All language subtitles for S01E05FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,760 --> 00:00:18,560 (grondement du tonnerre) 2 00:00:41,830 --> 00:00:44,120 - Puis? - Non, rien. 3 00:00:44,160 --> 00:00:45,290 (soupir) 4 00:00:45,330 --> 00:00:46,790 - Appelle l'HĂŽpital Dieu, lĂ , 5 00:00:46,830 --> 00:00:48,840 et l'autre hosto, celui-lĂ  de Saint-Dom. 6 00:00:48,880 --> 00:00:50,550 - SacrĂ©-Coeur? 7 00:00:50,590 --> 00:00:51,590 - Ouais. 8 00:00:52,630 --> 00:00:55,380 Il se rendra pas bien loin vu l'Ă©tat de son char. 9 00:00:56,300 --> 00:00:57,470 Un autre soĂ»lon qui veut pas 10 00:00:57,510 --> 00:00:59,550 que sa blonde lui donne de la marde, let's go. 11 00:01:00,640 --> 00:01:01,890 - Il va finir par sortir. 12 00:01:01,930 --> 00:01:03,980 Il va finir de se cacher et chercher un hĂŽpital. 13 00:01:04,020 --> 00:01:05,270 - Whatever, je m'en cĂąlisse. 14 00:01:06,980 --> 00:01:10,480 (â™Ș cellulaire â™Ș) 15 00:01:11,690 --> 00:01:14,530 (en arabe) 16 00:01:38,550 --> 00:01:40,970 (carillon de la porte) 17 00:01:43,890 --> 00:01:47,100 - Penses-tu que je pourrais tĂ©lĂ©phoner? 18 00:01:48,520 --> 00:01:50,060 S'il te plaĂźt? 19 00:01:52,900 --> 00:01:55,360 (sirĂšne) 20 00:03:40,130 --> 00:03:41,630 (coups Ă  la porte) 21 00:03:44,680 --> 00:03:47,140 - Bonjour! - Bonsoir! 22 00:03:47,140 --> 00:03:49,770 - Vous ĂȘtes la famille? - (ensemble): Oui. 23 00:03:49,810 --> 00:03:51,810 - Euh, alors, la bonne nouvelle, 24 00:03:51,850 --> 00:03:55,810 c'est qu'on ne craint pas... plus pour la vie de M. Elliot. 25 00:03:55,810 --> 00:03:59,730 Il dort, il reprend des forces, son Ă©tat est stable. 26 00:03:59,780 --> 00:04:02,570 Il y avait beaucoup de drogue dans son systĂšme. 27 00:04:02,610 --> 00:04:07,330 Euh, cocaine, oxycodone, kĂ©tamine et fentanyl, 28 00:04:07,330 --> 00:04:10,540 qu'on retrouve de plus en plus malheureusement dans le coin, 29 00:04:10,580 --> 00:04:12,500 en quantitĂ© mineure, mais quand mĂȘme... 30 00:04:12,540 --> 00:04:16,130 et sans compter l'alcool, bien entendu. 31 00:04:16,170 --> 00:04:17,380 Il va s'en sortir, 32 00:04:17,420 --> 00:04:19,550 mais je laisse le Dr Girouard 33 00:04:19,590 --> 00:04:22,630 le soin de vous parler demain matin. 34 00:04:39,020 --> 00:04:40,400 - Il est ou, lui, osti? 35 00:04:40,440 --> 00:04:42,820 - Son cell est mort... ou bien donc fermĂ©. 36 00:04:44,320 --> 00:04:46,320 - Osti de cĂąlisse... 37 00:04:49,030 --> 00:04:51,790 (â™Ș Fat Lip par Sum 41 â™Ș) 38 00:05:02,670 --> 00:05:05,300 (cris de joie) 39 00:05:05,340 --> 00:05:08,050 - T'es trop proche. Elle va hair ça. ArrĂȘte, arrĂȘte. 40 00:05:08,090 --> 00:05:10,390 (rire) 41 00:05:10,390 --> 00:05:13,180 (pĂ©tard, cris de joie) 42 00:05:13,220 --> 00:05:14,520 - Je pense qu'on peut porter un toast, hein? 43 00:05:14,560 --> 00:05:16,230 Peut-ĂȘtre qu'on pourrait... 44 00:05:16,230 --> 00:05:18,310 Tout le monde, je pense que c'est le moment 45 00:05:18,350 --> 00:05:19,400 de porter un toast. 46 00:05:19,400 --> 00:05:21,150 Hein? On peut peut-ĂȘtre porter... 47 00:05:21,190 --> 00:05:22,980 - Veux-tu faire un toast avec ta camomille? 48 00:05:23,030 --> 00:05:24,820 - Allez, pour Denis. 49 00:05:25,780 --> 00:05:27,740 C'est l'heure de faire chanter des bisco... 50 00:05:27,780 --> 00:05:29,820 Aah! ArrĂȘte ça, arrĂȘte ça! 51 00:05:29,870 --> 00:05:30,830 - Julien est ou, lĂ ? 52 00:05:30,870 --> 00:05:32,740 - Julien est-il encore parti Ă  la toilette? 53 00:05:32,740 --> 00:05:34,750 C'est un pisse-minute aujourd'hui, lui. 54 00:05:34,790 --> 00:05:39,290 Julien! Allez! Embraye, mon garçon! Vite! 55 00:05:39,330 --> 00:05:41,750 - Envoye! - Ah, ça, c'est ma mĂšre! 56 00:05:41,750 --> 00:05:44,920 Regarde, dĂšs qu'elle peut servir des bulles! 57 00:05:44,920 --> 00:05:47,180 "Jama" qu'on aurait bu un petit vin blanc, "jama"! 58 00:05:47,220 --> 00:05:49,180 - Pas "jama", Julien, "jamais". 59 00:05:49,220 --> 00:05:51,680 "Pyjama" peut-ĂȘtre, mais pas "jama", bon! 60 00:05:51,720 --> 00:05:54,560 - Attention, tout le monde! Ca s'en vient, ça s'en vient! 61 00:05:54,600 --> 00:05:57,940 (Ă©clatement du bouchon, cris de joie) 62 00:05:57,980 --> 00:06:01,440 Alors, est-ce qu'on va pouvoir le faire, ce mosus de toast lĂ ? 63 00:06:01,480 --> 00:06:02,440 Elliot? 64 00:06:03,940 --> 00:06:06,070 Elliot, lĂąche-la 2 secondes. 65 00:06:06,110 --> 00:06:07,360 - Oh boboy, Elliot! 66 00:06:07,400 --> 00:06:09,610 - HĂ©, lĂ , lĂ , je vais me choquer! 67 00:06:09,660 --> 00:06:11,280 - HĂ©, fais-le, ton osti de discours! 68 00:06:11,280 --> 00:06:12,620 - Mais oui, mais je peux pas 69 00:06:12,620 --> 00:06:14,620 si tout le monde parle, grande cloche! 70 00:06:14,660 --> 00:06:16,200 - OK! Attends! 71 00:06:16,250 --> 00:06:18,790 - ArrĂȘte ça, arrĂȘte. - Vos gueules! 72 00:06:18,790 --> 00:06:21,920 - Bon! Mon dernier... Qu'est-ce qu'il y a? 73 00:06:21,960 --> 00:06:24,960 ArrĂȘte de te tripoter le nez! On est Ă  table. 74 00:06:26,760 --> 00:06:29,470 Mon petit Elliot, mon petit dernier... 75 00:06:30,390 --> 00:06:32,760 (imitation de ronflement) 76 00:06:32,800 --> 00:06:34,970 Tu sais que je crois en toi, mon loup, 77 00:06:34,970 --> 00:06:38,100 et je suis trĂšs, trĂšs fiĂšre de ton dernier bulletin, 78 00:06:38,140 --> 00:06:39,140 mais au-delĂ  de ça... 79 00:06:39,140 --> 00:06:40,190 parce que moi, les mathĂ©matiques, 80 00:06:40,230 --> 00:06:41,190 au-delĂ  de Pythagore... 81 00:06:41,230 --> 00:06:42,190 - Oh, reviens-en avec ça. 82 00:06:42,230 --> 00:06:43,150 T'es fatigante avec ça. 83 00:06:43,190 --> 00:06:44,440 - HĂ©, toi! 84 00:06:44,480 --> 00:06:46,820 - Maman, reviens-en! - Tu feras ton discours aprĂšs! 85 00:06:46,820 --> 00:06:49,530 Bon! Fatigant, lui! 86 00:06:51,070 --> 00:06:52,530 Alors, mon Eli, 87 00:06:52,570 --> 00:06:55,080 je veux te dire que je serai toujours lĂ  pour toi. 88 00:06:55,120 --> 00:06:56,330 Tu le sais, hein? 89 00:06:57,500 --> 00:06:59,290 T'es arrivĂ© dans nos vies, 90 00:06:59,330 --> 00:07:02,130 puis les choses sont vite devenues compliquĂ©es, 91 00:07:02,170 --> 00:07:04,790 mais bon, on n'a pas de rĂ©pĂ©tition dans la vie, hein? 92 00:07:04,840 --> 00:07:06,630 On fait ce qu'on peut avec ce qu'on a. 93 00:07:06,670 --> 00:07:08,670 Et... mon Dieu, cette journĂ©e, 94 00:07:08,710 --> 00:07:11,260 bien, tes frĂšres le savent, hein... 95 00:07:11,300 --> 00:07:13,510 cette journĂ©e, c'est une journĂ©e bien spĂ©ciale. 96 00:07:13,550 --> 00:07:15,140 C'est ta graduation, bien sĂ»r, 97 00:07:15,180 --> 00:07:18,140 mais c'est aussi l'anniversaire de ta grande soeur Mireille. 98 00:07:18,180 --> 00:07:19,270 C'est notre grande absente. 99 00:07:19,310 --> 00:07:21,190 - HĂ©, est-ce que c'est nĂ©cessaire? 100 00:07:21,190 --> 00:07:23,690 - HĂ©, tout, Julien... tout n'est pas toujours Ă  propos de toi. 101 00:07:23,690 --> 00:07:25,610 Si tu veux dire quelque chose, si tu veux parler, 102 00:07:25,650 --> 00:07:27,190 tu le fais aprĂšs moi, bon! 103 00:07:27,190 --> 00:07:28,650 Ca suffit, lĂ ! 104 00:07:28,690 --> 00:07:30,530 (toux) 105 00:07:30,530 --> 00:07:33,070 Excusez-moi. - Tabarnac! OK. 106 00:07:33,110 --> 00:07:34,490 (toux) 107 00:07:34,530 --> 00:07:37,080 Excusez-moi. ArrĂȘte. Denis, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. 108 00:07:37,120 --> 00:07:38,120 (toux) 109 00:07:38,160 --> 00:07:39,120 ArrĂȘte. 110 00:07:39,160 --> 00:07:40,080 (reniflement) 111 00:07:41,460 --> 00:07:45,290 Mais la vie fait bien les choses, Elliot, 112 00:07:45,330 --> 00:07:47,630 parce que cette journĂ©e aujourd'hui, 113 00:07:47,670 --> 00:07:49,550 c'est ta journĂ©e Ă  toi, 114 00:07:49,550 --> 00:07:52,300 une journĂ©e ou on regarde devant 115 00:07:52,340 --> 00:07:54,840 et ou on trinque Ă  toi... Ă  nous... 116 00:07:55,890 --> 00:07:59,350 et que ce bonheur-lĂ , cette paix-lĂ , 117 00:07:59,390 --> 00:08:01,270 et cette belle rĂ©ussite-lĂ  continuent. 118 00:08:01,310 --> 00:08:02,390 On les a pas volĂ©s. 119 00:08:02,390 --> 00:08:04,440 Alors, bravo! 120 00:08:04,480 --> 00:08:05,560 - HĂ©, qu'il aime ça, la pose! 121 00:08:05,560 --> 00:08:07,440 - Alors, attention... 122 00:08:07,480 --> 00:08:09,690 Mais oui, mais c'est ça qui est ça. 123 00:08:09,730 --> 00:08:11,820 - Madeleine in the house! Wouh! 124 00:08:11,860 --> 00:08:13,240 - Tu vas tremper tes lĂšvres, hein? 125 00:08:13,240 --> 00:08:14,740 - Oui, oui, oui, s'il te plaĂźt, Madeleine. 126 00:08:14,780 --> 00:08:16,700 - Dans un petit verre Ă  la grecque. 127 00:08:16,740 --> 00:08:18,080 - Bravo, Elliot! 128 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 - A Vaness, aussi! 129 00:08:19,160 --> 00:08:21,120 - Oui, on va manger le souper, 130 00:08:21,160 --> 00:08:22,250 mais avant, j'aimerais entonner 131 00:08:22,250 --> 00:08:23,410 une petite chanson de circonstance. 132 00:08:23,460 --> 00:08:24,460 - Non, non, non! 133 00:08:24,500 --> 00:08:25,460 - HĂ©, c'est pour Elliot. 134 00:08:25,500 --> 00:08:26,750 - Non, non, non, non! 135 00:08:26,790 --> 00:08:28,920 - Oh, Elliot, c'est une petite chanson que tu connais. 136 00:08:28,920 --> 00:08:31,090 - Non, non, Mado! Ca nous tente pas, Mado. 137 00:08:31,130 --> 00:08:32,130 - ArrĂȘtez donc! 138 00:08:32,170 --> 00:08:33,170 - Tu me la chanteras tantĂŽt. 139 00:08:33,220 --> 00:08:34,470 Tu me la chanteras tantĂŽt en dedans. 140 00:08:34,510 --> 00:08:36,760 - â™Șâ™Ș Quittant le pays â™Ș 141 00:08:36,760 --> 00:08:39,600 â™Ș Pour s'en aller gagner leur vie â™Ș 142 00:08:39,640 --> 00:08:40,430 ArrĂȘtez! 143 00:08:40,430 --> 00:08:41,770 - Non, mais... 144 00:08:41,810 --> 00:08:44,690 - â™Ș Loin de la terre ou ils sont nĂ©s â™Ș 145 00:08:44,730 --> 00:08:47,610 â™Ș Depuis toujours, ils en rĂȘvaient â™Ș 146 00:08:47,650 --> 00:08:50,440 â™Ș De la ville et de ses secrets â™Ș 147 00:08:50,480 --> 00:08:52,780 â™Ș Du formica et du cinĂ© â™Ș 148 00:08:52,820 --> 00:08:55,400 â™Ș Les vieux, c'Ă©tait pas trĂšs original â™Ș 149 00:08:55,450 --> 00:08:57,700 â™Ș Quand ils s'essuyaient machinal â™Ș 150 00:08:57,740 --> 00:09:01,540 â™Ș D'un revers de manche les lĂšvres â™Ș 151 00:09:01,580 --> 00:09:04,290 â™Ș Mais ils savaient tous Ă  propos â™Ș 152 00:09:04,290 --> 00:09:06,210 â™Ș Tuer la caille ou le perdreau â™Ș 153 00:09:06,250 --> 00:09:09,790 â™Ș Et manger la tomme de chĂšvre â™Ș 154 00:09:09,790 --> 00:09:12,420 â™Ș Pourtant â™Ș 155 00:09:13,380 --> 00:09:16,680 â™Ș Que la montagne est belle â™Ș 156 00:09:18,220 --> 00:09:21,970 â™Ș Comment peut-on s'imaginer â™Ș 157 00:09:21,970 --> 00:09:26,390 â™Ș En voyant un vol d'hirondelles â™Ș 158 00:09:26,440 --> 00:09:30,020 â™Ș Que l'automne vient d'arriver â™Șâ™Ș 159 00:09:30,060 --> 00:09:31,070 Hein? 160 00:09:31,110 --> 00:09:32,070 (rire, acclamations) 161 00:09:32,110 --> 00:09:34,940 Mais oui, tu t'en vas du nid, et c'est normal. 162 00:09:34,990 --> 00:09:36,240 (rires) 163 00:09:36,280 --> 00:09:39,030 - (Julien, voix aigue): Tout petit! Elliot est tout petit! 164 00:09:39,070 --> 00:09:40,030 - C'est beau, Madeleine. 165 00:09:40,070 --> 00:09:43,240 - Elliot, que je t'aime, je t'aime, je t'aime. 166 00:09:43,290 --> 00:09:44,200 - Elle chante bien. 167 00:09:44,250 --> 00:09:46,000 - Oui, mais oui. 168 00:09:46,040 --> 00:09:49,250 - Alors, moi, j'ai fait ça Ă  la bonne franquette. 169 00:09:49,290 --> 00:09:51,750 (paroles entremĂȘlĂ©es) 170 00:09:51,790 --> 00:09:53,210 - Elle mange pour deux, elle! 171 00:09:53,250 --> 00:09:56,380 - Alors, bon appĂ©tit! Vous pouvez ĂȘtre bien sĂ»rs, hein? 172 00:09:56,420 --> 00:09:58,010 Alors, servez-vous. 173 00:09:58,010 --> 00:10:00,640 (paroles entremĂȘlĂ©es) 174 00:10:03,470 --> 00:10:05,810 Mais en tout cas, c'Ă©tait bien agrĂ©able, hein? 175 00:10:05,850 --> 00:10:07,230 Merci, merci d'ĂȘtre venus! 176 00:10:07,270 --> 00:10:10,400 - HĂ©, mais non, mais lĂ , c'est nous qui te remercions, voyons! 177 00:10:10,440 --> 00:10:11,690 On s'est tellement rĂ©galĂ©. 178 00:10:11,730 --> 00:10:13,570 C'est un vrai festin de Babylone. 179 00:10:13,610 --> 00:10:16,110 HĂ©, Mado, Mado, c'est un festin de Babylone. 180 00:10:16,150 --> 00:10:17,780 (rires) 181 00:10:17,820 --> 00:10:19,740 - Mais lĂ , c'est quoi, le programme de la soirĂ©e? 182 00:10:19,780 --> 00:10:21,570 Tu vas aller chercher Elliot chez Vanessa? 183 00:10:21,620 --> 00:10:23,370 - Je raccompagne Chantal Ă  la maison avant. 184 00:10:23,370 --> 00:10:24,660 - Ah, mais oui, bien Ă©videmment. 185 00:10:24,700 --> 00:10:26,870 - AprĂšs ça, j'apporte le petit. Ils prennent une biĂšre. 186 00:10:26,870 --> 00:10:28,410 - Non, tu l'amĂšnes ou tu l'emmĂšnes. 187 00:10:28,460 --> 00:10:29,670 Tu l'apportes pas, Julien! - Osti! 188 00:10:29,710 --> 00:10:31,630 - C'est pas une chose, c'est pas une pinte de lait. 189 00:10:31,670 --> 00:10:33,380 - OK, c'est beau, fait qu'on va prendre 190 00:10:33,420 --> 00:10:34,710 2, 3 biĂšres maximum et, regarde... 191 00:10:34,750 --> 00:10:36,010 - De toute façon, en tout cas, 192 00:10:36,050 --> 00:10:37,800 tu peux m'appeler si jamais il y a quelque chose. 193 00:10:37,840 --> 00:10:39,430 Tu peux dire Ă  Elliot de m'appeler aussi. 194 00:10:39,470 --> 00:10:40,590 Je serai pas couchĂ©e avant minuit. 195 00:10:40,640 --> 00:10:41,930 - Minuit, minuit et demi, on le sait. 196 00:10:41,970 --> 00:10:43,970 - Bon, d'accord, maman qui radote, lĂ . Je me tais. 197 00:10:44,010 --> 00:10:45,060 - Bye, Mado! 198 00:10:45,100 --> 00:10:47,640 - Soyez prudents. Et tu bois pas trop, Julien, hein? 199 00:10:47,680 --> 00:10:49,890 - Non, non, non, non. - Tu conduis, tu bois pas trop. 200 00:10:49,940 --> 00:10:51,650 T'es prudent avec... - Hipelay! 201 00:10:53,610 --> 00:10:55,820 - HĂ©, lĂ , lĂ , lĂ , lĂ , mon garçon, mon garçon... 202 00:11:07,330 --> 00:11:09,040 Bonne fĂȘte, ma grande. 203 00:11:10,080 --> 00:11:11,250 Bonne fĂȘte... 204 00:11:23,760 --> 00:11:26,760 (â™Ș Don't Cry Out par Shiny Toy Guns â™Ș) 205 00:11:28,600 --> 00:11:30,730 - Wou-hou! 206 00:11:32,730 --> 00:11:34,770 - 30 ans, les filles! - Hum, hum. 207 00:11:34,810 --> 00:11:38,690 - Je suis prĂȘte. Je t'aime. 208 00:11:39,610 --> 00:11:43,030 Je t'aime. T'es belle, ma belle. 209 00:11:43,070 --> 00:11:46,450 Vous ĂȘtes lĂ  pour moi et ça compte plus que tout. 210 00:11:46,450 --> 00:11:48,830 Et tout le reste, c'est de la marde. 211 00:11:48,870 --> 00:11:52,540 Puis fuck you, Rock Simard. Fuck you! 212 00:11:52,580 --> 00:11:55,210 Tiens, toi! Tiens, tiens, tiens, tiens! 213 00:11:55,250 --> 00:11:57,290 - Mimi, tu parles fort. 214 00:11:57,290 --> 00:11:59,800 (articulations silencieuses) 215 00:11:59,800 --> 00:12:02,550 - Mais oui, je parle trop fort. On s'en crisse. 216 00:12:02,590 --> 00:12:06,720 On est dans un bar... et c'est ma fĂȘte! 217 00:12:06,760 --> 00:12:09,310 C'est moi, la dĂ©esse de la soirĂ©e. 218 00:12:09,310 --> 00:12:12,350 - Mimi, je pense qu'on dĂ©range, sĂ©rieux. T'as assez bu. 219 00:12:12,390 --> 00:12:13,980 - Coudon, qui c'est qui... 220 00:12:14,020 --> 00:12:17,570 Est-ce qu'on est comme dans une dictature, les filles? 221 00:12:17,610 --> 00:12:20,780 Toi, lĂ , je te regarde 222 00:12:20,820 --> 00:12:23,780 et je me demande si t'es pas du bord du trou de cul... 223 00:12:24,660 --> 00:12:26,490 (cri, rire) 224 00:12:26,490 --> 00:12:28,330 - Deux minutes, OK, monsieur? 225 00:12:28,370 --> 00:12:30,830 C'est sa fĂȘte, hein, et son chum l'a crissĂ©e lĂ . 226 00:12:30,870 --> 00:12:32,410 Euh, je l'appelle. Je m'en occupe. 227 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 - Pour vrai, j'ai mĂȘme pas mal. 228 00:12:34,290 --> 00:12:36,250 (rire) 229 00:12:36,290 --> 00:12:38,170 ArrĂȘte, pour vrai. 230 00:12:38,170 --> 00:12:41,300 â™Ș â™Ș â™Ș 231 00:12:43,720 --> 00:12:46,050 - Pete! Pete! Pete! Pete! Pete! Pete! 232 00:12:47,010 --> 00:12:48,800 Pete! Pete! Pete! Pete! Pete! 233 00:12:49,680 --> 00:12:52,350 Pete! Pete, c'est Ju! 234 00:12:52,350 --> 00:12:55,350 Ju! C'est Pete! C'est Pete! C'est Pete! C'est Pete! 235 00:12:55,390 --> 00:12:57,400 (grognements) 236 00:12:57,440 --> 00:12:59,020 - L'osti de cadre de porte, man! 237 00:12:59,020 --> 00:13:02,400 Tabarnac! T'es malade, mon gars! 238 00:13:02,440 --> 00:13:04,200 - Pete, c'est mon petit frĂšre Eli! 239 00:13:04,200 --> 00:13:06,030 - C'est ton vrai nom? - Oui, c'est Elliot. 240 00:13:06,030 --> 00:13:09,070 - Oh, Elliot! Rentre, Elliot! Ferme la porte. 241 00:13:11,660 --> 00:13:14,410 - Euh, j'ai le nez bouchĂ©, docteur. 242 00:13:14,460 --> 00:13:15,870 - HĂ©, sĂ©rieux... 243 00:13:15,870 --> 00:13:19,170 (paroles entremĂȘlĂ©es) 244 00:13:20,290 --> 00:13:21,550 - T'es un bon citoyen. 245 00:13:21,590 --> 00:13:23,710 Ferme la porte, Elliot. 246 00:13:23,710 --> 00:13:25,090 (paroles entremĂȘlĂ©es) 247 00:13:25,130 --> 00:13:27,180 Oh, oui! 248 00:13:30,260 --> 00:13:33,560 Yeah, merci! Qu'est-ce que tu veux? 249 00:13:33,600 --> 00:13:35,730 - Euh, bien, juste peut-ĂȘtre 250 00:13:35,730 --> 00:13:38,560 quelque chose de plus... de plus fort. 251 00:13:38,560 --> 00:13:40,440 - Oh, hĂ©! Ah ouais? 252 00:13:40,480 --> 00:13:42,570 - Bien, rhum, vodka. 253 00:13:42,570 --> 00:13:45,570 - Mais oui, un rhum. La pomme tombe pas loin de l'arbre, hein! 254 00:13:45,610 --> 00:13:48,360 - Oui, c'est mon petit frĂšre. - Oui, c'est ça, c'est ça. 255 00:13:50,490 --> 00:13:52,030 - Ouais... 256 00:13:55,540 --> 00:13:57,410 - Je vais aller te chercher, mon... 257 00:13:57,410 --> 00:13:59,460 - Elliot. - Elliot. 258 00:13:59,500 --> 00:14:02,340 - Elliot! Elliot! 259 00:14:02,380 --> 00:14:04,090 - Il est malade, lui. 260 00:14:04,090 --> 00:14:05,880 (petit rire) 261 00:14:07,420 --> 00:14:09,760 - Fait que ça, c'est du crack? 262 00:14:09,800 --> 00:14:12,100 - Mettons que c'est plus pur que ce que tu sniffes. 263 00:14:12,140 --> 00:14:13,890 - Moi, je suis allergique Ă  la coke. 264 00:14:13,930 --> 00:14:17,060 - T'es pas allergique Ă  la coke, Eli, 265 00:14:17,100 --> 00:14:18,850 t'achĂštes ton bag au Funkies, 266 00:14:18,890 --> 00:14:20,730 fait que lĂ , tu fais une sinusite. 267 00:14:20,770 --> 00:14:22,310 - C'est ça, j'ai fait une sinusite. 268 00:14:22,360 --> 00:14:24,900 - Mais oui, mais arrĂȘte de sniffer du sucre Ă  glacer. 269 00:14:24,940 --> 00:14:27,030 Tabarouette, c'est tout, lĂ . 270 00:14:31,070 --> 00:14:34,490 (Un commentateur parle en anglais Ă  la tĂ©lĂ©vision.) 271 00:14:34,540 --> 00:14:36,200 Oh! 272 00:14:39,290 --> 00:14:40,460 - Est-ce que ça te manque? 273 00:14:43,840 --> 00:14:45,920 - Ca, ça se sniffe pas. 274 00:14:52,890 --> 00:14:54,810 - Ca te manque pas, le baseball? 275 00:15:06,360 --> 00:15:08,940 - Mais non, ça me manque pas, le baseball. 276 00:15:08,990 --> 00:15:10,910 C'est moi qui ai dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter. 277 00:15:12,280 --> 00:15:13,740 Un moment donnĂ©, 278 00:15:13,780 --> 00:15:17,290 aller me pĂ©ter les genoux aux States, 279 00:15:17,330 --> 00:15:20,160 vivre dans un gros condo Ă  Saint-Louis... 280 00:15:22,040 --> 00:15:23,080 Hum. 281 00:15:23,130 --> 00:15:27,880 Non, moi, je... je ne voulais plus continuer. 282 00:15:28,760 --> 00:15:31,300 (balbutiements) 283 00:15:31,340 --> 00:15:33,260 Je voulais pas continuer. 284 00:15:33,300 --> 00:15:34,390 De toute façon... 285 00:15:37,600 --> 00:15:39,480 (inaudible) 286 00:15:50,440 --> 00:15:55,370 (inaudible) 287 00:15:56,580 --> 00:15:57,620 Bye. 288 00:15:57,660 --> 00:15:58,870 (coups Ă  la porte) 289 00:15:58,910 --> 00:16:01,120 - Mireille! Mireille, c'est moi, lĂ . Ouvre la porte. 290 00:16:01,160 --> 00:16:03,080 Ouvre la porte, osti! Que c'est tu fous? 291 00:16:05,710 --> 00:16:06,880 - Hum? 292 00:16:11,720 --> 00:16:13,630 - Mimi, lĂšve-toi, on s'en va. 293 00:16:13,680 --> 00:16:16,050 Qu'est-ce que tu fais dans le noir? 294 00:16:16,100 --> 00:16:18,510 - Je suis bien dans le noir, moi. 295 00:16:19,890 --> 00:16:22,810 - Donne-moi 2 minutes. Je la calme, je la sors. 296 00:16:22,850 --> 00:16:24,140 - Pardon? 297 00:16:25,100 --> 00:16:28,770 Je suis trĂšs calme, "prem... premio". 298 00:16:28,820 --> 00:16:32,110 Deuxio, tu sors personne. 299 00:16:33,360 --> 00:16:36,740 Trois, c'est toi qui sors parce que c'est mon intimitĂ© ici. 300 00:16:36,740 --> 00:16:38,280 J'ai des droits, moi, crisse. 301 00:16:39,740 --> 00:16:41,910 (soupir) 302 00:16:43,290 --> 00:16:48,130 Ah! Oh, il est fĂąchĂ©, le monsieur! 303 00:16:53,670 --> 00:16:57,140 Man, touche-moi pas, dĂ©cĂąlisse! 304 00:16:58,140 --> 00:17:02,770 T'as pas... J'ai pas besoin de toi, Rock. 305 00:17:02,770 --> 00:17:07,060 (rire) 306 00:17:10,940 --> 00:17:13,690 Tu sais que je suis une grande fille, moi? 307 00:17:13,740 --> 00:17:16,030 Je suis une grande fille, j'ai 30 ans. 308 00:17:16,070 --> 00:17:19,530 Et pour ma fĂȘte, j'ai eu le plus beau des cadeaux: 309 00:17:19,580 --> 00:17:20,870 mon chum m'a crissĂ©e lĂ . 310 00:17:20,910 --> 00:17:23,580 Je suis contente, merci beaucoup. Merci! 311 00:17:25,210 --> 00:17:27,330 - Ca fait un mois que c'est fini, Mimi, 312 00:17:27,370 --> 00:17:30,170 c'est pas comme si je t'ai dompĂ©e Ă  ta fĂȘte, un. 313 00:17:30,210 --> 00:17:33,800 Deux, tu me trompais... avec un kid de 18 ans. 314 00:17:33,800 --> 00:17:35,090 Hum... 315 00:17:36,180 --> 00:17:37,760 Avait-il 18, en fait? 316 00:17:37,800 --> 00:17:39,800 (charabia) 317 00:17:39,800 --> 00:17:41,220 - Bla, bla, bla, bla. 318 00:17:41,260 --> 00:17:44,220 Gandhi qui sert des tables au CafĂ© Cherrier, ta gueule, man. 319 00:17:44,270 --> 00:17:46,140 Je sais mĂȘme pas si elles sont bonnes. 320 00:17:46,140 --> 00:17:49,150 Est-ce qu'on peut vraiment appeler ça des chansons? 321 00:17:49,150 --> 00:17:51,400 Ah, je le sais pas! 322 00:17:53,820 --> 00:17:56,280 - Sais-tu? Je suis pas parti pour ça. 323 00:17:56,320 --> 00:18:00,320 Je suis parti parce que... tu sais pas ce que tu veux. 324 00:18:00,320 --> 00:18:01,580 Puis... 325 00:18:02,830 --> 00:18:03,910 (soupir) 326 00:18:03,950 --> 00:18:05,450 ... t'as des shits Ă  rĂ©gler. 327 00:18:06,370 --> 00:18:08,040 Peut-ĂȘtre pas Ă  soir, mais... 328 00:18:09,040 --> 00:18:10,960 t'as des shits Ă  rĂ©gler. 329 00:18:16,010 --> 00:18:18,130 - Tu t'appelles Rock. 330 00:18:19,930 --> 00:18:21,470 T'es qui, toi, man? 331 00:18:23,310 --> 00:18:24,220 - Et toi? 332 00:18:25,720 --> 00:18:26,980 Toi, t'es qui? 333 00:18:34,150 --> 00:18:35,110 (fermeture de porte) 334 00:18:35,150 --> 00:18:37,320 - Les... les gens? 335 00:19:04,510 --> 00:19:06,010 (gĂ©missement) 336 00:19:11,650 --> 00:19:12,690 - Eli? 337 00:19:14,900 --> 00:19:16,280 Eli? 338 00:19:25,660 --> 00:19:27,080 (soupir) 339 00:19:59,110 --> 00:20:02,400 (pĂ©piements des oiseaux) 340 00:20:28,220 --> 00:20:29,680 Qu'est-ce que tu fais lĂ , Laurier? 341 00:20:30,850 --> 00:20:33,690 - Je passais dans le coin et je suis arrĂȘtĂ© voir ma tante. 342 00:20:33,730 --> 00:20:34,600 Elle reste en face. 343 00:20:35,850 --> 00:20:37,730 J'Ă©tais en avant et je t'ai vu. 344 00:20:39,480 --> 00:20:41,690 T'Ă©tais chez Marand, toi, c'est ça? 345 00:20:41,740 --> 00:20:42,650 - Oui. 346 00:20:44,400 --> 00:20:46,870 - C'a l'air que t'es souvent rendu lĂ . 347 00:20:46,910 --> 00:20:51,160 - Bien, je dirais pas souvent, lĂ , mais pas trop, quand mĂȘme. 348 00:20:51,160 --> 00:20:53,500 C'est sĂ»r que je pourrais me calmer. 349 00:20:56,710 --> 00:21:01,550 En fait, je voulais me calmer... avec la petite qui s'en vient. 350 00:21:03,630 --> 00:21:04,680 - Ah ouais. 351 00:21:06,680 --> 00:21:08,220 Chantal Gladu. 352 00:21:09,510 --> 00:21:10,510 - Oui. 353 00:21:10,560 --> 00:21:11,470 (petit rire) 354 00:21:15,890 --> 00:21:16,810 Je... 355 00:21:17,980 --> 00:21:20,070 Laurier, crisse, j'en reviens pas. 356 00:21:20,110 --> 00:21:22,110 T'as pas changĂ©, je comprends pas. 357 00:21:22,150 --> 00:21:23,280 - Ouais. 358 00:21:24,190 --> 00:21:25,610 T'es pas tout seul Ă  me le dire. 359 00:21:25,650 --> 00:21:27,660 J'ai des bons gĂšnes, faut croire. 360 00:21:29,660 --> 00:21:30,740 Merci, papa. 361 00:21:32,040 --> 00:21:33,290 Merci, maman. 362 00:21:35,080 --> 00:21:37,330 - Ah oui? Monique est... 363 00:21:38,290 --> 00:21:39,500 - Il y a une couple de mois, 364 00:21:39,540 --> 00:21:40,340 Bien... 365 00:21:40,380 --> 00:21:41,550 (raclement de gorge) 366 00:21:41,550 --> 00:21:43,340 Deux paquets par jour pendant 30 ans, 367 00:21:43,380 --> 00:21:45,880 on n'est pas tombĂ©s de notre chaise, personne, mais... 368 00:21:50,220 --> 00:21:52,640 gracieusetĂ© de mon chum Julien... 369 00:21:56,310 --> 00:21:58,650 pas si bien vieilli que ça, finalement, hein? 370 00:22:06,110 --> 00:22:08,950 Julien Larouche, chevalier de la plaine verte. 371 00:22:08,990 --> 00:22:10,490 - Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 372 00:22:10,530 --> 00:22:11,450 - Chut! 373 00:22:11,490 --> 00:22:13,240 HĂ©, come on, tu te souviens pas de ça? 374 00:22:13,240 --> 00:22:14,580 - Non, qu'est-ce que tu fais? 375 00:22:14,580 --> 00:22:16,620 - Tu croiras Ă  tous les enseignements... 376 00:22:16,660 --> 00:22:20,080 tous les enseignements de l'Eglise, etc., etc. 377 00:22:20,130 --> 00:22:22,040 Tu respecteras tous les faibles 378 00:22:22,090 --> 00:22:23,750 et t'en constitueras le dĂ©fenseur. 379 00:22:23,800 --> 00:22:27,220 - Hein? Qu'est-ce que tu fais avec cette vieille Ă©pĂ©e-lĂ ? 380 00:22:27,260 --> 00:22:29,090 - Bien, c'Ă©tait notre Ă©pĂ©e, nono! 381 00:22:29,130 --> 00:22:31,140 - Hein? - Mais oui! 382 00:22:31,180 --> 00:22:33,010 Tu aimeras le pays ou tu es nĂ©. 383 00:22:33,060 --> 00:22:35,180 Tu ne fuiras jamais devant l'ennemi. 384 00:22:35,220 --> 00:22:37,890 Tu combattras les infidĂšles avec acharnement. 385 00:22:37,930 --> 00:22:39,440 (petit rire) 386 00:22:39,440 --> 00:22:41,560 Tu rempliras tes devoirs fĂ©odaux 387 00:22:41,610 --> 00:22:44,480 Ă  condition qu'ils ne soient pas contraires Ă  la loi divine. 388 00:22:44,520 --> 00:22:47,440 Tu ne mentiras jamais et tu seras fidĂšle Ă  ta parole. 389 00:22:47,490 --> 00:22:49,110 - OK, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. 390 00:22:49,110 --> 00:22:51,950 - Et tu seras libĂ©ral et gĂ©nĂ©reux. 391 00:22:51,950 --> 00:22:54,990 Tu seras toujours le champion du droit et du bien 392 00:22:55,040 --> 00:22:56,620 contre l'injustice et le mal! 393 00:22:56,660 --> 00:22:57,870 Ah! - Aah! 394 00:22:58,910 --> 00:23:00,290 Aah! 395 00:23:01,630 --> 00:23:02,920 - Juju? 396 00:23:04,540 --> 00:23:06,960 Je pensais pas qu'elle Ă©tait vraie. 397 00:23:06,960 --> 00:23:07,960 Julien! 398 00:23:08,010 --> 00:23:09,590 (cri de Julien) 399 00:23:09,630 --> 00:23:11,680 Je pensais pas qu'elle Ă©tait vraie. 400 00:23:11,720 --> 00:23:13,470 Je pensais pas qu'elle Ă©tait coupante! 401 00:23:13,510 --> 00:23:14,720 (gĂ©missement de Julien) 402 00:23:14,760 --> 00:23:15,970 Julien! 403 00:23:17,470 --> 00:23:19,270 Aidez-moi, quelqu'un! 404 00:23:20,350 --> 00:23:23,440 Julien! Reste avec moi, Julien! 405 00:23:28,820 --> 00:23:31,450 (paroles entremĂȘlĂ©es) 406 00:23:31,490 --> 00:23:33,410 - Appelle, appelle, appelle! 407 00:23:33,450 --> 00:23:37,330 (cris indistincts) 408 00:23:38,450 --> 00:23:41,120 - Yo, yo, c'est assez! - Je m'en cĂąlisse, tabarnac! 409 00:23:41,160 --> 00:23:46,040 â™Ș â™Ș â™Ș 410 00:23:48,170 --> 00:23:49,670 - Elliot! 411 00:23:49,670 --> 00:23:53,970 â™Ș â™Ș â™Ș 412 00:23:59,680 --> 00:24:00,810 - Julien... 413 00:24:03,350 --> 00:24:04,860 - (Julien): Tu m'as jamais aimĂ©. 414 00:24:06,440 --> 00:24:08,980 - (Mireille): Moi? C'est l'histoire de ma vie. 415 00:25:49,290 --> 00:25:52,420 - Attends, Mimi... Mireille. 416 00:26:01,260 --> 00:26:03,720 Me passerais-tu une clope? 417 00:26:12,980 --> 00:26:16,950 Je pense que... il faut qu'on se parle. 418 00:26:20,870 --> 00:26:22,780 Mimi. - Hum? 419 00:26:23,830 --> 00:26:24,790 - Hum? 420 00:26:26,200 --> 00:26:27,160 J'ai rien dit. 421 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 - (Denis): Mimi? 422 00:26:34,500 --> 00:26:35,630 Mimi! 423 00:26:36,670 --> 00:26:37,630 - Hum? 424 00:26:42,350 --> 00:26:43,930 - Je... je me suis organisĂ© 425 00:26:43,970 --> 00:26:47,100 pour que la mise en terre soit dimanche ou lundi... 426 00:26:47,140 --> 00:26:48,810 en fonction d'Elliot puis de... 427 00:26:50,400 --> 00:26:51,690 de Julien. 428 00:26:51,730 --> 00:26:53,360 Anyway, j'ai parlĂ© Ă  M. Lamarre. 429 00:26:53,400 --> 00:26:55,360 Il comprend et on va se tenir au courant. 430 00:26:55,400 --> 00:26:56,360 - Super! - OK? 431 00:26:56,360 --> 00:26:57,360 - Oui. 432 00:26:57,400 --> 00:26:58,490 (raclement de gorge) 433 00:27:00,700 --> 00:27:02,200 (soupir) 434 00:27:02,200 --> 00:27:05,160 - Veux-tu que je t'aide? - Oui. Tiens donc les liqueurs. 435 00:27:06,240 --> 00:27:07,160 Merci! 436 00:27:09,250 --> 00:27:10,710 OK... 437 00:27:11,580 --> 00:27:12,710 C'est pour toi. 438 00:27:13,670 --> 00:27:14,920 Toi, j'avoue, je savais pas trop. 439 00:27:14,960 --> 00:27:17,210 Je me suis dit que t'Ă©tais plus poulet que viande rouge. 440 00:27:17,210 --> 00:27:18,670 - C'est parfait, merci! 441 00:27:19,720 --> 00:27:22,390 - VoilĂ . - Ah, merci! 442 00:27:22,390 --> 00:27:25,680 (bips de l'Ă©lectrocardiogramme) 443 00:27:43,530 --> 00:27:44,700 - (Chantal): Denis? 444 00:27:45,740 --> 00:27:47,490 (ouverture de porte) 445 00:27:47,540 --> 00:27:49,250 (fermeture de porte) 446 00:27:49,290 --> 00:27:50,660 - (Denis): Il rĂ©pond pas Ă  son cell. 447 00:27:50,710 --> 00:27:51,920 - (Chantal): Non, je sais. 448 00:27:51,920 --> 00:27:53,540 - J'ai failli perdre un frĂšre Ă  soir, 449 00:27:53,580 --> 00:27:55,340 et je commence Ă  me demander en tabarnac 450 00:27:55,380 --> 00:27:56,590 ou est-ce que l'autre est passĂ©. 451 00:27:56,630 --> 00:27:58,710 (bips d'une machine) 452 00:28:25,660 --> 00:28:27,620 (croassement d'une corneille) 453 00:28:27,620 --> 00:28:30,040 (pĂ©piements des oiseaux) 454 00:28:58,110 --> 00:29:00,610 - Ca fait combien de temps que vous avez rien avalĂ©? 455 00:29:02,280 --> 00:29:06,280 - Je sais pas, genre... normal. 456 00:29:06,320 --> 00:29:08,280 Hier soir, hier midi. 457 00:29:14,500 --> 00:29:16,540 C'est... c'est joli chez toi. 458 00:29:16,580 --> 00:29:18,670 Les plantes, tout ça, c'est beau. 459 00:29:23,260 --> 00:29:24,970 - Tiens. 460 00:29:25,010 --> 00:29:26,180 - Merci! 461 00:29:33,020 --> 00:29:34,640 - Je veux juste comprendre: 462 00:29:34,680 --> 00:29:36,850 ta voiture, elle est ou, lĂ , Julien? 463 00:29:36,900 --> 00:29:40,940 Ta famille le sait que, bien, t'es ici, 464 00:29:40,980 --> 00:29:45,740 que tu vas bien que... que...? 465 00:29:49,030 --> 00:29:51,280 En fait, qu'est-ce qui se passe? 466 00:29:51,330 --> 00:29:52,240 - C'est... 467 00:29:54,450 --> 00:29:55,870 C'est compliquĂ©. 468 00:29:59,250 --> 00:30:00,170 (petit rire) 469 00:30:02,550 --> 00:30:04,380 - Toi, t'as des enfants? 470 00:30:04,380 --> 00:30:06,010 T'es mariĂ©? 471 00:30:08,260 --> 00:30:09,840 - Non, j'ai pas d'enfants. 472 00:30:09,890 --> 00:30:12,390 J'ai Ă©tĂ© mariĂ©, oui, mais ç'a pas marchĂ©. 473 00:30:13,470 --> 00:30:15,060 - Comment ça? 474 00:30:16,180 --> 00:30:17,350 - Bien, c'est compliquĂ©. 475 00:30:18,440 --> 00:30:20,100 (petit rire) 476 00:30:29,740 --> 00:30:31,030 Ecoute, Julien... 477 00:30:33,620 --> 00:30:34,790 tu me dois aucune explication 478 00:30:34,830 --> 00:30:36,870 et, franchement, j'en demande pas, c'est bon. 479 00:30:36,910 --> 00:30:38,750 Mais j'ai des choses Ă  faire aujourd'hui 480 00:30:38,790 --> 00:30:40,960 et j'ai le pressentiment que toi, il faut que tu sois 481 00:30:41,000 --> 00:30:42,920 quelque part avec ta famille, lĂ . 482 00:30:45,090 --> 00:30:46,420 Alors, je vais prendre une douche 483 00:30:46,460 --> 00:30:48,880 et, quand je redescends, tu me dis ou je te conduis. 484 00:30:50,470 --> 00:30:52,220 On fait comme ça? 485 00:31:13,410 --> 00:31:16,240 (Ă©coulement de la douche) 486 00:31:30,590 --> 00:31:33,510 (sirĂšne au loin) 487 00:31:37,430 --> 00:31:38,520 - Merci! 488 00:31:44,980 --> 00:31:47,570 - Ouf! C'est pas chaud pour juin, hein? 489 00:31:47,610 --> 00:31:49,030 - Comptais-tu... Excuse. 490 00:31:49,070 --> 00:31:53,450 Comptais-tu rester? Juste pour savoir. 491 00:31:53,490 --> 00:31:55,410 (raclement de gorge) 492 00:31:55,450 --> 00:31:57,120 - Je pensais... 493 00:31:58,950 --> 00:32:02,000 Je pensais passer voir maman, peut-ĂȘtre. Je sais pas. 494 00:32:02,000 --> 00:32:03,790 Ca fait tellement longtemps. 495 00:32:06,250 --> 00:32:08,130 (soupir) 496 00:32:09,050 --> 00:32:10,630 Tu voulais qu'on se parle? 497 00:32:10,670 --> 00:32:13,680 - Oui, mais je voulais savoir. 498 00:32:13,680 --> 00:32:17,010 Comptes-tu rester ou tu t'en vas ou...? 499 00:32:17,060 --> 00:32:19,140 - Je comptais pas rester, Julien, OK? 500 00:32:20,310 --> 00:32:22,850 Chantal m'a appelĂ©e, elle savait pas si t'allais t'en sortir, 501 00:32:22,890 --> 00:32:24,350 fait que je me suis garrochĂ©e. 502 00:32:24,400 --> 00:32:25,480 J'ai pas fait de plan. 503 00:32:25,520 --> 00:32:27,820 Je savais mĂȘme pas si j'allais arriver Ă  temps. 504 00:32:30,570 --> 00:32:31,490 - Bien, je suis lĂ . 505 00:32:39,040 --> 00:32:42,120 Ecoute, Mimi... Mireille. 506 00:32:44,870 --> 00:32:47,500 Ca m'a pris 15 ans, construire ça. 507 00:32:48,630 --> 00:32:52,340 Chantal, ma job avec Denis. 508 00:32:52,380 --> 00:32:54,970 Et je veux pas tout perdre ça, comprends-tu? 509 00:32:55,010 --> 00:32:57,350 Tu peux pas venir ici dĂ©truire tout... 510 00:32:57,390 --> 00:32:59,350 - Ah, crisse, Julien! 511 00:32:59,390 --> 00:33:01,390 Je suis pas venue ici tout faire chier. 512 00:33:01,390 --> 00:33:03,980 Pourquoi je serais venue ici tout faire chier? 513 00:33:04,020 --> 00:33:05,730 Je suis venue ici voir mon frĂšre. 514 00:33:05,770 --> 00:33:07,860 - Parle moins fort, Mimi. 515 00:33:13,110 --> 00:33:15,570 - Pourquoi je serais venue tout dĂ©truire? 516 00:33:15,570 --> 00:33:16,910 C'est quoi, cette idĂ©e-lĂ ? 517 00:33:16,950 --> 00:33:18,870 C'est quoi, l'idĂ©e? 518 00:33:19,740 --> 00:33:21,700 De toute façon... 519 00:33:21,740 --> 00:33:23,370 - De toute façon quoi? 520 00:33:23,410 --> 00:33:24,790 - Bien... 521 00:33:24,830 --> 00:33:26,580 - De toute façon quoi? 522 00:33:26,620 --> 00:33:29,670 - T'as pas l'air d'avoir besoin d'aide pour dĂ©truire, Julien. 523 00:33:29,710 --> 00:33:31,000 - Bon, ça y est. 524 00:33:31,050 --> 00:33:32,920 - Fais-moi pas passer pour celle qui te fait la morale, OK? 525 00:33:32,960 --> 00:33:34,130 Je suis pas venue ici pour ça. 526 00:33:34,170 --> 00:33:35,430 Crisse, je t'ai jamais rien dit. 527 00:33:35,470 --> 00:33:38,550 - Oui, mais tu le penses, et je sais que tu m'en veux. 528 00:33:40,100 --> 00:33:43,140 Je sais que tu me hais, que tu penses que j'ai gĂąchĂ© ta vie 529 00:33:43,180 --> 00:33:46,230 que... que j'ai gĂąchĂ© nos vies, des vies. 530 00:33:46,270 --> 00:33:47,190 Come on! 531 00:33:50,360 --> 00:33:52,570 - M'as-tu dĂ©jĂ  entendu dire ça, Julien... 532 00:33:53,860 --> 00:33:54,990 une fois... 533 00:33:55,860 --> 00:33:57,280 rien qu'une fois? 534 00:33:59,280 --> 00:34:00,320 - T'es ma soeur. 535 00:34:03,870 --> 00:34:05,040 Il y a bien des affaires 536 00:34:05,080 --> 00:34:07,460 que t'es pas obligĂ©e de dire pour que je les entende. 537 00:34:25,980 --> 00:34:28,440 Anyway, je vais y aller, en dĂ©sintox. 538 00:34:29,980 --> 00:34:32,110 Ca m'a ouvert les yeux, ça, c'est... 539 00:34:33,780 --> 00:34:35,320 Je veux aller mieux. 540 00:34:36,820 --> 00:34:38,280 Je veux prendre des cours Ă ... 541 00:34:39,700 --> 00:34:40,990 Ă  l'universitĂ©. 542 00:34:40,990 --> 00:34:44,410 J'ai jamais ouvert un crisse de livre. C'a pas de bon sens! 543 00:34:44,450 --> 00:34:45,620 Un moment donnĂ©... 544 00:34:45,660 --> 00:34:46,580 (petit rire) 545 00:34:48,830 --> 00:34:50,330 Et Chantal est enceinte, 546 00:34:50,330 --> 00:34:53,090 fait qu'il faut que j'arrĂȘte de niaiser. 547 00:35:01,470 --> 00:35:02,640 Mais... 548 00:35:06,100 --> 00:35:09,350 je serai pas capable... si tu dĂ©barques, lĂ . 549 00:35:10,940 --> 00:35:13,110 Si je sais que t'es dans les parages, 550 00:35:13,150 --> 00:35:16,030 je serai pas capable de... de vivre avec moi. 551 00:35:17,530 --> 00:35:18,860 Tu me fais peur. 552 00:35:18,900 --> 00:35:20,240 (petit rire) 553 00:35:20,280 --> 00:35:22,870 - Je suis capable de mentir, Julien. 554 00:35:22,910 --> 00:35:25,620 Ca fait 15 ans que je mens... qu'on ment. 555 00:35:27,200 --> 00:35:28,620 C'a marchĂ© Ă  ce que je sache. 556 00:35:28,660 --> 00:35:30,080 - Parce que t'es pas lĂ . 557 00:35:30,120 --> 00:35:31,750 C'a marchĂ© parce que t'Ă©tais pas lĂ . 558 00:35:31,790 --> 00:35:35,000 Parce qu'on finit par oublier qu'on ment. C'est ça qui marche. 559 00:35:39,380 --> 00:35:41,630 (soupir) 560 00:35:41,680 --> 00:35:44,180 - C'est ça, la diffĂ©rence entre toi et moi, Julien. 561 00:35:46,470 --> 00:35:48,270 Toi, t'es capable d'oublier qu'on ment. 562 00:35:53,770 --> 00:35:56,650 - Que c'est que t'avais affaire Ă  rentrer chez le monde la nuit? 563 00:36:51,250 --> 00:36:54,580 (soufflement du vent) 564 00:36:55,500 --> 00:36:59,590 (bips de l'Ă©lectrocardiogramme) 565 00:37:06,970 --> 00:37:09,560 (soupir) 566 00:37:28,660 --> 00:37:29,620 (petit rire) 567 00:37:32,870 --> 00:37:35,710 - HĂ©! Denis! 568 00:37:35,750 --> 00:37:37,540 - HĂ©, hĂ©! 569 00:37:37,580 --> 00:37:38,710 (soupir) 570 00:37:38,750 --> 00:37:41,130 HĂ©! Chut! Bouge pas, bouge pas, bouge pas, bouge pas. 571 00:37:44,010 --> 00:37:45,220 (reniflement) 572 00:37:46,260 --> 00:37:49,300 Chut, chut, chut, chut, chut, chut, chut, chut! 573 00:37:49,350 --> 00:37:50,810 Tu m'as fait peur. 574 00:37:56,810 --> 00:37:58,480 HĂ©, hĂ©, hĂ©! 575 00:37:59,730 --> 00:38:00,730 OK. 576 00:38:00,770 --> 00:38:02,360 - Je m'excuse. 577 00:38:02,360 --> 00:38:05,610 - HĂ©... c'est pas grave. 578 00:38:07,950 --> 00:38:09,530 Tu m'as fait peur, toi. 579 00:38:09,530 --> 00:38:11,280 (sanglots) 580 00:38:14,370 --> 00:38:16,750 - Prends ton temps. 581 00:38:16,790 --> 00:38:18,750 (soupir) 582 00:38:21,790 --> 00:38:23,340 - Non, ça va. Bouge pas. 583 00:38:25,170 --> 00:38:26,420 (soupir) 584 00:38:39,690 --> 00:38:41,520 (soupir) 585 00:38:42,570 --> 00:38:44,230 (reniflements) 586 00:38:44,280 --> 00:38:46,320 HĂ©, t'es lĂ , lĂ . 587 00:38:53,160 --> 00:38:54,290 (reniflement) 588 00:38:56,330 --> 00:39:01,380 (chuchotements indistincts) 589 00:39:22,770 --> 00:39:24,610 - S'il te plaĂźt. 590 00:39:28,940 --> 00:39:30,360 Reste, s'il te plaĂźt. 591 00:39:35,740 --> 00:39:37,240 - OK. 592 00:40:10,490 --> 00:40:12,950 (vrombissement d'un avion) 593 00:40:16,280 --> 00:40:21,330 (inaudible) 594 00:40:21,370 --> 00:40:23,170 - Ce qui s'est passĂ© cette nuit-lĂ ... 595 00:40:23,170 --> 00:40:25,790 (inaudible) 596 00:40:33,590 --> 00:40:35,850 - (B. Obama): ... because of what we did on this day, 597 00:40:35,890 --> 00:40:39,520 in this election, at this defining moment, 598 00:40:39,560 --> 00:40:42,020 change has come to America. 599 00:40:42,020 --> 00:40:43,850 (acclamations de la foule) 600 00:40:43,850 --> 00:40:47,310 (vrombissement d'un avion) 601 00:40:47,360 --> 00:40:49,980 - (Homme 1): ... southern tip of Manhattan. 602 00:40:50,030 --> 00:40:53,200 We look at the World Trade Center. We understand... 603 00:40:53,240 --> 00:40:56,280 - (Homme 2): Diana, Princess of Wales, 604 00:40:56,320 --> 00:40:57,950 has been badly injured. 605 00:40:57,990 --> 00:40:59,580 (paroles entremĂȘlĂ©es) 606 00:40:59,620 --> 00:41:02,120 - (J. Parizeau): J'ai pas l'ombre d'un doute, 607 00:41:02,160 --> 00:41:03,580 quant Ă  vous, les plus jeunes... 608 00:41:03,620 --> 00:41:05,170 - (Femme): Ils sont comblĂ©s. 609 00:41:05,210 --> 00:41:06,880 La coupe Stanley revient Ă  MontrĂ©al, 610 00:41:06,920 --> 00:41:09,300 la ville qui l'a gagnĂ©e le plus souvent... 611 00:41:09,340 --> 00:41:10,840 - (Homme 2): ... Le Bloc quĂ©bĂ©cois 612 00:41:10,880 --> 00:41:13,050 devient officiellement un parti politique. 613 00:41:13,050 --> 00:41:18,010 â™Ș â™Ș â™Ș 614 00:41:37,620 --> 00:41:39,780 (pĂ©piements des oiseaux) 615 00:41:41,740 --> 00:41:43,870 - (Laurier): Penses-tu que j'ai mes chances aux States? 616 00:41:43,910 --> 00:41:45,370 - (Julien): On a des chances, Ă©pais! 617 00:41:45,410 --> 00:41:46,710 Penses-tu vraiment que je vais 618 00:41:46,750 --> 00:41:48,710 te laisser aller lĂ -bas tout seul t'enfler la tĂȘte? 619 00:41:48,750 --> 00:41:50,460 (rires) 620 00:41:50,500 --> 00:41:52,760 - (Elliot): C'est qui, Laurier Gaudreault? 621 00:41:52,760 --> 00:41:54,300 - (Julien): Me niaises-tu? 622 00:41:54,340 --> 00:41:55,760 - (Laurier): Magne-toi, Larouche. 623 00:41:55,800 --> 00:41:58,090 - (Mireille): Je vais gagner, les gars! 624 00:41:58,140 --> 00:42:00,930 - (Julien): Je vais essayer de gĂ©rer notre soeur. 625 00:42:00,930 --> 00:42:02,180 Elle a gĂąchĂ©... 626 00:42:02,220 --> 00:42:04,730 - (Monique): Nos fils ont pas fini ce temps-lĂ . 627 00:42:04,770 --> 00:42:06,940 Ta fille va rester dans son lit, bien bordĂ©e. 628 00:42:06,940 --> 00:42:10,060 Nos 2 gars s'en vont dans les ligues aux States. 629 00:42:10,110 --> 00:42:12,270 - Hein, pense Ă  nos enfants... 630 00:42:12,320 --> 00:42:13,940 - En mĂȘme temps, je blĂąme pas Mireille. 631 00:42:13,980 --> 00:42:15,860 Moi aussi, je virerais sur le top... 632 00:42:15,900 --> 00:42:18,450 - Et je veux pas tout perdre ça, comprends-tu? 633 00:42:18,490 --> 00:42:19,620 Tu peux pas venir ici dĂ©truire... 634 00:42:19,660 --> 00:42:21,200 - T'es venu dans nos vies 635 00:42:21,240 --> 00:42:24,450 et puis les choses sont vite devenues compliquĂ©es, 636 00:42:24,450 --> 00:42:27,080 mais bon, on n'a pas de rĂ©pĂ©titions dans la vie. 637 00:42:46,730 --> 00:42:48,480 - (Laurier): T'es tellement beau. 638 00:42:48,480 --> 00:42:49,940 Je te prendrais en photo lĂ . 639 00:42:51,020 --> 00:42:52,360 - ArrĂȘte! Toi, t'es beau. 640 00:42:52,400 --> 00:42:54,440 - Notre appart aux States, 641 00:42:54,480 --> 00:42:55,990 faudrait une ostie de grosse bay window, 642 00:42:56,030 --> 00:42:57,860 tu sais, comme dans les magazines Ă  ma mĂšre. 643 00:42:57,900 --> 00:42:59,910 - T'es amoureuse de Laurier Gaudreault! 644 00:42:59,950 --> 00:43:03,780 - Trop pas! T'es tellement bĂ©bĂ©, Julien! T'hallucines! 645 00:43:04,950 --> 00:43:07,450 - (Madeleine): Tu ne peux pas entrer chez les gens comme ça. 646 00:43:07,500 --> 00:43:09,500 C'est inacceptable. 647 00:43:09,540 --> 00:43:10,750 Parce que t'as le choix, 648 00:43:10,790 --> 00:43:12,960 ma grande, et tu choisis de pas le faire. 649 00:43:17,920 --> 00:43:19,130 (craquement) 650 00:44:18,400 --> 00:44:20,570 - Salut, beau garçon! 651 00:44:20,610 --> 00:44:22,950 - Que c'est que tu fais lĂ , innocent? 652 00:44:34,330 --> 00:44:35,750 - Je m'ennuyais. 653 00:44:35,790 --> 00:44:37,840 Ca fait trop longtemps qu'on s'est... 654 00:44:37,880 --> 00:44:40,010 - Mais oui. - J'arrivais pas Ă  dormir. 655 00:44:40,050 --> 00:44:41,970 (rire) 656 00:44:57,440 --> 00:44:58,400 (petit cri Ă©touffĂ©) 657 00:44:58,440 --> 00:45:00,070 (grincement de la porte) 658 00:45:02,820 --> 00:45:05,610 Que c'est que tu cĂąlisses lĂ , Mireille? 659 00:45:14,460 --> 00:45:18,130 - Je vais t'expliquer, OK? Faut pas que tu fasses de bruit. 660 00:45:18,170 --> 00:45:20,590 - Mon tabarnac! LĂąche-moi! 661 00:45:20,630 --> 00:45:22,720 (cris Ă©touffĂ©s) 662 00:45:22,760 --> 00:45:27,470 - ArrĂȘte! ArrĂȘte, Mimi! Non, chut! Mimi! 663 00:45:27,470 --> 00:45:29,180 (cri Ă©touffĂ©) 664 00:45:29,220 --> 00:45:30,970 (ouverture de porte) 665 00:45:43,990 --> 00:45:44,950 - Laurier? 666 00:45:49,660 --> 00:45:52,160 Les enfants, que c'est qui se passe, lĂ ? 667 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 - En tout cas, toi, on peut dire 668 00:45:59,000 --> 00:46:00,960 que t'Ă©tais au bon endroit au bon moment. 669 00:46:01,000 --> 00:46:02,710 - Tu m'as jamais aimĂ©! - Oui, t'avais le choix. 670 00:46:02,760 --> 00:46:05,420 On a tous le choix. - Toi, avais-tu le choix? 671 00:46:05,470 --> 00:46:06,880 Tu vas au pensionnat, Mireille. 672 00:46:06,930 --> 00:46:10,430 - Je parle Ă  ma fille, d'accord? - Appelle le 911! 673 00:46:10,470 --> 00:46:12,680 (paroles entremĂȘlĂ©es) 674 00:46:12,680 --> 00:46:14,220 - Personne me traite comme un humain! 675 00:46:14,270 --> 00:46:18,310 HĂ©, tu m'as jamais aimĂ©! Tu m'as jamais aimĂ©! 676 00:46:18,350 --> 00:46:20,810 - ... salope pour qu'on la croie, voyons! 677 00:46:20,860 --> 00:46:23,030 (paroles entremĂȘlĂ©es) 678 00:46:23,030 --> 00:46:25,650 - Tu m'as abandonnĂ© ça fait 20 ans! 679 00:46:28,660 --> 00:46:31,330 (aboiements d'un chien au loin) 680 00:46:55,890 --> 00:46:58,980 (Les aboiements se poursuivent.) 681 00:47:37,810 --> 00:47:40,890 (pĂ©piements des oiseaux) 682 00:47:56,450 --> 00:47:59,290 - Envoye, Laurier, lĂ , embarque. 683 00:48:03,130 --> 00:48:07,880 (Les aboiements se poursuivent.) 684 00:50:55,300 --> 00:50:58,090 (sanglots) 685 00:51:00,800 --> 00:51:03,430 (cri) 686 00:51:16,150 --> 00:51:18,490 (profonde inspiration) 687 00:51:26,870 --> 00:51:28,620 (profond soupir) 688 00:51:36,460 --> 00:51:37,380 - Je... 689 00:51:42,510 --> 00:51:43,640 - HĂ©... 690 00:51:45,720 --> 00:51:46,970 C'est correct. 691 00:51:59,030 --> 00:52:00,490 (fermeture de porte) 692 00:52:31,100 --> 00:52:32,440 - T'as tout? 693 00:52:34,650 --> 00:52:35,610 - Oui. 694 00:52:40,280 --> 00:52:42,240 - Je voulais pas te sortir ça Ă  l'hĂŽpital 695 00:52:42,280 --> 00:52:45,530 devant ta famille et te gosser avec ça. 696 00:52:45,570 --> 00:52:48,580 Mais je veux juste te dire que j'allais le laisser. 697 00:52:48,620 --> 00:52:50,750 C'est fini depuis un bout, Elliot. C'est... 698 00:52:52,410 --> 00:52:55,380 C'est un mauvais concours de circonstances, c'est tout. 699 00:52:58,880 --> 00:53:00,340 - Il faut que j'y retourne. 700 00:53:02,590 --> 00:53:04,630 Au centre, il faut que j'y retourne. 701 00:53:05,680 --> 00:53:09,390 J'ai pas fini de rĂ©gler ce que j'avais Ă  rĂ©gler. 702 00:53:11,470 --> 00:53:15,150 Mais en fait, je sais mĂȘme pas si j'ai commencĂ©. 703 00:53:17,730 --> 00:53:18,770 (soupir) 704 00:53:18,820 --> 00:53:20,650 - Moi non plus, je t'ai pas aidĂ©. 705 00:53:21,940 --> 00:53:25,240 Ta mĂšre, ta soeur, ton frĂšre, il y a personne qui t'a aidĂ©. 706 00:53:25,280 --> 00:53:26,490 - Ca marche pas de mĂȘme. 707 00:53:27,570 --> 00:53:28,490 - Je sais. 708 00:53:38,630 --> 00:53:42,670 StĂ©fanie, on vient... on vient de se rencontrer. 709 00:53:44,800 --> 00:53:45,760 Mais... 710 00:53:47,640 --> 00:53:50,680 j'ai des sentiments et j'ai beaucoup de sentiments pour toi. 711 00:53:50,720 --> 00:53:51,970 - Moi aussi. 712 00:53:52,020 --> 00:53:53,430 - Sauf que... 713 00:53:55,770 --> 00:53:57,270 je vais te dĂ©cevoir. 714 00:53:59,310 --> 00:54:00,770 - Non. 715 00:54:02,730 --> 00:54:03,650 - Oui. 716 00:54:05,820 --> 00:54:07,320 Je vais te dĂ©truire. 717 00:54:08,450 --> 00:54:12,080 Je vais dĂ©truire... je vais dĂ©truire tes projets. 718 00:54:12,120 --> 00:54:13,250 Je le sais. 719 00:54:14,660 --> 00:54:16,160 - C'est toi, mon projet. 720 00:54:20,460 --> 00:54:21,540 C'est toi. 721 00:54:27,470 --> 00:54:28,390 (petit rire) 722 00:54:30,510 --> 00:54:31,470 (rire) 723 00:54:31,510 --> 00:54:33,390 - Oh, shit! 724 00:54:33,430 --> 00:54:38,440 (paroles indistinctes de StĂ©fanie et d'Elliot) 725 00:54:42,860 --> 00:54:45,240 (grincement de porte) 726 00:54:45,280 --> 00:54:46,570 (fermeture de porte) 727 00:54:58,670 --> 00:55:00,630 (soupir) 728 00:55:45,670 --> 00:55:51,380 â™Șâ™Ș Pour cet amour qui vient au monde â™Ș 729 00:55:52,390 --> 00:55:55,930 â™Ș Pour cet amour qui vient de toi â™Ș 730 00:55:58,680 --> 00:56:03,480 â™Ș Je voudrais que chaque seconde â™Ș 731 00:56:04,480 --> 00:56:08,360 â™Ș Ne m'Ă©loigne jamais de toi â™Ș 732 00:56:08,400 --> 00:56:11,240 â™Ș Jamais de toi â™Ș 733 00:56:11,280 --> 00:56:16,950 â™Ș Aussi vrai que la terre est ronde â™Ș 734 00:56:16,990 --> 00:56:18,120 (toux) 735 00:56:18,120 --> 00:56:22,290 â™Ș Si elle devait tourner sans toi â™Ș 736 00:56:22,330 --> 00:56:24,290 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 737 00:56:24,290 --> 00:56:29,260 â™Ș Je quitterais un jour ce monde â™Ș 738 00:56:29,300 --> 00:56:34,300 â™Ș Pour toujours avec toi â™Șâ™Ș 739 00:56:34,300 --> 00:56:35,470 - Oui allĂŽ? 740 00:56:35,470 --> 00:56:36,970 (toux) 741 00:56:37,010 --> 00:56:38,640 AllĂŽ? 742 00:56:40,480 --> 00:56:41,940 - (Mireille): AllĂŽ, maman? 743 00:56:41,980 --> 00:56:44,150 - Oh! - C'est moi. 744 00:56:44,190 --> 00:56:45,310 - Oh, ma belle puce! 745 00:56:45,310 --> 00:56:47,400 Oh, c'est drĂŽle. J'ai pensĂ© que c'Ă©tait toi. 746 00:56:47,440 --> 00:56:49,480 C'est-Ă -dire, j'ai espĂ©rĂ© que ce soit toi. 747 00:56:49,530 --> 00:56:52,400 On est branchĂ©es sur le cosmos, toi et moi, comme on dit. 748 00:56:52,450 --> 00:56:54,660 Ecoute, j'Ă©tais sur la vĂ©randa, j'arrosais des plantes, 749 00:56:54,700 --> 00:56:56,910 et tout Ă  coup, je sais pas pourquoi, j'ai pensĂ© Ă  toi. 750 00:56:56,950 --> 00:56:58,240 (rire) 751 00:56:58,280 --> 00:56:59,660 - C'est vrai, c'est drĂŽle. 752 00:56:59,660 --> 00:57:00,450 - Bien, drĂŽle... 753 00:57:00,500 --> 00:57:01,540 En mĂȘme temps, Mimi, 754 00:57:01,580 --> 00:57:03,330 je pense toujours Ă  toi, ma puce, hein? 755 00:57:03,330 --> 00:57:04,500 Tu le sais. 756 00:57:04,540 --> 00:57:06,840 Est-ce que t'as eu mon message d'anniversaire hier? 757 00:57:06,840 --> 00:57:09,460 J'ai... j'ai lu dans Le Soleil qu'il faisait Ă  MontrĂ©al, 758 00:57:09,500 --> 00:57:11,970 trĂšs beau, mĂȘme, alors j'Ă©tais bien contente de ça. 759 00:57:12,010 --> 00:57:14,840 LĂ , je regarde la cour, et il faut que j'appelle Denis. 760 00:57:14,880 --> 00:57:16,890 Il faudrait bien que je refasse ça, cette cour-lĂ , 761 00:57:16,930 --> 00:57:18,510 parce que lĂ , en mĂȘme temps, tu vas me dire: 762 00:57:18,560 --> 00:57:19,510 "C'est pas une urgence". 763 00:57:19,560 --> 00:57:23,270 Mais bon... si jamais... 764 00:57:23,310 --> 00:57:25,810 tu t'adonnes Ă  passer dans le coin, 765 00:57:25,850 --> 00:57:27,860 tu verras ça Ă©ventuellement, hein? 766 00:57:27,900 --> 00:57:29,730 Et lĂ , je te mets pas de pression, Mimi. 767 00:57:29,770 --> 00:57:31,990 Je sais que t'aimes pas ça quand je te mets de la pression 768 00:57:32,030 --> 00:57:33,030 et je ne t'en mets pas, 769 00:57:33,070 --> 00:57:34,950 tu fais ce que tu veux et tu viens quand tu veux, 770 00:57:34,990 --> 00:57:35,950 un point c'est tout, bon. 771 00:57:35,990 --> 00:57:37,620 (petits rires) 772 00:57:38,830 --> 00:57:40,950 (gĂ©missement, toux) 773 00:57:45,210 --> 00:57:47,540 Es-tu lĂ , Mimi? Es-tu lĂ , Mimi? 774 00:57:47,540 --> 00:57:49,540 - Oui. Oui, je suis lĂ , maman. 775 00:57:49,590 --> 00:57:50,550 - Ah! 776 00:57:52,880 --> 00:57:56,380 - Mais toi, sinon, ça va? 777 00:57:56,380 --> 00:57:59,260 Quoi de... quoi de neuf? 778 00:57:59,300 --> 00:58:00,560 Y a-t-il...? 779 00:58:00,600 --> 00:58:02,220 - Quoi de neuf, quoi de neuf... 780 00:58:02,270 --> 00:58:03,640 Ici, tout va bien. 781 00:58:03,680 --> 00:58:06,440 Moi, je suis entourĂ©e de fleurs. Les fleurs, c'est la vie. 782 00:58:06,480 --> 00:58:08,440 Puis hier, c'Ă©tait la graduation d'Elliot, 783 00:58:08,480 --> 00:58:10,730 alors on s'est tous rĂ©unis tous ensemble, 784 00:58:10,770 --> 00:58:12,780 et il y avait Ă  boire et Ă  manger. 785 00:58:12,820 --> 00:58:15,070 Et moi, j'ai fait venir une bouteille de champagne 786 00:58:15,070 --> 00:58:17,320 et puis on a trinquĂ©, puis la belle Vanessa Ă©tait lĂ . 787 00:58:17,360 --> 00:58:19,910 Et puis ils se sont embrassĂ©s sur la bouche. Que veux-tu? 788 00:58:19,910 --> 00:58:22,080 Mais bon, faut bien que jeunesse se passe, 789 00:58:22,120 --> 00:58:23,620 un moment donnĂ©, comme on dit. 790 00:58:23,660 --> 00:58:26,210 Et puis toi, ton anniversaire, est-ce que c'Ă©tait bien? 791 00:58:26,250 --> 00:58:28,920 T'Ă©tais bien entourĂ©e? Il faisait beau? T'Ă©tais heureuse? 792 00:58:28,920 --> 00:58:31,920 - Ah oui, j'Ă©tais contente. Oui, j'Ă©tais contente. 793 00:58:31,960 --> 00:58:35,420 Et il a fait vraiment beau puis, bien, je suis chanceuse. 794 00:58:35,470 --> 00:58:39,470 - Oui. "Le grand soleil qui me monte Ă  la tĂȘte"... 795 00:58:40,390 --> 00:58:41,890 comme disait Paul Eluard. 796 00:58:41,930 --> 00:58:43,100 - Hum, hum. 797 00:58:43,140 --> 00:58:45,730 - J'ai relu Eluard derniĂšrement. C'est tellement beau. 798 00:58:45,770 --> 00:58:48,770 C'est... Je me suis replongĂ©e... 799 00:58:48,770 --> 00:58:53,440 â™Ș â™Ș â™Ș 800 00:59:03,910 --> 00:59:04,870 - Hum, hum. 801 00:59:04,910 --> 00:59:06,160 (rire) 802 00:59:13,040 --> 00:59:17,970 â™Ș â™Ș â™Ș 803 00:59:45,160 --> 00:59:47,950 - (Denis): Merci... Mimi... 804 01:00:16,480 --> 01:00:22,530 â™Șâ™Ș Ah! comme la neige a neigĂ© â™Ș 805 01:00:23,620 --> 01:00:29,000 â™Ș Ma vitre est un jardin de givre â™Ș 806 01:00:29,910 --> 01:00:35,000 â™Ș Ah! comme la neige a neigĂ© â™Ș 807 01:00:36,960 --> 01:00:42,090 â™Ș Qu'est-ce que le spasme de vivre? â™Ș 808 01:00:43,640 --> 01:00:49,640 â™Ș A la douleur que j'ai, que j'ai â™Ș 809 01:00:53,730 --> 01:00:59,690 â™Ș Tous les Ă©tangs gisent gelĂ©s â™Ș 810 01:01:00,740 --> 01:01:04,530 â™Ș Mon Ăąme est noire, ou vis-je? â™Ș 811 01:01:04,570 --> 01:01:07,030 â™Ș Ou vais-je ? â™Ș 812 01:01:07,080 --> 01:01:12,210 â™Ș Tous ses espoirs gisent gelĂ©s â™Ș 813 01:01:13,370 --> 01:01:18,800 â™Ș Je suis la nouvelle NorvĂšge â™Ș 814 01:01:19,750 --> 01:01:24,050 â™Ș D'ou les blonds ciels â™Ș 815 01:01:24,090 --> 01:01:28,550 â™Ș S'en sont allĂ©s â™Ș 816 01:01:30,720 --> 01:01:36,730 â™Ș Pleurez, oiseaux de fĂ©vrier â™Ș 817 01:01:38,690 --> 01:01:44,610 â™Ș Au sinistre frisson des choses â™Ș 818 01:01:44,650 --> 01:01:50,200 â™Ș Pleurez, oiseaux de fĂ©vrier â™Ș 819 01:01:51,540 --> 01:01:54,750 â™Ș Pleurez mes pleurs â™Ș 820 01:01:54,790 --> 01:01:57,630 â™Ș Pleurez mes roses â™Ș 821 01:01:57,670 --> 01:02:03,210 â™Ș Aux branches du genĂ©vrier â™Ș 822 01:02:08,680 --> 01:02:14,600 â™Ș Ah! comme la neige a neigĂ© â™Ș 823 01:02:15,520 --> 01:02:21,400 â™Ș Ma vitre est un jardin de givre â™Ș 824 01:02:21,440 --> 01:02:27,280 â™Ș Ah! comme la neige a neigĂ© â™Ș 825 01:02:29,530 --> 01:02:35,370 â™Ș Qu'est-ce que le spasme de vivre? â™Ș 826 01:02:36,710 --> 01:02:42,630 â™Ș A tout l'ennui que j'ai â™Ș 827 01:02:42,670 --> 01:02:48,630 â™Ș Que j'ai â™Șâ™Ș 828 01:03:57,830 --> 01:04:00,870 (â™Ș I Ran Away par Coldplay â™Ș) 829 01:04:08,880 --> 01:04:11,760 Sous-titrage: MELS 55447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.