All language subtitles for The World Owes Me A First Love E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:11,640
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,570 --> 00:00:19,180
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,180 --> 00:00:26,120
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,120 --> 00:00:32,430
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,430 --> 00:00:39,260
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,260 --> 00:00:45,880
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,880 --> 00:00:52,610
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,610 --> 00:00:59,300
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,300 --> 00:01:06,610
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,610 --> 00:01:12,620
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,620 --> 00:01:20,110
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,110 --> 00:01:26,010
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,010 --> 00:01:32,760
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,680 --> 00:01:39,110
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,400 --> 00:01:46,240
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,290 --> 00:01:57,750
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,750 --> 00:02:00,560
[Épisode 6]
18
00:02:03,120 --> 00:02:05,240
Xiao Xi.
19
00:02:05,240 --> 00:02:06,320
Comment va-t-il ?
20
00:02:06,320 --> 00:02:08,900
Il ne devrait pas dormir Ă cette heure-ci.
21
00:02:08,900 --> 00:02:10,740
Et puis, il a de la fièvre.
22
00:02:10,740 --> 00:02:12,960
Je vais chercher ma mère.
23
00:02:34,040 --> 00:02:36,340
39°C.
24
00:02:36,340 --> 00:02:37,750
Il n'y a pas de problème avec sa blessure.
25
00:02:37,750 --> 00:02:39,540
Avoir une fièvre post-opératoire est normal.
26
00:02:39,540 --> 00:02:41,740
Ne vous inquiétez pas trop pour ça.
27
00:02:44,390 --> 00:02:47,110
Mais nous devons éliminer la possibilité d'une infection bactérienne.
28
00:02:47,110 --> 00:02:50,270
Je le soignerai à temps voulu en fonction de son état.
29
00:02:50,270 --> 00:02:53,450
Vous devez l'observer attentivement ce soir.
30
00:02:53,450 --> 00:02:56,160
Tu es déjà restée avec lui deux nuits et tu ne t'es pas bien reposée.
31
00:02:56,160 --> 00:02:58,000
Laisse-moi rester avec lui aujourd'hui.
32
00:02:58,000 --> 00:02:59,720
- Ce n'est pas la peine.
- Laisse-moi lui rester avec lui.
33
00:02:59,720 --> 00:03:02,330
M. Chu, ce qui se passe ici ne te concerne plus.
34
00:03:02,330 --> 00:03:04,560
S'il te plaît, rentre chez toi.
35
00:03:18,790 --> 00:03:20,780
Bonjour. TIG département administratif, ici Amy.
36
00:03:20,780 --> 00:03:22,060
C'est moi.
37
00:03:22,060 --> 00:03:23,750
PDG Xia, j'allais justement vous appeler.
38
00:03:23,750 --> 00:03:26,820
Je vous ai déjà envoyé les documents pour la réunion de 14h00.
39
00:03:26,820 --> 00:03:31,550
Il est presque l'heure et vous n'ĂŞtes toujours pas lĂ .
Dois-je reporter la réunion à une date ultérieure ?
40
00:03:31,550 --> 00:03:36,500
Annulez-la. Et remplacez la réunion
de cet après-midi avec le vendeur par une visioconférence.
41
00:03:36,500 --> 00:03:38,250
D'accord. J'ai compris.
42
00:03:38,250 --> 00:03:42,670
Et aussi. Apportez mon ordinateur portable Ă l'hĂ´pital Chao Xin.
43
00:03:42,670 --> 00:03:44,500
Oui, d'accord.
44
00:03:55,680 --> 00:03:57,580
- Qu'est-ce que tu fais ? Je suis pressée.
- Tiens ça. Prends-le.
45
00:03:57,580 --> 00:03:59,380
Qu'est-ce que tu fais ?
46
00:04:01,210 --> 00:04:03,880
Tu sais, ce truc...
47
00:04:03,880 --> 00:04:05,740
Pas étonnant que j'aie eu un peu mal au ventre aujourd'hui.
48
00:04:05,740 --> 00:04:07,640
Il y a eu une fuite ?
49
00:04:07,640 --> 00:04:10,490
Dans ce cas, apporte rapidement cet ordinateur portable
au PDG Xia à l'hôpital Chao Xin. Dépêche-toi.
50
00:04:10,490 --> 00:04:12,590
Chao... L'hĂ´pital Chao Xin ?
51
00:04:12,590 --> 00:04:14,780
L'hĂ´pital Chao Xin ?
52
00:04:20,570 --> 00:04:23,800
[À Chu Nan : Comment vas-tu ? Comment va ta famille ? J'attendrai ta réponse.]
53
00:04:26,180 --> 00:04:28,590
Il ne va pas trop mal en ce moment.
54
00:04:28,590 --> 00:04:32,710
Il s'est assez bien rétabli après l'opération.
55
00:04:32,710 --> 00:04:34,660
[Appel entrant de Xing Yun]
56
00:04:39,210 --> 00:04:43,860
Ce PDG Xia ! Il veut qu'on lui amène ses affaires ici,
mais il ne répond pas à son téléphone !
57
00:04:43,860 --> 00:04:46,620
Est-ce que Xiao Xi est ici ?
58
00:04:46,620 --> 00:04:50,680
Mais Soeur Shen Qing aurait
probablement transféré Xiao Xi dans un hôpital privé.
59
00:04:50,680 --> 00:04:53,000
Alors, que fait le PDG Xia ici ?
60
00:04:58,160 --> 00:05:02,100
Ne me dites pas qu'il s'est blessé à la tête quand il est tombé l'autre fois.
61
00:05:03,430 --> 00:05:06,910
Si c'est vraiment le cas, alors j'ai de gros problèmes.
62
00:05:08,240 --> 00:05:10,840
Quel spécialiste consulterait-il s'il souffrait d'un traumatisme crânien ?
63
00:05:13,340 --> 00:05:15,990
[Spécialiste du cerveau. 2ème étage.]
64
00:05:18,980 --> 00:05:20,940
C'en est trop !
65
00:05:43,600 --> 00:05:45,780
[5 appels manqués de Xing Yun]
[1 appel manqué d'Amy]
66
00:05:52,150 --> 00:05:54,460
Patron, j'ai dû m'occuper de quelque chose à la dernière minute.
67
00:05:54,460 --> 00:05:56,220
J'ai demandé à Xing Yun de vous apporter votre ordinateur portable.
68
00:05:56,220 --> 00:05:59,490
Elle vous contactera quand elle y sera.
Je suis vraiment désolée.
69
00:06:01,320 --> 00:06:04,910
Chu Nan, j'espère qu'avant de dire quoi que ce soit, tu y réfléchiras bien.
70
00:06:04,910 --> 00:06:06,960
Qu'il s'agisse de ma sœur ou de Xing Yun,
71
00:06:06,960 --> 00:06:09,650
je ne te laisserai pas leur faire de mal.
72
00:06:25,460 --> 00:06:27,920
Je suis désolée. J'étais trop concentrée sur l'escalier.
73
00:06:27,920 --> 00:06:30,170
C'est moi qui devrais m'excuser.
74
00:06:31,930 --> 00:06:34,200
AllĂ´, PDG Xia ?
75
00:06:35,780 --> 00:06:38,930
Où êtes-vous ? Allez m'attendre à la réception du 1er étage.
76
00:06:40,240 --> 00:06:42,690
Alors vous allez devoir m'attendre un peu.
77
00:06:47,020 --> 00:06:48,950
PDG Xia ?
78
00:06:49,570 --> 00:06:52,920
Ce n'est pas possible, j'ai vraiment vu juste.
79
00:06:52,920 --> 00:06:55,600
Vous êtes venu consulter le médecin
parce que vous vous êtes cogné la tête, c'est ça ?
80
00:06:55,600 --> 00:06:57,380
Non.
81
00:06:58,020 --> 00:07:00,660
C'est bien.
82
00:07:00,660 --> 00:07:03,230
Alors, que faites-vous ici ?
83
00:07:03,230 --> 00:07:04,480
Xiao Xi est ici ?
84
00:07:04,480 --> 00:07:06,180
Oui.
85
00:07:06,180 --> 00:07:08,690
J'ai une réunion dans l'après-midi. J'y retourne.
86
00:07:08,690 --> 00:07:12,670
Dites Ă Xiao Xi que je viendrai lui rendre visite un autre jour.
87
00:07:12,670 --> 00:07:14,510
Attendez un moment.
88
00:07:15,930 --> 00:07:17,810
Je vais vous ramener.
89
00:07:32,320 --> 00:07:34,110
Xia Ke.
90
00:07:34,670 --> 00:07:37,670
[Centre d'imagerie médicale]
91
00:07:37,670 --> 00:07:41,390
Vous n'avez pas besoin de me ramener.
Je vais appeler un taxi moi-mĂŞme.
92
00:07:46,590 --> 00:07:49,270
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Amy !
93
00:07:50,530 --> 00:07:52,380
- Elle n'est pas lĂ .
- Je crois que j'ai mal vu.
94
00:07:52,380 --> 00:07:54,830
Ne bougez pas. Il y a quelque chose de sale sur votre tĂŞte.
95
00:07:55,560 --> 00:07:57,230
- Ce matin...
- Ne bougez pas. Ne bougez pas.
96
00:07:57,230 --> 00:07:59,360
Je viens de me laver les cheveux.
97
00:08:01,050 --> 00:08:02,390
Laissez-moi vous dire ceci.
98
00:08:02,390 --> 00:08:05,390
Il y a un embouteillage sur la Porte Est.
Je pense que c'est mieux si vous passez par la Porte Sud.
99
00:08:05,390 --> 00:08:07,150
AllĂ´, mon oncle ?
100
00:08:07,150 --> 00:08:10,220
Pouvez-vous m'attendre Ă la Porte Sud, d'accord ? C'est exact.
101
00:08:10,220 --> 00:08:11,660
Pouvez-vous me lâcher, PDG Xia ?
102
00:08:11,660 --> 00:08:13,620
Dépêchez-vous ou on n'y arrivera pas.
103
00:08:23,430 --> 00:08:25,730
38°C.
104
00:08:25,730 --> 00:08:27,330
Ça descend enfin un peu.
105
00:08:27,330 --> 00:08:30,750
Ne vous inquiétez pas. La directrice Lan s'occupe
normalement des maladies difficiles et compliquées.
106
00:08:30,750 --> 00:08:32,660
Rassurez-vous. Votre enfant s'en remettra.
107
00:08:32,660 --> 00:08:34,820
-Je vous remercie.
- Tout ira bien.
108
00:08:45,640 --> 00:08:47,230
Ce n'est pas la Porte Est ?
109
00:08:47,230 --> 00:08:48,670
Pourquoi sommes-nous revenus ici ?
110
00:08:48,670 --> 00:08:51,550
On atteindra Ring Road en passant par la Porte Est. C'est le mieux.
111
00:08:51,550 --> 00:08:53,190
Il n'y a pas d'embouteillage sur la Porte Est ?
112
00:08:53,190 --> 00:08:55,420
Il n'y a pas d'embouteillages Ă cette heure.
113
00:09:05,000 --> 00:09:07,690
Mon oncle, attendez ! ArrĂŞtez la voiture.
114
00:09:07,690 --> 00:09:11,690
Mon oncle, je dois m'occuper de quelque chose.
Vous pouvez partir et déduire les frais directement.
115
00:09:18,390 --> 00:09:20,340
[De Xing Yun : Comment vas-tu ? Comment va ta famille ? Je vais attendre ta réponse.]
116
00:09:24,500 --> 00:09:26,850
Chu Nan !
117
00:09:26,850 --> 00:09:30,230
C'est vraiment toi ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
118
00:09:30,230 --> 00:09:34,070
Tu as dit qu'il s'était passé quelque chose chez toi.
Personne n'est tombé malade, n'est-ce pas ?
119
00:09:34,070 --> 00:09:37,180
Oh, c'est vrai. Mon frère est tombé malade.
Je suis venu lui rendre visite.
120
00:09:37,180 --> 00:09:38,790
Est-ce qu'il va bien ?
121
00:09:38,790 --> 00:09:43,380
Ça va. Juste un petit problème cardiaque. Il va bien maintenant.
122
00:09:43,380 --> 00:09:45,410
Pourquoi es-tu ici ?
123
00:09:45,410 --> 00:09:48,890
Je suis venue emmener du matériel au PDG Xia.
Le fils de sœur Shen Qing est aussi admis ici.
124
00:09:48,890 --> 00:09:50,240
Vraiment ?
125
00:09:50,240 --> 00:09:51,710
Tu n'étais pas au courant ?
126
00:09:51,710 --> 00:09:55,900
Le PDG Xia a dit que c'est toi qui avait déposée sœur Shen Qing ici.
127
00:09:55,900 --> 00:09:59,460
Il s'est passé tant de choses ces deux derniers jours.
Je ne m'en souviens pas tout Ă fait.
128
00:09:59,460 --> 00:10:03,410
Est-ce que ça va ? Tu n'as pas l'air en forme.
129
00:10:03,410 --> 00:10:05,350
Je vais bien.
130
00:10:05,350 --> 00:10:09,500
Je suis désolé de ne pas avoir répondu à ton message.
131
00:10:09,500 --> 00:10:13,000
Ce n'est pas grave. Je n'avais aucune urgence en fait.
132
00:10:14,830 --> 00:10:17,880
Alors... rentre vite chez toi et repose-toi bien.
133
00:10:17,880 --> 00:10:20,760
Je dois retourner au bureau. Bye bye.
134
00:10:20,760 --> 00:10:24,990
Xing Yun, tu es libre ce soir ? Dînons ensemble.
135
00:10:24,990 --> 00:10:26,630
Dînons ensemble.
136
00:10:26,630 --> 00:10:31,490
[Jardin de Camphre Parfumé]
137
00:10:31,490 --> 00:10:32,790
Quel vin tu aimerais-tu commander ?
138
00:10:32,790 --> 00:10:34,500
Je ne bois pas d'alcool.
139
00:10:34,500 --> 00:10:36,060
Je vais commander celui-ci.
140
00:10:36,060 --> 00:10:38,370
- Merci.
- Bien.
141
00:10:38,370 --> 00:10:41,560
Mon ancien camarade. Oh mon Dieu !
142
00:10:41,560 --> 00:10:44,070
Et c'est...
143
00:10:44,070 --> 00:10:46,140
Ma petite amie.
144
00:10:48,310 --> 00:10:51,760
Écoutez-moi. Vous devez rendre Chu Nan heureux.
145
00:10:51,760 --> 00:10:53,620
Aidez-le Ă sortir du marais de l'amour Ă sens unique.
146
00:10:53,620 --> 00:10:54,920
Qu'est-ce que tu racontes ?
147
00:10:54,920 --> 00:10:56,780
Il a trop bu. Désolée.
148
00:10:56,780 --> 00:10:58,860
- Tu es saoul. Allons-y.
- Continuez Ă boire.
149
00:10:58,860 --> 00:11:00,310
Désolée.
150
00:11:00,310 --> 00:11:02,280
L'amour Ă sens unique dont il parlait...
151
00:11:02,280 --> 00:11:05,800
Ce n'est rien. Il plaisantait juste.
152
00:11:31,230 --> 00:11:34,250
Pourquoi est-ce que c''est encore plus fatigant que le travail ?
153
00:11:36,130 --> 00:11:40,730
Mademoiselle, vous avez oublié ça.
154
00:11:40,730 --> 00:11:42,560
Merci.
155
00:11:49,280 --> 00:11:53,830
[TIG Games]
156
00:11:53,830 --> 00:11:55,610
Président Xia, le chauffeur vous attend en bas.
157
00:11:55,610 --> 00:11:58,480
Votre conférence démarre à 14h50.
158
00:11:58,480 --> 00:12:00,730
Vous devrez faire un discours avant le début du banquet pour le dîner.
159
00:12:00,730 --> 00:12:05,150
Bien sûr, en tant qu'invité d'honneur,
vous pouvez emmener quelqu'un avec vous.
160
00:12:13,760 --> 00:12:16,620
Xing Yun, vous venez avec moi.
161
00:12:19,060 --> 00:12:21,840
Tu as trop de chance.
C'est la conférence annuelle des développeurs de jeux.
162
00:12:21,840 --> 00:12:23,520
C'est tellement dur d'avoir une invitation. Vas-y vite.
163
00:12:23,520 --> 00:12:26,440
La légendaire conférence des développeurs ?
164
00:12:26,440 --> 00:12:28,210
Dépêche-toi. Rejoins le PDG à sa voiture.
165
00:12:28,210 --> 00:12:29,840
Je t'envoie l'emploi du temps par mail.
166
00:12:29,840 --> 00:12:31,690
Ok !
167
00:12:33,060 --> 00:12:36,060
[Emploi du temps journalier du Président Xia]
168
00:12:36,060 --> 00:12:38,970
[Invité d'honneur : Professeur Fuyu]
169
00:12:39,780 --> 00:12:42,330
Président Xia, est-ce qu'on va aussi au banquet de ce soir ?
170
00:12:42,330 --> 00:12:45,320
Oui, je dois y faire un discours.
171
00:12:45,320 --> 00:12:46,920
Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous avez déjà faim ?
172
00:12:46,920 --> 00:12:48,600
Non. Je ne faisais que poser la question.
173
00:12:48,600 --> 00:12:54,030
Au fait, Président Xia. Je vois sur le planning qu'il y a beaucoup de VIP de l'industrie dans les conférences secondaires.
174
00:12:54,030 --> 00:12:55,880
Les conférences secondaires ?
175
00:12:55,880 --> 00:12:58,080
Je sais que vous participez à la conférence principale.
176
00:12:58,080 --> 00:12:59,730
Je voulais vous demander.
177
00:12:59,730 --> 00:13:03,580
Est-ce que je pourrais aller écouter les autres conférences ?
Je reviendrai juste après.
178
00:13:04,860 --> 00:13:07,320
Voyez-le comme une évaluation de la concurrence.
179
00:13:07,320 --> 00:13:10,000
Je travaille aussi pour le jeu.
180
00:13:11,150 --> 00:13:13,110
Allez-y alors.
181
00:13:13,110 --> 00:13:15,070
Merci, Président Xia !
182
00:13:16,640 --> 00:13:21,680
Pour commencer, accueillons le PDG de TIG, Président Xia,
qui va nous parler des tendances dans l'industrie.
183
00:13:28,390 --> 00:13:29,900
Bonjour, tout le monde.
184
00:13:29,900 --> 00:13:33,420
Pour devenir un baromètre de la créativité dans notre industrie du jeu,
185
00:13:33,420 --> 00:13:36,500
vous devez optimiser le divertissement et être toujours innovant comparé aux autres.
186
00:13:36,500 --> 00:13:40,790
Les données analysées cette année montrent que
les femmes représentent 60% des utilisateurs.
187
00:13:48,370 --> 00:13:51,940
Qu'est-ce que vous en pensez ?
Notre jeu en réalité virtuel est plutôt bon, non ?
188
00:13:51,940 --> 00:13:56,450
En vérité, je pense que les capacités du casque de réalité virtuelle ne sont pas vraiment adaptées aux FPS (jeu de tir à la 1ère personne).
189
00:13:56,450 --> 00:13:59,560
La sensation de nausée causée par les mouvements est trop forte.
190
00:13:59,560 --> 00:14:01,940
Mademoiselle, je crois que vous ne comprenez pas.
191
00:14:01,940 --> 00:14:03,600
La réalité virtuelle, c'est pour le futur.
192
00:14:03,600 --> 00:14:06,000
Du coup, les soucis de capacités ne seront pas un problème.
193
00:14:06,000 --> 00:14:07,590
Comme les étourdissements dont vous parliez.
194
00:14:07,590 --> 00:14:10,530
Tôt ou tard, les leaders de l'industrie résoudront ces problèmes.
195
00:14:10,530 --> 00:14:13,290
L'important dans l'immédiat, c'est de saisir l'opportunité.
196
00:14:13,290 --> 00:14:16,260
En plus, quand les prix de production des tapis de déplacement multidirectionnels descendront,
197
00:14:16,260 --> 00:14:17,630
leur popularité va vraiment s'accroître.
198
00:14:17,630 --> 00:14:21,420
Les tapis multidirectionnels sont un peu comme la Kinect (Xbox). La place qu'ils prennent au sol sont aussi un problème.
199
00:14:21,420 --> 00:14:25,860
Je me souviens qu'en 2009, la Kinect a battu le record de l'équipement électronique le plus rapidement vendu.
200
00:14:25,860 --> 00:14:28,590
Mais après coup, à cause de l'espace demandé trop important
201
00:14:28,590 --> 00:14:30,620
et de la zone opérationnelle étrange,
202
00:14:30,620 --> 00:14:32,640
l'engouement disparu en Ă peine 5 ans.
203
00:14:32,640 --> 00:14:35,180
Vous ĂŞtes une fille. Qu'est-ce que vous y connaissez ?
204
00:14:35,180 --> 00:14:37,130
Pour quelle compagnie vous travaillez ?
205
00:14:37,130 --> 00:14:38,360
Je suis de TIG.
206
00:14:38,360 --> 00:14:40,090
Votre entreprise développe des jeux mobiles, non ?
207
00:14:40,090 --> 00:14:43,110
Pourquoi êtes-vous ici, mélangée avez nous ? Sortez d'ici.
208
00:14:48,010 --> 00:14:50,010
Mademoiselle.
209
00:14:50,010 --> 00:14:53,660
Vous avez l'air de plutôt bien vous y connaitre sur les jeux vidéos.
210
00:14:53,660 --> 00:14:56,330
Pas vraiment. En fait, je suis surtout dans le domaine de l'animation.
211
00:14:56,330 --> 00:14:59,620
J'ai juste appris quelques bases avec mon patron.
212
00:14:59,620 --> 00:15:02,610
Je suis Jeremy Yang de Hui Ze. S'il vous plaît, partagez vos connaissances avec moi.
(Note : phrase de présentation polie)
213
00:15:02,610 --> 00:15:04,970
Enchantée, je m'appelle Xing Yun.
214
00:15:04,970 --> 00:15:09,190
Vous venez de dire que vous étiez de TIG.
Dans quelle branche travaillez-vous ?
215
00:15:09,190 --> 00:15:13,730
Au départ je suis designer, mais en ce moment,
je suis chef de projet pour notre nouveau jeu.
216
00:15:15,310 --> 00:15:18,360
TIG est un des talents de l'industrie.
217
00:15:18,360 --> 00:15:22,080
Dites-moi, êtes-vous libre un moment ? On pourrait aller prendre un café et discuter ?
218
00:15:22,080 --> 00:15:25,360
Non, merci. J'ai déjà bu trois tasses de café.
219
00:15:25,360 --> 00:15:26,990
Un jus de fruits alors ?
220
00:15:26,990 --> 00:15:28,420
Ce n'est pas la peine, vraiment. Merci.
221
00:15:28,420 --> 00:15:30,060
Mademoiselle Xing,
222
00:15:30,810 --> 00:15:32,980
vous comprenez très bien l'industrie du jeu
223
00:15:32,980 --> 00:15:34,720
et vous ĂŞtes responsable d'un projet important.
224
00:15:34,720 --> 00:15:37,370
Vous devez être vraiment douée.
225
00:15:37,370 --> 00:15:40,700
Je n'ai pas de carte de visite.
226
00:15:40,700 --> 00:15:44,310
Si un jour, vous voulez changer de travail, contactez-moi n'importe quand.
227
00:15:44,310 --> 00:15:45,750
Merci pour votre intérêt. Mais ce n'est vraiment pas nécessaire.
228
00:15:45,750 --> 00:15:48,120
On peut aussi parler affaire.
229
00:15:48,120 --> 00:15:49,990
Mademoiselle Xing !
230
00:15:54,820 --> 00:15:56,690
Président Xia, quelle coïncidence !
231
00:15:56,690 --> 00:15:59,350
J'allais justement vous chercher dans la salle de repos
pour vous remercier d'avoir participé.
232
00:15:59,350 --> 00:16:02,360
Merci pour votre travail.
Votre contribution au forum était splendide.
233
00:16:02,360 --> 00:16:04,510
Si vous trouvez que réciter un discours est splendide,
234
00:16:04,510 --> 00:16:07,460
alors les performances des deux autres
participants étaient aussi splendide, non ?
235
00:16:07,460 --> 00:16:09,210
Président Xia, vous avez un bon sens de l'humour.
236
00:16:09,210 --> 00:16:12,400
On a fait comme ça pour que
les autres patrons ne se sentent pas mal Ă l'aise.
237
00:16:12,400 --> 00:16:14,760
Je ne pense pas qu'il soit nécessaire
que je fasse mon discours ce soir.
238
00:16:14,760 --> 00:16:18,270
S'il vous plaît, Président Xia.
Monter sur scène ne vous prendra pas beaucoup de temps.
239
00:16:18,270 --> 00:16:20,440
En plus, si vous ne venez pas, que suis-je censée dire à mon superviseur ?
240
00:16:20,440 --> 00:16:21,960
Vous n'avez qu'Ă dire que je ne me sens pas bien.
241
00:16:21,960 --> 00:16:24,860
Président Xia, s'il vous plaît.
Si vous avez des exigences, on peut en discuter.
242
00:16:24,860 --> 00:16:27,800
Tout est déjà prêt. Président Xia !
243
00:16:27,800 --> 00:16:32,680
Je suis vraiment heureux de vous voir au forum du jeu vidéo.
244
00:16:32,680 --> 00:16:38,120
Chacun d'entre vous, ici, est un talent exceptionnel dans l'industrie du jeu vidéo.
245
00:16:38,120 --> 00:16:41,170
De nos jours, cette industrie est de plus en plus prospère.
246
00:16:41,170 --> 00:16:43,640
Afin de rester dans le domaine du divertissement...
247
00:16:43,640 --> 00:16:45,190
nous menons des initiatives extraordinaires...
248
00:16:45,190 --> 00:16:47,520
Vous ĂŞtes de TIG ?
249
00:16:47,520 --> 00:16:49,980
J'ai écouté le discours de votre patron à la conférence principale.
250
00:16:49,980 --> 00:16:52,250
Il est très beau.
251
00:16:52,250 --> 00:16:53,940
Vous travaillez avec lui ?
252
00:16:53,940 --> 00:16:56,830
Vous avez beaucoup de chance.
253
00:16:56,830 --> 00:16:59,470
Peu importe Ă quel point quelque chose est beau, si vous le regardez assez longtemps, vous vous en lasserez.
254
00:16:59,470 --> 00:17:00,790
Comment vous pouvez vous en lasser ?
255
00:17:00,790 --> 00:17:04,130
Il est comme Zhou Ba Pi au sang froid.
(Note : Zhou l'Exploiteur est le personnage d'une nouvelle)
256
00:17:07,270 --> 00:17:09,880
Bien sûr, il a l'air froid de l'extérieur.
257
00:17:09,880 --> 00:17:14,090
Mais en fait, il est très chaleureux, surtout envers ses employés. Il nous traite comme une famille.
258
00:17:14,090 --> 00:17:17,930
C'est ce que vous avez appris à la conférence secondaire ?
259
00:17:17,930 --> 00:17:23,100
Président Xia, j'ai bu trop de café et ça me fait dire n’importe quoi.
260
00:17:23,100 --> 00:17:25,670
Président Xia, pouvez-vous me signer un autographe ?
261
00:17:25,670 --> 00:17:29,380
Ma signature ne peut pas faire
augmenter les ventes du jeu de votre entreprise.
262
00:17:32,860 --> 00:17:35,520
Président Xia, vous allez vous préparer pour le banquet de ce soir ?
263
00:17:35,520 --> 00:17:38,350
J'aimerais aller écouter une autre conférence.
Vous n'êtes pas obligé de m'attendre.
264
00:17:38,350 --> 00:17:41,360
- C'est annulé. On rentre au bureau.
- Hein ?
265
00:17:41,360 --> 00:17:43,740
Annulé ? Pourquoi ?
266
00:17:43,740 --> 00:17:47,450
Alors le discours de l'invité d'honneur, Professeur Fuyu,
267
00:17:47,450 --> 00:17:49,990
l'auteur de "l'Équipe Hao Da", est annulé aussi ?
268
00:17:54,240 --> 00:17:57,220
Je pensais que j'allais pouvoir rencontrer
le Professeur Fuyu en vrai cette fois.
269
00:17:57,220 --> 00:17:59,730
J'ai bu trois tasses de café
270
00:17:59,730 --> 00:18:02,260
juste pour être sûre de tenir.
271
00:18:02,260 --> 00:18:04,820
Histoire de garder toutes les images gravées dans mon esprit.
272
00:18:04,820 --> 00:18:08,080
Pourquoi est-ce que c'est annulé ?
273
00:18:08,080 --> 00:18:12,050
Vous êtes déçue juste pour ça ?
274
00:18:23,830 --> 00:18:27,160
Sœur Shen Qing, pourquoi êtes-vous revenue ?
275
00:18:27,160 --> 00:18:29,770
Est-ce que ça va aller pour Xiao Xi de rester seul à l'hôpital ?
276
00:18:29,770 --> 00:18:32,520
Tout va bien. Il ne fait pas beau en ce moment.
277
00:18:32,520 --> 00:18:36,230
Ce n'est déjà pas facile d'avoir un taxi.
Je suppose que c'est encore pire pour faire les livraisons, non ?
278
00:18:36,230 --> 00:18:37,450
Tout va bien.
279
00:18:37,450 --> 00:18:40,500
Ça se passe bien. Ne vous inquiétez pas
et retournez vous occuper de Xiao Xi.
280
00:18:40,500 --> 00:18:44,020
Vous n'avez pas besoin de me le cacher. Avec un temps pareil,
les livreurs ne prendront mĂŞme pas les commandes.
281
00:18:44,020 --> 00:18:45,920
N'ĂŞtes-vous pas en train de courir partout
pour faire les livraisons vous-mĂŞme ?
282
00:18:45,920 --> 00:18:49,220
Sans compter que vous n'avez pas de voiture.
283
00:18:49,220 --> 00:18:52,930
Qu'en pensez-vous ? Je vais aider tout le monde
Ă faire les livraisons pour les prochains jours.
284
00:18:52,930 --> 00:18:57,240
- Tout va bien, vraiment. M. Chu nous a déjà aidés à les livrer.
- Quoi ?
285
00:18:57,240 --> 00:19:00,070
Sœur Shen Qing, je sais que vous êtes séparés.
286
00:19:00,070 --> 00:19:02,360
Au départ, je voulais rejeter son offre,
287
00:19:02,360 --> 00:19:04,760
mais il y a eu tellement de commandes ces deux derniers jours.
288
00:19:04,760 --> 00:19:08,430
Vous savez aussi que la plupart des gâteaux sont pour des anniversaires
289
00:19:08,430 --> 00:19:10,300
ou pour des évènements.
290
00:19:10,300 --> 00:19:11,700
Si on les livre en retard,
291
00:19:11,700 --> 00:19:13,770
non seulement les clients nous passeront un savon,
292
00:19:13,770 --> 00:19:16,930
mais ils peuvent aussi poster des avis négatifs sur nous en ligne.
293
00:19:16,930 --> 00:19:18,220
Alors...
294
00:19:18,220 --> 00:19:21,960
Oubliez ça. Ce n'est pas de votre faute.
295
00:19:22,800 --> 00:19:25,310
Retournons travailler.
296
00:19:27,830 --> 00:19:31,420
AllĂ´, Amy. Dites aux organisateurs que je me sens
beaucoup mieux et que je ferai le discours comme prévu.
297
00:19:31,420 --> 00:19:35,000
Ah, et rajoutez une chaise Ă la table principale.
298
00:19:50,850 --> 00:19:53,630
Encore une fois, je vous remercie pour l'intérêt
que vous portez Ă "L'amour Inconnu sans Limites".
299
00:19:53,630 --> 00:19:56,650
Maintenant, nous allons accueillir le professeur Fuyu.
300
00:20:01,190 --> 00:20:06,330
[Sommet des développeurs de jeux de la province de Fang 2018]
301
00:20:06,330 --> 00:20:09,420
Bonsoir, tout le monde. Je suis Fuyu Zhi Xin.
(Il parle en japonais)
302
00:20:09,420 --> 00:20:13,660
Je suis flatté de participer à ce sommet.
303
00:20:15,330 --> 00:20:19,980
J'ai créé beaucoup de dessins animés
304
00:20:19,980 --> 00:20:24,390
qui ont été adaptés en personnages de jeux vidéos.
305
00:20:27,850 --> 00:20:32,070
Cela me rend très heureux.
306
00:20:43,320 --> 00:20:45,560
Professeur Fuyu !
307
00:20:47,060 --> 00:20:51,170
J'ai enfin l’occasion de rencontrer le légendaire Professeur Fuyu.
308
00:20:51,170 --> 00:20:53,800
Il m'a même serré la main.
309
00:20:55,850 --> 00:20:59,340
Et c'est la main d'un auteur de manga.
Je ne mérite pas tant d'honneur.
310
00:21:00,830 --> 00:21:03,770
Je suis tellement heureuse.
311
00:21:25,860 --> 00:21:29,180
Président Xia, pourquoi vous n'êtes pas allé au banquet ?
312
00:21:29,180 --> 00:21:31,190
Je vous avais dit de m'attendre Ă la table.
Qu'est-ce que vous faites ici ?
313
00:21:31,190 --> 00:21:34,020
Je ne peux pas gérer ce genre de situation.
C'est comme la dernière fois.
314
00:21:34,020 --> 00:21:37,520
Vous devez vous asseoir avec des gens que vous ne connaissez mĂŞme pas. Vous ne pouvez mĂŞme pas profiter de la nourriture que vous aimez.
315
00:21:37,520 --> 00:21:39,740
Et ils font exprès de passer la meilleure nourriture juste à côté de vous.
316
00:21:39,740 --> 00:21:41,340
C'est trop dur Ă supporter.
317
00:21:41,340 --> 00:21:43,670
Je vais me contenter de m'installer ici et de rassembler mes pensées.
318
00:21:43,670 --> 00:21:46,400
Vous savez que c'est plus agréable de manger ici
et vous voulez quand mĂŞme que je mange lĂ -bas ?
319
00:21:48,820 --> 00:21:50,370
Je vous remercie.
320
00:21:50,370 --> 00:21:53,190
- J'aimerais commander la mĂŞme chose.
- Veuillez patienter un instant.
321
00:21:58,100 --> 00:22:00,080
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
322
00:22:00,080 --> 00:22:04,230
PDG Xia, je pense que ce soir,
vous brillez particulièrement dans toutes les directions.
323
00:22:04,230 --> 00:22:06,980
On dirait que les cheveux de votre tête renvoient de la lumière.
324
00:22:06,980 --> 00:22:11,400
J'ai entendu dire que la nuit, les yeux d'un animal
absorbent et réfléchissent la lumière.
325
00:22:11,400 --> 00:22:13,540
Regardez, mes yeux ne sont-ils pas si brillants en ce moment ?
326
00:22:13,540 --> 00:22:15,450
Idiote.
327
00:22:17,330 --> 00:22:19,060
Je vais manger.
328
00:22:25,260 --> 00:22:28,660
Hé, vous faites un numéro d'acrobatie ?
329
00:22:28,660 --> 00:22:32,720
N'est-ce pas pour que je puisse garder la chaleur
de la main du professeur Fuyu plus longtemps ?
330
00:22:40,420 --> 00:22:43,520
Je me suis essuyé les mains !
331
00:22:46,860 --> 00:22:49,390
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Vous ne venez pas de serrer la main du professeur Fuyu ?
332
00:22:49,390 --> 00:22:50,690
Transférez-moi toute cette chaleur.
333
00:22:50,690 --> 00:22:52,780
Regardez-vous en ce moment.
334
00:22:52,780 --> 00:22:55,400
Serrez-moi la main. Juste une fois.
335
00:22:56,910 --> 00:22:59,430
Vous n'ĂŞtes pas la femme de Chu Nan... ?
336
00:23:00,990 --> 00:23:05,260
On ne s'est pas rencontrés dans ce restaurant il y a quelques jours ? Vous êtes aussi ici pour la conférence.
337
00:23:05,920 --> 00:23:10,010
Quelle coĂŻncidence, c'est vous.
338
00:23:10,470 --> 00:23:13,520
Ne vous inquiétez pas, je ne le dirai pas à Chu Nan.
339
00:23:13,520 --> 00:23:15,700
S'amuser de temps en temps, tout le monde comprend.
340
00:23:15,700 --> 00:23:18,330
Quand vous serez libre, venez me trouver.
341
00:23:18,330 --> 00:23:21,110
Non, c'est un malentendu. C'est mon patron.
342
00:23:21,110 --> 00:23:23,260
Oh, c'est vrai. Le patron.
343
00:23:23,260 --> 00:23:26,290
On devrait s'arranger pour le patron, n'est-ce pas ?
344
00:23:26,290 --> 00:23:28,910
Quand vous serez libre, vous devriez aussi interagir avec moi.
345
00:23:28,910 --> 00:23:31,010
Qu'est-ce que vous dites ?
346
00:23:31,010 --> 00:23:34,120
Comment peuvent-ils laisser des chiens et
des chats errants entrer dans un endroit comme celui-ci ?
347
00:23:34,120 --> 00:23:36,450
Pardon, qu'avez-vous dit ?
348
00:23:36,450 --> 00:23:40,260
J'ai dit, comment peuvent-ils laisser des chiens
et des chats errants entrer dans un endroit comme celui-ci ?
349
00:23:41,330 --> 00:23:43,430
Savez-vous qui je suis ?
350
00:23:43,430 --> 00:23:46,090
- Je suis un investisseur dans le jeu vidéo -
- Et qu'est-ce que ça fait ?
351
00:23:46,090 --> 00:23:49,670
Notre PDG Xia est la nouvelle star de l'industrie du jeu vidéo, PDG de TIG.
352
00:23:49,670 --> 00:23:53,730
Les investisseurs qui veulent investir dans notre entreprise sont
si nombreux que vos jambes se briseront en faisant la queue.
353
00:23:53,730 --> 00:23:56,610
Quel esprit dégoûtant. Comment Chu Nan peut-il avoir un ami comme vous ?
354
00:23:56,610 --> 00:23:59,790
Je suis sale ? Vous n'étiez pas aussi sale quand vous touchiez sa main ?
355
00:23:59,790 --> 00:24:04,870
C'était la chaleur du Maître Fuyu. Chu Nan comprendrait.
356
00:24:04,870 --> 00:24:06,680
Pauvre malade.
357
00:24:06,680 --> 00:24:09,590
Pauvre malade ?
358
00:24:09,590 --> 00:24:12,720
C'est toi le malade. Il y a toutes sortes de gens dehors.
359
00:24:12,720 --> 00:24:16,870
Donc quand vous avez dit que vous faisiez
des heures supplémentaires, vous aviez un rencard ?
360
00:24:18,090 --> 00:24:21,610
Je suis juste allée dîner. Tout de suite après,
je suis retournée faire des heures supplémentaires.
361
00:24:21,610 --> 00:24:23,510
Chu Nan est-il si génial que ça ?
362
00:24:23,510 --> 00:24:27,610
Son frère est malade et il semble qu'il n'ait pas été très heureux récemment.
363
00:24:27,610 --> 00:24:29,080
Son frère ?
364
00:24:29,080 --> 00:24:33,840
Ça semble être un problème cardiaque.
Il est dans le mĂŞme hĂ´pital que le fils de Mlle Shen Qing.
365
00:24:33,840 --> 00:24:37,970
Je pense que c'est assez sérieux.
Quand je lui en parle, il ne dit rien.
366
00:24:39,170 --> 00:24:40,440
PDG Xia.
367
00:24:40,440 --> 00:24:45,360
Si votre frère était malade, que voudriez-vous
que votre petite amie fasse pour vous consoler ?
368
00:24:46,320 --> 00:24:48,710
Si mon frère était malade,
369
00:24:48,710 --> 00:24:52,320
j'aimerais que ma copine aille voir mon frère.
370
00:25:07,620 --> 00:25:10,070
PDG Xia, je veux vraiment vous remercier
371
00:25:10,070 --> 00:25:12,990
de m'avoir laissée voir le professeur Fuyu.
372
00:25:12,990 --> 00:25:16,440
Donc, après tout, si une personne vit bien, de bonnes choses peuvent arriver.
373
00:25:16,440 --> 00:25:18,280
Je m'en vais.
374
00:25:20,370 --> 00:25:22,180
Au revoir, PDG Xia.
375
00:25:29,710 --> 00:25:32,730
[Patients hospitalisés]
376
00:25:33,690 --> 00:25:36,020
Veuillez m'excuser. Je suis rentrée tard.
377
00:25:36,020 --> 00:25:38,960
Ne vous inquiétez pas. Xiao Xi a été très sage.
378
00:25:40,360 --> 00:25:43,630
Infirmière, qui a apporté ça ?
379
00:25:44,490 --> 00:25:46,910
Qui d'autre ? Chu Nan.
380
00:25:46,910 --> 00:25:51,310
Vous devriez vous dépêcher de le manger.
À cette heure, il n'y a rien à manger à la cafétéria.
381
00:25:51,310 --> 00:25:54,100
Il ne fait pas très beau et vous ne pouvez pas vous garer en bas.
382
00:25:54,100 --> 00:25:59,080
Je l'ai vu utiliser ses vĂŞtements pour enveloppe
r cette bouillie et l'apporter soigneusement.
383
00:25:59,080 --> 00:26:01,000
C'est encore chaud ?
384
00:26:12,160 --> 00:26:15,840
Il vient de partir. Je parie qu'il est trempé.
385
00:26:42,130 --> 00:26:46,020
N'es-tu pas stupide ? Tu n'as même pas apporté de parapluie par un temps pareil.
386
00:26:46,830 --> 00:26:49,880
- Tu n'es pas au travail ?
- Es-tu venu me chercher ?
387
00:26:49,880 --> 00:26:52,070
Ce n'est pas si simple.
388
00:26:55,300 --> 00:26:59,350
Tu viens ici en courant tous les jours. Xing Yun ne dit rien ?
389
00:26:59,350 --> 00:27:03,080
J'ai craqué pour cette fille. Garde un œil sur elle.
390
00:27:03,080 --> 00:27:04,700
Maman.
391
00:27:06,570 --> 00:27:11,420
Xiao Xi est un enfant très attachant.
Sa mère non plus n'a pas la vie facile.
392
00:27:11,420 --> 00:27:14,280
Si c'était quelqu'un d'autre,
393
00:27:14,280 --> 00:27:18,260
je ne serais pas capable de m'empĂŞcher d'aider.
394
00:27:18,260 --> 00:27:20,830
Mais tu es mon fils. Ce serait son second mariage.
395
00:27:20,830 --> 00:27:24,700
Et elle a un enfant. Tu n'as jamais eu de relation avant.
396
00:27:24,700 --> 00:27:28,210
Voudrais-je te regarder sauter au fond d'un abîme ?
397
00:27:32,470 --> 00:27:34,140
D'accord.
398
00:27:35,990 --> 00:27:37,790
Attends !
399
00:27:38,340 --> 00:27:40,330
[Service hospitalier]
400
00:28:14,720 --> 00:28:18,210
[Service hospitalier]
401
00:28:22,230 --> 00:28:26,940
[LAFINE, France]
402
00:28:31,600 --> 00:28:33,580
[LAFINE, France]
403
00:28:37,010 --> 00:28:40,230
Monsieur, mon adresse n'était pas celle d'un restaurant ?
404
00:28:40,230 --> 00:28:42,900
N'est-ce pas le 88 Shixing Avenue ?
405
00:28:44,600 --> 00:28:47,270
C'est le 88.
406
00:28:47,270 --> 00:28:49,260
C'est ici.
407
00:28:55,170 --> 00:28:58,060
Bienvenue, M. Chu. Par ici.
408
00:28:59,940 --> 00:29:01,700
Chu Nan !
409
00:29:04,560 --> 00:29:06,690
On ne devait pas aller manger ?
410
00:29:06,690 --> 00:29:08,550
Fais des essayages, puis on ira manger après.
411
00:29:08,550 --> 00:29:10,800
Essayer des robes de mariée ? Moi ?
412
00:29:10,800 --> 00:29:15,790
J'ai vu sur Internet que si tu portais une robe de mariée,
tu aurais cette excitation du mariage.
413
00:29:15,790 --> 00:29:17,830
C'est en fait le magasin de mon ami et
414
00:29:17,830 --> 00:29:20,570
et je t'ai faite venir pour que tu puisses leur donner ton avis.
415
00:29:20,570 --> 00:29:23,030
Tu n'as pas besoin de te mettre la pression.
416
00:29:23,030 --> 00:29:25,970
Comment pourrais-je ne pas avoir la pression ?
417
00:29:25,970 --> 00:29:29,870
Chu Nan agit bizarrement depuis son retour du stage d'équipe.
418
00:29:30,730 --> 00:29:33,600
Écoute. Quand les gens sont fragiles,
419
00:29:33,600 --> 00:29:36,740
il leur est extrêmement facile d'entretenir des idées folles.
420
00:29:36,740 --> 00:29:41,350
Soit il veulent changer des choses non pertinentes,
421
00:29:41,350 --> 00:29:43,810
ou changer ses habitudes.
422
00:29:43,810 --> 00:29:46,870
En fin de compte,
423
00:29:46,870 --> 00:29:50,150
ils veulent changer la situation.
424
00:29:54,840 --> 00:29:57,100
Oublie ça, allons-y.
425
00:29:57,820 --> 00:30:01,280
Non, je vais les essayer. Ce n'est pas la boutique de ton ami ?
426
00:30:01,280 --> 00:30:03,680
Mais je ne fais qu'essayer.
427
00:30:03,680 --> 00:30:05,190
Très bien.
428
00:30:06,090 --> 00:30:09,150
Mlle Xing, celles qui sont sur les portants, lĂ -bas
429
00:30:09,150 --> 00:30:13,190
sont celles qui vous conviennent le mieux.
Voulez-vous y jeter un coup d'œil ?
430
00:30:13,190 --> 00:30:14,380
Il y a tellement de modèles.
431
00:30:14,380 --> 00:30:18,850
Il y a une traîne en A et une queue de poisson.
Il y a aussi le style princesse. Qu'est-ce que vous aimez ?
432
00:30:18,850 --> 00:30:22,220
Celle-ci est faite sur mesure, incrustée de cristaux cousus à la main.
433
00:30:23,460 --> 00:30:24,170
[200 000 ¥] (~25 900 €)
434
00:30:26,060 --> 00:30:29,000
Le prix est un peu élevé, mais vous pouvez envisager de la louer.
435
00:30:29,000 --> 00:30:31,880
Vous pouvez avoir un mariage absolument parfait, tout de mĂŞme.
436
00:30:31,880 --> 00:30:33,850
Je vais essayer celle-lĂ .
437
00:30:33,850 --> 00:30:37,870
Ça vous va bien aussi. C'est simple et de bon goût. Je vais vous la chercher.
438
00:30:38,870 --> 00:30:42,820
Ce dîner est très important pour notre entreprise.
439
00:30:43,410 --> 00:30:45,760
Ne vous inquiétez pas. Je vais travailler dur.
440
00:30:45,760 --> 00:30:48,540
Puisque vous dites ça, je n'ai pas à m'inquiéter.
441
00:30:48,540 --> 00:30:51,420
Sur ce, je dois y aller.
442
00:30:53,590 --> 00:30:56,230
Faites attention Ă vous.
443
00:31:17,250 --> 00:31:19,980
La bague dans le tiroir a disparu ?
444
00:31:19,980 --> 00:31:22,810
Ce vaurien ne m'a vraiment pas dupée.
445
00:31:22,810 --> 00:31:26,940
Il a dit qu'il ferait sa demande aujourd'hui et il est vraiment parti.
446
00:31:51,060 --> 00:31:53,480
C'est vraiment joli, non ?
447
00:31:53,480 --> 00:31:55,610
C'est comme sortir d'un conte de fées.
448
00:31:55,610 --> 00:31:58,330
Ça me donne envie de me marier !
449
00:32:03,130 --> 00:32:05,350
Alors ? Ça fait quoi de porter une robe de mariée pour la première fois ?
450
00:32:05,350 --> 00:32:09,760
Je n'ai vraiment pas l'habitude.
Je me sens comme un parapluie ambulant.
451
00:32:10,340 --> 00:32:12,140
[HĂ´pital]
452
00:32:15,640 --> 00:32:17,580
Xiao Xi, oĂą est ta maman ?
453
00:32:17,580 --> 00:32:20,780
Ma maman est partie travailler.
454
00:32:20,780 --> 00:32:24,100
Xia Ke, ma voiture est cassée.
455
00:32:24,760 --> 00:32:28,110
Les piles sont usées. Je vais t'en trouver.
456
00:32:37,380 --> 00:32:39,640
[Somnifères]
457
00:32:40,560 --> 00:32:43,460
Xiao Xi, c'est Ă ta maman ?
458
00:32:43,460 --> 00:32:45,010
C'est des vitamines.
459
00:32:45,010 --> 00:32:48,300
Ma maman en prend un peu tous les soirs.
460
00:33:18,530 --> 00:33:20,780
Xia Ke,
461
00:33:20,780 --> 00:33:22,790
viens me chercher.
462
00:33:37,840 --> 00:33:40,330
8-7-7-7 ?
463
00:33:40,870 --> 00:33:42,700
Président Xia ?
464
00:33:46,000 --> 00:33:48,300
Chu Nan.
465
00:33:52,510 --> 00:33:54,900
Allô, Chu Nan ? À quoi est-ce que tu penses ?
466
00:33:54,900 --> 00:33:57,900
Est-ce que tu sais que Shen Qing
se bourre de somnifères tous les jours ?
467
00:33:57,900 --> 00:33:59,860
Tu dois prendre une décision maintenant.
468
00:33:59,860 --> 00:34:02,560
Si tu choisis Xing Yun, alors arrĂŞte de voir Shen Qing.
469
00:34:02,560 --> 00:34:07,530
Si tu choisis Shen Qing, ramène-toi
tout de suite Ă l'HĂ´tel des Trois Empereurs.
470
00:34:19,220 --> 00:34:22,580
Excuse-moi. On discutait de quelque chose.
471
00:34:25,290 --> 00:34:31,060
Le Président Xia a dit que Shen Qing
se bourrait de somnifères tous les jours.
472
00:34:31,060 --> 00:34:33,780
Elle est complètement ivre à l'Hôtel San Huang en ce moment.
473
00:34:33,780 --> 00:34:35,900
- Il veut que tu fasses un choix.
- OĂą est-elle ?
474
00:34:35,900 --> 00:34:38,710
Ă€ l'HĂ´tel San Huang.
475
00:34:45,470 --> 00:34:47,260
[Jardin des Fleurs Huang]
476
00:34:59,140 --> 00:35:00,820
Shen Qing.
477
00:35:14,720 --> 00:35:18,110
J'ai vraiment trop bu.
478
00:35:18,110 --> 00:35:23,120
Xia Ke, tu ressembles Ă Chu Nan.
479
00:35:25,310 --> 00:35:27,620
Pourquoi tu as autant bu ?
480
00:35:30,570 --> 00:35:33,430
MĂŞme ta voix sonne comme la sienne.
481
00:35:33,430 --> 00:35:35,830
Est-ce que ta demande en mariage s'est bien passée ?
482
00:35:38,330 --> 00:35:39,650
Non.
483
00:35:39,650 --> 00:35:43,410
Pourquoi ?
484
00:35:43,410 --> 00:35:45,520
Elle est vraiment pure.
485
00:35:46,590 --> 00:35:50,710
Je suis très heureuse pour vous deux.
486
00:35:53,530 --> 00:35:55,680
Et pourtant, j'aime les femmes qui ont mauvais caractère.
487
00:35:55,680 --> 00:36:00,580
Enfin. Tu l'admets enfin.
488
00:36:00,580 --> 00:36:03,820
Tu critiques mon mauvais caractère.
489
00:36:06,640 --> 00:36:09,830
Pourquoi ce morveux de Xia Ke n'est pas encore arrivé ?
490
00:36:09,830 --> 00:36:12,670
Il a dit qu'il s'occuperait de moi.
491
00:36:38,260 --> 00:36:41,140
Maman, viens ici un moment.
492
00:36:41,140 --> 00:36:43,410
Je t'en supplie.
493
00:37:37,950 --> 00:37:39,790
Que faites-vous ici ?
494
00:37:39,790 --> 00:37:41,910
Mon premier amour
495
00:37:43,960 --> 00:37:46,370
se termine comme ça.
496
00:37:54,470 --> 00:37:57,700
Xing Yun, ça ne compte pas comme un premier amour.
497
00:38:01,090 --> 00:38:05,390
Vous étiez au courant ?
498
00:38:08,540 --> 00:38:10,060
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit ?
499
00:38:10,060 --> 00:38:13,410
- Calmez-vous !
- Que je me calme ?
500
00:38:13,410 --> 00:38:15,090
C'est vrai.
501
00:38:16,190 --> 00:38:18,690
Après m'être calmée et y avoir réfléchi, j'ai compris.
502
00:38:18,690 --> 00:38:21,740
Vous avez gâché mon rendez-vous arrangé.
503
00:38:21,740 --> 00:38:25,800
Vous avez gâché le jour où je suis allée chez Chu Nan.
504
00:38:25,800 --> 00:38:30,530
Même chose pour l'hôtel et l'essayage de robe de mariée aujourd'hui.
505
00:38:30,530 --> 00:38:34,580
Vous avez gâché mon premier amour pour votre grande sœur.
506
00:38:34,580 --> 00:38:38,390
- Xing Yun, je...
- Félicitations, Président Xia !
507
00:38:38,390 --> 00:38:39,980
Vous avez réussi.
508
00:38:39,980 --> 00:38:43,470
Votre grande sœur a récupéré son amour partagé.
509
00:38:43,470 --> 00:38:46,890
Grâce à vous, je suis ici,
510
00:38:46,890 --> 00:38:49,090
avec un temps qui correspond tout Ă fait Ă la saison,
511
00:38:49,090 --> 00:38:53,180
à être témoin de la fin de ma relation.
512
00:38:53,180 --> 00:38:54,860
J'avais peur que vous ne soyiez blessée.
513
00:38:54,860 --> 00:38:57,780
Vous aviez peur que je sois blessée ?
514
00:38:57,780 --> 00:39:00,060
Pour qui vous me prenez ?
515
00:39:00,060 --> 00:39:03,420
Pour votre animal de compagnie ? Ou votre mascotte ?
516
00:39:03,420 --> 00:39:06,760
J'ai plutĂ´t l'impression que vous me traitez comme un pion !
517
00:39:06,760 --> 00:39:09,570
Est-ce que vous devez décider de toute ma vie ?
518
00:39:09,570 --> 00:39:12,940
- Écoutez-moi. Montez dans la voiture et on pourra en discuter.
- Lâchez-moi !
519
00:39:29,570 --> 00:39:32,110
Xing Yun, montez vite dans la voiture.
520
00:39:32,110 --> 00:39:34,560
Sinon, vous pouvez faire une croix sur votre salaire.
521
00:39:39,190 --> 00:39:44,060
Je n'en veux plus. Ni ce mois-ci, ni le mois prochain.
522
00:39:45,000 --> 00:39:48,260
Vous connaissez les frais de réparation de cette voiture, non ?
523
00:39:48,260 --> 00:39:50,430
Vous n'avez qu'à les déduire de mon salaire.
524
00:39:50,430 --> 00:39:53,370
Je ne veux plus jamais vous voir !
525
00:40:02,870 --> 00:40:06,690
Je trouve qu'on est plutĂ´t compatibles.
J'aimerais qu'on passe à l'étape suivante.
526
00:40:24,710 --> 00:40:28,540
Vous vous connaissez ?
- Je ne le connais pas.
- Je ne le connais pas.
527
00:40:47,460 --> 00:40:49,030
[Service hospitalier]
528
00:41:00,110 --> 00:41:02,850
Maman, je n'épouserai pas Xing Yun.
529
00:41:02,850 --> 00:41:05,940
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Je suis lĂ pour ĂŞtre honnĂŞte.
530
00:41:05,940 --> 00:41:09,420
Je voulais être avec Shen Qing. C'est pour ça,
que je suis allée au rendez-vous arrangé avec Xing Yun.
531
00:41:09,420 --> 00:41:12,940
Tu te plaignais que Shen Qing soit divorcée, alors je prévoyais
de me marier avec Xing Yun et de divorcer après.
532
00:41:12,940 --> 00:41:15,710
Comme ça, je serais devenu un divorcé aussi !
533
00:41:16,710 --> 00:41:18,590
Méprisable.
534
00:41:36,470 --> 00:41:38,970
Vous avez gagné.
535
00:41:38,970 --> 00:41:42,530
C'est moyen. C'est mon niveau habituel.
536
00:41:43,540 --> 00:41:47,970
Pour le reste, je le ferai passer par He Yu.
537
00:41:47,970 --> 00:41:50,600
Comme vous êtes amis depuis des années,
538
00:41:50,600 --> 00:41:54,940
je pense que la collaboration entre Jia Wo et TIG se passera bien.
539
00:41:54,940 --> 00:41:56,260
C'est sûr.
540
00:41:56,260 --> 00:41:58,490
Ok, discutons.
541
00:42:04,460 --> 00:42:07,220
Tu laisses même ce gars gagner avec son niveau médiocre ?
542
00:42:07,220 --> 00:42:09,410
Tu n'avais pas besoin de me respecter pour ça.
543
00:42:10,060 --> 00:42:12,700
Ou alors tu n'étais pas en forme aujourd'hui ?
544
00:42:13,420 --> 00:42:16,980
Où est ta jeune mascotte ? Pourquoi je ne la vois pas aujourd'hui ? D'habitude tu l'emmènes avec toi.
545
00:42:16,980 --> 00:42:19,330
Elle ne répond pas à mes appels.
Elle prend probablement quelques jours suite Ă sa rupture.
546
00:42:19,330 --> 00:42:21,290
Sa rupture ?
547
00:42:21,290 --> 00:42:24,950
Tu as finalement cassé leur relation. Pour Shen Qing ?
548
00:42:24,950 --> 00:42:27,300
Quel rapport avec moi ?
549
00:42:43,720 --> 00:42:47,640
Chu Nan, séparons-nous.
550
00:42:48,090 --> 00:42:52,570
Xing Yun, je suis désolé.
551
00:42:53,350 --> 00:42:55,790
Honnêtement, chaque jour qu'on a passé ensemble,
552
00:42:55,790 --> 00:42:59,710
j'étais plein de regrets et de remords.
553
00:42:59,710 --> 00:43:03,070
Je suis vraiment, vraiment désolé.
554
00:43:03,070 --> 00:43:05,050
Je t'ai blessée.
555
00:43:06,820 --> 00:43:09,490
Écoutez-moi. Plus qu'un petit ami,
556
00:43:09,490 --> 00:43:14,630
je trouve qu'il ressemble plus à un partenaire à qui vous vous seriez associée pour réussir une quête romantique.
557
00:43:16,730 --> 00:43:19,630
Je me rappelle maintenant ce que quelqu’un m'a dit.
558
00:43:19,630 --> 00:43:24,920
Tu me considérais comme un partenaire pour réussir une quête romantique.
559
00:43:24,920 --> 00:43:28,580
En y repensant, c'est assez vrai.
560
00:43:32,390 --> 00:43:37,700
Je ne sais pas pourquoi. Mais après avoir dit
"séparons-nous", je me sens mieux.
561
00:43:37,700 --> 00:43:42,670
Peut être qu'on s'est tous les deux trompés
sur ce que veut dire "ĂŞtre ensemble".
562
00:43:42,670 --> 00:43:47,130
Peut-être que tu ne peux pas être considéré comme mon premier amour.
563
00:43:50,540 --> 00:43:52,390
J'y vais maintenant.
564
00:44:01,350 --> 00:44:10,400
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
565
00:44:14,110 --> 00:44:20,220
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
566
00:44:20,220 --> 00:44:26,320
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
567
00:44:26,320 --> 00:44:32,630
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
568
00:44:32,630 --> 00:44:38,740
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
569
00:44:38,740 --> 00:44:44,510
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
570
00:44:44,510 --> 00:44:52,820
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
571
00:44:52,820 --> 00:44:58,770
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
572
00:44:58,770 --> 00:45:01,230
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
573
00:45:01,230 --> 00:45:05,130
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
574
00:45:05,130 --> 00:45:11,860
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
575
00:45:11,860 --> 00:45:17,460
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
576
00:45:17,460 --> 00:45:23,370
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
577
00:45:23,370 --> 00:45:29,650
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
578
00:45:29,650 --> 00:45:36,750
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
579
00:45:36,750 --> 00:45:46,350
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
50398