All language subtitles for The World Owes Me A First Love E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:11,620 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,550 --> 00:00:19,250 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,250 --> 00:00:26,050 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,050 --> 00:00:32,470 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,470 --> 00:00:39,200 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,200 --> 00:00:45,950 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:45,950 --> 00:00:52,670 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,670 --> 00:00:59,470 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,470 --> 00:01:06,680 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,680 --> 00:01:12,630 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,630 --> 00:01:20,080 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,080 --> 00:01:26,080 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,080 --> 00:01:33,750 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,750 --> 00:01:39,180 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,410 --> 00:01:46,610 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,330 --> 00:01:57,650 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,650 --> 00:02:00,350 [Épisode 3] 18 00:02:02,670 --> 00:02:05,350 Je vais vous confier un secret. 19 00:02:05,350 --> 00:02:08,560 Mon premier amour était professeur de Kendo. 20 00:02:08,560 --> 00:02:11,810 J'ai donc un peu d'expérience. 21 00:02:11,810 --> 00:02:15,370 Alors, vous l'avez souvent aidée à se soigner ? 22 00:02:16,590 --> 00:02:19,130 C'était pour m'aider à me soigner. 23 00:02:19,130 --> 00:02:20,950 Quoi ? 24 00:02:26,400 --> 00:02:30,230 Ne le dites à personne. Sinon, je vous retire votre bonus annuel. 25 00:02:32,260 --> 00:02:35,990 PDG Xia, vous pratiquez aussi le Kendo ? 26 00:02:35,990 --> 00:02:37,400 Un petit peu. 27 00:02:37,400 --> 00:02:41,750 Avez-vous appris quelques astuces pour se défendre d'un ennemi ? 28 00:02:43,000 --> 00:02:47,950 Si vous voulez attaquer un ennemi, je pense que la meilleure méthode est de lui mettre un coup de pied entre les jambes. 29 00:02:47,950 --> 00:02:50,160 Ensuite, trouvez quoi faire. 30 00:02:51,670 --> 00:02:53,420 Ouah. 31 00:03:00,490 --> 00:03:02,870 Ça fait combien de jours que vous ne vous êtes pas douchée ? 32 00:03:02,870 --> 00:03:05,460 Je me douche tous les jours. 33 00:03:06,940 --> 00:03:09,000 Alors c'est quoi, ça ? 34 00:03:10,230 --> 00:03:13,880 C'est... C'est de la sueur, d'accord ? 35 00:03:13,880 --> 00:03:19,740 Essayez de lutter et de courir toute la journée dans la saleté, et voyez si vous ne transpirez pas. 36 00:03:26,510 --> 00:03:28,410 Un cadeau de rencontre ? 37 00:03:30,400 --> 00:03:33,220 Comment avez-vous deviné ? 38 00:03:33,220 --> 00:03:36,690 PDG Xia, vous êtes si bien placé. Pouvez-vous regarder et me dire 39 00:03:36,690 --> 00:03:39,080 si ce bracelet est cher ? 40 00:03:39,080 --> 00:03:42,670 Ça ne vaut pas grand-chose, le prix d'un scooter. 41 00:03:43,470 --> 00:03:45,270 Vraiment ! 42 00:03:53,690 --> 00:03:55,480 Vite, vite ! 43 00:04:01,580 --> 00:04:04,480 Ça fait mal ! Ça fait mal ! 44 00:04:04,480 --> 00:04:07,460 - Est-ce que ça va ? - Je vais bien. 45 00:04:08,460 --> 00:04:12,260 PDG Xia, je suis désolée ! Est-ce que ça va ? 46 00:04:14,970 --> 00:04:16,900 Désolée. 47 00:04:19,050 --> 00:04:22,930 Je ne l'ai pas fait exprès. 48 00:04:29,010 --> 00:04:31,970 Laissez tomber. Si vous n'arrivez pas à l'enlever, ce n'est pas grave. 49 00:04:31,970 --> 00:04:33,390 Je peux prendre une douche ? 50 00:04:33,390 --> 00:04:35,570 Allez-y. 51 00:04:51,460 --> 00:04:53,100 Prenez ça. 52 00:04:53,100 --> 00:04:55,020 C'est celui d'une femme ? 53 00:04:55,020 --> 00:04:56,930 Celui de votre petite amie ? 54 00:04:56,930 --> 00:04:59,840 Vous vous en souciez tant que ça ? 55 00:04:59,840 --> 00:05:01,120 Prenez-le vite. 56 00:05:01,120 --> 00:05:06,500 Faites attention sous la douche. Si vous glissez sur votre pied blessé, je ne pourrai pas venir vous sauver. 57 00:05:06,500 --> 00:05:10,040 Merci, PDG Xia. 58 00:05:28,850 --> 00:05:33,190 [Chu Nan, tu dors ? Il s'est passé quelque chosece soir...] [Oublie ça, mieux vaut ne pas perturber ton sommeil. Je te le dirai quand je te verrai. Bonne nuit.] 59 00:05:42,900 --> 00:05:44,610 PDG Xia, ce n'est pas la peine. 60 00:05:44,610 --> 00:05:47,040 Je dormirai dans la chambre d'amis. 61 00:05:56,630 --> 00:05:59,880 C'est ça la chambre d'amis ? 62 00:05:59,880 --> 00:06:01,380 Comment se fait-il qu'il n'y ait rien ici ? 63 00:06:01,380 --> 00:06:04,410 Parce que je n'aime pas que les gens dorment chez moi. 64 00:06:05,520 --> 00:06:07,840 Mais alors... où allez-vous dormir ? 65 00:06:07,840 --> 00:06:09,280 Sur le canapé. 66 00:06:09,280 --> 00:06:12,060 Dans ce cas, je peux dormir sur le canapé. 67 00:06:12,060 --> 00:06:13,900 D'accord, vous dormez sur le canapé. 68 00:06:13,900 --> 00:06:18,420 Mais je me lève souvent pour boire de l'eau et je suis également somnambule. 69 00:06:18,420 --> 00:06:20,730 Couvrez-vous bien avec le plaid. 70 00:06:20,730 --> 00:06:23,060 Du somnambulisme ? 71 00:06:25,070 --> 00:06:27,380 Ou... Oubliez ça, je suis quand même blessée. 72 00:06:27,380 --> 00:06:31,010 Alors, vous allez devoir souffrir sur le canapé. 73 00:06:32,440 --> 00:06:35,710 Je suis si fatiguée tout à coup. 74 00:06:37,470 --> 00:06:40,910 À côté du lit, il y a un verre de lait chaud. Buvez-le avant de dormir. 75 00:06:40,910 --> 00:06:42,960 Merci, PDG Xia. 76 00:07:13,920 --> 00:07:17,310 [Chu Nan, tu dors ? Il s'est passé quelque chosece soir...] [Oublie ça, mieux vaut ne pas perturber ton sommeil. Je te le dirai quand je te verrai. Bonne nuit.] 77 00:07:22,430 --> 00:07:25,960 Xing Yun, je suis désolée. Mon mari et moi sommes allés voir un film de fin de soirée. 78 00:07:25,960 --> 00:07:28,130 Je n'ai pas pu répondre à ton appel. 79 00:07:28,130 --> 00:07:31,610 Il n'y a pas eu de problèmes, n'est-ce pas ? Comment s'est passé cette soirée ? 80 00:07:32,370 --> 00:07:35,950 Trop de choses à expliquer. 81 00:07:38,300 --> 00:07:40,310 Ça a l'air si excitant ! 82 00:07:40,310 --> 00:07:44,140 Oh ouais, j'ai une antisèche qui est parfaite pour toi. 83 00:07:44,140 --> 00:07:46,500 Ça te permettra de le comprendre encore davantage. 84 00:07:46,500 --> 00:07:49,270 Nous parlerons du reste au travail. Bonne nuit ! 85 00:07:49,270 --> 00:07:51,330 Une antisèche de séduction. 86 00:07:51,330 --> 00:07:53,930 [Antisèche de séduction] 87 00:07:58,770 --> 00:08:02,870 "Dix choses que tu ne peux pas ignorer la première fois chez ton copain." 88 00:08:02,870 --> 00:08:04,790 Quoi ? 89 00:08:05,630 --> 00:08:10,000 "La chambre d'une personne est le reflet le plus fidèle de sa personnalité." 90 00:08:10,000 --> 00:08:15,700 La première fois que tu te rends dans la maison d'un homme, tu peux déduire sa trajectoire de vie d'après sa chambre. 91 00:08:16,640 --> 00:08:20,640 Alors, tu arrives à distinguer le caractère d'un homme d'après son lit ? 92 00:08:21,950 --> 00:08:24,890 Après tout, nous passons un tiers de notre vie dans un lit. 93 00:08:24,890 --> 00:08:28,170 Alors, la qualité du lit détermine son caractère. 94 00:08:28,170 --> 00:08:32,070 Le motif détermine ses principes de beauté. 95 00:08:32,070 --> 00:08:36,730 Et dans le cas d'un coton uni dans un arrangement de couleurs froides ? 96 00:08:36,730 --> 00:08:40,370 Simple, généreux et de haute qualité. 97 00:08:40,370 --> 00:08:42,710 Félicitations, tu as fait le bon choix. 98 00:08:42,710 --> 00:08:44,250 Je ne l'ai pas choisi, d'accord ? 99 00:08:44,250 --> 00:08:48,670 Ensuite, le dressing d'un homme cache ses plus grands secrets. 100 00:08:48,670 --> 00:08:52,310 Habituellement, avant d'inviter une fille, l'homme fait le ménage. 101 00:08:52,310 --> 00:08:56,500 Alors, l'organisation de son dressing dévoile sa vraie nature. 102 00:08:56,500 --> 00:09:00,200 Bien sûr, les vêtements qu'un homme choisit fournissent aussi des informations. 103 00:09:00,200 --> 00:09:04,000 Si son placard est très vide, alors tu sais qu'il est rigide et ennuyeux. 104 00:09:04,000 --> 00:09:06,680 Mais si son placard ressemble à celui de la Fashion Week, 105 00:09:06,680 --> 00:09:08,100 tu dois être encore plus prudente. 106 00:09:08,100 --> 00:09:10,080 S'il dépense tant d'énergie pour son esthétique, 107 00:09:10,080 --> 00:09:13,540 ce n'est probablement pas que pour toi. 108 00:09:13,540 --> 00:09:17,420 C'est vrai, le PDG Xia souffre d'un trouble obsessionnel-compulsif. 109 00:09:17,420 --> 00:09:19,500 Ce placard, c'est tout à fait son style. 110 00:09:19,500 --> 00:09:23,690 Bien qu'il n'y ait pas beaucoup de choix, rien n'est bon marché. 111 00:09:23,690 --> 00:09:26,800 Félicitations, encore une fois, tu as fait le bon choix ! 112 00:09:28,850 --> 00:09:31,610 S'il y a des livres dans sa chambre, 113 00:09:31,610 --> 00:09:32,970 ne te précipite pas pour l'adorer. 114 00:09:32,970 --> 00:09:35,350 Feuillette-en un pour voir s'il fait semblant, 115 00:09:35,350 --> 00:09:37,820 ou s'il est vraiment en train de le lire. 116 00:09:40,880 --> 00:09:43,990 Je préfère les BD. 117 00:09:43,990 --> 00:09:46,750 Et bien sûr, peu importe à quel point il a l'air parfait, 118 00:09:46,750 --> 00:09:51,540 il reste encore la plus importante des choses qui peut remettre en cause toutes ses autres qualités. 119 00:09:51,540 --> 00:09:53,650 Quoi donc ? 120 00:09:55,760 --> 00:09:59,790 Fouiller soigneusement sa chambre à la recherche de tout ce qui pourrait appartenir à une femme. 121 00:09:59,790 --> 00:10:01,810 Trouver ne serait-ce qu'un cheveu long 122 00:10:01,810 --> 00:10:05,940 serait suffisant pour renverser toutes les théories précédentes et le mettre hors-jeu. 123 00:10:05,940 --> 00:10:08,850 Inutile de chercher, ils sont sur mon corps. 124 00:10:10,780 --> 00:10:12,760 Je te conseille de partir immédiatement. 125 00:10:12,760 --> 00:10:16,880 Sinon, c'est un bain de sang qui t'attendra ici. 126 00:10:16,880 --> 00:10:18,920 C'est impossible. 127 00:10:23,800 --> 00:10:25,540 La batterie est à plat. 128 00:10:28,220 --> 00:10:32,500 A quoi est-ce que je pense ? 129 00:10:32,500 --> 00:10:36,570 C'est vraiment étrange d'être allongée dans le lit de mon patron. 130 00:10:38,330 --> 00:10:41,720 Ne laisse pas libre cours à ton imagination. Lève-toi demain matin et pars immédiatement. 131 00:10:44,240 --> 00:10:49,060 Par un après-midi radieux, un bel homme était allongé sur une pelouse. 132 00:10:49,060 --> 00:10:51,890 Quand soudain il a refermé son livre. Devine pourquoi. 133 00:10:51,890 --> 00:10:54,450 A. Il va pleuvoir et il s'en va. 134 00:10:54,450 --> 00:10:57,870 B. Il est fatigué et veut dormir. 135 00:10:57,870 --> 00:11:01,780 C. Il veut passer à un autre livre. 136 00:11:01,780 --> 00:11:04,840 Je choisis B. Il veut dormir. 137 00:11:05,940 --> 00:11:07,960 C'est toi que je cherche alors... 138 00:11:07,960 --> 00:11:09,090 Va te faire voir. 139 00:11:09,090 --> 00:11:11,800 Je vois bien que tu dis n'importe quoi. 140 00:11:11,800 --> 00:11:14,030 Alors ne m'écoute pas. 141 00:11:17,390 --> 00:11:19,670 L'homme est comme un livre. 142 00:11:19,670 --> 00:11:24,680 Les hommes ne se comprennent pas eux-mêmes, seules les femmes telles que toi le peuvent. 143 00:11:25,520 --> 00:11:29,530 N'abandonner pas la lecture précipitamment juste parce que le prélude n'est pas clair. 144 00:11:29,530 --> 00:11:34,900 Relisez-le quelques fois de plus. Vous gagnerez peut-être quelque chose de précieux. 145 00:11:34,900 --> 00:11:39,340 Et ne vous lancez pas tête baissée dans cette aventure juste parce que le tracé est instable avec de nombreux hauts et bas. 146 00:11:39,340 --> 00:11:43,850 Les mauvaises fins se trouvent partout. 147 00:11:43,850 --> 00:11:48,310 Une femme intelligente sait choisir un livre qui correspond à son propre intellect. 148 00:11:48,310 --> 00:11:52,530 Ce n'est qu'ainsi que tu ne perds pas ton temps et ta jeunesse. 149 00:11:52,530 --> 00:11:55,670 Quand le moment sera venu et que quelqu'un ouvrira ce livre avec insouciance, 150 00:11:55,670 --> 00:11:57,840 je m'accrocherai fermement à elle. 151 00:11:57,840 --> 00:12:01,190 Elle n'aura pas d'autre choix que de continuer à lire. Au plus elle le lira, au moins elle sera capable de le poser. 152 00:12:01,190 --> 00:12:03,900 Quant à ce que la lectrice peut y gagner, 153 00:12:03,900 --> 00:12:07,510 tout dépendra de sa bonne étoile. 154 00:12:07,510 --> 00:12:10,250 J'aimerais essayer. 155 00:12:26,720 --> 00:12:28,520 Où allez-vous comme ça ? 156 00:12:32,920 --> 00:12:34,890 Non, non. 157 00:12:38,660 --> 00:12:40,260 Un tremblement de terre ? 158 00:12:40,260 --> 00:12:42,180 Taisez-vous. 159 00:12:45,700 --> 00:12:47,540 Se cache-t-il d'un usurier ? 160 00:12:47,540 --> 00:12:50,740 Il est déjà si riche. Comment quelqu'un pourrait-il venir ici réclamer son dû ? 161 00:12:50,740 --> 00:12:55,130 Oh mon Dieu, des voyous en colère vont-ils ouvrir cette porte de placard ? 162 00:12:55,130 --> 00:12:56,590 Quel genre de destin ai-je donc ? 163 00:12:56,590 --> 00:13:00,740 Je viens d'échapper aux trafiquants d'êtres humains. Maintenant, je vais aussi me faire tuer par des usuriers. 164 00:13:05,300 --> 00:13:07,190 Qu'est-ce que vous faites ? 165 00:13:08,000 --> 00:13:10,050 Je ne vous léchais pas délibérément la main. 166 00:13:10,050 --> 00:13:12,610 Quand je suis nerveuse, je me lèche les lèvres. 167 00:13:12,610 --> 00:13:14,360 Taisez-vous. 168 00:13:34,610 --> 00:13:37,450 PDG Xia, je n'en peux plus. 169 00:13:37,450 --> 00:13:39,150 Endurez-le. 170 00:13:40,350 --> 00:13:43,380 Mais mon pied me fait vraiment mal. 171 00:13:46,080 --> 00:13:48,260 Supportez-le. Arrêtez de bouger. 172 00:13:48,260 --> 00:13:50,350 Non, je... 173 00:13:52,780 --> 00:13:55,570 Pourquoi vous vous cachez là-dedans ? 174 00:13:58,180 --> 00:14:00,880 Xiao Xi, va dans le salon. 175 00:14:02,040 --> 00:14:06,660 C'est quoi ce nouveau jeu ? 176 00:14:06,660 --> 00:14:07,980 Le jeu du placard ? 177 00:14:07,980 --> 00:14:10,770 Ne serait-ce pas la femme de la boutique de lingerie ? 178 00:14:10,770 --> 00:14:12,930 Ça ne peut pas être une coïncidence. 179 00:14:12,930 --> 00:14:17,130 C'est un malentendu. Ce n'est pas ce que vous pensez. 180 00:14:17,130 --> 00:14:20,790 - C'est vous. - Ce n'est vraiment pas ce que tu crois. 181 00:14:22,390 --> 00:14:24,940 C'est vrai. J'ai eu un incident hier. 182 00:14:24,940 --> 00:14:27,410 Je n'ai pas pu faire autrement que de rester ici pour la nuit. 183 00:14:27,410 --> 00:14:28,800 Il ne s'est rien passé entre nous. 184 00:14:28,800 --> 00:14:31,460 Faites confiance au PDG Xia. Il est sincère envers vous. 185 00:14:31,460 --> 00:14:34,670 Est-ce à vous de juger de la façon dont il me traite ? 186 00:14:34,670 --> 00:14:36,150 Je... 187 00:14:36,150 --> 00:14:37,940 Tu l'as même laissée mettre mon pyjama. 188 00:14:37,940 --> 00:14:39,770 Arrête ça. 189 00:14:39,770 --> 00:14:42,110 Désolée. 190 00:14:42,110 --> 00:14:45,090 Alors... Pourquoi n'avez-vous pas eu le choix ? 191 00:14:45,090 --> 00:14:48,810 J'ai vraiment eu un problème hier. 192 00:14:48,810 --> 00:14:50,790 Vous n'allez peut-être pas croire ce que je vais dire. 193 00:14:50,790 --> 00:14:53,370 Pour commencer, je suis tombée sur un trafiquant d'êtres humains. 194 00:14:53,370 --> 00:14:56,160 Par la suite, je me suis foulée la cheville et on m'a volé mon sac. 195 00:14:56,160 --> 00:14:58,810 Ma carte d'identité et mes clés étaient dans mon sac. 196 00:14:58,810 --> 00:15:01,000 C'était aussi une coïncidence que mes parents soient partis en vacances. 197 00:15:01,000 --> 00:15:03,880 Le PDG Xia n'avait pas le choix et m'a donc laissée dormir ici. 198 00:15:03,880 --> 00:15:09,720 Toute personne qui tente de détruire la relation d'une autre a tendance à avoir une constitution sujette aux accidents. 199 00:15:09,720 --> 00:15:11,010 Qu'est-ce que tu essaies de faire ? 200 00:15:11,010 --> 00:15:12,450 Tu parles toujours à sa place ? 201 00:15:12,450 --> 00:15:14,980 Si je me souviens bien, vous semblez avoir un petit ami. 202 00:15:14,980 --> 00:15:17,000 Vous n'avez pas appelé votre petit ami hier ? 203 00:15:17,000 --> 00:15:18,740 Comment vous êtes-vous retrouvée dans une telle situation ? 204 00:15:18,740 --> 00:15:21,860 Donc vous n'êtes pas allée voir votre petit ami et à la place, vous êtes allée passer la nuit avec un autre homme. 205 00:15:21,860 --> 00:15:25,830 Les relations sont si désinvoltes de nos jours. 206 00:15:25,830 --> 00:15:27,320 Mon petit ami... 207 00:15:27,320 --> 00:15:31,040 Shen Qing, ne lui balance pas ta colère. 208 00:15:32,080 --> 00:15:34,400 Va préparer à manger pour ton fils. 209 00:15:36,470 --> 00:15:38,570 Changez de vêtements. 210 00:15:54,650 --> 00:15:58,210 Oh... allez-y, mangez. Je ne vous dérangerai pas. 211 00:15:58,210 --> 00:16:00,590 Pourquoi ne déjeunez-vous pas avant de partir ? 212 00:16:03,080 --> 00:16:06,090 Je n'ai pas l'habitude de déjeuner. 213 00:16:06,090 --> 00:16:09,970 Grande sœur, pourquoi ton estomac fait-il du bruit alors ? 214 00:16:09,970 --> 00:16:13,520 Puisqu'il ne s'est rien passé, pourquoi ne restez-vous pas pour le petit-déjeuner ? 215 00:16:13,520 --> 00:16:16,890 Asseyez-vous et prenez votre petit-déjeuner sinon elle ne s'arrêtera pas. 216 00:16:26,440 --> 00:16:28,540 Lait ou café ? 217 00:16:28,540 --> 00:16:30,300 Peu importe. 218 00:16:35,410 --> 00:16:37,070 Merci. 219 00:16:38,330 --> 00:16:40,880 Que fais-tu là aujourd'hui ? 220 00:16:40,880 --> 00:16:45,640 Ma nounou a pris un jour de congé aujourd'hui. Je vais donc déposer Xiao Xi ici pour la journée. 221 00:16:45,640 --> 00:16:49,460 S'agit-il d'un enfant illégitime ? 222 00:16:49,460 --> 00:16:54,430 Ce gamin est très beau. Il ressemble vraiment au PDG Xia. 223 00:16:55,670 --> 00:16:59,050 Grande sœur, pourquoi tu me regardes comme ça ? 224 00:16:59,810 --> 00:17:01,370 Mes yeux me démangent. 225 00:17:01,370 --> 00:17:03,970 Grande sœur, dans quoi tu travailles ? 226 00:17:03,970 --> 00:17:07,300 Je suis graphiste. En ce moment, je suis sur le plan d'un jeu. 227 00:17:07,300 --> 00:17:08,540 Qu'est-ce que ça veut dire ? 228 00:17:08,540 --> 00:17:10,250 Je dessine. 229 00:17:10,250 --> 00:17:13,740 Tu peux dessiner un cochon rose pour moi ? 230 00:17:17,450 --> 00:17:19,120 D'accord. 231 00:17:33,400 --> 00:17:35,140 Voilà le cochon rose. 232 00:17:37,080 --> 00:17:39,650 Je veux que le cochon rose prenne son petit-déjeuner. 233 00:17:39,650 --> 00:17:41,530 D'accord. 234 00:17:44,930 --> 00:17:47,100 Le petit-déjeuner ? Tiens. 235 00:17:47,100 --> 00:17:50,780 Le cochon nage. 236 00:17:56,660 --> 00:18:00,210 D'accord. Piggy conduit un tank ! 237 00:18:02,160 --> 00:18:04,270 - C'est lui qui conduit le char d'assaut. - Ouah ! 238 00:18:04,270 --> 00:18:06,640 Piggy saute en parachute. 239 00:18:12,630 --> 00:18:14,260 C'est fait. 240 00:18:14,260 --> 00:18:16,940 - Je m'appelle Xiao Xi. Quel est ton nom ? - Je m'appelle Xing Yun. 241 00:18:16,940 --> 00:18:19,570 Soeur Xing Yun est géniale. 242 00:18:25,880 --> 00:18:28,640 Ce pain est très savoureux. 243 00:18:47,540 --> 00:18:50,460 Merci, PDG Xia de m'avoir accueillie. Merci, Mlle Shen, pour le petit-déjeuner. 244 00:18:50,460 --> 00:18:52,950 Je suis repue. J'y vais maintenant. 245 00:18:56,070 --> 00:18:59,080 - Tu ne la ramènes pas en voiture ? - Si je le fais, osera-t-elle monter ? 246 00:18:59,080 --> 00:19:00,640 Pourquoi ai-je l'impression que tu m'en veux ? 247 00:19:00,640 --> 00:19:04,910 Tu ne te soucies même plus de Chu Nan. Pourquoi te comportes-tu mal avec sa petite amie ? 248 00:19:04,910 --> 00:19:06,240 Ce ne sont pas tes affaires. 249 00:19:06,240 --> 00:19:09,560 J'aime bien cette grande sœur. Xia Ke, c'est ta copine ? 250 00:19:09,560 --> 00:19:11,830 Mange ton petit-déjeuner et arrête de dire n'importe quoi. 251 00:19:20,200 --> 00:19:22,200 Je te conseille de partir immédiatement. 252 00:19:22,200 --> 00:19:26,420 Sinon, c'est un bain de sang qui t'attendra ici. 253 00:19:26,420 --> 00:19:28,610 En quoi est-ce un bain de sang ? 254 00:19:28,610 --> 00:19:31,360 Même mon squelette n'a pas survécu ! 255 00:19:37,470 --> 00:19:39,460 Montez. 256 00:19:39,460 --> 00:19:42,720 Ce n'est pas la peine. Il fait beau aujourd'hui. J'aimerais marcher un peu. 257 00:19:42,720 --> 00:19:46,360 Votre PDG Xia ne viendra pas, même si vous avez l'air misérable pendant tout le trajet. 258 00:19:46,360 --> 00:19:48,800 Il est à la maison en train de s'occuper du petit. 259 00:19:48,800 --> 00:19:53,350 Non, Mlle Shen. Je vous l'ai déjà expliqué clairement. 260 00:19:53,350 --> 00:19:56,970 Le PDG Xia et moi avons une relation de patron à employée. J'ai déjà un petit ami. 261 00:19:56,970 --> 00:20:01,030 Montez maintenant. Je ne peux pas stationner ici. Je vous emmène à l'hôpital. 262 00:20:13,270 --> 00:20:16,700 Voulez-vous aller dans un hôpital en particulier ? 263 00:20:16,700 --> 00:20:20,740 Ne vous donnez pas tant de mal. Vous pouvez me déposer n'importe où. 264 00:20:20,740 --> 00:20:24,890 Votre petit ami... Sait-il que vous avez passé la nuit chez votre patron ? 265 00:20:24,890 --> 00:20:27,690 Il ne le sait pas encore. 266 00:20:27,690 --> 00:20:31,180 Il n'a pas répondu à mes appels hier soir. 267 00:20:31,180 --> 00:20:34,510 Donc, vous êtes vraiment tombée sur un trafiquant ? 268 00:20:34,510 --> 00:20:36,940 C'est la vérité. Je le jure. 269 00:20:36,940 --> 00:20:40,270 Si vous ne me croyez pas, vous pouvez appeler la police locale. 270 00:20:40,270 --> 00:20:42,810 - Vous le lui reprochez ? - Hein ? 271 00:20:42,810 --> 00:20:44,840 Votre petit ami. 272 00:20:46,180 --> 00:20:47,890 Pourquoi lui en voudrais-je ? 273 00:20:47,890 --> 00:20:51,670 Il dormait à ce moment-là. 274 00:20:53,910 --> 00:20:55,570 Vous êtes gentille et compréhensive. 275 00:20:55,570 --> 00:20:59,650 La plupart des femmes exigent que leur homme soit disponible à n'importe quelle heure. 276 00:20:59,650 --> 00:21:02,640 D'autant plus lorsqu'elles sont confrontées à une situation dangereuse. 277 00:21:03,350 --> 00:21:06,070 Honnêtement, c'est la première fois que je sors avec quelqu'un. 278 00:21:06,070 --> 00:21:11,100 Je ne sais même pas quelles exigences je devrais avoir ou de quoi l'autre partie devrait être responsable. 279 00:21:11,100 --> 00:21:14,010 Je me dis juste que si je peux résoudre le problème par moi-même, 280 00:21:14,010 --> 00:21:16,630 je n'ai pas besoin de le déranger. 281 00:21:16,630 --> 00:21:20,350 Surtout qu'il était avec ses parents hier. 282 00:21:21,680 --> 00:21:24,590 Ses parents vous aiment probablement beaucoup. 283 00:21:24,590 --> 00:21:27,320 C'est vrai. 284 00:21:27,320 --> 00:21:31,710 Regardez. Ces parents m'ont donné ça hier. 285 00:21:34,390 --> 00:21:36,500 Un objet de famille. 286 00:21:37,280 --> 00:21:40,310 Ce que je veux dire, c'est que mon petit ami et moi avons une relation stable. 287 00:21:40,310 --> 00:21:41,670 Ses parents m'aiment bien aussi. 288 00:21:41,670 --> 00:21:45,600 Donc, il ne se passera rien entre moi et le PDG Xia. 289 00:21:57,920 --> 00:22:00,570 J'ai gagné ! 290 00:22:00,570 --> 00:22:03,080 Ok, faisons une pause. 291 00:22:03,080 --> 00:22:06,200 Xia Ke, pourquoi cette sœur aînée est soudainement restée chez toi hier ? 292 00:22:06,200 --> 00:22:08,140 Ce n'était rien. 293 00:22:08,140 --> 00:22:10,890 Oncle Chu Nan me racontait ses secrets. 294 00:22:10,890 --> 00:22:13,130 Je préfère oncle Chu Nan. 295 00:22:13,130 --> 00:22:14,400 Tu l'as rencontré ? 296 00:22:14,400 --> 00:22:16,360 Il m'a même emmené manger une pizza. 297 00:22:16,360 --> 00:22:17,600 Quand ? 298 00:22:17,600 --> 00:22:20,150 Avant-hier. 299 00:22:20,150 --> 00:22:23,000 Oncle Chu Nan, pourquoi tu ne viens pas chez nous en ce moment ? 300 00:22:23,000 --> 00:22:25,170 Tu veux que je vienne chez toi ? 301 00:22:25,170 --> 00:22:28,480 Oui. Je vais te dire un secret. Il se pourrait qu'on déménage bientôt. 302 00:22:28,480 --> 00:22:30,390 - Déménager ? - Oui. 303 00:22:30,390 --> 00:22:33,790 On pourrait aller chez Nina. Elle a une grande maison. 304 00:22:33,790 --> 00:22:35,930 Il y a beaucoup de jouets. 305 00:22:35,930 --> 00:22:37,190 Pourquoi déménagez-vous chez elle ? 306 00:22:37,190 --> 00:22:39,860 Nina dit que son père aime ma mère. 307 00:22:39,860 --> 00:22:42,490 Il veut épouser ma mère. 308 00:22:43,500 --> 00:22:47,290 Oncle Chu Nan a dit qu'il m'emmènerait manger une pizza tous les jeudis. 309 00:22:47,290 --> 00:22:50,120 Mais ne le dis pas à ma maman. 310 00:22:51,340 --> 00:22:55,410 Xia Ke, je crois qu'oncle Chu Nan n'avait pas l'air heureux. 311 00:22:55,410 --> 00:22:57,980 Il n'aime pas Nina ? 312 00:22:57,980 --> 00:23:01,670 Je pense qu'il n'aime probablement pas le père de Nina. 313 00:23:01,670 --> 00:23:04,270 Franchement, je ne l'aime pas non plus. 314 00:23:07,100 --> 00:23:09,440 Ne vous inquiétez pas, Mlle Shen. Votre amie n'a rien de sérieux. 315 00:23:09,440 --> 00:23:12,750 Les tissus mous de la cheville ont été blessés. Appliquez la pommade pour réduire la douleur et l'enflure. 316 00:23:12,750 --> 00:23:15,490 Limitez vos mouvements. Reposez-vous pendant quelques jours. 317 00:23:15,490 --> 00:23:17,140 Combien de temps faudra-t-il pour récupérer ? 318 00:23:17,140 --> 00:23:20,620 D'après votre situation, il faut normalement environ trois jours pour que l'enflure se résorbe. 319 00:23:20,620 --> 00:23:23,370 Vous pourrez vous déplacer dans une à deux semaines. 320 00:23:23,370 --> 00:23:25,570 Alors donnez-lui un arrêt de travail pour la semaine. 321 00:23:25,570 --> 00:23:28,610 Non, impossible. Je suis dans une situation spéciale en ce moment. Je ne peux pas me mettre en arrêt. 322 00:23:28,610 --> 00:23:30,240 Si vous ne vous reposez pas, votre rétablissement en pâtira. 323 00:23:30,240 --> 00:23:33,100 J'ai juré au PDG Xia que je n'utiliserais aucune excuse pour prendre un congé dans les trois prochains mois, 324 00:23:33,100 --> 00:23:35,110 afin d'obtenir ce plan de proposition. 325 00:23:35,110 --> 00:23:38,410 Comme vous voulez. Mais, si vous boitez, 326 00:23:38,410 --> 00:23:42,360 je prédis que sa mère n'acceptera pas que vous soyez avec Chu Nan. 327 00:23:44,690 --> 00:23:48,300 Comment savez-vous qu'il s'appelle Chu Nan ? 328 00:23:50,530 --> 00:23:52,530 Xie Ke me l'a dit. 329 00:23:54,340 --> 00:23:59,110 On dirait que le PDG Xia vous dit tout ce qu'il sait et sans aucune réserve. 330 00:24:06,710 --> 00:24:08,600 Merci pour aujourd'hui, Mlle Shen. 331 00:24:08,600 --> 00:24:12,870 Franchement, vous êtes comme le PDG Xia. Le visage froid, mais le cœur chaleureux. 332 00:24:13,810 --> 00:24:16,630 Ne pensez pas être capable de voir mon vrai visage. 333 00:24:34,710 --> 00:24:38,010 Ce malentendu a-t-il été résolu ou non ? 334 00:24:45,300 --> 00:24:47,360 Il dort ? 335 00:24:57,250 --> 00:24:58,570 Tu sais faire des pizzas ? 336 00:24:58,570 --> 00:25:00,860 Oui. 337 00:25:00,860 --> 00:25:03,210 Si tu sais, tu devrais lui en faire plus souvent. 338 00:25:03,210 --> 00:25:06,150 Pourquoi ? Ce n'est pas sain. 339 00:25:10,500 --> 00:25:12,500 C'est Chu Nan ? 340 00:25:13,290 --> 00:25:14,520 Écoute-moi. 341 00:25:14,520 --> 00:25:17,960 Je me fiche de ce qui se passe entre vous deux, mais tu dois surveiller Shen Xiao Xi attentivement. 342 00:25:17,960 --> 00:25:22,130 Ne t'inquiète pas. Je ne le laisserai pas contacter Xiao Xi. 343 00:25:24,300 --> 00:25:26,380 Tu peux laisser tomber ? 344 00:25:28,370 --> 00:25:31,330 Aide-moi d'abord à conduire Xiao Xi à ma voiture. 345 00:25:51,600 --> 00:25:53,290 [W] 346 00:25:56,090 --> 00:25:57,940 Toc toc sur le tableau noir. Chers petits collègues.... (Chat du groupe TIG) 347 00:25:57,940 --> 00:26:01,160 Votons pour l'emplacement de notre rassemblement d'équipe la semaine prochaine. 348 00:26:01,160 --> 00:26:02,690 Il y a deux choix. 349 00:26:02,710 --> 00:26:08,110 Le premier est une station 5 étoiles, romantique et chaleureuse avec un dîner somptueux et un jeu de survie. 350 00:26:08,110 --> 00:26:11,660 Le second est une cabane dans la forêt avec une activité de rafting en eaux vives. 351 00:26:11,660 --> 00:26:14,530 Tout le monde, votez. 352 00:26:14,530 --> 00:26:17,040 Je n'ai pas envie de dormir dans une cabane dans les bois. 353 00:26:17,040 --> 00:26:19,970 Oublions aussi tout saut à l'élastique. 354 00:26:21,750 --> 00:26:28,070 Je me demande si le PDG Xia amènera sa petite amie secrète, Shen Qing, au rassemblement de l'équipe. 355 00:26:28,070 --> 00:26:33,050 Je ne veux rien savoir. Je vais choisir la station 5 étoiles. 356 00:26:36,660 --> 00:26:39,660 Fais-moi un rapport maintenant. Quel était le conflit cette nuit-là 357 00:26:39,660 --> 00:26:42,660 pour que tu arrives à te blesser le pied ? 358 00:26:45,300 --> 00:26:49,100 Pour mon pied, c'est une longue histoire. 359 00:26:50,510 --> 00:26:53,250 Le PDG Xia ne vous a pas dérangés ? 360 00:26:53,250 --> 00:26:56,480 C'est vraiment inattendu. 361 00:27:00,080 --> 00:27:02,440 Bien que votre visage soit mon genre, 362 00:27:02,440 --> 00:27:04,770 je ne vous aimerai jamais. 363 00:27:04,770 --> 00:27:09,060 Pour faire court, je déteste les capitalistes comme vous. 364 00:27:09,060 --> 00:27:13,350 Comment pourrais-je encore avoir la face pour venir travailler ? (Elle vient de changer le chat privé en chat de groupe, vu par tous) 365 00:27:15,860 --> 00:27:18,350 Tu te souviens de cette belle femme qu'on a croisée au magasin de lingerie ? 366 00:27:18,350 --> 00:27:20,370 C'est bien la petite amie du PDG Xia. 367 00:27:20,370 --> 00:27:22,400 Non seulement ça, mais ils ont aussi un enfant illégitime 368 00:27:22,400 --> 00:27:23,910 qui reste normalement chez elle. 369 00:27:23,910 --> 00:27:25,760 Pourquoi ne se marient-ils pas ? 370 00:27:25,760 --> 00:27:30,410 Il semble célibataire ici, mais je ne m'attendais pas à ce que le PDG Xia soit ce genre de personne ! 371 00:27:30,410 --> 00:27:32,740 Une personne aussi immorale et méprisable ! 372 00:27:36,690 --> 00:27:39,030 - Que se passe-t-il ? - Qu'est-ce qui ne va pas ? 373 00:27:46,560 --> 00:27:49,220 Je ne m'imaginais pas non plus être ce genre de personne. 374 00:28:07,480 --> 00:28:09,130 Entrez. 375 00:28:15,430 --> 00:28:18,370 - PDG Xia. - Alors ? 376 00:28:20,460 --> 00:28:23,270 Désolée. Révélez tout ça n'était pas mon intention. 377 00:28:23,270 --> 00:28:25,840 J'ai chatté sur le mauvais écran de message. 378 00:28:25,840 --> 00:28:29,040 Je sais que je n'aurais pas dû en parler sur aucun autre écran de message. 379 00:28:29,040 --> 00:28:31,200 Il est clair que mon cerveau a court-circuité. 380 00:28:31,200 --> 00:28:34,340 Comment oserais-je faire des commérages sur le patron ? 381 00:28:44,110 --> 00:28:46,770 Je vais vous chercher de l'eau. 382 00:29:10,200 --> 00:29:13,100 Désolée, PDG Xia. 383 00:29:22,960 --> 00:29:25,310 Pourquoi ne rentrez-vous pas chez vous maintenant ? 384 00:29:27,390 --> 00:29:31,640 Je ne peux pas. Je ne peux pas rentrer chez moi. Je sais que j'ai commis une grosse erreur ! 385 00:29:31,640 --> 00:29:34,680 Je travaille avec vous depuis longtemps. Même si je ne fais pas beaucoup de réalisations, je travaille toujours fort. 386 00:29:34,680 --> 00:29:38,040 Et vous ne pouvez pas tout me reprocher. Je ne connaissais pas votre situation familiale. 387 00:29:38,040 --> 00:29:40,040 - Ce n'est pas ce que vous pensez. Franchement, Shen Qing... - Non ! 388 00:29:40,040 --> 00:29:42,870 Ne me le dites pas ! Je ne veux plus jamais entendre vos ragots ! 389 00:29:42,870 --> 00:29:45,240 Plus j'en saurai, plus vite je mourrai. 390 00:29:45,240 --> 00:29:49,780 PDG Xia, je dois vous rappeler qu'il est temps d'aller discuter de l'autorisation. 391 00:30:04,960 --> 00:30:08,360 PDG Xia, votre ordinateur portable. 392 00:30:11,740 --> 00:30:13,870 Stylo... 393 00:30:15,390 --> 00:30:17,500 Bonjour, PDG Xia. 394 00:30:22,040 --> 00:30:24,070 [TIG Game] 395 00:30:24,070 --> 00:30:26,740 PDG Xia. 396 00:30:30,650 --> 00:30:34,000 D'ici au parking, je devrais avoir le temps. 397 00:31:04,940 --> 00:31:06,750 [Porte-bonheur] 398 00:31:08,650 --> 00:31:10,550 PDG Xia. 399 00:31:10,550 --> 00:31:12,230 Où est Xing Yun ? 400 00:31:12,230 --> 00:31:15,120 Je viens de la voir partir avec votre ordinateur portable. 401 00:31:15,120 --> 00:31:17,650 Elle n'est pas avec vous ? 402 00:31:19,900 --> 00:31:21,540 PDG Xia ! 403 00:31:21,540 --> 00:31:23,280 Heureusement, je vous ai rattrapé. 404 00:31:23,280 --> 00:31:24,800 Qu'est-ce que vous faites ? 405 00:31:24,800 --> 00:31:28,670 Vous avez oublié votre ordinateur portable et aussi, votre gourde. 406 00:31:29,560 --> 00:31:31,250 Vous n'allez pas à une réunion à cause de... 407 00:31:31,250 --> 00:31:33,470 - Ah... - Savez-vous où je vais ? 408 00:31:33,470 --> 00:31:35,580 Assister à une réunion. 409 00:31:39,620 --> 00:31:42,860 Vous n'allez pas parler d'autorisation ? 410 00:31:42,860 --> 00:31:47,010 Qui a dit que je ne pouvais pas discuter des autorisations sur un court de tennis ? 411 00:31:51,930 --> 00:31:56,640 Quoi ? Vous voulez venir m'aider ? 412 00:31:56,640 --> 00:31:59,690 Laissez tomber. J'ai peur d'être un handicap. 413 00:32:02,770 --> 00:32:07,140 Alors, prenez votre pied de porc blessé et rentrez chez vous. 414 00:32:08,950 --> 00:32:11,170 PDG Xia... 415 00:32:11,170 --> 00:32:13,960 Quant à la proposition, faites selon le calendrier initial. 416 00:32:13,960 --> 00:32:17,350 Faites-moi un rapport vidéo tous les jours après le travail. 417 00:32:18,850 --> 00:32:22,750 Vous... Vous ne comptiez pas me virer ? 418 00:32:22,750 --> 00:32:25,940 Quand est-ce que vous arrêterez de dire n'importe quoi ? 419 00:32:28,260 --> 00:32:32,670 Au fait, envoyez-moi une photo de votre pied blessé tous les jours. Je ne vous laisserai pas esquiver le travail. 420 00:32:32,670 --> 00:32:35,730 D'accord. Je reviens dès que mon pied est guéri. 421 00:32:36,730 --> 00:32:39,880 Président Xia, faites attention sur la route. J'espère que vous allez gagner. 422 00:32:42,080 --> 00:32:45,780 Président Xia, au revoir. 423 00:32:48,060 --> 00:32:51,050 Amitabha, j'ai échappé à une nouvelle catastrophe. (appel à Buddha - vie infinie) 424 00:32:54,430 --> 00:32:56,690 Xing Yun ! 425 00:32:56,690 --> 00:32:58,390 Pourquoi vous êtes descendues ? 426 00:32:58,390 --> 00:33:03,770 Quand le PDG t'a appelée, j'ai répondu. Il voulait que j'emballe ça pour toi. 427 00:33:03,770 --> 00:33:05,760 Pourquoi tu souris ? 428 00:33:05,760 --> 00:33:08,600 Qu'est-ce qui se passe ? Tu vas vraiment être virée ? 429 00:33:08,600 --> 00:33:12,270 Mais non. Il voulait que je travaille depuis la maison pendant quelques jours. 430 00:33:13,200 --> 00:33:14,320 Il te traite si bien ? 431 00:33:14,320 --> 00:33:16,690 Au fait, on a réservé l'endroit pour la cohésion d'équipe. 432 00:33:16,690 --> 00:33:19,810 C'est l'hôtel que tu voulais. Rétablis-toi vite 433 00:33:19,810 --> 00:33:23,260 et emmène Chu Nan avec toi. 434 00:33:23,260 --> 00:33:28,650 Que je l'emmène ? Est-ce qu'on ne dort pas aussi sur place ? Ça ne se fait pas. 435 00:33:28,650 --> 00:33:32,230 À quelle époque tu vis ? Tu es un vieille âme dans un corps jeune. 436 00:33:32,230 --> 00:33:35,050 Un homme et une femme adultes et consentants. 437 00:33:35,050 --> 00:33:38,330 Quoi qu'il se passe, laisse-le arriver naturellement. D'accord ? 438 00:33:38,330 --> 00:33:40,350 En plus, ce n'est pas comme si tu n'avais jamais dormi chez Chu Nan. 439 00:33:40,350 --> 00:33:43,780 Si je n'avais pas dormi chez le PDG, comment crois-tu que je connaîtrais son secr... 440 00:33:45,020 --> 00:33:47,540 Alors, cette nuit-là... 441 00:33:47,540 --> 00:33:51,350 tu n'as pas dormi chez Chu Nan. Mais chez le Président Xia ? 442 00:33:52,640 --> 00:33:55,280 Arrêtez de me fixer. Je viens juste de jurer que je ne lancerai plus de rumeurs sur le PDG. 443 00:33:55,280 --> 00:33:56,620 Tu ne peux pas nous faire ça. Dis-nous ! 444 00:33:56,620 --> 00:33:59,510 Qu'est-ce que tu faisais chez le PDG ? Pourquoi tu n'étais pas avec Chu Nan ? 445 00:33:59,510 --> 00:34:01,680 Le PDG se mêle encore de tes rendez-vous, c'est ça ? 446 00:34:01,680 --> 00:34:04,690 - Il a aussi une petite amie et un enfant illégitime. - Hé, hé... 447 00:34:04,690 --> 00:34:06,520 Je vais chercher ma béquille. 448 00:34:12,250 --> 00:34:15,610 Xing Yun, dis-moi la vérité. 449 00:34:15,610 --> 00:34:18,840 Où est-ce que tu as dormi la nuit dernière ? 450 00:34:18,840 --> 00:34:22,360 Arrête de te faire des films. Chu Nan vit avec ses parents. 451 00:34:23,870 --> 00:34:26,590 Donc tu veux dire que la nuit dernière, 452 00:34:26,590 --> 00:34:30,550 tu es restée avec les parents de quelqu'un d'autre, c'est ça ? 453 00:34:30,550 --> 00:34:31,820 Quelque chose comme ça. 454 00:34:31,820 --> 00:34:34,730 Tu t'es imposée chez eux ? 455 00:34:34,730 --> 00:34:39,510 Tu es gonflée. Vous ne m'aviez même pas dit que vous sortiez. 456 00:34:39,510 --> 00:34:44,220 Morveuse, tu te prends pour Zhu Ba Jie ? À blâmer les autres pour tes erreurs ? (Note : Le cochon dans Le Roi Singe) 457 00:34:44,220 --> 00:34:48,690 C'est toi qui perd ta clé et tu nous en veux à ton père et moi ? 458 00:34:49,580 --> 00:34:51,830 Je n'ai jamais vu quelqu'un comme toi. 459 00:34:51,830 --> 00:34:54,670 Redis-moi comment tu t'es blessée le pied ? 460 00:34:54,670 --> 00:34:57,800 Je me suis vraiment tordu la cheville. 461 00:34:57,800 --> 00:35:01,720 Maman, je me souviens maintenant. J'ai encore du travail. 462 00:35:03,610 --> 00:35:07,370 Je sais. Je voulais juste te dire 463 00:35:07,370 --> 00:35:10,510 que ton père pars tôt demain matin parce qu'il a une réunion en banlieue. 464 00:35:10,510 --> 00:35:12,980 Tu devras prendre un taxi pour aller au travail. 465 00:35:12,980 --> 00:35:16,010 Pas besoin. Je ne vais pas au bureau demain. 466 00:35:17,740 --> 00:35:20,640 Jeune fille, tu m'as enfin entendue ! 467 00:35:20,640 --> 00:35:23,660 Je te l'avais déjà dit. 468 00:35:23,660 --> 00:35:27,550 Même s'il manque quelqu'un, la planète ne va pas s'arrêter de tourner. 469 00:35:27,550 --> 00:35:33,190 Regarde dans quel état est ton pied. Je t'ai dit de prendre deux semaines de vacances. Aiya ! 470 00:35:33,190 --> 00:35:36,810 L'entreprise ne va pas fermer parce que tu ne vas pas travailler. 471 00:35:36,810 --> 00:35:40,330 Je ne suis pas en vacances. Je vais travailler depuis la maison. 472 00:35:40,330 --> 00:35:44,850 Mon patron m'a dit de travailler à la maison à partir d'aujourd'hui. 473 00:35:44,850 --> 00:35:48,270 Vu comme ça, ton patron est plutôt humain. 474 00:35:48,270 --> 00:35:50,980 - C'est parce qu'il se sent coupable. - Hein ? 475 00:35:50,980 --> 00:35:52,050 Qu'est-ce que tu as dit ? 476 00:35:52,050 --> 00:35:56,840 Rien, Maman. Je vais me remettre au travail. Va vite te reposer. 477 00:35:56,840 --> 00:36:01,500 Très bien. Finis ta soupe. 478 00:36:01,500 --> 00:36:05,610 Ne t'inquiète pas pour le bol. Je le récupérerai demain matin. 479 00:36:11,540 --> 00:36:13,940 Gros pied de porc. 480 00:36:40,650 --> 00:36:45,120 Président Xia, je vous envoie les dernières modifications du projet. Vérifiez-le s'il vous plaît. 481 00:36:52,680 --> 00:36:55,090 La taille de la police ne va pas. 482 00:36:55,090 --> 00:36:57,530 Désolée. 483 00:36:57,530 --> 00:37:00,470 C'est le week-end et ça fait trois heures que je suis en téléconférence avec vous. 484 00:37:00,470 --> 00:37:03,640 Je devrais déjà me réjouir d'être encore en vie. 485 00:37:03,640 --> 00:37:05,290 Modifiez ça. 486 00:37:06,910 --> 00:37:10,620 Président Xia, vous n'avez rien d'autre à faire ? 487 00:37:10,620 --> 00:37:14,770 Pourquoi ne pas reprendre votre travail ? Je vous recontacterai quand j'aurai terminé. 488 00:37:14,770 --> 00:37:16,770 Non. Modifiez-le maintenant. 489 00:37:16,770 --> 00:37:20,070 Si vous osez éteindre le téléphone, je suis sûr que vous allez vous endormir. 490 00:37:25,540 --> 00:37:27,850 [Samedi, 18h00] 491 00:37:27,850 --> 00:37:31,440 Président Xia, c'est l'heure de diner. Vous n'avez pas faim ? 492 00:37:31,440 --> 00:37:32,960 La colère m'empêche d'avoir faim. 493 00:37:34,960 --> 00:37:38,700 Je vais dire à ma famille de ne pas m'attendre pour dîner. 494 00:37:40,110 --> 00:37:43,910 Chu Nan est là. Entre, entre. 495 00:37:52,740 --> 00:37:55,450 Yun Yun, Chu Nan est là. 496 00:37:57,140 --> 00:38:00,740 Pourquoi est-ce que tu restes plantée là ? Dépêche-toi. 497 00:38:06,450 --> 00:38:09,280 Mets ta veste. 498 00:38:09,280 --> 00:38:10,990 Qu'est-ce que Chu Nan fait ici ? 499 00:38:10,990 --> 00:38:12,570 Je l'ai appelé pour l'inviter. 500 00:38:12,570 --> 00:38:15,840 Tu es allée chez lui il y a deux jours et tu t'es imposée à sa famille. 501 00:38:15,840 --> 00:38:18,290 On devrait aussi l'inviter ici. 502 00:38:18,290 --> 00:38:20,710 Ce sont les bonnes manières que de l'inviter à dîner. 503 00:38:20,710 --> 00:38:22,290 Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 504 00:38:22,290 --> 00:38:23,500 Je te l'ai dit. 505 00:38:23,500 --> 00:38:24,980 Quand ? 506 00:38:24,980 --> 00:38:27,560 Cet après-midi. 507 00:38:27,560 --> 00:38:31,780 J'ai frappé à ta porte et je t'ai dit que j'invitais Chu Nan à dîner. 508 00:38:31,780 --> 00:38:34,110 Tu as dit ok, ok, ok. 509 00:38:34,110 --> 00:38:39,670 Ce n'est pas à toi que je parlais. J'étais en vidéo conférence avec mon patron. 510 00:38:39,670 --> 00:38:43,720 Ta porte était fermée. Comment j'étais sensée deviner que tu étais en réunion ? 511 00:38:43,720 --> 00:38:47,390 Laisse tomber. Il est déjà là de toute façon. Ce n'est qu'un repas de famille. 512 00:38:47,390 --> 00:38:49,440 Mets ta veste et sors. 513 00:38:49,440 --> 00:38:52,420 Ne le fais pas attendre. Dépêche-toi. 514 00:38:55,270 --> 00:38:59,250 Elle sera bientôt là. 515 00:38:59,250 --> 00:39:01,750 Ce n'est qu'un repas. Pourquoi tu as apporté tout ça ? 516 00:39:01,750 --> 00:39:05,610 Non, ce n'est pas grand chose. Je n'ai apporté que des compléments alimentaires pour mon oncle et vous. 517 00:39:05,610 --> 00:39:08,900 Tu es très aimable. Vieux Xing. 518 00:39:08,900 --> 00:39:11,920 Viens, laisse-moi te présenter. 519 00:39:11,920 --> 00:39:14,070 Voilà Chu Nan. 520 00:39:14,070 --> 00:39:16,560 C'est le père de Xing Yun. 521 00:39:17,740 --> 00:39:20,310 Enchanté Oncle Xing. Je suis Chu Nan. 522 00:39:24,560 --> 00:39:26,900 Qu'est-ce que tu fais ? 523 00:39:26,900 --> 00:39:30,980 Chu Nan, viens ! Assieds-toi. 524 00:39:37,000 --> 00:39:38,550 Salut, Chu Nan. 525 00:39:38,550 --> 00:39:39,740 Tu es blessée ? 526 00:39:39,740 --> 00:39:41,870 - Ce n'est rien. - Heureusement que tu vas bien. 527 00:39:41,870 --> 00:39:44,070 Comment ça bien ? Sa cheville est foulée ! 528 00:39:45,100 --> 00:39:48,930 Est-ce qu'il faut que ma fille se casse le pied pour que ça devienne sérieux ? 529 00:39:48,930 --> 00:39:51,800 Papa, c'est un malentendu. Chu Nan n'a rien à voir là-dedans. 530 00:39:51,800 --> 00:39:54,440 Il n'a rien à voir là-dedans ? Hein ? 531 00:39:54,440 --> 00:39:56,640 Il t'a ramenée chez lui pour y passer la nuit ! 532 00:39:56,640 --> 00:39:59,120 Avant qu'elle ne parte de la maison, sa jambe allait très bien. 533 00:39:59,120 --> 00:40:03,560 Et quand elle est rentrée, elle s’était foulée la cheville. À quel moment tu n'as rien à voir là-dedans ? 534 00:40:03,560 --> 00:40:07,300 Ça suffit. C'est notre invité. 535 00:40:07,300 --> 00:40:09,710 On en a déjà parlé. Pourquoi tu ramènes ça sur le tapis ? 536 00:40:09,710 --> 00:40:13,080 Viens ! Assieds-toi. 537 00:40:13,080 --> 00:40:18,090 Chu Nan, écoute-moi. Xing Yun est la seule responsable. 538 00:40:18,090 --> 00:40:21,540 Quand elle est rentrée, on lui a demandé ce qu'il s'était passé. 539 00:40:21,540 --> 00:40:26,600 Mais elle n'a rien voulu dire, elle est allée directement dans sa chambre et a verrouillé la porte. 540 00:40:26,600 --> 00:40:29,980 En... en vérité, cette nuit-là... 541 00:40:29,980 --> 00:40:33,160 Je n'ai pas bien pris soin de Xing Yun cette nuit-là. 542 00:40:33,160 --> 00:40:36,080 Mon oncle. Ma tante. Je suis désolé. 543 00:40:40,890 --> 00:40:45,300 En fait, je suis à blâmer. Je l'ai entraînée s'amuser dehors. 544 00:40:45,300 --> 00:40:50,870 Dis-moi. Qu'avez-vous fait exactement pour qu'elle se retrouve dans cet état ? 545 00:40:50,870 --> 00:40:52,430 De l'escalade. 546 00:40:53,930 --> 00:40:55,710 Toi ? 547 00:40:59,730 --> 00:41:04,200 Génial. Ma fille fait même de l'escalade ? C'est super. 548 00:41:04,200 --> 00:41:07,030 Ma satanée fille a traîné à la maison pendant plus de 20 ans ! 549 00:41:07,030 --> 00:41:10,780 Sa condition physique s'est dégradée pendant toutes ces années ! 550 00:41:10,780 --> 00:41:14,930 Tu as même réussi à l'emmener faire de l'escalade ? C'est trop bien. 551 00:41:14,930 --> 00:41:19,790 Mais la prochaine fois, quand Xing Yun y retournera, tu devras faire un peu plus attention à sa sécurité. 552 00:41:19,790 --> 00:41:21,550 Je sais, ma tante. 553 00:41:21,550 --> 00:41:24,310 Mon Oncle, j'ai été négligent. 554 00:41:24,310 --> 00:41:29,040 Je comprends ce que vous ressentez. Je ferai plus attention à Xing Yun la prochaine fois et je prendrai bien soin d'elle. 555 00:41:29,040 --> 00:41:32,250 C'est vrai. Ta fille reste assise à la maison toute la journée. 556 00:41:32,250 --> 00:41:35,190 Quand elle sort du travail, soit elle fait des heures supplémentaires, soit elle lit des BD. 557 00:41:35,190 --> 00:41:37,820 Elle ne fait pas du tout de sport. Tu crois que c'est bon pour sa santé ? 558 00:41:37,820 --> 00:41:43,020 Maintenant elle a quelqu'un pour la pousser à faire de l'exercice et à profiter de la vie. 559 00:41:43,020 --> 00:41:46,440 Profiter de la vie c'est bien, mais il faut y aller doucement. 560 00:41:46,440 --> 00:41:49,420 Vous avez raison. J'ai été trop impatient. 561 00:41:49,420 --> 00:41:53,250 Écoute-moi. À l'avenir, si vous voulez aller faire quelque chose de dangereux comme ça, 562 00:41:53,250 --> 00:41:56,320 prévenez-nous à l'avance. Compris ? 563 00:41:56,320 --> 00:41:58,180 - Tu m'entends ? - Oui. 564 00:41:58,180 --> 00:42:02,300 Ça suffit. Tu les as assez sermonnés. Le repas refroidit. 565 00:42:02,300 --> 00:42:05,890 Allez, allez ! Laisse-moi te servir un grand bol de riz. Commençons à manger. 566 00:42:05,890 --> 00:42:07,050 - Franchement. - Merci, mon Oncle. 567 00:42:07,050 --> 00:42:09,660 Ne sois pas timide. Mange plus. 568 00:42:36,150 --> 00:42:38,070 C'est toi qui as dessiné ça ? 569 00:42:39,360 --> 00:42:41,950 C'est la première fois que je vois tes croquis. 570 00:42:42,850 --> 00:42:44,460 C'est vraiment super. 571 00:42:46,920 --> 00:42:50,670 Est-ce qu'il y a quelque chose que tu voudrais me demander ? 572 00:42:50,670 --> 00:42:52,780 À propos de tout à l'heure ? 573 00:42:54,240 --> 00:42:57,650 Tu avais peur d'avoir des ennuis. C'est pour ça que tu n'as rien dit à tes parents, c'est ça ? 574 00:42:58,780 --> 00:43:04,710 Pour être honnête, je t'ai appelé ce jour-là. Je t'ai même envoyé des messages. 575 00:43:04,710 --> 00:43:10,840 Je les ai reçus. Tu disais qu'il s'était passé quelque chose. 576 00:43:10,840 --> 00:43:16,610 C'est vrai. En réalité, j'étais en route pour rejoindre mon patron quand je suis tombée sur des trafiquants d'humains. 577 00:43:16,610 --> 00:43:17,470 Des trafiquants d'humains ? 578 00:43:17,470 --> 00:43:20,590 Je vais bien. Mais quelqu'un a arraché mon sac. 579 00:43:20,590 --> 00:43:24,180 Et dedans il y avait ma carte d'identité, mes clés et mon argent. 580 00:43:24,180 --> 00:43:26,370 J'ai aussi perdu mon ordinateur portable. 581 00:43:29,280 --> 00:43:31,410 Alors, c'est ce qu'il s'est passé. J'aurai dû t'emmener. 582 00:43:31,410 --> 00:43:35,870 Non, ce n'est pas de ta faute. C'est la mienne. 583 00:43:35,870 --> 00:43:41,960 Mais, tu ne veux pas savoir où j'ai été ce jour-là ? 584 00:43:44,350 --> 00:43:53,350 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 585 00:43:55,310 --> 00:44:01,440 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 586 00:44:01,440 --> 00:44:07,640 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 587 00:44:07,640 --> 00:44:13,740 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 588 00:44:13,740 --> 00:44:19,910 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 589 00:44:19,910 --> 00:44:26,030 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 590 00:44:26,030 --> 00:44:34,040 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 591 00:44:34,040 --> 00:44:39,930 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 592 00:44:39,930 --> 00:44:46,290 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 593 00:44:46,290 --> 00:44:53,240 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 594 00:44:53,240 --> 00:44:58,570 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 595 00:44:58,570 --> 00:45:04,570 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 596 00:45:04,570 --> 00:45:10,820 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 597 00:45:10,820 --> 00:45:17,940 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 598 00:45:17,940 --> 00:45:27,320 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 52328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.