All language subtitles for The World Owes Me A First Love E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:11,760 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,560 --> 00:00:19,110 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,110 --> 00:00:26,050 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,050 --> 00:00:32,410 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,410 --> 00:00:39,210 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,210 --> 00:00:45,970 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:45,970 --> 00:00:52,670 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,670 --> 00:00:59,370 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,370 --> 00:01:06,580 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,580 --> 00:01:12,580 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,580 --> 00:01:20,110 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,110 --> 00:01:25,990 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:25,990 --> 00:01:32,950 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,700 --> 00:01:39,030 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,420 --> 00:01:47,350 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,460 --> 00:01:57,680 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,790 --> 00:02:00,540 [Épisode 11] 18 00:02:07,060 --> 00:02:09,460 Qu'est-ce qui cloche avec le Président Xia aujourd'hui ? 19 00:02:09,460 --> 00:02:11,940 Pourtant, il allait bien hier. 20 00:02:18,440 --> 00:02:22,320 La dernière fois, c'était quoi ces escroqueries de machines à pince ? 21 00:02:22,320 --> 00:02:25,810 Haut, haut, bas, bas, bas. Gauche, gauche, droite, droite, droite, 22 00:02:27,780 --> 00:02:30,730 Xing Yun ! Xing Yun ! 23 00:02:30,730 --> 00:02:32,820 Xiao Xi ? 24 00:02:33,970 --> 00:02:36,550 Que fais-tu ici tout seul ? 25 00:02:36,550 --> 00:02:38,570 Mes parents sont partis acheter des trucs. 26 00:02:38,570 --> 00:02:41,960 Ils m'ont laissé ici, ils vont bientôt revenir. 27 00:02:41,960 --> 00:02:43,510 Ton papa ? 28 00:02:43,510 --> 00:02:45,630 Oui, mon papa est revenu. 29 00:02:45,630 --> 00:02:49,570 Hier, Xia Ke s'est battu avec lui. 30 00:02:49,570 --> 00:02:51,660 Ils se sont battus ? 31 00:02:51,660 --> 00:02:55,750 Pas étonnant qu'aujourd'hui il était d'humeur explosive. 32 00:02:56,800 --> 00:02:59,860 Ton père est revenu, tu dois être content. 33 00:03:01,160 --> 00:03:02,350 Je suppose. 34 00:03:02,350 --> 00:03:05,090 Xiao Pang et Xiao Pan n'osent plus rien me dire maintenant. 35 00:03:05,090 --> 00:03:09,720 Mais je pense qu'oncle Chu Nan est un peu mieux. 36 00:03:11,730 --> 00:03:15,510 Jie Xing Yun, tu es venue jouer à la machine à pinces ? Moi aussi je veux jouer. 37 00:03:15,510 --> 00:03:16,550 Ok. 38 00:03:16,550 --> 00:03:22,330 Haut, haut, bas, bas. Gauche, gauche, droite, droite. 39 00:03:30,700 --> 00:03:32,550 Xing Yun, tu peux me le donner ? 40 00:03:32,550 --> 00:03:34,570 Bien sûr. 41 00:03:34,570 --> 00:03:38,070 Xing Yun, tu sais, ma mère est trop mauvaise pour en capturer. 42 00:03:38,070 --> 00:03:39,730 Depuis que l'oncle Chu Nan a arrêté de venir, 43 00:03:39,730 --> 00:03:43,030 je n'ai pas pu en avoir. 44 00:03:43,030 --> 00:03:47,200 Alors, l'oncle Chu Nan sait que ton père est revenu ? 45 00:03:47,200 --> 00:03:49,390 Je lui ai dit. 46 00:03:50,100 --> 00:03:51,310 - Prenons-en un de plus. - Lequel veux-tu ? 47 00:03:51,310 --> 00:03:53,000 Xing Yun ! 48 00:03:53,000 --> 00:03:56,050 - Shen Qing. - Que fais-tu là ? - Maman. 49 00:03:56,050 --> 00:03:59,190 J'étais venue faire des courses quand j'ai vu Xiao Xi. 50 00:03:59,190 --> 00:04:03,220 Bonjour, je suis le père de Xiao Xi, Ling Shan. Et vous ? 51 00:04:03,220 --> 00:04:04,940 Bonjour, je suis Xing Yun. 52 00:04:04,940 --> 00:04:07,460 Je... 53 00:04:07,460 --> 00:04:10,030 C'est une amie à Xia Ke et moi. 54 00:04:11,650 --> 00:04:13,910 Merci d'avoir surveillé Xiao Xi pour nous. 55 00:04:13,910 --> 00:04:15,590 Maman, regarde ! 56 00:04:15,590 --> 00:04:18,990 Xing Yun m'a aidé à gagner ce jouet ! 57 00:04:18,990 --> 00:04:23,190 Xiao Xi, je t'ai acheté une glace. 58 00:04:24,410 --> 00:04:27,560 J'aime manger celles au chocolat. 59 00:04:32,810 --> 00:04:35,770 Je le saurai maintenant. Je t'en achèterai une la prochaine fois, d'accord ? 60 00:04:37,610 --> 00:04:39,460 Où allez-vous ? Vous avez besoin qu'on vous dépose ? 61 00:04:39,460 --> 00:04:42,790 Ah pas besoin, je suis vraiment tout près. Je peux rentrer en vélo. 62 00:04:42,790 --> 00:04:45,190 Alors, allons-y ! 63 00:04:45,190 --> 00:04:47,670 - Au revoir. - Bye bye. 64 00:04:53,420 --> 00:04:55,620 La copie mise à jour a déjà été remise au groupe de test. 65 00:04:55,620 --> 00:04:59,760 Les premières réactions du groupe d'essai indiquent que la jouabilité de la fabrique de pizza et du tir est très bonne. 66 00:04:59,760 --> 00:05:03,700 La semaine prochaine, les tests d'expérience utilisateur nous fourniront des données plus approfondies. 67 00:05:03,700 --> 00:05:05,300 Qui a rédigé cette copie ? 68 00:05:05,300 --> 00:05:06,890 C'est moi. 69 00:05:06,890 --> 00:05:09,550 Vous créez un puzzle pour enfants ou un jeu de rencontres ? 70 00:05:09,550 --> 00:05:12,640 PDG Xia, nous venons à peine de mettre à jour le tableau. 71 00:05:12,640 --> 00:05:16,000 Les spécifications seront détaillées la semaine prochaine. Ceci n'est qu'un brouillon. 72 00:05:16,000 --> 00:05:17,750 La semaine prochaine ? Combien d'autres semaines y aura-t-il ? 73 00:05:17,750 --> 00:05:20,170 Cette semaine. Nous pouvons le finir cette semaine. 74 00:05:20,170 --> 00:05:24,650 Cette semaine ou la prochaine ? Cette réunion sert-elle a parler de durée ? 75 00:05:26,550 --> 00:05:29,110 Ce vendredi, nous le remettrons à coup sûr. 76 00:05:29,740 --> 00:05:31,540 Et la cuisine privée ? 77 00:05:31,540 --> 00:05:34,440 Nous pensons tous que la cuisine privée est vraiment romantique. 78 00:05:34,440 --> 00:05:37,570 C'est dommage de le mettre dans le module aventure, nous l'avons déplacée en page principale. 79 00:05:37,570 --> 00:05:40,960 Oui, oui. L'ambiance et l'écriture sur les assiettes sont vraiment intéressantes. 80 00:05:40,960 --> 00:05:42,840 J'aimerais le répéter une fois de plus. 81 00:05:42,840 --> 00:05:46,560 Je ne vous verse pas un salaire pour que vous me disiez ce qui est intéressant. 82 00:05:46,560 --> 00:05:48,680 Ce que je veux, ce sont des résultats. 83 00:05:53,410 --> 00:05:57,170 Si vous ne pouvez pas le rendre d'ici vendredi, tout le monde peut prendre ses affaires et partir. 84 00:05:57,170 --> 00:05:59,290 - D'accord, PDG Xia. - La réunion est terminée. 85 00:06:09,180 --> 00:06:11,290 [Bureau du Président] 86 00:06:12,650 --> 00:06:14,190 Entrez. 87 00:06:18,030 --> 00:06:20,450 - PDG Xia. - Vous n'avez pas été assez réprimandée ? 88 00:06:20,450 --> 00:06:23,720 Non, non, on m'a tellement réprimandée que je n'ai même pas besoin de dîner. 89 00:06:23,720 --> 00:06:25,510 Qu'y a-t-il ? 90 00:06:25,510 --> 00:06:28,190 J'ai fini de manger, mais vous n'avez pas faim ? 91 00:06:28,190 --> 00:06:30,780 Vous voulez que je vous commande quelque chose ? 92 00:06:32,820 --> 00:06:36,590 Je vois que vous avez été si occupé ces jours-ci que vous ne m'avez même pas demandé de vous apporter un café. 93 00:06:36,590 --> 00:06:39,550 Et si je vous donnais quelque chose pour satisfaire votre faim ? 94 00:06:46,030 --> 00:06:49,170 Un américano, 4 doses d'eau et 6 de café. 95 00:06:49,170 --> 00:06:51,450 Les grains sont ceux que Mlle Yao vous a achetés. 96 00:06:51,450 --> 00:06:55,100 Cette tasse soulagera vos soucis, c'est garanti ! 97 00:07:02,320 --> 00:07:05,470 Pourquoi est-ce aussi sucré ? Vous l'avez fait exprès ? 98 00:07:05,470 --> 00:07:09,240 Non, j'ai juste remarqué que ces jours-ci vous n'aviez pas pris de bon repas. 99 00:07:09,240 --> 00:07:11,660 J'ai juste ajouté un petit peu plus de sucre. 100 00:07:11,660 --> 00:07:15,450 Autrement, comment aurez-vous l'énergie de nous réprimander ? 101 00:07:25,530 --> 00:07:27,520 Vous ne comptez pas partir ? 102 00:07:29,040 --> 00:07:32,470 PDG Xia, vous n'êtes pas de bonne humeur ces jours-ci ? 103 00:07:32,470 --> 00:07:34,560 - Ça vous regarde ? - Non. 104 00:07:34,560 --> 00:07:37,230 Je voulais juste vous rappeler 105 00:07:37,230 --> 00:07:39,390 que vous êtes le visage de TIG. 106 00:07:39,390 --> 00:07:42,570 Savez-vous combien de personnes font désespérément des heures supplémentaires juste parce que vous êtes attirant ? 107 00:07:42,570 --> 00:07:45,750 Vous pouvez blesser n'importe quoi mais pas votre image. 108 00:07:46,850 --> 00:07:50,100 Qui vous a donné le droit de pointer votre patron du doigt ? 109 00:07:50,100 --> 00:07:52,120 Je suis sincère ! 110 00:07:52,120 --> 00:07:55,180 Chaque jour, je prie le chat de bonne fortune de ranimer votre âme. 111 00:07:55,180 --> 00:07:58,940 Sinon, avant que le donjon ne soit en ligne, vous nous mettrez en pièces. 112 00:07:58,940 --> 00:08:00,570 Sortez. 113 00:08:19,530 --> 00:08:21,230 Allez ! 114 00:08:23,920 --> 00:08:26,450 - Attrape ! - Ok. 115 00:08:30,300 --> 00:08:33,370 Oncle Chu Nan ! 116 00:08:33,370 --> 00:08:37,690 Oncle Chu Nan, viens jouer au ballon ! 117 00:08:38,580 --> 00:08:41,550 Joue au ballon avec moi. 118 00:08:42,560 --> 00:08:45,080 - Qui êtes-vous ? - C'est oncle Chu Nan. 119 00:08:45,080 --> 00:08:47,260 Xiao Xi, va jouer par là-bas. 120 00:08:47,260 --> 00:08:48,790 J'ai pas envie. 121 00:08:48,790 --> 00:08:52,720 Sois obéissant. Nous devons discuter entre adultes. Va m'attendre à l'intérieur. 122 00:08:58,920 --> 00:09:00,870 Pourquoi es-tu venu ? 123 00:09:01,720 --> 00:09:03,290 Je voulais te voir. 124 00:09:03,290 --> 00:09:05,570 Depuis qu'elle est jeune, notre Shen Qing a toujours été très jolie. 125 00:09:05,570 --> 00:09:08,190 Les hommes comme vous qui la draguent 126 00:09:08,190 --> 00:09:10,920 sont assez nombreux. 127 00:09:10,920 --> 00:09:16,040 Mais continuer comme ça, c'est du harcèlement. Le harcèlement est un crime. 128 00:09:16,740 --> 00:09:20,160 Un homme qui a abandonné sa femme pendant quatre ans, 129 00:09:20,160 --> 00:09:23,550 et qui revient soudainement, quelle en est la raison ? 130 00:09:23,550 --> 00:09:25,890 Ai-je besoin de vous l'expliquer ? 131 00:09:29,110 --> 00:09:30,970 Chu Nan, tu devrais partir. 132 00:09:30,970 --> 00:09:32,880 Ne reviens pas. 133 00:09:37,740 --> 00:09:40,640 Récemment, j'ai appris de nouvelles recettes. 134 00:09:40,640 --> 00:09:43,390 Ce soir, je les ferai pour toi et Xiao Xi. 135 00:09:57,050 --> 00:09:59,650 On dirait que tu as très bien vécu. 136 00:09:59,650 --> 00:10:04,450 Papa, appelle oncle Chu Nan pour qu'on puisse jouer aux jeux vidéos ensemble ! 137 00:10:04,450 --> 00:10:06,140 Regarde ton pull, il est sale. 138 00:10:06,140 --> 00:10:08,130 Va te changer. 139 00:10:29,670 --> 00:10:31,480 Que regardes-tu ? 140 00:10:32,810 --> 00:10:34,850 Ling Shan, ce qui vient de se passer... 141 00:10:34,850 --> 00:10:38,970 Je comprends, utilise-moi comme bouclier. 142 00:10:38,970 --> 00:10:40,660 Désolée. 143 00:10:40,660 --> 00:10:46,750 C'est bon. T'aider à chasser un prétendant me permettra d'être utile. 144 00:10:46,750 --> 00:10:49,060 Tu dois reconnaître, 145 00:10:49,060 --> 00:10:51,600 que toi et Xiao Xi avez besoin de moi. 146 00:10:53,530 --> 00:10:57,030 Je suis un peu fatiguée. 147 00:10:57,030 --> 00:10:59,200 Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi ? 148 00:11:05,800 --> 00:11:08,630 Si tu as besoin de moi, appelle-moi n'importe quand. 149 00:11:18,090 --> 00:11:21,490 Le travail de conception exige le travail de toute une équipe. 150 00:11:23,900 --> 00:11:28,490 Jeune fille, t'es-tu fait de nouveaux amis récemment ? 151 00:11:28,490 --> 00:11:32,600 Non. Je travaille tous les jours, quand aurais-je le temps de me faire de nouveaux amis ? 152 00:11:34,500 --> 00:11:39,310 Est-ce parce que tu n'as toujours pas surmonté l'obstacle dans ton cœur ? 153 00:11:39,310 --> 00:11:42,520 Maman, qu'est-ce que tu dis ? C'est fini depuis longtemps. 154 00:11:42,520 --> 00:11:44,450 Vraiment ? 155 00:11:47,380 --> 00:11:51,110 J'ai entendu Xing Cheng dire... 156 00:11:51,110 --> 00:11:54,260 que Chu Nan ne va pas bien dernièrement. 157 00:11:54,260 --> 00:11:58,210 Elle m'a dit, comment l'a-t-elle décrit ? 158 00:11:59,390 --> 00:12:01,290 Une âme égarée. 159 00:12:01,290 --> 00:12:03,220 Il le mérite. 160 00:12:03,220 --> 00:12:04,620 Papa ! 161 00:12:04,620 --> 00:12:08,210 Quoi ? Ma fille est si bien, mais il l'a regardée de haut. 162 00:12:08,210 --> 00:12:10,320 C'est vraiment ce qu'il mérite, pas vrai ? 163 00:12:10,320 --> 00:12:12,860 Oui, oui. Il le mérite. 164 00:12:12,860 --> 00:12:15,800 Vous deux, il ne m'a jamais regardée de haut. 165 00:12:15,800 --> 00:12:19,070 Laissez tomber, vous deux regardez. Je m'en vais. 166 00:12:19,070 --> 00:12:20,550 Tu vas encore te cacher dans ta chambre ? 167 00:12:20,550 --> 00:12:23,120 Va, cache-toi, cache-toi. 168 00:12:24,440 --> 00:12:29,800 Ma fille, tu veux que je demande à Xing Cheng de te présenter quelqu'un d'autre ? 169 00:12:29,800 --> 00:12:31,820 Oublie ! 170 00:12:33,800 --> 00:12:35,480 [Réponds Immédiatement] [Venez me chercher] 171 00:12:46,400 --> 00:12:48,080 Où vas-tu si tard ? 172 00:12:48,080 --> 00:12:54,030 Le téléphone et le WeChat augmentent mon temps de travail d'au moins quatre heures par jour. 173 00:12:54,030 --> 00:12:55,950 Je vais travailler. 174 00:13:04,800 --> 00:13:06,830 Désolé, nous sommes complet. 175 00:13:06,830 --> 00:13:09,450 Non, je suis ici pour venir chercher quelqu'un. 176 00:13:09,450 --> 00:13:11,140 Désolé. 177 00:13:12,910 --> 00:13:15,160 Bougez, vous êtes dans le passage. 178 00:13:19,640 --> 00:13:21,160 Vous êtes complet mais vous laissez entrer des gens ! 179 00:13:21,160 --> 00:13:23,730 Désolé. Maintenant, nous sommes complet ! 180 00:13:32,900 --> 00:13:36,000 Bonjour, le numéro que vous demandé est occupé. 181 00:13:36,000 --> 00:13:40,030 Puisque vous n'aimez pas décrocher, pourquoi ne pas prendre un biper ? 182 00:13:40,030 --> 00:13:41,960 Président Xia, je suis devant l'entrée 183 00:13:41,960 --> 00:13:45,210 mais le videur dit que c'est complet. Sortez. 184 00:13:51,200 --> 00:13:55,150 Si vous ne respectez pas le code vestimentaire, vous ne pouvez pas entrer. Trouvez un autre moyen d'entrer. 185 00:14:10,500 --> 00:14:14,280 C'est loin d'être complet ! 186 00:14:14,280 --> 00:14:16,060 Petite Chanceuse. 187 00:14:17,340 --> 00:14:19,660 Que faites-vous ici ? 188 00:14:19,660 --> 00:14:21,230 Regardez. 189 00:14:23,570 --> 00:14:27,800 Président Xia ! Président Xia ! 190 00:14:27,800 --> 00:14:29,750 Que s'est-il passé ? 191 00:14:34,690 --> 00:14:36,460 Ça m'énerve. 192 00:14:39,850 --> 00:14:42,550 Plutôt inventive ! 193 00:14:42,550 --> 00:14:45,580 De jolies jambes sont le meilleur des pass. 194 00:14:45,580 --> 00:14:48,220 Prendre le téléphone d'un autre pour embêter les gens, c'est amusant ? 195 00:14:48,220 --> 00:14:52,960 Je suis aussi très angoissé ! Si vous répondiez à mes appels, je n'aurais pas à faire tout ça. 196 00:14:54,050 --> 00:14:56,360 Au revoir. 197 00:14:56,360 --> 00:14:57,980 Vous êtes déjà ici, prenez un verre. 198 00:14:57,980 --> 00:15:00,340 Je ne suis pas intéressée. 199 00:15:01,500 --> 00:15:04,230 Je vous offre un verre de vin pour que vous puissiez vous défouler sur moi, d'accord ? 200 00:15:05,580 --> 00:15:08,560 Bien, j'avais une bonne raison. 201 00:15:08,560 --> 00:15:12,400 Quelqu'un a trop bu, je ne peux pas le déplacer tout seul. 202 00:15:16,220 --> 00:15:18,960 Barman, vous pouvez me donner un verre d'eau chaude ? 203 00:15:24,040 --> 00:15:25,740 Merci. 204 00:15:38,250 --> 00:15:43,740 J'envie vraiment Xia Ke d'avoir une employée aussi compétente. 205 00:15:56,700 --> 00:15:59,970 Ne racontez pas n'importe quoi, soulevez-le vite. 206 00:16:03,100 --> 00:16:04,260 Il a tellement bu ! 207 00:16:04,260 --> 00:16:05,520 Aidez-moi. 208 00:16:05,520 --> 00:16:07,350 Venez ! 209 00:16:38,000 --> 00:16:40,110 Vous êtes plutôt à l'aise ici. 210 00:16:41,720 --> 00:16:44,650 Vous connaissez même le mot de passe, vous devez venir encore plus que moi. 211 00:16:44,650 --> 00:16:46,410 C'est une maison d'homme ! 212 00:16:46,410 --> 00:16:50,570 Quand le PDG Xia travaille, il se moque qu'on soit un homme ou une femme. C'est juste des heures supplémentaires ! 213 00:16:52,650 --> 00:16:55,130 C'est vrai que ça lui ressemble. 214 00:16:55,130 --> 00:16:59,670 Quand nous étions à l'université, il nous invitait souvent à son appartement pour travailler sur des projets de recherche. 215 00:17:01,350 --> 00:17:05,690 Mais c'est vraiment la première fois qu'il est ivre comme ça. Pour quelle raison ? 216 00:17:05,690 --> 00:17:08,070 Peut-être parce qu'il a dû organiser beaucoup d'évènements sociaux à la recherche d'investissements. 217 00:17:08,070 --> 00:17:11,290 En ce moment, il a beaucoup de choses en tête, alors il ne s'est pas bien reposé. 218 00:17:11,290 --> 00:17:15,210 Dernièrement, avec son attitude du genre à tuer tout ce qui bouge, que ce soit un humain ou un fantôme, 219 00:17:15,210 --> 00:17:17,540 il ose encore se rendre à des événements sociaux ? Il n'a offensé personne ? 220 00:17:17,540 --> 00:17:21,970 Ce n'est pas étonnant qu'il soit comme ça, depuis que Ling Shan est revenu. 221 00:17:21,970 --> 00:17:25,160 Ling Shan ? L'ex-mari de Shen Qing ? 222 00:17:27,200 --> 00:17:29,980 Quel rancœur y a-t-il entre le Président Xia et Ling Shan ? 223 00:17:29,980 --> 00:17:31,810 Ne me regardez pas comme ça. 224 00:17:31,810 --> 00:17:37,850 Si vous me regardez comme ça, je ne pourrai pas cacher cet énorme secret. 225 00:17:37,850 --> 00:17:40,110 Si vous ne me le dites pas, tant pis. Je m'en vais. 226 00:17:40,110 --> 00:17:44,250 Attendez. C'est bon si vous le dis. 227 00:17:44,250 --> 00:17:48,430 Il y a quatre ans, Xia Ke et Ling Shan se sont disputés. Puis ils ont commencé une course de rue. 228 00:17:48,430 --> 00:17:53,590 Résultat, Ling Shan a été gravement blessé à cause de Xia Ke. 229 00:17:54,720 --> 00:17:58,770 Et puis, alors qu'il était à l'hôpital, Ling Shan est parti sans dire au revoir, 230 00:17:58,770 --> 00:18:01,700 et n'a laissé que Shen Qing enceinte avec les papiers du divorce. 231 00:18:01,700 --> 00:18:06,600 Shen Qing a quitté le pays et a donné naissance à Xiao Xi dans le dos de la famille Xia. 232 00:18:07,600 --> 00:18:09,680 Alors, le Président Xia doit beaucoup s'en vouloir. 233 00:18:09,680 --> 00:18:11,420 S'en vouloir ? 234 00:18:11,420 --> 00:18:15,570 N'est-ce pas parce qu'il a blessé Ling Shan que Ling Shan a quitté Jie Shen Qing ? 235 00:18:18,770 --> 00:18:22,090 Tu bois autant au beau milieu de l'après-midi. La prochaine fois que tu bois, ne m'appelle pas. 236 00:18:22,090 --> 00:18:25,140 Mon ami a le visage froid et le cœur chaud. 237 00:18:25,140 --> 00:18:28,700 Il disait qu'il ne viendrait pas me chercher, mais il est quand même venu. 238 00:18:28,700 --> 00:18:32,280 Bonjour, je suis l'amie de He Yu. Je m'appelle Linda. 239 00:18:32,280 --> 00:18:35,850 - Vous êtes... ? - Quelqu'un que vous ne reverrez jamais. 240 00:18:35,850 --> 00:18:39,260 D'accord, He Yu, on se revoit plus tard. 241 00:18:40,500 --> 00:18:43,460 Une bonne, bonne, bonne amie. 242 00:18:55,320 --> 00:18:57,740 Tu n'as pas déverrouillé la porte. 243 00:19:01,790 --> 00:19:03,180 Je... 244 00:19:39,500 --> 00:19:43,950 Xia Ke, nous avons déjà rédigé l'annonce et elle est prête à être publiée. 245 00:19:43,950 --> 00:19:47,630 Dis-leur que cette fois, c'était Ling Shan et toi 246 00:19:47,630 --> 00:19:50,560 qui avez eu un accident au cours d'une course.. 247 00:19:50,560 --> 00:19:52,480 Et pour cette fille, alors ? 248 00:19:52,480 --> 00:19:57,070 On va la transférer dans un autre hôpital avant l'arrivée des journalistes. 249 00:19:57,070 --> 00:19:58,020 A-t-elle donné son accord ? 250 00:19:58,020 --> 00:20:01,090 Elle t'enverra son numéro de compte bancaire. 251 00:20:01,090 --> 00:20:04,770 Le Président Xia fait toujours les choses purement et proprement. 252 00:20:07,060 --> 00:20:11,060 La grand-mère de Xia Ke trouvait que le fait que le mari de sa petite fille ait eu une liaison était très embarrassant, 253 00:20:11,060 --> 00:20:14,880 elle s'est donc servi de tous ses contacts pour effacer la présence de l'autre femme lors de l'accident. 254 00:20:14,880 --> 00:20:17,090 Même Shen Qing ne le sait pas. 255 00:20:17,090 --> 00:20:21,480 Dans ces conditions, je ne pense pas que Shen Qing ait à le savoir. 256 00:20:21,480 --> 00:20:25,230 Tu comptes laisser Shen Qing et ce genre de personne rester ensemble ? 257 00:20:25,230 --> 00:20:28,660 Grand-mère, il y a au moins cents autres façons 258 00:20:28,660 --> 00:20:32,000 pour que cette personne quitte Shen Qing. 259 00:20:32,000 --> 00:20:35,990 Madame, ce que dit le jeune maître est raisonnable. 260 00:20:35,990 --> 00:20:41,920 Cela réduira la douleur émotionnelle de Mlle Shen au minimum. 261 00:20:44,630 --> 00:20:46,950 Tu crois qu'elle te pardonnera ? 262 00:20:46,950 --> 00:20:48,750 Ça ne compte pas. 263 00:20:51,760 --> 00:20:53,820 Alors, faisons ainsi. 264 00:21:11,100 --> 00:21:16,120 Ce qui signifie que Shen Qing ne sait toujours pas que Ling Shan a eu une liaison ? 265 00:21:16,120 --> 00:21:19,380 Pourquoi le PDG Xia voulait-il le cacher ? 266 00:21:20,330 --> 00:21:25,470 Il craignait peut-être que Shen Qing ne puisse pas accepter la trahison de Ling Shan. 267 00:21:25,470 --> 00:21:28,500 Ces deux-là étaient de proches camarades de jeu depuis tout jeunes. 268 00:21:29,460 --> 00:21:32,980 Et c'était le genre de relation où ils ont dû traverser d'innombrables difficultés pour être ensemble. 269 00:21:32,980 --> 00:21:36,590 Même dans l'antiquité, les blessures émotionnelles étaient difficiles à guérir. 270 00:21:43,200 --> 00:21:44,800 Qui est-ce ? 271 00:21:48,700 --> 00:21:50,390 Oncle An. 272 00:21:52,150 --> 00:21:57,030 - Grand-mère ? - Bien que la loi t'autorise à m'appeler comme ça, 273 00:21:57,030 --> 00:22:01,350 tu ne mérites plus d'avoir ce privilège maintenant. 274 00:22:08,200 --> 00:22:14,950 Voici un les clés d'un appartement de 800m² à Sanya Wanshi Garden, d'une voiture, 275 00:22:14,950 --> 00:22:17,630 et les actifs actuellement détenus au nom de la société. 276 00:22:17,630 --> 00:22:20,960 Nous les mettrons à votre nom 277 00:22:20,960 --> 00:22:25,800 a condition que vous ne reveniez jamais dans la famille Xia. 278 00:22:27,510 --> 00:22:30,130 Je te donne deux jours pour y réfléchir. 279 00:22:30,130 --> 00:22:31,930 Grand-mère. 280 00:22:33,510 --> 00:22:35,980 Je vous suis vraiment reconnaissant. 281 00:22:35,980 --> 00:22:37,480 Dites-moi. 282 00:22:37,480 --> 00:22:41,100 Ma jambe, telle qu'elle est 283 00:22:41,100 --> 00:22:43,380 c'est la faute de Xia Ke, 284 00:22:43,380 --> 00:22:45,350 comment suis-je supposé vivre le reste de ma vie ? 285 00:22:45,350 --> 00:22:49,330 Je dois manger. Je dois trouver un boulot. Que dites-vous ? 286 00:22:49,330 --> 00:22:52,500 M. Ling, le docteur a déjà dit 287 00:22:52,500 --> 00:22:54,270 que votre jambe allait vite guérir. 288 00:22:54,270 --> 00:22:56,040 Oncle An. 289 00:22:59,350 --> 00:23:02,250 Je vous donnerai 2 000 000 ¥ de plus. (~ 258 000€) 290 00:23:05,310 --> 00:23:07,190 Merci, grand-mère. 291 00:23:19,110 --> 00:23:21,280 Je pense que ton idée était bonne. 292 00:23:21,280 --> 00:23:24,500 Le vrai visage de certaines personnes, 293 00:23:24,500 --> 00:23:26,840 il vaut mieux ne pas le voir. 294 00:23:30,760 --> 00:23:35,720 Depuis tout ce temps, Shen Qing croit que c'est Xia Ke qui a brisé sa famille. 295 00:23:35,720 --> 00:23:40,300 Même après si longtemps, ils sont toujours en conflit. 296 00:23:40,300 --> 00:23:43,070 Alors, le PDG Xia a porté ce poids tout ce temps 297 00:23:43,070 --> 00:23:46,420 juste pour protéger la belle mais fausse image du premier amour de Shen Qing. 298 00:23:46,420 --> 00:23:48,730 Pensez-vous qu'il soit relativement stupide ? 299 00:23:48,730 --> 00:23:52,370 Shen Qing est comme une déesse qui n'a pas peur de tuer des fantômes et des dieux. 300 00:23:52,370 --> 00:23:55,210 Seul Xia Ke pense encore à la protéger de ses blessures émotionnelles. 301 00:23:55,210 --> 00:23:59,600 Peut-être parce qu'elle est sa sœur, il n'arrive pas y voir clair dans cette situation. 302 00:24:01,160 --> 00:24:03,760 Quoi qu'il en soit, Xia Ke cache si bien son jeu, 303 00:24:03,760 --> 00:24:07,300 qu'il n'y a pas beaucoup de femmes qui peuvent en venir à bout. 304 00:24:07,300 --> 00:24:09,350 Il est tellement stupide. 305 00:24:09,350 --> 00:24:12,620 Mais il est aussi assez loyal et dévoué. 306 00:24:12,620 --> 00:24:15,010 Ne vous y trompez pas. 307 00:24:15,010 --> 00:24:19,000 Ce que je veux dire, c'est que vous ne devriez pas vous lancer de défis avec ce genre d'homme. 308 00:24:19,000 --> 00:24:24,560 D'autre part, je suis quelqu'un de direct, un gars sincère qui vous conviendra vraiment mieux. 309 00:24:24,560 --> 00:24:26,760 N'ai-je pas raison, Petite Chanceuse ? 310 00:24:26,760 --> 00:24:29,510 Qui t'a autorisé à lui parler de ça ? 311 00:24:29,510 --> 00:24:32,720 Président Xia ! Quand vous êtes-vous réveillé ? 312 00:24:37,610 --> 00:24:40,610 PDG Xia, vous allez bien ? 313 00:24:40,610 --> 00:24:42,590 Vous devriez y aller maintenant, Petite Chanceuse. 314 00:24:42,590 --> 00:24:44,320 Votre PDG Xia est réveillé maintenant. 315 00:24:44,320 --> 00:24:47,220 Nous n'avons pas besoin de vous ici. 316 00:24:47,220 --> 00:24:51,240 Nous pourrons continuer notre conversation à cœur ouvert une autre fois. 317 00:24:51,240 --> 00:24:54,850 Président Xia, est-ce que ça va ? 318 00:24:57,060 --> 00:25:03,420 Président Xia, je ne savais pas que vous étiez un homme si noble. 319 00:25:03,420 --> 00:25:06,520 Vous avez bu de l'alcool frelaté ? Qu'est-ce que vous racontez ? 320 00:25:07,720 --> 00:25:10,980 Je vous laisse le miel ici. N'oubliez pas d'en prendre. 321 00:25:10,980 --> 00:25:13,610 Et j'ai vu des produits expirés dans le réfrigérateur. 322 00:25:13,610 --> 00:25:14,890 Je les ai jetés pour vous. 323 00:25:14,890 --> 00:25:17,350 S'il n'y a rien d'autre, je vais rentrer. 324 00:25:22,360 --> 00:25:27,400 Grand PDG Xia, tu peux me dire comment l'appeler maintenant, non ? 325 00:25:27,400 --> 00:25:30,430 Tu devrais aussi y aller. Ramène-la chez elle. 326 00:25:33,940 --> 00:25:35,430 Tu ne voulais pas la séduire ? 327 00:25:35,430 --> 00:25:37,220 Montre-lui de la sincérité. 328 00:25:37,220 --> 00:25:39,870 Mon employée est différente des autres femmes. 329 00:25:43,610 --> 00:25:47,940 Est-ce dans ton intérêt de me pousser à prendre ce chemin ? 330 00:26:01,820 --> 00:26:05,280 Bobby, le petit singe, est monté sur le tronc d''arbre. Son père et lui... 331 00:26:05,280 --> 00:26:10,070 Maman, toi et papa allez être de nouveau ensemble ? 332 00:26:10,970 --> 00:26:14,560 Xiao Xi veut papa, non ? 333 00:26:14,560 --> 00:26:16,910 Je veux quand même Oncle Chu Nan. 334 00:26:16,910 --> 00:26:21,400 Pourquoi tu ne laisses pas oncle Chu Nan jouer au ballon avec moi ? 335 00:26:21,400 --> 00:26:27,400 Oncle Chu Nan a sa propre vie. 336 00:26:27,400 --> 00:26:30,040 Tu ne l'aimes plus ? 337 00:26:30,710 --> 00:26:33,550 Bébé, il y a différentes formes d'amour. 338 00:26:33,550 --> 00:26:36,020 Plus tard, quand tu grandiras, tu comprendras. 339 00:26:36,020 --> 00:26:41,710 Peu importe combien je t'aime, je ne pourrai pas être avec toi pour toujours, c'est pareil. 340 00:26:41,710 --> 00:26:45,210 Avoir quelqu'un dans son coeur et faire revivre les souvenirs de l'autre 341 00:26:45,210 --> 00:26:48,730 pour continuer à vivre sa vie est aussi une sorte d'amour. 342 00:26:57,560 --> 00:26:58,950 Allô, PDG Xia ? 343 00:26:58,950 --> 00:27:00,380 Vous êtes rentrée chez vous ? 344 00:27:00,380 --> 00:27:02,360 Comment serait-ce possible ? Je viens de monter en voiture. 345 00:27:02,360 --> 00:27:03,410 Vous avez besoin de quelque chose ? 346 00:27:03,410 --> 00:27:05,600 Où est He Yu ? 347 00:27:05,600 --> 00:27:06,850 Il est juste à coté de moi. 348 00:27:06,850 --> 00:27:10,100 Il a dit que vous lui aviez demandé de me raccompagner, alors je... 349 00:27:10,100 --> 00:27:14,940 Dites-moi de quelle façon vous allez modifier votre proposition de test du donjon. 350 00:27:14,940 --> 00:27:16,950 Maintenant ? 351 00:27:16,950 --> 00:27:19,540 Vous n'avez pas entendu ? 352 00:27:19,540 --> 00:27:22,830 Si, mais je n'ai rien sous la main. 353 00:27:22,830 --> 00:27:24,690 Décrivez-moi votre raisonnement. 354 00:27:26,800 --> 00:27:28,900 J'ai dit aux rédacteurs 355 00:27:28,900 --> 00:27:30,600 que j'ai l'intention de le diviser en plusieurs parties. 356 00:27:30,640 --> 00:27:33,830 On va commencer par la scène. 357 00:27:33,830 --> 00:27:36,530 Plus important... 358 00:27:40,630 --> 00:27:42,200 Pourquoi es-tu revenu ? 359 00:27:42,200 --> 00:27:44,590 J'ai toujours pensé que j'avais le privilège d'être le personnage principal, 360 00:27:44,590 --> 00:27:46,450 mais maintenant, je joue juste un rôle secondaire pour un d'autre. 361 00:27:46,450 --> 00:27:48,990 Je veux dire, as-tu coupé ton alcool avec de l'eau ? 362 00:27:48,990 --> 00:27:51,580 Comment se fait-il qu'il se soit réveillé après n'avoir dormi qu'un petit peu ? 363 00:27:51,580 --> 00:27:56,110 Jeune maître He, tu as aussi ce genre de problème ? Tu deviens sérieux ? 364 00:27:57,790 --> 00:28:00,610 Ce n'est pas possible. 365 00:28:00,610 --> 00:28:02,590 Plus vous insistez sur mon manque de sincérité, 366 00:28:02,590 --> 00:28:04,660 Plus vous insistez sur mon manque de sincérité, 367 00:28:04,660 --> 00:28:08,940 plus je veux l'être pour prouver que pour une fois je le suis vraiment. 368 00:28:08,940 --> 00:28:11,590 On dirait que tu es dans le pétrin. 369 00:28:11,590 --> 00:28:13,880 He He, tu es là ? 370 00:28:13,880 --> 00:28:16,190 Qu'y a-t-il ? Tu as l'air triste. 371 00:28:16,190 --> 00:28:18,010 Vous vous trompez de personne. Je suis son frère jumeau, 372 00:28:18,010 --> 00:28:19,950 He Jian. Je reviens d'Amérique. 373 00:28:19,950 --> 00:28:22,700 N'essaie pas de me rouler, d'accord ? 374 00:28:22,700 --> 00:28:25,060 Qui êtes-vous ? 375 00:28:25,060 --> 00:28:27,690 Non, vous êtes sérieux ? 376 00:28:27,690 --> 00:28:30,650 Impossible, vous êtes exactement les mêmes. 377 00:28:30,650 --> 00:28:35,290 He Jian, désolée de t'avoir fait attendre. 378 00:28:35,290 --> 00:28:37,900 Et c'est... ? 379 00:28:37,900 --> 00:28:39,600 Je ne la connais pas. 380 00:28:43,020 --> 00:28:46,540 Dis-moi. Tu as une aventure avec une autre fille ? 381 00:28:46,540 --> 00:28:47,630 - Non. - Non, non, non. 382 00:28:47,630 --> 00:28:51,010 Il y a un malentendu. Je suis amie avec son frère. 383 00:28:51,010 --> 00:28:54,740 Ok, alors, continuez à parler tous les deux. 384 00:29:00,280 --> 00:29:04,360 Whisky. Sans glace. 385 00:29:04,360 --> 00:29:08,820 J'ai déjà ramené ton PDG Xia à la maison. Tu arrives trop tard. 386 00:29:08,820 --> 00:29:11,590 Je suis juste venue boire un verre. 387 00:29:14,670 --> 00:29:16,810 Comment vas-tu me remercier ? 388 00:29:16,810 --> 00:29:19,710 Si je m'assois ici, on va probablement me reconnaître. Partons. 389 00:29:19,710 --> 00:29:23,130 Je t'emmène dans un endroit vraiment vraiment spécial. 390 00:29:24,610 --> 00:29:26,600 Je viens juste d'arriver. 391 00:29:29,550 --> 00:29:32,540 - Voilà votre saké. - Merci. 392 00:29:33,930 --> 00:29:37,970 Je me souviens que pendant les vacances d'été, 393 00:29:37,970 --> 00:29:40,290 on venait tous les trois ici deux fois par semaine. 394 00:29:40,290 --> 00:29:42,270 Ce n'est pas parce qu'une personne disait : 395 00:29:42,270 --> 00:29:46,350 "S'il n'y a ni alcool ni viande, je ne peux pas écrire ma thèse." 396 00:29:47,420 --> 00:29:50,080 Il y a quelque chose que je meurs d'envie de savoir. 397 00:29:50,860 --> 00:29:52,110 Ne demande pas. Ne sois pas curieux. 398 00:29:52,110 --> 00:29:55,810 Je veux dire, tous ceux qui ont des yeux peuvent voir que tu l'aimes. 399 00:29:55,810 --> 00:29:57,390 Pourquoi ne pas simplement le lui dire ? 400 00:29:57,390 --> 00:30:00,950 Surtout cette année-là. Si tu lui avais confessé, 401 00:30:00,950 --> 00:30:03,830 c'est toi qui serait aux côtés de Xia Ke aujourd'hui. Tu n'en es pas consciente ? 402 00:30:03,830 --> 00:30:05,340 Dans ce cas, j'aurais été la première à rompre avec lui. 403 00:30:05,340 --> 00:30:08,200 Quoi ? Une personne 404 00:30:08,200 --> 00:30:11,990 ne peut rester sans manger de peur de s'étouffer. 405 00:30:11,990 --> 00:30:17,060 Moi ? Je ne veux juste pas le forcer. 406 00:30:17,060 --> 00:30:20,360 Comment "Soupe au poulet pour l'âme" le dit-elle déjà ? 407 00:30:20,360 --> 00:30:23,680 "Attendez l'amour, ne le cherchez pas" ? 408 00:30:23,680 --> 00:30:25,600 De la part d'un type qui boit sans jamais accepter personne, 409 00:30:25,600 --> 00:30:27,910 tu cherches vraiment l'amour, à ce que je vois, 410 00:30:27,910 --> 00:30:30,930 et pourtant tu n'arrives à rien. 411 00:30:31,780 --> 00:30:36,260 D'après ton récent emploi du temps, tu n'as pas déjà rompu ? 412 00:30:36,260 --> 00:30:40,070 Grâce à ton Président Xia, elle ne m'a simplement pas encore accepté. 413 00:30:40,070 --> 00:30:42,160 Parfois, je me demande... 414 00:30:42,160 --> 00:30:44,960 Crois-tu qu'il ignore vraiment ce qu'il ressent 415 00:30:44,960 --> 00:30:49,730 ou fait-il de son mieux pour ne pas l'exprimer ? 416 00:30:51,790 --> 00:30:54,360 Est-ce qu'elle aime Xia Ke ? 417 00:30:55,920 --> 00:30:57,950 Difficile à dire. 418 00:31:01,660 --> 00:31:06,420 Et si on formait une alliance amoureuse ? 419 00:31:36,920 --> 00:31:38,740 Comment as-tu su que j'étais là ? 420 00:31:38,740 --> 00:31:43,220 Zhang Rui était instructeur ici à la base. J'ai un indic ici. 421 00:31:43,220 --> 00:31:45,180 Tu peux acheter le cœur des gens si facilement ? 422 00:31:45,180 --> 00:31:47,490 J'ai bien peur que tout TIG soit bientôt entre tes mains. 423 00:31:47,490 --> 00:31:52,330 C'est vrai. J'ai entendu dire que le PDG de TIG, le Président Xia, était de mauvais poil ces derniers temps. 424 00:31:52,330 --> 00:31:55,250 L'état d'esprit actuel de l'entreprise est "Courez-vous mettre à couvert, protégez-vous !" 425 00:31:55,250 --> 00:31:57,480 Il s'est passé quelque chose ? 426 00:31:57,480 --> 00:31:59,270 Rien de particulier. 427 00:32:01,550 --> 00:32:04,790 Très bien. Aujourd'hui, je suis venue ici pour te parler affaires. 428 00:32:04,790 --> 00:32:07,550 Tout à l'heure, je t'ai envoyé notre futur contrat de collaboration. 429 00:32:07,550 --> 00:32:09,390 Qu'en penses-tu ? 430 00:32:09,390 --> 00:32:11,070 Je pense que la partie financière pose quelques problèmes. 431 00:32:11,070 --> 00:32:13,080 La comptable de l'entreprise est en route pour livrer des documents. 432 00:32:13,080 --> 00:32:15,230 Je la laisserai t'en parler quand elle arrivera. 433 00:32:23,490 --> 00:32:26,820 Président Xia. Manager Yao, vous êtes là aussi. 434 00:32:26,820 --> 00:32:30,040 C'est la comptable dont tu parlais ? 435 00:32:30,040 --> 00:32:33,300 Xing Yun ! Vous êtes vraiment toute puissante ! 436 00:32:33,300 --> 00:32:36,950 Vous êtes à la fois designer, planificatrice, assistante du PDG, 437 00:32:36,950 --> 00:32:38,720 et maintenant même comptable. 438 00:32:38,720 --> 00:32:40,610 Non, Manager Yao, c'est un malentendu. 439 00:32:40,610 --> 00:32:42,770 Je ne suis qu'une femme à tout faire. 440 00:32:45,930 --> 00:32:48,140 Je ne peux pas dire que personne d'autre n'a osé venir. 441 00:32:48,140 --> 00:32:50,780 Je suis ici en tant qu'agneau sacrificiel. 442 00:32:58,350 --> 00:33:02,220 Entraîneur ! Puisque vous êtes ici, vous voulez essayer ? 443 00:33:02,860 --> 00:33:05,340 Non. Je suis nulle quand il s'agit de sport et d'exercice. 444 00:33:05,340 --> 00:33:08,710 Vous travaillez derrière votre bureau toute la journée. Vous devriez essayer de faire de l'exercice. 445 00:33:08,710 --> 00:33:10,100 Notre entraîneur est excellent. 446 00:33:10,100 --> 00:33:13,750 Xia Ke et moi avons l'habitude de nous entraîner avec lui. 447 00:33:17,750 --> 00:33:19,850 Apprends-lui quelques mouvements. 448 00:33:34,300 --> 00:33:37,200 Entraîneur, non. Passons directement à la leçon, d'accord ? 449 00:33:37,200 --> 00:33:39,060 Ça fait vraiment mal. 450 00:33:57,430 --> 00:33:59,460 Frappe l'épée au centre. 451 00:33:59,460 --> 00:34:01,660 - Par là ? - Oui. 452 00:34:02,810 --> 00:34:05,450 Ok, utilise ta force. 453 00:34:05,450 --> 00:34:07,500 Utilise encore plus de force. 454 00:34:12,850 --> 00:34:16,800 On dirait qu'elle n'est vraiment pas faite pour ce sport. 455 00:34:20,830 --> 00:34:22,530 Levez-vous. 456 00:34:24,190 --> 00:34:26,390 Tenez-la correctement. 457 00:34:26,390 --> 00:34:29,200 Serrez les mains. Placez vos mains plus haut. 458 00:34:31,850 --> 00:34:35,360 Ici. Mettez cette main ici. Un peu plus bas. 459 00:34:35,360 --> 00:34:38,190 Un, deux, trois... 460 00:34:42,080 --> 00:34:44,510 Un peu plus bas. C'est parti. 461 00:34:44,510 --> 00:34:47,530 Un, deux, trois... 462 00:34:48,950 --> 00:34:51,720 [Entrée Auditorium (Sud 2)] 463 00:34:53,500 --> 00:34:58,210 Je te recontacte plus tard. J'y vais. 464 00:35:00,170 --> 00:35:02,400 Président Xia, vous retournez au bureau ? 465 00:35:02,400 --> 00:35:03,950 Quoi sinon ? 466 00:35:03,950 --> 00:35:07,070 Alors, quel documents avez-vous besoin que je vous apporte ? 467 00:35:07,070 --> 00:35:11,120 Je vous ai demandé quelque chose ? Cependant, il est presque l'heure de retourner à l'entreprise pour vérifier. 468 00:35:11,120 --> 00:35:13,730 Je dois voir pourquoi vous êtes la seule a avoir autant de temps libre. 469 00:35:13,730 --> 00:35:17,260 Quel temps libre ? Pendant tout ce temps, j'a porté le poids de tout le monde. 470 00:35:17,260 --> 00:35:19,780 J'ai couru jusqu'à ce que mes jambes soient sur le point de se casser. 471 00:35:22,490 --> 00:35:24,210 Votre main ? 472 00:35:25,330 --> 00:35:27,960 Vous vous frottez la main depuis que vous vous êtes changée. 473 00:35:27,960 --> 00:35:31,010 J'ai dû me la tordre quand je suis tombée. Ce n'est rien. 474 00:35:33,110 --> 00:35:34,780 Attendez-moi dans la voiture. 475 00:35:35,930 --> 00:35:37,800 Où allez-vous ? 476 00:35:48,900 --> 00:35:50,810 Merci, Président Xia. 477 00:35:55,800 --> 00:36:00,350 J'ai acheté cette glace pour que vous puissiez appliquer le froid sur votre main. Parce qu'il n'y a pas de pharmacie à proximité. 478 00:36:01,310 --> 00:36:03,830 Vous voulez que j'étale une glace aussi chère sur ma main ? 479 00:36:03,830 --> 00:36:07,400 Ce serait vraiment du gâchis. La manger aura le même effet. 480 00:36:11,790 --> 00:36:15,320 Je l'applique. Regardez, je me sers du gobelet pour l'appliquer ! 481 00:36:15,320 --> 00:36:19,330 On ne peut pas gaspiller une si bonne nourriture. Je le mange et j'applique le froid en même temps. 482 00:36:44,630 --> 00:36:47,790 N'y a-t-il aucune femme qui écoute les conseils ? 483 00:36:50,980 --> 00:36:55,320 Vous parlez de Shen Qing ? 484 00:36:55,320 --> 00:36:58,220 On dirait que je n'ai pas de secrets quand je suis avec vous. 485 00:36:59,470 --> 00:37:05,540 Est-ce possible ? C'est juste que parmi toutes les femmes autour de vous, je ne connais que Shen Qing. 486 00:37:08,290 --> 00:37:12,190 En fait, s'il y a quelque chose que vous voulez dire, dites-le ! 487 00:37:12,190 --> 00:37:15,490 Récemment, tout le monde a pu constater que vous n'étiez pas de bonne humeur. 488 00:37:15,490 --> 00:37:19,140 Vous portez même ce nuage noir au-dessus de votre tête au bureau. 489 00:37:20,930 --> 00:37:26,220 Vous savez sûrement que dire les choses peut blesser les sentiments de la personne. Alors pourquoi devrais-je en parler ? 490 00:37:26,220 --> 00:37:28,070 Ça dépend du genre de choses. 491 00:37:28,070 --> 00:37:30,480 Si c'était moi, plutôt que de vivre dans l'ignorance, 492 00:37:30,480 --> 00:37:33,410 je préférerais certainement connaître la vérité. 493 00:37:35,620 --> 00:37:39,980 Ne pensez pas que les conséquences seront si terribles. Tout finira par s'arranger. 494 00:37:39,980 --> 00:37:43,550 - Si ça... - Si ça n'a pas bien tourné, ça ne veut pas dire que c'est terminé. 495 00:37:46,330 --> 00:37:49,530 Comment connaissez-vous ces mots ? 496 00:37:54,360 --> 00:37:56,030 Qu'est-ce qu'il y a ? 497 00:37:56,030 --> 00:38:00,300 Rien. Rentrons. Tenez-moi ça. 498 00:38:13,700 --> 00:38:17,550 Un autre jour sans surprises, sans difficultés. Fini. Travail terminé. 499 00:38:23,530 --> 00:38:25,900 Oncle Xia Ke ! 500 00:38:27,320 --> 00:38:30,970 Pourquoi es-tu là ? Ce n'est pas Tante Mo Mo qui devait venir me chercher aujourd'hui ? 501 00:38:30,970 --> 00:38:34,540 Je... l'ai soudoyée. 502 00:38:34,540 --> 00:38:36,950 Comment va ta maman en ce moment ? 503 00:38:36,950 --> 00:38:40,300 Oncle Xia Ke, toi et maman, vous n'êtes pas bons amis ? 504 00:38:40,300 --> 00:38:42,660 Vous devriez arrêter de vous disputer. 505 00:38:42,660 --> 00:38:45,830 Tu vois... mon père et ma mère se sont réconciliés. 506 00:38:45,830 --> 00:38:47,570 Tu aimes ton père ? 507 00:38:47,570 --> 00:38:49,650 Au début, je ne l'aimais pas beaucoup. 508 00:38:49,650 --> 00:38:54,100 Mais depuis qu'il vient à la maternelle, les enfants se sont arrêtés de se moquer de moi. 509 00:38:54,100 --> 00:38:57,200 Alors je l'ai laissé être mon père. 510 00:39:00,910 --> 00:39:02,400 [Studio de patisserie] 511 00:39:02,400 --> 00:39:05,980 J'ai trié les adresses de nos clients de longue date par quartier. 512 00:39:05,980 --> 00:39:09,550 La façon dont les bons de commande sont organisés devrait rendre les choses plus faciles. 513 00:39:10,930 --> 00:39:12,610 Merci M. Ling. 514 00:39:12,610 --> 00:39:15,000 Pourquoi me remercier ? Je fais partie des vieux clients. 515 00:39:15,000 --> 00:39:18,890 Bien plus qu'un vieux client. Vous êtes le père de Xiao Xi. Ça fait de vous un copropriétaire. 516 00:39:18,890 --> 00:39:20,760 Ne dis pas n'importe quoi. 517 00:39:37,600 --> 00:39:40,590 On est arrivés. Vas-y. 518 00:39:46,200 --> 00:39:49,900 Dis à ta mère que demain soir à 19h, je l'attendrai dans son restaurant préféré. 519 00:39:49,900 --> 00:39:53,730 Pourquoi tu ne lui dis pas toi ? 520 00:39:53,730 --> 00:39:57,300 Parce que je suis sur sa liste noire. Je ne peux pas la contacter. 521 00:39:57,300 --> 00:40:01,290 Ah, je vois. Quand Xiao Wen et Tian Tian dans ma classe se disputent, 522 00:40:01,290 --> 00:40:05,660 ils ne se parlent plus non plus, ils me font passer les messages. 523 00:40:05,660 --> 00:40:06,640 Répète ce que je t'ai dit. 524 00:40:06,640 --> 00:40:09,630 Demain soir à 19h, Xia Ke invite maman a dîner 525 00:40:09,630 --> 00:40:12,100 dans son restaurant préféré. 526 00:40:12,100 --> 00:40:14,620 Super. Demi-tour. 527 00:40:17,590 --> 00:40:19,960 - Vas-y ! - Ok. 528 00:40:26,000 --> 00:40:28,490 Maman ! Maman ! 529 00:40:28,490 --> 00:40:33,390 Fils, je t'ai apporté un sous-marin. 530 00:40:33,390 --> 00:40:35,750 - Tu aimes ? - J'adore. 531 00:40:38,230 --> 00:40:39,930 - Où est maman ? - Viens ici. 532 00:40:39,930 --> 00:40:42,360 Maman est allée livrer quelques gâteaux. 533 00:40:42,360 --> 00:40:46,390 Attends une seconde. J'ai une question à te poser. 534 00:40:47,280 --> 00:40:51,900 Viens. Qu'est-ce que Oncle Xia Ke t'a dit ? 535 00:40:51,900 --> 00:40:55,460 Il n'est pas encore réconcilié avec maman. 536 00:40:55,460 --> 00:41:01,540 Il m'a dit qu'il voulait que je dise à maman qu'il l'invite à diner demain soir. 537 00:41:04,630 --> 00:41:06,340 - Fils. - Quoi ? 538 00:41:06,340 --> 00:41:09,800 Demain, après l'école, je t'amènerai dans un parc d'attractions. D'accord ? 539 00:41:09,800 --> 00:41:11,790 Un parc d'attractions ! 540 00:41:15,580 --> 00:41:17,110 Qu'est-ce qu'il y a ? 541 00:41:17,110 --> 00:41:22,800 Maman à dit que je ne pouvais pas partir me promener seul avec toi. 542 00:41:24,990 --> 00:41:27,710 - Et si on faisait ça ? - Quoi ? 543 00:41:27,710 --> 00:41:31,000 Demain, ta mère et ton Oncle Xia Ke ne sont-il pas supposés se réconcilier ? 544 00:41:31,000 --> 00:41:32,550 Oui, normalement. 545 00:41:32,550 --> 00:41:36,350 - Mais nous et ta maman devrions aller au parc d'attractions ensemble, pas vrai ? - Oui. 546 00:41:36,350 --> 00:41:41,420 Pourrais-tu reporter d'un jour la réconciliation entre oncle Xia Ke et ta mère ? 547 00:41:41,420 --> 00:41:45,520 Laisse-moi y réfléchir ? C'est plus amusant d'aller au parc d'attractions. 548 00:41:46,680 --> 00:41:48,960 Bien sûr que je peux. 549 00:41:49,920 --> 00:41:53,790 Ok. Alors, promettons-le. 550 00:41:53,790 --> 00:41:55,390 Promis. 551 00:41:56,380 --> 00:41:59,190 - Allons jouer. - Ok. 552 00:42:57,040 --> 00:43:02,190 Maman ! Maman ! 553 00:43:04,050 --> 00:43:07,030 - Passons à celui-là, d'accord ? - Oh, ok. 554 00:43:07,030 --> 00:43:08,790 Ce grand-là. 555 00:43:34,200 --> 00:43:38,280 Maman, réconcilie-toi avec Oncle Xia Ke demain, d'accord ? 556 00:43:38,280 --> 00:43:40,470 Xiao Xi, de quoi tu parles ? 557 00:43:40,470 --> 00:43:45,510 Normalement, tu étais supposée le faire aujourd'hui, mais nous sommes allés au parc. 558 00:43:53,780 --> 00:43:55,660 [Xia Ke] 559 00:44:03,200 --> 00:44:05,510 Pourquoi ne pas l'avoir accepté ? 560 00:44:05,510 --> 00:44:07,020 J'ai oublié. La prochaine fois... 561 00:44:07,020 --> 00:44:09,630 - Vous voulez vraiment qu'il y ait une prochaine fois ? - Non, non, non. 562 00:44:09,630 --> 00:44:12,490 - Il n'y aura certainement pas de prochaine fois. - Vous ne savez pas pas que les petites choses peuvent déterminer le succès ou l'échec ? 563 00:44:12,490 --> 00:44:13,630 Prenez votre cerveau quand vous sortez. 564 00:44:13,630 --> 00:44:15,480 Où est Xing Yun ? Pourquoi n'est-elle pas encore là ? 565 00:44:15,480 --> 00:44:16,710 Que se passe-t-il ? 566 00:44:16,710 --> 00:44:21,330 Tu connais le film d'horreur extrêmement effrayant intitulé "No Man Survives" ? C'est comme ça à l'intérieur en ce moment. 567 00:44:21,330 --> 00:44:24,150 - Tu es de retour. - Ma chère aïeul, pourquoi n'arrives-tu que maintenant ? 568 00:44:24,150 --> 00:44:25,040 Qu'est-ce qui se passe ? 569 00:44:25,040 --> 00:44:27,370 Je ne veux entendre aucune excuse. 570 00:44:30,130 --> 00:44:32,570 Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 571 00:44:32,570 --> 00:44:34,970 Heureusement, ceci peut être utilisé à bon escient. 572 00:44:34,970 --> 00:44:38,680 Pourquoi ça sent l'herbe médicinale ici ? Qu'est-ce que tu fais ? 573 00:44:38,680 --> 00:44:42,410 Racine de réglisse, jus de prune et thé de chrysanthème, tous sont bons pour réduire l'énervement. J'en ai achetés en ligne. 574 00:44:42,410 --> 00:44:44,220 Qu'est-ce qui se passe ? 575 00:44:55,560 --> 00:44:58,500 Allô ? Dites à Amy de venir ici. 576 00:44:59,400 --> 00:45:01,700 Président Xia, vous m'avez appelée ? 577 00:45:03,980 --> 00:45:05,260 C'est quoi, ce truc ? 578 00:45:05,260 --> 00:45:10,090 Oh, tout ceci vous a été apporté par Xing Yun. Elle a dit que ça soulage la chaleur interne par temps chaud. 579 00:45:11,410 --> 00:45:13,970 C'est du gavage. Prends ça. 580 00:45:16,510 --> 00:45:18,550 Qu'est-ce que c'est ? 581 00:45:26,440 --> 00:45:29,460 "Xing Yun, défense d'entrer." 582 00:45:32,290 --> 00:45:34,190 C'est son idée ? 583 00:45:34,190 --> 00:45:37,780 Il a dit que tu n'es pas autorisée à mettre un seul pied dans son bureau aujourd'hui. 584 00:45:37,780 --> 00:45:41,150 Il semble que ton médicament ait provoqué une réaction féroce. 585 00:45:41,150 --> 00:45:45,990 Ouah. Comment peut-il être si cruel ? Pour le faire, j'ai dû me lever à 5h du matin. 586 00:45:51,990 --> 00:45:53,810 Tu trouves ça drôle ? 587 00:45:57,500 --> 00:46:00,200 Comment vont les affaires en ce moment ? 588 00:46:00,200 --> 00:46:03,710 Pas très bien. Le nombre de personnes qui contractent des prêts est assez faible. 589 00:46:03,710 --> 00:46:06,950 Je pense que nos actions ont perdu deux points. 590 00:46:06,950 --> 00:46:10,270 Bonjour. 591 00:46:10,270 --> 00:46:12,180 Hé.. 592 00:46:12,180 --> 00:46:17,140 Qu'est-ce que ce Ling Shan sur qui je devais enquêter la dernière fois a à voir avec toi ? 593 00:46:17,140 --> 00:46:19,820 - Rien. - Alors, si vous n'êtes pas liés, tant mieux. 594 00:46:19,820 --> 00:46:22,620 Il vaut mieux que tu restes loin de lui. 595 00:46:22,620 --> 00:46:24,830 Que veux-tu dire ? 596 00:46:24,830 --> 00:46:28,980 Ce vaurien a contracté plusieurs prêts à la succursale de Guangzhou de notre banque, 597 00:46:28,980 --> 00:46:31,550 Ça fait presque 6 mois qu'il ne paie plus. 598 00:46:33,660 --> 00:46:35,480 Combien doit-il ? 599 00:46:35,480 --> 00:46:38,610 15 000 000¥ ( ~ 2 millions d'euros). Ce prêt en souffrance 600 00:46:38,610 --> 00:46:41,560 fait des ravages auprès de mes collègues de Guangzhou. 601 00:46:45,100 --> 00:46:53,800 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 602 00:46:57,730 --> 00:47:03,830 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 603 00:47:03,830 --> 00:47:10,040 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 604 00:47:10,040 --> 00:47:16,220 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 605 00:47:16,220 --> 00:47:22,430 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 606 00:47:22,430 --> 00:47:28,550 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 607 00:47:28,550 --> 00:47:36,440 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 608 00:47:36,440 --> 00:47:42,350 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 609 00:47:42,350 --> 00:47:48,820 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 610 00:47:48,820 --> 00:47:55,730 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 611 00:47:55,730 --> 00:48:01,000 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 612 00:48:01,000 --> 00:48:06,930 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 613 00:48:06,930 --> 00:48:13,190 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 614 00:48:13,190 --> 00:48:20,390 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 615 00:48:20,390 --> 00:48:29,760 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 52852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.