All language subtitles for The Twilight Zone - S04E18 - The Bard.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,524 --> 00:00:02,574 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:07,238 --> 00:00:10,366 NARRATOR: You unlock this door with the key of imagination. 3 00:00:10,450 --> 00:00:12,618 Beyond it is another dimension… 4 00:00:12,702 --> 00:00:14,827 A dimension of sound, 5 00:00:14,911 --> 00:00:19,040 a dimension of sight, a dimension of mind. 6 00:00:19,124 --> 00:00:21,876 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,836 of things and ideas. 8 00:00:23,920 --> 00:00:26,923 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:31,553 --> 00:00:33,846 MAN [INSIDE]: Now, here is this prizefighter 10 00:00:33,930 --> 00:00:36,391 who made this vow to this girl. 11 00:00:36,475 --> 00:00:39,811 If this one ain't surefire, I'll cut off both my hands. 12 00:00:39,895 --> 00:00:42,021 I'll absolutely cut off both my hands. 13 00:00:42,105 --> 00:00:44,398 You ready? Are you ready? 14 00:00:44,482 --> 00:00:47,317 Champion of the World, Kirk Douglas, maybe. 15 00:00:47,401 --> 00:00:49,069 Burt Lancaster. 16 00:00:49,153 --> 00:00:51,071 You want to make him younger? 17 00:00:51,155 --> 00:00:52,489 Tony Curtis. 18 00:00:52,573 --> 00:00:54,074 I give you Tony Curtis. 19 00:00:54,158 --> 00:00:55,534 I appreciate it. 20 00:00:55,618 --> 00:00:57,619 So now he's champion of the world 21 00:00:57,703 --> 00:01:00,163 but he's made a promise to this girl never to fight again. 22 00:01:00,247 --> 00:01:03,000 You know, like a vow. 23 00:01:03,084 --> 00:01:04,960 Vow, Mr. Hugo. It's like a promise. 24 00:01:05,044 --> 00:01:07,379 I mean, like solemn. 25 00:01:07,463 --> 00:01:08,922 And now, comes the meat. 26 00:01:09,006 --> 00:01:10,674 This is what grabs you right here. 27 00:01:10,758 --> 00:01:12,217 He's got to fight, but he promised his girl. 28 00:01:12,301 --> 00:01:14,427 And when he tells her, she's aghast. 29 00:01:14,511 --> 00:01:16,554 This broad is palpitating. 30 00:01:16,638 --> 00:01:19,807 She calls the champion a filthy, rotten, dirty… 31 00:01:19,891 --> 00:01:22,476 She's adamant, is that what you mean? 32 00:01:22,560 --> 00:01:25,479 Oh, is this girl adamant. 33 00:01:25,563 --> 00:01:28,190 She's adamant like nobody ever was adamant. 34 00:01:28,274 --> 00:01:29,984 WOMAN: Mr. Hugo? 35 00:01:30,068 --> 00:01:31,694 You're wanted on line one. 36 00:01:31,778 --> 00:01:33,112 Bless you. 37 00:01:33,196 --> 00:01:34,572 Excuse me, Julius. 38 00:01:34,656 --> 00:01:36,198 See, the beauty of this story 39 00:01:36,282 --> 00:01:38,075 is you can couch it in so many terms. 40 00:01:38,159 --> 00:01:39,869 Maybe he ain't a prizefighter. 41 00:01:39,953 --> 00:01:41,829 Maybe he's a cowboy, a top gun, 42 00:01:41,913 --> 00:01:43,788 and he promised his girl never to carry a gun again. 43 00:01:43,872 --> 00:01:45,582 Maybe it's the girl's kid brother 44 00:01:45,666 --> 00:01:49,794 who has this incurable disease. [CHUCKLES] 45 00:01:49,878 --> 00:01:51,546 What's the matter? 46 00:01:51,630 --> 00:01:52,881 That don't grip? 47 00:01:52,965 --> 00:01:54,633 Why don't you go downstairs 48 00:01:54,717 --> 00:01:57,385 and cross the street against a red light? 49 00:01:57,469 --> 00:01:59,220 HUGO: Bye. 50 00:01:59,304 --> 00:02:01,514 How about if it was a science fiction piece? 51 00:02:01,598 --> 00:02:04,476 This rocket man makes a promise to his girl 52 00:02:04,560 --> 00:02:06,478 never to go up in a spaceship again. 53 00:02:06,562 --> 00:02:08,480 You've been here all morning. 54 00:02:08,564 --> 00:02:09,939 I'll give you this. 55 00:02:10,023 --> 00:02:11,316 I've been an agent for 23 years 56 00:02:11,400 --> 00:02:13,484 and I have never heard 57 00:02:13,568 --> 00:02:15,903 of so many variations of the same story. 58 00:02:15,987 --> 00:02:17,780 Would you mind going home? 59 00:02:17,864 --> 00:02:21,325 I've got a big deal cooking, it's very complicated. 60 00:02:21,409 --> 00:02:23,911 A big deal! 61 00:02:23,995 --> 00:02:27,498 You, you, you mean actually like a big deal? 62 00:02:27,582 --> 00:02:29,458 Oh, you doll baby. 63 00:02:29,542 --> 00:02:31,794 You absolute doll baby. 64 00:02:31,878 --> 00:02:33,921 You were saving it for a surprise, weren't you? 65 00:02:34,005 --> 00:02:36,006 That's what you were doing, 66 00:02:36,090 --> 00:02:38,384 bet you made a sale, right, Mr. Hugo? 67 00:02:38,468 --> 00:02:39,718 You made a sale. 68 00:02:39,802 --> 00:02:42,845 Ah, the zombie story! 69 00:02:42,929 --> 00:02:44,597 I should have known it. 70 00:02:44,681 --> 00:02:46,766 The minute I wrote it, I knew it was surefire. 71 00:02:46,850 --> 00:02:49,185 Absolute surefire. 72 00:02:49,269 --> 00:02:51,479 It's a fantastic yarn, honey. 73 00:02:51,563 --> 00:02:53,022 It's about this dame who marries a guy 74 00:02:53,106 --> 00:02:54,857 who walks on his heels all the time. 75 00:02:54,941 --> 00:02:57,068 She thinks he's punchy, but it turns out he's dead. 76 00:02:57,152 --> 00:03:00,113 All the time they're married, she don't know he's dead. 77 00:03:00,197 --> 00:03:03,950 Julius, let me put it to you this way: 78 00:03:04,034 --> 00:03:06,369 The zombie story didn't sell. 79 00:03:06,453 --> 00:03:11,707 The love story where the lady scientist falls in love with a robot? 80 00:03:11,791 --> 00:03:13,250 That didn't sell. 81 00:03:13,334 --> 00:03:15,001 Your Western where the president 82 00:03:15,085 --> 00:03:16,920 of the Union Pacific Railroad 83 00:03:17,004 --> 00:03:19,881 turns out to be Belle Starr? 84 00:03:19,965 --> 00:03:21,925 That didn't sell. 85 00:03:22,009 --> 00:03:23,719 Your idea of changing The Millionaire 86 00:03:23,803 --> 00:03:25,387 into The Multimillionaire 87 00:03:25,471 --> 00:03:27,306 and making an hour show of it? 88 00:03:29,308 --> 00:03:32,018 This they laughed me right out of the office with. 89 00:03:32,102 --> 00:03:33,729 So I have to put it up to you. 90 00:03:33,813 --> 00:03:36,523 I really simply have to put it up to you. 91 00:03:36,607 --> 00:03:39,860 Why in the world do you persist? 92 00:03:39,944 --> 00:03:41,235 Can you answer me? 93 00:03:41,319 --> 00:03:43,070 Why do you persist? 94 00:03:43,154 --> 00:03:45,906 Why don't you go back to doing what you did before? 95 00:03:45,990 --> 00:03:48,242 A streetcar conductor? 96 00:03:48,326 --> 00:03:49,744 Mr. Hugo, it's like progress. 97 00:03:49,828 --> 00:03:51,579 There ain't no more streetcars. 98 00:03:51,663 --> 00:03:54,415 Besides, I get travel sickness. 99 00:03:54,499 --> 00:03:56,375 Let me put it to you this way: 100 00:03:56,459 --> 00:03:59,754 Number one, you will never make a writer. 101 00:03:59,838 --> 00:04:03,257 Number two, you'll starve to death if you try. 102 00:04:03,341 --> 00:04:05,092 Number three, you're wasting your time, 103 00:04:05,176 --> 00:04:08,304 my time, producers' time, everybody's time. 104 00:04:08,388 --> 00:04:10,764 Phone Jerry Bauscher at Paramount. 105 00:04:10,848 --> 00:04:12,390 See when he's through there. 106 00:04:12,474 --> 00:04:14,684 Tell him I've got a television series. 107 00:04:14,768 --> 00:04:17,854 But that's my meat, a television series. 108 00:04:17,938 --> 00:04:19,939 Mr. Hugo, don't you get it? 109 00:04:20,023 --> 00:04:21,483 It's like a bolt from heaven. 110 00:04:21,567 --> 00:04:23,443 I got so many television series ideas 111 00:04:23,527 --> 00:04:24,861 I don't sleep nights. 112 00:04:24,945 --> 00:04:26,321 I got television series ideas 113 00:04:26,405 --> 00:04:28,281 what nobody never thought of. 114 00:04:28,365 --> 00:04:29,824 Boy meets girl. 115 00:04:29,908 --> 00:04:31,576 Every week, a different boy and girl. 116 00:04:31,660 --> 00:04:34,037 -Julius… -How about a quiz show? 117 00:04:34,121 --> 00:04:36,122 Pick Your Own Embalmer. 118 00:04:36,206 --> 00:04:37,665 The contestant, when he kicks off… 119 00:04:37,749 --> 00:04:39,375 Julius, what do I have to do, 120 00:04:39,459 --> 00:04:43,253 what do I have to say to get you out of here? 121 00:04:43,337 --> 00:04:44,797 Give me a chance. 122 00:04:44,881 --> 00:04:46,757 Give me first dibs at this, uh, 123 00:04:46,841 --> 00:04:49,802 this… this television series thing or whatever it is. 124 00:04:49,886 --> 00:04:52,346 Let me do the pilot, please. 125 00:04:52,430 --> 00:04:55,933 Julius, my boy, sit down. 126 00:04:56,017 --> 00:04:57,684 Julius, I'm not a hard man. 127 00:04:57,768 --> 00:04:59,812 I'm not a mean man. 128 00:04:59,896 --> 00:05:03,857 But the television industry is looking for talent, for quality. 129 00:05:03,941 --> 00:05:07,069 They're preoccupied with talent and quality. 130 00:05:07,153 --> 00:05:09,153 And the writer is a major commodity. 131 00:05:09,237 --> 00:05:11,572 Let me give it a try. 132 00:05:11,656 --> 00:05:13,616 Let me give it a whirl. 133 00:05:13,700 --> 00:05:15,827 I mean, let me walk it around the block 134 00:05:15,911 --> 00:05:17,078 a couple of times. 135 00:05:17,162 --> 00:05:19,205 What about this series? 136 00:05:19,289 --> 00:05:21,332 Maybe it and me can go together. 137 00:05:21,416 --> 00:05:23,209 Well, that's the point. 138 00:05:23,293 --> 00:05:25,211 This particular series and you go together 139 00:05:25,295 --> 00:05:28,172 like the black and tan at an Irish Republican Army picnic. 140 00:05:28,256 --> 00:05:31,050 The series happens to be about black magic, 141 00:05:31,134 --> 00:05:33,553 conjuring, that kind of thing. 142 00:05:33,637 --> 00:05:35,137 Now… 143 00:05:35,221 --> 00:05:37,473 What do you know about black magic? 144 00:05:37,557 --> 00:05:40,767 [LAUGHING] Oh, ho… Oh, ho, ho, ho, ho, ho. 145 00:05:40,851 --> 00:05:43,311 What do I know about it? 146 00:05:43,395 --> 00:05:45,689 [LAUGHING] What do I know about black magic and conjuring? 147 00:05:45,773 --> 00:05:48,149 Oh, come on. 148 00:05:48,233 --> 00:05:52,529 I could research it. 149 00:05:52,613 --> 00:05:55,240 Julius, would you leave me now? 150 00:05:55,324 --> 00:05:56,783 Please. 151 00:05:56,867 --> 00:05:59,202 Will you let me get back to my work? 152 00:05:59,286 --> 00:06:01,705 Oh, let me have a try at this series, please. 153 00:06:01,789 --> 00:06:03,540 Why can't I research it? 154 00:06:03,624 --> 00:06:07,960 Look, Mr. Hugo, Mr. Hugo, my career is on the line. 155 00:06:08,044 --> 00:06:10,421 Give me till next Wednesday. 156 00:06:10,505 --> 00:06:12,131 Make it Tuesday? 157 00:06:12,215 --> 00:06:13,716 Look, look, in a pinch, 158 00:06:13,800 --> 00:06:15,301 I'll have something for you by Monday. 159 00:06:15,385 --> 00:06:17,469 All right, all right, Julius. 160 00:06:17,553 --> 00:06:21,223 Latch on to a couple of books, knock out a rough draft, 161 00:06:21,307 --> 00:06:23,559 and let me have it by four o'clock Monday. 162 00:06:23,643 --> 00:06:25,728 I'll submit it for you. 163 00:06:25,812 --> 00:06:29,899 Why, I'll never know, but I'll submit it for you. 164 00:06:29,983 --> 00:06:32,902 Oh, Mr. Hugo, you won't live to regret it. 165 00:06:32,986 --> 00:06:36,864 And I mean it from the cockles of my heart. 166 00:06:36,948 --> 00:06:39,741 You're probably dead right, Julius. 167 00:06:39,825 --> 00:06:43,995 And I mean it from the cockles of my heart. 168 00:06:44,079 --> 00:06:49,918 Oh… thank you, thank you. 169 00:06:50,002 --> 00:06:52,003 NARRATOR: You've just witnessed opportunity, 170 00:06:52,087 --> 00:06:54,839 if not knocking, at least scratching plaintively 171 00:06:54,923 --> 00:06:56,591 on a closed door. 172 00:06:56,675 --> 00:06:59,135 Mr. Julius Moomer, a would-be writer, 173 00:06:59,219 --> 00:07:01,596 who, if talent came 25 cents a pound, 174 00:07:01,680 --> 00:07:03,514 would be worth less than carfare. 175 00:07:03,598 --> 00:07:05,350 But in a moment, Mr. Moomer, 176 00:07:05,434 --> 00:07:07,726 through the offices of some black magic, 177 00:07:07,810 --> 00:07:10,312 is about to embark on a brand-new career. 178 00:07:10,396 --> 00:07:12,606 And although he may never get a writing credit 179 00:07:12,690 --> 00:07:14,316 on The Twilight Zone, 180 00:07:14,400 --> 00:07:17,028 he's to become an integral character in it. 181 00:07:43,928 --> 00:07:45,846 [SHOP BELL RINGS] 182 00:07:45,930 --> 00:07:49,183 [BASEBALL GAME PLAYING ON RADIO] 183 00:07:49,267 --> 00:07:51,602 MALE ANNOUNCER: A slider that broke outside, one and one. 184 00:07:51,686 --> 00:07:53,854 Now Tom Haller jogs out to the mound to talk to Sanford. 185 00:07:53,938 --> 00:07:55,856 That might've been a missed signal there. 186 00:07:55,940 --> 00:07:57,900 Haller seemed to be looking for the fastball. 187 00:07:57,984 --> 00:08:00,194 -The one and one pitch. -[BAT CONNECTING WITH BALL] 188 00:08:00,278 --> 00:08:02,947 Chacon swings and lifts an easy fly ball to center field. 189 00:08:03,031 --> 00:08:05,491 Willie Mays in and makes the basket catch. 190 00:08:05,575 --> 00:08:07,951 That brings up Gil Hodges, one down, bottom of the sixth. 191 00:08:08,035 --> 00:08:10,036 What do you think about him? 192 00:08:10,120 --> 00:08:11,371 Who? 193 00:08:11,455 --> 00:08:13,206 Gil Hodges. 194 00:08:13,290 --> 00:08:15,542 Can you explain how anybody in their right mind 195 00:08:15,626 --> 00:08:17,210 could get rid of Gil Hodges? 196 00:08:17,294 --> 00:08:19,462 Well, I, I suppose… 197 00:08:19,546 --> 00:08:22,632 Suppose that's all in the point of view. 198 00:08:22,716 --> 00:08:24,342 Precisely. Absolutely. 199 00:08:24,426 --> 00:08:26,302 You've got a good mind, young man. 200 00:08:26,386 --> 00:08:27,470 Extremely good mind. 201 00:08:27,554 --> 00:08:29,389 Th… Thank you. 202 00:08:29,473 --> 00:08:31,099 It's the top of the sixth, 203 00:08:31,183 --> 00:08:33,727 the Giants are leading the Mets, six to two. 204 00:08:33,811 --> 00:08:36,729 Excuse me a minute. 205 00:08:36,813 --> 00:08:38,856 [RADIO SHUTS OFF] 206 00:08:38,940 --> 00:08:40,065 He's out. 207 00:08:40,149 --> 00:08:41,483 Who? 208 00:08:41,567 --> 00:08:42,943 Gil Hodges. 209 00:08:43,027 --> 00:08:45,237 Now, uh, what will it be for you? 210 00:08:45,321 --> 00:08:48,824 Well, um… [CLEARS THROAT] 211 00:08:48,908 --> 00:08:52,077 Um… I'd like to see a keat. 212 00:08:52,161 --> 00:08:53,662 [LAUGHING] 213 00:08:53,746 --> 00:08:56,665 That's a man's name, not a thing. 214 00:08:56,749 --> 00:08:59,835 And it's not a very uncommon name at that, Keats. 215 00:08:59,919 --> 00:09:02,296 There was a third baseman, came up from Newark 216 00:09:02,380 --> 00:09:04,006 played for the Yankees one year. 217 00:09:04,090 --> 00:09:06,507 They used to call him Beanball Keats. 218 00:09:06,591 --> 00:09:09,761 He held the American League record two seasons in a row 219 00:09:09,845 --> 00:09:11,846 for getting beaned the most times. 220 00:09:11,930 --> 00:09:13,848 [LAUGHS] Old Beanball Keats. 221 00:09:13,932 --> 00:09:15,683 [LAUGHS NERVOUSLY] 222 00:09:15,767 --> 00:09:18,394 Well, you learn something new every day, don't you? 223 00:09:18,478 --> 00:09:20,772 Did you ever hear of a pitcher named Slattery? 224 00:09:20,856 --> 00:09:22,440 String Bean Slattery? 225 00:09:22,524 --> 00:09:23,983 Well, I, uh… 226 00:09:24,067 --> 00:09:26,152 There was a beanball artist. 227 00:09:26,236 --> 00:09:29,781 Um, he could hit a batter when he was still in the dugout. 228 00:09:29,865 --> 00:09:31,824 As a matter of fact, he did one day. 229 00:09:31,908 --> 00:09:33,409 Hit a third base coach. 230 00:09:33,493 --> 00:09:35,410 Now, where were we? 231 00:09:35,494 --> 00:09:37,412 Well, I, I don't think 232 00:09:37,496 --> 00:09:39,831 it makes too much difference. 233 00:09:39,915 --> 00:09:42,793 You see, what I came in to ask about, uh… 234 00:09:42,877 --> 00:09:45,128 Well, I wanted to know if, uh… 235 00:09:45,212 --> 00:09:48,840 Well, what I have on my mind is, uh… 236 00:09:48,924 --> 00:09:51,259 What do you got on black magic? 237 00:09:51,343 --> 00:09:52,844 Black magic? 238 00:09:52,928 --> 00:09:55,847 I'm Julius Moomer from television. 239 00:09:55,931 --> 00:09:58,391 Now, what is it you wanted? 240 00:09:58,475 --> 00:09:59,768 Black magic. 241 00:09:59,852 --> 00:10:01,770 Books on black magic. 242 00:10:01,854 --> 00:10:04,271 Oh, I'm afraid not. 243 00:10:04,355 --> 00:10:07,149 I'm afraid that one eludes me. 244 00:10:07,233 --> 00:10:08,359 [THUD] 245 00:10:24,709 --> 00:10:31,298 Ye Book of ye Black Arte. 246 00:10:31,382 --> 00:10:34,801 Hey, lady, do that trick again. 247 00:10:34,885 --> 00:10:38,179 This book and I have never been introduced. 248 00:10:38,263 --> 00:10:39,931 We're total strangers. 249 00:10:40,015 --> 00:10:42,016 Here, you want black magic? 250 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 You got black magic. 251 00:10:43,685 --> 00:10:46,354 It's been a real pleasure meeting you. 252 00:10:46,438 --> 00:10:49,023 A real pleasure. 253 00:10:49,107 --> 00:10:51,025 You didn't happen to play third base 254 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 for the Elmira Pioneers one year, did you? 255 00:10:53,362 --> 00:10:55,780 How much do I owe you for the book? 256 00:10:55,864 --> 00:10:58,658 Oh, nothing, nothing, accept it as a gift. 257 00:10:58,742 --> 00:11:01,578 You're a wonderful ball player and a credit to the sport. 258 00:11:01,662 --> 00:11:03,746 It's been wonderful having this chat. 259 00:11:47,038 --> 00:11:48,331 Va-va-voom. 260 00:11:48,415 --> 00:11:49,749 Za-za-zoom. 261 00:11:49,833 --> 00:11:50,875 Va-va-voom. 262 00:11:50,959 --> 00:11:53,044 Ipsy-dipsy. 263 00:11:53,128 --> 00:11:54,713 Va-va-voom. 264 00:12:04,930 --> 00:12:07,057 DRIVER: All right, buddy. 265 00:12:07,141 --> 00:12:09,226 This is public transportation, 266 00:12:09,310 --> 00:12:11,562 and there's rules about bugging the driver. 267 00:12:14,023 --> 00:12:15,065 Who, me? 268 00:12:15,149 --> 00:12:17,651 You! Out! 269 00:12:38,671 --> 00:12:44,093 Ara-gatum… basilitant-ee… 270 00:12:44,177 --> 00:12:50,725 Roga-bottom-um… nordoff. 271 00:12:58,191 --> 00:13:00,275 Hey, Julius, what's the bit? 272 00:13:00,359 --> 00:13:01,859 What are you doing? 273 00:13:01,943 --> 00:13:04,904 Ah, whatever I was doing, 274 00:13:04,988 --> 00:13:06,864 I wasn't doing it right. 275 00:13:06,948 --> 00:13:09,784 Ah. Black magic, black schmagic. 276 00:13:09,868 --> 00:13:12,412 There's more here than meets the eyeballs. 277 00:13:12,496 --> 00:13:15,665 I done everything it says and nothing. 278 00:13:15,749 --> 00:13:18,543 Ye Book of ye Black Arte: 279 00:13:18,627 --> 00:13:24,966 Being a Step-By-Step Education in Conjuring. 280 00:13:25,050 --> 00:13:27,885 So tell me, Faust, to what end? 281 00:13:27,969 --> 00:13:31,013 Cora, I am standing on the threshold. 282 00:13:31,097 --> 00:13:32,723 I… I mean, I'm hovering. 283 00:13:32,807 --> 00:13:34,725 One of these days 284 00:13:34,809 --> 00:13:37,686 there's gonna be a big long limousine parked down below 285 00:13:37,770 --> 00:13:41,606 -with two lizardy coachmen… -Liveried. 286 00:13:41,690 --> 00:13:43,817 That's what I mean. 287 00:13:43,901 --> 00:13:45,319 In uniform. 288 00:13:45,403 --> 00:13:47,029 And they're gonna rap on your door 289 00:13:47,113 --> 00:13:49,156 and invite you and your old lady downstairs 290 00:13:49,240 --> 00:13:51,408 for a night on the town with their boss 291 00:13:51,492 --> 00:13:54,536 that eminent, well-known, highly popular 292 00:13:54,620 --> 00:13:56,788 beloved Wurlitzer Prize-winner… 293 00:13:56,872 --> 00:13:58,998 Pulitzer. 294 00:13:59,082 --> 00:14:00,791 That's the guy. 295 00:14:00,875 --> 00:14:02,793 Who you gonna find on the back seat 296 00:14:02,877 --> 00:14:05,546 smoking a buck cigar? Hmm? 297 00:14:05,630 --> 00:14:08,883 Modesty prohibits. 298 00:14:08,967 --> 00:14:11,719 Just as a point of interest, Julius, 299 00:14:11,803 --> 00:14:13,137 what are you doing? 300 00:14:13,221 --> 00:14:14,680 [SCOFFING] 301 00:14:14,764 --> 00:14:16,432 Don't you dig? 302 00:14:16,516 --> 00:14:19,352 I'm conjuring, baby, I'm conjuring. 303 00:14:19,436 --> 00:14:21,354 Conjuring who? 304 00:14:21,438 --> 00:14:24,023 Who knows? I just read this here book 305 00:14:24,107 --> 00:14:25,691 and I got me all the ingredients 306 00:14:25,775 --> 00:14:27,109 or most of them, anyway. 307 00:14:27,193 --> 00:14:28,943 Man. 308 00:14:29,027 --> 00:14:31,863 "Four tufts of feathers from a falcon…" 309 00:14:31,947 --> 00:14:34,157 I got 'em from a pigeon. 310 00:14:34,241 --> 00:14:36,993 Uh… "Sand from Egypt…" 311 00:14:37,077 --> 00:14:41,122 I still had some in my sneakers from Jones Beach. 312 00:14:41,206 --> 00:14:43,083 "Three legs of a spider…" 313 00:14:43,167 --> 00:14:45,043 I found me an ant. 314 00:14:45,127 --> 00:14:48,129 Well, anyway, that and with a few improvisations 315 00:14:48,213 --> 00:14:50,215 I got me a spell working here. 316 00:14:50,299 --> 00:14:52,258 When my mother finds out what you're doing, 317 00:14:52,342 --> 00:14:54,386 you better conjure up the Army and the Navy. 318 00:14:54,470 --> 00:14:56,221 You're gonna need them. 319 00:14:56,305 --> 00:14:58,430 Anyone ever tell you you were a dirty rotten kid? 320 00:14:58,514 --> 00:15:00,599 Why don't you go take a cold shower? 321 00:15:00,683 --> 00:15:02,518 Go ahead, get out of here. 322 00:15:02,602 --> 00:15:04,479 I'll turn you into a frog! 323 00:15:08,274 --> 00:15:11,402 Oh, I don't know exactly what's going to happen 324 00:15:11,486 --> 00:15:13,654 but it better happen soon. 325 00:15:20,786 --> 00:15:22,788 [CLEARS THROAT] 326 00:15:22,872 --> 00:15:25,207 Za-za-zoom. 327 00:15:25,291 --> 00:15:27,542 Ala-kazam. 328 00:15:27,626 --> 00:15:28,710 Va-va-voom! 329 00:15:33,590 --> 00:15:35,926 Ah, what's the use? 330 00:15:39,721 --> 00:15:41,931 [SIGHING] 331 00:15:42,015 --> 00:15:43,183 Oh. 332 00:15:48,230 --> 00:15:49,939 Oh, man. 333 00:15:50,023 --> 00:15:53,610 What do they think I am, William Shakespeare? 334 00:16:27,600 --> 00:16:29,477 Now, look, pal. 335 00:16:29,561 --> 00:16:31,687 I, uh, I don't want you 336 00:16:31,771 --> 00:16:33,355 to take this personal, but, uh, 337 00:16:33,439 --> 00:16:34,982 like a guy should maybe knock 338 00:16:35,066 --> 00:16:36,817 when he comes into a room, huh? 339 00:16:36,901 --> 00:16:39,487 I mean, uh, some people ain't as with-it as me. 340 00:16:39,571 --> 00:16:43,908 They take one look at you and they get a blast of a coronary. 341 00:16:43,992 --> 00:16:45,576 They get all shook up. 342 00:16:45,660 --> 00:16:47,953 Now, me, I can handle these things. 343 00:16:48,037 --> 00:16:51,124 I mean, I'm with it. 344 00:17:14,896 --> 00:17:16,981 Give me a stick, I'll beat it to death. 345 00:17:17,065 --> 00:17:21,694 I await your pleasure. 346 00:17:21,778 --> 00:17:25,489 Look, look, what do you want from me already? 347 00:17:25,573 --> 00:17:28,992 Prithee, good sir, ask not what I want of thee 348 00:17:29,076 --> 00:17:31,578 but what does thou ask of William Shakespeare. 349 00:17:31,662 --> 00:17:34,873 Would you try that one again? 350 00:17:34,957 --> 00:17:36,500 It appears I must speak 351 00:17:36,584 --> 00:17:38,961 in the parlance of the time… your time. 352 00:17:39,045 --> 00:17:42,047 I simply said, good sir, it was you who conjured up me, 353 00:17:42,131 --> 00:17:43,549 and I'm at your service. 354 00:17:43,633 --> 00:17:46,010 What would you ask of me? 355 00:17:53,100 --> 00:17:56,894 Look… level with me, pops, will you? 356 00:17:56,978 --> 00:18:03,025 You mean to say that you're the Shakespeare? 357 00:18:03,109 --> 00:18:05,861 Man, you've been dead a thousand years. 358 00:18:05,945 --> 00:18:07,738 It is true, of course. 359 00:18:07,822 --> 00:18:10,866 But death is relative and need not be the end. 360 00:18:10,950 --> 00:18:12,451 You required a service of me. 361 00:18:12,535 --> 00:18:17,915 Hence, I am at your disposal. 362 00:18:17,999 --> 00:18:20,459 "He speaks, yet he says nothing." 363 00:18:20,543 --> 00:18:23,046 Romeo and Juliet, act two, scene two. 364 00:18:33,013 --> 00:18:34,014 Quaint. 365 00:18:34,098 --> 00:18:35,390 Decidedly quaint. 366 00:18:35,474 --> 00:18:37,309 A writing machine, perchance? 367 00:18:37,393 --> 00:18:39,561 I presume that is the mission. 368 00:18:39,645 --> 00:18:43,565 You would ask me to compose a sonnet, perchance, or a play? 369 00:18:43,649 --> 00:18:45,734 You have but to ask, mister… 370 00:18:45,818 --> 00:18:49,112 Moomer, is it? 371 00:18:49,196 --> 00:18:53,116 You… You mean… 372 00:18:53,200 --> 00:18:57,036 You mean you could knock me out a couple of pieces? 373 00:18:57,120 --> 00:18:59,455 Good sir, you have but to ask. 374 00:18:59,539 --> 00:19:04,627 What nature of authorship would you require? 375 00:19:04,711 --> 00:19:08,797 Well, um… how about if, uh… 376 00:19:08,881 --> 00:19:13,093 How about if… 377 00:19:13,177 --> 00:19:16,055 I'm going to waste William Shakespeare 378 00:19:16,139 --> 00:19:20,017 on a lousy half-hour pilot? 379 00:19:20,101 --> 00:19:21,685 I got me an idea, Will. 380 00:19:21,769 --> 00:19:23,186 You don't mind if I call you Will? 381 00:19:23,270 --> 00:19:24,937 "What's in a name? 382 00:19:25,021 --> 00:19:26,939 "That which we call a rose by any other name" 383 00:19:27,023 --> 00:19:28,524 would smell as sweet." 384 00:19:28,608 --> 00:19:30,443 Oh, man, what language. 385 00:19:30,527 --> 00:19:32,570 Don't let nobody knock your stuff, Will. 386 00:19:32,654 --> 00:19:33,988 Man, you got potential. 387 00:19:34,072 --> 00:19:36,366 You are loaded with potential. 388 00:19:36,450 --> 00:19:37,909 Here's what we're going to do. 389 00:19:37,993 --> 00:19:40,244 You and me are going to collaborate. 390 00:19:40,328 --> 00:19:42,455 What I mean is, you do the rough draft 391 00:19:42,539 --> 00:19:44,916 and I'll do the polishing. 392 00:19:45,000 --> 00:19:47,001 Now, I'll tell you what. 393 00:19:47,085 --> 00:19:49,796 We'll go slow at first, just till you get the feel of it, 394 00:19:49,880 --> 00:19:52,255 and then, we'll do an hour film. 395 00:19:52,339 --> 00:19:54,883 Something with, um, star attraction. 396 00:19:54,967 --> 00:20:00,222 You know, like, uh… Ingrid Bergman. 397 00:20:00,306 --> 00:20:02,766 Ingrid Bergman? 398 00:20:02,850 --> 00:20:05,560 You never heard of Ingrid Bergman? 399 00:20:05,644 --> 00:20:07,270 Where you been, pal? 400 00:20:07,354 --> 00:20:09,231 Never mind, don't tell me. 401 00:20:09,315 --> 00:20:12,526 "A comely woman, I take it, one fairer than my love. 402 00:20:12,610 --> 00:20:15,529 "The all-seeing sun ne'er saw her match" 403 00:20:15,613 --> 00:20:17,531 since first the world begun." 404 00:20:17,615 --> 00:20:19,574 Solid, Will, now that's the kind of stuff 405 00:20:19,658 --> 00:20:21,410 that's going to win ball games. 406 00:20:21,494 --> 00:20:23,035 You just start writing, 407 00:20:23,119 --> 00:20:25,037 anything that comes to mind. 408 00:20:25,121 --> 00:20:27,623 Uh, maybe a twist on the Romeo-Juliet thing. 409 00:20:27,707 --> 00:20:30,376 Oh, swear not by the moon, 410 00:20:30,460 --> 00:20:34,004 that crazy moon. 411 00:20:34,088 --> 00:20:36,257 Go ahead, bubbee, write. 412 00:20:36,341 --> 00:20:38,718 [BELL RINGS] 413 00:20:38,802 --> 00:20:40,761 If you don't mind. 414 00:20:40,845 --> 00:20:44,640 Mind? Will, baby, I don't care if you write with your feet. 415 00:20:44,724 --> 00:20:47,476 Here, here, I'll move the typewriter for you. 416 00:20:47,560 --> 00:20:49,353 Give you some ink. There we are. 417 00:20:49,437 --> 00:20:50,979 Go ahead, Will, you create. 418 00:20:51,063 --> 00:20:53,565 I'll go make some coffee. 419 00:20:53,649 --> 00:20:55,484 [SINGING TO SELF EXCITEDLY] 420 00:21:03,492 --> 00:21:05,326 Gilbert and Sullivan. 421 00:21:05,410 --> 00:21:07,162 Lerner and Loewe. 422 00:21:07,246 --> 00:21:09,664 Rimsky and Korsakov. 423 00:21:09,748 --> 00:21:11,542 Moomer and Shakespeare. 424 00:21:20,217 --> 00:21:22,134 What are they saying? 425 00:21:22,218 --> 00:21:24,136 I just asked you a question. 426 00:21:24,220 --> 00:21:25,888 What are they talking about? 427 00:21:25,972 --> 00:21:27,931 What do I look like, a radar set? 428 00:21:28,015 --> 00:21:31,143 I presume they're talking about your script. 429 00:21:31,227 --> 00:21:34,021 That's the point, honey, what's there to talk about? 430 00:21:34,105 --> 00:21:38,275 That stuff is poetry, it's, well, uh, it's… 431 00:21:38,359 --> 00:21:42,362 It's Shakespearean! 432 00:21:42,446 --> 00:21:43,989 Good afternoon. 433 00:21:44,073 --> 00:21:45,449 Is Mr. Bramhoff in there with Mr. Hugo? 434 00:21:45,533 --> 00:21:47,367 We're from the network. 435 00:21:47,451 --> 00:21:52,789 They're expecting you, sir, go right in. 436 00:21:52,873 --> 00:21:53,956 Yes? 437 00:21:54,040 --> 00:21:55,374 Something? 438 00:21:55,458 --> 00:21:58,127 You got a light? 439 00:21:58,211 --> 00:22:00,171 No, I don't got a light. 440 00:22:00,255 --> 00:22:02,507 Look, it just so happens that you don't know 441 00:22:02,591 --> 00:22:03,758 who you're talking to. 442 00:22:10,724 --> 00:22:12,683 Bramhoff, the big-shot producer? 443 00:22:12,767 --> 00:22:14,685 Two guys from the network? 444 00:22:14,769 --> 00:22:16,229 Oh, man, I knew it was good, 445 00:22:16,313 --> 00:22:18,314 but I didn't know it was that good. 446 00:22:18,398 --> 00:22:20,190 It's just something I knocked off 447 00:22:20,274 --> 00:22:21,566 in a couple of hours. 448 00:22:21,650 --> 00:22:23,193 It's a shoo-in for the Emmy, 449 00:22:23,277 --> 00:22:25,195 but I didn't know it was that important. 450 00:22:25,279 --> 00:22:28,490 That's me, honey, I just don't know my own worth. 451 00:22:28,574 --> 00:22:32,202 Monday, I knock myself, Tuesday, I knock myself, 452 00:22:32,286 --> 00:22:33,787 Wednesday, I knock myself… 453 00:22:33,871 --> 00:22:35,872 Got any outside openings for Thursday? 454 00:22:35,956 --> 00:22:37,583 I'd like to make an application. 455 00:22:40,336 --> 00:22:41,837 I don't know. 456 00:22:41,921 --> 00:22:44,130 That's our feeling too, Mr. Bramhoff. 457 00:22:44,214 --> 00:22:47,342 Sponsor-wise, the thing requires some noodling. 458 00:22:47,426 --> 00:22:50,594 That is to say, we can't abruptly and perfunctorily 459 00:22:50,678 --> 00:22:52,638 jump off the bridge with this one. 460 00:22:52,722 --> 00:22:55,057 I mean, let's be cerebral, boys. 461 00:22:55,141 --> 00:22:57,101 Well, I'll say this for it. 462 00:22:57,185 --> 00:22:59,728 It's a beautifully written thing. 463 00:22:59,812 --> 00:23:01,021 It's so archaic. 464 00:23:01,105 --> 00:23:03,607 I mean, language-wise. 465 00:23:03,691 --> 00:23:08,237 May I? 466 00:23:08,321 --> 00:23:10,114 [CLEARS THROAT] 467 00:23:10,198 --> 00:23:13,909 "As fresh as a bridegroom, and his chin, new-reaped, 468 00:23:13,993 --> 00:23:17,663 "showed like a stubble land at harvest home." 469 00:23:17,747 --> 00:23:19,706 "He was perfumed like a milliner" 470 00:23:19,790 --> 00:23:22,417 "and 'twixt his finger and his thumb" 471 00:23:22,501 --> 00:23:24,711 "he held a pouncet box" 472 00:23:24,795 --> 00:23:28,756 and ever anon, gave it to his nose." 473 00:23:28,840 --> 00:23:32,760 And, uh, "took't away again." 474 00:23:32,844 --> 00:23:36,681 Well, you've got say this for it: It has imagery. 475 00:23:36,765 --> 00:23:39,601 Imagery it has. 476 00:23:39,685 --> 00:23:40,768 May I? 477 00:23:40,852 --> 00:23:42,187 Oh, please. 478 00:23:47,192 --> 00:23:50,444 "And if the boy have not a woman's gift 479 00:23:50,528 --> 00:23:53,363 "to rain a shower of commanded tears" 480 00:23:53,447 --> 00:23:57,743 an onion will do well for such a shift." 481 00:23:57,827 --> 00:23:58,827 Onion? 482 00:23:58,911 --> 00:24:00,120 Sponsor conflict. 483 00:24:00,204 --> 00:24:01,413 Concur. 484 00:24:01,497 --> 00:24:04,625 Could we make it a… turnip? 485 00:24:04,709 --> 00:24:06,043 Solid thinking. 486 00:24:06,127 --> 00:24:07,669 Turnip. 487 00:24:07,753 --> 00:24:09,379 Very sociable. 488 00:24:09,463 --> 00:24:11,423 Everybody knows about turnips. 489 00:24:11,507 --> 00:24:13,800 You say turnip to the lady in Dubuque 490 00:24:13,884 --> 00:24:15,427 she's with you. 491 00:24:15,511 --> 00:24:18,512 I like it. 492 00:24:18,596 --> 00:24:20,723 We could call the writer in now. 493 00:24:20,807 --> 00:24:22,433 A tremendous talent. 494 00:24:22,517 --> 00:24:23,768 A prodigy of mine. 495 00:24:23,852 --> 00:24:25,728 What are his credits? 496 00:24:25,812 --> 00:24:27,688 He was a streetcar conductor. 497 00:24:27,772 --> 00:24:29,523 But a tremendous observer 498 00:24:29,607 --> 00:24:31,067 of the passing scene. 499 00:24:31,151 --> 00:24:33,402 An incredible judge of human beings. 500 00:24:33,486 --> 00:24:35,363 You can see that in every line. 501 00:24:35,447 --> 00:24:39,742 A modern-day chronicler of human foibles. 502 00:24:39,826 --> 00:24:41,494 Solid. 503 00:24:41,578 --> 00:24:43,496 Oh, excuse me. 504 00:24:43,580 --> 00:24:44,873 [BUZZER] 505 00:24:48,250 --> 00:24:50,585 AGENT: Send in Mr. Moo… 506 00:24:50,669 --> 00:24:51,962 How are you, Mr. Hugo? 507 00:24:52,046 --> 00:24:53,964 Wonderful. How are you? 508 00:24:54,048 --> 00:24:56,299 You look fine. It's good to see you. 509 00:24:56,383 --> 00:24:58,051 How are you, gentlemen? 510 00:24:58,135 --> 00:24:59,177 [CHUCKLES] 511 00:24:59,261 --> 00:25:04,432 Huh? Huh? 512 00:25:04,516 --> 00:25:06,017 Like literature, huh? 513 00:25:06,101 --> 00:25:07,811 It shows some promise. 514 00:25:07,895 --> 00:25:09,813 Mr. Dolan here represents 515 00:25:09,897 --> 00:25:12,816 the sponsor of Shannon Spectaculars. 516 00:25:12,900 --> 00:25:14,818 The Shannon Food Corporation. 517 00:25:14,902 --> 00:25:17,528 You've no doubt eaten their products. 518 00:25:17,612 --> 00:25:19,154 Endlessly. 519 00:25:19,238 --> 00:25:20,864 He's a Shannon booster from way back. 520 00:25:20,948 --> 00:25:22,825 Man, like that's the truth. 521 00:25:22,909 --> 00:25:25,452 That Shannon onion soup… this I dig. 522 00:25:25,536 --> 00:25:27,079 We don't make onion soup. 523 00:25:27,163 --> 00:25:28,872 That's French in origin. 524 00:25:28,956 --> 00:25:30,499 We're an American firm. 525 00:25:30,583 --> 00:25:32,918 Red, white and blue right down the line. 526 00:25:33,002 --> 00:25:34,962 Man, I am glad you said that. 527 00:25:35,046 --> 00:25:37,464 I always say, if it's good enough for the lady in Dubuque 528 00:25:37,548 --> 00:25:39,174 it's good enough for Julius. 529 00:25:39,258 --> 00:25:44,680 Well, let's get down to some business here. 530 00:25:44,764 --> 00:25:46,097 The Tragic Cycle. 531 00:25:46,181 --> 00:25:52,770 Written by… Julius Moomer. 532 00:25:52,854 --> 00:25:54,355 Yours truly. 533 00:25:54,439 --> 00:26:00,778 Read for you now by… yours truly. 534 00:26:00,862 --> 00:26:04,782 [CLEARS THROAT] 535 00:26:04,866 --> 00:26:07,785 "Act one, scene one. 536 00:26:07,869 --> 00:26:11,957 The camera fades on with a shot of a garden." 537 00:26:16,836 --> 00:26:21,132 PRESENTER: Twilight Zone will continue after station identification. 538 00:26:35,896 --> 00:26:39,191 Well, the whole thing about writing, 539 00:26:39,275 --> 00:26:41,610 the whole bit is simply that you, uh, 540 00:26:41,694 --> 00:26:44,029 shouldn't get discouraged. 541 00:26:44,113 --> 00:26:46,405 You gotta stay in there and keep punching. 542 00:26:46,489 --> 00:26:48,824 All the time punching. 543 00:26:48,908 --> 00:26:51,535 As Keats once said to the Paris edition 544 00:26:51,619 --> 00:26:54,622 of the New York Herald Tribune, Keats said, 545 00:26:54,706 --> 00:26:57,374 "keep punching." 546 00:26:57,458 --> 00:27:01,128 Ladies and gentlemen, this is Celebrity Interviews. 547 00:27:01,212 --> 00:27:03,547 Our guest tonight, Mr. Julius Moomer, 548 00:27:03,631 --> 00:27:05,591 that rising young television author 549 00:27:05,675 --> 00:27:08,135 whose drama production The Tragic Cycle 550 00:27:08,219 --> 00:27:11,555 will be seen next week on The Shannon Classic Playhouse. 551 00:27:11,639 --> 00:27:13,265 Now, a viewing reminder. 552 00:27:13,349 --> 00:27:15,350 Each week on Celebrity Interviews 553 00:27:15,434 --> 00:27:17,477 we bring you the personalities of show business 554 00:27:17,561 --> 00:27:19,729 who make the headlines and the stories. 555 00:27:19,813 --> 00:27:22,273 Playwrights, actors, actresses… 556 00:27:22,357 --> 00:27:25,485 All the living legends of show business as it is today. 557 00:27:25,569 --> 00:27:27,362 How about that, Will? 558 00:27:27,446 --> 00:27:31,991 Verily, a most impressive performance. 559 00:27:32,075 --> 00:27:34,494 Ain't that the truth? 560 00:27:34,578 --> 00:27:36,788 This last question now, Mr. Moomer, 561 00:27:36,872 --> 00:27:40,250 I'm told that you've been writing for some period of time. 562 00:27:40,334 --> 00:27:42,085 As a matter of fact, 563 00:27:42,169 --> 00:27:44,086 I think it was your agent, Mr. Hugo, 564 00:27:44,170 --> 00:27:46,797 who showed me some of your earlier material. 565 00:27:46,881 --> 00:27:50,634 You've come a long way, Mr. Moomer. 566 00:27:50,718 --> 00:27:55,264 Well, it's like progress. 567 00:27:55,348 --> 00:28:00,727 For example, one of the things I looked at was a zombie story. 568 00:28:00,811 --> 00:28:02,312 Now, how about that? 569 00:28:02,396 --> 00:28:04,022 That grabbed, didn't it? 570 00:28:04,106 --> 00:28:05,983 Course, it was a bit controversial, 571 00:28:06,067 --> 00:28:08,068 and that's why it didn't get on the air, 572 00:28:08,152 --> 00:28:11,405 but I always did try to tackle controversial stuff. 573 00:28:11,489 --> 00:28:13,698 I mean, ugly butchers and dog dames, 574 00:28:13,782 --> 00:28:17,451 that's all right for Chayefsky, but Moomer aspires. 575 00:28:17,535 --> 00:28:20,371 What I mean is, Moomer always thought tall. 576 00:28:20,455 --> 00:28:24,417 There was another story you wrote, Mr. Moomer. 577 00:28:24,501 --> 00:28:26,377 I seem to recollect 578 00:28:26,461 --> 00:28:29,130 that it was a suggested series. 579 00:28:29,214 --> 00:28:31,340 A kind of situation comedy 580 00:28:31,424 --> 00:28:34,218 involving a multimillionaire. 581 00:28:34,302 --> 00:28:36,137 Just plain J.P. 582 00:28:36,221 --> 00:28:39,307 The whole thing there was 583 00:28:39,391 --> 00:28:41,142 we're always seeing stuff 584 00:28:41,226 --> 00:28:43,393 about typical husbands and wives and kids. 585 00:28:43,477 --> 00:28:46,313 Why not give a nod to the… to the big shots? 586 00:28:46,397 --> 00:28:50,108 I mean, what they call the "rubber barons," like that? 587 00:28:50,192 --> 00:28:51,943 I mean, just because you're heeled, 588 00:28:52,027 --> 00:28:54,487 that don't make you unhuman. 589 00:28:54,571 --> 00:28:57,073 Hmm… I may try to reconstitute that one. 590 00:28:57,157 --> 00:29:00,160 JULIUS [ON TV]: Just plain J.P… 591 00:29:00,244 --> 00:29:02,245 The story that asks the question 592 00:29:02,329 --> 00:29:04,956 "Can a man who makes $9 million a year 593 00:29:05,040 --> 00:29:07,626 find happiness in a small mansion?" 594 00:29:07,710 --> 00:29:10,295 But you gotta remember one thing. 595 00:29:10,379 --> 00:29:13,297 In order to be a writer, you gotta suffer. 596 00:29:13,381 --> 00:29:15,424 I mean, I still remember those… 597 00:29:15,508 --> 00:29:18,052 Those cold nights in that dark attic, 598 00:29:18,136 --> 00:29:21,138 with hardly enough strength to push a key. 599 00:29:21,222 --> 00:29:24,892 And all the time, a small voice inside me kept saying, 600 00:29:24,976 --> 00:29:28,395 "Go, Julius, go." 601 00:29:28,479 --> 00:29:32,066 So I went. 602 00:29:32,150 --> 00:29:35,236 Inspiring, Mr. Moomer, truly inspiring. 603 00:29:35,320 --> 00:29:37,071 Ladies and gentlemen, 604 00:29:37,155 --> 00:29:39,532 you've been listening to Mr. Julius Moomer. 605 00:29:43,493 --> 00:29:45,411 That kind of got me. 606 00:29:45,495 --> 00:29:47,163 Like here. 607 00:29:47,247 --> 00:29:51,334 I, too, felt a twinge of a sort. 608 00:29:51,418 --> 00:29:53,628 I believe I finished this last sequence. 609 00:29:53,712 --> 00:29:56,172 Oh, good, good, good. 610 00:29:56,256 --> 00:29:57,590 Ah, uh-huh, uh-huh. 611 00:29:57,674 --> 00:30:00,593 Uh-huh, uh-huh. 612 00:30:00,677 --> 00:30:02,053 Oh, Will, bubbee, 613 00:30:02,137 --> 00:30:03,805 you got such a thing with words. 614 00:30:03,889 --> 00:30:05,723 It comes from working in an attic, Mr. Moomer. 615 00:30:05,807 --> 00:30:08,059 A little voice deep inside prods me 616 00:30:08,143 --> 00:30:11,395 and keeps saying, "Go, William, go." 617 00:30:11,479 --> 00:30:12,396 Hmm? Oh? 618 00:30:12,480 --> 00:30:13,772 [CACKLES] 619 00:30:13,856 --> 00:30:16,566 Oh, great, great, only great. 620 00:30:16,650 --> 00:30:18,235 [SIGH OF EXHILARATION] 621 00:30:18,319 --> 00:30:20,570 The Shannon Food Corporation presents… 622 00:30:20,654 --> 00:30:22,990 [TOOTS LIKE A TRUMPET] 623 00:30:23,074 --> 00:30:27,411 The Tragic Cycle, written by Julius Moomer. 624 00:30:27,495 --> 00:30:29,997 [MORE FANFARE] 625 00:30:30,081 --> 00:30:33,208 From an original story by Julius Moomer 626 00:30:33,292 --> 00:30:38,714 with additional dialogue by… Julius Moomer. 627 00:30:38,798 --> 00:30:42,258 [HUMMING ORCHESTRAL INTRODUCTION] 628 00:30:50,600 --> 00:30:52,018 Man. 629 00:30:52,102 --> 00:30:54,312 It's a good thing I'm modest, Will. 630 00:30:54,396 --> 00:30:58,274 You know, a thing like this could go to a guy's head. 631 00:30:58,358 --> 00:31:01,861 They're already talking to me about two and a half hour specs, 632 00:31:01,945 --> 00:31:04,905 movie contracts, maybe a Broadway musical. 633 00:31:04,989 --> 00:31:06,449 ♪ A scub-a-dub-a doo ♪ 634 00:31:06,533 --> 00:31:08,075 ♪ I love you ♪ 635 00:31:08,159 --> 00:31:11,786 ♪ Put me on the stage, I'll be a rage ♪ 636 00:31:11,870 --> 00:31:15,290 ♪ Scub-a-dub-a doo, a scub-a-dub-a doo ♪ 637 00:31:15,374 --> 00:31:18,335 ♪ Julius Moomer will play for you ♪ 638 00:31:18,419 --> 00:31:24,466 ♪ Racky sack, I'm flush. ♪ 639 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 What's the matter, Will? You don't look good. 640 00:31:27,553 --> 00:31:29,012 "Like a strutting player 641 00:31:29,096 --> 00:31:30,972 whose conceit lies in his hamstring." 642 00:31:31,056 --> 00:31:33,475 Troilus and Cressida, act one, scene three. 643 00:31:33,559 --> 00:31:35,477 In short, Mr. Moomer, 644 00:31:35,561 --> 00:31:37,437 you have not been prone to extend credit where it's due. 645 00:31:37,521 --> 00:31:38,937 At no time, for example, 646 00:31:39,021 --> 00:31:41,023 have I heard the name Shakespeare, 647 00:31:41,107 --> 00:31:43,609 or any suggestion of collaboration. 648 00:31:43,693 --> 00:31:45,486 Now wait a minute, wait a minute. 649 00:31:45,570 --> 00:31:47,613 Will, baby, look, we got to play this one by ear. 650 00:31:47,697 --> 00:31:49,615 How's it gonna look if I tell them 651 00:31:49,699 --> 00:31:51,992 a guy named William Shakespeare helped me to write this? 652 00:31:52,076 --> 00:31:54,411 They'd stick me in a rubber room in a jacket. 653 00:31:54,495 --> 00:31:56,955 That as it may be, the point is, Mr. Moomer, 654 00:31:57,039 --> 00:31:58,207 I finished my task. 655 00:31:58,291 --> 00:31:59,583 I will now take my leave. 656 00:31:59,667 --> 00:32:00,959 Take your leave?! 657 00:32:01,043 --> 00:32:02,586 Are you out of your mind? 658 00:32:02,670 --> 00:32:05,005 Why, this whole thing's coming up velvet! 659 00:32:05,089 --> 00:32:07,007 We're riding on the gravy train. 660 00:32:07,091 --> 00:32:09,884 You wanna creep back into some crypt and get forgotten? 661 00:32:09,968 --> 00:32:12,220 Listen, man, you're making the scene big now. 662 00:32:12,304 --> 00:32:14,055 Everybody's always talking 663 00:32:14,139 --> 00:32:16,349 about how my stuff sounds like Shakespeare's. 664 00:32:16,433 --> 00:32:19,435 Will, bubbee, I'm gonna make you a household word again. 665 00:32:19,519 --> 00:32:21,521 With all due modesty, sir, 666 00:32:21,605 --> 00:32:24,524 the name of William Shakespeare has survived the test of time 667 00:32:24,608 --> 00:32:26,526 without the support of Julius Moomer. 668 00:32:26,610 --> 00:32:27,902 You don't dig. 669 00:32:27,986 --> 00:32:30,363 Fame flits. 670 00:32:30,447 --> 00:32:33,074 I mean, who remembers yesterday's champions? 671 00:32:33,158 --> 00:32:35,118 Sure, Ruth hit 60 home runs, 672 00:32:35,202 --> 00:32:37,702 but it's Roger Maris they're always asking for autographs. 673 00:32:37,786 --> 00:32:39,913 And Nijinsky was a pretty good dancer. 674 00:32:39,997 --> 00:32:42,416 But who remembers her last movie? 675 00:32:42,500 --> 00:32:44,418 And Will Shakespeare did some writing 676 00:32:44,502 --> 00:32:46,586 but out of sight, out of mind. 677 00:32:46,670 --> 00:32:50,590 Shakespeare is dead, long live Mickey Spillane! 678 00:32:50,674 --> 00:32:52,175 Look, look, Will, baby, 679 00:32:52,259 --> 00:32:53,718 Will, baby, come here. 680 00:32:53,802 --> 00:32:56,096 Look, you can't desert the ship now. 681 00:32:56,180 --> 00:32:58,223 I mean, what are people going to say? 682 00:32:58,307 --> 00:33:01,351 That fink Shakespeare got no gratitude. 683 00:33:01,435 --> 00:33:03,019 We can do it, baby, we can do it. 684 00:33:03,103 --> 00:33:05,772 Look, we got a hundred projects we can do. 685 00:33:05,856 --> 00:33:08,107 We'll go to Hollywood, California. 686 00:33:08,191 --> 00:33:11,735 Babes out there are crazy about guys with beards. 687 00:33:11,819 --> 00:33:13,529 I shall ponder it, Mr. Moomer. 688 00:33:13,613 --> 00:33:14,947 Until when? 689 00:33:15,031 --> 00:33:16,574 Until the morrow. 690 00:33:16,658 --> 00:33:18,242 Since you have not seen fit 691 00:33:18,326 --> 00:33:20,119 to invite me to the rehearsals of our play, 692 00:33:20,203 --> 00:33:21,745 tomorrow I shall do precisely that. 693 00:33:21,829 --> 00:33:23,789 I shall survey the actors performing, 694 00:33:23,873 --> 00:33:26,041 and if justice is done to what I have wrought 695 00:33:26,125 --> 00:33:27,960 perhaps I may remain for a time longer 696 00:33:28,044 --> 00:33:30,963 and write other things. 697 00:33:31,047 --> 00:33:32,548 Now you're talking, Will! 698 00:33:32,632 --> 00:33:34,550 Now you're talking! 699 00:33:34,634 --> 00:33:37,719 I think I will take a walk now. 700 00:33:37,803 --> 00:33:41,473 "I am that merry wanderer of the night." 701 00:33:41,557 --> 00:33:47,645 A Midsummer Night's Dream, act two, scene one. 702 00:33:47,729 --> 00:33:49,647 "To be, or not to be," 703 00:33:49,731 --> 00:33:51,400 Mr. Moomer, "That…" 704 00:34:08,749 --> 00:34:11,668 Go to the rehearsal? 705 00:34:11,752 --> 00:34:14,671 How could he go to the rehearsal? 706 00:34:14,755 --> 00:34:18,342 Will! Will! 707 00:34:18,426 --> 00:34:20,094 Will, don't rock the boat! 708 00:34:26,017 --> 00:34:27,726 DIRECTOR: All right, everybody. 709 00:34:27,810 --> 00:34:29,561 Give me your attention, please. 710 00:34:29,645 --> 00:34:31,063 We can walk through this one with scripts, 711 00:34:31,147 --> 00:34:33,857 but I'd count it a personal favor 712 00:34:33,941 --> 00:34:35,233 if we could get these lines learned 713 00:34:35,317 --> 00:34:37,276 by Thursday at the latest. 714 00:34:37,360 --> 00:34:39,028 I hate to throw complicated stage action 715 00:34:39,112 --> 00:34:40,488 at you now at this point, 716 00:34:40,572 --> 00:34:42,073 but you'll note that in this act, 717 00:34:42,157 --> 00:34:43,866 we've got a real problem of movement. 718 00:34:43,950 --> 00:34:45,952 I want to take most of this stuff in close shots 719 00:34:46,036 --> 00:34:49,497 and some very rapid, sporadic cutting back and forth. 720 00:34:49,581 --> 00:34:51,499 I think it'll heighten the piece tremendously. 721 00:34:51,583 --> 00:34:54,544 Mr. Shannon, we feel ourselves extremely fortunate 722 00:34:54,628 --> 00:34:57,463 to secure the services of Rocky Rhodes. 723 00:34:57,547 --> 00:34:59,340 Rhodes, schmodes. I sell soup. 724 00:34:59,424 --> 00:35:01,217 I don't nothing about actors. 725 00:35:01,301 --> 00:35:03,386 Which one is Rhodes? 726 00:35:03,470 --> 00:35:09,182 He's the attractive one in the sweatshirt. 727 00:35:09,266 --> 00:35:12,686 That's an actor? 728 00:35:12,770 --> 00:35:16,022 Well, he was brilliant in Streetcar Named Desire. 729 00:35:16,106 --> 00:35:17,607 Streetcar Named Desire? 730 00:35:17,691 --> 00:35:19,776 What was he, a conductor? 731 00:35:19,860 --> 00:35:22,404 DIRECTOR: All right, people, we'll pick it up now. 732 00:35:22,488 --> 00:35:27,117 Scene two, act two. Uh, Felicia… 733 00:35:27,201 --> 00:35:29,536 Now, remember, Felicia, at this moment 734 00:35:29,620 --> 00:35:32,455 life and death is waiting for you out in that hallway. 735 00:35:32,539 --> 00:35:33,790 This is unequivocal. 736 00:35:33,874 --> 00:35:36,542 It is life or it is death. 737 00:35:36,626 --> 00:35:38,127 When Rocky comes through that door… 738 00:35:38,211 --> 00:35:43,549 [IN BRANDO-LIKE DRAWL] Uh… Charlie… 739 00:35:43,633 --> 00:35:47,094 Uh… question. 740 00:35:47,178 --> 00:35:48,637 Question, Rocky? 741 00:35:48,721 --> 00:35:50,514 Yeah, I mean, what is my, uh, 742 00:35:50,598 --> 00:35:52,433 tertiary motivation here? 743 00:35:52,517 --> 00:35:56,228 I mean, like, I walk through the door and, uh… 744 00:35:56,312 --> 00:35:57,980 I see her. 745 00:35:58,064 --> 00:35:59,773 Why? 746 00:35:59,857 --> 00:36:02,026 Why what, Rocky? What's the question? 747 00:36:02,110 --> 00:36:03,443 Exactly. 748 00:36:03,527 --> 00:36:05,111 What is the question? 749 00:36:05,195 --> 00:36:07,655 I mean, any slob can walk through a door. 750 00:36:07,739 --> 00:36:09,532 Like, I do it every day. 751 00:36:09,616 --> 00:36:11,534 But, well, now 752 00:36:11,618 --> 00:36:13,661 maybe I shouldn't walk through the door 753 00:36:13,745 --> 00:36:15,246 at that moment. 754 00:36:15,330 --> 00:36:17,457 So I got to ask myself: 755 00:36:17,541 --> 00:36:19,959 Would I walk through that door? 756 00:36:20,043 --> 00:36:24,631 It's on the basis of that answer that I find my motivation. 757 00:36:24,715 --> 00:36:28,427 So the question is what's my motivation? 758 00:36:31,805 --> 00:36:33,221 Well, Rocky, baby, 759 00:36:33,305 --> 00:36:34,806 why don't we just run through it 760 00:36:34,890 --> 00:36:36,558 and see how it plays, shall we do that? 761 00:36:36,642 --> 00:36:38,185 Let's take our places now. 762 00:36:38,269 --> 00:36:39,728 Scene two of act two. 763 00:36:39,812 --> 00:36:41,021 Right from the top. 764 00:36:41,105 --> 00:36:44,149 [ACTOR MOOING] 765 00:36:44,233 --> 00:36:47,903 [SNORTING] 766 00:36:47,987 --> 00:36:50,947 [MOOS] 767 00:36:51,031 --> 00:36:55,702 All right, let's go. 768 00:36:55,786 --> 00:36:57,871 I don't care what you say. 769 00:36:57,955 --> 00:36:59,873 If Jeremy comes here tonight 770 00:36:59,957 --> 00:37:01,917 I have to go away with him. 771 00:37:02,001 --> 00:37:03,376 Oh, come, Olivia. 772 00:37:03,460 --> 00:37:05,127 Cast out those benighted colors 773 00:37:05,211 --> 00:37:09,090 and… and gaze as a friend on Greenwich Village. 774 00:37:09,174 --> 00:37:11,384 Let not forever with your veiled eyes 775 00:37:11,468 --> 00:37:14,220 seek your noble boyfriend in the dust. 776 00:37:14,304 --> 00:37:15,763 It is common, I know. 777 00:37:15,847 --> 00:37:18,849 But all that live must die. 778 00:37:18,933 --> 00:37:21,352 It's easy for you to say. 779 00:37:21,436 --> 00:37:23,062 Quite easy. 780 00:37:23,146 --> 00:37:26,857 But outside there, outside this room, 781 00:37:26,941 --> 00:37:28,984 outside this building 782 00:37:29,068 --> 00:37:33,029 is the harbinger of the worst of fates. 783 00:37:33,113 --> 00:37:35,031 Is it Jeremy? 784 00:37:35,115 --> 00:37:37,534 Or is it his killer? 785 00:37:37,618 --> 00:37:41,162 Am I to be a correspondent of love… 786 00:37:41,246 --> 00:37:43,581 Or a recipient of hate? 787 00:37:43,665 --> 00:37:45,500 This is the question. 788 00:37:45,584 --> 00:37:47,001 Who awaits me out there? 789 00:37:47,085 --> 00:37:48,837 I ask you that. 790 00:37:48,921 --> 00:37:50,005 Who awaits me? 791 00:38:06,896 --> 00:38:08,731 I'm looking for Mr. Moomer. 792 00:38:08,815 --> 00:38:11,567 Moomer? 793 00:38:11,651 --> 00:38:13,610 Julius Moomer. 794 00:38:13,694 --> 00:38:15,821 Oh, yeah, the writer. 795 00:38:15,905 --> 00:38:17,614 He's sitting over there with a bunch of guys. 796 00:38:17,698 --> 00:38:20,868 Thank you so much. 797 00:38:20,952 --> 00:38:23,454 And your role? 798 00:38:23,538 --> 00:38:25,789 My role is, uh… Jeremy. 799 00:38:25,873 --> 00:38:26,915 What's yours? 800 00:38:26,999 --> 00:38:28,584 Jeremy. 801 00:38:28,668 --> 00:38:30,252 But Jeremy is a lad of 19, 802 00:38:30,336 --> 00:38:31,711 fresh as a bridegroom. 803 00:38:31,795 --> 00:38:33,713 And his chin, new-reaped 804 00:38:33,797 --> 00:38:36,257 showed like a stubble land at harvest home. 805 00:38:36,341 --> 00:38:39,093 Yeah, well, we changed all that. 806 00:38:39,177 --> 00:38:44,015 A guy that feels love ain't no 19 years old. 807 00:38:44,099 --> 00:38:45,600 The guy who plays Jeremy 808 00:38:45,684 --> 00:38:47,393 has got to know what it's all about. 809 00:38:47,477 --> 00:38:50,772 A mature guy, uh… who knows the score. 810 00:38:50,856 --> 00:38:53,983 A guy with some 'zazz, with some moxie. 811 00:38:54,067 --> 00:38:57,028 A guy who understands, uh, tertiary motivation. 812 00:38:57,112 --> 00:38:58,905 DIRECTOR: Let's go, team, shall we? 813 00:38:58,989 --> 00:39:00,322 May we continue, please? 814 00:39:00,406 --> 00:39:01,490 Get ready for your cue, Rocky. 815 00:39:01,574 --> 00:39:03,366 Rhodes is my name. 816 00:39:03,450 --> 00:39:05,285 Rocky Rhodes. 817 00:39:05,369 --> 00:39:08,955 You probably saw me in Cat on a Hot Tin Roof. 818 00:39:09,039 --> 00:39:12,292 Cat on a Hot Tin Roof? 819 00:39:12,376 --> 00:39:14,711 And what, perchance, would that be? 820 00:39:14,795 --> 00:39:16,922 It would be a play, Charlie. 821 00:39:17,006 --> 00:39:19,049 A real play. 822 00:39:19,133 --> 00:39:20,884 What are you, a Tennessee knocker? 823 00:39:20,968 --> 00:39:22,969 Come on, Rocky, let's go! 824 00:39:23,053 --> 00:39:27,057 It's getting so they let any uncultured uncouth ham in here. 825 00:39:30,101 --> 00:39:32,561 ACTRESS: Go ahead, Seymour. 826 00:39:32,645 --> 00:39:34,563 Speak the speech, I pray you 827 00:39:34,647 --> 00:39:37,942 as I pronounced it to you trippingly on the tongue. 828 00:39:38,026 --> 00:39:40,152 ACTOR: Shall I say it again, Esmeralda? 829 00:39:40,236 --> 00:39:42,363 How's it look to you, Mr. Shannon? 830 00:39:42,447 --> 00:39:44,323 Only great, isn't it? 831 00:39:44,407 --> 00:39:46,075 The play? 832 00:39:46,159 --> 00:39:48,202 Who knows about plays? 833 00:39:48,286 --> 00:39:51,664 What about the commercial, where does that come in? 834 00:39:51,748 --> 00:39:54,583 R… Right after the opening teaser, Mr. Shannon. 835 00:39:54,667 --> 00:39:56,418 Are they lighting the soup? 836 00:39:56,502 --> 00:39:58,546 That comes in the first commercial, Mr. Shannon. 837 00:39:58,630 --> 00:40:00,171 I know when it comes in. 838 00:40:00,255 --> 00:40:02,590 I want to make sure they light the label! 839 00:40:02,674 --> 00:40:04,467 When the soup is Shannon's 840 00:40:04,551 --> 00:40:07,101 I want 40 million people should know it's Shannon's. 841 00:40:15,562 --> 00:40:17,188 Well, what is it? 842 00:40:17,272 --> 00:40:18,648 What's he dressed up for? 843 00:40:18,732 --> 00:40:21,693 U… Uh, that? 844 00:40:21,777 --> 00:40:26,698 Th… That's my typist. 845 00:40:26,782 --> 00:40:28,740 One of your staff, Moomer, is he? 846 00:40:28,824 --> 00:40:31,743 Well, actually, he's a relative. 847 00:40:31,827 --> 00:40:33,871 Cousin on my mother's side. 848 00:40:33,955 --> 00:40:35,998 He's a little eccentric. 849 00:40:36,082 --> 00:40:37,791 Eccentric? 850 00:40:37,875 --> 00:40:40,335 Well, he has, like, you know, delusions. 851 00:40:40,419 --> 00:40:42,254 One week they come, one week they go. 852 00:40:42,338 --> 00:40:44,089 What about this week? 853 00:40:44,173 --> 00:40:47,676 Um, well, this week, he, uh… 854 00:40:47,760 --> 00:40:53,265 He thinks he's William Shakespeare. 855 00:40:53,349 --> 00:40:54,641 Come on over, Will, 856 00:40:54,725 --> 00:40:56,643 I want you to meet the boys. 857 00:40:56,727 --> 00:40:58,853 Been telling them all about you. 858 00:41:05,735 --> 00:41:07,278 Most impressive. 859 00:41:07,362 --> 00:41:08,738 Would that we had 860 00:41:08,822 --> 00:41:10,615 this kind of space at the Globe. 861 00:41:10,699 --> 00:41:11,824 The Globe? 862 00:41:11,908 --> 00:41:13,618 Uh, uh, why don't you 863 00:41:13,702 --> 00:41:15,453 sit down, Will, here? 864 00:41:15,537 --> 00:41:17,038 Have this seat here. 865 00:41:17,122 --> 00:41:19,373 We're, uh, just going over 866 00:41:19,457 --> 00:41:20,458 the second act. 867 00:41:20,542 --> 00:41:21,834 Act two. 868 00:41:21,918 --> 00:41:23,294 Ah, yes, the balcony scene. 869 00:41:23,378 --> 00:41:25,087 A most delightful love sequence. 870 00:41:25,171 --> 00:41:26,797 Love sequence, and on a balcony, yet. 871 00:41:26,881 --> 00:41:28,757 I was gonna mention this to you, Will, 872 00:41:28,841 --> 00:41:31,217 but Mr. Shannon asked us to make a little change 873 00:41:31,301 --> 00:41:32,552 in the love story part. 874 00:41:32,636 --> 00:41:34,179 Oh? 875 00:41:34,263 --> 00:41:36,640 You know, the business on the balcony? 876 00:41:36,724 --> 00:41:38,350 A thing of beauty. 877 00:41:38,434 --> 00:41:40,393 "Oh, spirit of love 878 00:41:40,477 --> 00:41:43,355 how quick and fresh art thou." 879 00:41:43,439 --> 00:41:45,482 A red-blooded American boy and girl 880 00:41:45,566 --> 00:41:47,817 going gigging around on balconies! 881 00:41:47,901 --> 00:41:49,819 Who owns balconies these days? 882 00:41:49,903 --> 00:41:51,821 Extremely valid point, Mr. Shannon. 883 00:41:51,905 --> 00:41:53,281 No question about it. 884 00:41:53,365 --> 00:41:56,284 You mean, no balcony? 885 00:41:56,368 --> 00:41:59,787 Mm, uh, no balcony. 886 00:41:59,871 --> 00:42:01,580 You see, Will, this here is television, 887 00:42:01,664 --> 00:42:03,415 and you gotta grab the audience 888 00:42:03,499 --> 00:42:05,376 right where they live, and you gotta do it quick. 889 00:42:05,460 --> 00:42:07,419 That's why we're making this little alteration 890 00:42:07,503 --> 00:42:09,296 on the balcony thing. 891 00:42:09,380 --> 00:42:11,006 Instead of the boy climbing up the shrubbery 892 00:42:11,090 --> 00:42:13,008 to kiss the girl, he, uh… uh, uh… 893 00:42:13,092 --> 00:42:15,427 Meets her in a subway station. 894 00:42:15,511 --> 00:42:16,804 A subway station?! 895 00:42:16,888 --> 00:42:18,597 That's a bit. That's a bit. 896 00:42:18,681 --> 00:42:20,391 See, she sprains her ankle, and this boy here, 897 00:42:20,475 --> 00:42:22,226 he's kind of a Dr. Kildare, Dr. Casey type, 898 00:42:22,310 --> 00:42:24,228 and he operates on her ankle right there 899 00:42:24,312 --> 00:42:26,604 between the Brighton express and the Bronx local. 900 00:42:26,688 --> 00:42:29,482 You, uh, you see, Will, 901 00:42:29,566 --> 00:42:33,987 doctor stories are very big this season. 902 00:42:34,071 --> 00:42:36,531 All right, cast, we'll take a short break now. 903 00:42:36,615 --> 00:42:39,515 DIRECTOR: I want you to run over that last scene for lines. 904 00:42:47,667 --> 00:42:48,960 Mr. Moomer, Mr. Moomer, 905 00:42:49,044 --> 00:42:50,962 something has to be done. 906 00:42:51,046 --> 00:42:52,380 Troubles, Will? 907 00:42:52,464 --> 00:42:55,174 Troubles? Is that Esmeralda? 908 00:42:55,258 --> 00:42:57,676 Yeah. Yeah, that's the chick. 909 00:42:57,760 --> 00:42:59,761 Well, if what you told me is the case, 910 00:42:59,845 --> 00:43:01,471 what reason for her suicide? 911 00:43:01,555 --> 00:43:03,390 What is to motivate her long soliloquy 912 00:43:03,474 --> 00:43:04,766 about love's labor lost? 913 00:43:04,850 --> 00:43:06,018 Suicide? 914 00:43:06,102 --> 00:43:07,853 What's with this suicide? 915 00:43:07,937 --> 00:43:09,813 Oh, no suicide, Mr. Shannon. 916 00:43:09,897 --> 00:43:11,606 That's definitely out. 917 00:43:11,690 --> 00:43:13,900 I was gonna mention that to you, Will. 918 00:43:13,984 --> 00:43:16,403 You see, we can't live with the suicide. 919 00:43:16,487 --> 00:43:18,613 She don't stick herself with a shiv. 920 00:43:18,697 --> 00:43:21,199 Instead she runs away with this bass fiddler 921 00:43:21,283 --> 00:43:23,201 from Artie Shaw's Gramercy Five. 922 00:43:23,285 --> 00:43:25,202 That was my wife's suggestion. 923 00:43:25,286 --> 00:43:27,079 An inspired one, at that. 924 00:43:27,163 --> 00:43:29,790 And the brother and father who burst into the scene? 925 00:43:29,874 --> 00:43:32,293 My wife didn't like that. 926 00:43:32,377 --> 00:43:34,128 She didn't like the idea of 927 00:43:34,212 --> 00:43:35,921 the father and the brother, Will, 928 00:43:36,005 --> 00:43:37,715 so the way we play it now 929 00:43:37,799 --> 00:43:40,176 the two guys coming into the room are policemen. 930 00:43:45,598 --> 00:43:46,682 Policemen? 931 00:43:46,766 --> 00:43:49,351 Cops, cops. 932 00:43:49,435 --> 00:43:50,936 And in the scene later on, 933 00:43:51,020 --> 00:43:52,313 where the mother does all the talking 934 00:43:52,397 --> 00:43:54,065 about the blood on our hands, 935 00:43:54,149 --> 00:43:56,983 well, she's not the mother no more, exactly. 936 00:43:57,067 --> 00:43:58,693 She's the gardener's wife 937 00:43:58,777 --> 00:44:00,528 who did time for embezzlement. 938 00:44:00,612 --> 00:44:03,490 But she has the most definitive line of the play. 939 00:44:03,574 --> 00:44:06,076 In the epilogue I took it from Twelfth Night: 940 00:44:06,160 --> 00:44:09,120 "If music be the food of love, play on. 941 00:44:09,204 --> 00:44:11,581 "Give me excess of it, that surfeiting" 942 00:44:11,665 --> 00:44:15,085 the appetite may sicken and so die." 943 00:44:15,169 --> 00:44:17,420 Oh, fine, fine, fine. 944 00:44:17,504 --> 00:44:18,838 Appetite sickening. 945 00:44:18,922 --> 00:44:20,423 This is just fine. 946 00:44:20,507 --> 00:44:21,800 The Shannon Food Company 947 00:44:21,884 --> 00:44:23,301 is paying this kind of money 948 00:44:23,385 --> 00:44:25,427 to make people sick? 949 00:44:25,511 --> 00:44:29,723 Uh, Will, you'd better get with it. 950 00:44:29,807 --> 00:44:32,267 You're taking the butter right off the toast, baby. 951 00:44:32,351 --> 00:44:34,103 All right, here we go. 952 00:44:34,187 --> 00:44:37,940 Let's hear the narration aloud please, for timing. 953 00:44:38,024 --> 00:44:40,275 On October 30, the gardener's wife 954 00:44:40,359 --> 00:44:42,277 returned to the crime scene. 955 00:44:42,361 --> 00:44:44,279 The police had already arrived, 956 00:44:44,363 --> 00:44:45,948 and, once again, the FBI… 957 00:44:46,032 --> 00:44:47,658 Enough of that idiocy… 958 00:44:47,742 --> 00:44:49,451 There's no soliloquy here! 959 00:44:49,535 --> 00:44:50,828 What's going on here? 960 00:44:50,912 --> 00:44:52,454 Who is that guy? 961 00:44:52,538 --> 00:44:53,830 I'll tell you what he ain't. 962 00:44:53,914 --> 00:44:55,665 He ain't no student of drama. 963 00:44:55,749 --> 00:45:01,045 He runs around all the time knocking Tennessee. 964 00:45:01,129 --> 00:45:04,674 Now, just as a point of interest… gleep, 965 00:45:04,758 --> 00:45:08,886 what do you got against Stanislavsky? 966 00:45:08,970 --> 00:45:10,346 What have I got against 967 00:45:10,430 --> 00:45:13,808 this personage Stanislavsky? 968 00:45:13,892 --> 00:45:14,893 You. 969 00:45:21,399 --> 00:45:23,942 "Blow, blow, thou winter wind 970 00:45:24,026 --> 00:45:27,696 thou are not so unkind as man's ingratitude." 971 00:45:27,780 --> 00:45:31,116 That's from As You Like It, act two, scene seven. 972 00:45:31,200 --> 00:45:33,535 Hey, Will. Will, Will. 973 00:45:33,619 --> 00:45:35,787 Hey, wait a minute, Will, wait a minute. 974 00:45:35,871 --> 00:45:37,205 What are you doing? 975 00:45:37,289 --> 00:45:38,790 You'll louse up the whole deal! 976 00:45:38,874 --> 00:45:40,167 What am I going to tell them? 977 00:45:40,251 --> 00:45:41,835 Tell them simply 978 00:45:41,919 --> 00:45:43,670 that "Foolery, sir, does walk about the orb 979 00:45:43,754 --> 00:45:44,880 "like the sun." 980 00:45:44,964 --> 00:45:46,506 It shines everywhere." 981 00:45:46,590 --> 00:45:48,758 Act three, scene one, Twelfth Night. 982 00:45:48,842 --> 00:45:52,178 And you, Julius Moomer, foolish mortal 983 00:45:52,262 --> 00:45:55,431 who could have covered himself with a cloak of immortality. 984 00:45:55,515 --> 00:45:57,683 To you, Julius Moomer who has succumbed 985 00:45:57,767 --> 00:46:00,644 to the rankest compound of villainous smell 986 00:46:00,728 --> 00:46:02,479 that ever offended nostril… 987 00:46:02,563 --> 00:46:05,357 To you, Julius Moomer… 988 00:46:05,441 --> 00:46:07,777 [IMITATES AMERICAN ACCENT] Lots of luck. 989 00:46:21,999 --> 00:46:23,791 Hey, Julius, for a whole week now, 990 00:46:23,875 --> 00:46:25,501 you look like somebody told you 991 00:46:25,585 --> 00:46:28,379 to go out and scrub a lizard. 992 00:46:28,463 --> 00:46:30,632 He finked out. 993 00:46:30,716 --> 00:46:32,926 The guy finked out. 994 00:46:33,010 --> 00:46:36,638 You want a couple words of advice? 995 00:46:36,722 --> 00:46:38,681 Knock off the conjuring. 996 00:46:38,765 --> 00:46:45,063 Get yourself a nice clean safe job on a streetcar. 997 00:46:45,147 --> 00:46:47,106 "Whether 'tis nobler in the mind 998 00:46:47,190 --> 00:46:50,526 "to suffer the slings and arrows of outrageous fortune," 999 00:46:50,610 --> 00:46:55,906 or to take arms against a sea of troubles." 1000 00:46:55,990 --> 00:46:58,033 Yeah? 1001 00:46:58,117 --> 00:47:01,578 Did that guy have talent or didn't he? 1002 00:47:01,662 --> 00:47:05,249 Man! I was on my way. 1003 00:47:05,333 --> 00:47:07,042 They already talked about my next assignment. 1004 00:47:07,126 --> 00:47:09,586 A two and a half hour spectacular on American history. 1005 00:47:09,670 --> 00:47:12,381 What do you know about American history? 1006 00:47:12,465 --> 00:47:14,466 I know this much: 1007 00:47:14,550 --> 00:47:19,180 A writer named Julius Moomer died of malnutrition in 1963. 1008 00:47:57,257 --> 00:47:58,842 Za-za-zoom. 1009 00:47:58,926 --> 00:48:02,512 Ala-kazam. 1010 00:48:02,596 --> 00:48:03,722 Va-va-voom. 1011 00:48:03,806 --> 00:48:04,889 Ma, hey, Ma! 1012 00:48:04,973 --> 00:48:08,476 He's doing it again! 1013 00:48:08,560 --> 00:48:10,020 Who knows what it means? 1014 00:48:10,104 --> 00:48:11,604 But he's honorable, if nothing else. 1015 00:48:11,688 --> 00:48:12,772 This you've got to give him. 1016 00:48:12,856 --> 00:48:14,983 The what? 1017 00:48:15,067 --> 00:48:17,694 The American history thing? 1018 00:48:17,778 --> 00:48:19,862 Well, frankly, Mr. Bramhoff, 1019 00:48:19,946 --> 00:48:21,947 I haven't been able to reach him. 1020 00:48:22,031 --> 00:48:25,492 The fact is that I haven't… 1021 00:48:25,576 --> 00:48:28,454 Mr. Hugo, he's outside. 1022 00:48:28,538 --> 00:48:29,538 Who is? 1023 00:48:29,622 --> 00:48:30,956 Julius. 1024 00:48:31,040 --> 00:48:32,624 He's got some people with him. 1025 00:48:32,708 --> 00:48:35,336 Mr. Bramhoff? He's here. 1026 00:48:35,420 --> 00:48:36,879 He's come back to us. 1027 00:48:36,963 --> 00:48:38,797 The boy is coming back into our fold. 1028 00:48:38,881 --> 00:48:42,509 I told you you could count on Moomer, I just knew it. 1029 00:48:42,593 --> 00:48:45,471 Yes, I'll get back, I'll get back to you, in a minute. 1030 00:48:46,931 --> 00:48:48,390 Mr. Hugo! 1031 00:48:48,474 --> 00:48:50,183 Julius, my boy, where have you been? 1032 00:48:50,267 --> 00:48:52,018 The whole week you wouldn't answer the phone. 1033 00:48:52,102 --> 00:48:53,895 The networks are screaming for you. 1034 00:48:53,979 --> 00:48:55,563 The agencies are screaming for you. 1035 00:48:55,647 --> 00:48:57,148 The clients are screaming for you. 1036 00:48:57,232 --> 00:48:59,025 They want that American history thing. 1037 00:48:59,109 --> 00:49:00,443 I got it. 1038 00:49:00,527 --> 00:49:02,779 An absolutely fantastic notion. 1039 00:49:02,863 --> 00:49:04,405 I'm right in the middle of it now. 1040 00:49:04,489 --> 00:49:06,199 Me and my staff have been working on it. 1041 00:49:06,283 --> 00:49:08,117 Not that kook in the knee britches? 1042 00:49:08,201 --> 00:49:10,161 Ah, he cut out. Forget about him. 1043 00:49:10,245 --> 00:49:12,955 Now this show's about American history, right? 1044 00:49:13,039 --> 00:49:15,375 And you want it documented-like, right? 1045 00:49:15,459 --> 00:49:17,251 And you want it real authentic. 1046 00:49:17,335 --> 00:49:19,961 Authentic above all, yes. 1047 00:49:20,045 --> 00:49:21,505 I'd like you to meet my staff. 1048 00:49:21,589 --> 00:49:23,339 Send those gentlemen in, would you. 1049 00:49:27,636 --> 00:49:34,226 General Robert E. Lee. 1050 00:49:34,310 --> 00:49:37,521 General Ulysses S. Grant. 1051 00:49:37,605 --> 00:49:41,316 George Washington. 1052 00:49:41,400 --> 00:49:46,905 Abraham Lincoln. 1053 00:49:46,989 --> 00:49:49,908 Pocahontas. 1054 00:49:51,117 --> 00:49:54,829 Daniel Boone. 1055 00:49:54,913 --> 00:49:58,833 Theodore Roosevelt. 1056 00:49:58,917 --> 00:50:04,839 Benjamin Franklin. 1057 00:50:04,923 --> 00:50:06,882 NARRATOR: Mr. Julius Moomer. 1058 00:50:06,966 --> 00:50:10,219 A streetcar conductor with delusions of authorship. 1059 00:50:10,303 --> 00:50:14,056 And if the tale just told seems a little tall, 1060 00:50:14,140 --> 00:50:16,975 remember a thing called poetic license 1061 00:50:17,059 --> 00:50:19,186 and another thing called the Twilight Zone. 75946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.