All language subtitles for The World Owes Me A First Love E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,990 --> 00:00:11,610
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,520 --> 00:00:19,130
â«
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus prĂšs de toi â«
3
00:00:19,130 --> 00:00:26,010
â«
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux â«
4
00:00:26,010 --> 00:00:32,450
â«
Ăcoute, la rumeur sur cet ancien poĂšte
est la rĂ©ponse qu'il me reste Ă donner â«
5
00:00:32,450 --> 00:00:39,140
â«
Ces dĂ©buts ne changeront jamais, je te dirai tout sincĂšrement â«
6
00:00:39,140 --> 00:00:45,930
â«
Qui a contemplĂ© ta douceur ? â«
7
00:00:45,930 --> 00:00:52,650
â«
Une scĂšne Ă©phĂ©mĂšre apparaĂźt petit Ă petit â«
8
00:00:52,650 --> 00:00:59,430
â«
Qui sera celui qui restera Ă jamais dans ton cĆur ? â«
9
00:00:59,430 --> 00:01:06,620
â«
Aussi belle qu'Ă notre premiĂšre rencontre,
croyant que nous ne serons jamais sĂ©parĂ©s â«
10
00:01:06,620 --> 00:01:12,550
â«
Je dĂ©sire ton affection, il me reste encore tant de souhaits â«
11
00:01:12,550 --> 00:01:20,180
â«
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde Ă tes cĂŽtĂ©s â«
12
00:01:20,180 --> 00:01:26,030
â«
MĂȘme si le monde croĂźt et dĂ©croĂźt et que le chemin est risquĂ© â«
13
00:01:26,030 --> 00:01:33,710
â«
Ătre avec toi, me tenir Ă tes cĂŽtĂ©s et te donner de l'amour â«
14
00:01:33,710 --> 00:01:39,490
â«
MĂȘme si nous ne pouvons revenir Ă ce jour â«
15
00:01:40,410 --> 00:01:47,390
â«
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse â«
16
00:01:49,430 --> 00:01:57,770
[Le Monde me Doit un Premier Amour]
17
00:01:57,770 --> 00:02:00,260
[Ăpisode 4]
18
00:02:02,510 --> 00:02:08,320
Tu ne veux pas savoir oĂč j'Ă©tais cette nuit-lĂ ?
19
00:02:08,320 --> 00:02:12,250
Ton patron t'a appelée soudainement et une telle chose s'est produite. Comme il n'y avait personne chez toi,
20
00:02:12,250 --> 00:02:13,970
il ne t'aurait sûrement pas abandonnée comme ça, si ?
21
00:02:13,970 --> 00:02:15,460
C'est exactement ce qu'il s'est passé.
22
00:02:15,460 --> 00:02:21,380
Mais mon patron est un homme.
23
00:02:23,510 --> 00:02:26,240
Je voulais te le dire mais j'avais peur d'ĂȘtre comprise de travers au tĂ©lĂ©phone.
24
00:02:26,240 --> 00:02:27,600
En plus, câĂ©tait dĂ©jĂ tard.
25
00:02:27,600 --> 00:02:28,790
Je n'avais pas d'autre choix que de rester chez lui,
26
00:02:28,790 --> 00:02:30,980
mais il ne s'est rien passé entre mon patron et moi !
27
00:02:30,980 --> 00:02:33,160
Tu avais peur que je me fasse des idées ?
28
00:02:35,030 --> 00:02:38,170
N'importe qui se serait fait des idées, non ?
29
00:02:38,170 --> 00:02:40,210
Ne t'en fais pas. Ăa ne va pas me prendre la tĂȘte.
30
00:02:40,210 --> 00:02:44,100
S'il y avait quoi que ce soit entre ton patron et toi,
pourquoi tu serais allée à un rendez-vous arrangé avec moi ?
31
00:02:44,100 --> 00:02:46,820
C'est vrai, tu as raison.
32
00:02:46,820 --> 00:02:51,230
Chu Nan, merci de me faire confiance.
33
00:02:53,790 --> 00:02:56,050
Ok, il est tard. Tu devrais aller te reposer.
34
00:02:56,050 --> 00:02:57,130
- Je te raccompagne.
- Ce n'est pas la peine.
35
00:02:57,130 --> 00:02:59,020
Tu veux quand mĂȘme me raccompagner dans ton Ă©tat ?
36
00:02:59,020 --> 00:03:01,780
Si mon oncle voit ça, il va encore me critiquer.
37
00:03:02,610 --> 00:03:05,210
Sois prudent en rentrant.
38
00:03:07,430 --> 00:03:09,200
Bye bye.
39
00:03:26,030 --> 00:03:27,560
Ramassez-le !
40
00:03:27,560 --> 00:03:29,820
Président Xia, vous étiez toujours connecté ?
41
00:03:29,820 --> 00:03:32,790
J'attendais que vous reveniez travailler.
42
00:03:32,790 --> 00:03:35,520
Je vous ai fait passer un mauvais moment.
Vous m'avez attendue pendant deux heures.
43
00:03:35,520 --> 00:03:36,930
Vous ne vous ĂȘtes pas ennuyĂ© ?
44
00:03:36,930 --> 00:03:38,220
Pas du tout.
45
00:03:38,220 --> 00:03:42,440
J'ai mangé et aprÚs j'ai écouté votre stupide conversation avec votre petit ami.
46
00:03:42,440 --> 00:03:44,760
Vous avez tout entendu ?
47
00:03:44,760 --> 00:03:47,980
Comment vous pouvez écouter la conversation privée de quelqu'un d'autre ?
48
00:03:47,980 --> 00:03:53,020
Je me demande bien qui a posté sur le forum de l'entreprise
une rumeur sur ma vie privée, il y a deux jours.
49
00:03:54,980 --> 00:03:57,210
Vous ĂȘtes vraiment rancunier.
50
00:03:57,210 --> 00:03:59,020
Mais je ne m'attendais vraiment pas à ça.
51
00:03:59,020 --> 00:04:02,540
- Il vous fait trop confiance.
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
52
00:04:02,540 --> 00:04:07,310
Dans son esprit, vous ĂȘtes quelqu'un qui n'intĂ©resserait
pas les autres, peu importe oĂč vous ĂȘtes.
53
00:04:08,760 --> 00:04:13,260
Président Xia, je sais que c'est compliqué à imaginer pour vous,
54
00:04:13,260 --> 00:04:15,400
mais c'est ça ĂȘtre un adulte.
55
00:04:15,400 --> 00:04:18,590
On a notre propre espace et on fait confiance Ă son partenaire.
56
00:04:18,590 --> 00:04:20,490
C'est l'amour mature.
57
00:04:20,490 --> 00:04:23,500
Sans vouloir en rajouter, vous devriez vraiment prendre exemple sur mon petit ami.
58
00:04:23,500 --> 00:04:27,310
Peut-ĂȘtre que comme ça, Mlle Shen Qing
ne se méprendrait pas sur notre relation.
59
00:04:27,310 --> 00:04:30,430
Je devrais prendre exemple sur lui ?
C'est moi qui suis stupide ou c'est vous ?
60
00:04:30,430 --> 00:04:33,220
Quoi qu'il en soit, je ne suis pas obligée
de me justifier auprÚs de vous sur ma vie privée.
61
00:04:33,220 --> 00:04:35,200
Prenez votre temps pour comprendre tout ça.
62
00:04:35,200 --> 00:04:38,700
Je vous enverrai un mail quand j'aurai fait les modifications.
63
00:04:40,190 --> 00:04:42,330
Si vous raccrochez...
64
00:04:42,330 --> 00:04:45,620
Je... Je vais déduire votre bonus de fin d'année.
65
00:05:15,000 --> 00:05:17,410
Il faut 100 jours pour soigner une fracture.
Je pense que tu devrais te reposer encore quelques jours.
66
00:05:17,410 --> 00:05:18,970
Pourquoi tu es allée travailler aujourd'hui ?
67
00:05:18,970 --> 00:05:23,280
Mais non. Je suis déjà bien contente
d'avoir pu me reposer Ă la maison quelques jours.
68
00:05:23,280 --> 00:05:27,200
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre au bureau. Je ne veux pas
ĂȘtre en ligne avec mon patron tous les jours.
69
00:05:27,200 --> 00:05:30,110
Ton patron prend vraiment soin de toi.
70
00:05:30,110 --> 00:05:31,810
J'aimerais bien le rencontrer.
71
00:05:31,810 --> 00:05:35,750
MĂȘme s'il a vraiment mauvais caractĂšre,
au travail, il fait son maximum pour ĂȘtre parfait.
72
00:05:35,750 --> 00:05:37,520
Alors jâapprends beaucoup en travaillant avec lui.
73
00:05:37,520 --> 00:05:40,480
Du moment qu'il ne reprend pas ses intrusions dans la vie privée.
74
00:05:40,480 --> 00:05:42,270
Monte dans la voiture.
75
00:05:51,000 --> 00:05:52,990
[Opus]
76
00:05:56,860 --> 00:05:59,450
[Opus]
77
00:06:01,220 --> 00:06:04,570
Si tu veux un gĂąteau, pourquoi ne pas en acheter un ?
78
00:06:04,570 --> 00:06:06,270
Pas besoin.
79
00:06:10,100 --> 00:06:13,350
Ce n'est pas que tu es un homme qui aime les gĂąteaux,
80
00:06:13,350 --> 00:06:15,860
mais qui n'ose pas le dire, si ?
81
00:06:21,350 --> 00:06:24,660
- Mademoiselle Shen, Vous vous préparez à sortir ?
- M. Li.
82
00:06:24,660 --> 00:06:26,410
Le papa de Nina.
83
00:06:26,410 --> 00:06:29,360
Tu la connais. Il va souvent voir ma mĂšre ces temps-ci.
84
00:06:29,360 --> 00:06:32,220
Il a mĂȘme dit qu'il voulait ĂȘtre mon papa.
85
00:06:51,650 --> 00:06:55,300
Chu Nan, est-ce qu'on ne va pas dans la mauvaise direction ?
86
00:07:00,910 --> 00:07:04,100
Chu Nan, qu'est-ce qu'il se passe ?
87
00:07:19,950 --> 00:07:23,440
Chu Nan, je suis désolée.
88
00:07:29,300 --> 00:07:31,050
Xing Yun,
89
00:07:32,810 --> 00:07:34,900
marrions-nous.
90
00:07:35,940 --> 00:07:37,590
Hein ?
91
00:07:59,310 --> 00:08:03,220
Vu que j'ai évoqué le mariage tout d'un coup,
92
00:08:03,220 --> 00:08:05,680
tu as dĂ» ĂȘtre choquĂ©e.
93
00:08:07,620 --> 00:08:11,300
Pourquoi est-ce que tu ne rentrerais pas demander la facture Ă ta mĂšre ?
94
00:08:11,300 --> 00:08:13,660
Combien ça coûte ? Je la rembourserai.
95
00:08:13,660 --> 00:08:16,380
Est-ce que tu rejettes ma demande en mariage ?
96
00:08:16,380 --> 00:08:19,790
Non ! Oui...
97
00:08:19,790 --> 00:08:21,920
Non, non ! Ce que je veux dire c'est...
98
00:08:21,920 --> 00:08:25,380
on ne se connait que depuis un peu plus d'un mois.
Je n'avais jamais vraiment pensé au mariage.
99
00:08:25,380 --> 00:08:28,270
Je sais Ă quel point ce bracelet de jade doit ĂȘtre cher.
100
00:08:28,270 --> 00:08:30,080
MĂȘme si je ne peux pas tout rembourser d'un coup,
101
00:08:30,080 --> 00:08:32,680
je peux payer en plusieurs fois.
102
00:08:33,510 --> 00:08:36,560
Est-ce que je devrais vous écrire une reconnaissance de dette ?
103
00:08:36,560 --> 00:08:39,230
MĂȘme si tu ne comptes pas te marier avec moi,
est-ce que j'ai besoin d'ĂȘtre aussi mesquin ?
104
00:08:39,230 --> 00:08:41,740
MĂȘme si tu ne comptes pas te marier avec moi,
est-ce que j'ai besoin d'ĂȘtre aussi mesquin ?
105
00:08:41,740 --> 00:08:43,330
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
106
00:08:43,330 --> 00:08:45,820
Ok, je sais.
107
00:08:46,650 --> 00:08:49,560
Je devrais plutĂŽt m'excuser.
108
00:08:49,560 --> 00:08:57,520
Je subis beaucoup de pressions ces derniers temps. Pour la demande en mariage... fais comme si tu n'avais rien entendu.
109
00:08:58,430 --> 00:09:02,410
Tout va bien ? Tu as des soucis au travail ?
110
00:09:04,850 --> 00:09:07,750
Rentre vite. Ne les laisse pas s'inquiéter.
111
00:09:11,890 --> 00:09:15,270
Sois prudent en rentrant.
112
00:09:40,190 --> 00:09:46,030
Je ne sais vraiment pas... ce que je suis en train de faire.
113
00:09:46,030 --> 00:09:48,800
Chu Nan t'a demandée en mariage ?
114
00:09:48,800 --> 00:09:51,690
Tu ne trouves pas que je deviens une meilleure entremetteuse de jour en jour ?
115
00:09:51,690 --> 00:09:53,430
OĂč est la bague ? Elle est grosse ?
116
00:09:53,430 --> 00:09:55,230
Quelle bague ?
117
00:09:55,230 --> 00:09:58,130
Je n'y crois pas. Chu Nan n'est pas quelqu'un de radin.
118
00:09:58,130 --> 00:10:02,310
Quand est-ce que vous avez prévu de vous inscrire ?
OĂč est-ce que vous allez faire la cĂ©rĂ©monie ?
119
00:10:02,310 --> 00:10:05,460
Cette robe de mariée n'est pas mal. Tu veux l'essayer ?
120
00:10:05,460 --> 00:10:08,420
Non, je devrais simplement l'appeler et lui demander.
121
00:10:08,420 --> 00:10:11,830
Qu'est-ce que tu racontes ? Je n'ai pas dit oui.
122
00:10:11,830 --> 00:10:14,410
Ma sĆur, tu devrais commencer Ă rĂ©flĂ©chir
123
00:10:14,410 --> 00:10:17,860
au temps qu'il te reste.
124
00:10:17,860 --> 00:10:24,670
Ăcoute-moi ! N'Ă©coute pas les personnes cĂ©libataires.
Quelle indépendance, quelle liberté ? C'est n'importe quoi.
125
00:10:24,670 --> 00:10:30,350
Les femmes sont naturellement faites pour construire des nids.
Le mariage est un nid.
126
00:10:30,350 --> 00:10:33,630
Il n'y a qu'Ă travers le mariage que tu peux avoir quelque chose sur lequel te reposer,
127
00:10:33,630 --> 00:10:35,800
et alors tu te sentiras en sécurité.
128
00:10:35,800 --> 00:10:39,520
Regarde-moi, ta grande sĆur, je viens juste de sortir d'un nid
(en réalité elles sont cousines)
129
00:10:39,520 --> 00:10:42,360
et je plonge immédiatement dans un autre.
130
00:10:42,360 --> 00:10:45,800
Ăcoute-moi. Cet homme, Chu Nan...
131
00:10:46,700 --> 00:10:50,200
Voici l'avancement de notre actuel projet de donjon illimité.
132
00:10:50,200 --> 00:10:54,300
De plus, les plans de promotion et les états financiers trimestriels ont également été préparés.
133
00:10:54,300 --> 00:10:56,400
Veuillez vérifier et nous faire savoir si nous pouvons améliorer quelque chose.
134
00:10:56,400 --> 00:10:58,400
En ce qui concerne le plan du donjon,
135
00:10:58,400 --> 00:11:02,000
j'ai entendu dire que vous l'avez confié à une dessinatrice qui n'a aucune expérience.
136
00:11:02,800 --> 00:11:04,400
N'est-ce pas trop risqué ?
137
00:11:04,400 --> 00:11:05,700
J'ai foi en elle.
138
00:11:05,700 --> 00:11:08,600
PDG Xia, on a vu le CV de cette fille.
139
00:11:08,600 --> 00:11:12,600
Elle est comme un bout de papier blanc
et elle est diplÎmée d'une université ordinaire.
140
00:11:12,600 --> 00:11:16,200
De plus, le travail qu'elle a fait dans le passé n'est pas pertinent du tout.
141
00:11:16,200 --> 00:11:19,000
Si vous n'aimez pas cette proposition,
nous pouvons recruter Ă nouveau.
142
00:11:19,000 --> 00:11:22,200
Les investisseurs peuvent aussi réunir de l'argent et recruter quelqu'un à l'étranger.
143
00:11:22,200 --> 00:11:26,400
TIG ne regarde pas les finances. Nous examinons les capacités.
144
00:11:26,400 --> 00:11:29,600
Ă l'heure actuelle dans cette industrie,
ceux qui comptent sur l'expérience, le plagiat
145
00:11:29,600 --> 00:11:32,400
et les observations des autres,
vous ne trouvez pas qu'il y en a eu assez derniĂšrement ?
146
00:11:32,400 --> 00:11:34,900
Ce qu'il nous faut, c'est quelqu'un de passionné par notre travail,
147
00:11:34,900 --> 00:11:37,200
qui a une créativité fraßche et intéressante.
148
00:11:38,800 --> 00:11:41,200
Viens jeter un coup d'Ćil.
149
00:11:43,800 --> 00:11:47,100
Pourquoi ai-je l'impression que cette robe de demoiselle d'honneur vole la vedette ?
150
00:11:47,100 --> 00:11:48,200
C'est le cas ?
151
00:11:48,200 --> 00:11:51,400
Alors, je m'en vais. Je me suis faufilée pour
te tenir compagnie pour ta séance photo de toute façon.
152
00:11:51,400 --> 00:11:54,200
Ne pars pas, ne pars pas. J'admets mon erreur. D'accord ?
153
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
Donne-moi ton téléphone.
154
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
Pourquoi ?
155
00:11:56,800 --> 00:11:59,600
Je vais prendre une photo de toi. Tu es si bien habillée.
156
00:12:01,600 --> 00:12:05,200
Tu es vraiment superbe. J'envoie ça à Chu Nan.
157
00:12:06,200 --> 00:12:07,600
Styliste, aidez-moi, s'il vous plaĂźt.
158
00:12:07,600 --> 00:12:08,800
Ne fais pas ça. Rends-le moi.
159
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
- Plus tard.
- ArrĂȘte de dĂ©conner !
160
00:12:09,800 --> 00:12:13,800
"Chu Nan, viens m'épouser."
161
00:12:13,800 --> 00:12:16,200
Je ne peux pas te donner ça maintenant. Et si tu l'effaçais ?
162
00:12:16,200 --> 00:12:18,000
- Supprime-la !
- Styliste, emmenez ça.
163
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
- Vite, emmenez-le !
- Rendez-moi ça !
164
00:12:20,000 --> 00:12:22,400
Je te le rendrai quand on aura fini la séance photo.
165
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
Je te le rendrai quand on aura fini.
166
00:12:24,400 --> 00:12:27,100
Tu me martyrises...
167
00:12:28,600 --> 00:12:31,600
à l'heure actuelle, les gagnants de ce marché sont ceux qui agissent rapidement.
168
00:12:31,600 --> 00:12:34,800
Quelles que soient nos idées, développer un jeu est une course contre la montre.
169
00:12:34,800 --> 00:12:39,100
Vous pariez avec ça. Et si elle se plante ?
170
00:12:43,170 --> 00:12:44,550
Xia Ke.
171
00:12:46,770 --> 00:12:48,190
PDG Sun.
172
00:12:48,200 --> 00:12:52,600
Selon moi, en plus de "L'amour inconnu sans limites", votre compagnie
173
00:12:52,600 --> 00:12:55,300
investit également dans trois autres jeux.
174
00:12:57,600 --> 00:12:58,400
C'est exact.
175
00:12:58,400 --> 00:13:02,200
Leurs vitesses de production et de mises Ă jour
sont toutes plus rapides que les nĂŽtres chez TIG.
176
00:13:02,200 --> 00:13:05,000
Mais le seul qui soit rentable, c'est le nĂŽtre.
177
00:13:05,000 --> 00:13:07,200
Ai-je raison ?
178
00:13:08,400 --> 00:13:10,000
Ă ce propos...
179
00:13:12,410 --> 00:13:13,960
Donc, afin d'augmenter notre efficacité,
180
00:13:14,000 --> 00:13:17,200
je vais retourner superviser la personne responsable.
181
00:13:17,200 --> 00:13:19,800
Le temps est urgent. Je pars maintenant.
182
00:13:20,800 --> 00:13:22,200
Il s'en va ?
183
00:13:24,400 --> 00:13:26,800
Ce vaurien, comment peut-il ĂȘtre si dĂ©bridĂ© !
184
00:13:26,800 --> 00:13:29,400
PDG Sun, calmez-vous, s'il vous plaĂźt.
185
00:13:33,500 --> 00:13:35,000
Pourquoi tu n'es pas encore rentrée ?
186
00:13:35,000 --> 00:13:37,600
La séance photo a pris plus de temps.
Je n'ai mĂȘme pas pu manger mon dĂ©jeuner.
187
00:13:37,600 --> 00:13:39,800
Je reviendrai quand j'aurai fini mes nouilles.
188
00:13:39,800 --> 00:13:41,000
Fais vite.
189
00:13:41,000 --> 00:13:44,700
Amy vient d'appeler pour dire que le PDG Xia est sur le chemin du retour.
190
00:13:45,600 --> 00:13:47,800
Il n'a pas une réunion avec les investisseurs ?
191
00:13:47,800 --> 00:13:49,800
Pourquoi revient-il si tĂŽt ?
192
00:13:50,800 --> 00:13:53,000
Il a encore dĂ» offenser les investisseurs.
193
00:13:53,000 --> 00:13:55,300
Vous me connaissez trop bien.
194
00:13:59,400 --> 00:14:01,600
Xia... PDG Xia.
195
00:14:03,200 --> 00:14:07,000
Je sais que l'heure du déjeuner est passée. J'y retourne maintenant.
196
00:14:08,200 --> 00:14:09,900
OĂč ĂȘtes-vous allĂ©e ce matin ?
197
00:14:10,900 --> 00:14:12,400
Ce matin ?
198
00:14:14,400 --> 00:14:16,900
Je suis allée recueillir de la documentation.
199
00:14:16,900 --> 00:14:19,400
N'avez-vous pas trouvé que l'ambiance du restaurant n'était pas si géniale ?
200
00:14:19,400 --> 00:14:22,100
Je suis allée chercher de l'inspiration.
201
00:14:24,200 --> 00:14:26,000
J'y retourne maintenant.
202
00:14:26,000 --> 00:14:27,700
Revenez ici.
203
00:14:32,510 --> 00:14:34,380
Continuez de manger.
204
00:14:35,600 --> 00:14:37,000
D'accord.
205
00:14:48,600 --> 00:14:52,800
Vous savez ce qui est tabou dans une relation ?
206
00:14:53,560 --> 00:14:56,120
La rupture, j'imagine.
207
00:14:57,100 --> 00:14:58,800
Le mariage.
208
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
Pourquoi ?
209
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
Le mariage n'est-il pas la "fin heureuse" ?
210
00:15:05,280 --> 00:15:07,370
C'est aussi "la fin du jeu".
211
00:15:16,720 --> 00:15:20,330
Vous collectiez de la documentation ou séchiez le travail ?
212
00:15:21,800 --> 00:15:24,800
Non. Je n'ai pas pris cette photo. C'est ma cousine qui a fait ça.
213
00:15:24,800 --> 00:15:27,500
C'est peut-ĂȘtre parce que votre nom Ă©tait le premier...
214
00:15:31,400 --> 00:15:32,570
PDG Xia, j'ai eu tort.
215
00:15:32,600 --> 00:15:36,000
Je n'aurais pas dû sécher le travail pour aller
à la séance photo du mariage de ma cousine.
216
00:15:37,150 --> 00:15:39,140
Vous détestez le mariage à ce point ?
217
00:15:42,000 --> 00:15:43,800
Marions-nous.
218
00:15:45,770 --> 00:15:48,940
Non, je ne l'ai pas fait. Je n'étais pas d'accord. C'est la vérité.
219
00:15:54,600 --> 00:15:58,300
Alors, Chu Nan vous a vraiment demandée en mariage.
220
00:16:04,200 --> 00:16:06,200
Je vais chercher des mouchoirs.
221
00:16:15,700 --> 00:16:18,200
Mademoiselle, le montant sur cette carte n'est pas suffisant.
222
00:16:18,200 --> 00:16:21,900
Comment allez-vous payer le reste ?
223
00:16:26,000 --> 00:16:27,800
PDG Xia.
224
00:16:27,800 --> 00:16:32,200
Je pense que vous ĂȘtes un fashionista. Tout vous va bien.
225
00:16:32,200 --> 00:16:34,800
Pourquoi ne pas aller dans une autre boutique ?
226
00:16:34,800 --> 00:16:37,400
Coûteux ne signifie pas nécessairement que c'est bon.
227
00:16:37,400 --> 00:16:40,100
C'est vrai. Je prends ce costume.
228
00:16:46,800 --> 00:16:49,400
Passez aussi cette carte.
229
00:16:59,700 --> 00:17:03,000
Quand nous reviendrons, vous emmĂšnerez mes vĂȘtements pour un nettoyage Ă sec.
230
00:17:05,000 --> 00:17:07,800
Un costume coûte deux mois de mon salaire.
231
00:17:07,800 --> 00:17:10,100
C'est une arnaque.
232
00:17:12,800 --> 00:17:14,400
J'ai mal Ă la tĂȘte.
233
00:17:15,300 --> 00:17:18,500
C'est votre tĂȘte qui vous fait mal ou votre cĆur ?
234
00:17:19,910 --> 00:17:21,810
Les deux.
235
00:17:23,000 --> 00:17:25,800
Xu Yi Yi cancane quotidiennement avec vous sur les agissements du patron.
236
00:17:25,800 --> 00:17:29,700
Elle n'a pas parlé de la prime que vous obtiendrez grùce à la proposition ?
237
00:17:31,300 --> 00:17:33,400
C'est vrai ! Il y a aussi un bonus.
238
00:17:33,400 --> 00:17:37,200
PDG Xia, combien de bonus vais-je recevoir pour ce projet ?
239
00:17:40,200 --> 00:17:42,200
La prime de Yi Yi est en général le double de la mienne.
240
00:17:42,200 --> 00:17:46,000
C'est juste une organisatrice normale.
Quant Ă moi cette fois-ci, je suis en charge du projet.
241
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
En incluant la prime saisonniĂšre,
les heures supplémentaires et la prime de fin d'année...
242
00:17:51,600 --> 00:17:56,200
PDG Xia, je vous ai fait du tort.
Ce costume est mon cadeau pour vous.
243
00:17:56,200 --> 00:17:58,600
Je vous en prie.
244
00:17:58,600 --> 00:18:00,500
Ătes-vous une idiote ?
245
00:18:11,500 --> 00:18:13,200
Lors du dernier rassemblement d'équipe aux sources thermales,
246
00:18:13,200 --> 00:18:18,200
Tout le monde s'est moqué de mon maillot une piÚce,
disant qu'il ressemblait Ă celui que portent ces tantines
qui dansent dans les centres commerciaux.
247
00:18:18,200 --> 00:18:20,000
Devrais-je acheter un deux-piĂšces ?
248
00:18:20,000 --> 00:18:22,600
Quand avez-vous commencé à vous soucier de ce qu'ils pensent ?
249
00:18:22,600 --> 00:18:24,400
Je n'ai que 24 ans. D'accord ?
250
00:18:24,400 --> 00:18:26,800
D'ailleurs, s'ils en parlent devant Chu Nan,
251
00:18:26,800 --> 00:18:28,400
oĂč pourrais-je cacher mon visage ?
252
00:18:28,400 --> 00:18:30,800
Chu Nan ? Il y va aussi ?
253
00:18:30,800 --> 00:18:33,400
Oui. Vous n'aviez pas dit qu'on pouvait amener des membres de la famille ?
254
00:18:33,400 --> 00:18:36,400
Vous avez rejeté sa demande en mariage hier, et aujourd'hui, vous l'emmenez avec vous ?
255
00:18:36,400 --> 00:18:37,800
Je n'y ai pas encore réfléchi non plus.
256
00:18:37,800 --> 00:18:41,600
Depuis que je l'ai rejeté, les choses sont étranges entre nous deux.
257
00:18:41,600 --> 00:18:45,400
Yi Yi a dit que je devrais profiter de cette occasion pour améliorer notre relation.
258
00:18:45,400 --> 00:18:47,900
PDG Xia, que pensez-vous de celui-ci ?
259
00:18:47,900 --> 00:18:51,400
Je veux voir ce qu'il a dans sa manche.
260
00:18:52,300 --> 00:18:56,400
C'est réglé alors. Quelqu'un doit faire le premier pas de toute façon.
261
00:18:56,400 --> 00:18:58,500
Je ne vous ai pas engagée pour faire du shopping !
262
00:19:00,100 --> 00:19:02,600
Pourquoi ĂȘtes-vous encore en colĂšre ?
263
00:19:04,100 --> 00:19:06,000
Pour chaque rouleau,
264
00:19:06,000 --> 00:19:10,600
aligne les laniĂšres de poisson.
265
00:19:10,600 --> 00:19:12,800
Commence Ă le rouler.
266
00:19:15,400 --> 00:19:17,300
Continue de rouler.
267
00:19:18,400 --> 00:19:21,200
Maman, je ne vais pas faire une sortie scolaire au primaire.
268
00:19:21,200 --> 00:19:26,100
Nous séjournons dans un complexe 5 étoiles. Non seulement les repas sont inclus, mais il y a aussi le thé de l'aprÚs-midi.
269
00:19:26,100 --> 00:19:28,600
Je ne te laisserai pas apporter ça à l'hÎtel.
270
00:19:28,600 --> 00:19:31,000
C'est pour vous, pour manger sur le chemin.
271
00:19:31,000 --> 00:19:32,600
Sur le chemin ?
272
00:19:32,600 --> 00:19:35,200
Vous allez rouler pendant deux Ă trois heures.
273
00:19:35,200 --> 00:19:40,000
Et si vous Ă©tiez fatiguĂ©s de bavarder et qu'il y avait des silences gĂȘnants ? Qu'est-ce que tu feras ?
274
00:19:40,000 --> 00:19:43,200
- Que devrions-nous faire ?
- Manger. Quoi d'autre ?
275
00:19:43,200 --> 00:19:46,400
Il n'y a pas de silence gĂȘnant que la nourriture ne peut rĂ©soudre.
276
00:19:46,400 --> 00:19:49,100
Stupide fille. Je vais te dire.
277
00:19:49,100 --> 00:19:51,800
Quand deux personnes sont dans une relation,
278
00:19:51,800 --> 00:19:55,000
c'est soit tu me nourris, soit je te nourris.
279
00:19:55,000 --> 00:19:58,600
C'est comme ça que ça commence. Tu comprends ?
280
00:19:58,600 --> 00:20:02,600
C'est comme ça que ta mÚre et moi avons commencé.
281
00:20:02,600 --> 00:20:07,400
Avant notre mariage, ta mÚre était mince comme une baguette. Et maintenant, c'est une cuillÚre aprÚs tout ce que je lui ai donné à manger.
282
00:20:09,600 --> 00:20:11,600
Qu'est-ce que tu veux dire ?
283
00:20:11,600 --> 00:20:14,100
Ce que je veux dire, c'est que tu es beaucoup mieux qu'avant.
284
00:20:14,100 --> 00:20:15,800
Viens ici.
285
00:20:17,600 --> 00:20:19,800
Tu te plains de moi ?
286
00:20:23,700 --> 00:20:26,700
Finalement, je n'ai pas eu le temps d'acheter un maillot de bain.
287
00:20:28,800 --> 00:20:31,100
C'est mignon aussi.
288
00:20:40,400 --> 00:20:45,200
"128 sujets dont on peut discuter quand on sort ensemble" ?
289
00:20:45,200 --> 00:20:48,800
Xing Yun, c'est votre premier voyage Ă Chu Nan et toi.
290
00:20:48,800 --> 00:20:51,100
DĂ©pĂȘche-toi et prends des notes !
291
00:20:51,900 --> 00:20:55,800
On part en voyage ou on passe un examen ?
292
00:20:58,100 --> 00:20:59,900
C'est tellement dur.
293
00:21:17,500 --> 00:21:19,300
AllĂŽ, Amy.
294
00:21:23,300 --> 00:21:24,500
Quoi !
295
00:21:24,500 --> 00:21:25,800
Chu Nan, désolée !
296
00:21:25,800 --> 00:21:28,800
Je t'ai fait attendre dans la rue, mais tu devras peut-ĂȘtre y aller seul.
297
00:21:28,800 --> 00:21:29,800
Que veux-tu dire ?
298
00:21:29,800 --> 00:21:33,000
Mon patron m'a appelée tÎt ce matin pour me dire
que les membres de la famille doivent y aller séparément.
299
00:21:33,000 --> 00:21:34,200
Le personnel prend le bus.
300
00:21:34,200 --> 00:21:36,600
Cette organisation est vraiment étrange.
301
00:21:40,800 --> 00:21:42,530
Xing Yun, dĂ©pĂȘche-toi !
302
00:21:42,530 --> 00:21:44,650
On va ĂȘtre en retard. Je dois y aller. On se rejoint Ă l'hĂŽtel.
303
00:21:44,650 --> 00:21:46,400
Sois prudent sur la route. On s'appelle.
304
00:21:46,400 --> 00:21:49,220
Ok, Ă tout Ă l'heure.
305
00:21:53,700 --> 00:21:54,590
Bonjour.
306
00:21:54,590 --> 00:21:56,970
- Xing Yun.
- Bonjour.
307
00:21:56,970 --> 00:21:58,830
Par ici.
308
00:22:01,800 --> 00:22:04,040
Ta maison Ă©tait notre dernier arrĂȘt.
309
00:22:12,800 --> 00:22:14,740
Bonjour, Président Xia.
310
00:22:16,970 --> 00:22:19,870
Pour ĂȘtre honnĂȘte, PrĂ©sident Xia,
vous auriez pu vous éviter cette dépense.
311
00:22:19,870 --> 00:22:23,020
Ce bus est si grand. On aurait pu se débrouiller chacun de notre cÎté.
312
00:22:23,020 --> 00:22:25,810
Est-ce que vous ĂȘtes en train d'apprendre
à votre patron comment dépenser son argent ?
313
00:22:42,390 --> 00:22:44,770
Est-ce que vous avez fini de ré-écrire la proposition ?
314
00:22:44,770 --> 00:22:46,500
Non.
315
00:22:56,400 --> 00:23:00,140
Désolée, Président Xia. Je n'ai pas bien dormi la nuit derniÚre.
Est-ce que j'ai sali vos vĂȘtements ?
316
00:23:03,630 --> 00:23:08,110
Heureusement que non. Si j'avais dû vous racheter des habits, j'aurais été obligée de me nourrir d'air pur pendant un mois.
317
00:23:08,110 --> 00:23:09,690
Qu'est-ce que vous dites ?
318
00:23:09,690 --> 00:23:13,980
Rien. On roule depuis un moment.
Comment ça se fait qu'on ne soit pas encore arrivés.
319
00:23:19,360 --> 00:23:22,260
Il n'y a pas d'embarras qui ne puisse ĂȘtre rĂ©solu par la nourriture.
320
00:23:25,900 --> 00:23:28,690
Président... Président Xia.
321
00:23:28,690 --> 00:23:31,960
C'est moi qui ai fait ces sushis.
322
00:23:32,950 --> 00:23:35,050
Pas étonnant qu'ils aient aussi mauvais goût.
323
00:23:36,910 --> 00:23:39,720
Ăa a dĂ» ĂȘtre dur pour vous.
324
00:23:49,200 --> 00:23:54,200
VoilĂ le modĂšle pour le gĂąteau principal.
J'ai déjà fait les modifications que vous aviez suggérées.
325
00:23:54,200 --> 00:23:58,850
Les fraises doivent venir du Japon.
326
00:23:58,850 --> 00:24:01,750
HonnĂȘtement, ce n'est pas la meilleure saison pour les fraises.
327
00:24:01,750 --> 00:24:04,460
En plus de ça, si on fait venir des fraises par avion depuis le Japon,
328
00:24:04,460 --> 00:24:08,760
on ne pourra pas contrÎler leur maturité et ça se ressentira sur le goût du gùteau.
329
00:24:08,760 --> 00:24:13,590
Dites simplement que vous ne pouvez pas en acheter. Ătes-vous vraiment obligĂ©e d'inventer une excuse aussi banale pour vous justifier ?
330
00:24:13,590 --> 00:24:18,070
Ăcoutez-moi bien. Je me fiche du goĂ»t ou de la maturitĂ©.
Je veux qu'elles soient importées.
331
00:24:18,070 --> 00:24:21,580
MĂȘme si ça n'a pas d'importance pour vous,
je ne veux pas fournir Ă mes clients
332
00:24:21,580 --> 00:24:24,030
un dessert qui a l'air bon de l'extérieur mais qui ne correspond pas à mes critÚres.
333
00:24:24,030 --> 00:24:26,560
Vous ne pensez pas que ça ruinerait la réputation de ma boutique ?
334
00:24:26,560 --> 00:24:28,540
Vous ne pouvez mĂȘme pas remplir une tĂąche aussi simple ?
335
00:24:28,540 --> 00:24:32,370
Chérie, ne t'énerve pas. Parlons-en calmement.
336
00:24:32,370 --> 00:24:34,820
Un anniversaire de mariage est un évÚnement joyeux.
337
00:24:34,820 --> 00:24:39,890
Regarde. Ton maquillage a coulé. Va le retoucher.
Je vais parler Ă Mademoiselle Shen.
338
00:24:39,890 --> 00:24:42,130
J'insiste sur les ingrédients importés.
339
00:24:47,100 --> 00:24:50,860
Désolé, Mademoiselle Shen. Ma femme a mauvais caractÚre.
340
00:24:50,860 --> 00:24:53,450
Ne le prenez pas personnellement.
341
00:24:54,180 --> 00:24:59,180
Mais elle a raison sur un point. Un gùteau préparé
342
00:24:59,180 --> 00:25:01,790
par les mains d'une femme aussi belle que vous
343
00:25:01,790 --> 00:25:04,980
ne ruinera pas la réputation de votre boutique, peu importe son goût.
344
00:25:06,780 --> 00:25:11,380
M. Lin, voulez-vous goûter le gùteau que j'ai emmené aujourd'hui ?
345
00:25:11,380 --> 00:25:13,990
Je l'ai fait moi-mĂȘme.
346
00:25:13,990 --> 00:25:16,130
J'aimerais beaucoup.
347
00:25:17,560 --> 00:25:19,780
Vous ĂȘtes trĂšs raisonnable.
348
00:25:21,000 --> 00:25:23,370
Profitez-en tout seul.
349
00:25:31,800 --> 00:25:33,590
On est déjà arrivés.
350
00:25:33,590 --> 00:25:36,990
C'est bon. Ne te presse pas. On se rejoindra plus tard.
351
00:25:36,990 --> 00:25:39,230
Sois prudent.
352
00:25:42,460 --> 00:25:45,000
Ton super petit ami n'est pas encore là ? Comment ça se fait ?
353
00:25:45,000 --> 00:25:49,170
Il a dit qu'il y avait un accident sur l'autoroute.
Il ne sera pas lĂ avant un petit moment.
354
00:25:50,260 --> 00:25:53,490
Qu'est-ce qu'il se passe avec le PDG ? Il est devenu fou ?
355
00:25:53,490 --> 00:25:59,140
Il a insisté pour loué un bus immense. Il aurait pu en louer deux à ce compte là et tout le monde aurait pu venir ensemble.
356
00:26:01,520 --> 00:26:04,430
SĆur Shen Qing, qu'est-ce que vous faites ici ?
357
00:26:04,430 --> 00:26:07,090
C'est vous. Votre jambe va mieux ?
358
00:26:07,090 --> 00:26:10,740
Je peux remarcher normalement. Notre entreprise organise ici une sortie pour la cohésion d'équipe.
359
00:26:10,740 --> 00:26:12,650
Cohésion d'équipe ?
360
00:26:12,650 --> 00:26:15,580
Vous voulez dire que Xia Ke est ici aussi ?
361
00:26:15,580 --> 00:26:20,410
C'est... C'est... La...
362
00:26:20,410 --> 00:26:23,100
La petite amie supposée du PDG.
363
00:26:25,730 --> 00:26:27,900
Qu'est-ce que tu fais ici ?
364
00:26:27,900 --> 00:26:33,130
Chéri, pourquoi n'arrives-tu que maintenant ?
Je t'attends depuis un bon moment.
365
00:26:33,130 --> 00:26:35,360
Pourquoi est-ce que je ne me rappelle pas t'avoir invitée ?
366
00:26:35,360 --> 00:26:39,930
Méchant. Tu m'oublies toujours.
367
00:26:39,930 --> 00:26:42,210
Qui est-ce ?
368
00:26:43,870 --> 00:26:46,160
- Jette un Ćil, dĂ©pĂȘche-toi.
- Oh mon Dieu.
369
00:26:50,550 --> 00:26:53,260
Amy... Aidez tout le monde Ă s'installer.
370
00:26:53,260 --> 00:26:56,860
PrĂ©sident Xia, les chambres ne sont pas encore prĂȘtes.
On ne peut pas y aller pour l'instant.
371
00:26:56,860 --> 00:27:01,130
Mais le parc est vraiment beau. Pourquoi je n'emmĂšnerais pas tout le monde en ballade pour le leur faire visiter ?
372
00:27:01,130 --> 00:27:06,980
Il y aussi un coin de tourisme Ă©cologique Ă cĂŽtĂ© qui vaut le coup dâĆil. Allons-y.
373
00:27:06,980 --> 00:27:10,180
Président Xia, je ne viens pas avec vous.
374
00:27:10,180 --> 00:27:13,280
Mon copain n'est pas encore arrivé. Je vais l'attendre par ici.
375
00:27:13,280 --> 00:27:17,190
Amy, comme Xing Yun ne participe pas aux activités de groupe, annulez sa prime de fin d'année.
376
00:27:17,190 --> 00:27:20,040
Hein ?
377
00:27:20,040 --> 00:27:21,500
C'est ta prime de fin d'année. Allons-y.
378
00:27:21,500 --> 00:27:24,670
- La prime de fin d''année est précieuse.
- Tu as besoin de cet argent. Tu ne peux pas passer à cÎté.
379
00:27:24,670 --> 00:27:28,320
- Regarde par ici.
- Il y a une grande fontaine par-lĂ .
380
00:27:28,320 --> 00:27:31,590
Quand est-ce que tu auras fini de t'amuser avec moi ?
381
00:27:31,590 --> 00:27:34,880
Depuis quand es-tu aussi ennuyeux ?
382
00:27:34,880 --> 00:27:37,150
Je suis d'humeur Ă m'amuser aujourd'hui.
383
00:27:37,150 --> 00:27:39,140
Qu'est-ce que vous diriez de revenir lĂ demain matin ?
384
00:27:39,140 --> 00:27:42,080
Pourquoi tu ne viens plus Ă la maison en ce moment ?
385
00:27:42,080 --> 00:27:44,520
Tu nous manques beaucoup Ă mon fils et moi.
386
00:27:44,520 --> 00:27:49,160
Est-ce que... tu as quelqu'un d'autre ?
387
00:27:50,010 --> 00:27:52,220
Est-ce que tu peux arrĂȘter ? Tu es ridicule.
388
00:27:52,220 --> 00:27:56,260
Tu n'avais pas dit que tu te chargerais de mon bonheur jusqu'Ă la fin de ma vie ?
389
00:27:56,260 --> 00:27:59,470
Je te préviens. Si tu oses me tromper, tu ne t'en tireras pas comme ça.
390
00:27:59,470 --> 00:28:02,670
Je n'avais pas vu ça la derniÚre fois.
391
00:28:02,670 --> 00:28:08,310
Je ne m'attendais pas Ă ce que le cĆur de glace du PDG fonde un jour.
392
00:28:09,380 --> 00:28:13,510
Amy, Ă©coute-moi. Tu dois ĂȘtre prudente Ă l'avenir.
393
00:28:13,510 --> 00:28:17,020
En tant que secrétaire du PDG, tu dois rester sur tes gardes.
394
00:28:17,020 --> 00:28:22,050
En quoi ça me concerne ? Je suis nouvelle dans l'équipe et je ne m'occupe quasiment pas des affaires du PDG.
395
00:28:22,050 --> 00:28:25,160
Xing Yun est notre mascotte. Tout le monde le sait.
396
00:28:25,160 --> 00:28:28,270
Ne dis pas nâimporte quoi. J'ai un petit rĂŽle dans l'histoire.
397
00:28:31,870 --> 00:28:34,870
Notre hÎtel est situé dans une zone de préservation de l'écosystÚme.
398
00:28:34,870 --> 00:28:37,150
Le terrain est Ă 99% couvert de verdure.
399
00:28:37,150 --> 00:28:41,070
On peut dire que c'est une bonbonne naturelle d'oxygĂšne.
Ă ma gauche, vous avez la cascade de Yun Gu.
400
00:28:41,070 --> 00:28:44,290
Tout le monde peut prendre une photo ici en souvenir.
401
00:28:44,290 --> 00:28:45,880
Laissez-moi vous prendre en photo.
402
00:28:45,880 --> 00:28:49,670
- Ok.
- Prenez-en une pour nous. Merci.
403
00:28:49,670 --> 00:28:52,360
1... 2... 3.
404
00:28:54,330 --> 00:28:56,450
Merci.
405
00:28:56,450 --> 00:28:58,400
- Elle rend bien.
- Xing Yun,
406
00:28:58,400 --> 00:29:02,560
j'ai entendu dire que vous étiez la mascotte de l'entreprise.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
407
00:29:02,560 --> 00:29:05,250
Non, non. Ils disent n'importe quoi.
408
00:29:05,250 --> 00:29:08,050
Mais ce n'est pas le poste que le PDG a créé spécialement pour toi ?
409
00:29:08,050 --> 00:29:09,420
ArrĂȘte de dire n'importe quoi.
410
00:29:09,420 --> 00:29:11,490
En fait, Xing Yun est trĂšs chanceuse.
411
00:29:11,490 --> 00:29:14,980
à chaque fois que l'entreprise a un problÚme, Xing Yun évite le désastre.
412
00:29:14,980 --> 00:29:17,910
Elle nous porte chance Ă nous aussi.
413
00:29:17,910 --> 00:29:21,650
Vraiment ? Vous avez des exemples ?
414
00:29:21,650 --> 00:29:24,200
Non, ce ne sont que des coĂŻncidences.
415
00:29:24,200 --> 00:29:28,150
Comment ça pourrait ĂȘtre des coĂŻncidences ?
Je vais vous raconter un exemple classique.
416
00:29:28,150 --> 00:29:29,460
La collision par derriĂšre.
417
00:29:29,460 --> 00:29:31,540
- N'est-ce pas ?
- Oui.
418
00:29:33,290 --> 00:29:35,770
Président Xia, tout va bien ?
419
00:29:35,770 --> 00:29:38,610
Je ne vous avais pas dit de rentrer ?
Que faites-vous encore lĂ ?
420
00:29:38,610 --> 00:29:41,550
Prenez déjà ça pour dégriser.
[Restaurant bio Shan Zhe Bao]
421
00:29:43,760 --> 00:29:45,550
Tenez.
422
00:29:49,800 --> 00:29:52,090
Ils ne sont toujours pas d'accord ?
423
00:29:52,090 --> 00:29:57,510
Ăa n'ira pas. Je peux aussi boire deux bouteilles de biĂšres.
Faites une pause. Je vais m'en occuper.
424
00:29:57,510 --> 00:30:01,970
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
Ce directeur Jin ne s'est pas montré.
425
00:30:21,850 --> 00:30:24,540
Regardez ça. Comment avez-vous eu votre permis ?
426
00:30:24,540 --> 00:30:27,030
N'est-ce pas lĂ un danger public ?
427
00:30:27,030 --> 00:30:31,260
Désolé, je paierai pour les réparations.
428
00:30:31,260 --> 00:30:34,170
J'ai quelque chose à faire aujourd'hui. Faisons comme ça.
429
00:30:34,170 --> 00:30:37,080
Ăchangeons nos coordonnĂ©es.
430
00:30:37,080 --> 00:30:39,580
Donnons-nous rendez-vous au magasin 4S demain.
431
00:30:39,580 --> 00:30:41,790
[Cyannan, Directeur Jin Zhi Chen]
432
00:30:41,790 --> 00:30:43,290
Vous ĂȘtes le Directeur Jin Zhi Chen ?
433
00:30:43,290 --> 00:30:44,740
C'est moi.
434
00:30:46,770 --> 00:30:49,820
Quand on y pense, il n'a pas pu le voir de toute la semaine.
435
00:30:49,820 --> 00:30:54,260
Et Xing Yun percute sa voiture, ce qui lui permet de le voir. Qu'est-ce que ça veut dire ?
436
00:30:54,260 --> 00:30:58,140
On pourrait appeler ça de la chance, mais en vrai c'est parce que Xing Yun est super loyale.
437
00:30:58,140 --> 00:31:00,570
Réfléchissez, une fille dehors si tard le soir.
438
00:31:00,570 --> 00:31:04,290
Si elle avait fait comme tout le monde, elle serait rentrée bien avant. Qui serait resté à la porte à attendre franchement ?
439
00:31:04,290 --> 00:31:10,190
Le début d'un projet est compliqué pour tout le monde.
J'étais juste inquiÚte pour le PDG.
440
00:31:10,190 --> 00:31:14,410
J'avais peur que s'il arrive quoi que ce soit au PDG, je perde mon boulot.
441
00:31:16,660 --> 00:31:18,500
Il y aussi la fois avec l'achat des droits d'auteurs.
442
00:31:18,500 --> 00:31:21,980
C'est vrai. Le problĂšme de droits d'auteurs avec "Infini" !
Je suis bien placée pour m'en rappeler.
443
00:31:21,980 --> 00:31:23,580
C'est vrai.
444
00:31:25,190 --> 00:31:29,720
C'est la troisiĂšme fois qu'on vient et il ne veut toujours pas nous donner l'autorisation.
445
00:31:29,720 --> 00:31:32,830
Je pense que c'est vraiment foutu cette fois.
446
00:31:32,830 --> 00:31:36,500
Je ne pense pas que ce soit foutu. Il n'a pas l'air d'une personne avare.
447
00:31:36,500 --> 00:31:40,530
Il a juste des doutes et il a peur qu'on gĂąche son histoire je pense.
448
00:31:40,530 --> 00:31:43,590
Si on pouvait lui montrer notre sincérité,
449
00:31:43,590 --> 00:31:47,500
lui montrer qu'on peut faire du bon travail avec les illustrations,
il ne nous rejetterait peut-ĂȘtre pas.
450
00:31:47,500 --> 00:31:51,350
Mais on lui a déjà expliqué tellement de fois.
451
00:31:51,350 --> 00:31:54,930
Peut-ĂȘtre qu'on pourrait faire une illustration pour lui.
452
00:31:55,940 --> 00:31:58,390
Vous avez réfléchi à ce que vous pourriez dessiner ?
453
00:31:58,390 --> 00:32:01,090
J'ai dĂ©jĂ quelque chose en tĂȘte. Je vais rentrer le dessiner maintenant.
454
00:32:01,090 --> 00:32:02,900
Vous n'avez pas besoin de rentrer pour dessiner.
455
00:32:04,100 --> 00:32:05,890
Vous ĂȘtes sĂ»r qu'on devrait faire ça ?
456
00:32:05,890 --> 00:32:09,390
J'ai l'impression qu'on est en train de commettre un crime.
Qu'est-ce qu'on fera si il nous dénonce à la police ?
457
00:32:09,390 --> 00:32:13,350
Ce n'est pas grand chose. Au pire on pourra repeindre son mur en blanc.
458
00:32:13,350 --> 00:32:17,000
Pourquoi ai-je quand mĂȘme l'impression que notre idĂ©e est un peu trop folle ?
459
00:32:17,000 --> 00:32:18,800
Vous avez confiance ?
460
00:32:23,400 --> 00:32:27,200
Laissez-moi deviner. Il a été touché par le dessin de Xing Yun.
461
00:32:27,200 --> 00:32:30,000
Bien sĂ»r, le dessin est mĂȘme toujours lĂ -bas.
462
00:32:30,000 --> 00:32:33,600
L'auteur était trÚs satisfait par le design de notre jeu.
463
00:32:33,600 --> 00:32:36,800
J'ai entendu dire qu'encore maintenant, il y avait pas mal de joueurs qui y allaient.
464
00:32:36,800 --> 00:32:40,200
C'est grĂące Ă l'obstination de Xing Yun et du PDG.
465
00:32:40,200 --> 00:32:42,200
On dirait bien que Xing Yun et le Président,
466
00:32:42,200 --> 00:32:45,500
en plus d'ĂȘtre loyaux, ils se comprennent sans rien se dire.
467
00:32:45,500 --> 00:32:48,800
Ce genre de relation ne peut pas ĂȘtre atteinte juste en travaillant dur.
468
00:32:48,800 --> 00:32:51,800
Pas étonnant que le Président Xia ne veuille pas la quitter.
469
00:32:53,000 --> 00:32:58,400
Les amis, ce n'est pas le moment de se rappeler du passé.
470
00:33:00,370 --> 00:33:04,540
Président Xia, venez clarifier tout ça.
471
00:33:13,600 --> 00:33:17,700
Continuez Ă discuter. Je vais aller me reposer.
472
00:33:17,700 --> 00:33:20,000
Tu veux rentrer maintenant. Mais les chambres ne sont pas encore prĂȘtes.
473
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
En plus, on va faire le tour du lac en bateau.
474
00:33:22,000 --> 00:33:24,600
C'est bon. Je peux aller m'asseoir dans le hall.
475
00:33:26,800 --> 00:33:30,400
Grande sĆur, quand est-ce que tu penses rentrer ?
476
00:33:31,400 --> 00:33:32,800
- Grande sĆur ?
- Grande sĆur ?
477
00:33:33,400 --> 00:33:35,000
Tu n'es pas drĂŽle.
478
00:33:35,000 --> 00:33:38,400
Tu es obligé de révéler ma blague devant autant de monde ?
479
00:33:38,400 --> 00:33:41,800
Mais votre nom de famille est Shen et le votre est Xia.
480
00:33:41,800 --> 00:33:42,700
C'est vrai.
481
00:33:42,700 --> 00:33:44,600
Nos parents sont morts jeunes.
482
00:33:44,600 --> 00:33:47,000
En leur mémoire, j'ai pris le nom de jeune fille de ma mÚre.
483
00:33:49,200 --> 00:33:51,100
Vous ne vouliez pas rentrer ?
- Hein ?
484
00:33:53,200 --> 00:33:57,600
Je me sens bien mieux d'un coup.
Je préfÚre rester avec tout le monde.
485
00:33:58,400 --> 00:34:02,400
Quand est-ce qu'on fait le tour du lac en bateau ?
Ăa fait longtemps que je ne suis pas montĂ©e sur un bateau.
486
00:34:09,800 --> 00:34:11,800
Chu Nan, tu es arrivé.
487
00:34:11,800 --> 00:34:14,000
Chu Nan.
488
00:34:14,000 --> 00:34:16,400
Ton copain ? Présente-nous.
489
00:34:16,400 --> 00:34:19,200
Ce sont mes meilleures amies. Amy et Yi Yi.
490
00:34:19,200 --> 00:34:20,800
Enchanté, je suis Chu Nan.
491
00:34:20,800 --> 00:34:22,800
Enchanté, Vierge.
(son nom sonne comme "vierge")
492
00:34:22,800 --> 00:34:24,000
Vierge ?
493
00:34:24,000 --> 00:34:25,400
Yi Yi !
494
00:34:25,400 --> 00:34:28,800
Désolée. Je me disais juste que c'était un nom unique et plutÎt approprié pour un rendez-vous arrangé.
495
00:34:28,800 --> 00:34:32,500
Ce n'est pas grave. J'ai l'habitude.
Beaucoup de personnes plaisantent Ă ce propos.
496
00:34:39,700 --> 00:34:42,400
Voilà mon patron, Président Xia.
Et sa grande sĆur, Shen Qing.
497
00:34:42,400 --> 00:34:45,100
Président Xia, c'est mon petit ami, Chu Nan.
498
00:34:47,240 --> 00:34:49,190
Ton patron, c'est Xia Ke ?
499
00:34:49,200 --> 00:34:50,600
Vous vous connaissez ?
500
00:34:50,600 --> 00:34:52,200
On...
501
00:34:54,900 --> 00:34:59,000
M. Chu, votre enregistrement est fait.
VoilĂ votre carte d'accĂšs et celle de Mademoiselle Xing Yun.
502
00:34:59,000 --> 00:35:01,300
C'est une suite avec vue sur le lac.
La chambre se situe dans l'annexe.
503
00:35:01,300 --> 00:35:02,800
Notre personnel vous y emmĂšnera plus tard.
504
00:35:02,800 --> 00:35:05,600
Une suite ? C'est trois fois le prix de nos chambres.
505
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
On ne reste pas avec tout le monde ?
506
00:35:07,600 --> 00:35:10,400
M. Chu a surclassé la chambre.
507
00:35:10,400 --> 00:35:13,000
Désolé, M. Chu. Il y a une limite à ce que l'entreprise peut dépenser.
508
00:35:13,000 --> 00:35:15,400
Ne vous inquiétez pas, Président Xia.
On paiera pour ça nous-mĂȘme.
509
00:35:16,800 --> 00:35:19,600
Puisque tout le monde a l'air de s'amuser, je ne pars plus.
510
00:35:19,600 --> 00:35:22,000
Est-ce qu'il vous reste une chambre de disponible prĂšs de la leur ?
511
00:35:22,000 --> 00:35:24,800
Donnez-moi en une similaire. Je voudrais en profiter aussi.
512
00:35:24,800 --> 00:35:26,000
Mettez-la sur mon compte.
513
00:35:26,000 --> 00:35:28,600
TrĂšs bien. Par ici, s'il vous plait.
514
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Président Xia, vous vous connaissez ?
515
00:35:34,000 --> 00:35:35,800
- Je ne le connais pas.
- Je ne le connais pas.
516
00:35:46,200 --> 00:35:48,600
Allez, trinquons.
517
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
Chu Nan, ne fais pas que boire. Mange quelque chose.
518
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Je vais te servir.
519
00:36:07,600 --> 00:36:09,600
Tu manges du porc braisé ?
520
00:36:15,700 --> 00:36:19,300
Président Xia, j'ai fait quelque chose de mal ?
521
00:36:20,000 --> 00:36:22,900
C'est un hasard. C'est trĂšs bon.
522
00:36:29,600 --> 00:36:31,200
Le canard rĂŽti est lĂ .
523
00:36:31,200 --> 00:36:34,200
J'ai entendu dire qu'ils avaient une recette secrĂšte pour le canard rĂŽti. C'est trĂšs savoureux.
524
00:36:34,200 --> 00:36:35,800
Tout le monde devrait goûter.
525
00:36:35,800 --> 00:36:38,400
Président Xia, vous devriez manger en premier.
526
00:36:48,200 --> 00:36:51,600
Je connais trÚs bien les goûts du Président.
527
00:36:51,600 --> 00:36:54,800
Le Président Xia ne mange que des carottes, pas d'oignons verts.
528
00:36:54,800 --> 00:36:57,110
La viande doit aussi ĂȘtre celle de la partie centrale.
529
00:36:57,800 --> 00:37:00,000
Il faut aussi ajouter un peu de sauce sucrée dessus.
530
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Plus.
531
00:37:01,200 --> 00:37:02,900
Plus ?
532
00:37:04,200 --> 00:37:07,600
Président Xia, c'est ce que vous préférez.
533
00:37:07,600 --> 00:37:12,200
Le Président est tellement difficile.
Ce qu'il mange doit ĂȘtre absolument dĂ©licieux. Tiens goĂ»te.
534
00:37:16,400 --> 00:37:18,600
Serveur, enlevez le canard.
535
00:37:18,600 --> 00:37:21,600
- Non !
- On n'a pas pu en manger encore.
536
00:37:21,600 --> 00:37:23,400
Si vous ne voulez pas en manger, d'autres le feront.
537
00:37:23,400 --> 00:37:25,200
SĆur Shen Qing, vous devriez goĂ»ter ça.
538
00:37:25,200 --> 00:37:29,000
Laissez-moi vous en préparer un, sinon vos mains seront pleines d'huile.
539
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Oui, je vais en préparer un aussi.
540
00:37:31,000 --> 00:37:34,400
Venez, tout le monde est lĂ . Parfait !
541
00:37:34,400 --> 00:37:36,300
Ce soir, on va faire un jeu.
542
00:37:36,300 --> 00:37:41,000
Le nom du jeu est... "Je n'ai jamais".
543
00:37:41,000 --> 00:37:43,600
Pour jouer, une personne se lĂšve et dit,
544
00:37:43,600 --> 00:37:46,200
"je n'ai jamais..." fait quelque chose.
545
00:37:46,200 --> 00:37:49,000
Tous ceux qui l'ont déjà fait
546
00:37:49,000 --> 00:37:51,200
devront boire un verre de vin. Qu'est-ce que vous en dites ?
547
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
- Ăa a l'air amusant.
- Je veux jouer !
548
00:37:53,000 --> 00:37:55,600
Ăa a l'air trĂšs excitant.
549
00:37:55,600 --> 00:37:59,000
Président Xia, commençons avec vous.
550
00:37:59,700 --> 00:38:07,200
- Président Xia !
- Président Xia !
551
00:38:07,200 --> 00:38:09,700
Vous osez demander les secrets de votre patron ?
552
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
Attendez. Vous ne jouez pas ?
553
00:38:14,800 --> 00:38:17,900
Alors, vous ĂȘtes assis lĂ juste pour faire joli ?
554
00:38:19,700 --> 00:38:21,600
Eh bien, en fait...
555
00:38:21,600 --> 00:38:25,400
Je n'ai évidemment pas le droit de poser
des questions sur la vie privée du patron, n'est-ce pas ?
556
00:38:25,400 --> 00:38:28,800
PrĂ©sident Xia, que diriez-vous d'ĂȘtre le juge dans ce cas ?
557
00:38:30,800 --> 00:38:32,200
Parfait.
558
00:38:32,200 --> 00:38:34,100
Avant qu'on commence, je dois préciser.
559
00:38:34,100 --> 00:38:38,400
Vous ne pouvez pas mentir. Si vous l'avez déjà fait, vous devez boire.
560
00:38:38,400 --> 00:38:42,200
Celui qui ment, sera célibataire pour toujours.
561
00:38:42,200 --> 00:38:45,200
- Ok, ok.
- C'est trop cruel.
562
00:38:45,200 --> 00:38:48,000
Vieillir seul est la pire des malédictions.
563
00:38:48,000 --> 00:38:49,200
Toi... Toi...
564
00:38:49,200 --> 00:38:51,600
Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu te dégonfles ?
565
00:38:51,600 --> 00:38:53,800
Je me dégonfle ?
566
00:38:53,800 --> 00:38:58,000
C'est vous qui allez boire et pleurer tout Ă l'heure.
567
00:38:58,000 --> 00:39:01,400
Ok, je commence.
568
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
Je n'ai jamais...
569
00:39:04,800 --> 00:39:08,400
rencontré la personne que je voulais épouser au premier regard.
570
00:39:08,400 --> 00:39:09,800
Qu'est-ce que tu fais ?
571
00:39:09,800 --> 00:39:13,800
Xu Yi Yi, tu es mariée, qu'est-ce que tu racontes sur ton mari ?
572
00:39:13,800 --> 00:39:15,600
Mon mari et moi, on était ensemble à l'université.
573
00:39:15,600 --> 00:39:19,800
C'est différent pour nous. On se connait depuis tellement longtemps. Ce n'est pas un coup de foudre.
574
00:39:23,400 --> 00:39:25,500
Chu Nan boit !
575
00:39:26,200 --> 00:39:29,200
Pas étonnant qu'il ait insisté pour avoir une suite.
576
00:39:29,200 --> 00:39:32,900
Xing Yun, il veut s'accrocher Ă toi !
577
00:39:34,400 --> 00:39:41,400
Mariez-vous... Mariez-vous. Mariez-vous ! Mariez-vous !
578
00:39:41,400 --> 00:39:43,600
ArrĂȘtez. Regardez-les. Ils ne rĂ©agissent pas du tout.
579
00:39:43,600 --> 00:39:46,800
Faisons comme ça. On ne va pas vous forcer à vous marier ce soir,
580
00:39:46,800 --> 00:39:49,200
vous pouvez le faire demain !
581
00:39:49,200 --> 00:39:50,900
Qu'est-ce que tu racontes ?
582
00:39:50,900 --> 00:39:52,400
C'est mon tour.
583
00:39:52,410 --> 00:39:55,390
Je vais dire...
584
00:39:55,400 --> 00:39:58,500
Je n'ai jamais eu droit
585
00:39:58,500 --> 00:40:02,200
à un "sauvetage de la demoiselle en détresse par un héros" comme dans les films.
586
00:40:03,800 --> 00:40:06,000
Tu te prends pour une petite fille Ă penser
587
00:40:06,000 --> 00:40:11,100
Ă ce genre de scĂšne sortie d'un vieux film romantique ?
588
00:40:28,400 --> 00:40:30,200
Vous deux c'est vraiment quelque chose !
589
00:40:30,200 --> 00:40:33,600
Le hĂ©ros qui sauve la demoiselle, le coup de foudre, vous ĂȘtes tellement dĂ©vouĂ©s l'un Ă l'autre.
590
00:40:33,600 --> 00:40:35,800
Vous sortez tout droit d'un drama.
591
00:40:35,800 --> 00:40:38,200
MĂȘme si le scĂ©nario est vieux jeu,
592
00:40:38,200 --> 00:40:41,200
si l'histoire est bien racontée,
593
00:40:41,200 --> 00:40:43,400
ça deviendra un classique !
594
00:40:43,400 --> 00:40:47,600
Je propose que Xing Yun ne soit pas la seule Ă boire.
Notre grand héros Chu devrait boire aussi.
595
00:40:47,600 --> 00:40:51,100
- C'est vrai. Bois !
- Bois !
596
00:40:51,100 --> 00:40:53,000
Ce n'était pas Chu Nan.
597
00:40:56,000 --> 00:40:59,800
C'était... un... ami.
598
00:41:09,800 --> 00:41:12,200
Je croyais que tu ne voulais pas jouer.
599
00:41:12,200 --> 00:41:14,500
Je n'ai pas le droit d'avoir soif ?
600
00:41:20,400 --> 00:41:24,800
Vos questions sont trop banales. Aucune imagination.
601
00:41:24,800 --> 00:41:27,600
Laissez-moi vous en poser une grande.
602
00:41:27,600 --> 00:41:30,400
Vas-y ! Balance !
603
00:41:31,400 --> 00:41:32,900
Je...
604
00:41:34,600 --> 00:41:42,800
Je... n'ai jamais dormi... dans le lit d'un homme.
605
00:41:44,160 --> 00:41:46,190
Dong Dong, tu exagĂšres.
606
00:41:46,200 --> 00:41:48,000
Tellement nul. Tout ça pour ça.
607
00:41:48,000 --> 00:41:49,200
Trop nul.
608
00:41:49,200 --> 00:41:51,000
Toutes les femmes devraient boire.
609
00:41:51,000 --> 00:41:53,200
Xing Yun, tu ne peux pas échapper à celle là non plus.
610
00:41:53,200 --> 00:41:55,400
Tu sors avec quelqu'un maintenant.
611
00:41:55,400 --> 00:41:57,000
- Santé.
- Xing Yun, bois maintenant.
612
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
Je ne pensais pas que vous progressiez aussi vite tous les deux.
613
00:42:00,000 --> 00:42:01,400
Ce n'est pas le cas.
614
00:42:02,200 --> 00:42:04,000
Qu'est...Qu'est-ce que tu veux dire ?
615
00:42:04,000 --> 00:42:08,600
Xing Yun... Ce n'était pas avec Chu Nan ?
616
00:42:10,000 --> 00:42:13,400
Ăa me surprend vraiment de toi Xing Yun.
Tu utilises mĂȘme ce genre de ruse.
617
00:42:13,400 --> 00:42:15,800
Allez ! Dis-nous avec qui c'était.
618
00:42:22,700 --> 00:42:23,800
ArrĂȘte de dire n'importe quoi.
619
00:42:23,800 --> 00:42:26,600
- Dis-nous qui c'est.
- Dong Dong, allez me chercher un plateau de fruits.
620
00:42:26,600 --> 00:42:29,300
- Non. Elle va bientĂŽt tout dire.
- Vite.
621
00:42:30,400 --> 00:42:32,900
Ok, je t'interrogerai aprĂšs.
622
00:42:37,600 --> 00:42:39,600
Vous pouvez continuer Ă jouer.
623
00:42:39,600 --> 00:42:42,000
Je commence Ă ĂȘtre fatiguĂ©e. Je vais monter me reposer.
624
00:42:42,000 --> 00:42:43,800
Il est tard.
625
00:42:43,800 --> 00:42:45,800
C'est le moment de mettre en place notre plan.
626
00:42:47,200 --> 00:42:48,800
On monte se reposer aussi.
627
00:42:48,800 --> 00:42:51,400
On va aller au spa. Xing Yun, viens avec nous.
628
00:42:51,400 --> 00:42:55,000
On peut se relaxer, comme ça on dormira mieux ce soir.
629
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Quel spa ?
630
00:42:56,000 --> 00:42:57,800
Les femmes devraient prendre soin d'elles.
631
00:42:57,800 --> 00:43:01,400
Chu Nan, on t'emprunte Xing Yun pour un moment. C'est bon pour toi ?
632
00:43:01,400 --> 00:43:03,000
Bien sûr.
633
00:43:03,000 --> 00:43:05,600
Tu nous remercieras plus tard.
634
00:43:18,200 --> 00:43:22,100
Ok, Tout le monde regarde ? On va se donner Ă fond.
635
00:43:33,600 --> 00:43:35,200
Ăcoute-nous.
636
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
Les rendez-vous sont aussi un art esthétique.
637
00:43:38,200 --> 00:43:40,800
Ce n'est qu'en te préparant comme il faut
638
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
que tu pourras construire des bonnes bases dans votre couple.
639
00:43:43,400 --> 00:43:47,000
Ăa se voit que c'est l'annexe, l'atmosphĂšre est tellement luxueuse.
640
00:43:47,000 --> 00:43:49,400
On m'a dit qu'il y avait mĂȘme un jacuzzi ici.
641
00:43:49,400 --> 00:43:51,600
Vous pouvez venir vous baigner dans ma chambre.
642
00:43:51,600 --> 00:43:53,200
On peut faire ça.
643
00:43:53,200 --> 00:43:56,600
Je vais appeler toutes les femmes de notre équipe et on va plonger nos jambes dans le jacuzzi toutes ensembles.
644
00:43:56,600 --> 00:43:58,600
Vous ĂȘtes vraiment mes amies ?
645
00:44:00,600 --> 00:44:04,100
Quoi ? Tu ne veux pas partager ?
646
00:44:08,400 --> 00:44:10,600
- Président Xia.
- Président Xia.
647
00:44:16,800 --> 00:44:23,700
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
648
00:44:24,800 --> 00:44:30,800
â«
Le soleil illumine la piĂšce alors que j'ouvre les yeux â«
649
00:44:30,800 --> 00:44:37,200
â«
J'aimerais que tu sois Ă mes cĂŽtĂ©s, et doucement t'enlacer â«
650
00:44:37,200 --> 00:44:43,200
â«
Le cafĂ© de la rue, c'est un autre dimanche, oh â«
651
00:44:43,200 --> 00:44:49,400
â«
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre cĂŽtĂ©, Ă discuter avec moi â«
652
00:44:49,400 --> 00:44:55,600
â«
La scĂšne Ă la tĂ©lĂ©vision, une photo de toi sur le bureau â«
653
00:44:55,600 --> 00:45:03,500
â«
L'air frais de ce moment te ressemble â«
654
00:45:03,500 --> 00:45:09,600
â«
Je veux simplement ĂȘtre avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage â«
655
00:45:09,600 --> 00:45:15,800
â«
Parce qu'ĂȘtre avec toi, chaque jour est un peu magique â«
656
00:45:15,800 --> 00:45:22,600
â«
Je veux juste ĂȘtre avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien â«
657
00:45:22,600 --> 00:45:28,200
â«
Je veux savoir si tu es heureux ou pas â«
658
00:45:28,200 --> 00:45:34,000
â«
Je veux juste ĂȘtre avec toi,
toi et moi, peu importe oĂč nous sommes â«
659
00:45:34,000 --> 00:45:40,400
â«
Tant que je suis avec toi, mĂȘme les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises â«
660
00:45:40,400 --> 00:45:47,400
â«
Je veux juste ĂȘtre avec toi,
toi et moi, chaque moment est important â«
661
00:45:47,400 --> 00:45:55,900
â«
Et pour l'heure, je veux juste te voir â«
57688