All language subtitles for S01E05FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,760 --> 00:00:18,560
(grondement du tonnerre)
2
00:00:41,830 --> 00:00:44,120
- Puis?
- Non, rien.
3
00:00:44,160 --> 00:00:45,290
(soupir)
4
00:00:45,330 --> 00:00:46,790
- Appelle l'HĂŽpital Dieu, lĂ ,
5
00:00:46,830 --> 00:00:48,840
et l'autre hosto,
celui-lĂ de Saint-Dom.
6
00:00:48,880 --> 00:00:50,550
- Sacré-Coeur?
7
00:00:50,590 --> 00:00:51,590
- Ouais.
8
00:00:52,630 --> 00:00:55,380
Il se rendra pas bien loin
vu l'état de son char.
9
00:00:56,300 --> 00:00:57,470
Un autre soûlon qui veut pas
10
00:00:57,510 --> 00:00:59,550
que sa blonde lui donne
de la marde, let's go.
11
00:01:00,640 --> 00:01:01,890
- Il va finir par sortir.
12
00:01:01,930 --> 00:01:03,980
Il va finir de se cacher
et chercher un hĂŽpital.
13
00:01:04,020 --> 00:01:05,270
- Whatever, je m'en cĂąlisse.
14
00:01:06,980 --> 00:01:10,480
(âȘ cellulaire âȘ)
15
00:01:11,690 --> 00:01:14,530
(en arabe)
16
00:01:38,550 --> 00:01:40,970
(carillon de la porte)
17
00:01:43,890 --> 00:01:47,100
- Penses-tu que
je pourrais téléphoner?
18
00:01:48,520 --> 00:01:50,060
S'il te plaĂźt?
19
00:01:52,900 --> 00:01:55,360
(sirĂšne)
20
00:03:40,130 --> 00:03:41,630
(coups Ă la porte)
21
00:03:44,680 --> 00:03:47,140
- Bonjour!
- Bonsoir!
22
00:03:47,140 --> 00:03:49,770
- Vous ĂȘtes la famille?
- (ensemble): Oui.
23
00:03:49,810 --> 00:03:51,810
- Euh, alors, la bonne nouvelle,
24
00:03:51,850 --> 00:03:55,810
c'est qu'on ne craint pas...
plus pour la vie de M. Elliot.
25
00:03:55,810 --> 00:03:59,730
Il dort, il reprend des forces,
son état est stable.
26
00:03:59,780 --> 00:04:02,570
Il y avait beaucoup de drogue
dans son systĂšme.
27
00:04:02,610 --> 00:04:07,330
Euh, cocaine, oxycodone,
kétamine et fentanyl,
28
00:04:07,330 --> 00:04:10,540
qu'on retrouve de plus en plus
malheureusement dans le coin,
29
00:04:10,580 --> 00:04:12,500
en quantité mineure,
mais quand mĂȘme...
30
00:04:12,540 --> 00:04:16,130
et sans compter l'alcool,
bien entendu.
31
00:04:16,170 --> 00:04:17,380
Il va s'en sortir,
32
00:04:17,420 --> 00:04:19,550
mais je laisse le Dr Girouard
33
00:04:19,590 --> 00:04:22,630
le soin de vous parler
demain matin.
34
00:04:39,020 --> 00:04:40,400
- Il est ou, lui, osti?
35
00:04:40,440 --> 00:04:42,820
- Son cell est mort...
ou bien donc fermé.
36
00:04:44,320 --> 00:04:46,320
- Osti de cĂąlisse...
37
00:04:49,030 --> 00:04:51,790
(âȘ Fat Lip par Sum 41 âȘ)
38
00:05:02,670 --> 00:05:05,300
(cris de joie)
39
00:05:05,340 --> 00:05:08,050
- T'es trop proche.
Elle va hair ça. ArrĂȘte, arrĂȘte.
40
00:05:08,090 --> 00:05:10,390
(rire)
41
00:05:10,390 --> 00:05:13,180
(pétard, cris de joie)
42
00:05:13,220 --> 00:05:14,520
- Je pense qu'on peut
porter un toast, hein?
43
00:05:14,560 --> 00:05:16,230
Peut-ĂȘtre qu'on pourrait...
44
00:05:16,230 --> 00:05:18,310
Tout le monde, je pense
que c'est le moment
45
00:05:18,350 --> 00:05:19,400
de porter un toast.
46
00:05:19,400 --> 00:05:21,150
Hein? On peut
peut-ĂȘtre porter...
47
00:05:21,190 --> 00:05:22,980
- Veux-tu faire un toast
avec ta camomille?
48
00:05:23,030 --> 00:05:24,820
- Allez, pour Denis.
49
00:05:25,780 --> 00:05:27,740
C'est l'heure de faire chanter
des bisco...
50
00:05:27,780 --> 00:05:29,820
Aah! ArrĂȘte ça, arrĂȘte ça!
51
00:05:29,870 --> 00:05:30,830
- Julien est ou, lĂ ?
52
00:05:30,870 --> 00:05:32,740
- Julien est-il encore parti
Ă la toilette?
53
00:05:32,740 --> 00:05:34,750
C'est un pisse-minute
aujourd'hui, lui.
54
00:05:34,790 --> 00:05:39,290
Julien! Allez!
Embraye, mon garçon! Vite!
55
00:05:39,330 --> 00:05:41,750
- Envoye!
- Ah, ça, c'est ma mÚre!
56
00:05:41,750 --> 00:05:44,920
Regarde, dĂšs qu'elle peut
servir des bulles!
57
00:05:44,920 --> 00:05:47,180
"Jama" qu'on aurait bu
un petit vin blanc, "jama"!
58
00:05:47,220 --> 00:05:49,180
- Pas "jama", Julien, "jamais".
59
00:05:49,220 --> 00:05:51,680
"Pyjama" peut-ĂȘtre,
mais pas "jama", bon!
60
00:05:51,720 --> 00:05:54,560
- Attention, tout le monde!
Ca s'en vient, ça s'en vient!
61
00:05:54,600 --> 00:05:57,940
(éclatement du bouchon,
cris de joie)
62
00:05:57,980 --> 00:06:01,440
Alors, est-ce qu'on va pouvoir
le faire, ce mosus de toast lĂ ?
63
00:06:01,480 --> 00:06:02,440
Elliot?
64
00:06:03,940 --> 00:06:06,070
Elliot, lĂąche-la 2 secondes.
65
00:06:06,110 --> 00:06:07,360
- Oh boboy, Elliot!
66
00:06:07,400 --> 00:06:09,610
- HĂ©, lĂ , lĂ ,
je vais me choquer!
67
00:06:09,660 --> 00:06:11,280
- HĂ©, fais-le,
ton osti de discours!
68
00:06:11,280 --> 00:06:12,620
- Mais oui, mais je peux pas
69
00:06:12,620 --> 00:06:14,620
si tout le monde parle,
grande cloche!
70
00:06:14,660 --> 00:06:16,200
- OK! Attends!
71
00:06:16,250 --> 00:06:18,790
- ArrĂȘte ça, arrĂȘte.
- Vos gueules!
72
00:06:18,790 --> 00:06:21,920
- Bon! Mon dernier...
Qu'est-ce qu'il y a?
73
00:06:21,960 --> 00:06:24,960
ArrĂȘte de te tripoter le nez!
On est Ă table.
74
00:06:26,760 --> 00:06:29,470
Mon petit Elliot,
mon petit dernier...
75
00:06:30,390 --> 00:06:32,760
(imitation de ronflement)
76
00:06:32,800 --> 00:06:34,970
Tu sais que je crois en toi,
mon loup,
77
00:06:34,970 --> 00:06:38,100
et je suis trĂšs, trĂšs fiĂšre
de ton dernier bulletin,
78
00:06:38,140 --> 00:06:39,140
mais au-delà de ça...
79
00:06:39,140 --> 00:06:40,190
parce que moi,
les mathématiques,
80
00:06:40,230 --> 00:06:41,190
au-delĂ de Pythagore...
81
00:06:41,230 --> 00:06:42,190
- Oh, reviens-en avec ça.
82
00:06:42,230 --> 00:06:43,150
T'es fatigante avec ça.
83
00:06:43,190 --> 00:06:44,440
- HĂ©, toi!
84
00:06:44,480 --> 00:06:46,820
- Maman, reviens-en!
- Tu feras ton discours aprĂšs!
85
00:06:46,820 --> 00:06:49,530
Bon! Fatigant, lui!
86
00:06:51,070 --> 00:06:52,530
Alors, mon Eli,
87
00:06:52,570 --> 00:06:55,080
je veux te dire que je serai
toujours lĂ pour toi.
88
00:06:55,120 --> 00:06:56,330
Tu le sais, hein?
89
00:06:57,500 --> 00:06:59,290
T'es arrivé dans nos vies,
90
00:06:59,330 --> 00:07:02,130
puis les choses sont vite
devenues compliquées,
91
00:07:02,170 --> 00:07:04,790
mais bon, on n'a pas de
répétition dans la vie, hein?
92
00:07:04,840 --> 00:07:06,630
On fait ce qu'on peut
avec ce qu'on a.
93
00:07:06,670 --> 00:07:08,670
Et... mon Dieu, cette journée,
94
00:07:08,710 --> 00:07:11,260
bien, tes frĂšres
le savent, hein...
95
00:07:11,300 --> 00:07:13,510
cette journée,
c'est une journée bien spéciale.
96
00:07:13,550 --> 00:07:15,140
C'est ta graduation, bien sûr,
97
00:07:15,180 --> 00:07:18,140
mais c'est aussi l'anniversaire
de ta grande soeur Mireille.
98
00:07:18,180 --> 00:07:19,270
C'est notre grande absente.
99
00:07:19,310 --> 00:07:21,190
- HĂ©, est-ce que
c'est nécessaire?
100
00:07:21,190 --> 00:07:23,690
- HĂ©, tout, Julien... tout n'est
pas toujours Ă propos de toi.
101
00:07:23,690 --> 00:07:25,610
Si tu veux dire quelque chose,
si tu veux parler,
102
00:07:25,650 --> 00:07:27,190
tu le fais aprĂšs moi, bon!
103
00:07:27,190 --> 00:07:28,650
Ca suffit, lĂ !
104
00:07:28,690 --> 00:07:30,530
(toux)
105
00:07:30,530 --> 00:07:33,070
Excusez-moi.
- Tabarnac! OK.
106
00:07:33,110 --> 00:07:34,490
(toux)
107
00:07:34,530 --> 00:07:37,080
Excusez-moi. ArrĂȘte.
Denis, arrĂȘte, s'il te plaĂźt.
108
00:07:37,120 --> 00:07:38,120
(toux)
109
00:07:38,160 --> 00:07:39,120
ArrĂȘte.
110
00:07:39,160 --> 00:07:40,080
(reniflement)
111
00:07:41,460 --> 00:07:45,290
Mais la vie fait bien
les choses, Elliot,
112
00:07:45,330 --> 00:07:47,630
parce que
cette journée aujourd'hui,
113
00:07:47,670 --> 00:07:49,550
c'est ta journée à toi,
114
00:07:49,550 --> 00:07:52,300
une journée ou on regarde devant
115
00:07:52,340 --> 00:07:54,840
et ou on trinque
Ă toi... Ă nous...
116
00:07:55,890 --> 00:07:59,350
et que ce bonheur-lĂ ,
cette paix-lĂ ,
117
00:07:59,390 --> 00:08:01,270
et cette belle rĂ©ussite-lĂ
continuent.
118
00:08:01,310 --> 00:08:02,390
On les a pas volés.
119
00:08:02,390 --> 00:08:04,440
Alors, bravo!
120
00:08:04,480 --> 00:08:05,560
- Hé, qu'il aime ça, la pose!
121
00:08:05,560 --> 00:08:07,440
- Alors, attention...
122
00:08:07,480 --> 00:08:09,690
Mais oui, mais
c'est ça qui est ça.
123
00:08:09,730 --> 00:08:11,820
- Madeleine in the house! Wouh!
124
00:08:11,860 --> 00:08:13,240
- Tu vas tremper
tes lĂšvres, hein?
125
00:08:13,240 --> 00:08:14,740
- Oui, oui, oui,
s'il te plaĂźt, Madeleine.
126
00:08:14,780 --> 00:08:16,700
- Dans un petit verre
Ă la grecque.
127
00:08:16,740 --> 00:08:18,080
- Bravo, Elliot!
128
00:08:18,120 --> 00:08:19,120
- A Vaness, aussi!
129
00:08:19,160 --> 00:08:21,120
- Oui, on va manger le souper,
130
00:08:21,160 --> 00:08:22,250
mais avant, j'aimerais entonner
131
00:08:22,250 --> 00:08:23,410
une petite chanson
de circonstance.
132
00:08:23,460 --> 00:08:24,460
- Non, non, non!
133
00:08:24,500 --> 00:08:25,460
- HĂ©, c'est pour Elliot.
134
00:08:25,500 --> 00:08:26,750
- Non, non, non, non!
135
00:08:26,790 --> 00:08:28,920
- Oh, Elliot, c'est une
petite chanson que tu connais.
136
00:08:28,920 --> 00:08:31,090
- Non, non, Mado!
Ca nous tente pas, Mado.
137
00:08:31,130 --> 00:08:32,130
- ArrĂȘtez donc!
138
00:08:32,170 --> 00:08:33,170
- Tu me la chanteras tantĂŽt.
139
00:08:33,220 --> 00:08:34,470
Tu me la chanteras
tantĂŽt en dedans.
140
00:08:34,510 --> 00:08:36,760
- âȘâȘ Quittant le pays âȘ
141
00:08:36,760 --> 00:08:39,600
âȘ Pour s'en aller
gagner leur vie âȘ
142
00:08:39,640 --> 00:08:40,430
ArrĂȘtez!
143
00:08:40,430 --> 00:08:41,770
- Non, mais...
144
00:08:41,810 --> 00:08:44,690
- âȘ Loin de la terre
ou ils sont nĂ©s âȘ
145
00:08:44,730 --> 00:08:47,610
âȘ Depuis toujours,
ils en rĂȘvaient âȘ
146
00:08:47,650 --> 00:08:50,440
âȘ De la ville
et de ses secrets âȘ
147
00:08:50,480 --> 00:08:52,780
âȘ Du formica et du cinĂ© âȘ
148
00:08:52,820 --> 00:08:55,400
âȘ Les vieux,
c'Ă©tait pas trĂšs original âȘ
149
00:08:55,450 --> 00:08:57,700
âȘ Quand ils
s'essuyaient machinal âȘ
150
00:08:57,740 --> 00:09:01,540
âȘ D'un revers de manche
les lĂšvres âȘ
151
00:09:01,580 --> 00:09:04,290
âȘ Mais ils savaient
tous Ă propos âȘ
152
00:09:04,290 --> 00:09:06,210
âȘ Tuer la caille
ou le perdreau âȘ
153
00:09:06,250 --> 00:09:09,790
âȘ Et manger la tomme de chĂšvre âȘ
154
00:09:09,790 --> 00:09:12,420
âȘ Pourtant âȘ
155
00:09:13,380 --> 00:09:16,680
âȘ Que la montagne est belle âȘ
156
00:09:18,220 --> 00:09:21,970
âȘ Comment peut-on s'imaginer âȘ
157
00:09:21,970 --> 00:09:26,390
âȘ En voyant
un vol d'hirondelles âȘ
158
00:09:26,440 --> 00:09:30,020
âȘ Que l'automne
vient d'arriver âȘâȘ
159
00:09:30,060 --> 00:09:31,070
Hein?
160
00:09:31,110 --> 00:09:32,070
(rire, acclamations)
161
00:09:32,110 --> 00:09:34,940
Mais oui, tu t'en vas du nid,
et c'est normal.
162
00:09:34,990 --> 00:09:36,240
(rires)
163
00:09:36,280 --> 00:09:39,030
- (Julien, voix aigue): Tout
petit! Elliot est tout petit!
164
00:09:39,070 --> 00:09:40,030
- C'est beau, Madeleine.
165
00:09:40,070 --> 00:09:43,240
- Elliot, que je t'aime,
je t'aime, je t'aime.
166
00:09:43,290 --> 00:09:44,200
- Elle chante bien.
167
00:09:44,250 --> 00:09:46,000
- Oui, mais oui.
168
00:09:46,040 --> 00:09:49,250
- Alors, moi, j'ai fait ça
Ă la bonne franquette.
169
00:09:49,290 --> 00:09:51,750
(paroles entremĂȘlĂ©es)
170
00:09:51,790 --> 00:09:53,210
- Elle mange pour deux, elle!
171
00:09:53,250 --> 00:09:56,380
- Alors, bon appétit! Vous
pouvez ĂȘtre bien sĂ»rs, hein?
172
00:09:56,420 --> 00:09:58,010
Alors, servez-vous.
173
00:09:58,010 --> 00:10:00,640
(paroles entremĂȘlĂ©es)
174
00:10:03,470 --> 00:10:05,810
Mais en tout cas,
c'était bien agréable, hein?
175
00:10:05,850 --> 00:10:07,230
Merci, merci d'ĂȘtre venus!
176
00:10:07,270 --> 00:10:10,400
- HĂ©, mais non, mais lĂ , c'est
nous qui te remercions, voyons!
177
00:10:10,440 --> 00:10:11,690
On s'est tellement régalé.
178
00:10:11,730 --> 00:10:13,570
C'est un vrai
festin de Babylone.
179
00:10:13,610 --> 00:10:16,110
HĂ©, Mado, Mado,
c'est un festin de Babylone.
180
00:10:16,150 --> 00:10:17,780
(rires)
181
00:10:17,820 --> 00:10:19,740
- Mais lĂ , c'est quoi,
le programme de la soirée?
182
00:10:19,780 --> 00:10:21,570
Tu vas aller chercher Elliot
chez Vanessa?
183
00:10:21,620 --> 00:10:23,370
- Je raccompagne Chantal
Ă la maison avant.
184
00:10:23,370 --> 00:10:24,660
- Ah, mais oui, bien évidemment.
185
00:10:24,700 --> 00:10:26,870
- AprÚs ça, j'apporte le petit.
Ils prennent une biĂšre.
186
00:10:26,870 --> 00:10:28,410
- Non, tu l'amĂšnes
ou tu l'emmĂšnes.
187
00:10:28,460 --> 00:10:29,670
Tu l'apportes pas, Julien!
- Osti!
188
00:10:29,710 --> 00:10:31,630
- C'est pas une chose,
c'est pas une pinte de lait.
189
00:10:31,670 --> 00:10:33,380
- OK, c'est beau,
fait qu'on va prendre
190
00:10:33,420 --> 00:10:34,710
2, 3 biĂšres maximum
et, regarde...
191
00:10:34,750 --> 00:10:36,010
- De toute façon, en tout cas,
192
00:10:36,050 --> 00:10:37,800
tu peux m'appeler
si jamais il y a quelque chose.
193
00:10:37,840 --> 00:10:39,430
Tu peux dire Ă Elliot
de m'appeler aussi.
194
00:10:39,470 --> 00:10:40,590
Je serai pas couchée
avant minuit.
195
00:10:40,640 --> 00:10:41,930
- Minuit, minuit et demi,
on le sait.
196
00:10:41,970 --> 00:10:43,970
- Bon, d'accord, maman
qui radote, lĂ . Je me tais.
197
00:10:44,010 --> 00:10:45,060
- Bye, Mado!
198
00:10:45,100 --> 00:10:47,640
- Soyez prudents. Et tu bois pas
trop, Julien, hein?
199
00:10:47,680 --> 00:10:49,890
- Non, non, non, non.
- Tu conduis, tu bois pas trop.
200
00:10:49,940 --> 00:10:51,650
T'es prudent avec...
- Hipelay!
201
00:10:53,610 --> 00:10:55,820
- HĂ©, lĂ , lĂ , lĂ , lĂ ,
mon garçon, mon garçon...
202
00:11:07,330 --> 00:11:09,040
Bonne fĂȘte, ma grande.
203
00:11:10,080 --> 00:11:11,250
Bonne fĂȘte...
204
00:11:23,760 --> 00:11:26,760
(âȘ Don't Cry Out
par Shiny Toy Guns âȘ)
205
00:11:28,600 --> 00:11:30,730
- Wou-hou!
206
00:11:32,730 --> 00:11:34,770
- 30 ans, les filles!
- Hum, hum.
207
00:11:34,810 --> 00:11:38,690
- Je suis prĂȘte. Je t'aime.
208
00:11:39,610 --> 00:11:43,030
Je t'aime. T'es belle, ma belle.
209
00:11:43,070 --> 00:11:46,450
Vous ĂȘtes lĂ pour moi
et ça compte plus que tout.
210
00:11:46,450 --> 00:11:48,830
Et tout le reste,
c'est de la marde.
211
00:11:48,870 --> 00:11:52,540
Puis fuck you, Rock Simard.
Fuck you!
212
00:11:52,580 --> 00:11:55,210
Tiens, toi! Tiens,
tiens, tiens, tiens!
213
00:11:55,250 --> 00:11:57,290
- Mimi, tu parles fort.
214
00:11:57,290 --> 00:11:59,800
(articulations silencieuses)
215
00:11:59,800 --> 00:12:02,550
- Mais oui, je parle trop fort.
On s'en crisse.
216
00:12:02,590 --> 00:12:06,720
On est dans un bar...
et c'est ma fĂȘte!
217
00:12:06,760 --> 00:12:09,310
C'est moi,
la déesse de la soirée.
218
00:12:09,310 --> 00:12:12,350
- Mimi, je pense qu'on dérange,
sérieux. T'as assez bu.
219
00:12:12,390 --> 00:12:13,980
- Coudon, qui c'est qui...
220
00:12:14,020 --> 00:12:17,570
Est-ce qu'on est comme
dans une dictature, les filles?
221
00:12:17,610 --> 00:12:20,780
Toi, lĂ , je te regarde
222
00:12:20,820 --> 00:12:23,780
et je me demande si t'es pas
du bord du trou de cul...
223
00:12:24,660 --> 00:12:26,490
(cri, rire)
224
00:12:26,490 --> 00:12:28,330
- Deux minutes, OK, monsieur?
225
00:12:28,370 --> 00:12:30,830
C'est sa fĂȘte, hein,
et son chum l'a crissée là .
226
00:12:30,870 --> 00:12:32,410
Euh, je l'appelle.
Je m'en occupe.
227
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
- Pour vrai, j'ai mĂȘme pas mal.
228
00:12:34,290 --> 00:12:36,250
(rire)
229
00:12:36,290 --> 00:12:38,170
ArrĂȘte, pour vrai.
230
00:12:38,170 --> 00:12:41,300
âȘ âȘ âȘ
231
00:12:43,720 --> 00:12:46,050
- Pete! Pete! Pete!
Pete! Pete! Pete!
232
00:12:47,010 --> 00:12:48,800
Pete! Pete! Pete! Pete! Pete!
233
00:12:49,680 --> 00:12:52,350
Pete! Pete, c'est Ju!
234
00:12:52,350 --> 00:12:55,350
Ju! C'est Pete! C'est Pete!
C'est Pete! C'est Pete!
235
00:12:55,390 --> 00:12:57,400
(grognements)
236
00:12:57,440 --> 00:12:59,020
- L'osti de cadre de porte, man!
237
00:12:59,020 --> 00:13:02,400
Tabarnac! T'es malade, mon gars!
238
00:13:02,440 --> 00:13:04,200
- Pete, c'est
mon petit frĂšre Eli!
239
00:13:04,200 --> 00:13:06,030
- C'est ton vrai nom?
- Oui, c'est Elliot.
240
00:13:06,030 --> 00:13:09,070
- Oh, Elliot! Rentre, Elliot!
Ferme la porte.
241
00:13:11,660 --> 00:13:14,410
- Euh, j'ai le nez bouché,
docteur.
242
00:13:14,460 --> 00:13:15,870
- Hé, sérieux...
243
00:13:15,870 --> 00:13:19,170
(paroles entremĂȘlĂ©es)
244
00:13:20,290 --> 00:13:21,550
- T'es un bon citoyen.
245
00:13:21,590 --> 00:13:23,710
Ferme la porte, Elliot.
246
00:13:23,710 --> 00:13:25,090
(paroles entremĂȘlĂ©es)
247
00:13:25,130 --> 00:13:27,180
Oh, oui!
248
00:13:30,260 --> 00:13:33,560
Yeah, merci!
Qu'est-ce que tu veux?
249
00:13:33,600 --> 00:13:35,730
- Euh, bien, juste peut-ĂȘtre
250
00:13:35,730 --> 00:13:38,560
quelque chose
de plus... de plus fort.
251
00:13:38,560 --> 00:13:40,440
- Oh, hé! Ah ouais?
252
00:13:40,480 --> 00:13:42,570
- Bien, rhum, vodka.
253
00:13:42,570 --> 00:13:45,570
- Mais oui, un rhum. La pomme
tombe pas loin de l'arbre, hein!
254
00:13:45,610 --> 00:13:48,360
- Oui, c'est mon petit frĂšre.
- Oui, c'est ça, c'est ça.
255
00:13:50,490 --> 00:13:52,030
- Ouais...
256
00:13:55,540 --> 00:13:57,410
- Je vais aller
te chercher, mon...
257
00:13:57,410 --> 00:13:59,460
- Elliot.
- Elliot.
258
00:13:59,500 --> 00:14:02,340
- Elliot! Elliot!
259
00:14:02,380 --> 00:14:04,090
- Il est malade, lui.
260
00:14:04,090 --> 00:14:05,880
(petit rire)
261
00:14:07,420 --> 00:14:09,760
- Fait que ça, c'est du crack?
262
00:14:09,800 --> 00:14:12,100
- Mettons que c'est plus pur
que ce que tu sniffes.
263
00:14:12,140 --> 00:14:13,890
- Moi, je suis allergique
Ă la coke.
264
00:14:13,930 --> 00:14:17,060
- T'es pas allergique
Ă la coke, Eli,
265
00:14:17,100 --> 00:14:18,850
t'achĂštes ton bag au Funkies,
266
00:14:18,890 --> 00:14:20,730
fait que lĂ ,
tu fais une sinusite.
267
00:14:20,770 --> 00:14:22,310
- C'est ça, j'ai fait
une sinusite.
268
00:14:22,360 --> 00:14:24,900
- Mais oui, mais arrĂȘte
de sniffer du sucre Ă glacer.
269
00:14:24,940 --> 00:14:27,030
Tabarouette, c'est tout, lĂ .
270
00:14:31,070 --> 00:14:34,490
(Un commentateur parle
en anglais à la télévision.)
271
00:14:34,540 --> 00:14:36,200
Oh!
272
00:14:39,290 --> 00:14:40,460
- Est-ce que ça te manque?
273
00:14:43,840 --> 00:14:45,920
- Ca, ça se sniffe pas.
274
00:14:52,890 --> 00:14:54,810
- Ca te manque pas, le baseball?
275
00:15:06,360 --> 00:15:08,940
- Mais non, ça me manque pas,
le baseball.
276
00:15:08,990 --> 00:15:10,910
C'est moi qui ai décidé
d'arrĂȘter.
277
00:15:12,280 --> 00:15:13,740
Un moment donné,
278
00:15:13,780 --> 00:15:17,290
aller me péter
les genoux aux States,
279
00:15:17,330 --> 00:15:20,160
vivre dans un gros condo
Ă Saint-Louis...
280
00:15:22,040 --> 00:15:23,080
Hum.
281
00:15:23,130 --> 00:15:27,880
Non, moi, je...
je ne voulais plus continuer.
282
00:15:28,760 --> 00:15:31,300
(balbutiements)
283
00:15:31,340 --> 00:15:33,260
Je voulais pas continuer.
284
00:15:33,300 --> 00:15:34,390
De toute façon...
285
00:15:37,600 --> 00:15:39,480
(inaudible)
286
00:15:50,440 --> 00:15:55,370
(inaudible)
287
00:15:56,580 --> 00:15:57,620
Bye.
288
00:15:57,660 --> 00:15:58,870
(coups Ă la porte)
289
00:15:58,910 --> 00:16:01,120
- Mireille! Mireille,
c'est moi, lĂ . Ouvre la porte.
290
00:16:01,160 --> 00:16:03,080
Ouvre la porte, osti!
Que c'est tu fous?
291
00:16:05,710 --> 00:16:06,880
- Hum?
292
00:16:11,720 --> 00:16:13,630
- Mimi, lĂšve-toi, on s'en va.
293
00:16:13,680 --> 00:16:16,050
Qu'est-ce que tu fais
dans le noir?
294
00:16:16,100 --> 00:16:18,510
- Je suis bien
dans le noir, moi.
295
00:16:19,890 --> 00:16:22,810
- Donne-moi 2 minutes.
Je la calme, je la sors.
296
00:16:22,850 --> 00:16:24,140
- Pardon?
297
00:16:25,100 --> 00:16:28,770
Je suis trĂšs calme,
"prem... premio".
298
00:16:28,820 --> 00:16:32,110
Deuxio, tu sors personne.
299
00:16:33,360 --> 00:16:36,740
Trois, c'est toi qui sors parce
que c'est mon intimité ici.
300
00:16:36,740 --> 00:16:38,280
J'ai des droits, moi, crisse.
301
00:16:39,740 --> 00:16:41,910
(soupir)
302
00:16:43,290 --> 00:16:48,130
Ah! Oh, il est fùché,
le monsieur!
303
00:16:53,670 --> 00:16:57,140
Man, touche-moi pas, décùlisse!
304
00:16:58,140 --> 00:17:02,770
T'as pas...
J'ai pas besoin de toi, Rock.
305
00:17:02,770 --> 00:17:07,060
(rire)
306
00:17:10,940 --> 00:17:13,690
Tu sais que je suis
une grande fille, moi?
307
00:17:13,740 --> 00:17:16,030
Je suis une grande fille,
j'ai 30 ans.
308
00:17:16,070 --> 00:17:19,530
Et pour ma fĂȘte, j'ai eu
le plus beau des cadeaux:
309
00:17:19,580 --> 00:17:20,870
mon chum m'a crissée là .
310
00:17:20,910 --> 00:17:23,580
Je suis contente,
merci beaucoup. Merci!
311
00:17:25,210 --> 00:17:27,330
- Ca fait un mois
que c'est fini, Mimi,
312
00:17:27,370 --> 00:17:30,170
c'est pas comme
si je t'ai dompĂ©e Ă ta fĂȘte, un.
313
00:17:30,210 --> 00:17:33,800
Deux, tu me trompais...
avec un kid de 18 ans.
314
00:17:33,800 --> 00:17:35,090
Hum...
315
00:17:36,180 --> 00:17:37,760
Avait-il 18, en fait?
316
00:17:37,800 --> 00:17:39,800
(charabia)
317
00:17:39,800 --> 00:17:41,220
- Bla, bla, bla, bla.
318
00:17:41,260 --> 00:17:44,220
Gandhi qui sert des tables au
Café Cherrier, ta gueule, man.
319
00:17:44,270 --> 00:17:46,140
Je sais mĂȘme pas
si elles sont bonnes.
320
00:17:46,140 --> 00:17:49,150
Est-ce qu'on peut vraiment
appeler ça des chansons?
321
00:17:49,150 --> 00:17:51,400
Ah, je le sais pas!
322
00:17:53,820 --> 00:17:56,280
- Sais-tu?
Je suis pas parti pour ça.
323
00:17:56,320 --> 00:18:00,320
Je suis parti parce que...
tu sais pas ce que tu veux.
324
00:18:00,320 --> 00:18:01,580
Puis...
325
00:18:02,830 --> 00:18:03,910
(soupir)
326
00:18:03,950 --> 00:18:05,450
... t'as des shits à régler.
327
00:18:06,370 --> 00:18:08,040
Peut-ĂȘtre pas Ă soir, mais...
328
00:18:09,040 --> 00:18:10,960
t'as des shits à régler.
329
00:18:16,010 --> 00:18:18,130
- Tu t'appelles Rock.
330
00:18:19,930 --> 00:18:21,470
T'es qui, toi, man?
331
00:18:23,310 --> 00:18:24,220
- Et toi?
332
00:18:25,720 --> 00:18:26,980
Toi, t'es qui?
333
00:18:34,150 --> 00:18:35,110
(fermeture de porte)
334
00:18:35,150 --> 00:18:37,320
- Les... les gens?
335
00:19:04,510 --> 00:19:06,010
(gémissement)
336
00:19:11,650 --> 00:19:12,690
- Eli?
337
00:19:14,900 --> 00:19:16,280
Eli?
338
00:19:25,660 --> 00:19:27,080
(soupir)
339
00:19:59,110 --> 00:20:02,400
(pépiements des oiseaux)
340
00:20:28,220 --> 00:20:29,680
Qu'est-ce que
tu fais lĂ , Laurier?
341
00:20:30,850 --> 00:20:33,690
- Je passais dans le coin
et je suis arrĂȘtĂ© voir ma tante.
342
00:20:33,730 --> 00:20:34,600
Elle reste en face.
343
00:20:35,850 --> 00:20:37,730
J'étais en avant et je t'ai vu.
344
00:20:39,480 --> 00:20:41,690
T'étais chez Marand,
toi, c'est ça?
345
00:20:41,740 --> 00:20:42,650
- Oui.
346
00:20:44,400 --> 00:20:46,870
- C'a l'air que
t'es souvent rendu lĂ .
347
00:20:46,910 --> 00:20:51,160
- Bien, je dirais pas souvent,
lĂ , mais pas trop, quand mĂȘme.
348
00:20:51,160 --> 00:20:53,500
C'est sûr
que je pourrais me calmer.
349
00:20:56,710 --> 00:21:01,550
En fait, je voulais me calmer...
avec la petite qui s'en vient.
350
00:21:03,630 --> 00:21:04,680
- Ah ouais.
351
00:21:06,680 --> 00:21:08,220
Chantal Gladu.
352
00:21:09,510 --> 00:21:10,510
- Oui.
353
00:21:10,560 --> 00:21:11,470
(petit rire)
354
00:21:15,890 --> 00:21:16,810
Je...
355
00:21:17,980 --> 00:21:20,070
Laurier, crisse,
j'en reviens pas.
356
00:21:20,110 --> 00:21:22,110
T'as pas changé,
je comprends pas.
357
00:21:22,150 --> 00:21:23,280
- Ouais.
358
00:21:24,190 --> 00:21:25,610
T'es pas tout seul Ă me le dire.
359
00:21:25,650 --> 00:21:27,660
J'ai des bons gĂšnes,
faut croire.
360
00:21:29,660 --> 00:21:30,740
Merci, papa.
361
00:21:32,040 --> 00:21:33,290
Merci, maman.
362
00:21:35,080 --> 00:21:37,330
- Ah oui? Monique est...
363
00:21:38,290 --> 00:21:39,500
- Il y a une couple de mois,
364
00:21:39,540 --> 00:21:40,340
Bien...
365
00:21:40,380 --> 00:21:41,550
(raclement de gorge)
366
00:21:41,550 --> 00:21:43,340
Deux paquets par jour
pendant 30 ans,
367
00:21:43,380 --> 00:21:45,880
on n'est pas tombés de notre
chaise, personne, mais...
368
00:21:50,220 --> 00:21:52,640
gracieuseté
de mon chum Julien...
369
00:21:56,310 --> 00:21:58,650
pas si bien vieilli
que ça, finalement, hein?
370
00:22:06,110 --> 00:22:08,950
Julien Larouche,
chevalier de la plaine verte.
371
00:22:08,990 --> 00:22:10,490
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
372
00:22:10,530 --> 00:22:11,450
- Chut!
373
00:22:11,490 --> 00:22:13,240
HĂ©, come on,
tu te souviens pas de ça?
374
00:22:13,240 --> 00:22:14,580
- Non, qu'est-ce que tu fais?
375
00:22:14,580 --> 00:22:16,620
- Tu croiras
Ă tous les enseignements...
376
00:22:16,660 --> 00:22:20,080
tous les enseignements
de l'Eglise, etc., etc.
377
00:22:20,130 --> 00:22:22,040
Tu respecteras tous les faibles
378
00:22:22,090 --> 00:22:23,750
et t'en constitueras
le défenseur.
379
00:22:23,800 --> 00:22:27,220
- Hein? Qu'est-ce que tu fais
avec cette vieille épée-là ?
380
00:22:27,260 --> 00:22:29,090
- Bien, c'était
notre épée, nono!
381
00:22:29,130 --> 00:22:31,140
- Hein?
- Mais oui!
382
00:22:31,180 --> 00:22:33,010
Tu aimeras le pays ou tu es né.
383
00:22:33,060 --> 00:22:35,180
Tu ne fuiras jamais
devant l'ennemi.
384
00:22:35,220 --> 00:22:37,890
Tu combattras les infidĂšles
avec acharnement.
385
00:22:37,930 --> 00:22:39,440
(petit rire)
386
00:22:39,440 --> 00:22:41,560
Tu rempliras tes devoirs féodaux
387
00:22:41,610 --> 00:22:44,480
Ă condition qu'ils ne soient pas
contraires Ă la loi divine.
388
00:22:44,520 --> 00:22:47,440
Tu ne mentiras jamais
et tu seras fidĂšle Ă ta parole.
389
00:22:47,490 --> 00:22:49,110
- OK, arrĂȘte, s'il te plaĂźt.
390
00:22:49,110 --> 00:22:51,950
- Et tu seras
libéral et généreux.
391
00:22:51,950 --> 00:22:54,990
Tu seras toujours le champion
du droit et du bien
392
00:22:55,040 --> 00:22:56,620
contre l'injustice et le mal!
393
00:22:56,660 --> 00:22:57,870
Ah!
- Aah!
394
00:22:58,910 --> 00:23:00,290
Aah!
395
00:23:01,630 --> 00:23:02,920
- Juju?
396
00:23:04,540 --> 00:23:06,960
Je pensais pas
qu'elle était vraie.
397
00:23:06,960 --> 00:23:07,960
Julien!
398
00:23:08,010 --> 00:23:09,590
(cri de Julien)
399
00:23:09,630 --> 00:23:11,680
Je pensais pas
qu'elle était vraie.
400
00:23:11,720 --> 00:23:13,470
Je pensais pas
qu'elle était coupante!
401
00:23:13,510 --> 00:23:14,720
(gémissement de Julien)
402
00:23:14,760 --> 00:23:15,970
Julien!
403
00:23:17,470 --> 00:23:19,270
Aidez-moi, quelqu'un!
404
00:23:20,350 --> 00:23:23,440
Julien! Reste avec moi, Julien!
405
00:23:28,820 --> 00:23:31,450
(paroles entremĂȘlĂ©es)
406
00:23:31,490 --> 00:23:33,410
- Appelle, appelle, appelle!
407
00:23:33,450 --> 00:23:37,330
(cris indistincts)
408
00:23:38,450 --> 00:23:41,120
- Yo, yo, c'est assez!
- Je m'en cĂąlisse, tabarnac!
409
00:23:41,160 --> 00:23:46,040
âȘ âȘ âȘ
410
00:23:48,170 --> 00:23:49,670
- Elliot!
411
00:23:49,670 --> 00:23:53,970
âȘ âȘ âȘ
412
00:23:59,680 --> 00:24:00,810
- Julien...
413
00:24:03,350 --> 00:24:04,860
- (Julien):
Tu m'as jamais aimé.
414
00:24:06,440 --> 00:24:08,980
- (Mireille):
Moi? C'est l'histoire de ma vie.
415
00:25:49,290 --> 00:25:52,420
- Attends, Mimi... Mireille.
416
00:26:01,260 --> 00:26:03,720
Me passerais-tu une clope?
417
00:26:12,980 --> 00:26:16,950
Je pense que...
il faut qu'on se parle.
418
00:26:20,870 --> 00:26:22,780
Mimi.
- Hum?
419
00:26:23,830 --> 00:26:24,790
- Hum?
420
00:26:26,200 --> 00:26:27,160
J'ai rien dit.
421
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
- (Denis):
Mimi?
422
00:26:34,500 --> 00:26:35,630
Mimi!
423
00:26:36,670 --> 00:26:37,630
- Hum?
424
00:26:42,350 --> 00:26:43,930
- Je... je me suis organisé
425
00:26:43,970 --> 00:26:47,100
pour que la mise en terre
soit dimanche ou lundi...
426
00:26:47,140 --> 00:26:48,810
en fonction d'Elliot puis de...
427
00:26:50,400 --> 00:26:51,690
de Julien.
428
00:26:51,730 --> 00:26:53,360
Anyway, j'ai parlé à M. Lamarre.
429
00:26:53,400 --> 00:26:55,360
Il comprend et on va
se tenir au courant.
430
00:26:55,400 --> 00:26:56,360
- Super!
- OK?
431
00:26:56,360 --> 00:26:57,360
- Oui.
432
00:26:57,400 --> 00:26:58,490
(raclement de gorge)
433
00:27:00,700 --> 00:27:02,200
(soupir)
434
00:27:02,200 --> 00:27:05,160
- Veux-tu que je t'aide?
- Oui. Tiens donc les liqueurs.
435
00:27:06,240 --> 00:27:07,160
Merci!
436
00:27:09,250 --> 00:27:10,710
OK...
437
00:27:11,580 --> 00:27:12,710
C'est pour toi.
438
00:27:13,670 --> 00:27:14,920
Toi, j'avoue,
je savais pas trop.
439
00:27:14,960 --> 00:27:17,210
Je me suis dit que t'étais
plus poulet que viande rouge.
440
00:27:17,210 --> 00:27:18,670
- C'est parfait, merci!
441
00:27:19,720 --> 00:27:22,390
- VoilĂ .
- Ah, merci!
442
00:27:22,390 --> 00:27:25,680
(bips de l'électrocardiogramme)
443
00:27:43,530 --> 00:27:44,700
- (Chantal):
Denis?
444
00:27:45,740 --> 00:27:47,490
(ouverture de porte)
445
00:27:47,540 --> 00:27:49,250
(fermeture de porte)
446
00:27:49,290 --> 00:27:50,660
- (Denis):
Il répond pas à son cell.
447
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
- (Chantal):
Non, je sais.
448
00:27:51,920 --> 00:27:53,540
- J'ai failli
perdre un frĂšre Ă soir,
449
00:27:53,580 --> 00:27:55,340
et je commence
Ă me demander en tabarnac
450
00:27:55,380 --> 00:27:56,590
ou est-ce que l'autre est passé.
451
00:27:56,630 --> 00:27:58,710
(bips d'une machine)
452
00:28:25,660 --> 00:28:27,620
(croassement d'une corneille)
453
00:28:27,620 --> 00:28:30,040
(pépiements des oiseaux)
454
00:28:58,110 --> 00:29:00,610
- Ca fait combien de temps
que vous avez rien avalé?
455
00:29:02,280 --> 00:29:06,280
- Je sais pas, genre... normal.
456
00:29:06,320 --> 00:29:08,280
Hier soir, hier midi.
457
00:29:14,500 --> 00:29:16,540
C'est... c'est joli chez toi.
458
00:29:16,580 --> 00:29:18,670
Les plantes,
tout ça, c'est beau.
459
00:29:23,260 --> 00:29:24,970
- Tiens.
460
00:29:25,010 --> 00:29:26,180
- Merci!
461
00:29:33,020 --> 00:29:34,640
- Je veux juste comprendre:
462
00:29:34,680 --> 00:29:36,850
ta voiture,
elle est ou, lĂ , Julien?
463
00:29:36,900 --> 00:29:40,940
Ta famille le sait
que, bien, t'es ici,
464
00:29:40,980 --> 00:29:45,740
que tu vas bien que... que...?
465
00:29:49,030 --> 00:29:51,280
En fait, qu'est-ce qui se passe?
466
00:29:51,330 --> 00:29:52,240
- C'est...
467
00:29:54,450 --> 00:29:55,870
C'est compliqué.
468
00:29:59,250 --> 00:30:00,170
(petit rire)
469
00:30:02,550 --> 00:30:04,380
- Toi, t'as des enfants?
470
00:30:04,380 --> 00:30:06,010
T'es marié?
471
00:30:08,260 --> 00:30:09,840
- Non, j'ai pas d'enfants.
472
00:30:09,890 --> 00:30:12,390
J'ai été marié, oui,
mais ç'a pas marché.
473
00:30:13,470 --> 00:30:15,060
- Comment ça?
474
00:30:16,180 --> 00:30:17,350
- Bien, c'est compliqué.
475
00:30:18,440 --> 00:30:20,100
(petit rire)
476
00:30:29,740 --> 00:30:31,030
Ecoute, Julien...
477
00:30:33,620 --> 00:30:34,790
tu me dois aucune explication
478
00:30:34,830 --> 00:30:36,870
et, franchement,
j'en demande pas, c'est bon.
479
00:30:36,910 --> 00:30:38,750
Mais j'ai des choses
Ă faire aujourd'hui
480
00:30:38,790 --> 00:30:40,960
et j'ai le pressentiment
que toi, il faut que tu sois
481
00:30:41,000 --> 00:30:42,920
quelque part
avec ta famille, lĂ .
482
00:30:45,090 --> 00:30:46,420
Alors, je vais
prendre une douche
483
00:30:46,460 --> 00:30:48,880
et, quand je redescends,
tu me dis ou je te conduis.
484
00:30:50,470 --> 00:30:52,220
On fait comme ça?
485
00:31:13,410 --> 00:31:16,240
(écoulement de la douche)
486
00:31:30,590 --> 00:31:33,510
(sirĂšne au loin)
487
00:31:37,430 --> 00:31:38,520
- Merci!
488
00:31:44,980 --> 00:31:47,570
- Ouf! C'est pas chaud
pour juin, hein?
489
00:31:47,610 --> 00:31:49,030
- Comptais-tu... Excuse.
490
00:31:49,070 --> 00:31:53,450
Comptais-tu rester?
Juste pour savoir.
491
00:31:53,490 --> 00:31:55,410
(raclement de gorge)
492
00:31:55,450 --> 00:31:57,120
- Je pensais...
493
00:31:58,950 --> 00:32:02,000
Je pensais passer voir maman,
peut-ĂȘtre. Je sais pas.
494
00:32:02,000 --> 00:32:03,790
Ca fait tellement longtemps.
495
00:32:06,250 --> 00:32:08,130
(soupir)
496
00:32:09,050 --> 00:32:10,630
Tu voulais qu'on se parle?
497
00:32:10,670 --> 00:32:13,680
- Oui, mais je voulais savoir.
498
00:32:13,680 --> 00:32:17,010
Comptes-tu rester
ou tu t'en vas ou...?
499
00:32:17,060 --> 00:32:19,140
- Je comptais pas rester,
Julien, OK?
500
00:32:20,310 --> 00:32:22,850
Chantal m'a appelée, elle savait
pas si t'allais t'en sortir,
501
00:32:22,890 --> 00:32:24,350
fait que je me suis garrochée.
502
00:32:24,400 --> 00:32:25,480
J'ai pas fait de plan.
503
00:32:25,520 --> 00:32:27,820
Je savais mĂȘme pas
si j'allais arriver Ă temps.
504
00:32:30,570 --> 00:32:31,490
- Bien, je suis lĂ .
505
00:32:39,040 --> 00:32:42,120
Ecoute, Mimi... Mireille.
506
00:32:44,870 --> 00:32:47,500
Ca m'a pris 15 ans,
construire ça.
507
00:32:48,630 --> 00:32:52,340
Chantal, ma job avec Denis.
508
00:32:52,380 --> 00:32:54,970
Et je veux pas tout perdre ça,
comprends-tu?
509
00:32:55,010 --> 00:32:57,350
Tu peux pas venir ici
détruire tout...
510
00:32:57,390 --> 00:32:59,350
- Ah, crisse, Julien!
511
00:32:59,390 --> 00:33:01,390
Je suis pas venue ici
tout faire chier.
512
00:33:01,390 --> 00:33:03,980
Pourquoi je serais venue ici
tout faire chier?
513
00:33:04,020 --> 00:33:05,730
Je suis venue ici
voir mon frĂšre.
514
00:33:05,770 --> 00:33:07,860
- Parle moins fort, Mimi.
515
00:33:13,110 --> 00:33:15,570
- Pourquoi je serais venue
tout détruire?
516
00:33:15,570 --> 00:33:16,910
C'est quoi, cette idée-là ?
517
00:33:16,950 --> 00:33:18,870
C'est quoi, l'idée?
518
00:33:19,740 --> 00:33:21,700
De toute façon...
519
00:33:21,740 --> 00:33:23,370
- De toute façon quoi?
520
00:33:23,410 --> 00:33:24,790
- Bien...
521
00:33:24,830 --> 00:33:26,580
- De toute façon quoi?
522
00:33:26,620 --> 00:33:29,670
- T'as pas l'air d'avoir besoin
d'aide pour détruire, Julien.
523
00:33:29,710 --> 00:33:31,000
- Bon, ça y est.
524
00:33:31,050 --> 00:33:32,920
- Fais-moi pas passer pour celle
qui te fait la morale, OK?
525
00:33:32,960 --> 00:33:34,130
Je suis pas venue ici
pour ça.
526
00:33:34,170 --> 00:33:35,430
Crisse, je t'ai jamais rien dit.
527
00:33:35,470 --> 00:33:38,550
- Oui, mais tu le penses,
et je sais que tu m'en veux.
528
00:33:40,100 --> 00:33:43,140
Je sais que tu me hais, que
tu penses que j'ai gùché ta vie
529
00:33:43,180 --> 00:33:46,230
que... que j'ai gùché
nos vies, des vies.
530
00:33:46,270 --> 00:33:47,190
Come on!
531
00:33:50,360 --> 00:33:52,570
- M'as-tu déjà entendu
dire ça, Julien...
532
00:33:53,860 --> 00:33:54,990
une fois...
533
00:33:55,860 --> 00:33:57,280
rien qu'une fois?
534
00:33:59,280 --> 00:34:00,320
- T'es ma soeur.
535
00:34:03,870 --> 00:34:05,040
Il y a bien des affaires
536
00:34:05,080 --> 00:34:07,460
que t'es pas obligée de dire
pour que je les entende.
537
00:34:25,980 --> 00:34:28,440
Anyway, je vais y aller,
en désintox.
538
00:34:29,980 --> 00:34:32,110
Ca m'a ouvert les yeux,
ça, c'est...
539
00:34:33,780 --> 00:34:35,320
Je veux aller mieux.
540
00:34:36,820 --> 00:34:38,280
Je veux prendre des cours Ă ...
541
00:34:39,700 --> 00:34:40,990
à l'université.
542
00:34:40,990 --> 00:34:44,410
J'ai jamais ouvert un crisse
de livre. C'a pas de bon sens!
543
00:34:44,450 --> 00:34:45,620
Un moment donné...
544
00:34:45,660 --> 00:34:46,580
(petit rire)
545
00:34:48,830 --> 00:34:50,330
Et Chantal est enceinte,
546
00:34:50,330 --> 00:34:53,090
fait qu'il faut
que j'arrĂȘte de niaiser.
547
00:35:01,470 --> 00:35:02,640
Mais...
548
00:35:06,100 --> 00:35:09,350
je serai pas capable...
si tu débarques, là .
549
00:35:10,940 --> 00:35:13,110
Si je sais que t'es
dans les parages,
550
00:35:13,150 --> 00:35:16,030
je serai pas capable
de... de vivre avec moi.
551
00:35:17,530 --> 00:35:18,860
Tu me fais peur.
552
00:35:18,900 --> 00:35:20,240
(petit rire)
553
00:35:20,280 --> 00:35:22,870
- Je suis capable
de mentir, Julien.
554
00:35:22,910 --> 00:35:25,620
Ca fait 15 ans que je mens...
qu'on ment.
555
00:35:27,200 --> 00:35:28,620
C'a marché à ce que je sache.
556
00:35:28,660 --> 00:35:30,080
- Parce que t'es pas lĂ .
557
00:35:30,120 --> 00:35:31,750
C'a marché
parce que t'étais pas là .
558
00:35:31,790 --> 00:35:35,000
Parce qu'on finit par oublier
qu'on ment. C'est ça qui marche.
559
00:35:39,380 --> 00:35:41,630
(soupir)
560
00:35:41,680 --> 00:35:44,180
- C'est ça, la différence
entre toi et moi, Julien.
561
00:35:46,470 --> 00:35:48,270
Toi, t'es capable
d'oublier qu'on ment.
562
00:35:53,770 --> 00:35:56,650
- Que c'est que t'avais affaire
Ă rentrer chez le monde la nuit?
563
00:36:51,250 --> 00:36:54,580
(soufflement du vent)
564
00:36:55,500 --> 00:36:59,590
(bips de l'électrocardiogramme)
565
00:37:06,970 --> 00:37:09,560
(soupir)
566
00:37:28,660 --> 00:37:29,620
(petit rire)
567
00:37:32,870 --> 00:37:35,710
- HĂ©! Denis!
568
00:37:35,750 --> 00:37:37,540
- Hé, hé!
569
00:37:37,580 --> 00:37:38,710
(soupir)
570
00:37:38,750 --> 00:37:41,130
HĂ©! Chut! Bouge pas, bouge pas,
bouge pas, bouge pas.
571
00:37:44,010 --> 00:37:45,220
(reniflement)
572
00:37:46,260 --> 00:37:49,300
Chut, chut, chut, chut,
chut, chut, chut, chut!
573
00:37:49,350 --> 00:37:50,810
Tu m'as fait peur.
574
00:37:56,810 --> 00:37:58,480
Hé, hé, hé!
575
00:37:59,730 --> 00:38:00,730
OK.
576
00:38:00,770 --> 00:38:02,360
- Je m'excuse.
577
00:38:02,360 --> 00:38:05,610
- HĂ©... c'est pas grave.
578
00:38:07,950 --> 00:38:09,530
Tu m'as fait peur, toi.
579
00:38:09,530 --> 00:38:11,280
(sanglots)
580
00:38:14,370 --> 00:38:16,750
- Prends ton temps.
581
00:38:16,790 --> 00:38:18,750
(soupir)
582
00:38:21,790 --> 00:38:23,340
- Non, ça va. Bouge pas.
583
00:38:25,170 --> 00:38:26,420
(soupir)
584
00:38:39,690 --> 00:38:41,520
(soupir)
585
00:38:42,570 --> 00:38:44,230
(reniflements)
586
00:38:44,280 --> 00:38:46,320
HĂ©, t'es lĂ , lĂ .
587
00:38:53,160 --> 00:38:54,290
(reniflement)
588
00:38:56,330 --> 00:39:01,380
(chuchotements indistincts)
589
00:39:22,770 --> 00:39:24,610
- S'il te plaĂźt.
590
00:39:28,940 --> 00:39:30,360
Reste, s'il te plaĂźt.
591
00:39:35,740 --> 00:39:37,240
- OK.
592
00:40:10,490 --> 00:40:12,950
(vrombissement d'un avion)
593
00:40:16,280 --> 00:40:21,330
(inaudible)
594
00:40:21,370 --> 00:40:23,170
- Ce qui s'est passé
cette nuit-lĂ ...
595
00:40:23,170 --> 00:40:25,790
(inaudible)
596
00:40:33,590 --> 00:40:35,850
- (B. Obama): ... because
of what we did on this day,
597
00:40:35,890 --> 00:40:39,520
in this election,
at this defining moment,
598
00:40:39,560 --> 00:40:42,020
change has come to America.
599
00:40:42,020 --> 00:40:43,850
(acclamations de la foule)
600
00:40:43,850 --> 00:40:47,310
(vrombissement d'un avion)
601
00:40:47,360 --> 00:40:49,980
- (Homme 1):
... southern tip of Manhattan.
602
00:40:50,030 --> 00:40:53,200
We look at the World Trade
Center. We understand...
603
00:40:53,240 --> 00:40:56,280
- (Homme 2):
Diana, Princess of Wales,
604
00:40:56,320 --> 00:40:57,950
has been badly injured.
605
00:40:57,990 --> 00:40:59,580
(paroles entremĂȘlĂ©es)
606
00:40:59,620 --> 00:41:02,120
- (J. Parizeau):
J'ai pas l'ombre d'un doute,
607
00:41:02,160 --> 00:41:03,580
quant Ă vous, les plus jeunes...
608
00:41:03,620 --> 00:41:05,170
- (Femme): Ils sont comblés.
609
00:41:05,210 --> 00:41:06,880
La coupe Stanley
revient à Montréal,
610
00:41:06,920 --> 00:41:09,300
la ville qui l'a gagnée
le plus souvent...
611
00:41:09,340 --> 00:41:10,840
- (Homme 2): ...
Le Bloc québécois
612
00:41:10,880 --> 00:41:13,050
devient officiellement
un parti politique.
613
00:41:13,050 --> 00:41:18,010
âȘ âȘ âȘ
614
00:41:37,620 --> 00:41:39,780
(pépiements des oiseaux)
615
00:41:41,740 --> 00:41:43,870
- (Laurier): Penses-tu que
j'ai mes chances aux States?
616
00:41:43,910 --> 00:41:45,370
- (Julien):
On a des chances, épais!
617
00:41:45,410 --> 00:41:46,710
Penses-tu vraiment que je vais
618
00:41:46,750 --> 00:41:48,710
te laisser aller lĂ -bas
tout seul t'enfler la tĂȘte?
619
00:41:48,750 --> 00:41:50,460
(rires)
620
00:41:50,500 --> 00:41:52,760
- (Elliot):
C'est qui, Laurier Gaudreault?
621
00:41:52,760 --> 00:41:54,300
- (Julien):
Me niaises-tu?
622
00:41:54,340 --> 00:41:55,760
- (Laurier):
Magne-toi, Larouche.
623
00:41:55,800 --> 00:41:58,090
- (Mireille):
Je vais gagner, les gars!
624
00:41:58,140 --> 00:42:00,930
- (Julien): Je vais essayer
de gérer notre soeur.
625
00:42:00,930 --> 00:42:02,180
Elle a gùché...
626
00:42:02,220 --> 00:42:04,730
- (Monique): Nos fils
ont pas fini ce temps-lĂ .
627
00:42:04,770 --> 00:42:06,940
Ta fille va rester dans son lit,
bien bordée.
628
00:42:06,940 --> 00:42:10,060
Nos 2 gars s'en vont
dans les ligues aux States.
629
00:42:10,110 --> 00:42:12,270
- Hein, pense Ă nos enfants...
630
00:42:12,320 --> 00:42:13,940
- En mĂȘme temps,
je blĂąme pas Mireille.
631
00:42:13,980 --> 00:42:15,860
Moi aussi, je virerais
sur le top...
632
00:42:15,900 --> 00:42:18,450
- Et je veux pas tout perdre ça,
comprends-tu?
633
00:42:18,490 --> 00:42:19,620
Tu peux pas venir ici
détruire...
634
00:42:19,660 --> 00:42:21,200
- T'es venu dans nos vies
635
00:42:21,240 --> 00:42:24,450
et puis les choses sont vite
devenues compliquées,
636
00:42:24,450 --> 00:42:27,080
mais bon, on n'a pas
de répétitions dans la vie.
637
00:42:46,730 --> 00:42:48,480
- (Laurier):
T'es tellement beau.
638
00:42:48,480 --> 00:42:49,940
Je te prendrais en photo lĂ .
639
00:42:51,020 --> 00:42:52,360
- ArrĂȘte! Toi, t'es beau.
640
00:42:52,400 --> 00:42:54,440
- Notre appart aux States,
641
00:42:54,480 --> 00:42:55,990
faudrait une ostie
de grosse bay window,
642
00:42:56,030 --> 00:42:57,860
tu sais, comme
dans les magazines Ă ma mĂšre.
643
00:42:57,900 --> 00:42:59,910
- T'es amoureuse
de Laurier Gaudreault!
644
00:42:59,950 --> 00:43:03,780
- Trop pas! T'es tellement bébé,
Julien! T'hallucines!
645
00:43:04,950 --> 00:43:07,450
- (Madeleine): Tu ne peux pas
entrer chez les gens comme ça.
646
00:43:07,500 --> 00:43:09,500
C'est inacceptable.
647
00:43:09,540 --> 00:43:10,750
Parce que t'as le choix,
648
00:43:10,790 --> 00:43:12,960
ma grande, et tu choisis
de pas le faire.
649
00:43:17,920 --> 00:43:19,130
(craquement)
650
00:44:18,400 --> 00:44:20,570
- Salut, beau garçon!
651
00:44:20,610 --> 00:44:22,950
- Que c'est que tu fais lĂ ,
innocent?
652
00:44:34,330 --> 00:44:35,750
- Je m'ennuyais.
653
00:44:35,790 --> 00:44:37,840
Ca fait trop longtemps
qu'on s'est...
654
00:44:37,880 --> 00:44:40,010
- Mais oui.
- J'arrivais pas Ă dormir.
655
00:44:40,050 --> 00:44:41,970
(rire)
656
00:44:57,440 --> 00:44:58,400
(petit cri étouffé)
657
00:44:58,440 --> 00:45:00,070
(grincement de la porte)
658
00:45:02,820 --> 00:45:05,610
Que c'est que tu cĂąlisses lĂ ,
Mireille?
659
00:45:14,460 --> 00:45:18,130
- Je vais t'expliquer, OK?
Faut pas que tu fasses de bruit.
660
00:45:18,170 --> 00:45:20,590
- Mon tabarnac! LĂąche-moi!
661
00:45:20,630 --> 00:45:22,720
(cris étouffés)
662
00:45:22,760 --> 00:45:27,470
- ArrĂȘte! ArrĂȘte, Mimi!
Non, chut! Mimi!
663
00:45:27,470 --> 00:45:29,180
(cri étouffé)
664
00:45:29,220 --> 00:45:30,970
(ouverture de porte)
665
00:45:43,990 --> 00:45:44,950
- Laurier?
666
00:45:49,660 --> 00:45:52,160
Les enfants,
que c'est qui se passe, lĂ ?
667
00:45:57,500 --> 00:45:59,000
- En tout cas, toi, on peut dire
668
00:45:59,000 --> 00:46:00,960
que t'étais
au bon endroit au bon moment.
669
00:46:01,000 --> 00:46:02,710
- Tu m'as jamais aimé!
- Oui, t'avais le choix.
670
00:46:02,760 --> 00:46:05,420
On a tous le choix.
- Toi, avais-tu le choix?
671
00:46:05,470 --> 00:46:06,880
Tu vas au pensionnat, Mireille.
672
00:46:06,930 --> 00:46:10,430
- Je parle Ă ma fille, d'accord?
- Appelle le 911!
673
00:46:10,470 --> 00:46:12,680
(paroles entremĂȘlĂ©es)
674
00:46:12,680 --> 00:46:14,220
- Personne me traite
comme un humain!
675
00:46:14,270 --> 00:46:18,310
Hé, tu m'as jamais aimé!
Tu m'as jamais aimé!
676
00:46:18,350 --> 00:46:20,810
- ... salope pour
qu'on la croie, voyons!
677
00:46:20,860 --> 00:46:23,030
(paroles entremĂȘlĂ©es)
678
00:46:23,030 --> 00:46:25,650
- Tu m'as abandonné
ça fait 20 ans!
679
00:46:28,660 --> 00:46:31,330
(aboiements d'un chien au loin)
680
00:46:55,890 --> 00:46:58,980
(Les aboiements se poursuivent.)
681
00:47:37,810 --> 00:47:40,890
(pépiements des oiseaux)
682
00:47:56,450 --> 00:47:59,290
- Envoye, Laurier, lĂ , embarque.
683
00:48:03,130 --> 00:48:07,880
(Les aboiements se poursuivent.)
684
00:50:55,300 --> 00:50:58,090
(sanglots)
685
00:51:00,800 --> 00:51:03,430
(cri)
686
00:51:16,150 --> 00:51:18,490
(profonde inspiration)
687
00:51:26,870 --> 00:51:28,620
(profond soupir)
688
00:51:36,460 --> 00:51:37,380
- Je...
689
00:51:42,510 --> 00:51:43,640
- HĂ©...
690
00:51:45,720 --> 00:51:46,970
C'est correct.
691
00:51:59,030 --> 00:52:00,490
(fermeture de porte)
692
00:52:31,100 --> 00:52:32,440
- T'as tout?
693
00:52:34,650 --> 00:52:35,610
- Oui.
694
00:52:40,280 --> 00:52:42,240
- Je voulais pas
te sortir ça à l'hÎpital
695
00:52:42,280 --> 00:52:45,530
devant ta famille
et te gosser avec ça.
696
00:52:45,570 --> 00:52:48,580
Mais je veux juste te dire
que j'allais le laisser.
697
00:52:48,620 --> 00:52:50,750
C'est fini depuis un bout,
Elliot. C'est...
698
00:52:52,410 --> 00:52:55,380
C'est un mauvais concours
de circonstances, c'est tout.
699
00:52:58,880 --> 00:53:00,340
- Il faut que j'y retourne.
700
00:53:02,590 --> 00:53:04,630
Au centre,
il faut que j'y retourne.
701
00:53:05,680 --> 00:53:09,390
J'ai pas fini de régler
ce que j'avais à régler.
702
00:53:11,470 --> 00:53:15,150
Mais en fait, je sais mĂȘme pas
si j'ai commencé.
703
00:53:17,730 --> 00:53:18,770
(soupir)
704
00:53:18,820 --> 00:53:20,650
- Moi non plus,
je t'ai pas aidé.
705
00:53:21,940 --> 00:53:25,240
Ta mĂšre, ta soeur, ton frĂšre,
il y a personne qui t'a aidé.
706
00:53:25,280 --> 00:53:26,490
- Ca marche pas de mĂȘme.
707
00:53:27,570 --> 00:53:28,490
- Je sais.
708
00:53:38,630 --> 00:53:42,670
Stéfanie, on vient...
on vient de se rencontrer.
709
00:53:44,800 --> 00:53:45,760
Mais...
710
00:53:47,640 --> 00:53:50,680
j'ai des sentiments et j'ai
beaucoup de sentiments pour toi.
711
00:53:50,720 --> 00:53:51,970
- Moi aussi.
712
00:53:52,020 --> 00:53:53,430
- Sauf que...
713
00:53:55,770 --> 00:53:57,270
je vais te décevoir.
714
00:53:59,310 --> 00:54:00,770
- Non.
715
00:54:02,730 --> 00:54:03,650
- Oui.
716
00:54:05,820 --> 00:54:07,320
Je vais te détruire.
717
00:54:08,450 --> 00:54:12,080
Je vais détruire...
je vais détruire tes projets.
718
00:54:12,120 --> 00:54:13,250
Je le sais.
719
00:54:14,660 --> 00:54:16,160
- C'est toi, mon projet.
720
00:54:20,460 --> 00:54:21,540
C'est toi.
721
00:54:27,470 --> 00:54:28,390
(petit rire)
722
00:54:30,510 --> 00:54:31,470
(rire)
723
00:54:31,510 --> 00:54:33,390
- Oh, shit!
724
00:54:33,430 --> 00:54:38,440
(paroles indistinctes
de Stéfanie et d'Elliot)
725
00:54:42,860 --> 00:54:45,240
(grincement de porte)
726
00:54:45,280 --> 00:54:46,570
(fermeture de porte)
727
00:54:58,670 --> 00:55:00,630
(soupir)
728
00:55:45,670 --> 00:55:51,380
âȘâȘ Pour cet amour
qui vient au monde âȘ
729
00:55:52,390 --> 00:55:55,930
âȘ Pour cet amour
qui vient de toi âȘ
730
00:55:58,680 --> 00:56:03,480
âȘ Je voudrais
que chaque seconde âȘ
731
00:56:04,480 --> 00:56:08,360
âȘ Ne m'Ă©loigne jamais de toi âȘ
732
00:56:08,400 --> 00:56:11,240
âȘ Jamais de toi âȘ
733
00:56:11,280 --> 00:56:16,950
âȘ Aussi vrai
que la terre est ronde âȘ
734
00:56:16,990 --> 00:56:18,120
(toux)
735
00:56:18,120 --> 00:56:22,290
âȘ Si elle devait
tourner sans toi âȘ
736
00:56:22,330 --> 00:56:24,290
(sonnerie de téléphone)
737
00:56:24,290 --> 00:56:29,260
âȘ Je quitterais
un jour ce monde âȘ
738
00:56:29,300 --> 00:56:34,300
âȘ Pour toujours avec toi âȘâȘ
739
00:56:34,300 --> 00:56:35,470
- Oui allĂŽ?
740
00:56:35,470 --> 00:56:36,970
(toux)
741
00:56:37,010 --> 00:56:38,640
AllĂŽ?
742
00:56:40,480 --> 00:56:41,940
- (Mireille):
AllĂŽ, maman?
743
00:56:41,980 --> 00:56:44,150
- Oh!
- C'est moi.
744
00:56:44,190 --> 00:56:45,310
- Oh, ma belle puce!
745
00:56:45,310 --> 00:56:47,400
Oh, c'est drĂŽle.
J'ai pensé que c'était toi.
746
00:56:47,440 --> 00:56:49,480
C'est-Ă -dire,
j'ai espéré que ce soit toi.
747
00:56:49,530 --> 00:56:52,400
On est branchées sur le cosmos,
toi et moi, comme on dit.
748
00:56:52,450 --> 00:56:54,660
Ecoute, j'étais sur la véranda,
j'arrosais des plantes,
749
00:56:54,700 --> 00:56:56,910
et tout Ă coup, je sais pas
pourquoi, j'ai pensé à toi.
750
00:56:56,950 --> 00:56:58,240
(rire)
751
00:56:58,280 --> 00:56:59,660
- C'est vrai, c'est drĂŽle.
752
00:56:59,660 --> 00:57:00,450
- Bien, drĂŽle...
753
00:57:00,500 --> 00:57:01,540
En mĂȘme temps, Mimi,
754
00:57:01,580 --> 00:57:03,330
je pense toujours Ă toi,
ma puce, hein?
755
00:57:03,330 --> 00:57:04,500
Tu le sais.
756
00:57:04,540 --> 00:57:06,840
Est-ce que t'as eu
mon message d'anniversaire hier?
757
00:57:06,840 --> 00:57:09,460
J'ai... j'ai lu dans Le Soleil
qu'il faisait à Montréal,
758
00:57:09,500 --> 00:57:11,970
trĂšs beau, mĂȘme, alors
j'étais bien contente de ça.
759
00:57:12,010 --> 00:57:14,840
LĂ , je regarde la cour,
et il faut que j'appelle Denis.
760
00:57:14,880 --> 00:57:16,890
Il faudrait bien que je refasse
ça, cette cour-là ,
761
00:57:16,930 --> 00:57:18,510
parce que lĂ , en mĂȘme temps,
tu vas me dire:
762
00:57:18,560 --> 00:57:19,510
"C'est pas une urgence".
763
00:57:19,560 --> 00:57:23,270
Mais bon... si jamais...
764
00:57:23,310 --> 00:57:25,810
tu t'adonnes
Ă passer dans le coin,
765
00:57:25,850 --> 00:57:27,860
tu verras ça
éventuellement, hein?
766
00:57:27,900 --> 00:57:29,730
Et lĂ , je te mets pas
de pression, Mimi.
767
00:57:29,770 --> 00:57:31,990
Je sais que t'aimes pas ça
quand je te mets de la pression
768
00:57:32,030 --> 00:57:33,030
et je ne t'en mets pas,
769
00:57:33,070 --> 00:57:34,950
tu fais ce que tu veux
et tu viens quand tu veux,
770
00:57:34,990 --> 00:57:35,950
un point c'est tout, bon.
771
00:57:35,990 --> 00:57:37,620
(petits rires)
772
00:57:38,830 --> 00:57:40,950
(gémissement, toux)
773
00:57:45,210 --> 00:57:47,540
Es-tu lĂ , Mimi? Es-tu lĂ , Mimi?
774
00:57:47,540 --> 00:57:49,540
- Oui. Oui, je suis lĂ , maman.
775
00:57:49,590 --> 00:57:50,550
- Ah!
776
00:57:52,880 --> 00:57:56,380
- Mais toi, sinon, ça va?
777
00:57:56,380 --> 00:57:59,260
Quoi de... quoi de neuf?
778
00:57:59,300 --> 00:58:00,560
Y a-t-il...?
779
00:58:00,600 --> 00:58:02,220
- Quoi de neuf, quoi de neuf...
780
00:58:02,270 --> 00:58:03,640
Ici, tout va bien.
781
00:58:03,680 --> 00:58:06,440
Moi, je suis entourée de fleurs.
Les fleurs, c'est la vie.
782
00:58:06,480 --> 00:58:08,440
Puis hier, c'était
la graduation d'Elliot,
783
00:58:08,480 --> 00:58:10,730
alors on s'est tous réunis
tous ensemble,
784
00:58:10,770 --> 00:58:12,780
et il y avait
Ă boire et Ă manger.
785
00:58:12,820 --> 00:58:15,070
Et moi, j'ai fait venir
une bouteille de champagne
786
00:58:15,070 --> 00:58:17,320
et puis on a trinqué,
puis la belle Vanessa était là .
787
00:58:17,360 --> 00:58:19,910
Et puis ils se sont embrassés
sur la bouche. Que veux-tu?
788
00:58:19,910 --> 00:58:22,080
Mais bon, faut bien
que jeunesse se passe,
789
00:58:22,120 --> 00:58:23,620
un moment donné, comme on dit.
790
00:58:23,660 --> 00:58:26,210
Et puis toi, ton anniversaire,
est-ce que c'était bien?
791
00:58:26,250 --> 00:58:28,920
T'étais bien entourée? Il
faisait beau? T'étais heureuse?
792
00:58:28,920 --> 00:58:31,920
- Ah oui, j'étais contente.
Oui, j'étais contente.
793
00:58:31,960 --> 00:58:35,420
Et il a fait vraiment beau
puis, bien, je suis chanceuse.
794
00:58:35,470 --> 00:58:39,470
- Oui. "Le grand soleil
qui me monte Ă la tĂȘte"...
795
00:58:40,390 --> 00:58:41,890
comme disait Paul Eluard.
796
00:58:41,930 --> 00:58:43,100
- Hum, hum.
797
00:58:43,140 --> 00:58:45,730
- J'ai relu Eluard derniĂšrement.
C'est tellement beau.
798
00:58:45,770 --> 00:58:48,770
C'est... Je me suis replongée...
799
00:58:48,770 --> 00:58:53,440
âȘ âȘ âȘ
800
00:59:03,910 --> 00:59:04,870
- Hum, hum.
801
00:59:04,910 --> 00:59:06,160
(rire)
802
00:59:13,040 --> 00:59:17,970
âȘ âȘ âȘ
803
00:59:45,160 --> 00:59:47,950
- (Denis):
Merci... Mimi...
804
01:00:16,480 --> 01:00:22,530
âȘâȘ Ah! comme la neige a neigĂ© âȘ
805
01:00:23,620 --> 01:00:29,000
âȘ Ma vitre
est un jardin de givre âȘ
806
01:00:29,910 --> 01:00:35,000
âȘ Ah! comme la neige a neigĂ© âȘ
807
01:00:36,960 --> 01:00:42,090
âȘ Qu'est-ce que
le spasme de vivre? âȘ
808
01:00:43,640 --> 01:00:49,640
âȘ A la douleur
que j'ai, que j'ai âȘ
809
01:00:53,730 --> 01:00:59,690
âȘ Tous les Ă©tangs
gisent gelĂ©s âȘ
810
01:01:00,740 --> 01:01:04,530
âȘ Mon Ăąme est noire,
ou vis-je? âȘ
811
01:01:04,570 --> 01:01:07,030
âȘ Ou vais-je ? âȘ
812
01:01:07,080 --> 01:01:12,210
âȘ Tous ses espoirs
gisent gelĂ©s âȘ
813
01:01:13,370 --> 01:01:18,800
âȘ Je suis la nouvelle NorvĂšge âȘ
814
01:01:19,750 --> 01:01:24,050
âȘ D'ou les blonds ciels âȘ
815
01:01:24,090 --> 01:01:28,550
âȘ S'en sont allĂ©s âȘ
816
01:01:30,720 --> 01:01:36,730
âȘ Pleurez, oiseaux de fĂ©vrier âȘ
817
01:01:38,690 --> 01:01:44,610
âȘ Au sinistre
frisson des choses âȘ
818
01:01:44,650 --> 01:01:50,200
âȘ Pleurez, oiseaux de fĂ©vrier âȘ
819
01:01:51,540 --> 01:01:54,750
âȘ Pleurez mes pleurs âȘ
820
01:01:54,790 --> 01:01:57,630
âȘ Pleurez mes roses âȘ
821
01:01:57,670 --> 01:02:03,210
âȘ Aux branches du genĂ©vrier âȘ
822
01:02:08,680 --> 01:02:14,600
âȘ Ah! comme la neige a neigĂ© âȘ
823
01:02:15,520 --> 01:02:21,400
âȘ Ma vitre
est un jardin de givre âȘ
824
01:02:21,440 --> 01:02:27,280
âȘ Ah! comme la neige a neigĂ© âȘ
825
01:02:29,530 --> 01:02:35,370
âȘ Qu'est-ce
que le spasme de vivre? âȘ
826
01:02:36,710 --> 01:02:42,630
âȘ A tout l'ennui que j'ai âȘ
827
01:02:42,670 --> 01:02:48,630
âȘ Que j'ai âȘâȘ
828
01:03:57,830 --> 01:04:00,870
(âȘ I Ran Away par Coldplay âȘ)
829
01:04:08,880 --> 01:04:11,760
Sous-titrage: MELS
55447