All language subtitles for The World Owes Me A First Love E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:11,620
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,550 --> 00:00:19,250
♫
Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,250 --> 00:00:26,050
♫
En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,050 --> 00:00:32,470
♫
Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,470 --> 00:00:39,200
♫
Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,200 --> 00:00:45,950
♫
Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,950 --> 00:00:52,670
♫
Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,670 --> 00:00:59,470
♫
Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,470 --> 00:01:06,680
♫
Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,680 --> 00:01:12,630
♫
Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,630 --> 00:01:20,080
♫
Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,080 --> 00:01:26,080
♫
Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,080 --> 00:01:33,750
♫
Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,750 --> 00:01:39,180
♫
Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,410 --> 00:01:46,610
♫
Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,330 --> 00:01:57,650
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,650 --> 00:02:00,350
[Épisode 3]
18
00:02:02,670 --> 00:02:05,350
Je vais vous confier un secret.
19
00:02:05,350 --> 00:02:08,560
Mon premier amour était professeur de Kendo.
20
00:02:08,560 --> 00:02:11,810
J'ai donc un peu d'expérience.
21
00:02:11,810 --> 00:02:15,370
Alors, vous l'avez souvent aidée à se soigner ?
22
00:02:16,590 --> 00:02:19,130
C'était pour m'aider à me soigner.
23
00:02:19,130 --> 00:02:20,950
Quoi ?
24
00:02:26,400 --> 00:02:30,230
Ne le dites Ă personne. Sinon, je vous retire votre bonus annuel.
25
00:02:32,260 --> 00:02:35,990
PDG Xia, vous pratiquez aussi le Kendo ?
26
00:02:35,990 --> 00:02:37,400
Un petit peu.
27
00:02:37,400 --> 00:02:41,750
Avez-vous appris quelques astuces pour se défendre d'un ennemi ?
28
00:02:43,000 --> 00:02:47,950
Si vous voulez attaquer un ennemi, je pense que la meilleure méthode est de lui mettre un coup de pied entre les jambes.
29
00:02:47,950 --> 00:02:50,160
Ensuite, trouvez quoi faire.
30
00:02:51,670 --> 00:02:53,420
Ouah.
31
00:03:00,490 --> 00:03:02,870
Ça fait combien de jours que vous ne vous êtes pas douchée ?
32
00:03:02,870 --> 00:03:05,460
Je me douche tous les jours.
33
00:03:06,940 --> 00:03:09,000
Alors c'est quoi, ça ?
34
00:03:10,230 --> 00:03:13,880
C'est... C'est de la sueur, d'accord ?
35
00:03:13,880 --> 00:03:19,740
Essayez de lutter et de courir toute la journée dans la saleté,
et voyez si vous ne transpirez pas.
36
00:03:26,510 --> 00:03:28,410
Un cadeau de rencontre ?
37
00:03:30,400 --> 00:03:33,220
Comment avez-vous deviné ?
38
00:03:33,220 --> 00:03:36,690
PDG Xia, vous êtes si bien placé. Pouvez-vous regarder et me dire
39
00:03:36,690 --> 00:03:39,080
si ce bracelet est cher ?
40
00:03:39,080 --> 00:03:42,670
Ça ne vaut pas grand-chose, le prix d'un scooter.
41
00:03:43,470 --> 00:03:45,270
Vraiment !
42
00:03:53,690 --> 00:03:55,480
Vite, vite !
43
00:04:01,580 --> 00:04:04,480
Ça fait mal ! Ça fait mal !
44
00:04:04,480 --> 00:04:07,460
- Est-ce que ça va ?
- Je vais bien.
45
00:04:08,460 --> 00:04:12,260
PDG Xia, je suis désolée ! Est-ce que ça va ?
46
00:04:14,970 --> 00:04:16,900
Désolée.
47
00:04:19,050 --> 00:04:22,930
Je ne l'ai pas fait exprès.
48
00:04:29,010 --> 00:04:31,970
Laissez tomber. Si vous n'arrivez pas Ă l'enlever, ce n'est pas grave.
49
00:04:31,970 --> 00:04:33,390
Je peux prendre une douche ?
50
00:04:33,390 --> 00:04:35,570
Allez-y.
51
00:04:51,460 --> 00:04:53,100
Prenez ça.
52
00:04:53,100 --> 00:04:55,020
C'est celui d'une femme ?
53
00:04:55,020 --> 00:04:56,930
Celui de votre petite amie ?
54
00:04:56,930 --> 00:04:59,840
Vous vous en souciez tant que ça ?
55
00:04:59,840 --> 00:05:01,120
Prenez-le vite.
56
00:05:01,120 --> 00:05:06,500
Faites attention sous la douche. Si vous glissez sur votre pied blessé, je ne pourrai pas venir vous sauver.
57
00:05:06,500 --> 00:05:10,040
Merci, PDG Xia.
58
00:05:28,850 --> 00:05:33,190
[Chu Nan, tu dors ? Il s'est passé quelque chosece soir...]
[Oublie ça, mieux vaut ne pas perturber ton sommeil. Je te le dirai quand je te verrai. Bonne nuit.]
59
00:05:42,900 --> 00:05:44,610
PDG Xia, ce n'est pas la peine.
60
00:05:44,610 --> 00:05:47,040
Je dormirai dans la chambre d'amis.
61
00:05:56,630 --> 00:05:59,880
C'est ça la chambre d'amis ?
62
00:05:59,880 --> 00:06:01,380
Comment se fait-il qu'il n'y ait rien ici ?
63
00:06:01,380 --> 00:06:04,410
Parce que je n'aime pas que les gens dorment chez moi.
64
00:06:05,520 --> 00:06:07,840
Mais alors... oĂą allez-vous dormir ?
65
00:06:07,840 --> 00:06:09,280
Sur le canapé.
66
00:06:09,280 --> 00:06:12,060
Dans ce cas, je peux dormir sur le canapé.
67
00:06:12,060 --> 00:06:13,900
D'accord, vous dormez sur le canapé.
68
00:06:13,900 --> 00:06:18,420
Mais je me lève souvent pour boire de l'eau et je suis également somnambule.
69
00:06:18,420 --> 00:06:20,730
Couvrez-vous bien avec le plaid.
70
00:06:20,730 --> 00:06:23,060
Du somnambulisme ?
71
00:06:25,070 --> 00:06:27,380
Ou... Oubliez ça, je suis quand même blessée.
72
00:06:27,380 --> 00:06:31,010
Alors, vous allez devoir souffrir sur le canapé.
73
00:06:32,440 --> 00:06:35,710
Je suis si fatiguée tout à coup.
74
00:06:37,470 --> 00:06:40,910
À côté du lit, il y a un verre de lait chaud. Buvez-le avant de dormir.
75
00:06:40,910 --> 00:06:42,960
Merci, PDG Xia.
76
00:07:13,920 --> 00:07:17,310
[Chu Nan, tu dors ? Il s'est passé quelque chosece soir...]
[Oublie ça, mieux vaut ne pas perturber ton sommeil. Je te le dirai quand je te verrai. Bonne nuit.]
77
00:07:22,430 --> 00:07:25,960
Xing Yun, je suis désolée. Mon mari et moi sommes allés voir un film de fin de soirée.
78
00:07:25,960 --> 00:07:28,130
Je n'ai pas pu répondre à ton appel.
79
00:07:28,130 --> 00:07:31,610
Il n'y a pas eu de problèmes, n'est-ce pas ?
Comment s'est passé cette soirée ?
80
00:07:32,370 --> 00:07:35,950
Trop de choses Ă expliquer.
81
00:07:38,300 --> 00:07:40,310
Ça a l'air si excitant !
82
00:07:40,310 --> 00:07:44,140
Oh ouais, j'ai une antisèche qui est parfaite pour toi.
83
00:07:44,140 --> 00:07:46,500
Ça te permettra de le comprendre encore davantage.
84
00:07:46,500 --> 00:07:49,270
Nous parlerons du reste au travail. Bonne nuit !
85
00:07:49,270 --> 00:07:51,330
Une antisèche de séduction.
86
00:07:51,330 --> 00:07:53,930
[Antisèche de séduction]
87
00:07:58,770 --> 00:08:02,870
"Dix choses que tu ne peux pas ignorer la première fois chez ton copain."
88
00:08:02,870 --> 00:08:04,790
Quoi ?
89
00:08:05,630 --> 00:08:10,000
"La chambre d'une personne est le reflet le plus fidèle de sa personnalité."
90
00:08:10,000 --> 00:08:15,700
La première fois que tu te rends dans la maison d'un homme,
tu peux déduire sa trajectoire de vie d'après sa chambre.
91
00:08:16,640 --> 00:08:20,640
Alors, tu arrives à distinguer le caractère d'un homme d'après son lit ?
92
00:08:21,950 --> 00:08:24,890
Après tout, nous passons un tiers de notre vie dans un lit.
93
00:08:24,890 --> 00:08:28,170
Alors, la qualité du lit détermine son caractère.
94
00:08:28,170 --> 00:08:32,070
Le motif détermine ses principes de beauté.
95
00:08:32,070 --> 00:08:36,730
Et dans le cas d'un coton uni dans un arrangement de couleurs froides ?
96
00:08:36,730 --> 00:08:40,370
Simple, généreux et de haute qualité.
97
00:08:40,370 --> 00:08:42,710
Félicitations, tu as fait le bon choix.
98
00:08:42,710 --> 00:08:44,250
Je ne l'ai pas choisi, d'accord ?
99
00:08:44,250 --> 00:08:48,670
Ensuite, le dressing d'un homme cache ses plus grands secrets.
100
00:08:48,670 --> 00:08:52,310
Habituellement, avant d'inviter une fille, l'homme fait le ménage.
101
00:08:52,310 --> 00:08:56,500
Alors, l'organisation de son dressing dévoile sa vraie nature.
102
00:08:56,500 --> 00:09:00,200
Bien sûr, les vêtements qu'un homme choisit fournissent aussi des informations.
103
00:09:00,200 --> 00:09:04,000
Si son placard est très vide, alors tu sais qu'il est rigide et ennuyeux.
104
00:09:04,000 --> 00:09:06,680
Mais si son placard ressemble Ă celui de la Fashion Week,
105
00:09:06,680 --> 00:09:08,100
tu dois ĂŞtre encore plus prudente.
106
00:09:08,100 --> 00:09:10,080
S'il dépense tant d'énergie pour son esthétique,
107
00:09:10,080 --> 00:09:13,540
ce n'est probablement pas que pour toi.
108
00:09:13,540 --> 00:09:17,420
C'est vrai, le PDG Xia souffre d'un trouble obsessionnel-compulsif.
109
00:09:17,420 --> 00:09:19,500
Ce placard, c'est tout Ă fait son style.
110
00:09:19,500 --> 00:09:23,690
Bien qu'il n'y ait pas beaucoup de choix, rien n'est bon marché.
111
00:09:23,690 --> 00:09:26,800
Félicitations, encore une fois, tu as fait le bon choix !
112
00:09:28,850 --> 00:09:31,610
S'il y a des livres dans sa chambre,
113
00:09:31,610 --> 00:09:32,970
ne te précipite pas pour l'adorer.
114
00:09:32,970 --> 00:09:35,350
Feuillette-en un pour voir s'il fait semblant,
115
00:09:35,350 --> 00:09:37,820
ou s'il est vraiment en train de le lire.
116
00:09:40,880 --> 00:09:43,990
Je préfère les BD.
117
00:09:43,990 --> 00:09:46,750
Et bien sûr, peu importe à quel point il a l'air parfait,
118
00:09:46,750 --> 00:09:51,540
il reste encore la plus importante des choses qui peut remettre en cause toutes ses autres qualités.
119
00:09:51,540 --> 00:09:53,650
Quoi donc ?
120
00:09:55,760 --> 00:09:59,790
Fouiller soigneusement sa chambre Ă la recherche
de tout ce qui pourrait appartenir Ă une femme.
121
00:09:59,790 --> 00:10:01,810
Trouver ne serait-ce qu'un cheveu long
122
00:10:01,810 --> 00:10:05,940
serait suffisant pour renverser toutes les théories précédentes et le mettre hors-jeu.
123
00:10:05,940 --> 00:10:08,850
Inutile de chercher, ils sont sur mon corps.
124
00:10:10,780 --> 00:10:12,760
Je te conseille de partir immédiatement.
125
00:10:12,760 --> 00:10:16,880
Sinon, c'est un bain de sang qui t'attendra ici.
126
00:10:16,880 --> 00:10:18,920
C'est impossible.
127
00:10:23,800 --> 00:10:25,540
La batterie est Ă plat.
128
00:10:28,220 --> 00:10:32,500
A quoi est-ce que je pense ?
129
00:10:32,500 --> 00:10:36,570
C'est vraiment étrange d'être allongée dans le lit de mon patron.
130
00:10:38,330 --> 00:10:41,720
Ne laisse pas libre cours Ă ton imagination.
Lève-toi demain matin et pars immédiatement.
131
00:10:44,240 --> 00:10:49,060
Par un après-midi radieux, un bel homme était allongé sur une pelouse.
132
00:10:49,060 --> 00:10:51,890
Quand soudain il a refermé son livre. Devine pourquoi.
133
00:10:51,890 --> 00:10:54,450
A. Il va pleuvoir et il s'en va.
134
00:10:54,450 --> 00:10:57,870
B. Il est fatigué et veut dormir.
135
00:10:57,870 --> 00:11:01,780
C. Il veut passer Ă un autre livre.
136
00:11:01,780 --> 00:11:04,840
Je choisis B. Il veut dormir.
137
00:11:05,940 --> 00:11:07,960
C'est toi que je cherche alors...
138
00:11:07,960 --> 00:11:09,090
Va te faire voir.
139
00:11:09,090 --> 00:11:11,800
Je vois bien que tu dis n'importe quoi.
140
00:11:11,800 --> 00:11:14,030
Alors ne m'écoute pas.
141
00:11:17,390 --> 00:11:19,670
L'homme est comme un livre.
142
00:11:19,670 --> 00:11:24,680
Les hommes ne se comprennent pas eux-mĂŞmes,
seules les femmes telles que toi le peuvent.
143
00:11:25,520 --> 00:11:29,530
N'abandonner pas la lecture précipitamment juste parce que le prélude n'est pas clair.
144
00:11:29,530 --> 00:11:34,900
Relisez-le quelques fois de plus.
Vous gagnerez peut-être quelque chose de précieux.
145
00:11:34,900 --> 00:11:39,340
Et ne vous lancez pas tête baissée dans cette aventure juste
parce que le tracé est instable avec de nombreux hauts et bas.
146
00:11:39,340 --> 00:11:43,850
Les mauvaises fins se trouvent partout.
147
00:11:43,850 --> 00:11:48,310
Une femme intelligente sait choisir un livre qui correspond Ă son propre intellect.
148
00:11:48,310 --> 00:11:52,530
Ce n'est qu'ainsi que tu ne perds pas ton temps et ta jeunesse.
149
00:11:52,530 --> 00:11:55,670
Quand le moment sera venu et que quelqu'un ouvrira ce livre avec insouciance,
150
00:11:55,670 --> 00:11:57,840
je m'accrocherai fermement Ă elle.
151
00:11:57,840 --> 00:12:01,190
Elle n'aura pas d'autre choix que de continuer Ă lire.
Au plus elle le lira, au moins elle sera capable de le poser.
152
00:12:01,190 --> 00:12:03,900
Quant Ă ce que la lectrice peut y gagner,
153
00:12:03,900 --> 00:12:07,510
tout dépendra de sa bonne étoile.
154
00:12:07,510 --> 00:12:10,250
J'aimerais essayer.
155
00:12:26,720 --> 00:12:28,520
Où allez-vous comme ça ?
156
00:12:32,920 --> 00:12:34,890
Non, non.
157
00:12:38,660 --> 00:12:40,260
Un tremblement de terre ?
158
00:12:40,260 --> 00:12:42,180
Taisez-vous.
159
00:12:45,700 --> 00:12:47,540
Se cache-t-il d'un usurier ?
160
00:12:47,540 --> 00:12:50,740
Il est déjà si riche.
Comment quelqu'un pourrait-il venir ici réclamer son dû ?
161
00:12:50,740 --> 00:12:55,130
Oh mon Dieu, des voyous en colère vont-ils ouvrir cette porte de placard ?
162
00:12:55,130 --> 00:12:56,590
Quel genre de destin ai-je donc ?
163
00:12:56,590 --> 00:13:00,740
Je viens d'échapper aux trafiquants d'êtres humains.
Maintenant, je vais aussi me faire tuer par des usuriers.
164
00:13:05,300 --> 00:13:07,190
Qu'est-ce que vous faites ?
165
00:13:08,000 --> 00:13:10,050
Je ne vous léchais pas délibérément la main.
166
00:13:10,050 --> 00:13:12,610
Quand je suis nerveuse, je me lèche les lèvres.
167
00:13:12,610 --> 00:13:14,360
Taisez-vous.
168
00:13:34,610 --> 00:13:37,450
PDG Xia, je n'en peux plus.
169
00:13:37,450 --> 00:13:39,150
Endurez-le.
170
00:13:40,350 --> 00:13:43,380
Mais mon pied me fait vraiment mal.
171
00:13:46,080 --> 00:13:48,260
Supportez-le. ArrĂŞtez de bouger.
172
00:13:48,260 --> 00:13:50,350
Non, je...
173
00:13:52,780 --> 00:13:55,570
Pourquoi vous vous cachez lĂ -dedans ?
174
00:13:58,180 --> 00:14:00,880
Xiao Xi, va dans le salon.
175
00:14:02,040 --> 00:14:06,660
C'est quoi ce nouveau jeu ?
176
00:14:06,660 --> 00:14:07,980
Le jeu du placard ?
177
00:14:07,980 --> 00:14:10,770
Ne serait-ce pas la femme de la boutique de lingerie ?
178
00:14:10,770 --> 00:14:12,930
Ça ne peut pas être une coïncidence.
179
00:14:12,930 --> 00:14:17,130
C'est un malentendu. Ce n'est pas ce que vous pensez.
180
00:14:17,130 --> 00:14:20,790
- C'est vous.
- Ce n'est vraiment pas ce que tu crois.
181
00:14:22,390 --> 00:14:24,940
C'est vrai. J'ai eu un incident hier.
182
00:14:24,940 --> 00:14:27,410
Je n'ai pas pu faire autrement que de rester ici pour la nuit.
183
00:14:27,410 --> 00:14:28,800
Il ne s'est rien passé entre nous.
184
00:14:28,800 --> 00:14:31,460
Faites confiance au PDG Xia. Il est sincère envers vous.
185
00:14:31,460 --> 00:14:34,670
Est-ce à vous de juger de la façon dont il me traite ?
186
00:14:34,670 --> 00:14:36,150
Je...
187
00:14:36,150 --> 00:14:37,940
Tu l'as même laissée mettre mon pyjama.
188
00:14:37,940 --> 00:14:39,770
Arrête ça.
189
00:14:39,770 --> 00:14:42,110
Désolée.
190
00:14:42,110 --> 00:14:45,090
Alors... Pourquoi n'avez-vous pas eu le choix ?
191
00:14:45,090 --> 00:14:48,810
J'ai vraiment eu un problème hier.
192
00:14:48,810 --> 00:14:50,790
Vous n'allez peut-ĂŞtre pas croire ce que je vais dire.
193
00:14:50,790 --> 00:14:53,370
Pour commencer, je suis tombée sur un trafiquant d'êtres humains.
194
00:14:53,370 --> 00:14:56,160
Par la suite, je me suis foulée la cheville et on m'a volé mon sac.
195
00:14:56,160 --> 00:14:58,810
Ma carte d'identité et mes clés étaient dans mon sac.
196
00:14:58,810 --> 00:15:01,000
C'était aussi une coïncidence que mes parents soient partis en vacances.
197
00:15:01,000 --> 00:15:03,880
Le PDG Xia n'avait pas le choix et m'a donc laissée dormir ici.
198
00:15:03,880 --> 00:15:09,720
Toute personne qui tente de détruire la relation d'une autre a tendance à avoir une constitution sujette aux accidents.
199
00:15:09,720 --> 00:15:11,010
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
200
00:15:11,010 --> 00:15:12,450
Tu parles toujours Ă sa place ?
201
00:15:12,450 --> 00:15:14,980
Si je me souviens bien, vous semblez avoir un petit ami.
202
00:15:14,980 --> 00:15:17,000
Vous n'avez pas appelé votre petit ami hier ?
203
00:15:17,000 --> 00:15:18,740
Comment vous êtes-vous retrouvée dans une telle situation ?
204
00:15:18,740 --> 00:15:21,860
Donc vous n'êtes pas allée voir votre petit ami et à la place,
vous êtes allée passer la nuit avec un autre homme.
205
00:15:21,860 --> 00:15:25,830
Les relations sont si désinvoltes de nos jours.
206
00:15:25,830 --> 00:15:27,320
Mon petit ami...
207
00:15:27,320 --> 00:15:31,040
Shen Qing, ne lui balance pas ta colère.
208
00:15:32,080 --> 00:15:34,400
Va préparer à manger pour ton fils.
209
00:15:36,470 --> 00:15:38,570
Changez de vĂŞtements.
210
00:15:54,650 --> 00:15:58,210
Oh... allez-y, mangez. Je ne vous dérangerai pas.
211
00:15:58,210 --> 00:16:00,590
Pourquoi ne déjeunez-vous pas avant de partir ?
212
00:16:03,080 --> 00:16:06,090
Je n'ai pas l'habitude de déjeuner.
213
00:16:06,090 --> 00:16:09,970
Grande sœur, pourquoi ton estomac fait-il du bruit alors ?
214
00:16:09,970 --> 00:16:13,520
Puisqu'il ne s'est rien passé,
pourquoi ne restez-vous pas pour le petit-déjeuner ?
215
00:16:13,520 --> 00:16:16,890
Asseyez-vous et prenez votre petit-déjeuner sinon elle ne s'arrêtera pas.
216
00:16:26,440 --> 00:16:28,540
Lait ou café ?
217
00:16:28,540 --> 00:16:30,300
Peu importe.
218
00:16:35,410 --> 00:16:37,070
Merci.
219
00:16:38,330 --> 00:16:40,880
Que fais-tu lĂ aujourd'hui ?
220
00:16:40,880 --> 00:16:45,640
Ma nounou a pris un jour de congé aujourd'hui.
Je vais donc déposer Xiao Xi ici pour la journée.
221
00:16:45,640 --> 00:16:49,460
S'agit-il d'un enfant illégitime ?
222
00:16:49,460 --> 00:16:54,430
Ce gamin est très beau. Il ressemble vraiment au PDG Xia.
223
00:16:55,670 --> 00:16:59,050
Grande sœur, pourquoi tu me regardes comme ça ?
224
00:16:59,810 --> 00:17:01,370
Mes yeux me démangent.
225
00:17:01,370 --> 00:17:03,970
Grande sœur, dans quoi tu travailles ?
226
00:17:03,970 --> 00:17:07,300
Je suis graphiste. En ce moment, je suis sur le plan d'un jeu.
227
00:17:07,300 --> 00:17:08,540
Qu'est-ce que ça veut dire ?
228
00:17:08,540 --> 00:17:10,250
Je dessine.
229
00:17:10,250 --> 00:17:13,740
Tu peux dessiner un cochon rose pour moi ?
230
00:17:17,450 --> 00:17:19,120
D'accord.
231
00:17:33,400 --> 00:17:35,140
VoilĂ le cochon rose.
232
00:17:37,080 --> 00:17:39,650
Je veux que le cochon rose prenne son petit-déjeuner.
233
00:17:39,650 --> 00:17:41,530
D'accord.
234
00:17:44,930 --> 00:17:47,100
Le petit-déjeuner ? Tiens.
235
00:17:47,100 --> 00:17:50,780
Le cochon nage.
236
00:17:56,660 --> 00:18:00,210
D'accord. Piggy conduit un tank !
237
00:18:02,160 --> 00:18:04,270
- C'est lui qui conduit le char d'assaut.
- Ouah !
238
00:18:04,270 --> 00:18:06,640
Piggy saute en parachute.
239
00:18:12,630 --> 00:18:14,260
C'est fait.
240
00:18:14,260 --> 00:18:16,940
- Je m'appelle Xiao Xi. Quel est ton nom ?
- Je m'appelle Xing Yun.
241
00:18:16,940 --> 00:18:19,570
Soeur Xing Yun est géniale.
242
00:18:25,880 --> 00:18:28,640
Ce pain est très savoureux.
243
00:18:47,540 --> 00:18:50,460
Merci, PDG Xia de m'avoir accueillie.
Merci, Mlle Shen, pour le petit-déjeuner.
244
00:18:50,460 --> 00:18:52,950
Je suis repue. J'y vais maintenant.
245
00:18:56,070 --> 00:18:59,080
- Tu ne la ramènes pas en voiture ?
- Si je le fais, osera-t-elle monter ?
246
00:18:59,080 --> 00:19:00,640
Pourquoi ai-je l'impression que tu m'en veux ?
247
00:19:00,640 --> 00:19:04,910
Tu ne te soucies mĂŞme plus de Chu Nan.
Pourquoi te comportes-tu mal avec sa petite amie ?
248
00:19:04,910 --> 00:19:06,240
Ce ne sont pas tes affaires.
249
00:19:06,240 --> 00:19:09,560
J'aime bien cette grande sœur. Xia Ke, c'est ta copine ?
250
00:19:09,560 --> 00:19:11,830
Mange ton petit-déjeuner et arrête de dire n'importe quoi.
251
00:19:20,200 --> 00:19:22,200
Je te conseille de partir immédiatement.
252
00:19:22,200 --> 00:19:26,420
Sinon, c'est un bain de sang qui t'attendra ici.
253
00:19:26,420 --> 00:19:28,610
En quoi est-ce un bain de sang ?
254
00:19:28,610 --> 00:19:31,360
Même mon squelette n'a pas survécu !
255
00:19:37,470 --> 00:19:39,460
Montez.
256
00:19:39,460 --> 00:19:42,720
Ce n'est pas la peine. Il fait beau aujourd'hui.
J'aimerais marcher un peu.
257
00:19:42,720 --> 00:19:46,360
Votre PDG Xia ne viendra pas, mĂŞme si
vous avez l'air misérable pendant tout le trajet.
258
00:19:46,360 --> 00:19:48,800
Il est Ă la maison en train de s'occuper du petit.
259
00:19:48,800 --> 00:19:53,350
Non, Mlle Shen. Je vous l'ai déjà expliqué clairement.
260
00:19:53,350 --> 00:19:56,970
Le PDG Xia et moi avons une relation de patron à employée.
J'ai déjà un petit ami.
261
00:19:56,970 --> 00:20:01,030
Montez maintenant. Je ne peux pas stationner ici.
Je vous emmène à l'hôpital.
262
00:20:13,270 --> 00:20:16,700
Voulez-vous aller dans un hĂ´pital en particulier ?
263
00:20:16,700 --> 00:20:20,740
Ne vous donnez pas tant de mal.
Vous pouvez me déposer n'importe où.
264
00:20:20,740 --> 00:20:24,890
Votre petit ami... Sait-il que vous avez passé la nuit chez votre patron ?
265
00:20:24,890 --> 00:20:27,690
Il ne le sait pas encore.
266
00:20:27,690 --> 00:20:31,180
Il n'a pas répondu à mes appels hier soir.
267
00:20:31,180 --> 00:20:34,510
Donc, vous êtes vraiment tombée sur un trafiquant ?
268
00:20:34,510 --> 00:20:36,940
C'est la vérité. Je le jure.
269
00:20:36,940 --> 00:20:40,270
Si vous ne me croyez pas, vous pouvez appeler la police locale.
270
00:20:40,270 --> 00:20:42,810
- Vous le lui reprochez ?
- Hein ?
271
00:20:42,810 --> 00:20:44,840
Votre petit ami.
272
00:20:46,180 --> 00:20:47,890
Pourquoi lui en voudrais-je ?
273
00:20:47,890 --> 00:20:51,670
Il dormait Ă ce moment-lĂ .
274
00:20:53,910 --> 00:20:55,570
Vous êtes gentille et compréhensive.
275
00:20:55,570 --> 00:20:59,650
La plupart des femmes exigent que leur homme soit disponible Ă n'importe quelle heure.
276
00:20:59,650 --> 00:21:02,640
D'autant plus lorsqu'elles sont confrontées à une situation dangereuse.
277
00:21:03,350 --> 00:21:06,070
Honnêtement, c'est la première fois que je sors avec quelqu'un.
278
00:21:06,070 --> 00:21:11,100
Je ne sais mĂŞme pas quelles exigences je devrais avoir
ou de quoi l'autre partie devrait ĂŞtre responsable.
279
00:21:11,100 --> 00:21:14,010
Je me dis juste que si je peux résoudre le problème par moi-même,
280
00:21:14,010 --> 00:21:16,630
je n'ai pas besoin de le déranger.
281
00:21:16,630 --> 00:21:20,350
Surtout qu'il était avec ses parents hier.
282
00:21:21,680 --> 00:21:24,590
Ses parents vous aiment probablement beaucoup.
283
00:21:24,590 --> 00:21:27,320
C'est vrai.
284
00:21:27,320 --> 00:21:31,710
Regardez. Ces parents m'ont donné ça hier.
285
00:21:34,390 --> 00:21:36,500
Un objet de famille.
286
00:21:37,280 --> 00:21:40,310
Ce que je veux dire, c'est que mon petit ami et moi avons une relation stable.
287
00:21:40,310 --> 00:21:41,670
Ses parents m'aiment bien aussi.
288
00:21:41,670 --> 00:21:45,600
Donc, il ne se passera rien entre moi et le PDG Xia.
289
00:21:57,920 --> 00:22:00,570
J'ai gagné !
290
00:22:00,570 --> 00:22:03,080
Ok, faisons une pause.
291
00:22:03,080 --> 00:22:06,200
Xia Ke, pourquoi cette sœur aînée est soudainement restée chez toi hier ?
292
00:22:06,200 --> 00:22:08,140
Ce n'était rien.
293
00:22:08,140 --> 00:22:10,890
Oncle Chu Nan me racontait ses secrets.
294
00:22:10,890 --> 00:22:13,130
Je préfère oncle Chu Nan.
295
00:22:13,130 --> 00:22:14,400
Tu l'as rencontré ?
296
00:22:14,400 --> 00:22:16,360
Il m'a même emmené manger une pizza.
297
00:22:16,360 --> 00:22:17,600
Quand ?
298
00:22:17,600 --> 00:22:20,150
Avant-hier.
299
00:22:20,150 --> 00:22:23,000
Oncle Chu Nan, pourquoi tu ne viens pas chez nous en ce moment ?
300
00:22:23,000 --> 00:22:25,170
Tu veux que je vienne chez toi ?
301
00:22:25,170 --> 00:22:28,480
Oui. Je vais te dire un secret. Il se pourrait qu'on déménage bientôt.
302
00:22:28,480 --> 00:22:30,390
- Déménager ?
- Oui.
303
00:22:30,390 --> 00:22:33,790
On pourrait aller chez Nina. Elle a une grande maison.
304
00:22:33,790 --> 00:22:35,930
Il y a beaucoup de jouets.
305
00:22:35,930 --> 00:22:37,190
Pourquoi déménagez-vous chez elle ?
306
00:22:37,190 --> 00:22:39,860
Nina dit que son père aime ma mère.
307
00:22:39,860 --> 00:22:42,490
Il veut épouser ma mère.
308
00:22:43,500 --> 00:22:47,290
Oncle Chu Nan a dit qu'il m'emmènerait manger une pizza tous les jeudis.
309
00:22:47,290 --> 00:22:50,120
Mais ne le dis pas Ă ma maman.
310
00:22:51,340 --> 00:22:55,410
Xia Ke, je crois qu'oncle Chu Nan n'avait pas l'air heureux.
311
00:22:55,410 --> 00:22:57,980
Il n'aime pas Nina ?
312
00:22:57,980 --> 00:23:01,670
Je pense qu'il n'aime probablement pas le père de Nina.
313
00:23:01,670 --> 00:23:04,270
Franchement, je ne l'aime pas non plus.
314
00:23:07,100 --> 00:23:09,440
Ne vous inquiétez pas, Mlle Shen. Votre amie n'a rien de sérieux.
315
00:23:09,440 --> 00:23:12,750
Les tissus mous de la cheville ont été blessés.
Appliquez la pommade pour réduire la douleur et l'enflure.
316
00:23:12,750 --> 00:23:15,490
Limitez vos mouvements. Reposez-vous pendant quelques jours.
317
00:23:15,490 --> 00:23:17,140
Combien de temps faudra-t-il pour récupérer ?
318
00:23:17,140 --> 00:23:20,620
D'après votre situation, il faut normalement
environ trois jours pour que l'enflure se résorbe.
319
00:23:20,620 --> 00:23:23,370
Vous pourrez vous déplacer dans une à deux semaines.
320
00:23:23,370 --> 00:23:25,570
Alors donnez-lui un arrĂŞt de travail pour la semaine.
321
00:23:25,570 --> 00:23:28,610
Non, impossible. Je suis dans une situation spéciale
en ce moment. Je ne peux pas me mettre en arrĂŞt.
322
00:23:28,610 --> 00:23:30,240
Si vous ne vous reposez pas, votre rétablissement en pâtira.
323
00:23:30,240 --> 00:23:33,100
J'ai juré au PDG Xia que je n'utiliserais aucune excuse
pour prendre un congé dans les trois prochains mois,
324
00:23:33,100 --> 00:23:35,110
afin d'obtenir ce plan de proposition.
325
00:23:35,110 --> 00:23:38,410
Comme vous voulez. Mais, si vous boitez,
326
00:23:38,410 --> 00:23:42,360
je prédis que sa mère n'acceptera pas que vous soyez avec Chu Nan.
327
00:23:44,690 --> 00:23:48,300
Comment savez-vous qu'il s'appelle Chu Nan ?
328
00:23:50,530 --> 00:23:52,530
Xie Ke me l'a dit.
329
00:23:54,340 --> 00:23:59,110
On dirait que le PDG Xia vous dit tout ce qu'il sait et sans aucune réserve.
330
00:24:06,710 --> 00:24:08,600
Merci pour aujourd'hui, Mlle Shen.
331
00:24:08,600 --> 00:24:12,870
Franchement, vous ĂŞtes comme le PDG Xia.
Le visage froid, mais le cœur chaleureux.
332
00:24:13,810 --> 00:24:16,630
Ne pensez pas ĂŞtre capable de voir mon vrai visage.
333
00:24:34,710 --> 00:24:38,010
Ce malentendu a-t-il été résolu ou non ?
334
00:24:45,300 --> 00:24:47,360
Il dort ?
335
00:24:57,250 --> 00:24:58,570
Tu sais faire des pizzas ?
336
00:24:58,570 --> 00:25:00,860
Oui.
337
00:25:00,860 --> 00:25:03,210
Si tu sais, tu devrais lui en faire plus souvent.
338
00:25:03,210 --> 00:25:06,150
Pourquoi ? Ce n'est pas sain.
339
00:25:10,500 --> 00:25:12,500
C'est Chu Nan ?
340
00:25:13,290 --> 00:25:14,520
Écoute-moi.
341
00:25:14,520 --> 00:25:17,960
Je me fiche de ce qui se passe entre vous deux,
mais tu dois surveiller Shen Xiao Xi attentivement.
342
00:25:17,960 --> 00:25:22,130
Ne t'inquiète pas. Je ne le laisserai pas contacter Xiao Xi.
343
00:25:24,300 --> 00:25:26,380
Tu peux laisser tomber ?
344
00:25:28,370 --> 00:25:31,330
Aide-moi d'abord Ă conduire Xiao Xi Ă ma voiture.
345
00:25:51,600 --> 00:25:53,290
[W]
346
00:25:56,090 --> 00:25:57,940
Toc toc sur le tableau noir. Chers petits collègues....
(Chat du groupe TIG)
347
00:25:57,940 --> 00:26:01,160
Votons pour l'emplacement de notre rassemblement d'équipe la semaine prochaine.
348
00:26:01,160 --> 00:26:02,690
Il y a deux choix.
349
00:26:02,710 --> 00:26:08,110
Le premier est une station 5 étoiles, romantique et chaleureuse
avec un dîner somptueux et un jeu de survie.
350
00:26:08,110 --> 00:26:11,660
Le second est une cabane dans la forĂŞt
avec une activité de rafting en eaux vives.
351
00:26:11,660 --> 00:26:14,530
Tout le monde, votez.
352
00:26:14,530 --> 00:26:17,040
Je n'ai pas envie de dormir dans une cabane dans les bois.
353
00:26:17,040 --> 00:26:19,970
Oublions aussi tout saut à l'élastique.
354
00:26:21,750 --> 00:26:28,070
Je me demande si le PDG Xia amènera sa petite amie secrète,
Shen Qing, au rassemblement de l'équipe.
355
00:26:28,070 --> 00:26:33,050
Je ne veux rien savoir. Je vais choisir la station 5 étoiles.
356
00:26:36,660 --> 00:26:39,660
Fais-moi un rapport maintenant.
Quel Ă©tait le conflit cette nuit-lĂ
357
00:26:39,660 --> 00:26:42,660
pour que tu arrives Ă te blesser le pied ?
358
00:26:45,300 --> 00:26:49,100
Pour mon pied, c'est une longue histoire.
359
00:26:50,510 --> 00:26:53,250
Le PDG Xia ne vous a pas dérangés ?
360
00:26:53,250 --> 00:26:56,480
C'est vraiment inattendu.
361
00:27:00,080 --> 00:27:02,440
Bien que votre visage soit mon genre,
362
00:27:02,440 --> 00:27:04,770
je ne vous aimerai jamais.
363
00:27:04,770 --> 00:27:09,060
Pour faire court, je déteste les capitalistes comme vous.
364
00:27:09,060 --> 00:27:13,350
Comment pourrais-je encore avoir la face pour venir travailler ?
(Elle vient de changer le chat privé en chat de groupe, vu par tous)
365
00:27:15,860 --> 00:27:18,350
Tu te souviens de cette belle femme qu'on a croisée au magasin de lingerie ?
366
00:27:18,350 --> 00:27:20,370
C'est bien la petite amie du PDG Xia.
367
00:27:20,370 --> 00:27:22,400
Non seulement ça, mais ils ont aussi un enfant illégitime
368
00:27:22,400 --> 00:27:23,910
qui reste normalement chez elle.
369
00:27:23,910 --> 00:27:25,760
Pourquoi ne se marient-ils pas ?
370
00:27:25,760 --> 00:27:30,410
Il semble célibataire ici, mais je ne m'attendais pas
Ă ce que le PDG Xia soit ce genre de personne !
371
00:27:30,410 --> 00:27:32,740
Une personne aussi immorale et méprisable !
372
00:27:36,690 --> 00:27:39,030
- Que se passe-t-il ?
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
373
00:27:46,560 --> 00:27:49,220
Je ne m'imaginais pas non plus ĂŞtre ce genre de personne.
374
00:28:07,480 --> 00:28:09,130
Entrez.
375
00:28:15,430 --> 00:28:18,370
- PDG Xia.
- Alors ?
376
00:28:20,460 --> 00:28:23,270
Désolée. Révélez tout ça n'était pas mon intention.
377
00:28:23,270 --> 00:28:25,840
J'ai chatté sur le mauvais écran de message.
378
00:28:25,840 --> 00:28:29,040
Je sais que je n'aurais pas dû en parler sur aucun autre écran de message.
379
00:28:29,040 --> 00:28:31,200
Il est clair que mon cerveau a court-circuité.
380
00:28:31,200 --> 00:28:34,340
Comment oserais-je faire des commérages sur le patron ?
381
00:28:44,110 --> 00:28:46,770
Je vais vous chercher de l'eau.
382
00:29:10,200 --> 00:29:13,100
Désolée, PDG Xia.
383
00:29:22,960 --> 00:29:25,310
Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous maintenant ?
384
00:29:27,390 --> 00:29:31,640
Je ne peux pas. Je ne peux pas rentrer chez moi.
Je sais que j'ai commis une grosse erreur !
385
00:29:31,640 --> 00:29:34,680
Je travaille avec vous depuis longtemps. MĂŞme si je ne fais pas
beaucoup de réalisations, je travaille toujours fort.
386
00:29:34,680 --> 00:29:38,040
Et vous ne pouvez pas tout me reprocher.
Je ne connaissais pas votre situation familiale.
387
00:29:38,040 --> 00:29:40,040
- Ce n'est pas ce que vous pensez. Franchement, Shen Qing...
- Non !
388
00:29:40,040 --> 00:29:42,870
Ne me le dites pas ! Je ne veux plus jamais entendre vos ragots !
389
00:29:42,870 --> 00:29:45,240
Plus j'en saurai, plus vite je mourrai.
390
00:29:45,240 --> 00:29:49,780
PDG Xia, je dois vous rappeler qu'il est temps d'aller discuter de l'autorisation.
391
00:30:04,960 --> 00:30:08,360
PDG Xia, votre ordinateur portable.
392
00:30:11,740 --> 00:30:13,870
Stylo...
393
00:30:15,390 --> 00:30:17,500
Bonjour, PDG Xia.
394
00:30:22,040 --> 00:30:24,070
[TIG Game]
395
00:30:24,070 --> 00:30:26,740
PDG Xia.
396
00:30:30,650 --> 00:30:34,000
D'ici au parking, je devrais avoir le temps.
397
00:31:04,940 --> 00:31:06,750
[Porte-bonheur]
398
00:31:08,650 --> 00:31:10,550
PDG Xia.
399
00:31:10,550 --> 00:31:12,230
OĂą est Xing Yun ?
400
00:31:12,230 --> 00:31:15,120
Je viens de la voir partir avec votre ordinateur portable.
401
00:31:15,120 --> 00:31:17,650
Elle n'est pas avec vous ?
402
00:31:19,900 --> 00:31:21,540
PDG Xia !
403
00:31:21,540 --> 00:31:23,280
Heureusement, je vous ai rattrapé.
404
00:31:23,280 --> 00:31:24,800
Qu'est-ce que vous faites ?
405
00:31:24,800 --> 00:31:28,670
Vous avez oublié votre ordinateur portable et aussi, votre gourde.
406
00:31:29,560 --> 00:31:31,250
Vous n'allez pas à une réunion à cause de...
407
00:31:31,250 --> 00:31:33,470
- Ah...
- Savez-vous oĂą je vais ?
408
00:31:33,470 --> 00:31:35,580
Assister à une réunion.
409
00:31:39,620 --> 00:31:42,860
Vous n'allez pas parler d'autorisation ?
410
00:31:42,860 --> 00:31:47,010
Qui a dit que je ne pouvais pas discuter des autorisations sur un court de tennis ?
411
00:31:51,930 --> 00:31:56,640
Quoi ? Vous voulez venir m'aider ?
412
00:31:56,640 --> 00:31:59,690
Laissez tomber. J'ai peur d'ĂŞtre un handicap.
413
00:32:02,770 --> 00:32:07,140
Alors, prenez votre pied de porc blessé et rentrez chez vous.
414
00:32:08,950 --> 00:32:11,170
PDG Xia...
415
00:32:11,170 --> 00:32:13,960
Quant Ă la proposition, faites selon le calendrier initial.
416
00:32:13,960 --> 00:32:17,350
Faites-moi un rapport vidéo tous les jours après le travail.
417
00:32:18,850 --> 00:32:22,750
Vous... Vous ne comptiez pas me virer ?
418
00:32:22,750 --> 00:32:25,940
Quand est-ce que vous arrĂŞterez de dire n'importe quoi ?
419
00:32:28,260 --> 00:32:32,670
Au fait, envoyez-moi une photo de votre pied blessé tous les jours. Je ne vous laisserai pas esquiver le travail.
420
00:32:32,670 --> 00:32:35,730
D'accord. Je reviens dès que mon pied est guéri.
421
00:32:36,730 --> 00:32:39,880
Président Xia, faites attention sur la route.
J'espère que vous allez gagner.
422
00:32:42,080 --> 00:32:45,780
Président Xia, au revoir.
423
00:32:48,060 --> 00:32:51,050
Amitabha, j'ai échappé à une nouvelle catastrophe.
(appel Ă Buddha - vie infinie)
424
00:32:54,430 --> 00:32:56,690
Xing Yun !
425
00:32:56,690 --> 00:32:58,390
Pourquoi vous ĂŞtes descendues ?
426
00:32:58,390 --> 00:33:03,770
Quand le PDG t'a appelée, j'ai répondu.
Il voulait que j'emballe ça pour toi.
427
00:33:03,770 --> 00:33:05,760
Pourquoi tu souris ?
428
00:33:05,760 --> 00:33:08,600
Qu'est-ce qui se passe ? Tu vas vraiment être virée ?
429
00:33:08,600 --> 00:33:12,270
Mais non. Il voulait que je travaille depuis la maison pendant quelques jours.
430
00:33:13,200 --> 00:33:14,320
Il te traite si bien ?
431
00:33:14,320 --> 00:33:16,690
Au fait, on a réservé l'endroit pour la cohésion d'équipe.
432
00:33:16,690 --> 00:33:19,810
C'est l'hôtel que tu voulais. Rétablis-toi vite
433
00:33:19,810 --> 00:33:23,260
et emmène Chu Nan avec toi.
434
00:33:23,260 --> 00:33:28,650
Que je l'emmène ?
Est-ce qu'on ne dort pas aussi sur place ? Ça ne se fait pas.
435
00:33:28,650 --> 00:33:32,230
À quelle époque tu vis ?
Tu es un vieille âme dans un corps jeune.
436
00:33:32,230 --> 00:33:35,050
Un homme et une femme adultes et consentants.
437
00:33:35,050 --> 00:33:38,330
Quoi qu'il se passe, laisse-le arriver naturellement. D'accord ?
438
00:33:38,330 --> 00:33:40,350
En plus, ce n'est pas comme si tu n'avais jamais dormi chez Chu Nan.
439
00:33:40,350 --> 00:33:43,780
Si je n'avais pas dormi chez le PDG,
comment crois-tu que je connaîtrais son secr...
440
00:33:45,020 --> 00:33:47,540
Alors, cette nuit-lĂ ...
441
00:33:47,540 --> 00:33:51,350
tu n'as pas dormi chez Chu Nan. Mais chez le Président Xia ?
442
00:33:52,640 --> 00:33:55,280
ArrĂŞtez de me fixer. Je viens juste de jurer
que je ne lancerai plus de rumeurs sur le PDG.
443
00:33:55,280 --> 00:33:56,620
Tu ne peux pas nous faire ça. Dis-nous !
444
00:33:56,620 --> 00:33:59,510
Qu'est-ce que tu faisais chez le PDG ?
Pourquoi tu n'étais pas avec Chu Nan ?
445
00:33:59,510 --> 00:34:01,680
Le PDG se mêle encore de tes rendez-vous, c'est ça ?
446
00:34:01,680 --> 00:34:04,690
- Il a aussi une petite amie et un enfant illégitime.
- Hé, hé...
447
00:34:04,690 --> 00:34:06,520
Je vais chercher ma béquille.
448
00:34:12,250 --> 00:34:15,610
Xing Yun, dis-moi la vérité.
449
00:34:15,610 --> 00:34:18,840
Où est-ce que tu as dormi la nuit dernière ?
450
00:34:18,840 --> 00:34:22,360
ArrĂŞte de te faire des films. Chu Nan vit avec ses parents.
451
00:34:23,870 --> 00:34:26,590
Donc tu veux dire que la nuit dernière,
452
00:34:26,590 --> 00:34:30,550
tu es restée avec les parents de quelqu'un d'autre, c'est ça ?
453
00:34:30,550 --> 00:34:31,820
Quelque chose comme ça.
454
00:34:31,820 --> 00:34:34,730
Tu t'es imposée chez eux ?
455
00:34:34,730 --> 00:34:39,510
Tu es gonflée. Vous ne m'aviez même pas dit que vous sortiez.
456
00:34:39,510 --> 00:34:44,220
Morveuse, tu te prends pour Zhu Ba Jie ? À blâmer les autres pour tes erreurs ?
(Note : Le cochon dans Le Roi Singe)
457
00:34:44,220 --> 00:34:48,690
C'est toi qui perd ta clé et tu nous en veux à ton père et moi ?
458
00:34:49,580 --> 00:34:51,830
Je n'ai jamais vu quelqu'un comme toi.
459
00:34:51,830 --> 00:34:54,670
Redis-moi comment tu t'es blessée le pied ?
460
00:34:54,670 --> 00:34:57,800
Je me suis vraiment tordu la cheville.
461
00:34:57,800 --> 00:35:01,720
Maman, je me souviens maintenant. J'ai encore du travail.
462
00:35:03,610 --> 00:35:07,370
Je sais. Je voulais juste te dire
463
00:35:07,370 --> 00:35:10,510
que ton père pars tôt demain matin parce qu'il a une réunion en banlieue.
464
00:35:10,510 --> 00:35:12,980
Tu devras prendre un taxi pour aller au travail.
465
00:35:12,980 --> 00:35:16,010
Pas besoin. Je ne vais pas au bureau demain.
466
00:35:17,740 --> 00:35:20,640
Jeune fille, tu m'as enfin entendue !
467
00:35:20,640 --> 00:35:23,660
Je te l'avais déjà dit.
468
00:35:23,660 --> 00:35:27,550
Même s'il manque quelqu'un, la planète ne va pas s'arrêter de tourner.
469
00:35:27,550 --> 00:35:33,190
Regarde dans quel état est ton pied.
Je t'ai dit de prendre deux semaines de vacances. Aiya !
470
00:35:33,190 --> 00:35:36,810
L'entreprise ne va pas fermer parce que tu ne vas pas travailler.
471
00:35:36,810 --> 00:35:40,330
Je ne suis pas en vacances. Je vais travailler depuis la maison.
472
00:35:40,330 --> 00:35:44,850
Mon patron m'a dit de travailler Ă la maison Ă partir d'aujourd'hui.
473
00:35:44,850 --> 00:35:48,270
Vu comme ça, ton patron est plutôt humain.
474
00:35:48,270 --> 00:35:50,980
- C'est parce qu'il se sent coupable.
- Hein ?
475
00:35:50,980 --> 00:35:52,050
Qu'est-ce que tu as dit ?
476
00:35:52,050 --> 00:35:56,840
Rien, Maman. Je vais me remettre au travail. Va vite te reposer.
477
00:35:56,840 --> 00:36:01,500
Très bien. Finis ta soupe.
478
00:36:01,500 --> 00:36:05,610
Ne t'inquiète pas pour le bol. Je le récupérerai demain matin.
479
00:36:11,540 --> 00:36:13,940
Gros pied de porc.
480
00:36:40,650 --> 00:36:45,120
Président Xia, je vous envoie les dernières modifications du projet. Vérifiez-le s'il vous plaît.
481
00:36:52,680 --> 00:36:55,090
La taille de la police ne va pas.
482
00:36:55,090 --> 00:36:57,530
Désolée.
483
00:36:57,530 --> 00:37:00,470
C'est le week-end et ça fait trois heures que je suis en téléconférence avec vous.
484
00:37:00,470 --> 00:37:03,640
Je devrais déjà me réjouir d'être encore en vie.
485
00:37:03,640 --> 00:37:05,290
Modifiez ça.
486
00:37:06,910 --> 00:37:10,620
Président Xia, vous n'avez rien d'autre à faire ?
487
00:37:10,620 --> 00:37:14,770
Pourquoi ne pas reprendre votre travail ?
Je vous recontacterai quand j'aurai terminé.
488
00:37:14,770 --> 00:37:16,770
Non. Modifiez-le maintenant.
489
00:37:16,770 --> 00:37:20,070
Si vous osez éteindre le téléphone, je suis sûr que vous allez vous endormir.
490
00:37:25,540 --> 00:37:27,850
[Samedi, 18h00]
491
00:37:27,850 --> 00:37:31,440
Président Xia, c'est l'heure de diner. Vous n'avez pas faim ?
492
00:37:31,440 --> 00:37:32,960
La colère m'empêche d'avoir faim.
493
00:37:34,960 --> 00:37:38,700
Je vais dire à ma famille de ne pas m'attendre pour dîner.
494
00:37:40,110 --> 00:37:43,910
Chu Nan est lĂ . Entre, entre.
495
00:37:52,740 --> 00:37:55,450
Yun Yun, Chu Nan est lĂ .
496
00:37:57,140 --> 00:38:00,740
Pourquoi est-ce que tu restes plantée là ? Dépêche-toi.
497
00:38:06,450 --> 00:38:09,280
Mets ta veste.
498
00:38:09,280 --> 00:38:10,990
Qu'est-ce que Chu Nan fait ici ?
499
00:38:10,990 --> 00:38:12,570
Je l'ai appelé pour l'inviter.
500
00:38:12,570 --> 00:38:15,840
Tu es allée chez lui il y a deux jours et tu t'es imposée à sa famille.
501
00:38:15,840 --> 00:38:18,290
On devrait aussi l'inviter ici.
502
00:38:18,290 --> 00:38:20,710
Ce sont les bonnes manières que de l'inviter à dîner.
503
00:38:20,710 --> 00:38:22,290
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?
504
00:38:22,290 --> 00:38:23,500
Je te l'ai dit.
505
00:38:23,500 --> 00:38:24,980
Quand ?
506
00:38:24,980 --> 00:38:27,560
Cet après-midi.
507
00:38:27,560 --> 00:38:31,780
J'ai frappé à ta porte et je t'ai dit que j'invitais Chu Nan à dîner.
508
00:38:31,780 --> 00:38:34,110
Tu as dit ok, ok, ok.
509
00:38:34,110 --> 00:38:39,670
Ce n'est pas Ă toi que je parlais.
J'étais en vidéo conférence avec mon patron.
510
00:38:39,670 --> 00:38:43,720
Ta porte était fermée.
Comment j'étais sensée deviner que tu étais en réunion ?
511
00:38:43,720 --> 00:38:47,390
Laisse tomber. Il est déjà là de toute façon.
Ce n'est qu'un repas de famille.
512
00:38:47,390 --> 00:38:49,440
Mets ta veste et sors.
513
00:38:49,440 --> 00:38:52,420
Ne le fais pas attendre. Dépêche-toi.
514
00:38:55,270 --> 00:38:59,250
Elle sera bientĂ´t lĂ .
515
00:38:59,250 --> 00:39:01,750
Ce n'est qu'un repas. Pourquoi tu as apporté tout ça ?
516
00:39:01,750 --> 00:39:05,610
Non, ce n'est pas grand chose. Je n'ai apporté que
des compléments alimentaires pour mon oncle et vous.
517
00:39:05,610 --> 00:39:08,900
Tu es très aimable.
Vieux Xing.
518
00:39:08,900 --> 00:39:11,920
Viens, laisse-moi te présenter.
519
00:39:11,920 --> 00:39:14,070
VoilĂ Chu Nan.
520
00:39:14,070 --> 00:39:16,560
C'est le père de Xing Yun.
521
00:39:17,740 --> 00:39:20,310
Enchanté Oncle Xing. Je suis Chu Nan.
522
00:39:24,560 --> 00:39:26,900
Qu'est-ce que tu fais ?
523
00:39:26,900 --> 00:39:30,980
Chu Nan, viens ! Assieds-toi.
524
00:39:37,000 --> 00:39:38,550
Salut, Chu Nan.
525
00:39:38,550 --> 00:39:39,740
Tu es blessée ?
526
00:39:39,740 --> 00:39:41,870
- Ce n'est rien.
- Heureusement que tu vas bien.
527
00:39:41,870 --> 00:39:44,070
Comment ça bien ? Sa cheville est foulée !
528
00:39:45,100 --> 00:39:48,930
Est-ce qu'il faut que ma fille se casse le pied pour que ça devienne sérieux ?
529
00:39:48,930 --> 00:39:51,800
Papa, c'est un malentendu. Chu Nan n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
530
00:39:51,800 --> 00:39:54,440
Il n'a rien Ă voir lĂ -dedans ? Hein ?
531
00:39:54,440 --> 00:39:56,640
Il t'a ramenée chez lui pour y passer la nuit !
532
00:39:56,640 --> 00:39:59,120
Avant qu'elle ne parte de la maison, sa jambe allait très bien.
533
00:39:59,120 --> 00:40:03,560
Et quand elle est rentrée, elle s’était foulée la cheville.
Ă€ quel moment tu n'as rien Ă voir lĂ -dedans ?
534
00:40:03,560 --> 00:40:07,300
Ça suffit. C'est notre invité.
535
00:40:07,300 --> 00:40:09,710
On en a déjà parlé. Pourquoi tu ramènes ça sur le tapis ?
536
00:40:09,710 --> 00:40:13,080
Viens ! Assieds-toi.
537
00:40:13,080 --> 00:40:18,090
Chu Nan, écoute-moi. Xing Yun est la seule responsable.
538
00:40:18,090 --> 00:40:21,540
Quand elle est rentrée, on lui a demandé ce qu'il s'était passé.
539
00:40:21,540 --> 00:40:26,600
Mais elle n'a rien voulu dire, elle est allée directement
dans sa chambre et a verrouillé la porte.
540
00:40:26,600 --> 00:40:29,980
En... en vérité, cette nuit-là ...
541
00:40:29,980 --> 00:40:33,160
Je n'ai pas bien pris soin de Xing Yun cette nuit-lĂ .
542
00:40:33,160 --> 00:40:36,080
Mon oncle. Ma tante. Je suis désolé.
543
00:40:40,890 --> 00:40:45,300
En fait, je suis à blâmer. Je l'ai entraînée s'amuser dehors.
544
00:40:45,300 --> 00:40:50,870
Dis-moi. Qu'avez-vous fait exactement pour qu'elle se retrouve dans cet état ?
545
00:40:50,870 --> 00:40:52,430
De l'escalade.
546
00:40:53,930 --> 00:40:55,710
Toi ?
547
00:40:59,730 --> 00:41:04,200
Génial. Ma fille fait même de l'escalade ? C'est super.
548
00:41:04,200 --> 00:41:07,030
Ma satanée fille a traîné à la maison pendant plus de 20 ans !
549
00:41:07,030 --> 00:41:10,780
Sa condition physique s'est dégradée pendant toutes ces années !
550
00:41:10,780 --> 00:41:14,930
Tu as même réussi à l'emmener faire de l'escalade ? C'est trop bien.
551
00:41:14,930 --> 00:41:19,790
Mais la prochaine fois, quand Xing Yun y retournera,
tu devras faire un peu plus attention à sa sécurité.
552
00:41:19,790 --> 00:41:21,550
Je sais, ma tante.
553
00:41:21,550 --> 00:41:24,310
Mon Oncle, j'ai été négligent.
554
00:41:24,310 --> 00:41:29,040
Je comprends ce que vous ressentez. Je ferai plus attention Ă Xing Yun la prochaine fois et je prendrai bien soin d'elle.
555
00:41:29,040 --> 00:41:32,250
C'est vrai. Ta fille reste assise à la maison toute la journée.
556
00:41:32,250 --> 00:41:35,190
Quand elle sort du travail, soit elle fait
des heures supplémentaires, soit elle lit des BD.
557
00:41:35,190 --> 00:41:37,820
Elle ne fait pas du tout de sport.
Tu crois que c'est bon pour sa santé ?
558
00:41:37,820 --> 00:41:43,020
Maintenant elle a quelqu'un pour la pousser Ă faire de l'exercice et Ă profiter de la vie.
559
00:41:43,020 --> 00:41:46,440
Profiter de la vie c'est bien, mais il faut y aller doucement.
560
00:41:46,440 --> 00:41:49,420
Vous avez raison. J'ai été trop impatient.
561
00:41:49,420 --> 00:41:53,250
Écoute-moi. À l'avenir, si vous voulez aller faire
quelque chose de dangereux comme ça,
562
00:41:53,250 --> 00:41:56,320
prévenez-nous à l'avance. Compris ?
563
00:41:56,320 --> 00:41:58,180
- Tu m'entends ?
- Oui.
564
00:41:58,180 --> 00:42:02,300
Ça suffit. Tu les as assez sermonnés. Le repas refroidit.
565
00:42:02,300 --> 00:42:05,890
Allez, allez ! Laisse-moi te servir un grand bol de riz. Commençons à manger.
566
00:42:05,890 --> 00:42:07,050
- Franchement.
- Merci, mon Oncle.
567
00:42:07,050 --> 00:42:09,660
Ne sois pas timide. Mange plus.
568
00:42:36,150 --> 00:42:38,070
C'est toi qui as dessiné ça ?
569
00:42:39,360 --> 00:42:41,950
C'est la première fois que je vois tes croquis.
570
00:42:42,850 --> 00:42:44,460
C'est vraiment super.
571
00:42:46,920 --> 00:42:50,670
Est-ce qu'il y a quelque chose que tu voudrais me demander ?
572
00:42:50,670 --> 00:42:52,780
Ă€ propos de tout Ă l'heure ?
573
00:42:54,240 --> 00:42:57,650
Tu avais peur d'avoir des ennuis.
C'est pour ça que tu n'as rien dit à tes parents, c'est ça ?
574
00:42:58,780 --> 00:43:04,710
Pour être honnête, je t'ai appelé ce jour-là .
Je t'ai même envoyé des messages.
575
00:43:04,710 --> 00:43:10,840
Je les ai reçus. Tu disais qu'il s'était passé quelque chose.
576
00:43:10,840 --> 00:43:16,610
C'est vrai. En réalité, j'étais en route pour rejoindre mon patron
quand je suis tombée sur des trafiquants d'humains.
577
00:43:16,610 --> 00:43:17,470
Des trafiquants d'humains ?
578
00:43:17,470 --> 00:43:20,590
Je vais bien. Mais quelqu'un a arraché mon sac.
579
00:43:20,590 --> 00:43:24,180
Et dedans il y avait ma carte d'identité, mes clés et mon argent.
580
00:43:24,180 --> 00:43:26,370
J'ai aussi perdu mon ordinateur portable.
581
00:43:29,280 --> 00:43:31,410
Alors, c'est ce qu'il s'est passé. J'aurai dû t'emmener.
582
00:43:31,410 --> 00:43:35,870
Non, ce n'est pas de ta faute. C'est la mienne.
583
00:43:35,870 --> 00:43:41,960
Mais, tu ne veux pas savoir où j'ai été ce jour-là ?
584
00:43:44,350 --> 00:43:53,350
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
585
00:43:55,310 --> 00:44:01,440
♫
Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
586
00:44:01,440 --> 00:44:07,640
♫
J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
587
00:44:07,640 --> 00:44:13,740
♫
Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
588
00:44:13,740 --> 00:44:19,910
♫
Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
589
00:44:19,910 --> 00:44:26,030
♫
La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
590
00:44:26,030 --> 00:44:34,040
♫
L'air frais de ce moment te ressemble ♫
591
00:44:34,040 --> 00:44:39,930
♫
Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
592
00:44:39,930 --> 00:44:46,290
♫
Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
593
00:44:46,290 --> 00:44:53,240
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
594
00:44:53,240 --> 00:44:58,570
♫
Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
595
00:44:58,570 --> 00:45:04,570
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
596
00:45:04,570 --> 00:45:10,820
♫
Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫
597
00:45:10,820 --> 00:45:17,940
♫
Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫
598
00:45:17,940 --> 00:45:27,320
♫
Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
52328