All language subtitles for The World Owes Me A First Love E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:10,970
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,420 --> 00:00:19,060
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,060 --> 00:00:25,970
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:25,970 --> 00:00:32,440
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,440 --> 00:00:39,120
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,120 --> 00:00:45,950
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,950 --> 00:00:52,500
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,500 --> 00:00:59,290
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,290 --> 00:01:06,600
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,600 --> 00:01:12,530
♫
Je désire ton affection, aussi j'ai bien trop de souhaits ♫
11
00:01:12,530 --> 00:01:20,020
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,020 --> 00:01:25,940
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:25,940 --> 00:01:33,660
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,660 --> 00:01:40,280
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,280 --> 00:01:47,150
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,450 --> 00:01:57,730
[Le Monde me Doit un Premier Amour]
17
00:01:57,780 --> 00:02:00,860
[Épisode 8]
18
00:02:02,400 --> 00:02:05,050
Allez dormir sur le canapé un moment.
19
00:02:09,140 --> 00:02:11,730
Est-ce que vous dites l'inverse de ce que vous pensez ?
20
00:02:11,730 --> 00:02:13,930
Est-ce que c'est un test ?
21
00:02:13,930 --> 00:02:17,120
Quand je vois votre visage en manque de sommeil ça me dérange.
22
00:02:19,050 --> 00:02:21,020
Alors, je vais vous déranger.
23
00:02:21,020 --> 00:02:22,470
Vous y allez ou non ?
24
00:02:22,470 --> 00:02:25,260
J'y vais ! J'y vais !
25
00:02:32,040 --> 00:02:36,310
Quelle bonne odeur. On sent que beaucoup de siestes ont été faites ici.
26
00:03:02,720 --> 00:03:05,130
Je veux manger aussi.
27
00:03:22,710 --> 00:03:25,490
Des cĂ´tes de porc aigre-douces.
28
00:03:27,330 --> 00:03:29,730
Des mini-wontons.
29
00:03:58,730 --> 00:04:00,180
C'est l'heure de manger.
30
00:04:00,180 --> 00:04:02,130
Votre nez est plutĂ´t rapide.
31
00:04:06,730 --> 00:04:09,660
Des œufs au plat avec des tomates. Des côtes de porc aigre-douces.
32
00:04:09,660 --> 00:04:12,860
Des mini-wontons ! C'est tout ce que j'aime manger !
33
00:04:13,430 --> 00:04:16,190
Président Xia, vous ne pourrez sûrement pas tout manger tout seul.
34
00:04:16,190 --> 00:04:20,720
Si vous laissez des restes, vous ne pourrez pas aller au paradis.
35
00:04:20,720 --> 00:04:24,900
Vous ne voyez pas que j'ai commandé deux portions de riz ?
Ne parlez pas autant, mangez vite.
36
00:04:27,850 --> 00:04:30,260
Vous êtes vraiment le Président Xia que je connais ?
37
00:04:30,260 --> 00:04:33,430
Vous n'êtes pas possédé ou quelque chose comme ça ?
38
00:04:34,810 --> 00:04:36,610
Je n'ai rien dit.
39
00:04:45,380 --> 00:04:50,530
Président Xia, pourquoi vous êtes aussi gentil avec moi d'un coup ? Vous êtes au courant de quelque chose ?
40
00:04:51,450 --> 00:04:53,500
Qu'est-ce que je devrais savoir ?
41
00:04:53,500 --> 00:04:58,370
Juste ce qui m'est arrivé à KTV la nuit dernière.
42
00:04:58,370 --> 00:05:00,140
Continuez.
43
00:05:00,950 --> 00:05:04,810
Hier soir, ma cousine est venue me chercher.
44
00:05:04,810 --> 00:05:07,120
Celle qui vous a envoyé le message la dernière fois.
45
00:05:07,120 --> 00:05:11,310
Elle a insisté pour m'emmener à KTV pour marquer ma rupture.
46
00:05:11,310 --> 00:05:12,820
Et ?
47
00:05:12,820 --> 00:05:17,040
On a chanté jusqu'au milieu de la nuit.
Je me suis endormie sans le vouloir et elle est partie sans moi.
48
00:05:17,040 --> 00:05:21,380
Vous savez, j'ai failli être kidnappée par un trafiquant encore une fois.
49
00:05:24,910 --> 00:05:27,370
Un trafiquant d'humains !
50
00:05:28,760 --> 00:05:32,380
Mangez vite. Quand vous aurez terminé, on sort.
51
00:05:32,380 --> 00:05:35,120
Pour faire quoi ?
52
00:05:35,120 --> 00:05:37,210
Pour voir des clients.
53
00:05:38,650 --> 00:05:40,230
Oh.
54
00:05:41,270 --> 00:05:43,820
[Service hospitalier]
55
00:05:45,340 --> 00:05:47,140
Vous croyez qu'il va disparaître ?
56
00:05:47,140 --> 00:05:49,800
Il va bientôt disparaître.
57
00:05:49,800 --> 00:05:52,270
Il va bientôt disparaître.
58
00:05:54,170 --> 00:05:56,700
- Comment vous avez fait ?
- Je ne sais pas non plus.
59
00:05:56,700 --> 00:05:59,230
M. He est trop cool.
60
00:05:59,230 --> 00:06:02,990
Ne m'appelez pas M. He. Appelez-moi He He.
61
00:06:03,770 --> 00:06:05,780
Allons-y.
62
00:06:06,340 --> 00:06:09,210
À te voir, on dirait que tu vas déjà beaucoup mieux.
63
00:06:09,210 --> 00:06:13,050
La prochaine fois que tu viens, Président Xia, pense à toquer.
64
00:06:14,430 --> 00:06:16,720
Vous...
65
00:06:16,720 --> 00:06:18,660
- Vous...
- Je...
66
00:06:18,660 --> 00:06:21,320
Il... Il...
67
00:06:21,320 --> 00:06:25,800
C'est He Yu, le manager du projet chez Jia Wo.
Vous vous êtes déjà rencontrés sur le cours de golf.
68
00:06:29,090 --> 00:06:33,600
Bonjour, je suis He Yu, le manager du projet pour Jia Wo.
69
00:06:33,600 --> 00:06:37,200
Le manager du projet chez Jia Wo...
70
00:06:40,020 --> 00:06:42,800
Vous vous rappelez maintenant, mademoiselle Xing ?
71
00:06:50,410 --> 00:06:52,760
Président Xia, je dois m'occuper de quelque chose. J'y vais maintenant.
72
00:06:52,760 --> 00:06:54,630
ArrĂŞtez-vous lĂ .
73
00:06:56,180 --> 00:06:57,840
Excusez-vous.
74
00:07:00,640 --> 00:07:03,270
Manager He, je suis désolée.
75
00:07:05,050 --> 00:07:09,100
Mademoiselle Xing, je suis curieux, j'aimerais vous poser une question.
76
00:07:09,100 --> 00:07:10,180
Demandez.
77
00:07:10,180 --> 00:07:14,670
Dites-moi. Je vous ai invitée à chanter avec moi
et vous avez attrapé un micro pour me frapper.
78
00:07:14,670 --> 00:07:16,720
Pour qui vous m'avez pris ?
79
00:07:18,010 --> 00:07:19,840
C'est un malentendu.
80
00:07:19,840 --> 00:07:23,120
Un poivrot, un playboy,
81
00:07:23,120 --> 00:07:26,410
ou... votre ex ?
82
00:07:27,640 --> 00:07:28,930
Un trafiquant d'humains.
83
00:07:28,930 --> 00:07:30,880
Pardon ?
84
00:07:33,570 --> 00:07:35,630
Ă€ quel moment je ressemble Ă un trafiquant d'humains ?
85
00:07:35,630 --> 00:07:38,300
Oui, oui, oui. Je suis aveugle comme une chauve-souris.
86
00:07:38,300 --> 00:07:42,690
Je suis vraiment myope. Ne vous inquiétez pas.
Je prendrai en charge toutes les dépenses médicales.
87
00:07:47,240 --> 00:07:50,330
L'argent n'est pas important pour moi.
88
00:07:50,330 --> 00:07:54,310
Ce qui est important, c'est que je vais devoir revoir toute ma vie à cause de ça.
89
00:07:54,910 --> 00:07:58,240
Le docteur a dit que le choc avait causé une sérieuse commotion.
90
00:07:58,240 --> 00:08:01,460
J'ai maintenant du sang qui stagne et ça pourrait laisser des séquelles.
(hémorragie qui peut avoir des effets à long terme)
91
00:08:02,940 --> 00:08:04,280
Impossible.
92
00:08:04,280 --> 00:08:07,860
J'étais censé me marier le mois prochain.
Maintenant que mon cerveau est endommagé,
93
00:08:07,860 --> 00:08:10,120
vous croyez que ma fiancée voudra toujours se marier ?
94
00:08:10,120 --> 00:08:13,020
Désolée, je suis tellement désolée.
Je ne pensais vraiment pas que ce serait aussi sérieux.
95
00:08:13,020 --> 00:08:16,370
Si plus tard, vous avez vraiment des problèmes, j'en prendrai l'entière responsabilité.
96
00:08:16,370 --> 00:08:18,980
Je donnerai tout ce que j'ai pour payer les traitements.
97
00:08:18,980 --> 00:08:20,730
Comment vous compter traiter ça ?
98
00:08:20,730 --> 00:08:23,530
Vous pouvez traiter la blessure de mon cœur ?
99
00:08:24,010 --> 00:08:25,990
Marriez-vous avec moi !
100
00:08:28,710 --> 00:08:30,590
Ça suffit.
101
00:08:31,660 --> 00:08:33,540
Bouleversé, hein ?
102
00:08:34,050 --> 00:08:37,420
- Il a juste une petite commotion.
- Hein ?
103
00:08:38,180 --> 00:08:41,860
En plus, il ne veut pas se marier.
104
00:08:42,410 --> 00:08:43,870
Vraiment ?
105
00:08:43,870 --> 00:08:47,750
Ne vous inquiétez pas ! Les femmes qui veulent
m'épouser font la queue jusque dans l'hémisphère sud.
106
00:08:47,750 --> 00:08:51,610
Si vous voulez vous rajouter Ă la liste,
vous devrez faire un voyage en avion d'au moins 10 heures.
107
00:08:53,680 --> 00:08:56,290
Qui se ressemble s'assemble.
108
00:08:56,290 --> 00:09:00,280
J'ai entendu dire que le Manager He était à l'université
avec le Président Xia quand il était à l’étranger.
109
00:09:00,280 --> 00:09:04,520
Vu comment il est prétentieux, il va très bien avec le PDG.
110
00:09:04,520 --> 00:09:06,790
Du moment que vous êtes en bonne santé, tout va bien.
111
00:09:06,790 --> 00:09:09,150
Rends-lui maintenant.
112
00:09:09,750 --> 00:09:13,110
Votre sonnerie est tellement ringarde.
113
00:09:13,110 --> 00:09:16,240
Ça ne faisait que sonner, du coup je l'ai éteint.
114
00:09:21,340 --> 00:09:22,850
[Reine Mère]
[Papa]
115
00:09:22,850 --> 00:09:25,390
Comment ça se fait que mes parents m'aient appelée autant de fois ?
116
00:09:25,390 --> 00:09:29,170
Président Xia, je sors passer un appel.
117
00:09:31,160 --> 00:09:32,770
Plutôt intéressante, hein ?
118
00:09:32,770 --> 00:09:34,720
Toi.
119
00:09:34,720 --> 00:09:38,440
J'ai oublié mon téléphone chez quelqu'un.
Je viens juste de le récupérer.
120
00:09:39,380 --> 00:09:41,700
Je suis Ă l'hĂ´pital.
121
00:09:42,180 --> 00:09:45,620
Non, non, non. Je ne suis pas blessée.
122
00:09:47,380 --> 00:09:52,060
Maman, calme-toi un peu. Je vais rentrer tout de suite, ok ?
123
00:09:53,420 --> 00:09:55,880
Quelque chose ne va pas Ă la maison ?
124
00:09:55,880 --> 00:09:57,750
Je ne sais pas ce qu'il se passe avec mes parents.
125
00:09:57,750 --> 00:10:00,970
C'est peut-être parce qu'ils ont essayé
de me joindre toute la journée sans succès.
126
00:10:00,970 --> 00:10:03,970
He Yu ne voulait pas me rendre votre téléphone
Ă moins que vous veniez en personne.
127
00:10:05,200 --> 00:10:09,110
Je l'ai frappé, c'est logique qu'il m'en veuille.
128
00:10:09,770 --> 00:10:13,780
Dites, Président Xia... vous essayiez de clarifier la situation pour moi ?
129
00:10:15,580 --> 00:10:17,450
Rentrez vite chez vous.
130
00:10:18,530 --> 00:10:20,200
Alors... ici...
131
00:10:20,200 --> 00:10:21,590
Je m'en occupe.
132
00:10:21,590 --> 00:10:23,520
Merci, Président Xia.
133
00:10:28,910 --> 00:10:31,190
Si elle a vraiment eu un grave accident,
134
00:10:31,190 --> 00:10:34,500
je ne veux pas vivre plus longtemps !
135
00:10:36,970 --> 00:10:38,880
Ma fille !
136
00:10:38,880 --> 00:10:42,870
Ma fille, tu es rentrée ! Tu m'as fait mourir de peur !
137
00:10:42,870 --> 00:10:45,080
- Maman, qu'est-ce qui ne va pas ?
- Tu es enfin rentrée.
138
00:10:45,080 --> 00:10:47,700
Merci mon Dieu, tu es enfin rentrée.
139
00:10:47,700 --> 00:10:49,870
Si tu n'étais pas arrivée, on aurait dû appeler la police.
140
00:10:49,870 --> 00:10:52,410
Tu peux parler ! Quand est-ce que tu es partie ?
Pourquoi tu ne m'as pas réveillée ?
141
00:10:52,410 --> 00:10:54,300
J'avais trop bu, ok ?
142
00:10:54,300 --> 00:10:56,850
Je me suis réveillée au milieu de la nuit
et je suis rentrée à la maison au radar.
143
00:10:56,850 --> 00:10:58,070
Tu ne te rends pas compte ce que j'ai subi Ă cause de toi !
144
00:10:58,070 --> 00:11:00,290
Et tu ne répondais pas à ton téléphone !
145
00:11:01,170 --> 00:11:03,540
Tu n'es pas rentrée de la nuit, et tu n'as donné aucune nouvelle.
146
00:11:03,540 --> 00:11:05,400
Pour qui tu nous prends ?
147
00:11:05,400 --> 00:11:08,900
Tu sais dans quel état ça nous a mis aujourd'hui ?
Ta mère a même fait de l'hypertension !
148
00:11:08,900 --> 00:11:11,770
Ne lui crie pas dessus.
149
00:11:11,770 --> 00:11:14,640
Notre fille vient de rompre et elle passe un moment difficile.
150
00:11:14,640 --> 00:11:17,880
Si tu l'engueules comme ça, elle pourrait quitter la maison.
151
00:11:17,880 --> 00:11:20,540
Je veux l'engueuler suffisamment pour qu'elle se réveille.
Elle ne prend pas assez soin d'elle.
152
00:11:20,540 --> 00:11:24,940
Dis-moi. Quand tu as quitté la maison pour rejoindre un garçon qui ne t'aime pas, as-tu pensé à ce que ta mère et moi allions ressentir ?
153
00:11:24,940 --> 00:11:27,700
Attendez une minute ! Qui a quitté la maison ?
154
00:11:27,700 --> 00:11:29,150
Toi !
155
00:11:32,150 --> 00:11:35,950
Vous ĂŞtes au courant de ma rupture avec Chu Nan ?
156
00:11:36,750 --> 00:11:40,650
On n'arrivait pas Ă te contacter pendant si longtemps,
je suis tout de suite venue ici et je leur ai expliqué.
157
00:11:40,650 --> 00:11:44,150
Ma chère petite sœur, il y a tellement de gens
de nos jours qui se suicident Ă cause de l'amour.
158
00:11:44,150 --> 00:11:47,750
On n'arrivait pas à t'avoir au téléphone.
Qu'aurait-on fait si tu ne pouvais plus supporter de vivre ?
159
00:11:47,750 --> 00:11:50,950
Maman, papa. Vous écoutez même ce que dit Xing Cheng ?
160
00:11:50,950 --> 00:11:55,750
J'ai bien rompu avec Chu Nan, c'était une rupture paisible.
161
00:11:55,750 --> 00:12:00,350
Stupide fille. Peu importe comment tu te sens,
tu devrais quand mĂŞme nous appeler.
162
00:12:00,350 --> 00:12:02,350
Mon téléphone était...
163
00:12:03,150 --> 00:12:07,050
J'ai oublié mon téléphone au KTV, je viens de le récupérer.
164
00:12:09,650 --> 00:12:13,950
Alors... Alors pourquoi tu ne nous as rien dit pour ta rupture ?
165
00:12:13,950 --> 00:12:16,550
J'avais peur que vous soyez inquiets et déçus.
166
00:12:16,550 --> 00:12:20,350
Surtout Maman. Tu espérais que
je trouve quelqu'un et que je me marie jeune, non ?
167
00:12:20,350 --> 00:12:22,750
J'espère que tu trouves quelqu'un
168
00:12:22,750 --> 00:12:26,150
pour avoir plus de contact avec le monde extérieur
169
00:12:26,150 --> 00:12:27,550
et que tu te socialises un peu plus.
170
00:12:27,550 --> 00:12:29,950
Qui souhaiterait...
171
00:12:29,950 --> 00:12:33,150
Quelle mère souhaiterait que sa fille se marie et quitte la maison aussi vite ?
172
00:12:33,180 --> 00:12:34,520
Maman.
173
00:12:35,950 --> 00:12:37,750
Dis-moi la vérité.
174
00:12:37,750 --> 00:12:41,750
Tu as vraiment rompu avec Chu Nan. Tu ne l'aimais pas ?
175
00:12:43,150 --> 00:12:45,550
En fait, je suis vraiment reconnaissante envers Chu Nan.
176
00:12:45,550 --> 00:12:48,150
Grâce à cette expérience, je ne perdrai pas mon temps la prochaine fois
177
00:12:48,150 --> 00:12:51,150
Ă ĂŞtre avec la mauvaise personne. C'est une bonne chose.
178
00:12:52,550 --> 00:12:53,750
Ça craint.
179
00:12:53,750 --> 00:12:55,150
Quoi cette fois ?
180
00:12:55,150 --> 00:12:59,450
Tout à l'heure, ton père était tellement inquiet, il m'a fait appeler Chu Nan.
181
00:13:00,550 --> 00:13:01,550
C'est vrai ! C'est vrai !
182
00:13:01,550 --> 00:13:05,150
Ton père lui a même dit de venir ici pour lui apprendre une leçon.
183
00:13:05,150 --> 00:13:07,350
Maintenant, il doit me rendre des comptes !
184
00:13:07,350 --> 00:13:10,350
Papa, ça n'a rien à voir avec Chu Nan.
185
00:13:10,950 --> 00:13:12,750
Il est presque lĂ , non ?
186
00:13:15,950 --> 00:13:19,050
Chu Nan, je suis rentrée.
187
00:13:23,250 --> 00:13:25,750
Tu es déjà en bas ?
188
00:13:36,850 --> 00:13:38,150
Je suis désolée de t'avoir dérangé.
189
00:13:38,150 --> 00:13:41,950
Tu as dû te précipiter ici et mon père t'a même fait la morale.
190
00:13:41,950 --> 00:13:45,550
Ce n'est rien. J'aurais dĂ» venir m'expliquer Ă tes parents dans tous les cas.
191
00:13:45,550 --> 00:13:49,450
Oh au fait. Comment ça se passe entre Sœur Shen Qing et toi ?
192
00:13:50,350 --> 00:13:52,750
Peu importe ce qu'il se passe,
193
00:13:52,750 --> 00:13:56,550
je ne vais pas abandonner. Je vais attendre
194
00:13:56,550 --> 00:13:59,450
jusqu'à ce qu'elle m'accepte. Je la protégerai.
195
00:14:00,550 --> 00:14:02,750
Au départ, je t'en voulais un peu.
196
00:14:02,750 --> 00:14:06,550
Mais maintenant, je réalise que tu aimes sincèrement Sœur Shen Qing.
197
00:14:06,550 --> 00:14:08,550
C'est ce que je disais Ă mes parents,
198
00:14:08,550 --> 00:14:11,950
c'est toi qui m'a fait comprendre ce que c'était
d'ĂŞtre dans une relation oĂą les deux personnes ne s'aiment pas.
199
00:14:11,950 --> 00:14:15,450
Et je comprends un peu mieux ce que c'est d'aimer quelqu'un.
200
00:14:17,550 --> 00:14:19,150
Tu ne sais pas encore.
201
00:14:19,150 --> 00:14:22,750
Tu ne sauras pas vraiment tant que tu n'auras pas rencontré cette personne.
202
00:14:25,350 --> 00:14:27,150
[Réponds Immédiatement]
203
00:14:27,150 --> 00:14:29,350
Je vais prendre cet appel.
204
00:14:29,350 --> 00:14:30,350
AllĂ´ ?
205
00:14:31,150 --> 00:14:34,650
Allô ? Est-ce qu'il y a un problème avec votre famille ?
206
00:14:35,550 --> 00:14:37,050
Rien d'important.
207
00:14:37,050 --> 00:14:40,250
- Ok, je raccroche alors.
- Attendez !
208
00:14:40,250 --> 00:14:44,350
Président Xia, vous m'appelez parce que vous vous inquiétez pour moi ?
209
00:14:44,350 --> 00:14:47,150
Je m'inquiète de savoir si vous allez vous mettre en arrêt.
210
00:14:54,550 --> 00:14:56,550
Bien sûr, ça ressemble plus au PDG que je connais.
211
00:14:56,550 --> 00:14:59,950
Xing Yun, tu es vraiment une fille super.
212
00:14:59,950 --> 00:15:03,950
Je ne peux pas compter comme ton premier amour.
213
00:15:04,950 --> 00:15:07,950
Le monde te doit un parfait premier amour.
214
00:15:07,950 --> 00:15:09,750
Merci.
215
00:15:22,540 --> 00:15:24,280
Qu'est-ce que vous regardez ?
216
00:15:25,150 --> 00:15:27,750
Votre discussion est-elle si passionnante ?
217
00:15:27,750 --> 00:15:31,350
Non, Sœur Shen Qing. On a reçu une commande étrange.
218
00:15:31,350 --> 00:15:32,950
Étrange ?
219
00:15:32,950 --> 00:15:36,950
Il veut commander du pain d'épices et il demande
à ce que l'on ajoute du café moulu dans la farine.
220
00:15:36,950 --> 00:15:39,350
C'est la première fois qu'il commande et pourtant,
il donne déjà des directives sur la façon de faire.
221
00:15:39,350 --> 00:15:41,750
Il nous prend pour une pâtisserie privée
qui ne prend que des commandes personnalisées.
222
00:15:41,750 --> 00:15:43,150
C'est Ă quelle adresse ? Montrez-moi.
223
00:15:43,150 --> 00:15:44,950
C'est juste lĂ .
224
00:15:45,750 --> 00:15:48,550
[Écrit sur la carte : À l'amour et au mariage que nous avons un jour chéri.]
225
00:15:51,250 --> 00:15:53,350
Patronne, oĂą allez-vous ?
226
00:15:57,350 --> 00:15:58,950
Quel genre de délicieuse pâtisserie tu nous fais ?
227
00:15:58,950 --> 00:16:01,550
J'invente un nouveau genre de pain.
228
00:16:01,550 --> 00:16:02,980
Un pain d'épices.
229
00:16:02,980 --> 00:16:05,950
J'y ajoute ton parfum préféré, le café.
230
00:16:05,950 --> 00:16:07,350
Vraiment ?
231
00:16:07,350 --> 00:16:10,450
Alors, tu ne peux en faire que pour moi.
232
00:16:11,950 --> 00:16:13,350
Ok.
233
00:16:17,750 --> 00:16:21,150
En voyant les lieux de l'accident, on peut voir que c'est très sérieux.
234
00:16:21,150 --> 00:16:24,950
Le propriétaire de la voiture, M. Ling, a été gravement blessé.
Il a été emmené à l'hôpital en urgence.
235
00:16:24,950 --> 00:16:27,750
Selon les témoignages, la personne avec qui
il faisait la course était le petit frère de la femme de la victime.
236
00:16:27,750 --> 00:16:31,350
Les détails de l'affaire doivent encore être vérifiés par la police.
237
00:16:31,350 --> 00:16:33,350
[Demande de divorce]
238
00:16:34,350 --> 00:16:36,750
- Ce n'est pas possible.
- Il est parti.
239
00:16:36,750 --> 00:16:38,150
OĂą est-ce qu'il a pu partir ?
240
00:16:38,150 --> 00:16:40,350
Cet enfant ne peut absolument pas rester à la résidence des Xia.
241
00:16:40,350 --> 00:16:42,150
Je demanderai Ă quelqu'un de s'en occuper.
242
00:16:42,150 --> 00:16:43,550
S'en occuper ?
243
00:16:43,550 --> 00:16:46,350
Pour l'envoyer oĂą ? Dans un orphelinat ?
244
00:16:46,350 --> 00:16:48,150
Vous voulez vraiment que le fils de Ling Shan devienne un orphelin ?
245
00:16:48,150 --> 00:16:50,810
Est-ce qu'il mérite d'être père ?
246
00:16:53,950 --> 00:16:56,750
Personne n'a le droit de me prendre mon enfant.
247
00:17:01,550 --> 00:17:05,750
M. Ling a commandé un pain d'épices. Sur la carte il est écrit,
248
00:17:05,750 --> 00:17:10,150
"À l'amour et au mariage que nous avons un jour chéri."
249
00:17:31,550 --> 00:17:33,550
C'est vraiment toi.
250
00:17:34,900 --> 00:17:36,810
Ça fait longtemps.
251
00:17:37,950 --> 00:17:39,950
Tu vas bien ?
252
00:17:42,230 --> 00:17:44,180
Comme tu peux le voir.
253
00:17:46,950 --> 00:17:49,350
Tu es toujours aussi incroyable.
254
00:17:49,350 --> 00:17:53,450
Je sais que quoi que tu fasses, tu le fais toujours Ă fond.
255
00:17:55,060 --> 00:17:56,930
Est-ce que ta jambe va mieux ?
256
00:18:01,150 --> 00:18:02,550
Shen Qing,
257
00:18:04,350 --> 00:18:07,650
je sais que tu m'as cherché sans cesse.
258
00:18:07,650 --> 00:18:09,550
Tant d'années sont passées.
259
00:18:09,550 --> 00:18:12,950
Shen Qing, je te dois des excuses et des explications.
260
00:18:12,950 --> 00:18:15,850
- La raison pour laquelle je suis parti cette année-là ...
- Laisse tomber.
261
00:18:18,350 --> 00:18:20,150
En fait, la raison pour laquelle je suis venue aujourd'hui
262
00:18:20,150 --> 00:18:24,350
c'était pour vérifier que je m'étais bien détachée du passé.
263
00:18:24,350 --> 00:18:26,150
Quand tu es apparu devant moi,
264
00:18:26,150 --> 00:18:30,150
j'ai vu que tu n'étais pas handicapé. Ça me suffit.
265
00:18:31,150 --> 00:18:34,650
Et pour les explications, la rancœur et la déception,
266
00:18:34,650 --> 00:18:36,750
tout est réglé depuis longtemps.
267
00:18:37,750 --> 00:18:39,150
Ah oui.
268
00:18:39,150 --> 00:18:42,150
Notre entreprise ne peut pas faire le pain que tu as commandé,
269
00:18:42,150 --> 00:18:44,950
parce que j'ai déjà oublié comment le faire.
270
00:18:44,950 --> 00:18:46,550
Je suis désolée.
271
00:18:48,550 --> 00:18:50,850
Est-ce que je peux voir notre fils ?
272
00:18:56,950 --> 00:18:58,550
Président Xia.
273
00:18:58,550 --> 00:19:01,350
Je pense que vous devriez envoyer
quelqu'un d'autre pour parler au Manager He.
274
00:19:01,350 --> 00:19:03,750
Il ne veut pas du tout discuter avec moi.
275
00:19:17,610 --> 00:19:18,990
Président Xia !
276
00:19:20,150 --> 00:19:24,750
C'est si compliqué de toquer à la porte ? Où sont passées tes bonnes manières ?
277
00:19:24,750 --> 00:19:28,050
Dis-moi. Tu n'es pas satisfait de mon chef de projet ?
278
00:19:28,770 --> 00:19:30,740
Son nom est ennuyeux.
279
00:19:32,150 --> 00:19:33,550
Je ne plaisante pas.
280
00:19:33,550 --> 00:19:35,150
Je ne plaisante pas non plus.
281
00:19:35,150 --> 00:19:37,750
On se connait par cœur. Pourquoi on devrait passer par des intermédiraires ?
282
00:19:37,750 --> 00:19:40,950
Moi ? Tu n'es pas assez qualifié.
283
00:19:41,550 --> 00:19:44,750
Très bien. Maintenant, tu es le grand Directeur Général.
284
00:19:44,750 --> 00:19:47,450
Tu nous prends de haut, nous, les managers insignifiants.
285
00:19:47,450 --> 00:19:49,950
Mais tu comprends ce que je veux dire, non ?
286
00:19:49,950 --> 00:19:52,850
On n'a pas besoin d'autant d’intermédiaires.
287
00:19:52,850 --> 00:19:55,650
Tu ferais mieux d'assigner quelqu'un du service
planification pour faire la navette entre nous.
288
00:19:55,650 --> 00:19:58,350
Pourquoi ne pas demander au responsable
du projet du donjon de me contacter directement ?
289
00:19:58,350 --> 00:20:02,250
Comme ça, on pourrait être rapidement sur la même longueur d'onde.
290
00:20:03,150 --> 00:20:04,550
Tu veux parler de Xing Yun ?
291
00:20:04,550 --> 00:20:06,950
J'avais oublié qu'elle était responsable de ce projet.
292
00:20:06,950 --> 00:20:08,950
En plus, elle est carrément plus intéressante.
293
00:20:15,950 --> 00:20:17,750
- Bonjour.
- Bonjour.
294
00:20:17,750 --> 00:20:20,550
Est-ce que vous avez une employée qui s'appelle Xing Yun ?
295
00:20:20,550 --> 00:20:23,850
Oui, attendez un instant.
296
00:20:26,320 --> 00:20:29,130
Xing Yun, il y a un monsieur Ă l'accueil qui te demande.
297
00:20:29,130 --> 00:20:31,340
Excusez-moi, quel est votre nom ?
298
00:20:31,340 --> 00:20:34,380
Je m'appelle Lin, le caractère "Lin" composé de deux arbres.
299
00:20:34,380 --> 00:20:36,250
Il dit qu'il s'appelle Lin.
300
00:20:36,950 --> 00:20:37,950
Très bien.
301
00:20:37,950 --> 00:20:39,450
Elle sera bientĂ´t lĂ .
302
00:20:39,450 --> 00:20:40,950
Merci.
303
00:20:44,450 --> 00:20:46,750
Bonjour, M. Lin. Je suis Xing Yun.
304
00:20:46,750 --> 00:20:48,450
Bonjour. Enchanté.
305
00:20:49,850 --> 00:20:51,750
Vous pouvez m'appeler Oncle Lin.
306
00:20:51,750 --> 00:20:52,950
Ok, Oncle Lin.
307
00:20:52,950 --> 00:20:56,350
Alors, allons dans un café des environs,
comme ça on pourra s'asseoir et discuter.
308
00:20:56,350 --> 00:20:58,150
Très bien.
309
00:21:03,270 --> 00:21:05,050
Un américano.
310
00:21:07,950 --> 00:21:10,450
-Un instant. Par ici, s'il vous plait.
- Merci.
311
00:21:11,350 --> 00:21:13,350
Je vous ai fait venir jusque là , je suis désolée.
312
00:21:13,350 --> 00:21:15,750
Ne vous en faites pas. Vous travaillez beaucoup.
313
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Non. Non.
314
00:21:16,750 --> 00:21:19,750
Alors, allons Ă l'essentiel.
315
00:21:21,450 --> 00:21:22,550
Ok.
316
00:21:22,550 --> 00:21:25,050
J'aime beaucoup les petits animaux.
317
00:21:25,050 --> 00:21:28,150
Je recueille souvent des chats ou des chiens errants.
318
00:21:28,150 --> 00:21:31,550
Leurs vies sont vraiment précaires. Ils ont besoin de notre aide.
319
00:21:31,550 --> 00:21:33,950
Ça montre que vous êtes pleine de compassion.
320
00:21:33,950 --> 00:21:36,750
Et sinon. Êtes-vous en bonne santé ?
321
00:21:36,750 --> 00:21:39,950
Je vois que vous ĂŞtes plutĂ´t frĂŞle.
322
00:21:39,950 --> 00:21:42,550
MĂŞme si je suis frĂŞle,
323
00:21:42,550 --> 00:21:44,950
je suis une dure à cuire. Je suis très rarement malade.
324
00:21:46,010 --> 00:21:49,830
C'est bien alors. Est-ce que votre travail est très prenant ?
325
00:21:49,830 --> 00:21:52,820
MĂŞme si mon travail est plutĂ´t prenant,
326
00:21:52,820 --> 00:21:55,760
je trouverai le temps pour m'occuper de ça.
327
00:21:55,760 --> 00:22:00,440
Ok. À part les chiens et les chats, quels sont vos autres loisirs ?
328
00:22:01,230 --> 00:22:03,370
J'aime lire des mangas.
329
00:22:03,370 --> 00:22:05,250
Quand j'ai du temps libre, je reste à la maison en général.
330
00:22:05,250 --> 00:22:08,870
J'aime les filles comme vous qui sont sérieuses et déterminées.
331
00:22:08,870 --> 00:22:12,750
Vous n'êtes pas comme les autres femmes qui sont follement matérialistes.
332
00:22:12,750 --> 00:22:16,980
Au fait. Vous pouvez vous occuper des tâches ménagères ?
333
00:22:18,400 --> 00:22:20,830
Oui, j'en fais un peu.
334
00:22:20,830 --> 00:22:24,450
Mademoiselle Xing, je suis vraiment satisfait de vous.
335
00:22:24,450 --> 00:22:27,880
Quand vous aurez le temps, venez chez moi jeter un œil.
336
00:22:27,880 --> 00:22:32,240
Qu'est-ce que vous diriez... de ce soir ?
Ou un jour oĂą vous ĂŞtes libre ?
337
00:22:32,240 --> 00:22:35,070
Elle n'a pas le temps du tout.
338
00:22:35,070 --> 00:22:37,110
Président Xia.
339
00:22:38,250 --> 00:22:40,580
Ce n'est pas encore l'heure de reprendre le travail.
340
00:22:41,390 --> 00:22:43,890
Vous voulez aller trop vite et vous abandonnez beaucoup trop.
341
00:22:43,890 --> 00:22:44,990
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
342
00:22:44,990 --> 00:22:47,400
Qui est-ce...?
343
00:22:47,400 --> 00:22:48,750
C'est mon patron.
344
00:22:48,750 --> 00:22:52,060
Président Xia, j'ai encore des choses à régler ici.
Vous pouvez partir devant ?
345
00:22:52,060 --> 00:22:54,830
- Venez avec moi.
- Non, non, non.
346
00:22:54,830 --> 00:22:57,530
Ne faites pas une scène. C'est quelque chose de sérieux.
347
00:22:57,530 --> 00:23:00,100
Un homme de son âge pourrait être votre père !
348
00:23:03,110 --> 00:23:05,800
Non. À quoi vous pensez ?
349
00:23:05,800 --> 00:23:11,120
- J'étais juste...
- En fait, je veux vraiment devenir son père. Vous avez vu juste.
350
00:23:12,680 --> 00:23:16,980
Je suis venu à un rendez-vous arrangé pour mon fils.
351
00:23:16,980 --> 00:23:19,690
Voilà mon fils. Je suis désolé.
352
00:23:19,690 --> 00:23:23,140
J'ai remplacé l'intermédiaire et je suis venu vous rencontrer directement.
353
00:23:23,140 --> 00:23:26,280
Mon fils est vraiment merveilleux. Vous ĂŞtes faits l'un pour l'autre.
354
00:23:26,280 --> 00:23:31,300
Attendez une minute. Vous n'ĂŞtes pas M. Lin,
le directeur du refuge pour chats errants ?
355
00:23:31,300 --> 00:23:32,940
Quels chats errants ?
356
00:23:32,940 --> 00:23:35,420
Le refuge où j'ai envoyé ma candidature.
357
00:23:35,420 --> 00:23:37,990
Ce refuge. Vous n'ĂŞtes pas ici pour me faire passer un entretien ?
358
00:23:37,990 --> 00:23:43,080
Mademoiselle Xing, je ne sais pas du tout de quoi vous parlez.
359
00:23:43,080 --> 00:23:44,940
Attendez une seconde.
360
00:23:47,350 --> 00:23:49,910
Comment avez-vous eu ses coordonnées ?
361
00:23:49,910 --> 00:23:53,900
[Recherche une relation]
(Parc des parents : où les parents trouvent des rendez-vous arrangés pour leurs enfants célibataires)
362
00:23:56,440 --> 00:24:00,050
Xing Cheng dépasse de plus en plus les bornes.
363
00:24:00,050 --> 00:24:02,930
-Xing Cheng, votre cousine ?
- Oui.
364
00:24:02,930 --> 00:24:06,400
Depuis que j'ai rompu avec Chu Nan,
elle n'a pas arrêté de dire qu'elle me devait un petit ami.
365
00:24:06,400 --> 00:24:08,270
Elle n'arrĂŞte pas de m'arranger des rendez-vous.
366
00:24:08,270 --> 00:24:11,130
Et maintenant, elle a même affiché mes coordonnées ici !
367
00:24:14,280 --> 00:24:16,130
Allons-y.
368
00:24:18,050 --> 00:24:21,030
Jeune homme, pouvez-vous me donner une copie de vos coordonnées ?
369
00:24:21,030 --> 00:24:23,270
En un coup d'œil, je peux dire que vous êtes vraiment talentueux.
370
00:24:23,270 --> 00:24:25,300
Quel âge avez-vous ? Envisagez ma fille, ok ?
371
00:24:25,300 --> 00:24:27,270
Jeune homme, oĂą est-ce que vous travaillez ?
372
00:24:27,270 --> 00:24:30,400
Jeune homme, voilĂ le WeChat de ma fille.
Ajoutez-la et vous pourrez faire connaissance.
373
00:24:30,400 --> 00:24:33,500
Votre fille a déjà 30 ans. Regardez comme cet homme est jeune.
374
00:24:33,500 --> 00:24:36,800
Jeune homme, ma fille n'a que 28 ans.
Elle est diplômée d'une grande université.
375
00:24:36,800 --> 00:24:41,550
Ma fille est mieux, elle n'a que 25 ans
et elle est aussi diplômée d'une grande université.
376
00:24:44,880 --> 00:24:47,950
Président Xia, désolée pour aujourd'hui.
377
00:24:47,950 --> 00:24:52,420
Vous êtes excusée. La semaine prochaine,
je vais dans notre succursale à Shanghai pour une réunion.
378
00:24:52,420 --> 00:24:54,200
Il va sans dire que vous devrez gérer tout ça.
379
00:24:54,200 --> 00:24:55,810
Encore moi, pourquoi ?
380
00:24:55,810 --> 00:24:59,680
Parce que vous avez l'air très douée pour ça.
381
00:24:59,680 --> 00:25:02,710
Quand vous faites ça, vous m'obligez
à faire du travail pour lequel je suis sur-qualifiée.
382
00:25:06,130 --> 00:25:07,580
J'ai compris.
383
00:25:07,580 --> 00:25:12,400
Et puis, si votre cousine vous prévoit quoi que ce soit, refusez.
384
00:25:12,400 --> 00:25:15,110
Dès à présent, vous serez l'intermédiaire avec Jia Wo pour notre projet .
385
00:25:15,930 --> 00:25:20,250
Vous voulez que je sois l'intermédiaire du Manager He ?
Mais il a de la rancune envers moi !
386
00:25:20,250 --> 00:25:22,070
C'est parfait. Vous pourrez vous rattraper comme ça.
387
00:25:22,070 --> 00:25:25,860
Ou alors vous êtes trop occupée et vous pensez
que ça va interférer avec vos rendez-vous ?
388
00:25:25,860 --> 00:25:30,150
Non, non. Je vais allez préparer ça dès maintenant.
389
00:25:41,070 --> 00:25:43,480
Quelles sont vos instructions, Président Xia ?
390
00:25:43,480 --> 00:25:46,750
Remplaçons l'intermédiaire comme tu voulais.
391
00:25:48,550 --> 00:25:50,240
Maman !
392
00:25:52,960 --> 00:25:56,680
Maman ! Maman !
393
00:26:03,900 --> 00:26:06,470
Maman, qui est cet oncle ?
394
00:26:06,470 --> 00:26:10,100
- Xiao Xi, c'est...
- Je suis ton père. Approche.
395
00:26:10,100 --> 00:26:12,280
Je n'ai pas de père.
396
00:26:12,280 --> 00:26:15,300
Ne lui fais pas peur. Je lui expliquerai petit Ă petit.
397
00:26:15,300 --> 00:26:17,290
J'étais trop excité.
398
00:26:17,290 --> 00:26:19,850
Maman, est-ce que c'est vraiment mon papa ?
399
00:26:19,850 --> 00:26:22,110
C'est ton papa.
400
00:26:29,850 --> 00:26:33,030
Mange plus. Papa va te commander un gâteau à la crème, ok ?
401
00:26:33,030 --> 00:26:35,120
Pas besoin.
402
00:26:35,120 --> 00:26:36,850
Pourquoi tu es aussi poli avec ton papa ?
403
00:26:36,850 --> 00:26:40,580
Personne ne fait de meilleurs gâteaux que maman.
404
00:26:41,660 --> 00:26:44,640
C'est vrai. Les gâteaux de maman sont les meilleurs.
405
00:26:44,640 --> 00:26:48,410
Alors... je peux te commander une glace ?
406
00:26:48,410 --> 00:26:51,050
Il ne peut pas manger autant. Ne gaspille pas la nourriture.
407
00:26:51,050 --> 00:26:54,440
Tu ne comprends pas mes sentiments actuels.
408
00:26:54,440 --> 00:26:59,200
Je n'aurais jamais imaginé que moi, Ling Shan,
je deviendrais papa un jour.
409
00:26:59,200 --> 00:27:04,740
Tu sais déjà que je n'ai jamais eu de parents ou de famille. Je suis un orphelin.
410
00:27:04,740 --> 00:27:09,320
Mais aujourd'hui, j'ai Xiao Xi.
411
00:27:09,320 --> 00:27:12,900
Il est la seule personne au monde Ă ĂŞtre de mon sang.
412
00:27:12,900 --> 00:27:14,810
Qu'est-ce que tu veux dire ?
413
00:27:14,810 --> 00:27:21,350
Rien.
414
00:27:51,950 --> 00:27:53,310
Shen Qing ?
415
00:27:53,310 --> 00:27:55,230
Oncle Chu Nan, c'est Shen Xiao Xi.
416
00:27:55,230 --> 00:27:57,960
Xiao Xi ? OĂą est ta maman ?
417
00:27:57,960 --> 00:28:00,320
Oncle Chu Nan, viens vite voir ma maman.
418
00:28:00,320 --> 00:28:04,310
Sinon, ma maman va commencer Ă aimer quelqu'un d'autre.
419
00:28:04,310 --> 00:28:08,110
Xiao Xi, ne dis pas n'importe quoi.
Ta maman a le droit de se faire de nouveaux amis.
420
00:28:08,110 --> 00:28:12,450
Mais cet ennemi est trop fort !
Il est plus effrayant que le pire des monstres !
421
00:28:12,450 --> 00:28:15,850
C'est mon papa ! Mon vrai papa !
422
00:28:15,850 --> 00:28:16,960
Qu'est-ce que tu dis ?
423
00:28:16,960 --> 00:28:21,130
J'ai dit... mon papa est revenu. Mon vrai papa.
424
00:28:26,250 --> 00:28:28,400
He Yu a bien spécifié qu'il voulait
communiquer avec l'équipe du projet directement,
425
00:28:28,400 --> 00:28:31,870
pour éviter les confusions et les erreurs de communication
qui pourraient arriver avec un intermédiaire.
426
00:28:31,870 --> 00:28:34,660
Xing Yun, vous devez maintenir l'intégrité
stylistique du projet dans son ensemble.
427
00:28:34,660 --> 00:28:37,300
Faites passer nos directives aux autres participants sans faire d'erreur.
428
00:28:37,300 --> 00:28:39,490
Vous devrez lui fournir tout ce dont il peut avoir besoin.
429
00:28:39,490 --> 00:28:42,820
Plus simplement, vous devez ĂŞtre joignable 7j/7, 24h/24.
430
00:28:43,910 --> 00:28:47,590
- Vous l'aiderez pour tout ça.
- Ne vous en faites pas.
431
00:28:47,590 --> 00:28:50,500
Président Xia, il est l'heure de se rendre à l'aéroport.
432
00:28:53,360 --> 00:28:57,400
Ah oui. Annulez tous les petits évènements
qui n'ont pas de rapport avec le travail.
433
00:28:57,400 --> 00:29:01,680
Président Xia, je garderai en tête toutes vos recommandations.
Soyez rassurez et allez-y.
434
00:29:01,680 --> 00:29:03,690
Vous voulez que je parte Ă ce point ?
435
00:29:05,440 --> 00:29:07,960
Comment ça se pourrait ?
436
00:29:11,010 --> 00:29:13,490
Santé !
437
00:29:16,170 --> 00:29:20,240
Bien sûr que je voulais qu'il parte rapidement.
Mangez autant que vous voulez. C'est moi qui invite.
438
00:29:20,240 --> 00:29:23,520
Tu ne sais pas qu'il ne faut pas trop manger le soir ?
Tu as commandé tellement de choses.
439
00:29:23,520 --> 00:29:27,120
Qu'est-ce que tu en sais ? Tang Seng est allé à Shanghai en pélerinage,
(moine bouddhiste dans le Voyage vers l'Ouest)
440
00:29:27,120 --> 00:29:32,040
en laissant Sun Wu Kong sur place, libéré de la Montagne des 5 Doigts, comment est-ce qu'elle pourrait ne pas sauter de joie ?
(le Roi Singe dans le Voyage vers l'Ouest)
441
00:29:32,040 --> 00:29:33,950
Xing Yun, je voulais te demander.
442
00:29:33,950 --> 00:29:36,760
Quand le PDG est parti, est-ce qu'il t'a demandé la même chose encore ?
443
00:29:36,760 --> 00:29:39,470
Évidemment. J'ai dû rester debout toute la nuit pour finir.
444
00:29:39,470 --> 00:29:44,890
- Quelle chose ?
- La plupart des PDG demandent à l'administration de s'occuper des détails du voyage, nourriture, hôtel, transport.
445
00:29:44,890 --> 00:29:46,710
Mais le Président Xia dit à chaque fois,
446
00:29:46,710 --> 00:29:49,330
"Je désigne Xing Yun pour s'en occuper."
447
00:29:50,220 --> 00:29:55,800
C'est compliqué de trouver quelqu'un d'aussi douée
que Xing Yun pour ce qui est de s’occuper du Président.
448
00:29:55,800 --> 00:30:01,040
Dis-nous. Qu'est-ce que tu fais qui te démarque
des autres quand tu planifies un voyage pour le PDG ?
449
00:30:02,170 --> 00:30:06,550
C'est simple. Ce qu'il veut, ce n'est pas un itinéraire mais un manuel de vie.
450
00:30:06,550 --> 00:30:08,720
Qu'est-ce que tu veux dire ?
451
00:30:08,720 --> 00:30:13,770
Par exemple, pour les billets d'avion. Réserver le bon créneau est important, mais réserver le bon siège est aussi capital.
452
00:30:13,770 --> 00:30:16,550
Il voyage en première classe de tout façon. Quelle est la différence ?
453
00:30:16,550 --> 00:30:18,240
Il y a une grande différence.
454
00:30:18,240 --> 00:30:23,180
Quand le PDG travaille dans l'avion, il déteste être interrompu.
Il faut donc choisir un siège côté fenêtre.
455
00:30:23,180 --> 00:30:25,870
Comme ça, il n'est pas dérangé par des gens qui font des aller-retours.
456
00:30:25,870 --> 00:30:26,910
Quoi d'autre ?
457
00:30:26,910 --> 00:30:30,080
L'emplacement de l'hĂ´tel doit ĂŞtre calme et paisible
mĂŞme si le quartier est bruyant.
458
00:30:30,080 --> 00:30:34,380
Ils doivent placer des citrons dans la chambre et non des fleurs.
Il est allergique au pollen.
459
00:30:34,380 --> 00:30:40,290
Pour une bonne nuit de sommeil, les rideaux doivent bloquer toute la lumière. Mais le paysage extérieur est aussi important.
460
00:30:40,290 --> 00:30:45,660
Ah oui. Les oreillers ne doivent pas ĂŞtre trop gros, ni trop mous.
Ceux à mémoire de formes sont les meilleurs.
461
00:30:45,660 --> 00:30:46,600
Quoi d'autre ?
462
00:30:46,600 --> 00:30:49,910
Il doit y avoir un chemin sécurisé à côté de l'hôtel
pour qu'il puisse courir la nuit.
463
00:30:49,910 --> 00:30:52,740
La route doit ĂŞtre plate et il ne doit pas y avoir
trop de croisements ou de carrefours.
464
00:30:52,740 --> 00:30:56,240
Paisible, avec assez de lumière et un bon environnement.
465
00:30:56,240 --> 00:31:00,390
Ah oui. Il doit aussi y avoir une supérette
Ă moins de 3 minutes Ă pied de l'hĂ´tel
466
00:31:00,390 --> 00:31:04,530
pour qu'il puisse acheter la bière qu'il boit le plus souvent.
467
00:31:05,980 --> 00:31:08,720
Le Président Xia boit cette marque de bière en général ?
468
00:31:08,720 --> 00:31:11,170
C'est tellement mauvais. Tu veux goûter ?
469
00:31:11,170 --> 00:31:13,240
C'est mauvais mais tu en achètes quand même ?
470
00:31:13,240 --> 00:31:16,340
C'est cher ! Je dois dépenser de l'argent pour éliminer mon stress.
471
00:31:16,340 --> 00:31:18,290
Tiens, bois-la alors.
472
00:31:21,070 --> 00:31:23,240
Quoi d'autre ? Quoi d'autre ?
473
00:31:23,240 --> 00:31:26,080
Aussi, tout ce qu'il y a autour comme les cinémas,
474
00:31:26,080 --> 00:31:29,520
les pharmacies, les restaurants, les bars, les centres commerciaux,
475
00:31:29,520 --> 00:31:32,260
les stations de métro et de taxis,
476
00:31:32,260 --> 00:31:35,470
et tout ce qu'il y a dans un certain rayon,
je dois l'aider Ă tout calculer.
477
00:31:35,470 --> 00:31:40,040
Je comprends enfin ce que veux dire "le diable est dans détails".
478
00:31:40,040 --> 00:31:42,820
Ok, changeons de sujet.
479
00:31:42,820 --> 00:31:46,060
Tout ça pour dire, que pendant les prochains jours, je serai enfin tranquille
480
00:31:46,060 --> 00:31:49,230
avec personne sur le dos pour interrompre mon travail.
481
00:31:49,230 --> 00:31:51,930
Allez. Portons un toast. Ça mérite d'être célébré.
482
00:31:51,930 --> 00:31:54,450
Santé !
483
00:31:57,870 --> 00:32:02,000
Non, attends. Dans deux jours, le Manager He de Jia Wo arrive, non ?
484
00:32:02,000 --> 00:32:04,250
Comment il est ?
485
00:32:04,250 --> 00:32:06,870
J'ai presque oublié qui c'était.
486
00:32:06,870 --> 00:32:10,950
Ce gars... Mangez.
487
00:32:10,950 --> 00:32:12,700
Qu'est-ce qu'il a ?
488
00:32:13,850 --> 00:32:15,990
Elle ne dira rien. Mange.
489
00:32:19,650 --> 00:32:21,910
Bonjour, je suis He Yu de Jia Wo.
490
00:32:22,970 --> 00:32:25,080
Enchantée.
491
00:32:28,150 --> 00:32:30,330
- Je m'enregistre.
- Oh.
492
00:32:30,330 --> 00:32:33,870
[TIG Games]
493
00:32:37,320 --> 00:32:40,550
Je ne veux pas que vous soyez punie
pour avoir oublié de m'enregistrer.
494
00:32:47,620 --> 00:32:49,310
Directeur He.
495
00:32:49,310 --> 00:32:50,400
Laissez-moi le faire.
496
00:32:50,400 --> 00:32:53,520
Ne faites pas ça. Comment pourrais-je
vous déranger avec ce genre de choses ?
497
00:32:53,520 --> 00:32:56,450
Ce n'est que justice pour les hommes de faire ce genre de choses.
498
00:32:56,450 --> 00:32:58,360
Je vous remercie.
499
00:33:02,330 --> 00:33:04,260
Mettez-le lĂ .
500
00:33:04,260 --> 00:33:05,580
Travaillez dur.
501
00:33:05,580 --> 00:33:07,730
Au revoir.
502
00:33:07,730 --> 00:33:10,410
Il paraît que le Manager He et le PDG Xia étaient camarades de classe à l'université,
503
00:33:10,410 --> 00:33:12,760
mais ils ont des styles totalement différents.
504
00:33:12,760 --> 00:33:16,530
Comparé au PDG Xia, qui est une montagne de glace millénaire,
505
00:33:16,530 --> 00:33:18,550
le Directeur He a une personnalité chaleureuse
506
00:33:18,550 --> 00:33:24,820
qui fait vraiment fleurir les fleurs partout oĂą il va.
507
00:33:24,820 --> 00:33:26,720
Tu ne le sais probablement pas.
508
00:33:26,720 --> 00:33:31,290
J'ai entendu dire que notre manager est un expert en amour légendaire.
509
00:33:31,290 --> 00:33:36,670
Son habileté à draguer les filles dépasse les attentes.
Les filles aux yeux étoilés comme toi doivent être prudentes.
510
00:33:36,670 --> 00:33:38,940
Comme si tu avais besoin de prendre soin de moi.
511
00:33:40,240 --> 00:33:43,240
Directeur He, voici le document "Sans limites"
concernant le projet Donjon que j'ai préparé.
512
00:33:43,240 --> 00:33:45,700
Familiarisez-vous d'abord avec lui. Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander.
513
00:33:45,700 --> 00:33:48,450
C'est vous qui l'avez dit. Je peux vous demander n'importe quoi.
514
00:33:48,450 --> 00:33:52,440
Le PDG Xia m'a demandé avant de partir d'être disponible à tout moment.
515
00:33:52,440 --> 00:33:56,580
Alors, vous pouvez m'aider pour le déjeuner ?
Je ne suis pas difficile, tout me va.
516
00:33:56,580 --> 00:33:59,320
Juste... pas d'oignons verts, pas d'épices,
517
00:33:59,320 --> 00:34:03,610
pas de viscères, pas trop de calories.
Je fait de l'exercice en ce moment.
518
00:34:03,610 --> 00:34:06,850
Manager He, il n'est que 10h du matin.
519
00:34:06,850 --> 00:34:09,980
Et si on discutait d'abord du concept du design.
520
00:34:09,980 --> 00:34:12,580
Non, c'est que... Je n'ai rien mangé ce matin.
521
00:34:12,580 --> 00:34:15,140
Vous savez à quel point l'hypoglycémie
fait que votre cerveau ne fonctionne pas correctement.
522
00:34:15,140 --> 00:34:19,180
Oh c'est vrai. Aidez-moi aussi Ă trouver
des bonbons Ă la menthe et une tasse de chocolat chaud.
523
00:34:19,180 --> 00:34:22,460
Un peu plus fort et plus doux.
524
00:34:30,350 --> 00:34:32,580
Xia Ke, vous êtes génial.
525
00:34:32,580 --> 00:34:37,570
Je ne connaissais mĂŞme pas ce restaurant,
et je suis d'ici. C'est vraiment authentique.
526
00:34:37,570 --> 00:34:39,090
Parce que j'ai une arme secrète.
527
00:34:39,090 --> 00:34:41,150
Allez, santé.
528
00:34:46,550 --> 00:34:49,040
Où comptez-vous aller une fois les discussions terminées ?
529
00:34:49,040 --> 00:34:53,620
Vous pouvez faire un petit tour par ici. Suzhou, Hangzhou,
Anji et Mogan Mountain sont tous excellents.
530
00:34:53,620 --> 00:34:55,780
C'est vraiment agréable ici à cette époque de l'année.
531
00:34:55,780 --> 00:35:00,890
Dans quelques jours, il y a une exposition de jeux japonais. Pourquoi ne pas rester pour la voir ?
532
00:35:02,280 --> 00:35:06,140
C'est vrai. N'oubliez pas d'apporter votre arme secrète.
533
00:35:17,150 --> 00:35:19,450
Selon votre demande, deux fois plus de sucre.
534
00:35:19,450 --> 00:35:22,370
Manager He, combien de temps avant que vous finissiez ça ?
535
00:35:22,370 --> 00:35:27,190
Cela dépend. De toute façon, il ne sera pas plus tard que midi.
Les hommes doivent aussi prendre soin de leur santé.
536
00:35:27,190 --> 00:35:30,390
Peu importe l'urgence du travail,
cela ne devrait pas retarder le sommeil de beauté.
537
00:35:30,390 --> 00:35:31,910
Vous pouvez le finir avant midi ?
538
00:35:31,910 --> 00:35:34,940
Comment est-ce possible ?
Vous ne voyez pas que je viens de commencer ?
539
00:35:34,940 --> 00:35:37,410
Ça prendra au moins une semaine.
540
00:35:37,410 --> 00:35:40,060
Alors, qu'avez-vous fait ces derniers jours ?
541
00:35:40,060 --> 00:35:41,910
Guérir !
542
00:35:43,760 --> 00:35:49,040
C'est peut-être parce que ma tête n'est pas encore guérie.
Quand je le bouge un peu, ça fait mal.
543
00:35:49,040 --> 00:35:51,490
Cela a donc affecté ma progression.
544
00:35:51,490 --> 00:35:54,570
Dans ce cas, je repars.
545
00:35:54,570 --> 00:35:59,160
Si je me souviens bien, votre PDG Xia
voulait que vous m'aidiez, n'est-ce pas ?
546
00:35:59,160 --> 00:36:01,170
Et ?
547
00:36:01,170 --> 00:36:03,260
Trouvez-moi un post-it.
548
00:36:03,260 --> 00:36:05,100
Vous...
549
00:36:05,100 --> 00:36:08,730
Ne vous fâchez pas. Je viens d'arriver
et je ne suis pas familier avec les lieux.
550
00:36:08,730 --> 00:36:12,380
Vous devriez ĂŞtre prĂŞte Ă m'aider pour trouver un post-it, non ?
551
00:36:13,710 --> 00:36:15,770
Comme si vous étiez le seul à avoir du travail.
552
00:36:34,120 --> 00:36:36,560
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Serpent ! Serpent !
553
00:36:36,560 --> 00:36:39,380
- Où ça ?
- Ne vous approchez pas. Et s'il était venimeux ?
554
00:36:39,380 --> 00:36:41,470
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
555
00:36:41,470 --> 00:36:45,600
Silence. Dans un moment comme celui-ci,
nous devons rester silencieux et ne pas bouger.
556
00:36:45,600 --> 00:36:48,920
Habituellement, il ne s'attaque pas aux humains.
557
00:36:48,920 --> 00:36:50,740
Qu'est-ce que vous faites ?
558
00:36:54,410 --> 00:36:58,910
Je vais mettre ma veste dessus, puis on ira chercher l'agent de sécurité.
559
00:37:07,950 --> 00:37:09,300
- Courez !
- Attendez.
560
00:37:09,300 --> 00:37:10,840
Non, courez !
561
00:37:10,840 --> 00:37:14,260
Pourquoi vos instincts de survie en milieu sauvage sont-ils si forts ?
562
00:37:14,260 --> 00:37:17,980
Hier soir au bar, j'ai gagné en jouant aux fléchettes.
À l'origine, je pensais que ce n'était pas si intéressant.
563
00:37:17,980 --> 00:37:21,600
Maintenant, je pense que c'est plutĂ´t amusant.
Il a l'air vrai, n'est-ce pas ?
564
00:37:25,570 --> 00:37:28,880
Alors vous avez mis ça dans le tiroir
et m'avez demandé exprès de vous donner un post-it ?
565
00:37:28,880 --> 00:37:33,940
Je déconnais, c'est tout. Je ne pensais pas que
votre réaction serait si sensée. Vous êtes très courageuse.
566
00:37:36,590 --> 00:37:39,140
Vous êtes en colère ? Ça ne devrait pas suffire à vous mettre en colère.
567
00:37:39,140 --> 00:37:44,490
Manager He, il n'est pas dans mes attributions
de rester ici avec vous juste pour déconner. Au revoir.
568
00:37:55,950 --> 00:37:57,130
PDG Xia !
569
00:37:57,130 --> 00:37:59,900
- Quel endroit Ă Shanghai est bon pour une visite touristique ?
- Hein ?
570
00:38:01,500 --> 00:38:05,370
Pourquoi votre réaction est-elle si léthargique aujourd'hui ?
571
00:38:05,370 --> 00:38:08,120
PDG Xia, je suis ici pour planifier et concevoir des jeux.
572
00:38:08,120 --> 00:38:10,810
Je ne veux pas ĂŞtre un guide touristique et un laquais pour vous les patrons !
573
00:38:10,810 --> 00:38:13,740
Si vous pensez que ma réaction est trop lente, d'accord.
Dans ce cas, augmentez-moi.
574
00:38:13,740 --> 00:38:16,510
Quand l'argent sera dans ma poche, je serai plus rapide.
575
00:38:18,400 --> 00:38:20,340
Ça me rend dingue.
576
00:38:29,750 --> 00:38:31,500
- Bonjour.
- Bonjour, Manager He.
577
00:38:31,500 --> 00:38:32,760
Qu'est-ce que vous regardez ?
578
00:38:32,760 --> 00:38:34,490
Cet avis a été posté.
579
00:38:34,490 --> 00:38:37,330
Ce soir, de 21h00 Ă minuit, Da Xia Electric
580
00:38:37,330 --> 00:38:40,580
coupera l'électricité pour faire des réparations.
581
00:38:40,580 --> 00:38:44,120
On dirait qu'on va devoir quitter le travail tĂ´t ce soir.
582
00:38:46,520 --> 00:38:51,300
Même si ce matériel peut afficher une structure plus élevée,
je ne l'utiliserais pas pour l'image principale du jeu.
583
00:38:51,300 --> 00:38:54,410
Parce que le public doit déjà avoir une connaissance précise du jeu.
584
00:38:54,410 --> 00:38:56,780
L'objectif est de dépister les joueurs potentiels.
585
00:38:56,780 --> 00:38:58,950
Et cette page ?
586
00:38:58,950 --> 00:39:01,010
Ça, et ça aussi.
587
00:39:01,010 --> 00:39:05,600
Pour les joueurs principaux, nous utiliserons
l'idée de départ, à savoir des mini-jeux.
588
00:39:05,600 --> 00:39:10,750
Quoi ? Vous êtes hypnotisée par mon apparence quand je travaille ?
589
00:39:10,750 --> 00:39:14,380
C'est tout à fait normal. La plupart des femmes ont cette réaction.
590
00:39:15,480 --> 00:39:19,530
Je ne suis pas encore devenue assez superficielle
pour penser que le talent artistique est proche de l'intégrité.
591
00:39:19,530 --> 00:39:23,880
Aussi, s'il vous plaît, ne venez pas me voir à la dernière minute.
J'ai aussi mon propre travail Ă faire !
592
00:39:23,880 --> 00:39:28,170
L'inspiration vient toujours soudainement et elle est éphémère.
593
00:39:30,050 --> 00:39:31,830
Il n'y a plus de courant.
594
00:39:31,830 --> 00:39:33,880
J'ai travaillé si longtemps que j'ai oublié l'heure.
595
00:39:33,880 --> 00:39:38,370
Ce soir à 21h, Da Xia répare les lignes électriques.
Les autres ont probablement déjà quitté le travail.
596
00:39:38,370 --> 00:39:40,540
ArrĂŞtons-nous aussi lĂ , manager He.
597
00:39:40,540 --> 00:39:42,800
Pouvez-vous m'aider pour quelque chose ?
598
00:39:42,800 --> 00:39:43,880
Quoi ?
599
00:39:43,880 --> 00:39:49,170
Venez avec moi au bureau pour prendre quelque chose.
600
00:39:49,170 --> 00:39:51,850
Écoutez ça.
601
00:39:57,300 --> 00:39:59,310
C'est quoi ce bruit ?
602
00:39:59,310 --> 00:40:04,150
Avant de vous demander de venir, je regardais un film de fantôme. J'ai oublié de l'éteindre quand je suis sorti de bureau.
603
00:40:04,150 --> 00:40:05,780
Qu'est-ce que vous dites ?
604
00:40:05,780 --> 00:40:11,720
Je dis que c'est toujours en train de jouer
lĂ -dedans et je n'ose pas y aller tout seul.
605
00:40:11,720 --> 00:40:15,270
Quoi ? Vous ĂŞtes un adulte et vous avez peur des fantĂ´mes ?
606
00:40:15,270 --> 00:40:17,730
Vous n'avez pas peur ?
607
00:40:18,580 --> 00:40:22,450
Je ne suis pas si puérile. Aussi, pourquoi regardez-vous
des films de fantĂ´mes si vous avez peur des fantĂ´mes ?
608
00:40:22,450 --> 00:40:27,380
Quand les lumières sont allumées, je peux regarder.
En ce moment, il fait si sombre dehors...
609
00:40:37,350 --> 00:40:40,300
Quel film regardiez-vous ? Comment peut-il ĂŞtre aussi long ?
610
00:40:40,300 --> 00:40:44,080
"Ghost Summons", vous ne connaissez pas ?
C'est l'un des dix films d'horreur les plus populaires au monde.
611
00:40:44,080 --> 00:40:46,920
Il raconte l'histoire d'un bâtiment abandonné et comment
612
00:40:46,920 --> 00:40:49,560
on entend souvent une voix chuchoter : "Sauvez-moi !"
613
00:40:49,560 --> 00:40:51,360
Ok, n'en dites pas plus !
614
00:40:51,360 --> 00:40:53,650
Ce n'était pas mon intention.
615
00:40:53,650 --> 00:40:55,740
Jetez-y un coup d'oeil.
616
00:41:07,890 --> 00:41:09,450
D'accord. Je rentre chez moi.
617
00:41:09,450 --> 00:41:12,950
Aidez-moi pour autre chose, d'accord ?
618
00:41:19,850 --> 00:41:24,440
Lors d'un bon week-end de shopping, je dois encore
vous accompagner pour regarder ces étranges jouets.
619
00:41:24,440 --> 00:41:26,990
Des jouets ? Ce sont des figurines, d'accord ?
620
00:41:26,990 --> 00:41:30,670
Quoi qu'il en soit, tu es une employée d'une société de jeux,
tu peux essayer d'avoir un peu de bon sens ?
621
00:41:30,670 --> 00:41:34,910
Continuons de parler. Ce jour-là , quand le courant s'est coupé,
que s'est-il passé entre toi et le manager He ?
622
00:41:34,910 --> 00:41:36,740
Il est vraiment pathétique.
623
00:41:36,740 --> 00:41:39,760
Il a dit que comme il s'était garé trop loin,
il avait peur de marcher dans le noir.
624
00:41:39,760 --> 00:41:41,980
Je l'ai accompagné jusqu'au parking.
625
00:41:41,980 --> 00:41:45,840
Xing Yun, je crois qu'il s'est joué de toi.
626
00:41:45,840 --> 00:41:47,120
Qu'est-ce que ça veut dire ?
627
00:41:47,120 --> 00:41:51,420
Quand il s'agit de beaux gars comme le manager He,
j'aime savoir à quoi ressemble leur profil de réseau social.
628
00:41:51,420 --> 00:41:53,350
J'ai trouvé son compte Weibo.
629
00:41:53,350 --> 00:41:55,680
J'ai enquêté jusqu'en 2012.
630
00:41:55,680 --> 00:41:58,440
Tu n'es pas un peu pervertie ?
631
00:41:58,440 --> 00:42:00,280
Je l'ai vu. Regarde.
632
00:42:00,280 --> 00:42:04,210
Quand il était en effet avec le PDG Xia à l'université,
ils sont allés à la Maison Hantée de Fuji, au Japon.
633
00:42:04,210 --> 00:42:09,370
Tu ne vois pas ? Comment quelqu'un qui est allé dans
ce genre d'endroit pour s'amuser pourrait-il être un lâche ?
634
00:42:09,370 --> 00:42:13,670
Ouah. Ce gars à l'entrée d'une maison hantée
635
00:42:13,670 --> 00:42:16,070
est le mĂŞme que celui qui s'accrochait hier Ă mes vĂŞtements ?
636
00:42:16,070 --> 00:42:17,970
Se peut-il qu'il soit schizophrène ?
637
00:42:17,970 --> 00:42:21,420
Je crois qu'il t'en veut de l'avoir frappé à la tête.
638
00:42:21,420 --> 00:42:24,300
Xing Yun, viens vite.
639
00:42:25,880 --> 00:42:27,120
Metal Build Gundam !
640
00:42:27,120 --> 00:42:28,850
L'édition 2013 !
641
00:42:28,850 --> 00:42:30,160
Patronne, c'est combien ?
642
00:42:30,160 --> 00:42:32,540
C'est seulement pour le présentoir. Il n'est pas à vendre.
643
00:42:34,550 --> 00:42:37,680
Patronne, où avez-vous acheté ce Metal Build ?
644
00:42:37,680 --> 00:42:40,970
Fans un magasin de figurines Ă Hangzhou qu'un Japonais a ouvert.
645
00:42:40,970 --> 00:42:45,560
- Hangzhou ? Quelle est l'adresse ?
- Je vais vous la noter.
646
00:42:49,610 --> 00:42:54,970
M. Xia, c'est ça ? Il y a ici une voiture, qu'une femme dont le nom de famille est Xing, a réservé pour vous.
647
00:43:14,250 --> 00:43:18,460
C'est beau, n'est-ce pas ? La plupart des touristes
qui sont Ă Shanghai se rendent au Bund.
648
00:43:18,460 --> 00:43:21,620
C'est l'endroit secret pour admirer la vue nocturne.
649
00:43:21,620 --> 00:43:25,970
Je sais que vous aimez regarder la vue de nuit,
donc j'ai spécialement préparé ceci pour vous.
650
00:43:25,970 --> 00:43:31,380
Regardez en bas. Sous la lueur incessante de chaque lumière,
il y a différents types de styles de vie représentés.
651
00:43:31,380 --> 00:43:35,520
PDG Xia, ĂŞtes-vous satisfait de votre vie en ce moment ?
652
00:43:45,850 --> 00:43:49,420
Je crois que vous, PDG Xia, êtes définitivement très satisfait de votre vie. (Message audio)
653
00:43:49,420 --> 00:43:53,850
Cependant, je ne suis pas très satisfaite,
parce qu'il y a quelques jours j'ai offensé mon patron.
654
00:43:53,850 --> 00:43:56,930
Je ne sais pas s'il me pardonnera.
655
00:44:04,140 --> 00:44:05,320
[Réponds immédiatement.]
656
00:44:08,150 --> 00:44:09,410
AllĂ´, PDG Xia.
657
00:44:09,410 --> 00:44:11,430
Vous avez fait des bons préparatifs.
658
00:44:11,430 --> 00:44:13,220
Tant mieux si ça vous plait.
659
00:44:13,220 --> 00:44:17,730
Et j'ai aussi organisé votre itinéraire de loisirs
et je vous l'ai envoyé par e-mail.
660
00:44:17,730 --> 00:44:21,350
Je ne me souviens pas vous avoir donné un deuxième salaire.
661
00:44:21,350 --> 00:44:24,790
Nous nous connaissons si bien. C'est gĂŞnant de parler d'argent.
662
00:44:24,790 --> 00:44:27,930
Aidez-moi Ă acheter une figurine
pendant que vous êtes là -bas et ça ira.
663
00:44:27,930 --> 00:44:29,550
Une figurine ?
664
00:44:32,050 --> 00:44:39,980
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
665
00:44:41,620 --> 00:44:47,650
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
666
00:44:47,650 --> 00:44:53,910
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
667
00:44:53,910 --> 00:45:00,120
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
668
00:45:00,120 --> 00:45:06,140
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
669
00:45:06,140 --> 00:45:12,300
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
670
00:45:12,300 --> 00:45:20,380
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
671
00:45:20,380 --> 00:45:26,220
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
672
00:45:26,220 --> 00:45:32,660
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
673
00:45:32,660 --> 00:45:39,580
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
674
00:45:39,580 --> 00:45:44,910
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
675
00:45:44,910 --> 00:45:50,830
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
676
00:45:50,830 --> 00:45:57,090
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
677
00:45:57,090 --> 00:46:04,210
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
678
00:46:04,210 --> 00:46:12,880
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
60586