All language subtitles for The World Owes Me A First Love E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:11,640 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,570 --> 00:00:19,180 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,180 --> 00:00:26,120 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,120 --> 00:00:32,430 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,430 --> 00:00:39,260 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,260 --> 00:00:45,880 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:45,880 --> 00:00:52,610 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,610 --> 00:00:59,300 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,300 --> 00:01:06,610 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,610 --> 00:01:12,620 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,620 --> 00:01:20,110 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,110 --> 00:01:26,010 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,010 --> 00:01:32,760 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,680 --> 00:01:39,110 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,400 --> 00:01:46,240 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,290 --> 00:01:57,750 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,750 --> 00:02:00,560 [Épisode 6] 18 00:02:03,120 --> 00:02:05,240 Xiao Xi. 19 00:02:05,240 --> 00:02:06,320 Comment va-t-il ? 20 00:02:06,320 --> 00:02:08,900 Il ne devrait pas dormir à cette heure-ci. 21 00:02:08,900 --> 00:02:10,740 Et puis, il a de la fièvre. 22 00:02:10,740 --> 00:02:12,960 Je vais chercher ma mère. 23 00:02:34,040 --> 00:02:36,340 39°C. 24 00:02:36,340 --> 00:02:37,750 Il n'y a pas de problème avec sa blessure. 25 00:02:37,750 --> 00:02:39,540 Avoir une fièvre post-opératoire est normal. 26 00:02:39,540 --> 00:02:41,740 Ne vous inquiétez pas trop pour ça. 27 00:02:44,390 --> 00:02:47,110 Mais nous devons éliminer la possibilité d'une infection bactérienne. 28 00:02:47,110 --> 00:02:50,270 Je le soignerai à temps voulu en fonction de son état. 29 00:02:50,270 --> 00:02:53,450 Vous devez l'observer attentivement ce soir. 30 00:02:53,450 --> 00:02:56,160 Tu es déjà restée avec lui deux nuits et tu ne t'es pas bien reposée. 31 00:02:56,160 --> 00:02:58,000 Laisse-moi rester avec lui aujourd'hui. 32 00:02:58,000 --> 00:02:59,720 - Ce n'est pas la peine. - Laisse-moi lui rester avec lui. 33 00:02:59,720 --> 00:03:02,330 M. Chu, ce qui se passe ici ne te concerne plus. 34 00:03:02,330 --> 00:03:04,560 S'il te plaît, rentre chez toi. 35 00:03:18,790 --> 00:03:20,780 Bonjour. TIG département administratif, ici Amy. 36 00:03:20,780 --> 00:03:22,060 C'est moi. 37 00:03:22,060 --> 00:03:23,750 PDG Xia, j'allais justement vous appeler. 38 00:03:23,750 --> 00:03:26,820 Je vous ai déjà envoyé les documents pour la réunion de 14h00. 39 00:03:26,820 --> 00:03:31,550 Il est presque l'heure et vous n'êtes toujours pas là. Dois-je reporter la réunion à une date ultérieure ? 40 00:03:31,550 --> 00:03:36,500 Annulez-la. Et remplacez la réunion de cet après-midi avec le vendeur par une visioconférence. 41 00:03:36,500 --> 00:03:38,250 D'accord. J'ai compris. 42 00:03:38,250 --> 00:03:42,670 Et aussi. Apportez mon ordinateur portable à l'hôpital Chao Xin. 43 00:03:42,670 --> 00:03:44,500 Oui, d'accord. 44 00:03:55,680 --> 00:03:57,580 - Qu'est-ce que tu fais ? Je suis pressée. - Tiens ça. Prends-le. 45 00:03:57,580 --> 00:03:59,380 Qu'est-ce que tu fais ? 46 00:04:01,210 --> 00:04:03,880 Tu sais, ce truc... 47 00:04:03,880 --> 00:04:05,740 Pas étonnant que j'aie eu un peu mal au ventre aujourd'hui. 48 00:04:05,740 --> 00:04:07,640 Il y a eu une fuite ? 49 00:04:07,640 --> 00:04:10,490 Dans ce cas, apporte rapidement cet ordinateur portable au PDG Xia à l'hôpital Chao Xin. Dépêche-toi. 50 00:04:10,490 --> 00:04:12,590 Chao... L'hôpital Chao Xin ? 51 00:04:12,590 --> 00:04:14,780 L'hôpital Chao Xin ? 52 00:04:20,570 --> 00:04:23,800 [À Chu Nan : Comment vas-tu ? Comment va ta famille ? J'attendrai ta réponse.] 53 00:04:26,180 --> 00:04:28,590 Il ne va pas trop mal en ce moment. 54 00:04:28,590 --> 00:04:32,710 Il s'est assez bien rétabli après l'opération. 55 00:04:32,710 --> 00:04:34,660 [Appel entrant de Xing Yun] 56 00:04:39,210 --> 00:04:43,860 Ce PDG Xia ! Il veut qu'on lui amène ses affaires ici, mais il ne répond pas à son téléphone ! 57 00:04:43,860 --> 00:04:46,620 Est-ce que Xiao Xi est ici ? 58 00:04:46,620 --> 00:04:50,680 Mais Soeur Shen Qing aurait probablement transféré Xiao Xi dans un hôpital privé. 59 00:04:50,680 --> 00:04:53,000 Alors, que fait le PDG Xia ici ? 60 00:04:58,160 --> 00:05:02,100 Ne me dites pas qu'il s'est blessé à la tête quand il est tombé l'autre fois. 61 00:05:03,430 --> 00:05:06,910 Si c'est vraiment le cas, alors j'ai de gros problèmes. 62 00:05:08,240 --> 00:05:10,840 Quel spécialiste consulterait-il s'il souffrait d'un traumatisme crânien ? 63 00:05:13,340 --> 00:05:15,990 [Spécialiste du cerveau. 2ème étage.] 64 00:05:18,980 --> 00:05:20,940 C'en est trop ! 65 00:05:43,600 --> 00:05:45,780 [5 appels manqués de Xing Yun] [1 appel manqué d'Amy] 66 00:05:52,150 --> 00:05:54,460 Patron, j'ai dû m'occuper de quelque chose à la dernière minute. 67 00:05:54,460 --> 00:05:56,220 J'ai demandé à Xing Yun de vous apporter votre ordinateur portable. 68 00:05:56,220 --> 00:05:59,490 Elle vous contactera quand elle y sera. Je suis vraiment désolée. 69 00:06:01,320 --> 00:06:04,910 Chu Nan, j'espère qu'avant de dire quoi que ce soit, tu y réfléchiras bien. 70 00:06:04,910 --> 00:06:06,960 Qu'il s'agisse de ma sœur ou de Xing Yun, 71 00:06:06,960 --> 00:06:09,650 je ne te laisserai pas leur faire de mal. 72 00:06:25,460 --> 00:06:27,920 Je suis désolée. J'étais trop concentrée sur l'escalier. 73 00:06:27,920 --> 00:06:30,170 C'est moi qui devrais m'excuser. 74 00:06:31,930 --> 00:06:34,200 Allô, PDG Xia ? 75 00:06:35,780 --> 00:06:38,930 Où êtes-vous ? Allez m'attendre à la réception du 1er étage. 76 00:06:40,240 --> 00:06:42,690 Alors vous allez devoir m'attendre un peu. 77 00:06:47,020 --> 00:06:48,950 PDG Xia ? 78 00:06:49,570 --> 00:06:52,920 Ce n'est pas possible, j'ai vraiment vu juste. 79 00:06:52,920 --> 00:06:55,600 Vous êtes venu consulter le médecin parce que vous vous êtes cogné la tête, c'est ça ? 80 00:06:55,600 --> 00:06:57,380 Non. 81 00:06:58,020 --> 00:07:00,660 C'est bien. 82 00:07:00,660 --> 00:07:03,230 Alors, que faites-vous ici ? 83 00:07:03,230 --> 00:07:04,480 Xiao Xi est ici ? 84 00:07:04,480 --> 00:07:06,180 Oui. 85 00:07:06,180 --> 00:07:08,690 J'ai une réunion dans l'après-midi. J'y retourne. 86 00:07:08,690 --> 00:07:12,670 Dites à Xiao Xi que je viendrai lui rendre visite un autre jour. 87 00:07:12,670 --> 00:07:14,510 Attendez un moment. 88 00:07:15,930 --> 00:07:17,810 Je vais vous ramener. 89 00:07:32,320 --> 00:07:34,110 Xia Ke. 90 00:07:34,670 --> 00:07:37,670 [Centre d'imagerie médicale] 91 00:07:37,670 --> 00:07:41,390 Vous n'avez pas besoin de me ramener. Je vais appeler un taxi moi-même. 92 00:07:46,590 --> 00:07:49,270 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Amy ! 93 00:07:50,530 --> 00:07:52,380 - Elle n'est pas là. - Je crois que j'ai mal vu. 94 00:07:52,380 --> 00:07:54,830 Ne bougez pas. Il y a quelque chose de sale sur votre tête. 95 00:07:55,560 --> 00:07:57,230 - Ce matin... - Ne bougez pas. Ne bougez pas. 96 00:07:57,230 --> 00:07:59,360 Je viens de me laver les cheveux. 97 00:08:01,050 --> 00:08:02,390 Laissez-moi vous dire ceci. 98 00:08:02,390 --> 00:08:05,390 Il y a un embouteillage sur la Porte Est. Je pense que c'est mieux si vous passez par la Porte Sud. 99 00:08:05,390 --> 00:08:07,150 Allô, mon oncle ? 100 00:08:07,150 --> 00:08:10,220 Pouvez-vous m'attendre à la Porte Sud, d'accord ? C'est exact. 101 00:08:10,220 --> 00:08:11,660 Pouvez-vous me lâcher, PDG Xia ? 102 00:08:11,660 --> 00:08:13,620 Dépêchez-vous ou on n'y arrivera pas. 103 00:08:23,430 --> 00:08:25,730 38°C. 104 00:08:25,730 --> 00:08:27,330 Ça descend enfin un peu. 105 00:08:27,330 --> 00:08:30,750 Ne vous inquiétez pas. La directrice Lan s'occupe normalement des maladies difficiles et compliquées. 106 00:08:30,750 --> 00:08:32,660 Rassurez-vous. Votre enfant s'en remettra. 107 00:08:32,660 --> 00:08:34,820 -Je vous remercie. - Tout ira bien. 108 00:08:45,640 --> 00:08:47,230 Ce n'est pas la Porte Est ? 109 00:08:47,230 --> 00:08:48,670 Pourquoi sommes-nous revenus ici ? 110 00:08:48,670 --> 00:08:51,550 On atteindra Ring Road en passant par la Porte Est. C'est le mieux. 111 00:08:51,550 --> 00:08:53,190 Il n'y a pas d'embouteillage sur la Porte Est ? 112 00:08:53,190 --> 00:08:55,420 Il n'y a pas d'embouteillages à cette heure. 113 00:09:05,000 --> 00:09:07,690 Mon oncle, attendez ! Arrêtez la voiture. 114 00:09:07,690 --> 00:09:11,690 Mon oncle, je dois m'occuper de quelque chose. Vous pouvez partir et déduire les frais directement. 115 00:09:18,390 --> 00:09:20,340 [De Xing Yun : Comment vas-tu ? Comment va ta famille ? Je vais attendre ta réponse.] 116 00:09:24,500 --> 00:09:26,850 Chu Nan ! 117 00:09:26,850 --> 00:09:30,230 C'est vraiment toi ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 118 00:09:30,230 --> 00:09:34,070 Tu as dit qu'il s'était passé quelque chose chez toi. Personne n'est tombé malade, n'est-ce pas ? 119 00:09:34,070 --> 00:09:37,180 Oh, c'est vrai. Mon frère est tombé malade. Je suis venu lui rendre visite. 120 00:09:37,180 --> 00:09:38,790 Est-ce qu'il va bien ? 121 00:09:38,790 --> 00:09:43,380 Ça va. Juste un petit problème cardiaque. Il va bien maintenant. 122 00:09:43,380 --> 00:09:45,410 Pourquoi es-tu ici ? 123 00:09:45,410 --> 00:09:48,890 Je suis venue emmener du matériel au PDG Xia. Le fils de sœur Shen Qing est aussi admis ici. 124 00:09:48,890 --> 00:09:50,240 Vraiment ? 125 00:09:50,240 --> 00:09:51,710 Tu n'étais pas au courant ? 126 00:09:51,710 --> 00:09:55,900 Le PDG Xia a dit que c'est toi qui avait déposée sœur Shen Qing ici. 127 00:09:55,900 --> 00:09:59,460 Il s'est passé tant de choses ces deux derniers jours. Je ne m'en souviens pas tout à fait. 128 00:09:59,460 --> 00:10:03,410 Est-ce que ça va ? Tu n'as pas l'air en forme. 129 00:10:03,410 --> 00:10:05,350 Je vais bien. 130 00:10:05,350 --> 00:10:09,500 Je suis désolé de ne pas avoir répondu à ton message. 131 00:10:09,500 --> 00:10:13,000 Ce n'est pas grave. Je n'avais aucune urgence en fait. 132 00:10:14,830 --> 00:10:17,880 Alors... rentre vite chez toi et repose-toi bien. 133 00:10:17,880 --> 00:10:20,760 Je dois retourner au bureau. Bye bye. 134 00:10:20,760 --> 00:10:24,990 Xing Yun, tu es libre ce soir ? Dînons ensemble. 135 00:10:24,990 --> 00:10:26,630 Dînons ensemble. 136 00:10:26,630 --> 00:10:31,490 [Jardin de Camphre Parfumé] 137 00:10:31,490 --> 00:10:32,790 Quel vin tu aimerais-tu commander ? 138 00:10:32,790 --> 00:10:34,500 Je ne bois pas d'alcool. 139 00:10:34,500 --> 00:10:36,060 Je vais commander celui-ci. 140 00:10:36,060 --> 00:10:38,370 - Merci. - Bien. 141 00:10:38,370 --> 00:10:41,560 Mon ancien camarade. Oh mon Dieu ! 142 00:10:41,560 --> 00:10:44,070 Et c'est... 143 00:10:44,070 --> 00:10:46,140 Ma petite amie. 144 00:10:48,310 --> 00:10:51,760 Écoutez-moi. Vous devez rendre Chu Nan heureux. 145 00:10:51,760 --> 00:10:53,620 Aidez-le à sortir du marais de l'amour à sens unique. 146 00:10:53,620 --> 00:10:54,920 Qu'est-ce que tu racontes ? 147 00:10:54,920 --> 00:10:56,780 Il a trop bu. Désolée. 148 00:10:56,780 --> 00:10:58,860 - Tu es saoul. Allons-y. - Continuez à boire. 149 00:10:58,860 --> 00:11:00,310 Désolée. 150 00:11:00,310 --> 00:11:02,280 L'amour à sens unique dont il parlait... 151 00:11:02,280 --> 00:11:05,800 Ce n'est rien. Il plaisantait juste. 152 00:11:31,230 --> 00:11:34,250 Pourquoi est-ce que c''est encore plus fatigant que le travail ? 153 00:11:36,130 --> 00:11:40,730 Mademoiselle, vous avez oublié ça. 154 00:11:40,730 --> 00:11:42,560 Merci. 155 00:11:49,280 --> 00:11:53,830 [TIG Games] 156 00:11:53,830 --> 00:11:55,610 Président Xia, le chauffeur vous attend en bas. 157 00:11:55,610 --> 00:11:58,480 Votre conférence démarre à 14h50. 158 00:11:58,480 --> 00:12:00,730 Vous devrez faire un discours avant le début du banquet pour le dîner. 159 00:12:00,730 --> 00:12:05,150 Bien sûr, en tant qu'invité d'honneur, vous pouvez emmener quelqu'un avec vous. 160 00:12:13,760 --> 00:12:16,620 Xing Yun, vous venez avec moi. 161 00:12:19,060 --> 00:12:21,840 Tu as trop de chance. C'est la conférence annuelle des développeurs de jeux. 162 00:12:21,840 --> 00:12:23,520 C'est tellement dur d'avoir une invitation. Vas-y vite. 163 00:12:23,520 --> 00:12:26,440 La légendaire conférence des développeurs ? 164 00:12:26,440 --> 00:12:28,210 Dépêche-toi. Rejoins le PDG à sa voiture. 165 00:12:28,210 --> 00:12:29,840 Je t'envoie l'emploi du temps par mail. 166 00:12:29,840 --> 00:12:31,690 Ok ! 167 00:12:33,060 --> 00:12:36,060 [Emploi du temps journalier du Président Xia] 168 00:12:36,060 --> 00:12:38,970 [Invité d'honneur : Professeur Fuyu] 169 00:12:39,780 --> 00:12:42,330 Président Xia, est-ce qu'on va aussi au banquet de ce soir ? 170 00:12:42,330 --> 00:12:45,320 Oui, je dois y faire un discours. 171 00:12:45,320 --> 00:12:46,920 Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous avez déjà faim ? 172 00:12:46,920 --> 00:12:48,600 Non. Je ne faisais que poser la question. 173 00:12:48,600 --> 00:12:54,030 Au fait, Président Xia. Je vois sur le planning qu'il y a beaucoup de VIP de l'industrie dans les conférences secondaires. 174 00:12:54,030 --> 00:12:55,880 Les conférences secondaires ? 175 00:12:55,880 --> 00:12:58,080 Je sais que vous participez à la conférence principale. 176 00:12:58,080 --> 00:12:59,730 Je voulais vous demander. 177 00:12:59,730 --> 00:13:03,580 Est-ce que je pourrais aller écouter les autres conférences ? Je reviendrai juste après. 178 00:13:04,860 --> 00:13:07,320 Voyez-le comme une évaluation de la concurrence. 179 00:13:07,320 --> 00:13:10,000 Je travaille aussi pour le jeu. 180 00:13:11,150 --> 00:13:13,110 Allez-y alors. 181 00:13:13,110 --> 00:13:15,070 Merci, Président Xia ! 182 00:13:16,640 --> 00:13:21,680 Pour commencer, accueillons le PDG de TIG, Président Xia, qui va nous parler des tendances dans l'industrie. 183 00:13:28,390 --> 00:13:29,900 Bonjour, tout le monde. 184 00:13:29,900 --> 00:13:33,420 Pour devenir un baromètre de la créativité dans notre industrie du jeu, 185 00:13:33,420 --> 00:13:36,500 vous devez optimiser le divertissement et être toujours innovant comparé aux autres. 186 00:13:36,500 --> 00:13:40,790 Les données analysées cette année montrent que les femmes représentent 60% des utilisateurs. 187 00:13:48,370 --> 00:13:51,940 Qu'est-ce que vous en pensez ? Notre jeu en réalité virtuel est plutôt bon, non ? 188 00:13:51,940 --> 00:13:56,450 En vérité, je pense que les capacités du casque de réalité virtuelle ne sont pas vraiment adaptées aux FPS (jeu de tir à la 1ère personne). 189 00:13:56,450 --> 00:13:59,560 La sensation de nausée causée par les mouvements est trop forte. 190 00:13:59,560 --> 00:14:01,940 Mademoiselle, je crois que vous ne comprenez pas. 191 00:14:01,940 --> 00:14:03,600 La réalité virtuelle, c'est pour le futur. 192 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 Du coup, les soucis de capacités ne seront pas un problème. 193 00:14:06,000 --> 00:14:07,590 Comme les étourdissements dont vous parliez. 194 00:14:07,590 --> 00:14:10,530 Tôt ou tard, les leaders de l'industrie résoudront ces problèmes. 195 00:14:10,530 --> 00:14:13,290 L'important dans l'immédiat, c'est de saisir l'opportunité. 196 00:14:13,290 --> 00:14:16,260 En plus, quand les prix de production des tapis de déplacement multidirectionnels descendront, 197 00:14:16,260 --> 00:14:17,630 leur popularité va vraiment s'accroître. 198 00:14:17,630 --> 00:14:21,420 Les tapis multidirectionnels sont un peu comme la Kinect (Xbox). La place qu'ils prennent au sol sont aussi un problème. 199 00:14:21,420 --> 00:14:25,860 Je me souviens qu'en 2009, la Kinect a battu le record de l'équipement électronique le plus rapidement vendu. 200 00:14:25,860 --> 00:14:28,590 Mais après coup, à cause de l'espace demandé trop important 201 00:14:28,590 --> 00:14:30,620 et de la zone opérationnelle étrange, 202 00:14:30,620 --> 00:14:32,640 l'engouement disparu en à peine 5 ans. 203 00:14:32,640 --> 00:14:35,180 Vous êtes une fille. Qu'est-ce que vous y connaissez ? 204 00:14:35,180 --> 00:14:37,130 Pour quelle compagnie vous travaillez ? 205 00:14:37,130 --> 00:14:38,360 Je suis de TIG. 206 00:14:38,360 --> 00:14:40,090 Votre entreprise développe des jeux mobiles, non ? 207 00:14:40,090 --> 00:14:43,110 Pourquoi êtes-vous ici, mélangée avez nous ? Sortez d'ici. 208 00:14:48,010 --> 00:14:50,010 Mademoiselle. 209 00:14:50,010 --> 00:14:53,660 Vous avez l'air de plutôt bien vous y connaitre sur les jeux vidéos. 210 00:14:53,660 --> 00:14:56,330 Pas vraiment. En fait, je suis surtout dans le domaine de l'animation. 211 00:14:56,330 --> 00:14:59,620 J'ai juste appris quelques bases avec mon patron. 212 00:14:59,620 --> 00:15:02,610 Je suis Jeremy Yang de Hui Ze. S'il vous plaît, partagez vos connaissances avec moi. (Note : phrase de présentation polie) 213 00:15:02,610 --> 00:15:04,970 Enchantée, je m'appelle Xing Yun. 214 00:15:04,970 --> 00:15:09,190 Vous venez de dire que vous étiez de TIG. Dans quelle branche travaillez-vous ? 215 00:15:09,190 --> 00:15:13,730 Au départ je suis designer, mais en ce moment, je suis chef de projet pour notre nouveau jeu. 216 00:15:15,310 --> 00:15:18,360 TIG est un des talents de l'industrie. 217 00:15:18,360 --> 00:15:22,080 Dites-moi, êtes-vous libre un moment ? On pourrait aller prendre un café et discuter ? 218 00:15:22,080 --> 00:15:25,360 Non, merci. J'ai déjà bu trois tasses de café. 219 00:15:25,360 --> 00:15:26,990 Un jus de fruits alors ? 220 00:15:26,990 --> 00:15:28,420 Ce n'est pas la peine, vraiment. Merci. 221 00:15:28,420 --> 00:15:30,060 Mademoiselle Xing, 222 00:15:30,810 --> 00:15:32,980 vous comprenez très bien l'industrie du jeu 223 00:15:32,980 --> 00:15:34,720 et vous êtes responsable d'un projet important. 224 00:15:34,720 --> 00:15:37,370 Vous devez être vraiment douée. 225 00:15:37,370 --> 00:15:40,700 Je n'ai pas de carte de visite. 226 00:15:40,700 --> 00:15:44,310 Si un jour, vous voulez changer de travail, contactez-moi n'importe quand. 227 00:15:44,310 --> 00:15:45,750 Merci pour votre intérêt. Mais ce n'est vraiment pas nécessaire. 228 00:15:45,750 --> 00:15:48,120 On peut aussi parler affaire. 229 00:15:48,120 --> 00:15:49,990 Mademoiselle Xing ! 230 00:15:54,820 --> 00:15:56,690 Président Xia, quelle coïncidence ! 231 00:15:56,690 --> 00:15:59,350 J'allais justement vous chercher dans la salle de repos pour vous remercier d'avoir participé. 232 00:15:59,350 --> 00:16:02,360 Merci pour votre travail. Votre contribution au forum était splendide. 233 00:16:02,360 --> 00:16:04,510 Si vous trouvez que réciter un discours est splendide, 234 00:16:04,510 --> 00:16:07,460 alors les performances des deux autres participants étaient aussi splendide, non ? 235 00:16:07,460 --> 00:16:09,210 Président Xia, vous avez un bon sens de l'humour. 236 00:16:09,210 --> 00:16:12,400 On a fait comme ça pour que les autres patrons ne se sentent pas mal à l'aise. 237 00:16:12,400 --> 00:16:14,760 Je ne pense pas qu'il soit nécessaire que je fasse mon discours ce soir. 238 00:16:14,760 --> 00:16:18,270 S'il vous plaît, Président Xia. Monter sur scène ne vous prendra pas beaucoup de temps. 239 00:16:18,270 --> 00:16:20,440 En plus, si vous ne venez pas, que suis-je censée dire à mon superviseur ? 240 00:16:20,440 --> 00:16:21,960 Vous n'avez qu'à dire que je ne me sens pas bien. 241 00:16:21,960 --> 00:16:24,860 Président Xia, s'il vous plaît. Si vous avez des exigences, on peut en discuter. 242 00:16:24,860 --> 00:16:27,800 Tout est déjà prêt. Président Xia ! 243 00:16:27,800 --> 00:16:32,680 Je suis vraiment heureux de vous voir au forum du jeu vidéo. 244 00:16:32,680 --> 00:16:38,120 Chacun d'entre vous, ici, est un talent exceptionnel dans l'industrie du jeu vidéo. 245 00:16:38,120 --> 00:16:41,170 De nos jours, cette industrie est de plus en plus prospère. 246 00:16:41,170 --> 00:16:43,640 Afin de rester dans le domaine du divertissement... 247 00:16:43,640 --> 00:16:45,190 nous menons des initiatives extraordinaires... 248 00:16:45,190 --> 00:16:47,520 Vous êtes de TIG ? 249 00:16:47,520 --> 00:16:49,980 J'ai écouté le discours de votre patron à la conférence principale. 250 00:16:49,980 --> 00:16:52,250 Il est très beau. 251 00:16:52,250 --> 00:16:53,940 Vous travaillez avec lui ? 252 00:16:53,940 --> 00:16:56,830 Vous avez beaucoup de chance. 253 00:16:56,830 --> 00:16:59,470 Peu importe à quel point quelque chose est beau, si vous le regardez assez longtemps, vous vous en lasserez. 254 00:16:59,470 --> 00:17:00,790 Comment vous pouvez vous en lasser ? 255 00:17:00,790 --> 00:17:04,130 Il est comme Zhou Ba Pi au sang froid. (Note : Zhou l'Exploiteur est le personnage d'une nouvelle) 256 00:17:07,270 --> 00:17:09,880 Bien sûr, il a l'air froid de l'extérieur. 257 00:17:09,880 --> 00:17:14,090 Mais en fait, il est très chaleureux, surtout envers ses employés. Il nous traite comme une famille. 258 00:17:14,090 --> 00:17:17,930 C'est ce que vous avez appris à la conférence secondaire ? 259 00:17:17,930 --> 00:17:23,100 Président Xia, j'ai bu trop de café et ça me fait dire n’importe quoi. 260 00:17:23,100 --> 00:17:25,670 Président Xia, pouvez-vous me signer un autographe ? 261 00:17:25,670 --> 00:17:29,380 Ma signature ne peut pas faire augmenter les ventes du jeu de votre entreprise. 262 00:17:32,860 --> 00:17:35,520 Président Xia, vous allez vous préparer pour le banquet de ce soir ? 263 00:17:35,520 --> 00:17:38,350 J'aimerais aller écouter une autre conférence. Vous n'êtes pas obligé de m'attendre. 264 00:17:38,350 --> 00:17:41,360 - C'est annulé. On rentre au bureau. - Hein ? 265 00:17:41,360 --> 00:17:43,740 Annulé ? Pourquoi ? 266 00:17:43,740 --> 00:17:47,450 Alors le discours de l'invité d'honneur, Professeur Fuyu, 267 00:17:47,450 --> 00:17:49,990 l'auteur de "l'Équipe Hao Da", est annulé aussi ? 268 00:17:54,240 --> 00:17:57,220 Je pensais que j'allais pouvoir rencontrer le Professeur Fuyu en vrai cette fois. 269 00:17:57,220 --> 00:17:59,730 J'ai bu trois tasses de café 270 00:17:59,730 --> 00:18:02,260 juste pour être sûre de tenir. 271 00:18:02,260 --> 00:18:04,820 Histoire de garder toutes les images gravées dans mon esprit. 272 00:18:04,820 --> 00:18:08,080 Pourquoi est-ce que c'est annulé ? 273 00:18:08,080 --> 00:18:12,050 Vous êtes déçue juste pour ça ? 274 00:18:23,830 --> 00:18:27,160 Sœur Shen Qing, pourquoi êtes-vous revenue ? 275 00:18:27,160 --> 00:18:29,770 Est-ce que ça va aller pour Xiao Xi de rester seul à l'hôpital ? 276 00:18:29,770 --> 00:18:32,520 Tout va bien. Il ne fait pas beau en ce moment. 277 00:18:32,520 --> 00:18:36,230 Ce n'est déjà pas facile d'avoir un taxi. Je suppose que c'est encore pire pour faire les livraisons, non ? 278 00:18:36,230 --> 00:18:37,450 Tout va bien. 279 00:18:37,450 --> 00:18:40,500 Ça se passe bien. Ne vous inquiétez pas et retournez vous occuper de Xiao Xi. 280 00:18:40,500 --> 00:18:44,020 Vous n'avez pas besoin de me le cacher. Avec un temps pareil, les livreurs ne prendront même pas les commandes. 281 00:18:44,020 --> 00:18:45,920 N'êtes-vous pas en train de courir partout pour faire les livraisons vous-même ? 282 00:18:45,920 --> 00:18:49,220 Sans compter que vous n'avez pas de voiture. 283 00:18:49,220 --> 00:18:52,930 Qu'en pensez-vous ? Je vais aider tout le monde à faire les livraisons pour les prochains jours. 284 00:18:52,930 --> 00:18:57,240 - Tout va bien, vraiment. M. Chu nous a déjà aidés à les livrer. - Quoi ? 285 00:18:57,240 --> 00:19:00,070 Sœur Shen Qing, je sais que vous êtes séparés. 286 00:19:00,070 --> 00:19:02,360 Au départ, je voulais rejeter son offre, 287 00:19:02,360 --> 00:19:04,760 mais il y a eu tellement de commandes ces deux derniers jours. 288 00:19:04,760 --> 00:19:08,430 Vous savez aussi que la plupart des gâteaux sont pour des anniversaires 289 00:19:08,430 --> 00:19:10,300 ou pour des évènements. 290 00:19:10,300 --> 00:19:11,700 Si on les livre en retard, 291 00:19:11,700 --> 00:19:13,770 non seulement les clients nous passeront un savon, 292 00:19:13,770 --> 00:19:16,930 mais ils peuvent aussi poster des avis négatifs sur nous en ligne. 293 00:19:16,930 --> 00:19:18,220 Alors... 294 00:19:18,220 --> 00:19:21,960 Oubliez ça. Ce n'est pas de votre faute. 295 00:19:22,800 --> 00:19:25,310 Retournons travailler. 296 00:19:27,830 --> 00:19:31,420 Allô, Amy. Dites aux organisateurs que je me sens beaucoup mieux et que je ferai le discours comme prévu. 297 00:19:31,420 --> 00:19:35,000 Ah, et rajoutez une chaise à la table principale. 298 00:19:50,850 --> 00:19:53,630 Encore une fois, je vous remercie pour l'intérêt que vous portez à "L'amour Inconnu sans Limites". 299 00:19:53,630 --> 00:19:56,650 Maintenant, nous allons accueillir le professeur Fuyu. 300 00:20:01,190 --> 00:20:06,330 [Sommet des développeurs de jeux de la province de Fang 2018] 301 00:20:06,330 --> 00:20:09,420 Bonsoir, tout le monde. Je suis Fuyu Zhi Xin. (Il parle en japonais) 302 00:20:09,420 --> 00:20:13,660 Je suis flatté de participer à ce sommet. 303 00:20:15,330 --> 00:20:19,980 J'ai créé beaucoup de dessins animés 304 00:20:19,980 --> 00:20:24,390 qui ont été adaptés en personnages de jeux vidéos. 305 00:20:27,850 --> 00:20:32,070 Cela me rend très heureux. 306 00:20:43,320 --> 00:20:45,560 Professeur Fuyu ! 307 00:20:47,060 --> 00:20:51,170 J'ai enfin l’occasion de rencontrer le légendaire Professeur Fuyu. 308 00:20:51,170 --> 00:20:53,800 Il m'a même serré la main. 309 00:20:55,850 --> 00:20:59,340 Et c'est la main d'un auteur de manga. Je ne mérite pas tant d'honneur. 310 00:21:00,830 --> 00:21:03,770 Je suis tellement heureuse. 311 00:21:25,860 --> 00:21:29,180 Président Xia, pourquoi vous n'êtes pas allé au banquet ? 312 00:21:29,180 --> 00:21:31,190 Je vous avais dit de m'attendre à la table. Qu'est-ce que vous faites ici ? 313 00:21:31,190 --> 00:21:34,020 Je ne peux pas gérer ce genre de situation. C'est comme la dernière fois. 314 00:21:34,020 --> 00:21:37,520 Vous devez vous asseoir avec des gens que vous ne connaissez même pas. Vous ne pouvez même pas profiter de la nourriture que vous aimez. 315 00:21:37,520 --> 00:21:39,740 Et ils font exprès de passer la meilleure nourriture juste à côté de vous. 316 00:21:39,740 --> 00:21:41,340 C'est trop dur à supporter. 317 00:21:41,340 --> 00:21:43,670 Je vais me contenter de m'installer ici et de rassembler mes pensées. 318 00:21:43,670 --> 00:21:46,400 Vous savez que c'est plus agréable de manger ici et vous voulez quand même que je mange là-bas ? 319 00:21:48,820 --> 00:21:50,370 Je vous remercie. 320 00:21:50,370 --> 00:21:53,190 - J'aimerais commander la même chose. - Veuillez patienter un instant. 321 00:21:58,100 --> 00:22:00,080 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 322 00:22:00,080 --> 00:22:04,230 PDG Xia, je pense que ce soir, vous brillez particulièrement dans toutes les directions. 323 00:22:04,230 --> 00:22:06,980 On dirait que les cheveux de votre tête renvoient de la lumière. 324 00:22:06,980 --> 00:22:11,400 J'ai entendu dire que la nuit, les yeux d'un animal absorbent et réfléchissent la lumière. 325 00:22:11,400 --> 00:22:13,540 Regardez, mes yeux ne sont-ils pas si brillants en ce moment ? 326 00:22:13,540 --> 00:22:15,450 Idiote. 327 00:22:17,330 --> 00:22:19,060 Je vais manger. 328 00:22:25,260 --> 00:22:28,660 Hé, vous faites un numéro d'acrobatie ? 329 00:22:28,660 --> 00:22:32,720 N'est-ce pas pour que je puisse garder la chaleur de la main du professeur Fuyu plus longtemps ? 330 00:22:40,420 --> 00:22:43,520 Je me suis essuyé les mains ! 331 00:22:46,860 --> 00:22:49,390 - Qu'est-ce que vous faites ? - Vous ne venez pas de serrer la main du professeur Fuyu ? 332 00:22:49,390 --> 00:22:50,690 Transférez-moi toute cette chaleur. 333 00:22:50,690 --> 00:22:52,780 Regardez-vous en ce moment. 334 00:22:52,780 --> 00:22:55,400 Serrez-moi la main. Juste une fois. 335 00:22:56,910 --> 00:22:59,430 Vous n'êtes pas la femme de Chu Nan... ? 336 00:23:00,990 --> 00:23:05,260 On ne s'est pas rencontrés dans ce restaurant il y a quelques jours ? Vous êtes aussi ici pour la conférence. 337 00:23:05,920 --> 00:23:10,010 Quelle coïncidence, c'est vous. 338 00:23:10,470 --> 00:23:13,520 Ne vous inquiétez pas, je ne le dirai pas à Chu Nan. 339 00:23:13,520 --> 00:23:15,700 S'amuser de temps en temps, tout le monde comprend. 340 00:23:15,700 --> 00:23:18,330 Quand vous serez libre, venez me trouver. 341 00:23:18,330 --> 00:23:21,110 Non, c'est un malentendu. C'est mon patron. 342 00:23:21,110 --> 00:23:23,260 Oh, c'est vrai. Le patron. 343 00:23:23,260 --> 00:23:26,290 On devrait s'arranger pour le patron, n'est-ce pas ? 344 00:23:26,290 --> 00:23:28,910 Quand vous serez libre, vous devriez aussi interagir avec moi. 345 00:23:28,910 --> 00:23:31,010 Qu'est-ce que vous dites ? 346 00:23:31,010 --> 00:23:34,120 Comment peuvent-ils laisser des chiens et des chats errants entrer dans un endroit comme celui-ci ? 347 00:23:34,120 --> 00:23:36,450 Pardon, qu'avez-vous dit ? 348 00:23:36,450 --> 00:23:40,260 J'ai dit, comment peuvent-ils laisser des chiens et des chats errants entrer dans un endroit comme celui-ci ? 349 00:23:41,330 --> 00:23:43,430 Savez-vous qui je suis ? 350 00:23:43,430 --> 00:23:46,090 - Je suis un investisseur dans le jeu vidéo - - Et qu'est-ce que ça fait ? 351 00:23:46,090 --> 00:23:49,670 Notre PDG Xia est la nouvelle star de l'industrie du jeu vidéo, PDG de TIG. 352 00:23:49,670 --> 00:23:53,730 Les investisseurs qui veulent investir dans notre entreprise sont si nombreux que vos jambes se briseront en faisant la queue. 353 00:23:53,730 --> 00:23:56,610 Quel esprit dégoûtant. Comment Chu Nan peut-il avoir un ami comme vous ? 354 00:23:56,610 --> 00:23:59,790 Je suis sale ? Vous n'étiez pas aussi sale quand vous touchiez sa main ? 355 00:23:59,790 --> 00:24:04,870 C'était la chaleur du Maître Fuyu. Chu Nan comprendrait. 356 00:24:04,870 --> 00:24:06,680 Pauvre malade. 357 00:24:06,680 --> 00:24:09,590 Pauvre malade ? 358 00:24:09,590 --> 00:24:12,720 C'est toi le malade. Il y a toutes sortes de gens dehors. 359 00:24:12,720 --> 00:24:16,870 Donc quand vous avez dit que vous faisiez des heures supplémentaires, vous aviez un rencard ? 360 00:24:18,090 --> 00:24:21,610 Je suis juste allée dîner. Tout de suite après, je suis retournée faire des heures supplémentaires. 361 00:24:21,610 --> 00:24:23,510 Chu Nan est-il si génial que ça ? 362 00:24:23,510 --> 00:24:27,610 Son frère est malade et il semble qu'il n'ait pas été très heureux récemment. 363 00:24:27,610 --> 00:24:29,080 Son frère ? 364 00:24:29,080 --> 00:24:33,840 Ça semble être un problème cardiaque. Il est dans le même hôpital que le fils de Mlle Shen Qing. 365 00:24:33,840 --> 00:24:37,970 Je pense que c'est assez sérieux. Quand je lui en parle, il ne dit rien. 366 00:24:39,170 --> 00:24:40,440 PDG Xia. 367 00:24:40,440 --> 00:24:45,360 Si votre frère était malade, que voudriez-vous que votre petite amie fasse pour vous consoler ? 368 00:24:46,320 --> 00:24:48,710 Si mon frère était malade, 369 00:24:48,710 --> 00:24:52,320 j'aimerais que ma copine aille voir mon frère. 370 00:25:07,620 --> 00:25:10,070 PDG Xia, je veux vraiment vous remercier 371 00:25:10,070 --> 00:25:12,990 de m'avoir laissée voir le professeur Fuyu. 372 00:25:12,990 --> 00:25:16,440 Donc, après tout, si une personne vit bien, de bonnes choses peuvent arriver. 373 00:25:16,440 --> 00:25:18,280 Je m'en vais. 374 00:25:20,370 --> 00:25:22,180 Au revoir, PDG Xia. 375 00:25:29,710 --> 00:25:32,730 [Patients hospitalisés] 376 00:25:33,690 --> 00:25:36,020 Veuillez m'excuser. Je suis rentrée tard. 377 00:25:36,020 --> 00:25:38,960 Ne vous inquiétez pas. Xiao Xi a été très sage. 378 00:25:40,360 --> 00:25:43,630 Infirmière, qui a apporté ça ? 379 00:25:44,490 --> 00:25:46,910 Qui d'autre ? Chu Nan. 380 00:25:46,910 --> 00:25:51,310 Vous devriez vous dépêcher de le manger. À cette heure, il n'y a rien à manger à la cafétéria. 381 00:25:51,310 --> 00:25:54,100 Il ne fait pas très beau et vous ne pouvez pas vous garer en bas. 382 00:25:54,100 --> 00:25:59,080 Je l'ai vu utiliser ses vêtements pour enveloppe r cette bouillie et l'apporter soigneusement. 383 00:25:59,080 --> 00:26:01,000 C'est encore chaud ? 384 00:26:12,160 --> 00:26:15,840 Il vient de partir. Je parie qu'il est trempé. 385 00:26:42,130 --> 00:26:46,020 N'es-tu pas stupide ? Tu n'as même pas apporté de parapluie par un temps pareil. 386 00:26:46,830 --> 00:26:49,880 - Tu n'es pas au travail ? - Es-tu venu me chercher ? 387 00:26:49,880 --> 00:26:52,070 Ce n'est pas si simple. 388 00:26:55,300 --> 00:26:59,350 Tu viens ici en courant tous les jours. Xing Yun ne dit rien ? 389 00:26:59,350 --> 00:27:03,080 J'ai craqué pour cette fille. Garde un œil sur elle. 390 00:27:03,080 --> 00:27:04,700 Maman. 391 00:27:06,570 --> 00:27:11,420 Xiao Xi est un enfant très attachant. Sa mère non plus n'a pas la vie facile. 392 00:27:11,420 --> 00:27:14,280 Si c'était quelqu'un d'autre, 393 00:27:14,280 --> 00:27:18,260 je ne serais pas capable de m'empêcher d'aider. 394 00:27:18,260 --> 00:27:20,830 Mais tu es mon fils. Ce serait son second mariage. 395 00:27:20,830 --> 00:27:24,700 Et elle a un enfant. Tu n'as jamais eu de relation avant. 396 00:27:24,700 --> 00:27:28,210 Voudrais-je te regarder sauter au fond d'un abîme ? 397 00:27:32,470 --> 00:27:34,140 D'accord. 398 00:27:35,990 --> 00:27:37,790 Attends ! 399 00:27:38,340 --> 00:27:40,330 [Service hospitalier] 400 00:28:14,720 --> 00:28:18,210 [Service hospitalier] 401 00:28:22,230 --> 00:28:26,940 [LAFINE, France] 402 00:28:31,600 --> 00:28:33,580 [LAFINE, France] 403 00:28:37,010 --> 00:28:40,230 Monsieur, mon adresse n'était pas celle d'un restaurant ? 404 00:28:40,230 --> 00:28:42,900 N'est-ce pas le 88 Shixing Avenue ? 405 00:28:44,600 --> 00:28:47,270 C'est le 88. 406 00:28:47,270 --> 00:28:49,260 C'est ici. 407 00:28:55,170 --> 00:28:58,060 Bienvenue, M. Chu. Par ici. 408 00:28:59,940 --> 00:29:01,700 Chu Nan ! 409 00:29:04,560 --> 00:29:06,690 On ne devait pas aller manger ? 410 00:29:06,690 --> 00:29:08,550 Fais des essayages, puis on ira manger après. 411 00:29:08,550 --> 00:29:10,800 Essayer des robes de mariée ? Moi ? 412 00:29:10,800 --> 00:29:15,790 J'ai vu sur Internet que si tu portais une robe de mariée, tu aurais cette excitation du mariage. 413 00:29:15,790 --> 00:29:17,830 C'est en fait le magasin de mon ami et 414 00:29:17,830 --> 00:29:20,570 et je t'ai faite venir pour que tu puisses leur donner ton avis. 415 00:29:20,570 --> 00:29:23,030 Tu n'as pas besoin de te mettre la pression. 416 00:29:23,030 --> 00:29:25,970 Comment pourrais-je ne pas avoir la pression ? 417 00:29:25,970 --> 00:29:29,870 Chu Nan agit bizarrement depuis son retour du stage d'équipe. 418 00:29:30,730 --> 00:29:33,600 Écoute. Quand les gens sont fragiles, 419 00:29:33,600 --> 00:29:36,740 il leur est extrêmement facile d'entretenir des idées folles. 420 00:29:36,740 --> 00:29:41,350 Soit il veulent changer des choses non pertinentes, 421 00:29:41,350 --> 00:29:43,810 ou changer ses habitudes. 422 00:29:43,810 --> 00:29:46,870 En fin de compte, 423 00:29:46,870 --> 00:29:50,150 ils veulent changer la situation. 424 00:29:54,840 --> 00:29:57,100 Oublie ça, allons-y. 425 00:29:57,820 --> 00:30:01,280 Non, je vais les essayer. Ce n'est pas la boutique de ton ami ? 426 00:30:01,280 --> 00:30:03,680 Mais je ne fais qu'essayer. 427 00:30:03,680 --> 00:30:05,190 Très bien. 428 00:30:06,090 --> 00:30:09,150 Mlle Xing, celles qui sont sur les portants, là-bas 429 00:30:09,150 --> 00:30:13,190 sont celles qui vous conviennent le mieux. Voulez-vous y jeter un coup d'œil ? 430 00:30:13,190 --> 00:30:14,380 Il y a tellement de modèles. 431 00:30:14,380 --> 00:30:18,850 Il y a une traîne en A et une queue de poisson. Il y a aussi le style princesse. Qu'est-ce que vous aimez ? 432 00:30:18,850 --> 00:30:22,220 Celle-ci est faite sur mesure, incrustée de cristaux cousus à la main. 433 00:30:23,460 --> 00:30:24,170 [200 000 ¥] (~25 900 €) 434 00:30:26,060 --> 00:30:29,000 Le prix est un peu élevé, mais vous pouvez envisager de la louer. 435 00:30:29,000 --> 00:30:31,880 Vous pouvez avoir un mariage absolument parfait, tout de même. 436 00:30:31,880 --> 00:30:33,850 Je vais essayer celle-là. 437 00:30:33,850 --> 00:30:37,870 Ça vous va bien aussi. C'est simple et de bon goût. Je vais vous la chercher. 438 00:30:38,870 --> 00:30:42,820 Ce dîner est très important pour notre entreprise. 439 00:30:43,410 --> 00:30:45,760 Ne vous inquiétez pas. Je vais travailler dur. 440 00:30:45,760 --> 00:30:48,540 Puisque vous dites ça, je n'ai pas à m'inquiéter. 441 00:30:48,540 --> 00:30:51,420 Sur ce, je dois y aller. 442 00:30:53,590 --> 00:30:56,230 Faites attention à vous. 443 00:31:17,250 --> 00:31:19,980 La bague dans le tiroir a disparu ? 444 00:31:19,980 --> 00:31:22,810 Ce vaurien ne m'a vraiment pas dupée. 445 00:31:22,810 --> 00:31:26,940 Il a dit qu'il ferait sa demande aujourd'hui et il est vraiment parti. 446 00:31:51,060 --> 00:31:53,480 C'est vraiment joli, non ? 447 00:31:53,480 --> 00:31:55,610 C'est comme sortir d'un conte de fées. 448 00:31:55,610 --> 00:31:58,330 Ça me donne envie de me marier ! 449 00:32:03,130 --> 00:32:05,350 Alors ? Ça fait quoi de porter une robe de mariée pour la première fois ? 450 00:32:05,350 --> 00:32:09,760 Je n'ai vraiment pas l'habitude. Je me sens comme un parapluie ambulant. 451 00:32:10,340 --> 00:32:12,140 [Hôpital] 452 00:32:15,640 --> 00:32:17,580 Xiao Xi, où est ta maman ? 453 00:32:17,580 --> 00:32:20,780 Ma maman est partie travailler. 454 00:32:20,780 --> 00:32:24,100 Xia Ke, ma voiture est cassée. 455 00:32:24,760 --> 00:32:28,110 Les piles sont usées. Je vais t'en trouver. 456 00:32:37,380 --> 00:32:39,640 [Somnifères] 457 00:32:40,560 --> 00:32:43,460 Xiao Xi, c'est à ta maman ? 458 00:32:43,460 --> 00:32:45,010 C'est des vitamines. 459 00:32:45,010 --> 00:32:48,300 Ma maman en prend un peu tous les soirs. 460 00:33:18,530 --> 00:33:20,780 Xia Ke, 461 00:33:20,780 --> 00:33:22,790 viens me chercher. 462 00:33:37,840 --> 00:33:40,330 8-7-7-7 ? 463 00:33:40,870 --> 00:33:42,700 Président Xia ? 464 00:33:46,000 --> 00:33:48,300 Chu Nan. 465 00:33:52,510 --> 00:33:54,900 Allô, Chu Nan ? À quoi est-ce que tu penses ? 466 00:33:54,900 --> 00:33:57,900 Est-ce que tu sais que Shen Qing se bourre de somnifères tous les jours ? 467 00:33:57,900 --> 00:33:59,860 Tu dois prendre une décision maintenant. 468 00:33:59,860 --> 00:34:02,560 Si tu choisis Xing Yun, alors arrête de voir Shen Qing. 469 00:34:02,560 --> 00:34:07,530 Si tu choisis Shen Qing, ramène-toi tout de suite à l'Hôtel des Trois Empereurs. 470 00:34:19,220 --> 00:34:22,580 Excuse-moi. On discutait de quelque chose. 471 00:34:25,290 --> 00:34:31,060 Le Président Xia a dit que Shen Qing se bourrait de somnifères tous les jours. 472 00:34:31,060 --> 00:34:33,780 Elle est complètement ivre à l'Hôtel San Huang en ce moment. 473 00:34:33,780 --> 00:34:35,900 - Il veut que tu fasses un choix. - Où est-elle ? 474 00:34:35,900 --> 00:34:38,710 À l'Hôtel San Huang. 475 00:34:45,470 --> 00:34:47,260 [Jardin des Fleurs Huang] 476 00:34:59,140 --> 00:35:00,820 Shen Qing. 477 00:35:14,720 --> 00:35:18,110 J'ai vraiment trop bu. 478 00:35:18,110 --> 00:35:23,120 Xia Ke, tu ressembles à Chu Nan. 479 00:35:25,310 --> 00:35:27,620 Pourquoi tu as autant bu ? 480 00:35:30,570 --> 00:35:33,430 Même ta voix sonne comme la sienne. 481 00:35:33,430 --> 00:35:35,830 Est-ce que ta demande en mariage s'est bien passée ? 482 00:35:38,330 --> 00:35:39,650 Non. 483 00:35:39,650 --> 00:35:43,410 Pourquoi ? 484 00:35:43,410 --> 00:35:45,520 Elle est vraiment pure. 485 00:35:46,590 --> 00:35:50,710 Je suis très heureuse pour vous deux. 486 00:35:53,530 --> 00:35:55,680 Et pourtant, j'aime les femmes qui ont mauvais caractère. 487 00:35:55,680 --> 00:36:00,580 Enfin. Tu l'admets enfin. 488 00:36:00,580 --> 00:36:03,820 Tu critiques mon mauvais caractère. 489 00:36:06,640 --> 00:36:09,830 Pourquoi ce morveux de Xia Ke n'est pas encore arrivé ? 490 00:36:09,830 --> 00:36:12,670 Il a dit qu'il s'occuperait de moi. 491 00:36:38,260 --> 00:36:41,140 Maman, viens ici un moment. 492 00:36:41,140 --> 00:36:43,410 Je t'en supplie. 493 00:37:37,950 --> 00:37:39,790 Que faites-vous ici ? 494 00:37:39,790 --> 00:37:41,910 Mon premier amour 495 00:37:43,960 --> 00:37:46,370 se termine comme ça. 496 00:37:54,470 --> 00:37:57,700 Xing Yun, ça ne compte pas comme un premier amour. 497 00:38:01,090 --> 00:38:05,390 Vous étiez au courant ? 498 00:38:08,540 --> 00:38:10,060 Pourquoi vous ne me l'avez pas dit ? 499 00:38:10,060 --> 00:38:13,410 - Calmez-vous ! - Que je me calme ? 500 00:38:13,410 --> 00:38:15,090 C'est vrai. 501 00:38:16,190 --> 00:38:18,690 Après m'être calmée et y avoir réfléchi, j'ai compris. 502 00:38:18,690 --> 00:38:21,740 Vous avez gâché mon rendez-vous arrangé. 503 00:38:21,740 --> 00:38:25,800 Vous avez gâché le jour où je suis allée chez Chu Nan. 504 00:38:25,800 --> 00:38:30,530 Même chose pour l'hôtel et l'essayage de robe de mariée aujourd'hui. 505 00:38:30,530 --> 00:38:34,580 Vous avez gâché mon premier amour pour votre grande sœur. 506 00:38:34,580 --> 00:38:38,390 - Xing Yun, je... - Félicitations, Président Xia ! 507 00:38:38,390 --> 00:38:39,980 Vous avez réussi. 508 00:38:39,980 --> 00:38:43,470 Votre grande sœur a récupéré son amour partagé. 509 00:38:43,470 --> 00:38:46,890 Grâce à vous, je suis ici, 510 00:38:46,890 --> 00:38:49,090 avec un temps qui correspond tout à fait à la saison, 511 00:38:49,090 --> 00:38:53,180 à être témoin de la fin de ma relation. 512 00:38:53,180 --> 00:38:54,860 J'avais peur que vous ne soyiez blessée. 513 00:38:54,860 --> 00:38:57,780 Vous aviez peur que je sois blessée ? 514 00:38:57,780 --> 00:39:00,060 Pour qui vous me prenez ? 515 00:39:00,060 --> 00:39:03,420 Pour votre animal de compagnie ? Ou votre mascotte ? 516 00:39:03,420 --> 00:39:06,760 J'ai plutôt l'impression que vous me traitez comme un pion ! 517 00:39:06,760 --> 00:39:09,570 Est-ce que vous devez décider de toute ma vie ? 518 00:39:09,570 --> 00:39:12,940 - Écoutez-moi. Montez dans la voiture et on pourra en discuter. - Lâchez-moi ! 519 00:39:29,570 --> 00:39:32,110 Xing Yun, montez vite dans la voiture. 520 00:39:32,110 --> 00:39:34,560 Sinon, vous pouvez faire une croix sur votre salaire. 521 00:39:39,190 --> 00:39:44,060 Je n'en veux plus. Ni ce mois-ci, ni le mois prochain. 522 00:39:45,000 --> 00:39:48,260 Vous connaissez les frais de réparation de cette voiture, non ? 523 00:39:48,260 --> 00:39:50,430 Vous n'avez qu'à les déduire de mon salaire. 524 00:39:50,430 --> 00:39:53,370 Je ne veux plus jamais vous voir ! 525 00:40:02,870 --> 00:40:06,690 Je trouve qu'on est plutôt compatibles. J'aimerais qu'on passe à l'étape suivante. 526 00:40:24,710 --> 00:40:28,540 Vous vous connaissez ? - Je ne le connais pas. - Je ne le connais pas. 527 00:40:47,460 --> 00:40:49,030 [Service hospitalier] 528 00:41:00,110 --> 00:41:02,850 Maman, je n'épouserai pas Xing Yun. 529 00:41:02,850 --> 00:41:05,940 - Qu'est-ce que tu dis ? - Je suis là pour être honnête. 530 00:41:05,940 --> 00:41:09,420 Je voulais être avec Shen Qing. C'est pour ça, que je suis allée au rendez-vous arrangé avec Xing Yun. 531 00:41:09,420 --> 00:41:12,940 Tu te plaignais que Shen Qing soit divorcée, alors je prévoyais de me marier avec Xing Yun et de divorcer après. 532 00:41:12,940 --> 00:41:15,710 Comme ça, je serais devenu un divorcé aussi ! 533 00:41:16,710 --> 00:41:18,590 Méprisable. 534 00:41:36,470 --> 00:41:38,970 Vous avez gagné. 535 00:41:38,970 --> 00:41:42,530 C'est moyen. C'est mon niveau habituel. 536 00:41:43,540 --> 00:41:47,970 Pour le reste, je le ferai passer par He Yu. 537 00:41:47,970 --> 00:41:50,600 Comme vous êtes amis depuis des années, 538 00:41:50,600 --> 00:41:54,940 je pense que la collaboration entre Jia Wo et TIG se passera bien. 539 00:41:54,940 --> 00:41:56,260 C'est sûr. 540 00:41:56,260 --> 00:41:58,490 Ok, discutons. 541 00:42:04,460 --> 00:42:07,220 Tu laisses même ce gars gagner avec son niveau médiocre ? 542 00:42:07,220 --> 00:42:09,410 Tu n'avais pas besoin de me respecter pour ça. 543 00:42:10,060 --> 00:42:12,700 Ou alors tu n'étais pas en forme aujourd'hui ? 544 00:42:13,420 --> 00:42:16,980 Où est ta jeune mascotte ? Pourquoi je ne la vois pas aujourd'hui ? D'habitude tu l'emmènes avec toi. 545 00:42:16,980 --> 00:42:19,330 Elle ne répond pas à mes appels. Elle prend probablement quelques jours suite à sa rupture. 546 00:42:19,330 --> 00:42:21,290 Sa rupture ? 547 00:42:21,290 --> 00:42:24,950 Tu as finalement cassé leur relation. Pour Shen Qing ? 548 00:42:24,950 --> 00:42:27,300 Quel rapport avec moi ? 549 00:42:43,720 --> 00:42:47,640 Chu Nan, séparons-nous. 550 00:42:48,090 --> 00:42:52,570 Xing Yun, je suis désolé. 551 00:42:53,350 --> 00:42:55,790 Honnêtement, chaque jour qu'on a passé ensemble, 552 00:42:55,790 --> 00:42:59,710 j'étais plein de regrets et de remords. 553 00:42:59,710 --> 00:43:03,070 Je suis vraiment, vraiment désolé. 554 00:43:03,070 --> 00:43:05,050 Je t'ai blessée. 555 00:43:06,820 --> 00:43:09,490 Écoutez-moi. Plus qu'un petit ami, 556 00:43:09,490 --> 00:43:14,630 je trouve qu'il ressemble plus à un partenaire à qui vous vous seriez associée pour réussir une quête romantique. 557 00:43:16,730 --> 00:43:19,630 Je me rappelle maintenant ce que quelqu’un m'a dit. 558 00:43:19,630 --> 00:43:24,920 Tu me considérais comme un partenaire pour réussir une quête romantique. 559 00:43:24,920 --> 00:43:28,580 En y repensant, c'est assez vrai. 560 00:43:32,390 --> 00:43:37,700 Je ne sais pas pourquoi. Mais après avoir dit "séparons-nous", je me sens mieux. 561 00:43:37,700 --> 00:43:42,670 Peut être qu'on s'est tous les deux trompés sur ce que veut dire "être ensemble". 562 00:43:42,670 --> 00:43:47,130 Peut-être que tu ne peux pas être considéré comme mon premier amour. 563 00:43:50,540 --> 00:43:52,390 J'y vais maintenant. 564 00:44:01,350 --> 00:44:10,400 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 565 00:44:14,110 --> 00:44:20,220 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 566 00:44:20,220 --> 00:44:26,320 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 567 00:44:26,320 --> 00:44:32,630 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 568 00:44:32,630 --> 00:44:38,740 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 569 00:44:38,740 --> 00:44:44,510 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 570 00:44:44,510 --> 00:44:52,820 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 571 00:44:52,820 --> 00:44:58,770 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 572 00:44:58,770 --> 00:45:01,230 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 573 00:45:01,230 --> 00:45:05,130 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 574 00:45:05,130 --> 00:45:11,860 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 575 00:45:11,860 --> 00:45:17,460 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 576 00:45:17,460 --> 00:45:23,370 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 577 00:45:23,370 --> 00:45:29,650 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 578 00:45:29,650 --> 00:45:36,750 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 579 00:45:36,750 --> 00:45:46,350 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 50398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.