All language subtitles for The World Owes Me A First Love E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,910 --> 00:00:11,010
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:19,200
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,000
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,500
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,500 --> 00:00:39,200
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,200 --> 00:00:46,000
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:46,000 --> 00:00:52,800
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,800 --> 00:00:59,400
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,400 --> 00:01:06,800
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,800 --> 00:01:13,000
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
11
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
12
00:01:15,400 --> 00:01:20,000
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
13
00:01:20,000 --> 00:01:26,200
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
14
00:01:26,200 --> 00:01:32,600
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
15
00:01:33,800 --> 00:01:39,300
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
16
00:01:40,500 --> 00:01:47,000
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
17
00:01:50,000 --> 00:01:57,000
[Le monde me doit un premier amour]
18
00:01:57,800 --> 00:02:00,300
[Épisode 5]
19
00:02:02,400 --> 00:02:05,600
Quoi ? Tu ne veux pas partager ?
20
00:02:06,500 --> 00:02:08,700
- PDG Xia.
- PDG Xia.
21
00:02:11,800 --> 00:02:13,800
Soeur Shen Qing va bien ?
22
00:02:13,800 --> 00:02:16,000
- On dirait que vous avez bu plus qu'elle.
- Hein ?
23
00:02:17,000 --> 00:02:19,400
Je n'ai pas beaucoup bu.
24
00:02:21,800 --> 00:02:25,700
PDG Xia, que pensez-vous de la transformation de Xing Yun ?
25
00:02:28,600 --> 00:02:30,200
Moche.
26
00:02:32,400 --> 00:02:33,800
Moche ?
27
00:02:33,800 --> 00:02:37,200
J'ai mal entendu ce qu'il a dit ? Est-ce qu'il pensait vraiment la... moche, cette moche ?
28
00:02:37,200 --> 00:02:39,000
Elle n'est pas moche.
29
00:02:51,600 --> 00:02:53,200
C'est moche ?
30
00:02:59,600 --> 00:03:03,400
Donne-moi du vin. Je veux boire !
[Chambre 8212]
31
00:03:13,600 --> 00:03:16,000
Ce n'est pas du vin ! OĂą est le vin ?
32
00:03:37,600 --> 00:03:40,100
Tu... es de retour.
33
00:03:40,100 --> 00:03:42,100
Tu veux regarder la télé ?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,200
Est-ce que j'ai des miettes de chips sur le visage ?
35
00:03:49,200 --> 00:03:50,500
Non.
36
00:04:05,410 --> 00:04:08,570
Je suis rentré trop tôt et tu n'as pas eu le temps de te préparer ?
37
00:04:09,600 --> 00:04:11,200
Non, je...
38
00:04:12,600 --> 00:04:16,700
Je pense que s'habiller comme ça me ressemble plus.
39
00:04:19,600 --> 00:04:22,200
Je t'ai déçu ?
40
00:04:23,200 --> 00:04:25,600
C'est comme ça que tu es la plus adorable.
41
00:05:14,600 --> 00:05:16,800
Ă€ quoi pensais-tu tout Ă l'heure ?
42
00:05:16,800 --> 00:05:22,000
Je me disais que mes parents aimeraient probablement vraiment ce genre d'ambiance.
43
00:05:22,800 --> 00:05:24,200
D'après ton regard confus sur cette ambiance amoureuse,
44
00:05:24,200 --> 00:05:27,600
tu n'as probablement pas hérité de leurs traits romantiques.
45
00:06:03,600 --> 00:06:06,400
On doit finir par se rapprocher l'un de l'autre, non ?
46
00:06:48,600 --> 00:06:51,800
Désolé. On devrait laisser ça pour notre nuit de noces.
47
00:06:52,600 --> 00:06:56,200
Oui, c'est ce que je pense aussi. Nous avons un accord tacite.
48
00:06:56,200 --> 00:06:59,000
Regarde comme cette pièce est grande.
Le canapé est également très confortable.
49
00:06:59,000 --> 00:07:02,200
Je dormirai sur le canapé ce soir.
50
00:07:02,200 --> 00:07:05,800
Oh... J'ai entendu dire que la piscine était très belle. Je vais nager.
51
00:07:40,200 --> 00:07:44,500
Si vous voulez y mettre fin instantanément,
la méthode la plus simple est de le frapper à l'entrejambe.
52
00:07:50,600 --> 00:07:52,200
Votre mémoire n'est pas mauvaise.
53
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
PDG Xia.
54
00:07:54,200 --> 00:07:56,800
Pourquoi vous n'avez pas fait de bruit
alors que vous étiez derrière moi ?
55
00:07:56,800 --> 00:08:00,400
Il est tard. Je voulais voir oĂą vous alliez vous aventurer.
56
00:08:00,400 --> 00:08:04,000
Quelle aventure ? Je voulais aller nager mais je me suis perdue.
57
00:08:04,000 --> 00:08:06,700
Vous allez nager habillée comme ça ?
58
00:08:09,200 --> 00:08:10,900
Venez avec moi.
59
00:08:23,400 --> 00:08:26,700
Il est tard et tu as bu. OĂą veux-tu aller encore ?
60
00:08:27,600 --> 00:08:30,800
M. Chu, il semble que ça ne vous regarde pas.
61
00:08:30,800 --> 00:08:33,600
Tu ne comprends vraiment pas pourquoi je fais ça.
62
00:08:38,020 --> 00:08:39,890
C'est très beau.
63
00:08:40,800 --> 00:08:45,400
PDG Xia, vous étiez génial tout à l'heure.
Vous avez attrapé ma jambe en un instant.
64
00:08:45,400 --> 00:08:47,400
C'est Ă cause de votre minable talent.
65
00:08:47,400 --> 00:08:50,800
Ce n'est pas ce que vous m'avez appris ?
L'autodéfense est principalement une question de coup de pied.
66
00:08:50,800 --> 00:08:53,600
Mon esprit s'est totalement vidé alors.
Je n'ai pu me souvenir que de ça.
67
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
Alors que vous étiez en danger,
68
00:08:55,600 --> 00:08:59,000
vous n'avez pas pensé à votre petit ami ?
69
00:09:01,400 --> 00:09:02,800
Pas du tout.
70
00:09:02,800 --> 00:09:06,000
Peut-être que la personnalité de Chu Nan est trop chaleureuse et douce.
71
00:09:06,000 --> 00:09:10,800
Pendant un moment critique, des gens courageux et forts comme vous
72
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
sont plus utiles.
73
00:09:12,600 --> 00:09:15,800
Laissez-moi vous dire. Vous laisser errer si tard dans la nuit,
74
00:09:15,800 --> 00:09:19,600
je me demande vraiment si c'est lui l'idiot ou vous.
75
00:09:19,600 --> 00:09:24,000
C'est ce qu'on appelle le respect mutuel entre nous.
76
00:09:25,400 --> 00:09:28,400
Plus qu'un petit ami, j'ai l'impression que vous ĂŞtes plus du genre
77
00:09:28,400 --> 00:09:32,000
coéquipiers qui s'associent pour relever un défi romantique.
78
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
C'est impossible.
79
00:09:34,000 --> 00:09:36,200
Vous l'aimez ?
80
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
Bien sûr... oui.
81
00:09:38,600 --> 00:09:41,000
Il a bon caractère et il est très poli.
82
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Je me sens très à l'aise avec lui.
83
00:09:43,000 --> 00:09:45,900
Je ne l'ai jamais vu perdre son sang-froid.
84
00:09:47,000 --> 00:09:50,400
Très bien. Faisons une expérience alors.
85
00:09:50,400 --> 00:09:52,800
Quelle expérience ?
86
00:09:52,800 --> 00:09:55,400
Les gens disent que quand quelqu'un aime une personne,
87
00:09:55,400 --> 00:09:58,300
à leurs yeux, ils ne tolèrent pas une seconde personne.
88
00:09:59,340 --> 00:10:01,620
Ce doit ĂŞtre vrai.
89
00:10:11,000 --> 00:10:12,700
Ne bougez pas.
90
00:10:21,410 --> 00:10:23,880
Avez-vous la bouche desséchée et la langue sèche ?
91
00:10:25,200 --> 00:10:27,100
Non.
92
00:10:33,520 --> 00:10:36,780
Sentez-vous votre cœur battre plus vite ?
93
00:10:36,780 --> 00:10:38,710
Non.
94
00:10:40,660 --> 00:10:43,090
Pourquoi votre visage est-il rouge ?
95
00:10:43,090 --> 00:10:45,660
J'ai chaud. Il fait très chaud.
96
00:10:45,660 --> 00:10:47,290
Regardez-moi.
97
00:11:10,060 --> 00:11:12,320
Vous pensiez que je voulais vous embrasser ?
98
00:11:14,570 --> 00:11:16,900
Est-ce votre amour pour Chu Nan ?
99
00:11:16,900 --> 00:11:20,660
Quand j'ai fait semblant de vouloir vous embrasser,
vous ne l'avez ni évité ni résisté.
100
00:11:20,660 --> 00:11:23,950
Au contraire, vous étiez d'accord.
101
00:11:23,950 --> 00:11:26,200
Quand ai-je donné mon accord ?
102
00:11:33,500 --> 00:11:35,590
Alors, pourquoi fermez-vous les yeux ?
103
00:11:37,900 --> 00:11:39,650
Quand est-ce que j'ai fait ça ? Je souffre de sécheresse oculaire.
104
00:11:39,650 --> 00:11:41,470
Ne m'approchez pas !
105
00:11:42,470 --> 00:11:43,840
HĂ©.
106
00:11:43,840 --> 00:11:46,820
Pourquoi ĂŞtes-vous si imprudente ? Remontez tout de suite.
107
00:11:47,840 --> 00:11:49,550
Venez maintenant.
108
00:11:52,590 --> 00:11:54,660
Ne me touchez pas !
109
00:11:56,960 --> 00:11:59,140
Connaissez-vous le chemin du retour ?
110
00:12:05,270 --> 00:12:06,950
Tu n'as pas le droit de bouger d'ici.
111
00:12:06,950 --> 00:12:08,750
Lâche-moi.
112
00:12:26,830 --> 00:12:28,440
HĂ© !
113
00:12:34,880 --> 00:12:36,560
Qu'est-ce que vous faites ?
114
00:12:39,140 --> 00:12:43,080
Écoutez. Ne pensez même pas à ne pas vous présenter au travail juste parce que vous avez attrapé un rhume.
115
00:12:44,940 --> 00:12:46,580
Rentrez maintenant.
116
00:12:53,890 --> 00:12:57,690
PDG Xia, je peux aller à la réception et réserver une autre chambre ?
117
00:12:57,690 --> 00:12:58,920
Une standard fera l'affaire.
118
00:12:58,920 --> 00:13:00,510
Oui.
119
00:13:01,280 --> 00:13:03,100
Merci, PDG Xia.
120
00:13:14,790 --> 00:13:17,620
- Le numéro 30 vient juste de terminer.
- C'est exact.
121
00:13:17,620 --> 00:13:20,820
Protégez bien votre prix.
122
00:13:20,820 --> 00:13:25,420
Votre Altesse Royale, Chen ne se permettrait pas de...
123
00:13:36,230 --> 00:13:39,890
C'est la preuve de Son Altesse Royale.
124
00:13:54,600 --> 00:13:57,670
- Xiao !
125
00:14:00,700 --> 00:14:02,600
Merci, PDG Xia.
126
00:14:03,700 --> 00:14:09,320
Ceci... Vous ne le déduirez pas de mon salaire ou de ma prime, n'est-ce pas ?
127
00:14:14,230 --> 00:14:16,320
Xia Ke, quelque chose de grave est arrivé à Xiao Xi.
128
00:14:16,320 --> 00:14:17,300
Qu'est-ce qu'il y a ?
129
00:14:17,300 --> 00:14:19,240
Apparemment, il s'est fait mal à la jambe après une chute.
Je dois rentrer le voir.
130
00:14:19,240 --> 00:14:22,340
- Allons-y.
- Vous avez encore une tonne de choses Ă faire ici. Je vais l'y emmener.
131
00:14:22,340 --> 00:14:24,860
Chu... Chu Nan.
132
00:14:24,860 --> 00:14:27,600
Xing Yun, il s'est passé quelque chose dans ma famille.
Je dois me dépêcher de rentrer chez moi.
133
00:14:27,600 --> 00:14:30,800
Je suis tombé sur Shen Qing en chemin.
Je pense qu'on peut rentrer ensemble.
134
00:14:30,800 --> 00:14:33,590
Dans ce cas, vous avez bu tous les deux et ne pouvez pas conduire.
135
00:14:33,590 --> 00:14:36,440
Je vais demander à l'hôtel s'ils ont un chauffeur désigné.
136
00:14:46,930 --> 00:14:48,460
Rentrons.
137
00:14:48,460 --> 00:14:51,770
J'espère que Xiao Xi va bien.
Je demanderai Ă Chu Nan Ă mon retour.
138
00:14:51,770 --> 00:14:54,760
- Il doit emmener Soeur Shen Qing Ă l'hĂ´pital...
- Ça ne vous regarde pas.
139
00:14:55,450 --> 00:14:58,910
Je m'inquiète juste pour votre sœur aînée.
140
00:15:00,400 --> 00:15:02,900
On dirait que je n'ai plus besoin de ça.
141
00:15:04,070 --> 00:15:07,390
Retournez dans votre chambre et dormez.
Ne laissez pas libre cours Ă votre imagination.
142
00:15:17,130 --> 00:15:20,880
Je me sens encore moins Ă l'aise dans ma propre chambre.
143
00:15:25,580 --> 00:15:29,020
Je me demande ce qui s'est passé dans la famille de Chu Nan.
144
00:15:36,990 --> 00:15:39,100
[Urgences]
145
00:15:39,980 --> 00:15:42,300
Ne pleure pas, Xiao Xi. Je suis désolée.
146
00:15:42,300 --> 00:15:43,720
Maman.
147
00:15:43,720 --> 00:15:46,680
Mlle Shen, vous ĂŞtes enfin lĂ .
148
00:15:47,350 --> 00:15:48,640
OĂą est le docteur ?
149
00:15:48,640 --> 00:15:52,710
Il nous a dit d'attendre ici.
La radio qu'il a passé montre une fracture.
150
00:15:52,710 --> 00:15:56,900
Il a également besoin d'une intervention chirurgicale
pour enlever les éclats de verre de sa peau.
151
00:15:56,900 --> 00:16:02,360
Le médecin de garde m'a dit que nous devions attendre que le médecin en chef termine son opération.
152
00:16:02,360 --> 00:16:05,700
Pourquoi ĂŞtes-vous encore lĂ ?
Pourquoi ne pas avoir essayé un autre hôpital ?
153
00:16:05,700 --> 00:16:10,940
L'ambulance nous a emmenés ici !
Je n'ai pas osé prendre de décision non plus.
154
00:16:10,940 --> 00:16:14,540
Ne panique pas. Je vais trouver une solution.
155
00:16:18,270 --> 00:16:21,340
Mlle Shen, ce n'est pas de ma faute.
156
00:16:21,340 --> 00:16:25,480
C'est lui qui est allé tout seul dans la cuisine chercher des chocolats.
157
00:16:25,480 --> 00:16:27,640
Rentrez maintenant.
158
00:16:33,700 --> 00:16:34,630
Ça fait mal ?
159
00:16:34,630 --> 00:16:38,640
Je ne pleure pas. Les larmes coulent toutes seules.
160
00:16:38,640 --> 00:16:40,470
Xiao Xi est un si bon garçon.
161
00:16:40,470 --> 00:16:44,110
Notre Xiao Xi est un homme très fort.
162
00:16:44,110 --> 00:16:46,730
Laissons ceux qui ont des blessures plus graves être soignés en premier. D'accord ?
163
00:16:46,730 --> 00:16:50,060
Quand le docteur viendra, il te soignera.
164
00:16:51,180 --> 00:16:53,930
OĂą est ce docteur ?
165
00:16:56,640 --> 00:16:59,850
Regarde. Il y a beaucoup de patients malades ici.
166
00:16:59,850 --> 00:17:01,920
Ne souffrent-ils pas de la douleur aussi ?
167
00:17:01,920 --> 00:17:04,500
Mais moi aussi, j'ai très mal.
168
00:17:06,310 --> 00:17:08,480
Tiens le coup encore un peu.
169
00:17:08,480 --> 00:17:12,960
Une fois que le docteur sera lĂ , il te soignera. D'accord ?
170
00:17:15,440 --> 00:17:20,720
Maman, tu peux venir ici ? Je t'en supplie !
171
00:17:44,230 --> 00:17:46,590
Est-ce votre amour pour Chu Nan ?
172
00:17:46,590 --> 00:17:49,910
Quand j'ai fait semblant de vouloir vous embrasser,
vous ne l'avez ni évité ni résisté.
173
00:17:49,910 --> 00:17:53,270
Au contraire, vous étiez d'accord.
174
00:18:12,710 --> 00:18:15,640
[Bai Du : Comportement d'une fille qui aime quelqu'un.]
(Baidu - Principal moteur de recherche chinois)
175
00:18:17,980 --> 00:18:23,010
"Quand tu aimes quelqu'un, tes yeux brillent."
176
00:18:23,010 --> 00:18:28,790
"Tu ne peux pas faire semblant ou nier parce que tu ne peux pas contrôler l'éclat de tes yeux."
177
00:18:47,200 --> 00:18:50,420
Dans quelle mesure peuvent-ils être considérés comme "brillant" ?
178
00:18:57,370 --> 00:19:00,620
OĂą puis-je voir la source lumineuse ?
179
00:19:22,470 --> 00:19:24,500
Préparez-vous pour l'opération.
180
00:19:33,670 --> 00:19:35,350
[Centre de chirurgie]
181
00:19:36,200 --> 00:19:38,800
Qu'est-ce que je fais ?
182
00:19:39,780 --> 00:19:43,000
Xiao Xi ira bien. Ne t'inquiète pas.
183
00:19:43,000 --> 00:19:45,280
J'aurais dĂ» rentrer chez moi aujourd'hui.
184
00:19:45,280 --> 00:19:50,270
Sheng Qing, ça n'a rien à voir avec toi.
Ne te donne pas autant de stress.
185
00:19:56,590 --> 00:19:59,100
[Centre de chirurgie]
186
00:20:12,530 --> 00:20:15,370
Maman, quelle est la situation ?
187
00:20:15,370 --> 00:20:17,650
Notre directrice s'est personnellement occupée de l'opération. De quoi faut-il s'inquiéter ?
188
00:20:17,650 --> 00:20:19,850
Le traitement des blessures s'est très bien passé.
189
00:20:20,510 --> 00:20:22,030
Merci, maman.
190
00:20:22,030 --> 00:20:27,750
J'ai soigné le garçon pour toi,
mais pour vous deux, je suis toujours contre.
191
00:20:29,630 --> 00:20:34,760
Ma tante, ne vous inquiétez pas.
Je vous assure que je ne vous créerai pas plus de problèmes.
192
00:20:34,760 --> 00:20:38,120
Quand mon fils sera réveillé, je le transférerai dans un hôpital privé.
193
00:20:38,120 --> 00:20:41,920
Xiao Xi a toujours besoin d'un suivi et des soins complets.
C'est un des trois meilleurs hĂ´pitaux.
194
00:20:41,920 --> 00:20:45,300
Ils ont plus de ressources et d'expérience ici.
C'est mieux pour lui de rester ici.
195
00:20:45,300 --> 00:20:48,330
Une clinique privée ? Leurs compétences seraient-elles meilleures que les nôtres ?
196
00:20:48,330 --> 00:20:53,540
Ne soyez pas stupide. Si votre enfant garde des cicatrices,
ce ne sera pas la peine d'avoir des regrets.
197
00:20:55,460 --> 00:20:57,540
Préparez une chambre dans le service.
198
00:20:58,230 --> 00:21:03,600
Si vous vous inquiétez vraiment pour l'enfant,
où étiez-vous quand il s'est blessé ?
199
00:21:05,340 --> 00:21:06,970
Maman.
200
00:21:22,070 --> 00:21:25,060
J'appelle Xing Yun.
201
00:21:25,060 --> 00:21:27,220
- Attends.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
202
00:21:27,220 --> 00:21:28,840
"Ne pas déranger ?"
203
00:21:28,840 --> 00:21:30,130
[Ne pas déranger]
204
00:21:31,640 --> 00:21:34,830
On dirait qu'elle n'est pas encore réveillée.
Elle n'a même pas encore déjeuné.
205
00:21:34,830 --> 00:21:37,760
Je suppose qu'hier, ils ont dĂ» bavarder jusqu'Ă tard dans la nuit.
206
00:21:37,760 --> 00:21:40,360
S'ils font le jeu de survie en plein air d'aujourd'hui, ils vont être vraiment fatigués.
207
00:21:40,360 --> 00:21:43,470
Tout a déjà été prévu. S'ils n'y vont pas,
ce sera considéré comme un abandon de travail.
208
00:21:43,470 --> 00:21:46,170
Écoutons à la porte. Ils sont peut-être déjà partis ?
209
00:21:51,600 --> 00:21:53,000
Qu'est-ce que vous faites ici les filles ?
210
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
On ne vous a pas interrompus, n'est-ce pas ?
211
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
On est venues vous réveiller pour prendre le petit déjeuner.
212
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
OĂą est Chu Nan ?
213
00:21:59,000 --> 00:22:00,800
Il s'est passé quelque chose et il a dû partir hier soir.
214
00:22:00,800 --> 00:22:03,200
Quoi ? Il est parti ?
215
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Alors... cette nuit...
216
00:22:10,000 --> 00:22:11,600
Tu as dormi seule ?
217
00:22:11,600 --> 00:22:16,400
Oh non... Tu as gâché notre chef d’œuvre.
218
00:22:16,400 --> 00:22:19,400
Ils n'ont pas dit que Shen Qing était rentrée aussi ?
219
00:22:19,400 --> 00:22:22,200
Son fils s'est blessé et il a dû être emmené à l’hôpital.
220
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
Ils sont rentrés tous les deux ?
221
00:22:23,600 --> 00:22:25,900
Ils sont partis dans la mĂŞme voiture.
222
00:22:27,000 --> 00:22:30,400
Cette femme n'est pas banale.
Elle a monté sa pâtisserie toute seule
223
00:22:30,400 --> 00:22:33,300
tout en élevant son enfant.
Et elle a même réussi en restant aussi belle.
224
00:22:33,300 --> 00:22:36,200
Et alors quoi ? Si j'étais un homme,
225
00:22:36,200 --> 00:22:37,800
je sortirais avec Xing Yun.
226
00:22:37,800 --> 00:22:40,000
N'y penses pas trop.
227
00:22:40,000 --> 00:22:42,200
Mais non. C'est juste une coĂŻncidence.
228
00:22:42,200 --> 00:22:43,400
Il nous reste cinq minutes pour rejoindre les autres en bas.
229
00:22:43,400 --> 00:22:44,200
Allons-y.
230
00:22:44,200 --> 00:22:46,000
Le PDG va commencer à râler.
231
00:22:46,000 --> 00:22:47,600
Dépêchez-vous !
232
00:22:52,400 --> 00:22:54,600
Est-ce que Xing Yun dort ?
233
00:22:57,500 --> 00:23:00,500
Baisse un peu ton téléphone.
On ne voit pas ses narines de cochon comme ça.
234
00:23:08,800 --> 00:23:12,600
Regardez ça. Ce ne serait pas Xing Yun ?
235
00:23:12,600 --> 00:23:14,400
Ça passe même en direct sur internet.
236
00:23:14,400 --> 00:23:17,400
Quoi qu'on dise, elle est plutĂ´t sexy quand elle s'arrange un peu.
237
00:23:17,400 --> 00:23:19,200
Xing Yun, réveille-toi.
238
00:23:19,200 --> 00:23:22,200
Regarde, tu es célèbre.
239
00:23:22,200 --> 00:23:24,900
Tu es incontournable sur internet.
240
00:23:26,200 --> 00:23:27,400
Ça a dépassé les 10000 vues.
241
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
Ce n'était pas le cas ce matin mais c'est devenu viral.
242
00:23:29,400 --> 00:23:30,800
Attends...
243
00:23:30,800 --> 00:23:32,200
Il y a plus de mille commentaires.
244
00:23:32,200 --> 00:23:34,000
L'expression sur son visage est trop drĂ´le.
245
00:23:34,000 --> 00:23:35,200
Amy, comment tu as pu poster ça sur internet ? Efface-ça !
246
00:23:35,200 --> 00:23:36,400
Amy, comment tu as pu poster ça sur internet ? Efface-ça !
247
00:23:36,400 --> 00:23:37,600
- Efface-la tout de suite.
- Non.
248
00:23:37,600 --> 00:23:39,800
J'ai gagné plusieurs milliers de fans en si peu de temps. Comment je pourrais effacer cette vidéo ?
249
00:23:39,800 --> 00:23:42,000
Je ne peux pas ! Non !
250
00:23:42,000 --> 00:23:43,200
Je ne peux pas l'effacer !
251
00:23:43,200 --> 00:23:44,600
Je ne peux vraiment pas.
252
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
Président Xia, effacez-la pour moi.
253
00:23:45,600 --> 00:23:47,400
Président Xia, vous ne pouvez pas !
254
00:23:47,400 --> 00:23:48,400
Aidez-moi à l'effacer, Président Xia !
255
00:23:48,400 --> 00:23:50,500
Président Xia, vous ne pouvez...
256
00:23:52,200 --> 00:23:53,800
Il y a un message d'erreur sur la vidéo.
257
00:23:53,800 --> 00:23:55,000
Elle a vraiment été supprimée !
258
00:23:55,000 --> 00:23:58,200
Président Xia, vous êtes le meilleur, vous êtes vraiment
la balance de la vérité et le sceptre de la justice.
259
00:23:58,200 --> 00:23:59,800
C'est gĂŞnant.
260
00:24:01,600 --> 00:24:04,800
Au fait, Xing Yun. Comment est-ce que
ton beau M. Chu a pu partir comme ça ?
261
00:24:04,800 --> 00:24:06,600
Il a eu un problème la nuit dernière.
262
00:24:06,600 --> 00:24:08,900
"Il a eu un problème la nuit dernière" ?
263
00:24:08,900 --> 00:24:11,600
Sœur Shen Qing aussi a eu un problème ?
264
00:24:11,600 --> 00:24:13,800
Son fils s'est blessé.
265
00:24:13,800 --> 00:24:17,200
Tu sais quoi , Dong Dong ? À vouloir toujours voir le royaume dans le chaos,
266
00:24:17,200 --> 00:24:19,600
tu es vraiment pénible.
267
00:24:19,600 --> 00:24:21,000
Qu'est-ce que tu en sais ?
268
00:24:21,000 --> 00:24:24,800
C'est la première fois que Xing Yun est en couple.
Son tableau de chasse est vide.
269
00:24:24,800 --> 00:24:27,600
Les gens expérimentés comme nous
devraient garder un œil sur elle. Vous ne pensez pas ?
270
00:24:27,600 --> 00:24:29,800
Merci. Mais Chu Nan n'est pas ce genre de personne.
271
00:24:29,800 --> 00:24:32,000
Et pour ce qui est de mon tableau de chasse,
272
00:24:32,000 --> 00:24:35,900
vous verrez ça pendant le jeu de survie en plein air.
273
00:24:37,100 --> 00:24:38,200
Amy.
274
00:24:38,200 --> 00:24:41,000
Hein ? Président Xia, quelles sont vos instructions ?
275
00:24:41,000 --> 00:24:42,200
Faites passer ce message.
276
00:24:42,200 --> 00:24:46,300
Le gagnant du jeu de survie gagnera non seulement trois jours de vacances, mais aussi un prix de 10 000 ÂĄ.
(~ 1 275 €)
277
00:24:47,600 --> 00:24:49,800
Le grand Xia, Dieu de la richesse répand la fortune.
278
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
Oui, j'en suis !
279
00:24:51,800 --> 00:24:54,200
Des jours de congés et même un prix.
280
00:24:54,200 --> 00:24:56,600
Est-ce que notre jeu de survie
281
00:24:56,600 --> 00:24:59,000
ne se serait pas transformé en Battle Royale ?
282
00:25:01,400 --> 00:25:03,200
Chacun pour soi.
283
00:25:06,800 --> 00:25:09,800
[L'opération s'est bien passée. Xiao Xi va bien.]
284
00:25:11,800 --> 00:25:15,400
Bienvenue, tout le monde,
à notre "Jeu de Survie Réaliste en Plein Air".
285
00:25:15,400 --> 00:25:17,000
Bienvenue.
286
00:25:18,200 --> 00:25:20,300
[Boite de tirage au sort]
287
00:25:20,300 --> 00:25:23,400
Une équipe, deux joueurs. Ceux qui tirent une paille
de la même couleur seront dans la même équipe.
288
00:25:23,400 --> 00:25:26,200
La bataille commencera dans 10 minutes.
289
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
Jaune...
290
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
Jaune ?
291
00:25:33,800 --> 00:25:35,200
PrĂŞt ! C'est parti.
292
00:25:35,200 --> 00:25:38,000
C'est génial.
293
00:25:49,400 --> 00:25:52,000
Je t'ai aidée hier soir. Tu m'en dois une, non ?
294
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Je ne t'ai même pas blâmer d'avoir posté la vidéo sur internet.
295
00:25:54,000 --> 00:25:56,200
Ne m'en veux pas. Aide-moi pour cette fois, ok ?
296
00:25:56,200 --> 00:25:57,000
Quoi ?
297
00:25:57,000 --> 00:26:00,200
Mon horoscope disait que ma couleur
porte-bonheur aujourd'hui était le rouge.
298
00:26:00,200 --> 00:26:01,600
Échangeons.
299
00:26:01,600 --> 00:26:03,400
Est-ce que tu as vérifié quelle était ma couleur porte-bonheur ?
300
00:26:03,400 --> 00:26:04,800
Meng Meng, on est ensemble.
301
00:26:04,800 --> 00:26:07,700
Fais de ton mieux !
302
00:26:07,700 --> 00:26:09,800
Tu échanges juste comme ça ?
303
00:26:28,800 --> 00:26:31,200
Président Xia, quelle coïncidence.
304
00:26:31,200 --> 00:26:33,000
Vous voulez les jours de congés ?
305
00:26:33,000 --> 00:26:35,600
Bien sûr. Vous avez confiance ?
306
00:26:35,600 --> 00:26:38,600
Soyez plus intelligente alors. Ne soyez pas un poids pour moi.
307
00:26:38,600 --> 00:26:40,400
Sur le champ de bataille tout le monde est à égalité.
308
00:26:40,400 --> 00:26:43,600
Je me demande combien de personnes vont profiter
de cette opportunité pour évacuer leurs reproches.
309
00:26:43,600 --> 00:26:45,600
Va savoir qui sera le poids ?
310
00:26:45,600 --> 00:26:47,200
Qu'est-ce que vous dites ?
311
00:26:47,900 --> 00:26:51,800
Rien. Je disais... que j'allais vous protéger.
312
00:27:10,400 --> 00:27:13,200
Président Xia, vous pouvez agir un peu plus sérieusement ?
313
00:27:14,230 --> 00:27:17,400
Vous connaissez le secret pour jouer au "Jeu de Survie" ?
314
00:27:17,400 --> 00:27:19,110
Le secret ?
315
00:27:20,200 --> 00:27:23,000
Courir vite ? Bien viser ?
316
00:27:23,800 --> 00:27:25,200
Avoir de bons réflexes !
317
00:27:25,200 --> 00:27:28,200
D'abord, ne pas tirer Ă l'aveugle.
318
00:27:29,400 --> 00:27:32,200
Observer depuis un coin.
319
00:27:32,200 --> 00:27:33,900
Viser,
320
00:27:34,600 --> 00:27:36,200
et tirer.
321
00:27:39,900 --> 00:27:41,600
Président Xia !
322
00:28:06,400 --> 00:28:10,500
Ensuite, ouvrir les yeux.
Savoir différencier tes ennemis de tes alliés.
323
00:28:17,400 --> 00:28:19,400
Toi...
324
00:28:19,400 --> 00:28:21,300
On est dans la même équipe !
325
00:28:22,400 --> 00:28:24,600
L'équipe blanche est éliminée !
326
00:28:31,900 --> 00:28:36,400
En troisième, ne pas se laisser avoir
par les mots ou des apparences trompeuses.
327
00:28:47,600 --> 00:28:49,200
Xing Yun !
328
00:28:54,400 --> 00:28:56,900
Xing Yun, tu arrives même à toucher la cible de cette façon ?
329
00:28:56,900 --> 00:28:59,500
Tu es vraiment chanceuse.
330
00:29:05,800 --> 00:29:09,800
Président Xia, vous devriez garder vos
stratégies secrètes pour les gens qui n'ont pas de chance.
331
00:29:14,800 --> 00:29:17,000
L'équipe rouge est éliminée !
332
00:29:43,400 --> 00:29:45,400
Xiao Yun Yun !
333
00:29:51,800 --> 00:29:53,400
Partons !
334
00:29:54,600 --> 00:29:58,400
Prévenez-moi quand vous voulez m'utiliser comme appât.
Et si je m'étais vraiment faite touchée ?
335
00:30:00,000 --> 00:30:03,200
Mon prix de 10 000 ÂĄ !
336
00:30:04,100 --> 00:30:06,500
Tu es vraiment une coéquipière inutile.
337
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Séparons-nous, encerclons-les et abattons-les.
338
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
Vite.
339
00:30:30,600 --> 00:30:33,000
Maman ! Maman !
340
00:30:33,000 --> 00:30:34,600
Je t'ai eu, hein ?
341
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
Tu m'as fais mourir de peur.
342
00:30:35,600 --> 00:30:39,200
Tu veux te prendre un coup de fusil ou un coup de crosse ?
343
00:30:39,200 --> 00:30:42,000
Parle. Tu oses encore dire du mal de Chu Nan ?
344
00:30:42,000 --> 00:30:45,200
Xing Yun, tu ne serais pas en train d'assouvir
une vengeance personnelle en utilisant le jeu ?
345
00:30:45,200 --> 00:30:48,000
Si je me rends comme ça, quel est l’intérêt ?
346
00:30:48,000 --> 00:30:51,500
Tu es prêt à admettre ta défaite ? Flatte-moi alors.
347
00:30:52,800 --> 00:30:55,800
Tu es la plus belle femme du monde.
348
00:30:55,800 --> 00:30:59,800
Ta proposition pour le jeu va assurément être approuvée.
349
00:31:00,800 --> 00:31:04,600
Tu es la personne la plus compétente de l'entreprise.
350
00:31:04,600 --> 00:31:06,900
Personne ne peut ĂŞtre plus merveilleuse que toi !
351
00:31:11,800 --> 00:31:13,600
Président Xia.
352
00:31:17,800 --> 00:31:20,000
L'équipe jaune est éliminée !
353
00:31:26,200 --> 00:31:28,400
Les seuls survivants sont les équipes verte et rose.
354
00:31:28,400 --> 00:31:32,000
Voyons quelle équipe sera la dernière debout.
355
00:31:32,000 --> 00:31:34,600
Et c'est toi qui m'as traitée de coéquipière inutile ?
Tu n'es pas mort toi peut-ĂŞtre ?
356
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
Je suis quand mĂŞme meilleur que toi.
357
00:31:47,200 --> 00:31:49,800
Président Xia, je vais servir d'appât.
358
00:31:56,000 --> 00:31:57,800
Qu'est-ce qu'il se passe ?
359
00:31:59,400 --> 00:32:01,600
Président Xia !
360
00:32:02,400 --> 00:32:05,200
Président... Président Xia, vous allez bien ?
361
00:32:05,200 --> 00:32:08,200
Tu es bĂŞte ou quoi ? Tire-lui dessus tout de suite.
362
00:32:08,200 --> 00:32:09,600
Toi... Toi tire-lui dessus.
363
00:32:09,600 --> 00:32:11,200
Qu'est-ce que vous dites ?
Vous ne comptez pas aller chercher de l'aide ?
364
00:32:11,200 --> 00:32:14,000
S'il arrive quoi que ce soit au Président Xia,
vous allez perdre vos boulots !
365
00:32:15,300 --> 00:32:16,600
C'est vrai. Dépêche-toi.
366
00:32:16,600 --> 00:32:18,000
Attendez-nous, Président Xia.
367
00:32:18,000 --> 00:32:19,600
Président Xia.
368
00:32:25,600 --> 00:32:27,600
Xing Yun, tu étais en train de jouer la comédie ?
369
00:32:27,600 --> 00:32:30,200
C'est vrai, Xing Yun. Tu t'es moquée de nous.
370
00:32:30,200 --> 00:32:32,900
Le Président va parfaitement bien.
371
00:32:38,630 --> 00:32:42,620
Président Xia, comment avez-vous pu
vous servir de mon inquiétude pour gagner le jeu ?
372
00:32:42,620 --> 00:32:45,690
J'ai juste joué le jeu avec vous.
373
00:32:45,690 --> 00:32:49,020
Comment ça ? J'étais vraiment super inquiète.
374
00:32:49,020 --> 00:32:50,050
Inquiète pour moi ?
375
00:32:50,050 --> 00:32:53,440
Bien sûr. Vous vous êtes blessé en me protégeant.
376
00:32:53,440 --> 00:32:55,600
S'il vous était arrivé quelque chose de grave,
377
00:32:55,600 --> 00:32:58,260
j'aurais dû payer pour plein d'examens médicaux !
378
00:33:07,240 --> 00:33:10,230
L'équipe rose est éliminée ! L'équipe verte a gagné !
379
00:33:10,230 --> 00:33:13,050
Je ne pensais pas que le PDG pouvait ĂŞtre aussi bon aux jeux de survie.
380
00:33:13,050 --> 00:33:16,440
Si j'avais su, je n'aurais pas échangé ma paille avec Xing Yun.
381
00:33:16,440 --> 00:33:18,250
On n'obtient rien sans prendre de risques.
382
00:33:18,250 --> 00:33:20,070
Si tu ne subis pas la torture du PDG,
383
00:33:20,070 --> 00:33:23,770
tu ne peux pas gagner les trois jours de congé et le prix.
384
00:33:26,320 --> 00:33:27,320
Tu aimes ça ?
385
00:33:27,320 --> 00:33:30,900
J'étais en train de me dire que je devrais acheter un cadeau pour Chu Nan.
386
00:33:30,900 --> 00:33:32,620
Tu peux. C'est pas mal.
387
00:33:32,620 --> 00:33:35,860
Les bureaux sont trop secs.
S'il place cet humidificateur d'air sur son bureau,
388
00:33:35,860 --> 00:33:38,910
il pourra sentir l'affection de sa chérie chaque minute.
389
00:33:38,910 --> 00:33:41,160
Bonjour, s'il vous plait, emballez ça pour moi.
390
00:33:42,140 --> 00:33:43,680
Le paysage est vraiment sympa ici.
391
00:33:43,680 --> 00:33:46,040
Vous avez été au Temple de la Femme Céleste ?
392
00:33:46,040 --> 00:33:47,590
Le paysage est vraiment beau lĂ -bas aussi.
393
00:33:47,590 --> 00:33:48,800
Le Temple de la Femme Céleste ?
394
00:33:48,800 --> 00:33:50,260
Oui. Non seulement le paysage est beau,
395
00:33:50,260 --> 00:33:53,250
- mais c'est aussi très efficace pour exaucer les vœux.
- Il peut exaucer les vœux ?
396
00:33:53,250 --> 00:33:55,530
- C'est vrai.
- J'y suis déjà allée.
397
00:33:55,530 --> 00:33:58,320
Il y avait beaucoup de drapeaux avec des remerciements accrochés.
398
00:33:58,320 --> 00:34:00,060
Combien de temps faut-il pour y aller ?
399
00:34:00,060 --> 00:34:02,570
Ce n'est pas loin. Vous pouvez y ĂŞtre Ă pied en vingt minutes.
400
00:34:02,570 --> 00:34:04,340
Vingt minutes ?
401
00:34:04,340 --> 00:34:05,930
Xing Yun, allons voir ça.
402
00:34:05,930 --> 00:34:07,280
- Ok.
- Allons-y.
403
00:34:07,280 --> 00:34:08,350
Combien je vous dois ?
404
00:34:08,350 --> 00:34:10,170
Laisse-moi regarder le chemin.
405
00:34:10,170 --> 00:34:11,960
[Une femme de 27 ans a connu sa première rupture.
Elle ne l'a pas supporté et a sauté d'un immeuble.]
406
00:34:11,960 --> 00:34:15,700
Regarde cet article.
407
00:34:15,700 --> 00:34:18,330
C'était la première fois que cette femme de 27 ans perdait son amour.
408
00:34:18,330 --> 00:34:21,710
Elle n'a pas su l'accepter et a sauté d'un immeuble. Elle est folle ?
409
00:34:21,710 --> 00:34:24,080
Juste Ă cause d'un homme ?
410
00:34:24,080 --> 00:34:25,290
C'est vrai.
411
00:34:25,290 --> 00:34:29,910
Je pense qu'une femme devrait vivre sa vie d'une belle façon,
412
00:34:29,910 --> 00:34:32,410
ainsi, elle pourrait avoir n'importe quel homme.
413
00:34:32,410 --> 00:34:35,490
Seul quelqu'un qui a connu 100 batailles
peut voir les choses de cette manière.
414
00:34:35,490 --> 00:34:41,390
Meng Meng, repense à ta première rupture.
Tu as dĂ» souffrir un minimum, non ?
415
00:34:42,310 --> 00:34:46,450
Mon premier amour ? Je l'ai déjà complètement oublié.
416
00:34:46,450 --> 00:34:50,490
Ă€ mon avis, plus la personne est vieille quand elle rencontre son premier amour,
417
00:34:50,490 --> 00:34:52,620
plus c'est dur de se remettre de la rupture.
418
00:34:52,620 --> 00:34:55,870
Réfléchis. Si une femme qui a zéro expérience en amour
419
00:34:55,870 --> 00:34:58,760
sort avec quelqu'un qui a plus d'expérience,
420
00:34:58,760 --> 00:35:00,920
elle sera forcément battue facilement.
421
00:35:00,920 --> 00:35:04,280
Il ne la laissera jamais se relever.
422
00:35:04,280 --> 00:35:07,590
C'est logique, non ? Pensez-y.
423
00:35:17,400 --> 00:35:20,960
"Le projet est une réussite, le jeu est un succès et une tonne de primes."
424
00:35:20,960 --> 00:35:22,860
Alors ?
425
00:35:22,860 --> 00:35:24,110
Qu'est-ce que tu veux dire ?
426
00:35:24,110 --> 00:35:27,500
C'est le genre de choses réalisable en faisant des efforts,
tu peux y parvenir par toi-mĂŞme.
427
00:35:27,500 --> 00:35:31,570
Quand tu viens dans un endroit comme ça, tu dois
demander quelque chose que seul le paradis peut t'accorder.
428
00:35:31,570 --> 00:35:32,860
Comme quoi ?
429
00:35:32,860 --> 00:35:34,750
C'est évident, être chanceuse en amour.
430
00:35:34,750 --> 00:35:37,990
Par exemple, ĂŞtre avec Chu Nan pour toujours.
431
00:35:37,990 --> 00:35:43,090
C'est vrai. Je me demande comment il va en ce moment.
432
00:35:43,090 --> 00:35:45,170
Il ne t'a toujours pas appelée ?
433
00:35:45,170 --> 00:35:48,350
Il doit être trop occupé. Il n'a pas appelé ni envoyé de message.
434
00:35:48,350 --> 00:35:50,210
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
435
00:35:50,210 --> 00:35:52,690
Impossible.
436
00:35:52,690 --> 00:35:54,530
Il est parti avec Shen Qing, c'est ça ?
437
00:35:54,530 --> 00:35:58,120
Quand tu verras le PDG tout Ă l'heure,
tu n'auras qu'Ă lui demander pour Shen Qing.
438
00:35:58,120 --> 00:35:59,200
Ok.
439
00:35:59,200 --> 00:36:02,600
Bonjour, on peut en avoir un autre s'il vous plaît ?
Dépêche-toi de le ré-écrire.
440
00:36:03,870 --> 00:36:05,560
Vite.
441
00:36:05,560 --> 00:36:08,600
Regarde-la.
442
00:36:08,600 --> 00:36:12,000
Je vais écrire que j'espère que ma relation avec Chu Nan se passera bien,
443
00:36:12,000 --> 00:36:14,840
et que les problèmes de sa famille se régleront sans problèmes.
444
00:36:15,970 --> 00:36:18,410
Tu peux aussi demander d'avoir bientĂ´t un enfant.
445
00:36:28,100 --> 00:36:31,740
Yi Yi, tu as demandé à avoir une fille ou un garçon ?
446
00:36:31,740 --> 00:36:34,350
Vous pouvez l'atteindre ? Je vais vous l'accrocher.
447
00:36:35,440 --> 00:36:39,120
Le Président Xia te propose de t'aider à l'accrocher.
448
00:36:43,610 --> 00:36:45,390
Merci, Président Xia.
449
00:36:46,630 --> 00:36:50,710
Ça concerne les perspectives d'avenir de Xing Yun et Chu Nan.
450
00:36:53,210 --> 00:36:55,350
Président... qu'est-ce que ça veut dire ?
451
00:36:55,350 --> 00:36:57,340
Regardez l'heure qu'il est.
452
00:37:00,030 --> 00:37:01,960
On a déjà une demi-heure de retard.
453
00:37:01,960 --> 00:37:03,090
On a dépassé l'heure du rassemblement de 30 minutes.
Xing Yun, on y va.
454
00:37:03,090 --> 00:37:05,930
On a dépassé l'heure du rassemblement de 30 minutes.
Xing Yun, on y va.
455
00:37:12,040 --> 00:37:14,820
Président Xia, on part devant.
456
00:37:16,300 --> 00:37:20,460
Président Xia, est-ce que Sœur Shen Qing vous a contacté ?
Elle est bien arrivée ?
457
00:37:20,460 --> 00:37:21,250
Oui.
458
00:37:21,250 --> 00:37:24,250
Et Chu Nan ? Quand est-ce qu'ils se sont séparés ?
459
00:37:24,250 --> 00:37:26,430
Je n'arrive pas Ă le joindre.
460
00:37:26,430 --> 00:37:29,770
Chu Nan est parti après l'avoir déposée à l’hôpital.
461
00:37:32,640 --> 00:37:35,250
C'était la première fois que cette femme de 27 ans perdait son amour.
462
00:37:35,250 --> 00:37:38,750
Elle n'a pas su l'accepter et a sauté d'un immeuble. Elle est folle ?
463
00:37:38,750 --> 00:37:41,890
- Tout ça à cause d'un homme ?
- C'est vrai.
464
00:37:41,890 --> 00:37:46,030
Au fait, depuis votre jeunesse, quel est
le plus grand échec que vous ayez connu ?
465
00:37:46,030 --> 00:37:50,320
Échec ? Depuis toute jeune, ma vie s'est plutôt bien passée.
466
00:37:50,320 --> 00:37:53,810
Mes parents m'aiment, ma famille est heureuse, et on ne manque ni de nourriture ni de vĂŞtements.
467
00:37:53,810 --> 00:37:55,280
Pourquoi cette question ?
468
00:37:55,280 --> 00:37:58,410
Pour rien. Je me demandais juste,
vu que vous n'avez jamais rencontré de difficultés,
469
00:37:58,410 --> 00:38:00,720
le jour où vous allez échouer,
470
00:38:00,720 --> 00:38:02,260
serez-vous capable de vous relever et de retomberer sur vos pattes ?
471
00:38:02,260 --> 00:38:06,030
Pourquoi vous dites ça ?
Même si je n'ai pas rencontré beaucoup de turbulences,
472
00:38:06,030 --> 00:38:08,590
ma capacité à encaisser les coups est plus grande que la moyenne.
473
00:38:08,590 --> 00:38:12,060
Comment ça ? Est-ce que vos parents vous ont appris à gérer les mauvais coups ?
474
00:38:12,060 --> 00:38:14,660
C'est parce que vous êtes mon patron, Président Xia.
475
00:38:14,660 --> 00:38:16,570
Xing Yun !
476
00:38:16,570 --> 00:38:19,110
Je plaisante.
477
00:38:19,110 --> 00:38:21,480
Les revers de fortune sont comme les petits pains.
478
00:38:21,480 --> 00:38:23,960
Si vous n'êtes pas rassasié après en avoir mangé six,
vous le serez après avoir mangé le septième.
479
00:38:23,960 --> 00:38:26,930
Vous ne pouvez pas regretter d'avoir mangé
les six premiers parce que sans ceux-lĂ ,
480
00:38:26,930 --> 00:38:29,560
le septième aurait été le premier et vous ne seriez pas rassasié.
481
00:38:29,560 --> 00:38:32,600
Du coup, les gens ne peuvent pas réussir sans accumuler les échecs.
482
00:38:32,600 --> 00:38:37,380
Alors, toute votre philosophie est basée sur la nourriture ?
483
00:38:39,030 --> 00:38:44,950
Par contre, j'ai entendu dire que personne ne pouvait contrôler la dépression.
484
00:38:44,950 --> 00:38:49,810
Peut être qu'un jour, je serai déprimée et que la philosophie ne sera pas capable de m'aider.
485
00:38:49,810 --> 00:38:54,540
Alors... vous devriez me traiter un peu mieux.
486
00:39:00,610 --> 00:39:02,290
Je ne peux pas lui dire.
487
00:39:18,900 --> 00:39:22,790
Ă€ mon avis, plus la personne est vieille quand elle rencontre son premier amour,
488
00:39:22,790 --> 00:39:25,990
plus c'est dur de se remettre de la rupture.
489
00:39:39,790 --> 00:39:41,290
[Centre Hospitalier]
490
00:39:42,200 --> 00:39:44,080
Bien, le pansement est fait.
491
00:39:44,080 --> 00:39:49,000
Xiao Xi, tu es vraiment fort. Tu n'as même pas pleuré.
492
00:39:49,000 --> 00:39:52,530
Merci, Sœur infirmière. Merci, Grand-mère.
493
00:39:52,530 --> 00:39:53,740
Qui est ta grand-mère ?
494
00:39:53,740 --> 00:39:56,530
Je ne vais pas t'appeler "Tante".
495
00:39:56,530 --> 00:40:02,220
C'est vrai. Pourquoi je m'en prendrais à toi ? Où est ta mère ?
496
00:40:02,220 --> 00:40:07,140
Maman est allée au travail. Elle sera de retour dans deux heures.
497
00:40:07,140 --> 00:40:10,130
Xiao Xi, où est ton père ?
498
00:40:11,050 --> 00:40:14,590
Ma maman a dit que quand je serai devenu un homme exceptionnel,
499
00:40:14,590 --> 00:40:17,340
mon père reviendrait.
500
00:40:18,540 --> 00:40:22,260
Xiao Xi, tu es vraiment un enfant exceptionnel.
501
00:40:22,260 --> 00:40:24,170
Mais je sais,
502
00:40:24,170 --> 00:40:27,360
qu'il ne veut plus de moi ou de ma maman.
503
00:40:29,790 --> 00:40:34,580
N'imagine pas des choses.
Qui ne voudrait pas d'un enfant adorable comme toi ?
504
00:40:34,580 --> 00:40:39,840
Ce n'est pas grave s'il ne revient pas.
Je prendrai soin de ma maman.
505
00:40:39,840 --> 00:40:42,960
Xiao Xi, que fait ton père dans la vie ?
506
00:40:42,960 --> 00:40:46,240
Je ne l'ai jamais vu.
507
00:40:46,240 --> 00:40:48,330
Ça n'a pas été facile pour Mlle Shen.
508
00:40:48,330 --> 00:40:50,940
Non seulement elle doit élever un enfant,
mais elle doit aussi soutenir sa famille.
509
00:40:50,940 --> 00:40:54,260
Elle a même réussi à rendre notre Xiao Xi aussi mature.
510
00:40:54,260 --> 00:40:56,760
Je ne m'attendais pas à ça.
511
00:40:57,940 --> 00:41:02,290
Reste ici et sois sage. Si tu as mal, appelle Tante infirmière.
512
00:41:02,290 --> 00:41:06,290
Si je guéris vite, ma maman n'aura pas à s'inquiéter.
513
00:41:06,290 --> 00:41:08,730
Cet enfant est vraiment mature.
514
00:41:19,600 --> 00:41:22,120
- Bonjour.
- Bonjour.
515
00:41:22,970 --> 00:41:27,000
Xing Yun, Chu Nan ne t'a toujours pas contactée ?
516
00:41:29,140 --> 00:41:31,190
Concentre-toi sur ce dont tu as besoin pour ton projet alors.
517
00:41:31,190 --> 00:41:33,370
Il va y avoir une réunion à la fin du mois, non ?
518
00:41:33,370 --> 00:41:37,020
Si j'en crois mon expérience, l'équipe artistique et les développeurs vont te donner du fil à retordre.
519
00:41:37,020 --> 00:41:38,640
Encore plus vu que tu es une débutante.
520
00:41:38,640 --> 00:41:41,460
En vrai, je suis allée voir quelques développeurs pour avoir des conseils
521
00:41:41,460 --> 00:41:43,930
mais ils ne veulent pas me rencontrer.
522
00:41:43,930 --> 00:41:45,800
Ils sont doués mais franchement compliqués à gérer.
523
00:41:45,800 --> 00:41:48,390
Les machos ont toujours été les plus grands
ennemis des femmes qui veulent développer des jeux.
524
00:41:48,390 --> 00:41:53,490
Quelque soit le sujet, ils vont t'en demander
toujours plus et garder les ressources pour eux.
525
00:41:53,490 --> 00:41:55,130
C'est ce qui m'inquiète.
526
00:41:55,130 --> 00:41:58,540
Le Président Xia ne s'est pas montré non plus
pour le deuxième jour de cohésion de groupe.
527
00:42:00,460 --> 00:42:03,190
Tu peux demander Ă Dong Dong. Il a la technique.
528
00:42:03,190 --> 00:42:07,020
Avant, quand les développeurs disaient qu'il faudrait 3 semaines,
529
00:42:07,020 --> 00:42:09,100
il a réussi à négocier et à réduire à 12 jours.
530
00:42:09,100 --> 00:42:11,390
Vraiment ? Dong Dong est si fort que ça ?
531
00:42:11,390 --> 00:42:15,180
Le jeu de leur société n'est pas intéressant.
J'ai laissé tombé après cinq minutes de jeu.
532
00:42:15,180 --> 00:42:16,570
Je l'ai trouvé correct.
533
00:42:16,570 --> 00:42:18,900
Qu'est-ce que tu y connais ?
534
00:42:20,820 --> 00:42:24,400
Hein ? C'est en quel honneur ?
535
00:42:24,400 --> 00:42:29,550
Je l'ai acheté spécialement pour toi.
C'est ton tiramisu préféré, celui de la pâtisserie au coin de la rue.
536
00:42:39,900 --> 00:42:41,880
C'est tellement bon.
537
00:42:43,010 --> 00:42:45,540
Pourquoi tu es encore lĂ ?
538
00:42:45,540 --> 00:42:51,100
J'ai entendu dire que tu avais une méthode pour gérer les développeurs. Est-ce que tu peux la partager avec moi ?
539
00:42:52,600 --> 00:42:56,110
Je n'ai pas le temps de t'apprendre. Reprends-le.
540
00:42:58,860 --> 00:43:03,130
Attends. Repose-le.
541
00:43:03,130 --> 00:43:06,300
Si tu veux que je t'aide, apporte-moi les détails du projet.
542
00:43:06,300 --> 00:43:10,430
Après l'avoir lu, je pourrai te dire
à peu près à 80% sur quoi ils vont te poser problème.
543
00:43:10,430 --> 00:43:11,990
Ok.
544
00:43:14,300 --> 00:43:15,990
Tu vas vraiment l'aider ?
545
00:43:15,990 --> 00:43:19,080
Quoi ? Je ne peux pas faire un bonne action de temps en temps ?
546
00:43:19,080 --> 00:43:21,360
Tu aimerais bien ĂŞtre un bon gars.
547
00:43:35,800 --> 00:43:39,800
[Centre Hospitalier]
548
00:43:44,300 --> 00:43:48,060
Je ne comprends pas. Qui est ta petite amie Ă la fin ?
549
00:43:48,060 --> 00:43:52,960
Je sors avec Xing Yun. Je vais bientôt l'épouser.
550
00:43:52,960 --> 00:43:57,300
Shen Qing est juste une amie. Son fils est blessé.
Je suis lĂ pour lui rendre visite.
551
00:43:57,300 --> 00:44:00,600
Juste une amie ? Tu crois que je vais te croire ?
Tu arrives Ă t'en convaincre toi-mĂŞme ?
552
00:44:00,600 --> 00:44:04,380
Je me fiche que tu me crois ou non.
553
00:44:06,220 --> 00:44:09,660
Chu Nan, j'espère que tu vas réfléchir avant de parler.
554
00:44:09,660 --> 00:44:11,700
Que ce soit ma grande sœur ou Xing Yun,
555
00:44:11,700 --> 00:44:14,280
je ne te laisserai pas leur faire de mal.
556
00:44:19,890 --> 00:44:24,080
- AllĂ´ ?
- Xia Ke, tu es Ă l'hĂ´pital ? Xiao Xi n'a pas l'air bien.
557
00:44:26,800 --> 00:44:33,800
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
558
00:44:36,290 --> 00:44:42,350
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
559
00:44:42,350 --> 00:44:48,530
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
560
00:44:48,530 --> 00:44:54,720
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
561
00:44:54,720 --> 00:45:00,830
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
562
00:45:00,830 --> 00:45:06,990
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
563
00:45:06,990 --> 00:45:15,020
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
564
00:45:15,020 --> 00:45:20,910
♫
Je veux simplement ĂŞtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
565
00:45:20,910 --> 00:45:27,290
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
566
00:45:27,290 --> 00:45:34,250
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
567
00:45:34,250 --> 00:45:39,560
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
568
00:45:39,560 --> 00:45:45,500
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
569
00:45:45,500 --> 00:45:51,880
♫
Tant que je suis avec toi, mĂŞme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
570
00:45:51,880 --> 00:45:58,930
♫
Je veux juste ĂŞtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
571
00:45:58,930 --> 00:46:07,790
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
48492