All language subtitles for The World Owes Me A First Love E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:11,760
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,560 --> 00:00:19,110
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,110 --> 00:00:26,050
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,050 --> 00:00:32,410
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,410 --> 00:00:39,210
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,210 --> 00:00:45,970
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,970 --> 00:00:52,670
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,670 --> 00:00:59,370
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,370 --> 00:01:06,580
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,580 --> 00:01:12,580
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,580 --> 00:01:20,110
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,110 --> 00:01:25,990
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:25,990 --> 00:01:32,950
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,700 --> 00:01:39,030
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,420 --> 00:01:47,350
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,460 --> 00:01:57,680
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,790 --> 00:02:00,540
[Épisode 11]
18
00:02:07,060 --> 00:02:09,460
Qu'est-ce qui cloche avec le Président Xia aujourd'hui ?
19
00:02:09,460 --> 00:02:11,940
Pourtant, il allait bien hier.
20
00:02:18,440 --> 00:02:22,320
La dernière fois, c'était quoi ces escroqueries de machines à pince ?
21
00:02:22,320 --> 00:02:25,810
Haut, haut, bas, bas, bas.
Gauche, gauche, droite, droite, droite,
22
00:02:27,780 --> 00:02:30,730
Xing Yun ! Xing Yun !
23
00:02:30,730 --> 00:02:32,820
Xiao Xi ?
24
00:02:33,970 --> 00:02:36,550
Que fais-tu ici tout seul ?
25
00:02:36,550 --> 00:02:38,570
Mes parents sont partis acheter des trucs.
26
00:02:38,570 --> 00:02:41,960
Ils m'ont laissé ici, ils vont bientôt revenir.
27
00:02:41,960 --> 00:02:43,510
Ton papa ?
28
00:02:43,510 --> 00:02:45,630
Oui, mon papa est revenu.
29
00:02:45,630 --> 00:02:49,570
Hier, Xia Ke s'est battu avec lui.
30
00:02:49,570 --> 00:02:51,660
Ils se sont battus ?
31
00:02:51,660 --> 00:02:55,750
Pas étonnant qu'aujourd'hui il était d'humeur explosive.
32
00:02:56,800 --> 00:02:59,860
Ton père est revenu, tu dois être content.
33
00:03:01,160 --> 00:03:02,350
Je suppose.
34
00:03:02,350 --> 00:03:05,090
Xiao Pang et Xiao Pan n'osent plus rien me dire maintenant.
35
00:03:05,090 --> 00:03:09,720
Mais je pense qu'oncle Chu Nan est un peu mieux.
36
00:03:11,730 --> 00:03:15,510
Jie Xing Yun, tu es venue jouer Ă la machine Ă pinces ?
Moi aussi je veux jouer.
37
00:03:15,510 --> 00:03:16,550
Ok.
38
00:03:16,550 --> 00:03:22,330
Haut, haut, bas, bas. Gauche, gauche, droite, droite.
39
00:03:30,700 --> 00:03:32,550
Xing Yun, tu peux me le donner ?
40
00:03:32,550 --> 00:03:34,570
Bien sûr.
41
00:03:34,570 --> 00:03:38,070
Xing Yun, tu sais, ma mère
est trop mauvaise pour en capturer.
42
00:03:38,070 --> 00:03:39,730
Depuis que l'oncle Chu Nan a arrêté de venir,
43
00:03:39,730 --> 00:03:43,030
je n'ai pas pu en avoir.
44
00:03:43,030 --> 00:03:47,200
Alors, l'oncle Chu Nan sait que ton père est revenu ?
45
00:03:47,200 --> 00:03:49,390
Je lui ai dit.
46
00:03:50,100 --> 00:03:51,310
- Prenons-en un de plus.
- Lequel veux-tu ?
47
00:03:51,310 --> 00:03:53,000
Xing Yun !
48
00:03:53,000 --> 00:03:56,050
- Shen Qing.
- Que fais-tu lĂ ?
- Maman.
49
00:03:56,050 --> 00:03:59,190
J'étais venue faire des courses quand j'ai vu Xiao Xi.
50
00:03:59,190 --> 00:04:03,220
Bonjour, je suis le père de Xiao Xi, Ling Shan. Et vous ?
51
00:04:03,220 --> 00:04:04,940
Bonjour, je suis Xing Yun.
52
00:04:04,940 --> 00:04:07,460
Je...
53
00:04:07,460 --> 00:04:10,030
C'est une amie Ă Xia Ke et moi.
54
00:04:11,650 --> 00:04:13,910
Merci d'avoir surveillé Xiao Xi pour nous.
55
00:04:13,910 --> 00:04:15,590
Maman, regarde !
56
00:04:15,590 --> 00:04:18,990
Xing Yun m'a aidé à gagner ce jouet !
57
00:04:18,990 --> 00:04:23,190
Xiao Xi, je t'ai acheté une glace.
58
00:04:24,410 --> 00:04:27,560
J'aime manger celles au chocolat.
59
00:04:32,810 --> 00:04:35,770
Je le saurai maintenant.
Je t'en achèterai une la prochaine fois, d'accord ?
60
00:04:37,610 --> 00:04:39,460
Où allez-vous ? Vous avez besoin qu'on vous dépose ?
61
00:04:39,460 --> 00:04:42,790
Ah pas besoin, je suis vraiment tout près.
Je peux rentrer en vélo.
62
00:04:42,790 --> 00:04:45,190
Alors, allons-y !
63
00:04:45,190 --> 00:04:47,670
- Au revoir.
- Bye bye.
64
00:04:53,420 --> 00:04:55,620
La copie mise à jour a déjà été remise au groupe de test.
65
00:04:55,620 --> 00:04:59,760
Les premières réactions du groupe d'essai indiquent
que la jouabilité de la fabrique de pizza et du tir est très bonne.
66
00:04:59,760 --> 00:05:03,700
La semaine prochaine, les tests d'expérience utilisateur
nous fourniront des données plus approfondies.
67
00:05:03,700 --> 00:05:05,300
Qui a rédigé cette copie ?
68
00:05:05,300 --> 00:05:06,890
C'est moi.
69
00:05:06,890 --> 00:05:09,550
Vous créez un puzzle pour enfants ou un jeu de rencontres ?
70
00:05:09,550 --> 00:05:12,640
PDG Xia, nous venons Ă peine de mettre Ă jour le tableau.
71
00:05:12,640 --> 00:05:16,000
Les spécifications seront détaillées la semaine prochaine.
Ceci n'est qu'un brouillon.
72
00:05:16,000 --> 00:05:17,750
La semaine prochaine ?
Combien d'autres semaines y aura-t-il ?
73
00:05:17,750 --> 00:05:20,170
Cette semaine. Nous pouvons le finir cette semaine.
74
00:05:20,170 --> 00:05:24,650
Cette semaine ou la prochaine ?
Cette réunion sert-elle a parler de durée ?
75
00:05:26,550 --> 00:05:29,110
Ce vendredi, nous le remettrons à coup sûr.
76
00:05:29,740 --> 00:05:31,540
Et la cuisine privée ?
77
00:05:31,540 --> 00:05:34,440
Nous pensons tous que la cuisine privée est vraiment romantique.
78
00:05:34,440 --> 00:05:37,570
C'est dommage de le mettre dans le module aventure,
nous l'avons déplacée en page principale.
79
00:05:37,570 --> 00:05:40,960
Oui, oui. L'ambiance et l'écriture sur
les assiettes sont vraiment intéressantes.
80
00:05:40,960 --> 00:05:42,840
J'aimerais le répéter une fois de plus.
81
00:05:42,840 --> 00:05:46,560
Je ne vous verse pas un salaire pour
que vous me disiez ce qui est intéressant.
82
00:05:46,560 --> 00:05:48,680
Ce que je veux, ce sont des résultats.
83
00:05:53,410 --> 00:05:57,170
Si vous ne pouvez pas le rendre d'ici vendredi,
tout le monde peut prendre ses affaires et partir.
84
00:05:57,170 --> 00:05:59,290
- D'accord, PDG Xia.
- La réunion est terminée.
85
00:06:09,180 --> 00:06:11,290
[Bureau du Président]
86
00:06:12,650 --> 00:06:14,190
Entrez.
87
00:06:18,030 --> 00:06:20,450
- PDG Xia.
- Vous n'avez pas été assez réprimandée ?
88
00:06:20,450 --> 00:06:23,720
Non, non, on m'a tellement réprimandée
que je n'ai même pas besoin de dîner.
89
00:06:23,720 --> 00:06:25,510
Qu'y a-t-il ?
90
00:06:25,510 --> 00:06:28,190
J'ai fini de manger, mais vous n'avez pas faim ?
91
00:06:28,190 --> 00:06:30,780
Vous voulez que je vous commande quelque chose ?
92
00:06:32,820 --> 00:06:36,590
Je vois que vous avez été si occupé ces jours-ci que vous
ne m'avez même pas demandé de vous apporter un café.
93
00:06:36,590 --> 00:06:39,550
Et si je vous donnais quelque chose pour satisfaire votre faim ?
94
00:06:46,030 --> 00:06:49,170
Un américano, 4 doses d'eau et 6 de café.
95
00:06:49,170 --> 00:06:51,450
Les grains sont ceux que Mlle Yao vous a achetés.
96
00:06:51,450 --> 00:06:55,100
Cette tasse soulagera vos soucis, c'est garanti !
97
00:07:02,320 --> 00:07:05,470
Pourquoi est-ce aussi sucré ? Vous l'avez fait exprès ?
98
00:07:05,470 --> 00:07:09,240
Non, j'ai juste remarqué que ces jours-ci
vous n'aviez pas pris de bon repas.
99
00:07:09,240 --> 00:07:11,660
J'ai juste ajouté un petit peu plus de sucre.
100
00:07:11,660 --> 00:07:15,450
Autrement, comment aurez-vous l'énergie de nous réprimander ?
101
00:07:25,530 --> 00:07:27,520
Vous ne comptez pas partir ?
102
00:07:29,040 --> 00:07:32,470
PDG Xia, vous n'ĂŞtes pas de bonne humeur ces jours-ci ?
103
00:07:32,470 --> 00:07:34,560
- Ça vous regarde ?
- Non.
104
00:07:34,560 --> 00:07:37,230
Je voulais juste vous rappeler
105
00:07:37,230 --> 00:07:39,390
que vous ĂŞtes le visage de TIG.
106
00:07:39,390 --> 00:07:42,570
Savez-vous combien de personnes font désespérément
des heures supplémentaires juste parce que vous êtes attirant ?
107
00:07:42,570 --> 00:07:45,750
Vous pouvez blesser n'importe quoi mais pas votre image.
108
00:07:46,850 --> 00:07:50,100
Qui vous a donné le droit de pointer votre patron du doigt ?
109
00:07:50,100 --> 00:07:52,120
Je suis sincère !
110
00:07:52,120 --> 00:07:55,180
Chaque jour, je prie le chat de bonne fortune de ranimer votre âme.
111
00:07:55,180 --> 00:07:58,940
Sinon, avant que le donjon ne soit en ligne,
vous nous mettrez en pièces.
112
00:07:58,940 --> 00:08:00,570
Sortez.
113
00:08:19,530 --> 00:08:21,230
Allez !
114
00:08:23,920 --> 00:08:26,450
- Attrape !
- Ok.
115
00:08:30,300 --> 00:08:33,370
Oncle Chu Nan !
116
00:08:33,370 --> 00:08:37,690
Oncle Chu Nan, viens jouer au ballon !
117
00:08:38,580 --> 00:08:41,550
Joue au ballon avec moi.
118
00:08:42,560 --> 00:08:45,080
- Qui ĂŞtes-vous ?
- C'est oncle Chu Nan.
119
00:08:45,080 --> 00:08:47,260
Xiao Xi, va jouer par lĂ -bas.
120
00:08:47,260 --> 00:08:48,790
J'ai pas envie.
121
00:08:48,790 --> 00:08:52,720
Sois obéissant. Nous devons discuter entre adultes.
Va m'attendre à l'intérieur.
122
00:08:58,920 --> 00:09:00,870
Pourquoi es-tu venu ?
123
00:09:01,720 --> 00:09:03,290
Je voulais te voir.
124
00:09:03,290 --> 00:09:05,570
Depuis qu'elle est jeune, notre Shen Qing a toujours été très jolie.
125
00:09:05,570 --> 00:09:08,190
Les hommes comme vous qui la draguent
126
00:09:08,190 --> 00:09:10,920
sont assez nombreux.
127
00:09:10,920 --> 00:09:16,040
Mais continuer comme ça, c'est du harcèlement.
Le harcèlement est un crime.
128
00:09:16,740 --> 00:09:20,160
Un homme qui a abandonné sa femme pendant quatre ans,
129
00:09:20,160 --> 00:09:23,550
et qui revient soudainement, quelle en est la raison ?
130
00:09:23,550 --> 00:09:25,890
Ai-je besoin de vous l'expliquer ?
131
00:09:29,110 --> 00:09:30,970
Chu Nan, tu devrais partir.
132
00:09:30,970 --> 00:09:32,880
Ne reviens pas.
133
00:09:37,740 --> 00:09:40,640
Récemment, j'ai appris de nouvelles recettes.
134
00:09:40,640 --> 00:09:43,390
Ce soir, je les ferai pour toi et Xiao Xi.
135
00:09:57,050 --> 00:09:59,650
On dirait que tu as très bien vécu.
136
00:09:59,650 --> 00:10:04,450
Papa, appelle oncle Chu Nan pour
qu'on puisse jouer aux jeux vidéos ensemble !
137
00:10:04,450 --> 00:10:06,140
Regarde ton pull, il est sale.
138
00:10:06,140 --> 00:10:08,130
Va te changer.
139
00:10:29,670 --> 00:10:31,480
Que regardes-tu ?
140
00:10:32,810 --> 00:10:34,850
Ling Shan, ce qui vient de se passer...
141
00:10:34,850 --> 00:10:38,970
Je comprends, utilise-moi comme bouclier.
142
00:10:38,970 --> 00:10:40,660
Désolée.
143
00:10:40,660 --> 00:10:46,750
C'est bon. T'aider à chasser un prétendant me permettra d'être utile.
144
00:10:46,750 --> 00:10:49,060
Tu dois reconnaître,
145
00:10:49,060 --> 00:10:51,600
que toi et Xiao Xi avez besoin de moi.
146
00:10:53,530 --> 00:10:57,030
Je suis un peu fatiguée.
147
00:10:57,030 --> 00:10:59,200
Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi ?
148
00:11:05,800 --> 00:11:08,630
Si tu as besoin de moi, appelle-moi n'importe quand.
149
00:11:18,090 --> 00:11:21,490
Le travail de conception exige le travail de toute une équipe.
150
00:11:23,900 --> 00:11:28,490
Jeune fille, t'es-tu fait de nouveaux amis récemment ?
151
00:11:28,490 --> 00:11:32,600
Non. Je travaille tous les jours, quand
aurais-je le temps de me faire de nouveaux amis ?
152
00:11:34,500 --> 00:11:39,310
Est-ce parce que tu n'as toujours pas surmonté l'obstacle dans ton cœur ?
153
00:11:39,310 --> 00:11:42,520
Maman, qu'est-ce que tu dis ?
C'est fini depuis longtemps.
154
00:11:42,520 --> 00:11:44,450
Vraiment ?
155
00:11:47,380 --> 00:11:51,110
J'ai entendu Xing Cheng dire...
156
00:11:51,110 --> 00:11:54,260
que Chu Nan ne va pas bien dernièrement.
157
00:11:54,260 --> 00:11:58,210
Elle m'a dit, comment l'a-t-elle décrit ?
158
00:11:59,390 --> 00:12:01,290
Une âme égarée.
159
00:12:01,290 --> 00:12:03,220
Il le mérite.
160
00:12:03,220 --> 00:12:04,620
Papa !
161
00:12:04,620 --> 00:12:08,210
Quoi ? Ma fille est si bien, mais il l'a regardée de haut.
162
00:12:08,210 --> 00:12:10,320
C'est vraiment ce qu'il mérite, pas vrai ?
163
00:12:10,320 --> 00:12:12,860
Oui, oui. Il le mérite.
164
00:12:12,860 --> 00:12:15,800
Vous deux, il ne m'a jamais regardée de haut.
165
00:12:15,800 --> 00:12:19,070
Laissez tomber, vous deux regardez. Je m'en vais.
166
00:12:19,070 --> 00:12:20,550
Tu vas encore te cacher dans ta chambre ?
167
00:12:20,550 --> 00:12:23,120
Va, cache-toi, cache-toi.
168
00:12:24,440 --> 00:12:29,800
Ma fille, tu veux que je demande Ă
Xing Cheng de te présenter quelqu'un d'autre ?
169
00:12:29,800 --> 00:12:31,820
Oublie !
170
00:12:33,800 --> 00:12:35,480
[Réponds Immédiatement]
[Venez me chercher]
171
00:12:46,400 --> 00:12:48,080
OĂą vas-tu si tard ?
172
00:12:48,080 --> 00:12:54,030
Le téléphone et le WeChat augmentent
mon temps de travail d'au moins quatre heures par jour.
173
00:12:54,030 --> 00:12:55,950
Je vais travailler.
174
00:13:04,800 --> 00:13:06,830
Désolé, nous sommes complet.
175
00:13:06,830 --> 00:13:09,450
Non, je suis ici pour venir chercher quelqu'un.
176
00:13:09,450 --> 00:13:11,140
Désolé.
177
00:13:12,910 --> 00:13:15,160
Bougez, vous ĂŞtes dans le passage.
178
00:13:19,640 --> 00:13:21,160
Vous ĂŞtes complet mais vous laissez entrer des gens !
179
00:13:21,160 --> 00:13:23,730
Désolé. Maintenant, nous sommes complet !
180
00:13:32,900 --> 00:13:36,000
Bonjour, le numéro que vous demandé est occupé.
181
00:13:36,000 --> 00:13:40,030
Puisque vous n'aimez pas décrocher,
pourquoi ne pas prendre un biper ?
182
00:13:40,030 --> 00:13:41,960
Président Xia, je suis devant l'entrée
183
00:13:41,960 --> 00:13:45,210
mais le videur dit que c'est complet. Sortez.
184
00:13:51,200 --> 00:13:55,150
Si vous ne respectez pas le code vestimentaire,
vous ne pouvez pas entrer. Trouvez un autre moyen d'entrer.
185
00:14:10,500 --> 00:14:14,280
C'est loin d'ĂŞtre complet !
186
00:14:14,280 --> 00:14:16,060
Petite Chanceuse.
187
00:14:17,340 --> 00:14:19,660
Que faites-vous ici ?
188
00:14:19,660 --> 00:14:21,230
Regardez.
189
00:14:23,570 --> 00:14:27,800
Président Xia ! Président Xia !
190
00:14:27,800 --> 00:14:29,750
Que s'est-il passé ?
191
00:14:34,690 --> 00:14:36,460
Ça m'énerve.
192
00:14:39,850 --> 00:14:42,550
PlutĂ´t inventive !
193
00:14:42,550 --> 00:14:45,580
De jolies jambes sont le meilleur des pass.
194
00:14:45,580 --> 00:14:48,220
Prendre le téléphone d'un autre pour embêter les gens, c'est amusant ?
195
00:14:48,220 --> 00:14:52,960
Je suis aussi très angoissé ! Si vous répondiez
à mes appels, je n'aurais pas à faire tout ça.
196
00:14:54,050 --> 00:14:56,360
Au revoir.
197
00:14:56,360 --> 00:14:57,980
Vous êtes déjà ici, prenez un verre.
198
00:14:57,980 --> 00:15:00,340
Je ne suis pas intéressée.
199
00:15:01,500 --> 00:15:04,230
Je vous offre un verre de vin pour
que vous puissiez vous défouler sur moi, d'accord ?
200
00:15:05,580 --> 00:15:08,560
Bien, j'avais une bonne raison.
201
00:15:08,560 --> 00:15:12,400
Quelqu'un a trop bu, je ne peux pas le déplacer tout seul.
202
00:15:16,220 --> 00:15:18,960
Barman, vous pouvez me donner un verre d'eau chaude ?
203
00:15:24,040 --> 00:15:25,740
Merci.
204
00:15:38,250 --> 00:15:43,740
J'envie vraiment Xia Ke d'avoir une employée aussi compétente.
205
00:15:56,700 --> 00:15:59,970
Ne racontez pas n'importe quoi, soulevez-le vite.
206
00:16:03,100 --> 00:16:04,260
Il a tellement bu !
207
00:16:04,260 --> 00:16:05,520
Aidez-moi.
208
00:16:05,520 --> 00:16:07,350
Venez !
209
00:16:38,000 --> 00:16:40,110
Vous ĂŞtes plutĂ´t Ă l'aise ici.
210
00:16:41,720 --> 00:16:44,650
Vous connaissez mĂŞme le mot de passe,
vous devez venir encore plus que moi.
211
00:16:44,650 --> 00:16:46,410
C'est une maison d'homme !
212
00:16:46,410 --> 00:16:50,570
Quand le PDG Xia travaille, il se moque qu'on soit un homme
ou une femme. C'est juste des heures supplémentaires !
213
00:16:52,650 --> 00:16:55,130
C'est vrai que ça lui ressemble.
214
00:16:55,130 --> 00:16:59,670
Quand nous étions à l'université, il nous invitait souvent à son appartement pour travailler sur des projets de recherche.
215
00:17:01,350 --> 00:17:05,690
Mais c'est vraiment la première fois qu'il est ivre comme ça.
Pour quelle raison ?
216
00:17:05,690 --> 00:17:08,070
Peut-ĂŞtre parce qu'il a dĂ» organiser beaucoup
d'évènements sociaux à la recherche d'investissements.
217
00:17:08,070 --> 00:17:11,290
En ce moment, il a beaucoup de choses en tĂŞte,
alors il ne s'est pas bien reposé.
218
00:17:11,290 --> 00:17:15,210
Dernièrement, avec son attitude du genre à tuer tout ce qui bouge, que ce soit un humain ou un fantôme,
219
00:17:15,210 --> 00:17:17,540
il ose encore se rendre à des événements sociaux ?
Il n'a offensé personne ?
220
00:17:17,540 --> 00:17:21,970
Ce n'est pas étonnant qu'il soit comme ça, depuis que Ling Shan est revenu.
221
00:17:21,970 --> 00:17:25,160
Ling Shan ? L'ex-mari de Shen Qing ?
222
00:17:27,200 --> 00:17:29,980
Quel rancœur y a-t-il entre le Président Xia et Ling Shan ?
223
00:17:29,980 --> 00:17:31,810
Ne me regardez pas comme ça.
224
00:17:31,810 --> 00:17:37,850
Si vous me regardez comme ça,
je ne pourrai pas cacher cet énorme secret.
225
00:17:37,850 --> 00:17:40,110
Si vous ne me le dites pas, tant pis. Je m'en vais.
226
00:17:40,110 --> 00:17:44,250
Attendez. C'est bon si vous le dis.
227
00:17:44,250 --> 00:17:48,430
Il y a quatre ans, Xia Ke et Ling Shan se sont disputés.
Puis ils ont commencé une course de rue.
228
00:17:48,430 --> 00:17:53,590
Résultat, Ling Shan a été gravement blessé à cause de Xia Ke.
229
00:17:54,720 --> 00:17:58,770
Et puis, alors qu'il était à l'hôpital,
Ling Shan est parti sans dire au revoir,
230
00:17:58,770 --> 00:18:01,700
et n'a laissé que Shen Qing enceinte avec les papiers du divorce.
231
00:18:01,700 --> 00:18:06,600
Shen Qing a quitté le pays et a donné
naissance Ă Xiao Xi dans le dos de la famille Xia.
232
00:18:07,600 --> 00:18:09,680
Alors, le Président Xia doit beaucoup s'en vouloir.
233
00:18:09,680 --> 00:18:11,420
S'en vouloir ?
234
00:18:11,420 --> 00:18:15,570
N'est-ce pas parce qu'il a blessé Ling Shan
que Ling Shan a quitté Jie Shen Qing ?
235
00:18:18,770 --> 00:18:22,090
Tu bois autant au beau milieu de l'après-midi.
La prochaine fois que tu bois, ne m'appelle pas.
236
00:18:22,090 --> 00:18:25,140
Mon ami a le visage froid et le cœur chaud.
237
00:18:25,140 --> 00:18:28,700
Il disait qu'il ne viendrait pas me chercher,
mais il est quand mĂŞme venu.
238
00:18:28,700 --> 00:18:32,280
Bonjour, je suis l'amie de He Yu. Je m'appelle Linda.
239
00:18:32,280 --> 00:18:35,850
- Vous ĂŞtes... ?
- Quelqu'un que vous ne reverrez jamais.
240
00:18:35,850 --> 00:18:39,260
D'accord, He Yu, on se revoit plus tard.
241
00:18:40,500 --> 00:18:43,460
Une bonne, bonne, bonne amie.
242
00:18:55,320 --> 00:18:57,740
Tu n'as pas déverrouillé la porte.
243
00:19:01,790 --> 00:19:03,180
Je...
244
00:19:39,500 --> 00:19:43,950
Xia Ke, nous avons déjà rédigé l'annonce
et elle est prête à être publiée.
245
00:19:43,950 --> 00:19:47,630
Dis-leur que cette fois, c'était Ling Shan et toi
246
00:19:47,630 --> 00:19:50,560
qui avez eu un accident au cours d'une course..
247
00:19:50,560 --> 00:19:52,480
Et pour cette fille, alors ?
248
00:19:52,480 --> 00:19:57,070
On va la transférer dans un autre hôpital avant l'arrivée des journalistes.
249
00:19:57,070 --> 00:19:58,020
A-t-elle donné son accord ?
250
00:19:58,020 --> 00:20:01,090
Elle t'enverra son numéro de compte bancaire.
251
00:20:01,090 --> 00:20:04,770
Le Président Xia fait toujours les choses purement et proprement.
252
00:20:07,060 --> 00:20:11,060
La grand-mère de Xia Ke trouvait que le fait que le mari de sa petite fille ait eu une liaison était très embarrassant,
253
00:20:11,060 --> 00:20:14,880
elle s'est donc servi de tous ses contacts
pour effacer la présence de l'autre femme lors de l'accident.
254
00:20:14,880 --> 00:20:17,090
MĂŞme Shen Qing ne le sait pas.
255
00:20:17,090 --> 00:20:21,480
Dans ces conditions, je ne pense pas que Shen Qing ait Ă le savoir.
256
00:20:21,480 --> 00:20:25,230
Tu comptes laisser Shen Qing et ce genre de personne rester ensemble ?
257
00:20:25,230 --> 00:20:28,660
Grand-mère, il y a au moins cents autres façons
258
00:20:28,660 --> 00:20:32,000
pour que cette personne quitte Shen Qing.
259
00:20:32,000 --> 00:20:35,990
Madame, ce que dit le jeune maître est raisonnable.
260
00:20:35,990 --> 00:20:41,920
Cela réduira la douleur émotionnelle de Mlle Shen au minimum.
261
00:20:44,630 --> 00:20:46,950
Tu crois qu'elle te pardonnera ?
262
00:20:46,950 --> 00:20:48,750
Ça ne compte pas.
263
00:20:51,760 --> 00:20:53,820
Alors, faisons ainsi.
264
00:21:11,100 --> 00:21:16,120
Ce qui signifie que Shen Qing ne sait
toujours pas que Ling Shan a eu une liaison ?
265
00:21:16,120 --> 00:21:19,380
Pourquoi le PDG Xia voulait-il le cacher ?
266
00:21:20,330 --> 00:21:25,470
Il craignait peut-ĂŞtre que Shen Qing
ne puisse pas accepter la trahison de Ling Shan.
267
00:21:25,470 --> 00:21:28,500
Ces deux-là étaient de proches camarades de jeu depuis tout jeunes.
268
00:21:29,460 --> 00:21:32,980
Et c'était le genre de relation où ils ont dû
traverser d'innombrables difficultés pour être ensemble.
269
00:21:32,980 --> 00:21:36,590
Même dans l'antiquité, les blessures émotionnelles étaient difficiles à guérir.
270
00:21:43,200 --> 00:21:44,800
Qui est-ce ?
271
00:21:48,700 --> 00:21:50,390
Oncle An.
272
00:21:52,150 --> 00:21:57,030
- Grand-mère ?
- Bien que la loi t'autorise à m'appeler comme ça,
273
00:21:57,030 --> 00:22:01,350
tu ne mérites plus d'avoir ce privilège maintenant.
274
00:22:08,200 --> 00:22:14,950
Voici un les clés d'un appartement de 800m²
Ă Sanya Wanshi Garden, d'une voiture,
275
00:22:14,950 --> 00:22:17,630
et les actifs actuellement détenus au nom de la société.
276
00:22:17,630 --> 00:22:20,960
Nous les mettrons Ă votre nom
277
00:22:20,960 --> 00:22:25,800
a condition que vous ne reveniez jamais dans la famille Xia.
278
00:22:27,510 --> 00:22:30,130
Je te donne deux jours pour y réfléchir.
279
00:22:30,130 --> 00:22:31,930
Grand-mère.
280
00:22:33,510 --> 00:22:35,980
Je vous suis vraiment reconnaissant.
281
00:22:35,980 --> 00:22:37,480
Dites-moi.
282
00:22:37,480 --> 00:22:41,100
Ma jambe, telle qu'elle est
283
00:22:41,100 --> 00:22:43,380
c'est la faute de Xia Ke,
284
00:22:43,380 --> 00:22:45,350
comment suis-je supposé vivre le reste de ma vie ?
285
00:22:45,350 --> 00:22:49,330
Je dois manger. Je dois trouver un boulot. Que dites-vous ?
286
00:22:49,330 --> 00:22:52,500
M. Ling, le docteur a déjà dit
287
00:22:52,500 --> 00:22:54,270
que votre jambe allait vite guérir.
288
00:22:54,270 --> 00:22:56,040
Oncle An.
289
00:22:59,350 --> 00:23:02,250
Je vous donnerai 2 000 000 ¥ de plus. (~ 258 000€)
290
00:23:05,310 --> 00:23:07,190
Merci, grand-mère.
291
00:23:19,110 --> 00:23:21,280
Je pense que ton idée était bonne.
292
00:23:21,280 --> 00:23:24,500
Le vrai visage de certaines personnes,
293
00:23:24,500 --> 00:23:26,840
il vaut mieux ne pas le voir.
294
00:23:30,760 --> 00:23:35,720
Depuis tout ce temps, Shen Qing croit
que c'est Xia Ke qui a brisé sa famille.
295
00:23:35,720 --> 00:23:40,300
Même après si longtemps, ils sont toujours en conflit.
296
00:23:40,300 --> 00:23:43,070
Alors, le PDG Xia a porté ce poids tout ce temps
297
00:23:43,070 --> 00:23:46,420
juste pour protéger la belle mais fausse
image du premier amour de Shen Qing.
298
00:23:46,420 --> 00:23:48,730
Pensez-vous qu'il soit relativement stupide ?
299
00:23:48,730 --> 00:23:52,370
Shen Qing est comme une déesse qui n'a pas peur de tuer des fantômes et des dieux.
300
00:23:52,370 --> 00:23:55,210
Seul Xia Ke pense encore à la protéger de ses blessures émotionnelles.
301
00:23:55,210 --> 00:23:59,600
Peut-être parce qu'elle est sa sœur,
il n'arrive pas y voir clair dans cette situation.
302
00:24:01,160 --> 00:24:03,760
Quoi qu'il en soit, Xia Ke cache si bien son jeu,
303
00:24:03,760 --> 00:24:07,300
qu'il n'y a pas beaucoup de femmes qui peuvent en venir Ă bout.
304
00:24:07,300 --> 00:24:09,350
Il est tellement stupide.
305
00:24:09,350 --> 00:24:12,620
Mais il est aussi assez loyal et dévoué.
306
00:24:12,620 --> 00:24:15,010
Ne vous y trompez pas.
307
00:24:15,010 --> 00:24:19,000
Ce que je veux dire, c'est que vous ne devriez pas
vous lancer de défis avec ce genre d'homme.
308
00:24:19,000 --> 00:24:24,560
D'autre part, je suis quelqu'un de direct,
un gars sincère qui vous conviendra vraiment mieux.
309
00:24:24,560 --> 00:24:26,760
N'ai-je pas raison, Petite Chanceuse ?
310
00:24:26,760 --> 00:24:29,510
Qui t'a autorisé à lui parler de ça ?
311
00:24:29,510 --> 00:24:32,720
Président Xia ! Quand vous êtes-vous réveillé ?
312
00:24:37,610 --> 00:24:40,610
PDG Xia, vous allez bien ?
313
00:24:40,610 --> 00:24:42,590
Vous devriez y aller maintenant, Petite Chanceuse.
314
00:24:42,590 --> 00:24:44,320
Votre PDG Xia est réveillé maintenant.
315
00:24:44,320 --> 00:24:47,220
Nous n'avons pas besoin de vous ici.
316
00:24:47,220 --> 00:24:51,240
Nous pourrons continuer notre
conversation à cœur ouvert une autre fois.
317
00:24:51,240 --> 00:24:54,850
Président Xia, est-ce que ça va ?
318
00:24:57,060 --> 00:25:03,420
Président Xia, je ne savais pas que vous étiez un homme si noble.
319
00:25:03,420 --> 00:25:06,520
Vous avez bu de l'alcool frelaté ? Qu'est-ce que vous racontez ?
320
00:25:07,720 --> 00:25:10,980
Je vous laisse le miel ici. N'oubliez pas d'en prendre.
321
00:25:10,980 --> 00:25:13,610
Et j'ai vu des produits expirés dans le réfrigérateur.
322
00:25:13,610 --> 00:25:14,890
Je les ai jetés pour vous.
323
00:25:14,890 --> 00:25:17,350
S'il n'y a rien d'autre, je vais rentrer.
324
00:25:22,360 --> 00:25:27,400
Grand PDG Xia, tu peux me dire comment l'appeler maintenant, non ?
325
00:25:27,400 --> 00:25:30,430
Tu devrais aussi y aller. Ramène-la chez elle.
326
00:25:33,940 --> 00:25:35,430
Tu ne voulais pas la séduire ?
327
00:25:35,430 --> 00:25:37,220
Montre-lui de la sincérité.
328
00:25:37,220 --> 00:25:39,870
Mon employée est différente des autres femmes.
329
00:25:43,610 --> 00:25:47,940
Est-ce dans ton intérêt de me pousser à prendre ce chemin ?
330
00:26:01,820 --> 00:26:05,280
Bobby, le petit singe, est monté sur le tronc d''arbre. Son père et lui...
331
00:26:05,280 --> 00:26:10,070
Maman, toi et papa allez ĂŞtre de nouveau ensemble ?
332
00:26:10,970 --> 00:26:14,560
Xiao Xi veut papa, non ?
333
00:26:14,560 --> 00:26:16,910
Je veux quand mĂŞme Oncle Chu Nan.
334
00:26:16,910 --> 00:26:21,400
Pourquoi tu ne laisses pas oncle Chu Nan jouer au ballon avec moi ?
335
00:26:21,400 --> 00:26:27,400
Oncle Chu Nan a sa propre vie.
336
00:26:27,400 --> 00:26:30,040
Tu ne l'aimes plus ?
337
00:26:30,710 --> 00:26:33,550
Bébé, il y a différentes formes d'amour.
338
00:26:33,550 --> 00:26:36,020
Plus tard, quand tu grandiras, tu comprendras.
339
00:26:36,020 --> 00:26:41,710
Peu importe combien je t'aime, je ne pourrai pas
ĂŞtre avec toi pour toujours, c'est pareil.
340
00:26:41,710 --> 00:26:45,210
Avoir quelqu'un dans son coeur et faire revivre les souvenirs de l'autre
341
00:26:45,210 --> 00:26:48,730
pour continuer Ă vivre sa vie est aussi une sorte d'amour.
342
00:26:57,560 --> 00:26:58,950
AllĂ´, PDG Xia ?
343
00:26:58,950 --> 00:27:00,380
Vous êtes rentrée chez vous ?
344
00:27:00,380 --> 00:27:02,360
Comment serait-ce possible ?
Je viens de monter en voiture.
345
00:27:02,360 --> 00:27:03,410
Vous avez besoin de quelque chose ?
346
00:27:03,410 --> 00:27:05,600
OĂą est He Yu ?
347
00:27:05,600 --> 00:27:06,850
Il est juste à coté de moi.
348
00:27:06,850 --> 00:27:10,100
Il a dit que vous lui aviez demandé de me raccompagner, alors je...
349
00:27:10,100 --> 00:27:14,940
Dites-moi de quelle façon vous allez
modifier votre proposition de test du donjon.
350
00:27:14,940 --> 00:27:16,950
Maintenant ?
351
00:27:16,950 --> 00:27:19,540
Vous n'avez pas entendu ?
352
00:27:19,540 --> 00:27:22,830
Si, mais je n'ai rien sous la main.
353
00:27:22,830 --> 00:27:24,690
Décrivez-moi votre raisonnement.
354
00:27:26,800 --> 00:27:28,900
J'ai dit aux rédacteurs
355
00:27:28,900 --> 00:27:30,600
que j'ai l'intention de le diviser en plusieurs parties.
356
00:27:30,640 --> 00:27:33,830
On va commencer par la scène.
357
00:27:33,830 --> 00:27:36,530
Plus important...
358
00:27:40,630 --> 00:27:42,200
Pourquoi es-tu revenu ?
359
00:27:42,200 --> 00:27:44,590
J'ai toujours pensé que j'avais le privilège d'être le personnage principal,
360
00:27:44,590 --> 00:27:46,450
mais maintenant, je joue juste un rĂ´le secondaire pour un d'autre.
361
00:27:46,450 --> 00:27:48,990
Je veux dire, as-tu coupé ton alcool avec de l'eau ?
362
00:27:48,990 --> 00:27:51,580
Comment se fait-il qu'il se soit réveillé après
n'avoir dormi qu'un petit peu ?
363
00:27:51,580 --> 00:27:56,110
Jeune maître He, tu as aussi ce genre de problème ?
Tu deviens sérieux ?
364
00:27:57,790 --> 00:28:00,610
Ce n'est pas possible.
365
00:28:00,610 --> 00:28:02,590
Plus vous insistez sur mon manque de sincérité,
366
00:28:02,590 --> 00:28:04,660
Plus vous insistez sur mon manque de sincérité,
367
00:28:04,660 --> 00:28:08,940
plus je veux l'ĂŞtre pour prouver que pour une fois je le suis vraiment.
368
00:28:08,940 --> 00:28:11,590
On dirait que tu es dans le pétrin.
369
00:28:11,590 --> 00:28:13,880
He He, tu es lĂ ?
370
00:28:13,880 --> 00:28:16,190
Qu'y a-t-il ? Tu as l'air triste.
371
00:28:16,190 --> 00:28:18,010
Vous vous trompez de personne. Je suis son frère jumeau,
372
00:28:18,010 --> 00:28:19,950
He Jian. Je reviens d'Amérique.
373
00:28:19,950 --> 00:28:22,700
N'essaie pas de me rouler, d'accord ?
374
00:28:22,700 --> 00:28:25,060
Qui ĂŞtes-vous ?
375
00:28:25,060 --> 00:28:27,690
Non, vous êtes sérieux ?
376
00:28:27,690 --> 00:28:30,650
Impossible, vous ĂŞtes exactement les mĂŞmes.
377
00:28:30,650 --> 00:28:35,290
He Jian, désolée de t'avoir fait attendre.
378
00:28:35,290 --> 00:28:37,900
Et c'est... ?
379
00:28:37,900 --> 00:28:39,600
Je ne la connais pas.
380
00:28:43,020 --> 00:28:46,540
Dis-moi. Tu as une aventure avec une autre fille ?
381
00:28:46,540 --> 00:28:47,630
- Non.
- Non, non, non.
382
00:28:47,630 --> 00:28:51,010
Il y a un malentendu. Je suis amie avec son frère.
383
00:28:51,010 --> 00:28:54,740
Ok, alors, continuez Ă parler tous les deux.
384
00:29:00,280 --> 00:29:04,360
Whisky. Sans glace.
385
00:29:04,360 --> 00:29:08,820
J'ai déjà ramené ton PDG Xia à la maison.
Tu arrives trop tard.
386
00:29:08,820 --> 00:29:11,590
Je suis juste venue boire un verre.
387
00:29:14,670 --> 00:29:16,810
Comment vas-tu me remercier ?
388
00:29:16,810 --> 00:29:19,710
Si je m'assois ici, on va probablement me reconnaître. Partons.
389
00:29:19,710 --> 00:29:23,130
Je t'emmène dans un endroit vraiment vraiment spécial.
390
00:29:24,610 --> 00:29:26,600
Je viens juste d'arriver.
391
00:29:29,550 --> 00:29:32,540
- Voilà votre saké.
- Merci.
392
00:29:33,930 --> 00:29:37,970
Je me souviens que pendant les vacances d'été,
393
00:29:37,970 --> 00:29:40,290
on venait tous les trois ici deux fois par semaine.
394
00:29:40,290 --> 00:29:42,270
Ce n'est pas parce qu'une personne disait :
395
00:29:42,270 --> 00:29:46,350
"S'il n'y a ni alcool ni viande, je ne peux pas écrire ma thèse."
396
00:29:47,420 --> 00:29:50,080
Il y a quelque chose que je meurs d'envie de savoir.
397
00:29:50,860 --> 00:29:52,110
Ne demande pas. Ne sois pas curieux.
398
00:29:52,110 --> 00:29:55,810
Je veux dire, tous ceux qui ont des yeux peuvent voir que tu l'aimes.
399
00:29:55,810 --> 00:29:57,390
Pourquoi ne pas simplement le lui dire ?
400
00:29:57,390 --> 00:30:00,950
Surtout cette année-là . Si tu lui avais confessé,
401
00:30:00,950 --> 00:30:03,830
c'est toi qui serait aux côtés de Xia Ke aujourd'hui.
Tu n'en es pas consciente ?
402
00:30:03,830 --> 00:30:05,340
Dans ce cas, j'aurais été la première à rompre avec lui.
403
00:30:05,340 --> 00:30:08,200
Quoi ? Une personne
404
00:30:08,200 --> 00:30:11,990
ne peut rester sans manger de peur de s'étouffer.
405
00:30:11,990 --> 00:30:17,060
Moi ? Je ne veux juste pas le forcer.
406
00:30:17,060 --> 00:30:20,360
Comment "Soupe au poulet pour l'âme" le dit-elle déjà ?
407
00:30:20,360 --> 00:30:23,680
"Attendez l'amour, ne le cherchez pas" ?
408
00:30:23,680 --> 00:30:25,600
De la part d'un type qui boit sans jamais accepter personne,
409
00:30:25,600 --> 00:30:27,910
tu cherches vraiment l'amour, Ă ce que je vois,
410
00:30:27,910 --> 00:30:30,930
et pourtant tu n'arrives Ă rien.
411
00:30:31,780 --> 00:30:36,260
D'après ton récent emploi du temps, tu n'as pas déjà rompu ?
412
00:30:36,260 --> 00:30:40,070
Grâce à ton Président Xia, elle ne m'a simplement pas encore accepté.
413
00:30:40,070 --> 00:30:42,160
Parfois, je me demande...
414
00:30:42,160 --> 00:30:44,960
Crois-tu qu'il ignore vraiment ce qu'il ressent
415
00:30:44,960 --> 00:30:49,730
ou fait-il de son mieux pour ne pas l'exprimer ?
416
00:30:51,790 --> 00:30:54,360
Est-ce qu'elle aime Xia Ke ?
417
00:30:55,920 --> 00:30:57,950
Difficile Ă dire.
418
00:31:01,660 --> 00:31:06,420
Et si on formait une alliance amoureuse ?
419
00:31:36,920 --> 00:31:38,740
Comment as-tu su que j'étais là ?
420
00:31:38,740 --> 00:31:43,220
Zhang Rui était instructeur ici à la base. J'ai un indic ici.
421
00:31:43,220 --> 00:31:45,180
Tu peux acheter le cœur des gens si facilement ?
422
00:31:45,180 --> 00:31:47,490
J'ai bien peur que tout TIG soit bientĂ´t entre tes mains.
423
00:31:47,490 --> 00:31:52,330
C'est vrai. J'ai entendu dire que le PDG de TIG,
le Président Xia, était de mauvais poil ces derniers temps.
424
00:31:52,330 --> 00:31:55,250
L'état d'esprit actuel de l'entreprise est
"Courez-vous mettre à couvert, protégez-vous !"
425
00:31:55,250 --> 00:31:57,480
Il s'est passé quelque chose ?
426
00:31:57,480 --> 00:31:59,270
Rien de particulier.
427
00:32:01,550 --> 00:32:04,790
Très bien. Aujourd'hui, je suis venue ici pour te parler affaires.
428
00:32:04,790 --> 00:32:07,550
Tout à l'heure, je t'ai envoyé notre futur contrat de collaboration.
429
00:32:07,550 --> 00:32:09,390
Qu'en penses-tu ?
430
00:32:09,390 --> 00:32:11,070
Je pense que la partie financière pose quelques problèmes.
431
00:32:11,070 --> 00:32:13,080
La comptable de l'entreprise est en route pour livrer des documents.
432
00:32:13,080 --> 00:32:15,230
Je la laisserai t'en parler quand elle arrivera.
433
00:32:23,490 --> 00:32:26,820
Président Xia.
Manager Yao, vous ĂŞtes lĂ aussi.
434
00:32:26,820 --> 00:32:30,040
C'est la comptable dont tu parlais ?
435
00:32:30,040 --> 00:32:33,300
Xing Yun ! Vous ĂŞtes vraiment toute puissante !
436
00:32:33,300 --> 00:32:36,950
Vous ĂŞtes Ă la fois designer, planificatrice, assistante du PDG,
437
00:32:36,950 --> 00:32:38,720
et maintenant mĂŞme comptable.
438
00:32:38,720 --> 00:32:40,610
Non, Manager Yao, c'est un malentendu.
439
00:32:40,610 --> 00:32:42,770
Je ne suis qu'une femme Ă tout faire.
440
00:32:45,930 --> 00:32:48,140
Je ne peux pas dire que personne d'autre n'a osé venir.
441
00:32:48,140 --> 00:32:50,780
Je suis ici en tant qu'agneau sacrificiel.
442
00:32:58,350 --> 00:33:02,220
Entraîneur !
Puisque vous ĂŞtes ici, vous voulez essayer ?
443
00:33:02,860 --> 00:33:05,340
Non. Je suis nulle quand il s'agit de sport et d'exercice.
444
00:33:05,340 --> 00:33:08,710
Vous travaillez derrière votre bureau toute la journée.
Vous devriez essayer de faire de l'exercice.
445
00:33:08,710 --> 00:33:10,100
Notre entraîneur est excellent.
446
00:33:10,100 --> 00:33:13,750
Xia Ke et moi avons l'habitude de nous entraîner avec lui.
447
00:33:17,750 --> 00:33:19,850
Apprends-lui quelques mouvements.
448
00:33:34,300 --> 00:33:37,200
Entraîneur, non. Passons directement à la leçon, d'accord ?
449
00:33:37,200 --> 00:33:39,060
Ça fait vraiment mal.
450
00:33:57,430 --> 00:33:59,460
Frappe l'épée au centre.
451
00:33:59,460 --> 00:34:01,660
- Par lĂ ?
- Oui.
452
00:34:02,810 --> 00:34:05,450
Ok, utilise ta force.
453
00:34:05,450 --> 00:34:07,500
Utilise encore plus de force.
454
00:34:12,850 --> 00:34:16,800
On dirait qu'elle n'est vraiment pas faite pour ce sport.
455
00:34:20,830 --> 00:34:22,530
Levez-vous.
456
00:34:24,190 --> 00:34:26,390
Tenez-la correctement.
457
00:34:26,390 --> 00:34:29,200
Serrez les mains. Placez vos mains plus haut.
458
00:34:31,850 --> 00:34:35,360
Ici. Mettez cette main ici. Un peu plus bas.
459
00:34:35,360 --> 00:34:38,190
Un, deux, trois...
460
00:34:42,080 --> 00:34:44,510
Un peu plus bas. C'est parti.
461
00:34:44,510 --> 00:34:47,530
Un, deux, trois...
462
00:34:48,950 --> 00:34:51,720
[Entrée Auditorium (Sud 2)]
463
00:34:53,500 --> 00:34:58,210
Je te recontacte plus tard. J'y vais.
464
00:35:00,170 --> 00:35:02,400
Président Xia, vous retournez au bureau ?
465
00:35:02,400 --> 00:35:03,950
Quoi sinon ?
466
00:35:03,950 --> 00:35:07,070
Alors, quel documents avez-vous besoin que je vous apporte ?
467
00:35:07,070 --> 00:35:11,120
Je vous ai demandé quelque chose ? Cependant, il est
presque l'heure de retourner à l'entreprise pour vérifier.
468
00:35:11,120 --> 00:35:13,730
Je dois voir pourquoi vous ĂŞtes la seule a avoir autant de temps libre.
469
00:35:13,730 --> 00:35:17,260
Quel temps libre ?
Pendant tout ce temps, j'a porté le poids de tout le monde.
470
00:35:17,260 --> 00:35:19,780
J'ai couru jusqu'Ă ce que mes jambes soient sur le point de se casser.
471
00:35:22,490 --> 00:35:24,210
Votre main ?
472
00:35:25,330 --> 00:35:27,960
Vous vous frottez la main depuis que vous vous êtes changée.
473
00:35:27,960 --> 00:35:31,010
J'ai dû me la tordre quand je suis tombée. Ce n'est rien.
474
00:35:33,110 --> 00:35:34,780
Attendez-moi dans la voiture.
475
00:35:35,930 --> 00:35:37,800
OĂą allez-vous ?
476
00:35:48,900 --> 00:35:50,810
Merci, Président Xia.
477
00:35:55,800 --> 00:36:00,350
J'ai acheté cette glace pour que vous puissiez appliquer le froid sur votre main. Parce qu'il n'y a pas de pharmacie à proximité.
478
00:36:01,310 --> 00:36:03,830
Vous voulez que j'étale une glace aussi chère sur ma main ?
479
00:36:03,830 --> 00:36:07,400
Ce serait vraiment du gâchis.
La manger aura le mĂŞme effet.
480
00:36:11,790 --> 00:36:15,320
Je l'applique. Regardez, je me sers du gobelet pour l'appliquer !
481
00:36:15,320 --> 00:36:19,330
On ne peut pas gaspiller une si bonne nourriture.
Je le mange et j'applique le froid en mĂŞme temps.
482
00:36:44,630 --> 00:36:47,790
N'y a-t-il aucune femme qui écoute les conseils ?
483
00:36:50,980 --> 00:36:55,320
Vous parlez de Shen Qing ?
484
00:36:55,320 --> 00:36:58,220
On dirait que je n'ai pas de secrets quand je suis avec vous.
485
00:36:59,470 --> 00:37:05,540
Est-ce possible ? C'est juste que parmi toutes
les femmes autour de vous, je ne connais que Shen Qing.
486
00:37:08,290 --> 00:37:12,190
En fait, s'il y a quelque chose que vous voulez dire, dites-le !
487
00:37:12,190 --> 00:37:15,490
Récemment, tout le monde a pu constater que vous n'étiez pas de bonne humeur.
488
00:37:15,490 --> 00:37:19,140
Vous portez mĂŞme ce nuage noir au-dessus de votre tĂŞte au bureau.
489
00:37:20,930 --> 00:37:26,220
Vous savez sûrement que dire les choses peut blesser les sentiments de la personne. Alors pourquoi devrais-je en parler ?
490
00:37:26,220 --> 00:37:28,070
Ça dépend du genre de choses.
491
00:37:28,070 --> 00:37:30,480
Si c'était moi, plutôt que de vivre dans l'ignorance,
492
00:37:30,480 --> 00:37:33,410
je préférerais certainement connaître la vérité.
493
00:37:35,620 --> 00:37:39,980
Ne pensez pas que les conséquences seront si terribles. Tout finira par s'arranger.
494
00:37:39,980 --> 00:37:43,550
- Si ça...
- Si ça n'a pas bien tourné, ça ne veut pas dire que c'est terminé.
495
00:37:46,330 --> 00:37:49,530
Comment connaissez-vous ces mots ?
496
00:37:54,360 --> 00:37:56,030
Qu'est-ce qu'il y a ?
497
00:37:56,030 --> 00:38:00,300
Rien. Rentrons. Tenez-moi ça.
498
00:38:13,700 --> 00:38:17,550
Un autre jour sans surprises, sans difficultés.
Fini. Travail terminé.
499
00:38:23,530 --> 00:38:25,900
Oncle Xia Ke !
500
00:38:27,320 --> 00:38:30,970
Pourquoi es-tu lĂ ? Ce n'est pas Tante Mo Mo
qui devait venir me chercher aujourd'hui ?
501
00:38:30,970 --> 00:38:34,540
Je... l'ai soudoyée.
502
00:38:34,540 --> 00:38:36,950
Comment va ta maman en ce moment ?
503
00:38:36,950 --> 00:38:40,300
Oncle Xia Ke, toi et maman, vous n'ĂŞtes pas bons amis ?
504
00:38:40,300 --> 00:38:42,660
Vous devriez arrĂŞter de vous disputer.
505
00:38:42,660 --> 00:38:45,830
Tu vois... mon père et ma mère se sont réconciliés.
506
00:38:45,830 --> 00:38:47,570
Tu aimes ton père ?
507
00:38:47,570 --> 00:38:49,650
Au début, je ne l'aimais pas beaucoup.
508
00:38:49,650 --> 00:38:54,100
Mais depuis qu'il vient Ă la maternelle,
les enfants se sont arrêtés de se moquer de moi.
509
00:38:54,100 --> 00:38:57,200
Alors je l'ai laissé être mon père.
510
00:39:00,910 --> 00:39:02,400
[Studio de patisserie]
511
00:39:02,400 --> 00:39:05,980
J'ai trié les adresses de nos clients de longue date par quartier.
512
00:39:05,980 --> 00:39:09,550
La façon dont les bons de commande
sont organisés devrait rendre les choses plus faciles.
513
00:39:10,930 --> 00:39:12,610
Merci M. Ling.
514
00:39:12,610 --> 00:39:15,000
Pourquoi me remercier ? Je fais partie des vieux clients.
515
00:39:15,000 --> 00:39:18,890
Bien plus qu'un vieux client. Vous êtes le père de Xiao Xi.
Ça fait de vous un copropriétaire.
516
00:39:18,890 --> 00:39:20,760
Ne dis pas n'importe quoi.
517
00:39:37,600 --> 00:39:40,590
On est arrivés. Vas-y.
518
00:39:46,200 --> 00:39:49,900
Dis à ta mère que demain soir à 19h,
je l'attendrai dans son restaurant préféré.
519
00:39:49,900 --> 00:39:53,730
Pourquoi tu ne lui dis pas toi ?
520
00:39:53,730 --> 00:39:57,300
Parce que je suis sur sa liste noire.
Je ne peux pas la contacter.
521
00:39:57,300 --> 00:40:01,290
Ah, je vois. Quand Xiao Wen et Tian Tian dans ma classe se disputent,
522
00:40:01,290 --> 00:40:05,660
ils ne se parlent plus non plus, ils me font passer les messages.
523
00:40:05,660 --> 00:40:06,640
Répète ce que je t'ai dit.
524
00:40:06,640 --> 00:40:09,630
Demain soir à 19h, Xia Ke invite maman a dîner
525
00:40:09,630 --> 00:40:12,100
dans son restaurant préféré.
526
00:40:12,100 --> 00:40:14,620
Super. Demi-tour.
527
00:40:17,590 --> 00:40:19,960
- Vas-y !
- Ok.
528
00:40:26,000 --> 00:40:28,490
Maman ! Maman !
529
00:40:28,490 --> 00:40:33,390
Fils, je t'ai apporté un sous-marin.
530
00:40:33,390 --> 00:40:35,750
- Tu aimes ?
- J'adore.
531
00:40:38,230 --> 00:40:39,930
- OĂą est maman ?
- Viens ici.
532
00:40:39,930 --> 00:40:42,360
Maman est allée livrer quelques gâteaux.
533
00:40:42,360 --> 00:40:46,390
Attends une seconde. J'ai une question Ă te poser.
534
00:40:47,280 --> 00:40:51,900
Viens. Qu'est-ce que Oncle Xia Ke t'a dit ?
535
00:40:51,900 --> 00:40:55,460
Il n'est pas encore réconcilié avec maman.
536
00:40:55,460 --> 00:41:01,540
Il m'a dit qu'il voulait que je dise Ă maman qu'il l'invite Ă diner demain soir.
537
00:41:04,630 --> 00:41:06,340
- Fils.
- Quoi ?
538
00:41:06,340 --> 00:41:09,800
Demain, après l'école, je t'amènerai dans un parc d'attractions. D'accord ?
539
00:41:09,800 --> 00:41:11,790
Un parc d'attractions !
540
00:41:15,580 --> 00:41:17,110
Qu'est-ce qu'il y a ?
541
00:41:17,110 --> 00:41:22,800
Maman Ă dit que je ne pouvais pas partir me promener seul avec toi.
542
00:41:24,990 --> 00:41:27,710
- Et si on faisait ça ?
- Quoi ?
543
00:41:27,710 --> 00:41:31,000
Demain, ta mère et ton Oncle Xia Ke
ne sont-il pas supposés se réconcilier ?
544
00:41:31,000 --> 00:41:32,550
Oui, normalement.
545
00:41:32,550 --> 00:41:36,350
- Mais nous et ta maman devrions aller au parc d'attractions ensemble, pas vrai ?
- Oui.
546
00:41:36,350 --> 00:41:41,420
Pourrais-tu reporter d'un jour la réconciliation entre oncle Xia Ke et ta mère ?
547
00:41:41,420 --> 00:41:45,520
Laisse-moi y réfléchir ? C'est plus amusant d'aller au parc d'attractions.
548
00:41:46,680 --> 00:41:48,960
Bien sûr que je peux.
549
00:41:49,920 --> 00:41:53,790
Ok. Alors, promettons-le.
550
00:41:53,790 --> 00:41:55,390
Promis.
551
00:41:56,380 --> 00:41:59,190
- Allons jouer.
- Ok.
552
00:42:57,040 --> 00:43:02,190
Maman ! Maman !
553
00:43:04,050 --> 00:43:07,030
- Passons Ă celui-lĂ , d'accord ?
- Oh, ok.
554
00:43:07,030 --> 00:43:08,790
Ce grand-lĂ .
555
00:43:34,200 --> 00:43:38,280
Maman, réconcilie-toi avec Oncle Xia Ke demain, d'accord ?
556
00:43:38,280 --> 00:43:40,470
Xiao Xi, de quoi tu parles ?
557
00:43:40,470 --> 00:43:45,510
Normalement, tu étais supposée le faire aujourd'hui,
mais nous sommes allés au parc.
558
00:43:53,780 --> 00:43:55,660
[Xia Ke]
559
00:44:03,200 --> 00:44:05,510
Pourquoi ne pas l'avoir accepté ?
560
00:44:05,510 --> 00:44:07,020
J'ai oublié. La prochaine fois...
561
00:44:07,020 --> 00:44:09,630
- Vous voulez vraiment qu'il y ait une prochaine fois ?
- Non, non, non.
562
00:44:09,630 --> 00:44:12,490
- Il n'y aura certainement pas de prochaine fois.
- Vous ne savez pas pas que les petites choses peuvent déterminer le succès ou l'échec ?
563
00:44:12,490 --> 00:44:13,630
Prenez votre cerveau quand vous sortez.
564
00:44:13,630 --> 00:44:15,480
OĂą est Xing Yun ? Pourquoi n'est-elle pas encore lĂ ?
565
00:44:15,480 --> 00:44:16,710
Que se passe-t-il ?
566
00:44:16,710 --> 00:44:21,330
Tu connais le film d'horreur extrêmement effrayant intitulé "No Man Survives" ? C'est comme ça à l'intérieur en ce moment.
567
00:44:21,330 --> 00:44:24,150
- Tu es de retour.
- Ma chère aïeul, pourquoi n'arrives-tu que maintenant ?
568
00:44:24,150 --> 00:44:25,040
Qu'est-ce qui se passe ?
569
00:44:25,040 --> 00:44:27,370
Je ne veux entendre aucune excuse.
570
00:44:30,130 --> 00:44:32,570
Qu'est-ce qu'il y a lĂ -dedans ?
571
00:44:32,570 --> 00:44:34,970
Heureusement, ceci peut être utilisé à bon escient.
572
00:44:34,970 --> 00:44:38,680
Pourquoi ça sent l'herbe médicinale ici ? Qu'est-ce que tu fais ?
573
00:44:38,680 --> 00:44:42,410
Racine de réglisse, jus de prune et thé de chrysanthème, tous sont bons pour réduire l'énervement. J'en ai achetés en ligne.
574
00:44:42,410 --> 00:44:44,220
Qu'est-ce qui se passe ?
575
00:44:55,560 --> 00:44:58,500
AllĂ´ ? Dites Ă Amy de venir ici.
576
00:44:59,400 --> 00:45:01,700
Président Xia, vous m'avez appelée ?
577
00:45:03,980 --> 00:45:05,260
C'est quoi, ce truc ?
578
00:45:05,260 --> 00:45:10,090
Oh, tout ceci vous a été apporté par Xing Yun.
Elle a dit que ça soulage la chaleur interne par temps chaud.
579
00:45:11,410 --> 00:45:13,970
C'est du gavage. Prends ça.
580
00:45:16,510 --> 00:45:18,550
Qu'est-ce que c'est ?
581
00:45:26,440 --> 00:45:29,460
"Xing Yun, défense d'entrer."
582
00:45:32,290 --> 00:45:34,190
C'est son idée ?
583
00:45:34,190 --> 00:45:37,780
Il a dit que tu n'es pas autorisée à mettre
un seul pied dans son bureau aujourd'hui.
584
00:45:37,780 --> 00:45:41,150
Il semble que ton médicament ait provoqué une réaction féroce.
585
00:45:41,150 --> 00:45:45,990
Ouah. Comment peut-il ĂŞtre si cruel ?
Pour le faire, j'ai dĂ» me lever Ă 5h du matin.
586
00:45:51,990 --> 00:45:53,810
Tu trouves ça drôle ?
587
00:45:57,500 --> 00:46:00,200
Comment vont les affaires en ce moment ?
588
00:46:00,200 --> 00:46:03,710
Pas très bien. Le nombre de personnes qui contractent des prêts est assez faible.
589
00:46:03,710 --> 00:46:06,950
Je pense que nos actions ont perdu deux points.
590
00:46:06,950 --> 00:46:10,270
Bonjour.
591
00:46:10,270 --> 00:46:12,180
HĂ©..
592
00:46:12,180 --> 00:46:17,140
Qu'est-ce que ce Ling Shan sur qui je devais
enquêter la dernière fois a à voir avec toi ?
593
00:46:17,140 --> 00:46:19,820
- Rien.
- Alors, si vous n'êtes pas liés, tant mieux.
594
00:46:19,820 --> 00:46:22,620
Il vaut mieux que tu restes loin de lui.
595
00:46:22,620 --> 00:46:24,830
Que veux-tu dire ?
596
00:46:24,830 --> 00:46:28,980
Ce vaurien a contracté plusieurs prêts
Ă la succursale de Guangzhou de notre banque,
597
00:46:28,980 --> 00:46:31,550
Ça fait presque 6 mois qu'il ne paie plus.
598
00:46:33,660 --> 00:46:35,480
Combien doit-il ?
599
00:46:35,480 --> 00:46:38,610
15 000 000ÂĄ
( ~ 2 millions d'euros). Ce prĂŞt en souffrance
600
00:46:38,610 --> 00:46:41,560
fait des ravages auprès de mes collègues de Guangzhou.
601
00:46:45,100 --> 00:46:53,800
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
602
00:46:57,730 --> 00:47:03,830
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
603
00:47:03,830 --> 00:47:10,040
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
604
00:47:10,040 --> 00:47:16,220
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
605
00:47:16,220 --> 00:47:22,430
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
606
00:47:22,430 --> 00:47:28,550
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
607
00:47:28,550 --> 00:47:36,440
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
608
00:47:36,440 --> 00:47:42,350
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
609
00:47:42,350 --> 00:47:48,820
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
610
00:47:48,820 --> 00:47:55,730
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, parler de tout et de rien ♫
611
00:47:55,730 --> 00:48:01,000
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
612
00:48:01,000 --> 00:48:06,930
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
613
00:48:06,930 --> 00:48:13,190
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
614
00:48:13,190 --> 00:48:20,390
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
615
00:48:20,390 --> 00:48:29,760
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
52852