All language subtitles for The World Owes Me A First Love E12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:11,710
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,500 --> 00:00:19,220
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,220 --> 00:00:26,080
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,080 --> 00:00:32,510
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,510 --> 00:00:39,170
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,170 --> 00:00:45,900
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:52,630
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,630 --> 00:00:59,330
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,330 --> 00:01:06,600
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,600 --> 00:01:12,560
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,560 --> 00:01:20,060
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,060 --> 00:01:26,000
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,000 --> 00:01:32,830
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,680 --> 00:01:39,120
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,390 --> 00:01:47,100
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,360 --> 00:01:57,680
[Le Monde me Doit un Premier Amour]
17
00:01:57,680 --> 00:02:00,610
[Épisode 12]
18
00:02:09,850 --> 00:02:11,100
Qu'est-ce que ça veut dire ?
19
00:02:11,100 --> 00:02:13,750
Ma voiture n'est pas autorisée à rouler aujourd'hui. J'aimerais emprunter la tienne.
20
00:02:13,750 --> 00:02:16,400
- Tu ne peux pas. J'ai un rendez-vous.
- Je sais.
21
00:02:16,400 --> 00:02:21,560
C’est juste un rendez-vous avec Peter de TIG. Vous allez juste faire de la reconnaissance de terrain, non ? Peter est vraiment ennuyeux.
22
00:02:21,560 --> 00:02:22,840
Je ne suis pas d'accord.
23
00:02:22,840 --> 00:02:26,260
Je trouve que Peter est très discipliné et
qu'on peut vraiment lui faire confiance pour remplir ses tâches.
24
00:02:26,260 --> 00:02:28,110
Déplace le lieu du rendez-vous au bureau.
25
00:02:28,110 --> 00:02:30,500
Prenez un café et installez-vous bien pour discuter.
26
00:02:30,500 --> 00:02:34,160
Pour les sujets compliqués comme les affections de zones
27
00:02:34,160 --> 00:02:36,190
tu n'as qu'Ă me les laisser.
28
00:02:36,190 --> 00:02:37,950
Non, attends !
29
00:02:37,950 --> 00:02:40,510
Tu prends une affectation de zones Ă ma place...
30
00:02:40,510 --> 00:02:44,950
Je pense que tu as une arrière pensée, je me trompe ?
31
00:02:44,950 --> 00:02:47,490
Ne le dis pas si tu as déjà compris.
32
00:02:47,490 --> 00:02:49,370
Toi, tu es allée au club de kendo pour te
rapprocher de l'objet de tes désirs.
33
00:02:49,370 --> 00:02:52,460
Comment peux-tu me laisser souffrir de ma solitude ici ?
34
00:03:03,850 --> 00:03:07,330
Ce centre commercial vend principalement des marques
de milieu de gammes ou de luxe et des marques de niche.
35
00:03:07,330 --> 00:03:10,900
70% des produits vendus sont adressés aux femmes.
36
00:03:10,900 --> 00:03:13,690
Le supermarché est au sous-sol.
Les deux étages au dessus sont des restaurants et des bars.
37
00:03:13,690 --> 00:03:15,380
Il y a plusieurs restaurants célèbres.
38
00:03:15,380 --> 00:03:17,140
Tous les immeubles de bureaux
se trouvent dans un rayon de trois kilomètres.
39
00:03:17,140 --> 00:03:19,730
On peut dire que le nombre de visiteurs en semaine
est encore plus important que le weekend.
40
00:03:19,730 --> 00:03:21,570
On peut dire que le nombre de visiteurs en semaine
est encore plus important que le weekend.
41
00:03:21,570 --> 00:03:23,690
Alors les cibles commerciales de ce centre commercial
42
00:03:23,690 --> 00:03:26,370
sont les femmes col blancs qui travaillent par ici ?
(Note : employés de bureau, notamment les cadres)
43
00:03:26,370 --> 00:03:27,800
Vous avez tout compris.
44
00:03:27,800 --> 00:03:29,930
Ces femmes col blancs entre 24 et 35 ans
45
00:03:29,930 --> 00:03:32,450
avec un pouvoir d'achat supérieur à la moyenne,
46
00:03:32,450 --> 00:03:35,590
sont les cibles parfaites pour notre "Amour Inconnu Infini".
47
00:03:35,590 --> 00:03:40,460
Du coup, organiser une activité ici est un excellent choix.
48
00:03:40,460 --> 00:03:43,540
C'est pour cette discussion professionnelle que vous m'avez appelée ici ?
49
00:03:43,540 --> 00:03:46,670
Sinon pourquoi ? Qu'est-ce que vous pensiez que c'était ?
50
00:03:46,670 --> 00:03:48,820
Qu'est-ce que vous espériez ?
51
00:03:48,820 --> 00:03:51,760
Ce n'est pas moi qui m'occupe de ça.
Ça ne sert à rien de me parler de ça.
52
00:03:51,760 --> 00:03:53,210
Je m'en vais.
53
00:03:53,210 --> 00:03:54,450
Qui a dit que ça ne servait à rien ?
54
00:03:54,450 --> 00:03:57,360
J’espérais qu'à partir du style de ce centre commercial,
vous pourriez me fournir
55
00:03:57,360 --> 00:04:00,350
quelques idées qui iraient bien avec cet endroit.
56
00:04:00,350 --> 00:04:04,900
En plus, vous êtes calée en art et c'est vous qui êtes responsable du donjon.
57
00:04:04,900 --> 00:04:08,690
Votre opinion est des plus importantes.
58
00:04:09,410 --> 00:04:13,310
Bien sûr, en même temps, je peux dîner avec vous.
59
00:04:13,310 --> 00:04:17,850
Qu'est-ce qu'on devrait manger ? De la cuisine espagnole ?
60
00:04:19,260 --> 00:04:23,720
Je veux seulement vous inviter à manger, pas vous dévorer.
Vous êtes obligée de réagir comme ça ?
61
00:04:23,720 --> 00:04:26,410
Manager He, je n'ai vraiment pas autant de temps libre que ça.
62
00:04:26,410 --> 00:04:28,650
La phase de test du jeu va bientôt démarrer.
63
00:04:28,650 --> 00:04:30,110
Écoutez.
64
00:04:30,110 --> 00:04:33,460
En temps que professionnelle, vous devez apprendre à réduire votre stress.
65
00:04:33,460 --> 00:04:37,200
Vous devez apprendre à vous relaxer et à apprécier la fête
tout en portant un fardeau aussi lourd qu'une montagne
66
00:04:37,200 --> 00:04:39,400
et Ă survivre Ă n'importe quel obstacle pour avoir une vie heureuse.
67
00:04:39,400 --> 00:04:42,690
Comme ça vous pouvez vite grandir, avec la brise qui souffle.
68
00:04:42,690 --> 00:04:44,860
Faisons un pari.
69
00:04:44,860 --> 00:04:47,280
Si je gagne, vous dînez avec moi.
70
00:04:47,280 --> 00:04:50,410
Si je perds, je vous raccompagne Ă votre bureau en voiture. Ok ?
71
00:04:50,410 --> 00:04:52,060
Qu'est-ce qu'on parie ?
72
00:04:52,060 --> 00:04:55,820
Devinons le métier de cette femme.
73
00:04:59,750 --> 00:05:04,480
Je ne sais pas. Elle porte des lunettes. Professeur ?
74
00:05:04,480 --> 00:05:07,540
Je parie qu'elle travaille dans la finance.
75
00:05:09,820 --> 00:05:12,790
Comptable Liu, qu'est-ce que vous avez acheté ?
76
00:05:14,560 --> 00:05:16,920
Comment ?
77
00:05:16,920 --> 00:05:20,940
Quand je la regardais essayer les chaussures,
elle a replacé chaque paire à son emplacement d'origine.
78
00:05:20,940 --> 00:05:23,600
Ça montre qu'elle a un Trouble Obsessionnel Compulsif.
79
00:05:23,600 --> 00:05:26,060
Aujourd'hui, cette boutique offre 30 ÂĄ pour 300 ÂĄ d'achat.
(environ 3,80€ de réduction pour 38€ d'achat)
80
00:05:26,060 --> 00:05:30,080
Si vous êtes membre du centre commercial vous avez 15% de réduction et payer en ligne permet de combiner les réductions.
81
00:05:30,080 --> 00:05:34,040
Elle a facilement calculé le tout avec la calculatrice de la caisse.
82
00:05:34,040 --> 00:05:36,570
Alors ce doit ĂŞtre quelque chose
qu'elle utilise régulièrement dans son travail.
83
00:05:36,570 --> 00:05:39,460
En plus, elle n'a pas jeté négligemment son ticket dans le sac de son achat
84
00:05:39,460 --> 00:05:43,830
mais elle l'a placé minutieusement dans son portefeuille. Ce qui veut dire
85
00:05:43,830 --> 00:05:48,670
qu'elle a l'habitude dans son travail de ranger les reçus avec précaution.
86
00:05:49,830 --> 00:05:52,590
Vous me trouvez impressionnant ?
87
00:05:52,590 --> 00:05:55,990
Ce que j'essaie de vous dire, c'est que je sais juger les gens avec précision.
88
00:05:55,990 --> 00:05:59,760
Depuis qu'on travaille ensemble, si je me base sur les détails de votre routine journalière,
89
00:05:59,760 --> 00:06:01,880
vous êtes particulièrement responsable
90
00:06:01,880 --> 00:06:03,400
avec un grand sens des responsabilités.
91
00:06:03,400 --> 00:06:07,060
Vous ĂŞtes une productrice de jeux avec un futur prometteur. C'est vrai.
92
00:06:07,060 --> 00:06:10,320
Ce jeu va être un succès à coup sûr.
93
00:06:10,320 --> 00:06:13,620
Alors, oĂą est-ce qu'on devrait aller manger plus tard ?
94
00:06:18,530 --> 00:06:23,280
Je suis un peu méfiante. Vous ne la connaissez vraiment pas ?
95
00:06:23,280 --> 00:06:24,800
Suis-je si indigne de confiance ?
96
00:06:24,800 --> 00:06:29,130
Absolument. Essayons avec quelqu'un d'autre.
97
00:06:32,400 --> 00:06:35,360
Cet homme lĂ -bas.
98
00:06:35,360 --> 00:06:39,330
Shen... L'ex-mari de Sœur Shen Qing ?
99
00:06:40,910 --> 00:06:42,040
Le fameux.
100
00:06:42,040 --> 00:06:46,360
Il est entré dans une bijouterie.
Est-ce qu'il achète un cadeau pour elle ?
101
00:06:46,360 --> 00:06:49,020
Je pense qu'il vaut mieux qu'on n'essaie pas de deviner ce qu'il fait.
102
00:06:49,020 --> 00:06:50,600
Allons-y.
103
00:07:00,750 --> 00:07:03,090
J'ai acheté une bague avec un diamant ici.
104
00:07:03,090 --> 00:07:06,800
Est-ce que vous pouvez regarder
si vous avez quelque chose dans ce style ?
105
00:07:09,220 --> 00:07:12,370
Monsieur, vous avez de la chance.
On a arrêté la production de ce style de bague,
106
00:07:12,370 --> 00:07:14,830
mais notre magasin est le seul qui en a encore en stock. Veuillez patienter.
107
00:07:14,830 --> 00:07:16,430
Merci.
108
00:07:17,100 --> 00:07:21,220
Alors il essaie d'utiliser un vieux souvenir. Il n'a honte de rien !
109
00:07:21,220 --> 00:07:22,650
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
110
00:07:22,650 --> 00:07:25,380
- On cherche des bagues de couple.
- Bien.
111
00:07:25,380 --> 00:07:29,540
Shen Qing, je passerai te prendre tout Ă l'heure.
112
00:07:29,540 --> 00:07:31,950
Je t'emmène quelque part.
113
00:07:31,950 --> 00:07:33,750
Ă€ tout Ă l'heure.
114
00:07:36,650 --> 00:07:38,310
D'accord.
115
00:07:41,500 --> 00:07:43,800
Il a donné rendez-vous à Shen Qing et il a même acheté une bague ?
116
00:07:43,800 --> 00:07:45,210
Il doit vouloir la demander en mariage.
117
00:07:45,210 --> 00:07:47,380
Je ne sais pas.
118
00:07:51,930 --> 00:07:54,860
Voilà la bague que vous avez demandée. Tenez.
119
00:07:54,860 --> 00:07:57,700
- Merci.
- Avec plaisir. Prenez soin de vous.
120
00:07:59,060 --> 00:08:01,820
Qu'est-ce que vous faites ? Vous ne pouvez pas être un peu plus sérieux ?
121
00:08:01,820 --> 00:08:05,690
Ma petite amie a un défaut. Elle est trop difficile.
122
00:08:23,410 --> 00:08:25,490
Pourquoi est-ce qu'on est lĂ ?
123
00:08:27,290 --> 00:08:31,080
Après être parti pendant si longtemps, je n'ai pas arrêté de penser à cet endroit.
124
00:08:31,080 --> 00:08:34,700
On aimait la cuisine ici.
125
00:08:34,700 --> 00:08:39,180
Tu te rappelles que le propriétaire a le même nom de famille que toi ?
126
00:08:39,180 --> 00:08:40,740
J'ai bien peur que tu sois déçu.
127
00:08:40,740 --> 00:08:44,100
Ce restaurant a fermé il y a longtemps.
128
00:08:44,100 --> 00:08:46,180
[Gui Yun Restaurant Privé]
129
00:08:46,180 --> 00:08:48,170
Mademoiselle Shen.
130
00:08:49,910 --> 00:08:51,230
Patron Shen !
131
00:08:51,230 --> 00:08:53,420
- Ça fait si longtemps.
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
132
00:08:53,420 --> 00:08:56,050
- Ce restaurant n'a pas déjà ...
- Oui, c'est vrai.
133
00:08:56,050 --> 00:08:59,080
J'ai fermé ce restaurant l'année dernière.
134
00:08:59,080 --> 00:09:02,250
Je suis retourné dans ma ville natale.
135
00:09:02,250 --> 00:09:07,290
Il n'y a pas longtemps, M. Ling est venu me rendre visite lĂ -bas.
136
00:09:07,290 --> 00:09:12,580
Il voulait que je revienne vous cuisiner une table pleine de nourriture.
137
00:09:12,580 --> 00:09:18,190
M. Ling m'a dit qu'il avait fait sa demande dans mon petit restaurant.
138
00:09:18,190 --> 00:09:21,490
Ça lui a beaucoup manqué. Vous êtes vraiment amoureux.
139
00:09:21,490 --> 00:09:23,660
- Pas mal.
- Patron, rentrons à l'intérieur.
140
00:09:23,660 --> 00:09:25,140
Oui, oui, oui, c'est vrai.
141
00:09:25,140 --> 00:09:27,520
Rentrons.
142
00:09:41,120 --> 00:09:42,870
Qui est-ce que vous cherchez ?
143
00:09:42,870 --> 00:09:44,950
On est ici pour manger.
144
00:09:44,950 --> 00:09:46,960
Cet endroit a fermé depuis longtemps. Ce n'est pas ouvert aux clients.
145
00:09:46,960 --> 00:09:48,970
Mais on vient juste de voir deux personnes rentrer.
146
00:09:48,970 --> 00:09:51,790
Ce sont des amis de mon patron.
147
00:09:51,790 --> 00:09:53,820
Désolé. Partez s'il vous plaît.
148
00:09:57,280 --> 00:09:58,870
Qu'est-ce qu'on fait à présent ?
149
00:09:58,870 --> 00:10:00,890
Qu'est ce qu'on peut faire ?
150
00:10:12,620 --> 00:10:16,520
Cet endroit n'a pas du tout changé.
151
00:10:16,520 --> 00:10:21,930
C'est M. Ling qui m'a demandé de tout arranger comme c'était à l'époque.
152
00:10:26,300 --> 00:10:32,110
Patron Shen, si je ne vous voyais pas,
153
00:10:32,110 --> 00:10:34,010
je penserais vraiment avoir remonté le temps.
154
00:10:34,010 --> 00:10:35,740
Vraiment ?
155
00:10:35,740 --> 00:10:38,540
Mademoiselle Shen est vraiment intéressante.
156
00:10:40,320 --> 00:10:43,590
Prenez votre temps pour discuter. J'ai déjà préparé les plats.
157
00:10:43,590 --> 00:10:46,000
Oui. Vous avez bien travaillé, Patron Shen.
158
00:10:46,000 --> 00:10:48,150
Pourquoi faire autant de manières ?
159
00:11:03,290 --> 00:11:05,020
Est-ce que vous avez entendu que quelqu'un vient de dire
160
00:11:05,020 --> 00:11:09,190
que Ling Shan avait fait sa demande à Sœur Shen Qing ici ?
161
00:11:09,190 --> 00:11:11,920
Je n'avais pas vu venir cette ruse.
162
00:11:11,920 --> 00:11:16,120
Aucune femme ne pourrait résister à un souvenir
comme celui-là lancé en pleine figure.
163
00:11:16,120 --> 00:11:19,400
Qu'est-ce qu'on va faire ? Est-ce qu'elle va dire oui ?
164
00:11:19,400 --> 00:11:24,520
Xia Ke est mon ami. Cette ordure courtise la sœur de mon ami.
Je dois clairement découvrir ce qu'il se passe.
165
00:11:24,520 --> 00:11:27,900
Et vous ? Vous n'êtes pas déjà sous une pression énorme ?
166
00:11:27,900 --> 00:11:30,060
Vous avez encore l'énergie de vous préoccuper
des histoires de famille de votre patron ?
167
00:11:30,060 --> 00:11:32,060
Qui a dit que je m'inquiétais pour le Président Xia ?
168
00:11:32,060 --> 00:11:34,930
Je m'inquiète pour Chu Nan, ok ? C'est mon ami.
169
00:11:34,930 --> 00:11:38,570
En plus, Sœur Shen Qing et lui sont sincèrement amoureux.
170
00:11:38,570 --> 00:11:41,640
Chu Nan ? Votre ex petit ami ?
171
00:11:41,640 --> 00:11:45,700
Pour ĂŞtre honnĂŞte, en comparaison avec votre relation avec lui,
je dois admettre que je ne suis pas au niveau.
172
00:11:46,800 --> 00:11:49,260
Alors, tu vous devriez lui parler
de ce qu'il se passe en ce moment.
173
00:11:49,260 --> 00:11:52,360
Quand elle portera cette bague dans quelques minutes, ce sera trop tard.
174
00:11:52,360 --> 00:11:55,210
C'est vrai. OĂą allez-vous ?
175
00:11:55,210 --> 00:11:57,650
Trouver un moyen d'entrer.
176
00:11:59,600 --> 00:12:03,680
Chu Nan, l'ex-mari de Shen Qing prévoie de lui faire sa demande. Si tu ne veux pas le regretter,
177
00:12:03,680 --> 00:12:06,020
dépêche-toi de venir à cette adresse.
178
00:12:14,420 --> 00:12:15,640
[Réponds Immédiatement]
179
00:12:19,700 --> 00:12:22,650
AllĂ´, PDG Xia ? Pouvez-vous faire un tour sur Golden Lake Road ?
180
00:12:22,650 --> 00:12:26,890
- Je n'ai pas le temps.
- Shen Qing et Ling Shan sont lĂ . Je vous envoie l'adresse.
181
00:12:26,890 --> 00:12:28,430
Comment connaissez-vous Ling Shan ?
182
00:12:28,430 --> 00:12:31,830
Arrêtez de vous inquiéter pour ça.
Ils risquent de se remarier !
183
00:12:36,200 --> 00:12:38,660
Il vient ou il vient pas ?
184
00:12:48,100 --> 00:12:49,550
Où avez-vous trouvé une échelle ?
185
00:12:49,550 --> 00:12:53,060
Y a-t-il quelque chose que moi, le remarquable Maître He,
je ne peux pas avoir si je le veux ?
186
00:12:55,280 --> 00:12:58,690
Je sais. Vous n'avez jamais dĂ» faire ce genre de truc.
Mais ne vous en faites pas.
187
00:12:58,690 --> 00:13:01,560
Quand j'étais jeune, je sautais souvent le mur pour sécher les cours.
188
00:13:01,560 --> 00:13:03,160
Et alors ?
189
00:13:03,160 --> 00:13:09,130
Alors, je vais sauter le premier, je serai en bas pour vous protéger. Alors vous pourrez sauter dans mes bras.
190
00:13:09,130 --> 00:13:12,780
He He ! je vais sauter, tu dois m'attraper.
191
00:13:12,780 --> 00:13:16,090
Ne t'en fais pas ! Je vais t'attraper.
192
00:13:19,010 --> 00:13:22,360
He He, tu es tellement mignon.
193
00:13:29,440 --> 00:13:31,610
Quel malade !
194
00:13:32,860 --> 00:13:34,110
Vous... Vous ne venez eplus ?
195
00:13:34,110 --> 00:13:36,290
Entrez et ouvrez-moi la porte.
196
00:13:36,290 --> 00:13:39,720
Vous... Aidez-moi au moins à tenir l'échelle !
197
00:13:39,720 --> 00:13:42,060
- Bon appétit.
- Merci.
198
00:13:53,300 --> 00:13:56,290
Je n'avais pas retrouvé ce goût depuis bien longtemps.
199
00:13:58,920 --> 00:14:01,380
Puisque j'ai pu trouvé ta saveur d'avant,
200
00:14:01,380 --> 00:14:05,510
alors je peux retrouver nos souvenirs du passé.
201
00:14:08,930 --> 00:14:10,680
Goûte.
202
00:14:30,050 --> 00:14:33,300
Mange aussi. J'ai presque tout fini.
203
00:14:33,300 --> 00:14:35,880
Ce n'est rien, mange.
204
00:14:40,970 --> 00:14:45,940
Shen Qing, si je ne peux pas t'emmener dans un restaurant haut de gamme
205
00:14:45,940 --> 00:14:50,230
et si nous ne pouvons manger que ces plats
faits maison, ça ne t'ennuiera pas. N'est-ce pas ?
206
00:14:52,330 --> 00:14:56,330
J'aime vraiment être ici. Tu sais que j'ai testé tellement de délices exotiques.
207
00:14:56,330 --> 00:15:01,300
Très peu de gens m'ont fait ce genre de plats. Ce genre plat de "maman".
208
00:15:08,100 --> 00:15:10,850
J'aimerais ĂŞtre avec toi pour toujours.
209
00:15:10,850 --> 00:15:15,270
MĂŞme si nous ne pouvons manger que ces plats pour le moment,
210
00:15:16,180 --> 00:15:20,240
je te promets que je te donnerai Ă jamais le sentiment d'ĂŞtre chez toi.
211
00:15:33,800 --> 00:15:37,500
Shen Qing, épouse-moi.
212
00:15:43,540 --> 00:15:48,970
Shen Qing, pardonne-moi d'avoir perdu l'esprit et de t'avoir laissée.
213
00:15:48,970 --> 00:15:54,380
Ă€ partir de maintenant, je te donnerai ma vie.
214
00:15:54,380 --> 00:15:59,460
Je vous donnerai à toi et Xiao Xi une famille heureuse et complète.
215
00:16:04,430 --> 00:16:06,500
Re-marions-nous.
216
00:16:12,990 --> 00:16:16,090
Shen Qing, vous ne pouvez pas lui promettre !
217
00:16:16,090 --> 00:16:17,360
Xing Yun ? He Yu ?
218
00:16:17,360 --> 00:16:18,850
Ça fait longtemps, Shen Qing.
219
00:16:18,850 --> 00:16:21,240
Pourquoi ĂŞtes-vous...
220
00:16:21,240 --> 00:16:23,240
On va bien ensemble ?
221
00:16:23,240 --> 00:16:27,010
Oui, mes goûts ont changé. Il y a tellement de personnes différentes.
222
00:16:27,010 --> 00:16:29,770
Pourquoi m'en tenir Ă une vieille saveur ?
223
00:16:29,770 --> 00:16:34,700
Shen Qing, peu importe ce que tu penses,
attends l'arrivée de Xia Ke pour te décider.
224
00:16:34,700 --> 00:16:36,360
Il y a beaucoup de choses que tu ne sais pas.
225
00:16:36,360 --> 00:16:38,280
Lesquelles ?
226
00:16:40,200 --> 00:16:44,800
Je... Je ne peux pas te dire. Seul Xia Ke peut t'en parler.
227
00:16:44,800 --> 00:16:47,070
Crois-moi, il est en route déjà .
228
00:16:47,070 --> 00:16:51,770
Shen Qing, tu vas laisser ton jeune frère nous faire rompre une nouvelle fois ?
229
00:16:51,770 --> 00:16:55,260
Shen Qing, Xia Ke n'a jamais rien fait pour te blesser.
230
00:16:55,260 --> 00:16:57,350
Sans lui, nous n'aurions jamais divorcé !
231
00:16:57,350 --> 00:17:00,580
Shen Xiao Xi n'aurait pas non plus eu à grandir dans une famille sans père !
232
00:17:00,580 --> 00:17:02,790
Ça suffit !
233
00:17:02,790 --> 00:17:06,880
Ling Shan, désolé.
234
00:17:08,290 --> 00:17:10,300
Je ne peux pas me remarier avec toi.
235
00:17:11,540 --> 00:17:16,340
Shen Qing, tu vas vraiment croire ces étrangers ?
236
00:17:17,270 --> 00:17:20,720
Oui, je reconnais que tout ce que tu as fait aujourd'hui
237
00:17:20,720 --> 00:17:23,720
m'a permis de me souvenir de notre passé.
238
00:17:23,720 --> 00:17:29,090
Mais ce ne sont que des souvenirs du passé. Dans mon cœur,
239
00:17:29,090 --> 00:17:31,630
il y a déjà quelqu'un d'autre.
240
00:17:31,630 --> 00:17:36,160
Qui ? Est-ce Chu Nan ? Tu ne l'aimes mĂŞme pas !
241
00:17:36,160 --> 00:17:41,130
Si, je l'aime.
242
00:17:42,130 --> 00:17:46,230
C'est vrai, au début je pensais
243
00:17:46,230 --> 00:17:48,860
qu'il n'était qu'un refuge rassurant pour moi.
244
00:17:49,920 --> 00:17:54,390
Quand je n'arrivais plus Ă avancer, j'allais le voir pour me cacher un moment.
245
00:17:54,390 --> 00:17:58,110
Mais après avoir survécu,
246
00:17:58,110 --> 00:18:00,800
mon estime de moi est devenue
l'arme dont je suis à nouveau la plus fière,
247
00:18:00,800 --> 00:18:05,610
J'ai utilisé tant de mots acerbes et malveillants pour le blesser et le repousser.
248
00:18:05,610 --> 00:18:07,750
Pour ĂŞtre honnĂŞte, je sais
249
00:18:10,620 --> 00:18:13,740
qu'il est celui qui m'a sauvé.
250
00:18:13,740 --> 00:18:17,910
Sans lui, le moi actuel n'existerait pas.
251
00:18:18,840 --> 00:18:22,110
Peut-être que je ne pourrai jamais lâcher ma fierté,
252
00:18:23,260 --> 00:18:26,730
mais je laisserai cette place dans mon cœur pour lui.
253
00:18:29,720 --> 00:18:31,650
Chu Nan ?
254
00:18:39,560 --> 00:18:42,630
Tu n'as pas à lâcher ta fierté.
255
00:18:52,660 --> 00:18:56,740
Quel sentiment ça fait de voir ton ex-petit ami trouver son véritable amour ?
256
00:18:56,740 --> 00:18:58,890
Vous avez besoin que je vous prête mon épaule ?
257
00:18:58,890 --> 00:19:00,660
Pas besoin.
258
00:19:00,660 --> 00:19:04,920
- Arrêtez d'être têtue. Mon épaule est vraiment..
- Lâchez, lâchez-moi.
259
00:19:10,250 --> 00:19:12,450
Président Xia !
260
00:19:12,450 --> 00:19:14,220
Chu Nan ?
261
00:19:22,900 --> 00:19:25,150
OĂą est Ling Shan ?
262
00:19:25,150 --> 00:19:29,280
Tu es arrivé une minute trop tard.
Mais j'ai la situation sous contrĂ´le.
263
00:19:29,280 --> 00:19:33,030
Il était juste là . Je ne sais pas où il est parti.
264
00:19:39,430 --> 00:19:41,550
J'ai quelque chose Ă te dire.
265
00:19:53,700 --> 00:19:55,730
Dis-moi.
266
00:20:02,100 --> 00:20:06,520
Tu te souviens de Hu Ran Ran, du siège social ?
267
00:20:08,290 --> 00:20:12,840
Tu veux dire... L'assistante administrative de Ling Shan à l'époque ?
268
00:20:12,840 --> 00:20:14,400
C'est ça.
269
00:20:22,400 --> 00:20:25,530
Vont-ils commencer Ă se battre ?
270
00:20:25,530 --> 00:20:29,030
Difficile à dire. L'un est un volcan et l'autre un pétard.
271
00:20:29,030 --> 00:20:30,710
Non, ils le feront pas.
272
00:20:33,320 --> 00:20:34,930
Désolée.
273
00:20:37,060 --> 00:20:39,030
Désolée.
274
00:20:50,100 --> 00:20:51,760
Jie,
275
00:20:55,700 --> 00:20:58,490
j'essayais vraiment juste de te protéger.
276
00:21:01,650 --> 00:21:05,940
Je ne me suis pas présenté officiellement.
Je suis He Yu, ami et camarade de classe de Xia Ke.
277
00:21:05,940 --> 00:21:08,210
Je suis aussi le prétendant de Xing Yun. Votre successeur.
278
00:21:08,210 --> 00:21:11,410
- Successeur ?
- C'est ça.
279
00:21:11,410 --> 00:21:15,890
Si tu es mon successeur, tu ne pourras pas l'avoir.
280
00:21:21,720 --> 00:21:23,920
Montez dans ma voiture. Je vous ramène.
281
00:21:23,920 --> 00:21:27,330
Manager He, il semble qu'elle ne soit pas l'employée de la compagnie Jia Wo.
282
00:21:28,160 --> 00:21:33,050
Vous venez de découvrir le secret le plus choquant de votre patron. Faites attention qu'il ne vous tue pas pour vous faire taire.
283
00:21:34,030 --> 00:21:39,670
Bien. Vous pouvez monter dans sa voiture, mais aujourd'hui,
ça comptera comme une absence injustifiée.
284
00:21:40,790 --> 00:21:44,650
Président Xia, je suis sortie avec le Manager He pour le travail.
285
00:21:44,650 --> 00:21:49,480
Vous ferez mieux de regarder ses posts Wechat.
On dirait que vous n'ĂŞtes pas sortis pour travailler.
286
00:21:49,480 --> 00:21:51,700
On dirait plutôt que c'était pour des affaires privées.
287
00:21:54,620 --> 00:21:56,360
[La première fois de ma vie que je veux être attrapé.]
288
00:21:57,450 --> 00:21:58,690
Vous...
289
00:21:58,690 --> 00:22:04,610
PDG Xia, c'est un malentendu. Nous étions à la bijouterie pour trouver des informations sur Ling Shan et Shen Qing.
290
00:22:04,610 --> 00:22:06,220
- Effacez-ça tout de suite.
- Non.
291
00:22:06,220 --> 00:22:07,540
- Effacez-ça.
- Je ne l'effacerai pas.
292
00:22:07,540 --> 00:22:08,540
- Vous allez l'effacer ou non ?
- Non !
293
00:22:08,540 --> 00:22:10,320
- Donnez-moi ça !
- Non !
294
00:22:10,320 --> 00:22:12,260
- Je ne veux pas !
- Donnez-moi votre téléphone.
295
00:22:12,260 --> 00:22:13,690
Donnez-le moi !
296
00:22:14,590 --> 00:22:20,600
Allô ? Calme-toi. Qu'est-il arrivé à Xiao Xi ?
297
00:22:20,600 --> 00:22:22,780
- Montez.
- Que s'est-il passé ?
298
00:22:22,780 --> 00:22:25,960
- Ling Shan à récupéré Xiao Xi à la maternelle et ils sont partis.
- Quoi ?
299
00:22:29,440 --> 00:22:31,360
Vous...
300
00:22:39,600 --> 00:22:45,770
On va voir maman ? Maman a dit que
je ne pouvais pas sortir avec toi. Tu as oublié ?
301
00:22:47,200 --> 00:22:50,750
Je te demande oĂą est maman ? OĂą est maman ?
302
00:22:50,750 --> 00:22:54,700
- OĂą est maman...
- Tais-toi ! Assieds-toi correctement !
303
00:23:01,900 --> 00:23:06,060
Pourquoi ai-je Ă©tĂ© si nĂ©gligente ? Je l'avais dĂ©jĂ
emmené à l'école pour chercher Xiao Xi,
304
00:23:06,060 --> 00:23:08,420
alors maintenant les institutrices le connaissent.
305
00:23:10,880 --> 00:23:13,230
C'est le père biologique de Xiao Xi.
Je ne pense pas qu'il lui fera quelque chose.
306
00:23:13,230 --> 00:23:15,660
[Xia Ke]
307
00:23:17,730 --> 00:23:18,840
AllĂ´, Jie.
308
00:23:18,840 --> 00:23:20,190
Quelle voiture Ling Shan conduit-il ?
309
00:23:20,190 --> 00:23:21,900
Elle est noire. Je crois que c'est une Honda.
310
00:23:21,900 --> 00:23:24,130
Quel est le numéro de sa plaque ?
311
00:23:24,130 --> 00:23:26,870
Je ne sais pas, je crois que les deux derniers chiffres sont 1...
312
00:23:26,870 --> 00:23:28,350
X51.
313
00:23:28,350 --> 00:23:29,900
Oui, X51.
314
00:23:29,900 --> 00:23:31,870
Xia Ke, nous devons retrouver Ling Shan.
315
00:23:31,870 --> 00:23:33,290
Il a plus de 10 000 000 ÂĄ de dettes.
316
00:23:33,290 --> 00:23:35,190
Il a aussi contracté beaucoup de prêts.
Peut-être qu'il fait ça pour l'argent.
317
00:23:35,190 --> 00:23:38,560
J'ai donné à Xiao Xi une montre avec un GPS.
Est-ce qu'il la porte ?
318
00:23:38,560 --> 00:23:40,770
Oui, il la porte à chaque fois qu'il va à l'école.
319
00:23:40,770 --> 00:23:42,770
Ok, alors regarde oĂą il se trouve et envoie-moi l'adresse par SMS.
320
00:23:42,770 --> 00:23:44,700
Ok.
321
00:23:48,790 --> 00:23:50,500
L'ont-ils envoyée ?
322
00:23:50,500 --> 00:23:52,340
Ils l'ont envoyée.
323
00:24:05,670 --> 00:24:07,260
C'est cette voiture !
324
00:24:07,260 --> 00:24:09,170
Ne bougez pas.
325
00:24:25,860 --> 00:24:28,740
HĂ©, je vois la voiture de Ling Shan.
326
00:24:28,740 --> 00:24:30,470
Attention !
327
00:24:33,110 --> 00:24:34,140
Xia Ke,
328
00:24:34,140 --> 00:24:36,530
le petit est dans la voiture.
Il ne peut pas encore y avoir un accident.
329
00:24:36,530 --> 00:24:40,010
Xia Ke, sauve Xiao Xi !
330
00:24:40,010 --> 00:24:41,930
Fais-moi confiance, s'il te plaît.
331
00:24:51,180 --> 00:24:52,680
Si nous continuons tout droit,
nous allons rentrer en zone montagneuse.
332
00:24:52,680 --> 00:24:55,670
Ce sera plus difficile encore de le poursuivre
une fois entrés dans les montagnes.
333
00:25:24,390 --> 00:25:26,130
Xiao Xi !
334
00:25:27,910 --> 00:25:31,220
Il y avait un enfant dans la voiture.
Tu n'as pas eu peur pour sa sécurité ?
335
00:25:34,280 --> 00:25:35,500
Maman ! Maman !
336
00:25:35,500 --> 00:25:38,920
Shen Qing ! Shen Qing, j'ai eu tort ! Pardonne-moi !
337
00:25:38,920 --> 00:25:41,220
À cette époque, je n'aurais pas dû croire ce que cette femme disait.
338
00:25:41,220 --> 00:25:43,900
Elle n'était avec moi que parce que j'étais le gendre de la famille Xia.
339
00:25:43,900 --> 00:25:45,700
Elle s'est enfuie avec un autre après avoir dépensé tout mon argent.
340
00:25:45,700 --> 00:25:48,990
Au final, j'ai emprunté à la banque.
Je voulais monter ma propre affaire.
341
00:25:48,990 --> 00:25:52,500
Mais j'ai perdu tout mon argent.
Je n'avais vraiment aucun autre recours, Shen Qing.
342
00:25:52,500 --> 00:25:55,040
OĂą comptais-tu emmener Xiao Xi ?
343
00:25:55,040 --> 00:25:59,220
Je suis son père. Je ne lui aurais pas fait de mal.
344
00:25:59,220 --> 00:26:03,190
Je voulais l'emmener chez ta grand-mère en échange d'un peu d'argent.
345
00:26:03,190 --> 00:26:05,040
Shen Qing, j'ai eu tort !
346
00:26:05,040 --> 00:26:07,950
J'ai agi sur un coup de tĂŞte !
Nous avons été mari et femme !
347
00:26:07,950 --> 00:26:10,460
La seule chose dont je me réjouis,
348
00:26:10,460 --> 00:26:14,280
c'est qu'il ait pris le nom de famille "Shen" et pas "Ling."
349
00:26:14,280 --> 00:26:17,320
Tu peux partir. Je ne veux plus jamais te voir.
350
00:26:17,320 --> 00:26:18,900
Allons-y !
351
00:26:19,630 --> 00:26:21,860
Shen Qing ! Shen Qing !
352
00:26:21,860 --> 00:26:25,540
Est-ce que tu sais que Shen Qing avait rompu
toute relation avec la famille Xia pour toi et Xiao Xi ?
353
00:26:25,540 --> 00:26:29,250
Madame Xia n'aurait jamais payé une rançon juste parce que tu la menaces.
354
00:26:50,560 --> 00:26:54,320
Président Xia, pouvez-vous arrêter la voiture ?
Je dois aller chercher quelque chose.
355
00:27:00,970 --> 00:27:02,750
Attendez-moi.
356
00:27:05,950 --> 00:27:08,860
[Magasin de quartier]
357
00:27:18,570 --> 00:27:21,240
Président Xia, votre main...
358
00:27:24,790 --> 00:27:27,310
J'ai vu qu'il y avait un parc un peu plus loin.
Et si on laissait la voiture ici ?
359
00:27:27,310 --> 00:27:29,360
On pourrait s'en occuper lĂ -bas.
360
00:27:54,710 --> 00:27:56,110
Merci.
361
00:27:56,110 --> 00:27:58,620
Pas besoin de me remercier pour si peu.
362
00:28:00,080 --> 00:28:03,340
Je voulais dire, merci d'avoir arrêté Shen Qing.
363
00:28:03,340 --> 00:28:08,230
Je ne savais pas que vous feriez tant pour Shen Qing et Chu Nan.
364
00:28:08,230 --> 00:28:12,860
Cela signifie-t-il que vous avez réussi
Ă sortir de l'ombre de votre ancienne relation ?
365
00:28:12,860 --> 00:28:14,890
Pour commencer, il n'y avait pas d'ombres. D'accord ?
366
00:28:14,890 --> 00:28:17,710
Comme je suis l'ex-petite amie de Chu Nan, je sais très bien
367
00:28:17,710 --> 00:28:20,800
que lui et Shen Qing s'aiment vraiment.
368
00:28:20,800 --> 00:28:23,360
Ces jours-ci, j'ai compris quelque chose.
369
00:28:23,360 --> 00:28:25,240
Bien que vieillir seul soit effrayant,
370
00:28:25,240 --> 00:28:27,580
vieillir avec quelqu'un qui vous fait vous sentir seul
371
00:28:27,580 --> 00:28:29,580
doit ĂŞtre encore plus insupportable.
372
00:28:29,580 --> 00:28:33,430
C'est pourquoi j'espère que Shen Qing
ne prendra pas la mauvaise décision cette fois.
373
00:28:34,530 --> 00:28:38,720
Mais je ne comprends pas. Pourquoi avoir caché le fait que
Ling Shan ait eu une liaison pendant toutes ces années ?
374
00:28:38,720 --> 00:28:41,270
Vous avez simplement laissé Shen Qing se méprendre sur vous.
375
00:28:42,800 --> 00:28:46,670
Quand il a rencontré ma sœur, ma sœur n'avait que 7 ans.
376
00:28:47,440 --> 00:28:51,030
Ensemble, ils sont allés à l'école, ont étudié à l'étranger, ont obtenu leur diplôme,
377
00:28:51,030 --> 00:28:53,940
ont voyagé, et enfin ils se sont mariés.
378
00:28:53,940 --> 00:28:58,450
On peut dire que Ling Shan avait profité de toute la jeunesse de ma sœur.
379
00:29:00,050 --> 00:29:04,870
J'ai toujours pensé que si seulement son premier amour était beau,
380
00:29:04,870 --> 00:29:10,410
alors cette personne aurait toujours de l'espoir pour l'amour.
381
00:29:10,410 --> 00:29:14,180
C'est pourquoi je ne voulais pas qu'elle perde la capacité d'aimer une autre personne.
382
00:29:18,640 --> 00:29:21,790
Quand Ling Shan l'a quittée,
383
00:29:21,790 --> 00:29:26,610
elle était déjà enceinte de Xiao Xi.
Elle savait que grand-mère ne la laisserait pas garder le bébé.
384
00:29:26,610 --> 00:29:29,710
Alors, elle est partie seule à l'étranger pour avoir Xiao Xi.
385
00:29:29,710 --> 00:29:32,730
Une fois revenue avec Xiao Xi dans les bras,
386
00:29:32,730 --> 00:29:35,840
il m'était encore plus difficile de lui dire la vérité.
387
00:29:35,840 --> 00:29:40,940
En fait, je ne voulais pas qu'elle pense que Xiao Xi
avait un père misérable à chaque fois qu'elle le regardait.
388
00:29:43,210 --> 00:29:46,360
Quand vous m'avez caché le secret de Chu Nan,
389
00:29:46,360 --> 00:29:49,560
savez-vous pourquoi j'étais tellement en colère ?
390
00:29:49,560 --> 00:29:52,820
Car plutĂ´t que d'ĂŞtre tenue dans l'ignorance
et de vivre une fausse relation,
391
00:29:52,820 --> 00:29:55,020
j'aurais préféré connaître la vérité.
392
00:29:55,020 --> 00:29:58,280
Avez-vous pensé à la douleur ressentie entre reconnaître un salaud
393
00:29:58,280 --> 00:30:00,750
et se tromper sur son propre frère depuis tant d'années ?
394
00:30:00,750 --> 00:30:02,920
Ces sentiments sont complexes.
395
00:30:02,920 --> 00:30:06,410
Lequel des deux aurait rendu Shen Qing le plus triste ?
396
00:30:08,190 --> 00:30:11,520
Je n'y avais pas pensé.
397
00:30:11,520 --> 00:30:14,620
Peu importe, ça fait si longtemps.
Je ne veux mĂŞme pas l'expliquer.
398
00:30:14,620 --> 00:30:15,940
Mais maintenant tout va bien.
399
00:30:15,940 --> 00:30:18,630
L'amour de Shen Qing et Chu Nan a surmonté toutes les difficultés.
400
00:30:18,630 --> 00:30:21,990
Personne d'autre ne pourra lui faire du mal à présent.
401
00:31:00,640 --> 00:31:02,530
Tout va bien ?
402
00:31:03,520 --> 00:31:05,630
Chu Nan m'a appelé tout à l'heure.
403
00:31:05,630 --> 00:31:08,380
J'ai trouvé ça pour vous.
[Livret de famille]
404
00:31:14,510 --> 00:31:16,380
Xiao Xi.
405
00:31:16,380 --> 00:31:18,560
Faites entrer Xiao Xi, s'il vous plaît.
406
00:31:18,560 --> 00:31:20,820
Viens, Xiao Xi.
407
00:31:29,490 --> 00:31:32,990
Allons au bureau des affaires civiles et marions-nous tout de suite.
408
00:31:32,990 --> 00:31:34,990
Chu Nan !
409
00:31:37,160 --> 00:31:41,940
Même maintenant, je ne suis toujours pas sûre de nous.
410
00:31:41,940 --> 00:31:46,450
Je suis un peu fatiguée. Je vais rentrer.
411
00:31:46,450 --> 00:31:48,890
Je ne te mentirai jamais et je ne te ferai jamais de mal !
412
00:31:48,890 --> 00:31:53,360
Ă€ partir de maintenant, oĂą que vous soyez toi et Xiao Xi, je serai lĂ aussi.
413
00:32:08,810 --> 00:32:15,120
Tu ne sentiras plus jamais la pluie tomber sur toi,
parce que je tiendrai le parapluie au-dessus de toi.
414
00:32:15,120 --> 00:32:21,120
Tu ne sentiras plus jamais le froid de l'hiver
parce que je serai là pour te réchauffer à tout moment.
415
00:32:22,180 --> 00:32:26,880
Tu ne ressentiras plus jamais la peur ou le chagrin.
416
00:32:28,470 --> 00:32:33,840
Oui, dans le passé, j'ai envisagé de rester
silencieusement à tes côtés pour te protéger pour toujours.
417
00:32:33,840 --> 00:32:35,980
Mais maintenant, je ne veux plus attendre.
418
00:32:35,980 --> 00:32:38,740
J'ai besoin d'être à tes côtés.
419
00:32:39,990 --> 00:32:43,610
Je ne permettrai Ă personne de vous faire du mal, Ă toi et Ă Xiao Xi.
420
00:32:46,130 --> 00:32:48,050
Shen Qing,
421
00:32:50,650 --> 00:32:52,690
épouse-moi.
422
00:33:18,360 --> 00:33:19,580
Merci, Président Xia !
423
00:33:19,580 --> 00:33:22,580
Aujourd'hui, notre relation n'est plus celle d'un patron et d'une employée.
424
00:33:23,650 --> 00:33:27,260
Demain, au travail, je ne veux pas entendre
de rumeurs concernant la famille Xia.
425
00:33:27,260 --> 00:33:28,690
Quel sujet croustillant.
426
00:33:28,690 --> 00:33:30,990
Je ne suis pas une commère !
427
00:33:30,990 --> 00:33:33,160
Pas une commère ?
428
00:33:33,160 --> 00:33:36,250
La dernière fois, c'était un accident.
429
00:33:36,250 --> 00:33:37,790
D'accord, je le jure.
430
00:33:37,790 --> 00:33:39,450
Je ne parlerai Ă personne de ceci.
431
00:33:39,450 --> 00:33:43,520
Je ne le dirai mĂŞme pas Ă Yi Yi et Amy.
C'est un secret qui n'appartient qu'Ă nous deux.
432
00:33:44,180 --> 00:33:45,450
Et bien j'y vais.
433
00:33:45,450 --> 00:33:48,450
Au revoir, Président Xia. Soyez prudent sur la route.
434
00:33:52,120 --> 00:33:54,720
Notre secret.
435
00:34:05,590 --> 00:34:10,880
Dès que deux personnes partagent un secret,
436
00:34:10,880 --> 00:34:14,400
cela signifie que leur relation n'est plus ordinaire.
437
00:34:14,400 --> 00:34:17,190
- Et alors ?
- Alors...
438
00:34:18,900 --> 00:34:21,510
L'énorme secret sur la coalition amoureuse que nous formons,
439
00:34:21,510 --> 00:34:23,610
peux-tu, s'il te plaît, ne pas la garder uniquement pour toi ?
440
00:34:23,610 --> 00:34:27,990
Je ne cesse de te donner des informations.
Peux-tu avoir pitié de moi et me réconforter un peu ?
441
00:34:29,740 --> 00:34:32,650
Je t'ai prêté ma voiture. Tu m'as aussi retiré ma raison de travailler.
442
00:34:32,650 --> 00:34:35,250
Et au final ? Tu laisses Xia Ke et Xing Yun jouer dans
443
00:34:35,250 --> 00:34:38,120
un drame émotionnel de vie ou de mort à grande vitesse.
444
00:34:38,120 --> 00:34:39,540
Et tu espères encore que je te réconforte ?
445
00:34:39,540 --> 00:34:41,380
C'est déjà incroyable que je ne t'ai pas insulté.
446
00:34:41,380 --> 00:34:43,670
Mais je devrais te consoler.
447
00:34:49,260 --> 00:34:51,560
Mais cette fois, je suis plutĂ´t reconnaissante envers Xing Yun.
448
00:34:51,560 --> 00:34:55,540
Xia Ke s'est toujours senti très coupable par rapport à sa sœur.
Si cette fois-ci, elle s'était
449
00:34:55,540 --> 00:34:59,650
vraiment fiancée à Ling Shan, ou si Xiao Xi avait été enlevé,
450
00:34:59,650 --> 00:35:02,650
Xia Ke s'en serait voulu toute sa vie.
451
00:35:02,650 --> 00:35:05,460
Tu me mets vraiment en colère.
452
00:35:05,460 --> 00:35:09,980
Tu es là à t'inquiéter et à t'angoisser pour quelqu'un,
mais cette personne ne peut mĂŞme pas t'entendre !
453
00:35:09,980 --> 00:35:13,260
Et puis, tu es une femme et tu reviens constamment ici.
454
00:35:13,260 --> 00:35:15,290
Tu es constamment...
455
00:35:16,250 --> 00:35:18,020
ici.
456
00:35:19,370 --> 00:35:22,860
Tu crois que Xia Ke s'intéresse encore à la maîtrise des arts martiaux ?
457
00:35:22,860 --> 00:35:28,380
Les choses changent avec le temps.
Les goûts de Xia Ke ont changé depuis longtemps.
458
00:35:28,380 --> 00:35:32,410
Les filles qui attirent son attention maintenant
sont du genre douces et adorables comme Xing Yun.
459
00:35:34,060 --> 00:35:38,280
Désormais, ce sont les anges adorables qui dominent.
Après tout, qui n'aime pas ce genre de fille mignonne ?
460
00:35:38,280 --> 00:35:40,700
Tu as vraiment besoin de changer ta mauvaise et féroce...
461
00:35:41,860 --> 00:35:43,470
personnalité.
462
00:35:45,670 --> 00:35:50,540
Ma personnalité dure et féroce ne peut certainement pas être changée,
463
00:35:50,540 --> 00:35:55,440
mais le style de femme que je suis,
464
00:35:55,440 --> 00:36:01,010
je pense que tu devrais le redéfinir.
465
00:36:09,290 --> 00:36:12,680
[Certificat de mariage et de résidence]
466
00:36:15,000 --> 00:36:16,550
Qu'est-ce que ça veut dire ?
467
00:36:16,550 --> 00:36:21,610
Tu es vraiment stupide !
Ça veut dire qu'oncle Chu Nan est devenu mon papa !
468
00:36:21,610 --> 00:36:24,780
Oui, il est trop bĂŞte ! Punis-le en lui demandant de l'argent.
469
00:36:24,780 --> 00:36:27,200
Il ne m'a toujours pas donné vos frais de fiançailles.
470
00:36:27,200 --> 00:36:29,720
Mais qu'en est-il de ta mère ?
471
00:36:29,720 --> 00:36:31,860
Ma mère, elle...
472
00:36:31,860 --> 00:36:35,830
Ne me dis pas que tu n'as même pas réglé le problème
avec ta mère et que tu veux déjà épouser ma sœur.
473
00:36:35,830 --> 00:36:37,620
Comment peux-tu parler ainsi à ton beau-frère ?
474
00:36:37,620 --> 00:36:41,190
N'oublie pas, n'oublie pas. Nous avons une arme secrète.
475
00:36:41,190 --> 00:36:42,330
Quelle arme secrète ?
476
00:36:42,330 --> 00:36:44,530
C'est moi !
477
00:36:44,530 --> 00:36:47,260
Mon fils conquiert quiconque le voit.
478
00:36:47,260 --> 00:36:49,760
Il a déjà conquis ma belle-mère quand il était à l'hôpital.
479
00:36:49,760 --> 00:36:53,140
Xia Ke, j'annonce officiellement que j'ai trouvé le bonheur.
480
00:36:53,140 --> 00:36:55,610
J'enlève officiellement le sceau de propriété que tu m'as apposé.
481
00:36:55,610 --> 00:37:00,370
Désormais, tu n'as plus besoin d'être responsable de moi
ou d'avoir l'impression que tu me dois quelque chose.
482
00:37:00,370 --> 00:37:03,830
Je vivrai selon les choix que je ferai.
483
00:37:03,830 --> 00:37:08,900
Alors je te suis vraiment reconnaissant, Chu Nan.
Ă€ partir de maintenant, je te passe la main.
484
00:37:08,900 --> 00:37:11,100
Xia Ke, quel genre de jouet est-ce ?
485
00:37:11,100 --> 00:37:12,760
Hé, pose ça par terre.
486
00:37:12,760 --> 00:37:14,080
Je veux jouer avec.
487
00:37:14,080 --> 00:37:17,100
Shen Xiao Xi, si tu ne poses pas ça, je ne t'achèterai plus de jouets.
488
00:37:17,100 --> 00:37:20,690
Maman, oncle Xia Ke est vraiment radin.
489
00:37:21,930 --> 00:37:24,800
Depuis quand aimes-tu ce genre de personnage de dessin animé ?
490
00:37:24,800 --> 00:37:27,080
C'est quelque chose que j'ai acheté pour quelqu'un d'autre.
491
00:37:31,600 --> 00:37:35,080
Des comme ça, j'en ai vu pas mal chez Xing Yun.
492
00:37:35,080 --> 00:37:40,050
Xiao Xi, ce genre de chose ne s'appelle pas un jouet.
Ça s'appelle une figurine.
493
00:37:40,050 --> 00:37:41,380
C'est quoi une figurine ?
494
00:37:41,380 --> 00:37:43,890
Une figurine...
495
00:37:49,180 --> 00:37:51,600
Maman, est-ce que tante Xing Yun vient aussi aujourd'hui ?
496
00:37:51,600 --> 00:37:54,330
Oui, pas seulement tante Xing Yun,
497
00:37:54,330 --> 00:37:58,150
mais aussi oncle Xia Ke et oncle He Yu.
498
00:37:58,150 --> 00:38:00,960
Alors, puis-je demander Ă tante Xing Yun de m'apprendre Ă dessiner ?
499
00:38:00,960 --> 00:38:04,710
Bien sûr que tu peux. Dis-moi, Xiaoxi,
si tu aimes tante Xing Yun tant que ça,
500
00:38:04,710 --> 00:38:08,390
pourquoi ne pas la laisser devenir ta vraie tante ?
501
00:38:08,390 --> 00:38:10,150
Ma vraie tante ?
502
00:38:10,150 --> 00:38:11,730
Ne mets pas les gens en couple si facilement.
503
00:38:11,730 --> 00:38:15,190
Je pense que M. He est vraiment
déterminé à gagner le cœur de Xing Yun.
504
00:38:15,190 --> 00:38:22,460
Vraiment ? Mais je pense que notre Xia Ke
se conduit de façon très particulière avec Xing Yun.
505
00:38:22,460 --> 00:38:27,710
Puisque tu le dis, je me souviens qu'ils se comportait bizarrement lors de la sortie pour la cohésion de groupe.
506
00:38:28,820 --> 00:38:33,960
Mon frère intériorise vraiment absolument tout.
507
00:38:33,960 --> 00:38:37,530
C'est pour ça que je veux qu'ils viennent
pour la pendaison de crémaillère,
508
00:38:37,530 --> 00:38:41,500
juste pour voir ce que Xia Ke pense de Xing Yun.
509
00:38:41,500 --> 00:38:43,320
Qu'en pensez-vous ?
510
00:39:01,000 --> 00:39:02,890
Président Xia, personne ne vous suit ?
511
00:39:02,890 --> 00:39:05,330
Vous nous rejouez la "guerre dans les tunnels" ?
(Note : Film chinois de 1965)
512
00:39:05,330 --> 00:39:08,230
Non, mais c'est vous qui avez dit de ne
parler Ă personne de vos histoires de famille.
513
00:39:08,230 --> 00:39:11,360
Je dois donc être discrète sur le fait qu'on va chez Shen Qing.
514
00:39:11,360 --> 00:39:14,990
Si certains me voient monter dans votre voiture après le travail,
je serai certainement questionnée demain.
515
00:39:14,990 --> 00:39:19,920
Vous agissez comme une voleuse.
Ça ne vous est jamais arrivé de monter dans ma voiture ?
516
00:39:20,900 --> 00:39:22,750
C'est juste.
517
00:39:22,750 --> 00:39:24,650
Ceinture de sécurité.
518
00:39:32,580 --> 00:39:34,900
[Jia Wo Agence de publicité-médias]
519
00:39:34,900 --> 00:39:38,890
Je ne suis pas d'accord. Une stratégie de profit rapide
ne nous donnera pas les résultats escomptés
520
00:39:38,890 --> 00:39:41,010
et cela nuira aussi à la réputation de nos clients.
521
00:39:41,010 --> 00:39:43,170
En quoi cela leur fera-t-il du tort ? Hein ?
522
00:39:43,170 --> 00:39:46,790
Une fois la publicité promotionnelle engagée,
le jeu de TIG va rapidement
523
00:39:46,790 --> 00:39:49,230
capter l'attention des gens dans un marché aussi intense.
524
00:39:49,230 --> 00:39:52,470
Fréquence de 60 secondes, bombardement sur 24 heures.
525
00:39:52,470 --> 00:39:56,130
Ça n'attire pas l'attention. Ça ne fait qu'ennyer les utilisateurs !
526
00:39:56,130 --> 00:40:00,910
He Yu, ce n'est pas parce que vous ĂŞtes proche
de Xia Ke que vous travaillez pour leur propres intérêts.
527
00:40:00,910 --> 00:40:02,930
TIG ne manque pas d'argent.
528
00:40:02,930 --> 00:40:07,120
De plus, calculez combien de temps il reste d'ici la fin de l'année.
529
00:40:07,120 --> 00:40:09,960
Avoir de bons chiffres aide toute notre équipe.
530
00:40:09,960 --> 00:40:11,790
C'est exactement parce que Xia Ke est mon ami,
531
00:40:11,790 --> 00:40:15,940
que je ne gaspillerai pas d'argent
dans cette méthode destinée à faire du chiffre.
532
00:40:15,940 --> 00:40:21,520
Aussi, je vous préviens, Xia Ke ne se laissera pas duper si facilement.
533
00:40:21,520 --> 00:40:25,470
He Yu, c'est comme ça que vous devriez me parler ?
Où allez-vous comme ça ?
534
00:40:29,500 --> 00:40:34,420
Chère Mlle Yao, tu travailles encore ? Tu n'as pas de rendez-vous ?
535
00:40:34,420 --> 00:40:37,120
Comment oserais-je arrêter mon travail sans l'avoir terminé ?
536
00:40:37,120 --> 00:40:40,700
Mais vu comme tu es habillé, tu dois avoir un rendez-vous ce soir.
537
00:40:40,700 --> 00:40:44,260
Nous allons dîner avec Xia Ke et sa sœur aînée. Tu veux te joindre à nous ?
538
00:40:46,030 --> 00:40:47,780
Oublie ça. J'ai autre chose de prévu plus tard.
539
00:40:47,780 --> 00:40:49,520
Tu parles de l'événement en ligne de demain ?
540
00:40:49,520 --> 00:40:52,660
Je m'en suis déjà occupé. Allons-y !
541
00:40:55,840 --> 00:40:59,810
Tu ne penses pas que ta relation avec le
Directeur Qian est un peu tendue ces derniers temps ?
542
00:40:59,810 --> 00:41:01,530
C'est exactement ce qu'il pense et ce qu'il souhaite.
543
00:41:01,530 --> 00:41:05,440
Tous les jours, il pense à la façon dont
je vais l'éjecter de son poste de directeur.
544
00:41:05,440 --> 00:41:10,780
Avec Liu Shunyu, Xia Ke m'a protégé en tant que client.
Il ne peut donc pas s'empêcher d'interférer dans le projet de TIG.
545
00:41:10,780 --> 00:41:12,770
On dirait que tu comprends bien.
546
00:41:12,770 --> 00:41:14,920
Je suis trop paresseux pour jouer avec lui. Allons-y !
547
00:41:14,920 --> 00:41:17,120
Allons-y.
548
00:41:17,120 --> 00:41:19,100
Je n'y vais pas.
549
00:41:20,900 --> 00:41:23,390
D'accord... bien.
550
00:41:23,390 --> 00:41:26,930
Je ne sais pas quand ta personnalité bizarre séduira Xia Ke.
551
00:41:33,700 --> 00:41:37,570
Voilà , j'ai dessiné la chèvre des montagnes.
Xiao Xi, que dois-je dessiner ensuite ?
552
00:41:37,570 --> 00:41:38,770
Dessine oncle Xia Ke.
553
00:41:38,770 --> 00:41:42,070
Xia Ke ? Laisse-moi réfléchir.
554
00:41:43,320 --> 00:41:45,530
Laisse-moi prendre dix secondes d'avance, d'accord ?
555
00:41:45,530 --> 00:41:46,860
Pourquoi le devrais-je ?
556
00:41:46,860 --> 00:41:49,460
Si tu ne le fais pas, tu ne fais qu'intimider les faibles avec ta force.
557
00:41:49,460 --> 00:41:52,690
Ne crois pas que je te laisserai faire ce que tu veux.
558
00:41:52,690 --> 00:41:54,430
Tu es sérieux ?
559
00:41:54,430 --> 00:41:56,320
Bien sûr que je suis sérieux.
560
00:41:57,590 --> 00:42:02,040
D'accord. Alors cette fois, nous rivaliserons Ă la loyale.
561
00:42:02,040 --> 00:42:05,030
En comptant sur nos propres compétences.
562
00:42:07,200 --> 00:42:08,500
C'est fait.
563
00:42:08,500 --> 00:42:12,160
Xia Ke est un lion.
564
00:42:12,160 --> 00:42:18,100
Baisse d'un ton. Que ce lion ne t'entende pas. Il nous mangerait.
565
00:42:18,100 --> 00:42:21,790
Ok, colorions le lion maintenant.
566
00:42:26,440 --> 00:42:28,130
Colorie un peu ici.
567
00:42:28,130 --> 00:42:29,960
Essaye.
568
00:42:32,740 --> 00:42:36,300
Xing Yun joue vraiment bien avec les enfants.
569
00:42:36,300 --> 00:42:37,690
C'est vrai.
570
00:42:37,690 --> 00:42:41,590
Cet idiot de Xia Ke n'arrive toujours pas
à la séduire malgré ces deux dernières années,
571
00:42:41,590 --> 00:42:43,920
et maintenant il laisse He Yu prendre de l'avance.
572
00:42:44,810 --> 00:42:46,750
Quand il s'agit d'amour, qui est arrivé en premier
n'a pas d'importance, tant que c'est le bon moment.
573
00:42:46,750 --> 00:42:49,980
Quand il s'agit d'amour, qui est arrivé en premier
n'a pas d'importance, tant que c'est le bon moment.
574
00:42:49,980 --> 00:42:54,090
J'ai déjà dit que c'était leurs affaires.
Laisse-les avancer Ă leur rythme.
575
00:42:54,090 --> 00:42:58,640
Mais je dois quand même réveiller
mon frère plus mort qu'une poignée de porte.
576
00:43:01,830 --> 00:43:05,370
He Yu,
577
00:43:05,370 --> 00:43:08,220
aide-moi Ă servir des fruits Ă Xiao Xi et Xing Yun.
578
00:43:08,220 --> 00:43:10,200
- Pas de problème.
- Attends !
579
00:43:10,200 --> 00:43:12,090
Comment peut-on laisser un invité faire ça pour nous ?
580
00:43:12,090 --> 00:43:15,000
Arrête ça. Pourquoi suis-je considéré comme un invité ?
581
00:43:15,000 --> 00:43:17,560
Soeur Shen Qing, traite-moi comme ton vrai frère.
582
00:43:17,560 --> 00:43:21,260
Je suis extrĂŞmement heureux de le faire.
Ne fait pas de manières avec moi.
583
00:43:24,740 --> 00:43:27,090
Tu viens de dire que tu n'étais pas un invité, n'est-ce pas ?
584
00:43:27,090 --> 00:43:30,360
Si tu veux aider, tu peux couper les légumes.
585
00:43:32,300 --> 00:43:33,620
Il m'a fait une peur bleue.
586
00:43:33,620 --> 00:43:36,990
Voici une assiette de fruits.
587
00:43:36,990 --> 00:43:39,170
Est-ce qu'il y a une petite fille que tu aimes ?
588
00:43:39,170 --> 00:43:42,690
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Vraiment ! Elle est juste lĂ .
589
00:43:42,690 --> 00:43:46,630
Le dîner est prêt. Allons manger.
590
00:43:50,990 --> 00:43:52,370
Assieds-toi de l'autre côté de la table.
591
00:43:52,370 --> 00:43:53,990
Pourquoi ?
592
00:43:53,990 --> 00:43:58,390
Nous n'aimons pas la nourriture épicée. Tu adores ça.
Mets-toi de l'autre côté.
593
00:43:58,390 --> 00:44:00,370
En ce moment, je ne mange pas de nourriture épicée.
594
00:44:00,370 --> 00:44:04,830
C'est pas possible ! J'ai spécialement acheté cette
fameuse soupe de Chongqing pour toi.
595
00:44:04,830 --> 00:44:07,650
Le PDG Xia ne se sent vraiment pas bien ces derniers temps.
Je peux en témoigner.
596
00:44:07,650 --> 00:44:11,620
Président Xia, asseyez-vous là .
Je vais m'asseoir de ce côté et prendre la soupe épicée.
597
00:44:14,490 --> 00:44:17,460
Arrêtez de vous battre. Xing Yun, écoute-moi.
598
00:44:17,460 --> 00:44:19,600
Pas d'épices, pas de vie. Tu dois absolument essayer
599
00:44:19,600 --> 00:44:23,450
cette base de soupe au beurre centenaire.
C'est très difficile à trouver.
600
00:44:23,450 --> 00:44:24,650
D'accord.
601
00:44:24,650 --> 00:44:28,290
Merci à tous d'être venus à notre pendaison de crémaillère.
602
00:44:28,290 --> 00:44:31,070
Ça faisait longtemps que je n'avais pas eu le sentiment d'être chez moi.
603
00:44:31,070 --> 00:44:33,350
Je chéris vraiment l'atmosphère explosive du dîner de ce soir.
604
00:44:33,350 --> 00:44:36,380
Je veux aussi remercier tout le monde
de nous avoir aidés Chu Nan et moi à traverser tout ça !
605
00:44:36,380 --> 00:44:37,850
- Santé !
- Santé !
606
00:44:37,850 --> 00:44:41,060
- Merci.
- Santé !
607
00:44:58,100 --> 00:44:59,720
Mangez maintenant.
608
00:45:01,100 --> 00:45:02,640
[Vous avez reçu un message sur WeChat].
609
00:45:05,250 --> 00:45:09,090
Cette fille, Mo Mo, me supplie encore
pour obtenir cet objet de jeu de ta part.
610
00:45:11,700 --> 00:45:15,270
Bien, bien. Je connais ta réponse même si tu ne réponds pas.
611
00:45:15,270 --> 00:45:17,330
- Quelle Mo Mo ?
- Mon assistante de studio.
612
00:45:17,330 --> 00:45:20,370
Elle est récemment tombée amoureuse du nouveau jeu de l'entreprise.
613
00:45:20,370 --> 00:45:23,960
Alors, tu devrais lui dire d'aller Ă X-Net demain matin
pour tenter de gagner les objets de jeu.
614
00:45:23,960 --> 00:45:29,400
Cet article de jeu est la promotion d'avant-vente de notre projet.
Il n'y en a qu'un millier de disponibles.
615
00:45:29,400 --> 00:45:32,440
Avec 1 ÂĄ, il est possible d'acheter un objet de jeu Ă 99 ÂĄ.
616
00:45:32,440 --> 00:45:34,570
Plus tard, il pourra être utilisé dans le donjon.
617
00:45:34,570 --> 00:45:36,450
OĂą allez-vous pour l'obtenir ?
618
00:45:37,500 --> 00:45:42,310
C'est ici. Je viens de collaborer avec X-Net.
619
00:45:42,310 --> 00:45:44,200
Il n'y en a que mille.
620
00:45:44,200 --> 00:45:46,700
[Grosse promotion d'objets de jeu Ă 1 ÂĄ]
621
00:45:46,700 --> 00:45:49,580
Comment ça 10h du matin ?
Vous pouvez certainement l'obtenir dès maintenant.
622
00:45:49,580 --> 00:45:52,460
Comment serait-ce possible ?
623
00:46:06,390 --> 00:46:07,660
[Grosse promotion d'objets de jeu Ă 1 ÂĄ]
624
00:46:09,160 --> 00:46:13,050
Désolé, il n'y a pas de réponse du numéro que vous venez d'appeler.
625
00:46:13,050 --> 00:46:16,810
- Toujours pas de réponse ?
- Xing Yun, que se passe-t-il ?
626
00:46:16,810 --> 00:46:20,200
Non seulement l'heure a changé,
mais le stock disponible est passé de 1 000 à 100 000.
627
00:46:20,200 --> 00:46:22,320
100 000 ?
628
00:46:23,420 --> 00:46:27,150
Si tout le monde négocie à 1 ¥, la perte sera de 1 000 000 ¥.
(~129 000 €)
629
00:46:27,150 --> 00:46:29,390
[Carte de jeu L'amour inconnu sans limites TIG]
630
00:46:29,390 --> 00:46:32,230
Le système est actuellement paralysé.
631
00:46:39,890 --> 00:46:41,180
Yao Qing, tu as entendu la nouvelle ?
632
00:46:41,180 --> 00:46:42,870
Le Directeur Qian est ici et attend dans le bureau.
633
00:46:42,870 --> 00:46:47,580
Pour l'instant, le plus important c'est de résoudre le problème.
Le représentant de la promotion est-il arrivé ?
634
00:46:47,580 --> 00:46:49,820
Tout d'abord, fermez la zone d'achat pour minimiser les dommages.
635
00:46:49,820 --> 00:46:52,640
Il n'y a pas besoin de résoudre le problème.
636
00:46:54,270 --> 00:47:03,490
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
637
00:47:06,980 --> 00:47:13,110
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
638
00:47:13,110 --> 00:47:19,220
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
639
00:47:19,220 --> 00:47:25,350
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
640
00:47:25,350 --> 00:47:31,530
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
641
00:47:31,530 --> 00:47:37,740
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
642
00:47:37,740 --> 00:47:45,630
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
643
00:47:45,630 --> 00:47:51,570
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
644
00:47:51,570 --> 00:47:57,950
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
645
00:47:57,950 --> 00:48:04,850
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
646
00:48:04,850 --> 00:48:10,210
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
647
00:48:10,210 --> 00:48:16,090
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
648
00:48:16,090 --> 00:48:22,520
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
649
00:48:22,520 --> 00:48:29,520
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
650
00:48:29,520 --> 00:48:38,710
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
58288