amour, si elle ne l'aime pas,
elle ne l'aime pas.
432
00:29:48,680 --> 00:29:50,940
Désolée.
433
00:29:50,940 --> 00:29:56,920
Je sais que tu es vraiment un homme bien
et j'ai mĂȘme l'impression que j'aimerais t'apprĂ©cier,
434
00:29:56,920 --> 00:29:58,980
mais je dois te le dire,
435
00:29:58,980 --> 00:30:03,620
quand on s'est embrassés au restaurant, je pensais à quelqu'un d'autre.
436
00:30:06,190 --> 00:30:11,630
Bien que j'a commandé un latte, ce que je voulais vraiment, c'était un moka.
437
00:30:11,630 --> 00:30:13,980
Qu'est-ce que tu veux dire ?
438
00:30:13,980 --> 00:30:19,390
Quoi qu'il en soit, tu ne devrais pas perdre plus de temps avec moi.
439
00:30:19,390 --> 00:30:21,440
Je ne t'aime pas. Au revoir.
440
00:30:46,570 --> 00:30:49,490
Garçon, apportez-moi une autre bouteille.
441
00:30:49,490 --> 00:30:53,670
Ne bois pas. Noyer son chagrin dans l'alcool ne te va pas.
442
00:30:54,560 --> 00:30:56,550
C'est une occasion spéciale.
443
00:30:57,990 --> 00:31:02,370
Aujourd'hui, il n'y aura personne pour m'apporter des
médicaments contre la gueule de bois ou de l'eau de miel.
444
00:31:11,330 --> 00:31:13,460
Si tu veux vraiment savoir si elle a dit oui ou non Ă He Yu,
445
00:31:13,460 --> 00:31:15,720
tu ne devrais pas simplement l'appeler et lui demander ?
446
00:31:15,720 --> 00:31:18,110
Tiens. Si tu veux appeler, appelle tout de suite.
447
00:32:21,370 --> 00:32:24,390
Comment n'ai-je pu ne pas réaliser avant
448
00:32:24,390 --> 00:32:26,690
que je l'aimais autant ?
449
00:32:34,870 --> 00:32:40,970
Xia Ke, si tu aimes vraiment quelqu'un Ă ce point,
450
00:32:40,970 --> 00:32:43,670
tu ne devrais pas le cacher dans ton cĆur.
451
00:32:50,590 --> 00:32:53,730
Et si elle avait dit oui Ă He Yu ce soir ?
452
00:32:53,730 --> 00:32:57,860
Ce n'est pas elle qui compte, c'est toi.
Qu'est-ce que tu veux faire ?
453
00:32:57,860 --> 00:32:59,840
Je ne sais pas.
454
00:33:01,520 --> 00:33:04,590
Ne bois pas !
455
00:33:04,590 --> 00:33:06,910
Vite, mon alcool !
456
00:33:19,300 --> 00:33:22,450
AprĂšs t'ĂȘtre lancĂ© dans une bataille aussi intense,
tu as reçu la carte de la "bonne personne" ?
457
00:33:22,450 --> 00:33:25,760
Ce genre d'expĂ©rience doit ĂȘtre difficile pour toi.
458
00:33:27,760 --> 00:33:31,950
C'est juste une confession qui a échoué.
Ce n'est pas la premiĂšre fois et ce ne sera pas la derniĂšre.
459
00:33:31,950 --> 00:33:34,060
Je n'ai pas encore décidé si j'abandonnais.
460
00:33:34,060 --> 00:33:38,130
C'est vrai. Xia Ke t'a ramenée chez toi hier soir ?
461
00:33:39,060 --> 00:33:41,110
La question c'est qui à ramené qui ?
462
00:33:41,110 --> 00:33:45,310
Hier soir au bar, je suis devenue la sĆur aĂźnĂ©e comprĂ©hensive de quelqu'un.
463
00:33:46,820 --> 00:33:51,020
Ai-je bien entendu ? Xia Ke a aussi des moments oĂč il est si faible ?
464
00:33:51,020 --> 00:33:53,470
He Yu, ne fais pas semblant de ne plus le voir.
465
00:33:53,470 --> 00:33:57,830
Xia Ke aime Xing Yun.
466
00:33:57,830 --> 00:33:59,580
On ne le savait pas depuis longtemps ?
467
00:33:59,580 --> 00:34:02,050
Mais Xia Ke ne le savait pas !
468
00:34:02,050 --> 00:34:06,050
Mais je crois qu'aprĂšs la nuit derniĂšre, Xia Ke le sait maintenant.
469
00:34:06,050 --> 00:34:11,090
Nous n'avons aucun doute sur la force des capacités
de combat de Xia Ke lorsqu'il est complÚtement réveillé.
470
00:34:11,090 --> 00:34:16,570
Puisque tu as reçu la carte de la "bonne personne",
je pense qu'on devrait probablement se retirer tous les deux.
471
00:34:17,800 --> 00:34:21,540
Je te le dis, ne sois pas si découragée.
472
00:34:23,310 --> 00:34:25,320
Je te le dis...
473
00:34:28,150 --> 00:34:32,420
Ta plus grande faiblesse est que tu es trop calme.
474
00:34:32,420 --> 00:34:35,110
Je pense que tu as vraiment eu une réelle opportunité hier soir.
475
00:34:35,110 --> 00:34:38,650
Une fois ivre, tu aurais pu le faire chavirer.
476
00:34:42,120 --> 00:34:45,810
Plus tard, il a appelĂ© sa sĆur pour qu'elle vienne le chercher.
477
00:34:48,190 --> 00:34:51,050
Xia Ke, pourquoi es-tu ivre Ă ce point ?
478
00:34:51,050 --> 00:34:52,790
SĆur Shen Qing ?
479
00:34:52,790 --> 00:34:54,630
Ăa fait un bail, Yao Qing.
480
00:34:54,630 --> 00:34:57,620
Xia Ke m'a envoyé un message tout à l'heure,
me demandant de venir le chercher.
481
00:34:57,620 --> 00:35:00,170
Allons-y. Je t'emmĂšne aussi.
482
00:35:00,170 --> 00:35:02,190
Ok, merci.
483
00:35:04,710 --> 00:35:09,150
Elle a dit qu'elle me ramenait en voiture, mais en réalité,
c'était comme un changement de poste.
484
00:35:09,150 --> 00:35:14,600
Pendant tout le trajet, elle n'a pas arrĂȘtĂ© de me dire
Ă quel point son petit frĂšre aime Xing Yun.
485
00:35:15,650 --> 00:35:19,400
Cette SĆur Shen Qing n'est pas simple.
486
00:35:21,570 --> 00:35:23,810
[Jeux TIG]
487
00:35:29,300 --> 00:35:32,560
Il a annulé la réunion du matin et
nous n'avons mĂȘme pas encore pu le contacter.
488
00:35:32,560 --> 00:35:36,530
Comment est-ce possible ? Ce n'est pas le style du PDG Xia.
489
00:35:36,530 --> 00:35:41,830
Hier, lui et moi nous sommes disputés.
Il n'est pas venu travailler aujourd'hui. Ăa pourrait ĂȘtre liĂ© Ă moi ?
490
00:35:42,720 --> 00:35:44,110
[SĆur Shen Qing]
491
00:35:48,000 --> 00:35:49,730
AllĂŽ ? SĆur Shen Qing ?
492
00:35:49,730 --> 00:35:54,460
Xing Yun, je peux te demander d'aller chez Xia Ke ?
Il ne va pas trĂšs bien.
493
00:35:54,460 --> 00:35:56,110
Qu'est-ce qu'il y a ?
494
00:35:56,110 --> 00:35:58,060
Je ne sais pas trop.
495
00:35:58,060 --> 00:35:59,860
Le maßtresse de Xiao Xi veut que je vienne à l'école
496
00:35:59,860 --> 00:36:02,230
et Chu Nan ne peut pas quitter son travail non plus.
497
00:36:02,230 --> 00:36:05,460
Il avait une mauvaise voix au téléphone.
On dirait qu'il est trĂšs malade.
498
00:36:05,460 --> 00:36:07,630
D'accord, je comprends. J'y vais tout de suite.
499
00:36:07,630 --> 00:36:09,880
Amy, j'ai quelque chose à faire. Fais-moi une feuille de congés, ok ?
500
00:36:09,880 --> 00:36:12,210
HĂ©, oĂč vas-tu ?
501
00:36:14,210 --> 00:36:16,690
Tu joues un tour Ă Xing Yun ?
502
00:36:16,690 --> 00:36:21,140
Hier soir, c'est toi qui as ramené Xia Ke chez lui.
Pourquoi lui as-tu dit que tu ne savait pas ce qu'il avait.
503
00:36:21,140 --> 00:36:24,500
En plus, on a encore le temps.
504
00:36:26,170 --> 00:36:29,490
Xia Ke n'a jamais été aussi soûl avant.
505
00:36:29,490 --> 00:36:33,640
La seule raison pour laquelle il a bu autant, c'est Xing Yun.
506
00:36:33,640 --> 00:36:37,680
Celui qui a mis le feu devrait l'éteindre.
507
00:36:37,680 --> 00:36:39,800
De plus, je ne mentais pas complĂštement.
508
00:36:39,800 --> 00:36:43,570
Sa voix était si découragée au téléphone ce matin.
509
00:36:43,570 --> 00:36:46,610
Pour l'instant, mĂȘme si on donne beaucoup de mĂ©dicaments Ă Xia Ke,
510
00:36:46,610 --> 00:36:50,110
ça n'aura pas le mĂȘme effet que d'emballer Xing Yun et de la lui livrer.
511
00:37:07,300 --> 00:37:09,890
Pas étonnant qu'il n'ait pas répondu au téléphone.
512
00:37:09,890 --> 00:37:11,640
PDG Xia.
513
00:37:14,000 --> 00:37:15,700
PDG Xia ?
514
00:37:32,300 --> 00:37:35,260
PDG Xia, c'est Xing Yun.
515
00:37:35,260 --> 00:37:37,530
Vous ĂȘtes lĂ -dedans ?
516
00:37:41,080 --> 00:37:42,750
PDG Xia !
517
00:37:50,700 --> 00:37:53,450
Alors... Je vais entrer.
518
00:38:08,300 --> 00:38:12,200
Mon Dieu, quelle quantité d'alcool a-t-il bu ?
519
00:38:13,170 --> 00:38:14,810
PDG Xia.
520
00:38:19,800 --> 00:38:22,790
PDG Xia, vous avez de la fiĂšvre.
521
00:38:51,400 --> 00:38:55,930
Je ne pensais pas voir le jour oĂč un lion avec
un si mauvais caractĂšre deviendrait un petit chaton malade.
522
00:39:08,120 --> 00:39:11,800
Vous faites toujours des crises de colĂšre bizarres,
vous n'ĂȘtes plus capable d'ĂȘtre vicieux maintenant ?
523
00:39:11,800 --> 00:39:15,740
Si ce n'Ă©tait pas pour le bien de SĆur Shen Qing,
je ne me serais mĂȘme pas inquiĂ©tĂ©e pour...
524
00:40:09,500 --> 00:40:13,360
AllĂŽ, maman ? Tu peux m'aider avec quelque chose ?
525
00:40:14,280 --> 00:40:17,990
Peux-tu m'apprendre Ă faire des plats simples ?
526
00:41:15,900 --> 00:41:18,970
FantĂŽme errant. Vous ne faites aucun bruit en marchant ?
527
00:41:20,000 --> 00:41:24,340
Je ne me souviens pas avoir commandé un porte-bonheur chez moi.
528
00:41:24,340 --> 00:41:29,310
Sans SĆur Shen Qing, je n'aurais pas quittĂ© mon travail
pour venir ici et me soumettre à de telles épreuves.
529
00:41:32,640 --> 00:41:36,310
PDG Xia, il semble que votre
tolérance à l'alcool ne soit pas si bonne que ça.
530
00:41:36,310 --> 00:41:40,000
En seulement quelques jours, vous vous ĂȘtes soĂ»lĂ© deux fois ?
531
00:41:41,470 --> 00:41:44,920
Ătes-vous bien placĂ©e pour en parler ?
Vous ne savez pas que c'est Ă cause de...
532
00:41:49,150 --> 00:41:51,350
Embrasse-moi.
533
00:41:59,700 --> 00:42:03,860
J'essaie de dire qu'en ce qui concerne He Yu...
534
00:42:10,200 --> 00:42:14,320
Je... J'essaie de dire que parfois, l'ambiance
fait qu'une personne peut se faire de fausses illusions.
535
00:42:14,320 --> 00:42:16,660
Si l'éclat du feu d'artifice
536
00:42:16,660 --> 00:42:20,080
vous a fait prendre ce genre de mauvaise décision,
537
00:42:21,070 --> 00:42:23,830
vous pourriez vraiment le regretter.
538
00:42:23,830 --> 00:42:26,200
Qu'est-ce que vous dites ?
539
00:42:28,160 --> 00:42:30,780
Je vais le dire autrement.
540
00:42:31,740 --> 00:42:37,620
Si vous avez pris une décision juste
pour vous venger de moi, ce serait vraiment puéril.
541
00:42:37,620 --> 00:42:40,100
Qu'est-ce que vous dites ?
542
00:42:40,100 --> 00:42:42,890
La fiÚvre vous fait délirer ? Je ne comprends pas un seul mot.
543
00:42:42,890 --> 00:42:44,800
Avez-vous dit oui Ă He Yu ?
544
00:42:47,080 --> 00:42:51,650
Oh, hier soir. Non.
545
00:42:52,570 --> 00:42:57,000
J'avais l'intention d'y rĂ©flĂ©chir sĂ©rieusement, mais rĂ©cemment, vous n'arrĂȘtez pas de passer du chaud au froid.
546
00:42:57,000 --> 00:43:01,340
Je n'ai mĂȘme pas Ă©tĂ© capable de rĂ©flĂ©chir aux dĂ©tails. Moka et lat...
547
00:43:02,450 --> 00:43:06,300
De toute façon, ce problÚme est trop compliqué.
548
00:43:06,300 --> 00:43:09,270
Je n'arrive mĂȘme pas Ă comprendre.
Je vais simplement suivre mon intuition.
549
00:43:09,270 --> 00:43:11,590
Bien que le Manager He soit un bon gars,
550
00:43:11,590 --> 00:43:14,340
si je ne l'aime pas, je ne l'aime pas.
551
00:43:24,300 --> 00:43:26,590
Alors, je veux vous parler de quelque chose.
552
00:43:42,200 --> 00:43:44,180
- Xing Yun...
- PDG Xia.
553
00:43:45,070 --> 00:43:49,080
Détruire le pont aprÚs l'avoir traversé serait vraiment honteux.
554
00:43:49,080 --> 00:43:52,700
Vous n'allez pas me renvoyer dans l'équipe artistique, n'est-ce pas ?
555
00:43:53,900 --> 00:43:58,360
Vous ne saisissez pas ce qu'est "l'ambiance", n'est-ce pas ?
556
00:44:06,300 --> 00:44:10,190
Xing Yun, je ne mange pas souvent tout seul Ă la maison,
557
00:44:12,760 --> 00:44:16,650
mais tout Ă l'heure, j'ai compris ce que vous vouliez dire
558
00:44:16,650 --> 00:44:20,680
quand vous parliez de la fumée et du feu de la vie mortelle.
(Note : vie de famille.)
559
00:44:22,220 --> 00:44:25,360
Ce que j'essaie de dire, c'est qu'on pourrait tous les deux...
560
00:44:31,950 --> 00:44:34,350
Xing Yun, je veux dire...
561
00:44:36,470 --> 00:44:40,220
Et si vous alliez d'abord répondre au téléphone ?
562
00:44:51,400 --> 00:44:52,880
AllĂŽ ?
563
00:44:55,720 --> 00:44:57,520
Qu'est-ce que t'as dit ?
564
00:44:59,270 --> 00:45:04,060
La chose la plus importante pour nos médias Jia Wo,
c'est le moyen de faire circuler la publicité.
565
00:45:04,060 --> 00:45:06,980
Ă part He Yu et Yao Qing, tout le monde peut partir.
566
00:45:08,870 --> 00:45:11,300
DĂ©pĂȘchez-vous !
567
00:45:11,300 --> 00:45:14,790
Qu'est-ce que vous faites ? Vous avez mal aux fesses ? Courrez plus vite !
568
00:45:20,130 --> 00:45:25,950
Directeur Qian, quelle idée brillante avez-vous maintenant ?
569
00:45:25,950 --> 00:45:32,050
Vous ĂȘtes toujours d'humeur Ă avoir une rĂ©union ?
Je pense que dans peu de temps, tu ne souriras plus.
570
00:45:36,020 --> 00:45:39,230
Xing Yun ! Xing Yun ! Je suis désolée.
571
00:45:39,230 --> 00:45:42,760
Le Directeur Wang m'a obligée à sceller tes affaires
et à les mettre dans la salle de conférence.
572
00:45:42,760 --> 00:45:44,540
Pourquoi ?
573
00:45:49,270 --> 00:45:52,520
PDG Xia, les gens de Jia Wo sont presque arrivés.
574
00:45:56,100 --> 00:45:59,260
Qu'est-ce que c'est que ça ? J'ai fait quelque chose de mal ?
575
00:45:59,260 --> 00:46:01,490
Vous ĂȘtes Xing Yun, alors ?
576
00:46:01,490 --> 00:46:04,740
Vous connaissez Lin Jing des jeux Huize ?
577
00:46:04,740 --> 00:46:08,520
Désolé, PDG Xia. Nous avons été un peu retardés sur la route.
578
00:46:08,520 --> 00:46:11,820
- Directeur Duan, Directeur Wang, Directeur Qian.
- Ouah.
579
00:46:11,820 --> 00:46:16,200
Tant de gens sont venus. Je pense qu'on
devrait d'abord en discuter avant de faire venir Xing Yun.
580
00:46:16,200 --> 00:46:18,140
Elle n'est qu'une simple planificatrice pour un projet de donjon.
581
00:46:18,140 --> 00:46:21,930
Non, elle ne participe pas à la réunion
en tant que planificatrice du projet du donjon.
582
00:46:21,930 --> 00:46:24,960
Elle est maintenant soupçonnée
d'avoir divulgué des secrets de la compagnie.
583
00:46:27,200 --> 00:46:35,200
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
584
00:46:36,690 --> 00:46:42,850
â«
Le soleil illumine la piĂšce alors que j'ouvre les yeux â«
585
00:46:42,850 --> 00:46:49,020
â«
J'aimerais que tu sois Ă mes cĂŽtĂ©s, et doucement t'enlacer â«
586
00:46:49,020 --> 00:46:55,200
â«
Le cafĂ© de la rue, c'est un autre dimanche, oh â«
587
00:46:55,200 --> 00:47:01,380
â«
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre cĂŽtĂ©, Ă discuter avec moi â«
588
00:47:01,380 --> 00:47:07,480
â«
La scĂšne Ă la tĂ©lĂ©vision, une photo de toi sur le bureau â«
589
00:47:07,480 --> 00:47:15,460
â«
L'air frais de ce moment te ressemble â«
590
00:47:15,460 --> 00:47:21,300
â«
Je veux simplement ĂȘtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage â«
591
00:47:21,300 --> 00:47:27,700
â«
Parce qu'ĂȘtre avec toi, chaque jour est un peu magique â«
592
00:47:27,700 --> 00:47:34,790
â«
Je veux juste ĂȘtre avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien â«
593
00:47:34,790 --> 00:47:39,990
â«
Je veux savoir si tu es heureux ou pas â«
594
00:47:39,990 --> 00:47:45,960
â«
Je veux juste ĂȘtre avec toi,
toi et moi, peu importe oĂč nous sommes â«
595
00:47:45,960 --> 00:47:52,230
â«
Tant que je suis avec toi, mĂȘme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises â«
596
00:47:52,230 --> 00:47:59,390
â«
Je veux juste ĂȘtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important â«
597
00:47:59,390 --> 00:48:08,170
â«
Et pour l'heure, je veux juste te voir â«
51499