All language subtitles for S01E04FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,970 --> 00:00:22,390
(âȘ jazz âȘ)
2
00:00:22,430 --> 00:00:25,230
(écoulement de la pluie)
3
00:01:07,690 --> 00:01:09,310
(aboiement)
4
00:01:24,370 --> 00:01:28,370
(paroles indistinctes
à la télévision)
5
00:01:59,200 --> 00:02:01,280
- Tu vas ou, beau garçon?
6
00:02:02,490 --> 00:02:05,700
- Ah, nulle part, je m'en vais
juste prendre l'air dehors.
7
00:02:05,750 --> 00:02:08,250
- A la pluie battante?
Seigneur!
8
00:02:08,290 --> 00:02:10,460
Tu mets ton écharpe,
hein, Julien?
9
00:02:10,500 --> 00:02:11,420
Il fait tellement froid.
10
00:02:11,460 --> 00:02:13,500
Des plans pour attraper
ton coup de mort.
11
00:02:18,380 --> 00:02:20,760
(reniflement)
12
00:02:22,930 --> 00:02:24,220
- Puis?
13
00:02:25,890 --> 00:02:28,390
(soupir, reniflement)
14
00:02:28,390 --> 00:02:30,310
- Mais elle est forte,
par exemple, hein?
15
00:02:30,350 --> 00:02:32,520
Dans la gorge, elle gĂšle.
16
00:02:32,560 --> 00:02:34,730
- Non, ta famille.
17
00:02:34,730 --> 00:02:36,400
Comment ça se passe?
18
00:02:38,110 --> 00:02:40,860
Ta mÚre, elle s'est retirée
de la course Ă la mairie,
19
00:02:40,910 --> 00:02:42,320
c'est poche.
20
00:02:44,700 --> 00:02:47,830
Puis ta soeur, man,
c'est pas trop tough?
21
00:02:47,870 --> 00:02:50,370
- Elle est forte,
hein, ta coke.
22
00:02:52,000 --> 00:02:54,040
- J'ai d'autres choses
si tu "feeles",
23
00:02:54,090 --> 00:02:56,460
juste question d'essayer
de quoi d'autre.
24
00:02:56,500 --> 00:02:57,760
- Comme...?
25
00:03:02,680 --> 00:03:04,050
Regarde, non.
26
00:03:05,260 --> 00:03:07,100
Non, je touche pas à ça.
27
00:03:08,180 --> 00:03:09,980
Anyway,
c'est juste une phase.
28
00:03:10,020 --> 00:03:11,600
Avec le repĂȘchage
l'été prochain,
29
00:03:11,640 --> 00:03:13,770
il va falloir
que j'arrĂȘte ça bientĂŽt.
30
00:03:13,770 --> 00:03:15,610
(fracas)
31
00:03:20,110 --> 00:03:22,070
- Idéfix!
32
00:03:22,110 --> 00:03:25,620
- HĂ©, Larouche, moi, je scrame,
OK? Tu me donnes ça à l'école.
33
00:03:28,620 --> 00:03:30,500
(coups de tonnerre)
34
00:03:30,540 --> 00:03:32,290
- Papa!
35
00:03:33,750 --> 00:03:36,090
(sanglots)
36
00:03:44,640 --> 00:03:47,470
Idéfix! Idéfix!
37
00:03:47,470 --> 00:03:50,560
- Mimi, fais pas ça.
Reste ici, Mimi.
38
00:03:52,480 --> 00:03:54,560
- Touche-moi pas!
39
00:03:54,600 --> 00:03:56,610
- Mireille,
je t'en prie, reviens!
40
00:03:56,650 --> 00:03:59,690
- Les gars, qu'est-ce
qui se passe? Laurier!
41
00:04:00,780 --> 00:04:03,280
(sanglots)
42
00:04:12,120 --> 00:04:14,870
(sanglots)
43
00:04:16,290 --> 00:04:18,710
- Qu'est-ce que t'as fait lĂ ?
44
00:04:18,750 --> 00:04:21,260
Qu'est-ce que t'as fait?
45
00:04:22,840 --> 00:04:25,430
- Mireille, viens-t'en,
on va attirer l'attention.
46
00:04:25,470 --> 00:04:26,550
- Non!
47
00:04:34,810 --> 00:04:35,850
- Mimi?
48
00:04:35,900 --> 00:04:37,310
(sanglots)
49
00:04:44,860 --> 00:04:48,450
âȘ âȘ âȘ
50
00:05:00,380 --> 00:05:02,380
(respiration haletante)
51
00:05:02,380 --> 00:05:04,340
(cri)
52
00:05:42,300 --> 00:05:44,880
(sonnerie de téléphone)
53
00:05:49,840 --> 00:05:50,930
- Oui, allĂŽ?
54
00:05:50,970 --> 00:05:52,430
- Oui, Stéfanie,
c'est Mireille.
55
00:05:52,430 --> 00:05:54,430
- Oui, Mireille. Qu'est-ce
que je peux faire pour toi?
56
00:05:54,470 --> 00:05:56,100
- Tu peux leur dire
de descendre.
57
00:05:56,100 --> 00:05:59,270
- OK, d'accord, parfait.
Tout de suite?
58
00:05:59,310 --> 00:06:02,400
- Oui. J'ai fini.
59
00:06:03,570 --> 00:06:06,490
âȘ âȘ âȘ
60
00:07:22,060 --> 00:07:24,810
(alarme de cellulaire)
61
00:08:17,330 --> 00:08:20,540
(respiration haletante)
62
00:08:41,430 --> 00:08:44,480
(croassements)
63
00:08:51,480 --> 00:08:53,070
- Grosse soirée.
64
00:08:54,900 --> 00:08:56,740
(raclement de gorge)
65
00:09:10,420 --> 00:09:11,750
Je vais aller m'habiller, moi.
66
00:09:11,800 --> 00:09:13,840
- Fais pas comme si de rien
n'était, s'il te plaßt.
67
00:09:15,130 --> 00:09:17,590
- Bien, c'est ta fĂȘte, Chantal.
68
00:09:17,640 --> 00:09:18,840
- Ca veut dire quoi,
69
00:09:18,890 --> 00:09:21,180
"tu demanderas Ă Julien
de t'expliquer"?
70
00:09:21,220 --> 00:09:22,390
- Hein?
71
00:09:22,430 --> 00:09:24,310
- "C'est moi qui ai hérité
de Madeleine.
72
00:09:24,350 --> 00:09:26,390
"Si tu comprends pas,
73
00:09:26,440 --> 00:09:28,810
tu demanderas Ă Julien
de t'expliquer."
74
00:09:28,850 --> 00:09:31,190
- Je suis censé comprendre
quelque chose?
75
00:09:31,230 --> 00:09:33,610
- Apparemment, ouais.
76
00:09:33,650 --> 00:09:36,400
- Que ma mÚre folle a légué
son chalet, sa maison, tout,
77
00:09:36,450 --> 00:09:37,780
au gars qui a violé ma soeur?
78
00:09:37,820 --> 00:09:40,490
- Laisse faire ta mĂšre folle
2 minutes puis explique-moi
79
00:09:40,530 --> 00:09:43,080
pourquoi tu m'as menti,
parce que tu m'as menti, Julien!
80
00:09:43,120 --> 00:09:44,830
Voir que t'as pas reconnu
Laurier Gaudreault,
81
00:09:44,830 --> 00:09:46,290
tu m'as dit
que c'était Pete Marand!
82
00:09:46,330 --> 00:09:47,580
Me prends-tu
pour une valise, viarge?
83
00:09:47,620 --> 00:09:49,540
- Il faisait noir osti...
Non, osti, sacrament!
84
00:09:49,580 --> 00:09:51,920
Non, je l'ai pas reconnu
aprĂšs 20 ans!
85
00:09:51,960 --> 00:09:53,920
Qu'est-ce que tu veux que
je te dise, osti, javais peur.
86
00:09:53,960 --> 00:09:55,510
- "Si tu comprends pas,
tu demanderas
87
00:09:55,510 --> 00:09:57,260
Ă Julien de t'expliquer
pour l'héritage!"
88
00:09:57,300 --> 00:09:58,470
- Tu me demandes
de t'expliquer,
89
00:09:58,510 --> 00:10:00,180
comme si ça avait
la moindre importance,
90
00:10:00,220 --> 00:10:01,350
le moindre poids
dans la balance,
91
00:10:01,390 --> 00:10:02,510
quelque chose que le gars...
92
00:10:02,560 --> 00:10:04,430
- Je me dis que si Madeleine
lui a tout laissé...
93
00:10:04,470 --> 00:10:06,930
- Elle était folle, osti!
94
00:10:08,390 --> 00:10:11,480
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
95
00:10:11,520 --> 00:10:13,690
Non, je sais pas, non,
je peux pas te l'expliquer.
96
00:10:13,730 --> 00:10:16,030
Il y a quelqu'un,
je sais pas qui, qui l'a appelée
97
00:10:16,030 --> 00:10:18,450
puis lui a dit je sais pas quoi,
de la marde, osti,
98
00:10:18,490 --> 00:10:20,660
puis elle est virée
sur le top!
99
00:10:20,700 --> 00:10:22,830
Crisse, tu penses
que je le sais, moi?
100
00:10:22,870 --> 00:10:24,950
Tu penses... crisse, tu penses
que je te cache quelque chose?
101
00:10:24,990 --> 00:10:26,370
Que je sais ce qui se passe?
- Julien.
102
00:10:26,410 --> 00:10:28,250
- Tu penses que je te cache
quelque chose?
103
00:10:28,290 --> 00:10:29,670
- Julien!
104
00:10:36,170 --> 00:10:38,760
- Va t'habiller, lĂ ,
on part dans trois.
105
00:10:47,310 --> 00:10:48,680
(claquement de porte)
106
00:10:50,230 --> 00:10:52,770
- Fais ce que ton pĂšre te
demande, OK, ma chouette?
107
00:11:22,470 --> 00:11:25,550
(âȘ classique âȘ)
108
00:11:52,960 --> 00:11:54,210
- Ca y est?
109
00:11:55,630 --> 00:11:57,880
- Oui, j'ai fini un peu
plus tĂŽt ce matin.
110
00:11:57,920 --> 00:12:00,720
Il me restait seulement
le vernis, fait que...
111
00:12:02,340 --> 00:12:04,470
- Je suis sûre que ça fait
toute la différence.
112
00:12:04,510 --> 00:12:05,800
- Tiens.
113
00:12:06,970 --> 00:12:07,930
- Merci.
114
00:12:09,770 --> 00:12:12,180
Le diable est
dans les détails, hein?
115
00:12:12,230 --> 00:12:13,770
(petit rire)
116
00:12:16,110 --> 00:12:17,230
- Euh...
117
00:12:18,520 --> 00:12:20,820
Parlant de détails,
j'ai pas pu m'empĂȘcher
118
00:12:20,820 --> 00:12:23,490
de te voir arriver hier
Ă la fĂȘte de Chantal.
119
00:12:23,530 --> 00:12:26,120
Un peu avant, lĂ ,
dans le stationnement.
120
00:12:28,490 --> 00:12:29,700
- OK.
121
00:12:31,330 --> 00:12:33,160
Ecoute, Mireille, je...
122
00:12:33,160 --> 00:12:34,290
- Regarde, Stéfanie,
123
00:12:34,330 --> 00:12:36,420
je suis aucunement en position
pour te faire la morale.
124
00:12:36,460 --> 00:12:38,130
Hum!
125
00:12:38,170 --> 00:12:41,050
Puis j'ai pas vraiment
de relation avec Elliot,
126
00:12:41,090 --> 00:12:43,840
j'ai quitté la maison,
il avait 5 ans.
127
00:12:43,840 --> 00:12:47,140
Fait que j'ai aucunement le
droit de m'immiscer dans sa vie.
128
00:12:51,560 --> 00:12:53,680
Tu sais qu'il sort
de désintox, hein?
129
00:12:55,270 --> 00:12:57,310
- Euh...
130
00:12:57,350 --> 00:12:58,650
- Tu t'es pas demandé
131
00:12:58,690 --> 00:13:00,820
pourquoi il fallait
qu'il dorme chez son frĂšre?
132
00:13:01,900 --> 00:13:03,940
- Oui, mais il m'a dit que...
133
00:13:03,990 --> 00:13:06,030
- Ca fait juste une semaine
que vous vous connaissez.
134
00:13:06,070 --> 00:13:07,870
C'est normal
de pas tout se dire.
135
00:13:09,910 --> 00:13:12,790
Je veux juste que tu saches
que c'est un garçon fragile.
136
00:13:14,330 --> 00:13:17,000
Fait que tu fais attention, OK?
137
00:13:17,040 --> 00:13:18,380
- OK.
138
00:13:18,420 --> 00:13:20,090
Hum, hum!
139
00:13:41,730 --> 00:13:43,780
(démarrage du moteur)
140
00:14:57,470 --> 00:14:59,180
(coups Ă la porte)
141
00:14:59,230 --> 00:15:01,310
- Sérieux, je te tue, Val,
s'il ne reste plus d'eau chaude!
142
00:15:01,350 --> 00:15:02,440
You always pull that shit.
143
00:15:02,480 --> 00:15:04,150
- Oh my God,
chill the fuck out, bitch!
144
00:15:04,150 --> 00:15:06,230
- Hé, en français, les filles!
145
00:15:06,280 --> 00:15:09,280
- Den, elle prend fucking
trop de temps dans la douche!
146
00:15:09,320 --> 00:15:11,200
- OK, regarde, Mégane,
on passe Ă la table, lĂ ,
147
00:15:11,240 --> 00:15:13,740
fait que ça va laisser le temps
Ă la tank... crisse!
148
00:15:13,780 --> 00:15:15,080
- Ca pue donc bien, tabarnac.
149
00:15:15,120 --> 00:15:16,290
- HĂ©!
150
00:15:20,830 --> 00:15:24,000
(sonnerie de téléphone)
151
00:15:24,040 --> 00:15:25,960
- Mimi?
152
00:15:29,670 --> 00:15:31,510
Permets-tu
que j'entre, ma puce?
153
00:15:32,800 --> 00:15:34,390
- Qu'est-ce que tu veux?
154
00:15:55,700 --> 00:15:57,370
- Je veux que
tu sortes, Mireille.
155
00:16:00,200 --> 00:16:03,040
Ton pĂšre pleure Ă chaque soir
tellement il s'en veut.
156
00:16:03,080 --> 00:16:04,880
- Bon, bien,
tant mieux pour lui.
157
00:16:04,880 --> 00:16:07,590
- Ton pÚre a fait ça
pour te venger, Mireille.
158
00:16:07,630 --> 00:16:09,170
Puis je l'excuse pas.
159
00:16:10,510 --> 00:16:12,010
Mais...
160
00:16:13,380 --> 00:16:16,850
les gars, dans la vie,
les hommes...
161
00:16:18,180 --> 00:16:21,060
ont leur façon
de régler les choses.
162
00:16:21,100 --> 00:16:22,690
C'est pas nécessairement
la bonne,
163
00:16:22,730 --> 00:16:24,230
mais c'est celle
qu'ils connaissent,
164
00:16:24,230 --> 00:16:26,230
c'est celle que leur pĂšre
leur a inculquée,
165
00:16:26,230 --> 00:16:28,730
parce que leur propre pĂšre
leur avait inculquĂ© la mĂȘme...
166
00:16:28,730 --> 00:16:30,230
- Puis on remonte
jusqu'ou comme ça, là ?
167
00:16:30,280 --> 00:16:31,530
- Oh, bien, euh...
168
00:16:37,570 --> 00:16:39,950
J'ai reçu une lettre
de l'école.
169
00:16:39,990 --> 00:16:42,080
Pour la danse d'Halloween.
170
00:16:42,120 --> 00:16:44,000
Je l'ai signée,
tu vas pouvoir y aller.
171
00:16:44,040 --> 00:16:45,710
- Je veux pas y aller.
172
00:16:45,750 --> 00:16:48,090
- Mimi.
- Je ne veux pas y aller.
173
00:16:48,090 --> 00:16:50,420
- Je pourrais te faire
une belle robe de princesse,
174
00:16:50,420 --> 00:16:53,550
avec mes petits doigts
de fée, hein?
175
00:16:53,590 --> 00:16:55,300
- Je suis pas une princesse.
176
00:16:55,340 --> 00:16:58,140
- Toutes les jeunes filles
sont des princesses.
177
00:16:58,180 --> 00:16:59,930
Ca pourrait ĂȘtre
un prince aussi, hein?
178
00:16:59,970 --> 00:17:01,100
Moi, j'ai rien contre.
179
00:17:01,100 --> 00:17:03,100
T'aurais fiĂšre allure
en prince aussi.
180
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
- Je pourrais
me déguiser en pute.
181
00:17:05,140 --> 00:17:07,060
As-tu ça,
un déguisement de pute?
182
00:17:11,070 --> 00:17:15,950
- Mireille, lĂ ,
il faut que tu sortes.
183
00:17:15,950 --> 00:17:17,450
Ca va te faire du bien.
184
00:17:17,450 --> 00:17:19,450
Les gens sont de ton cÎté
dans cette histoire-lĂ .
185
00:17:19,450 --> 00:17:21,450
Qu'est-ce que tu crois?
C'est, toi la victime.
186
00:17:21,450 --> 00:17:22,830
- Je suis pas une victime.
187
00:17:22,870 --> 00:17:24,000
- Bon, bien, trĂšs bien.
188
00:17:24,040 --> 00:17:26,750
Alors, dans ce cas-lĂ ,
on t'arrange.
189
00:17:26,790 --> 00:17:27,830
On te coupe les cheveux.
190
00:17:27,880 --> 00:17:29,670
Tu mets ton...
ton costume de princesse
191
00:17:29,710 --> 00:17:31,000
ou ton costume de prince,
192
00:17:31,050 --> 00:17:32,800
c'est selon,
c'est toi qui décides.
193
00:17:32,840 --> 00:17:35,510
Je te maquille. Hum?
194
00:17:35,550 --> 00:17:39,800
Je sais que tu te maquilles avec
mon maquillage, Mimi, oui, oui.
195
00:17:39,850 --> 00:17:41,560
Ah, puis lĂ ,
je le vois que tu ris.
196
00:17:41,600 --> 00:17:44,100
- Je ris pas.
ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte.
197
00:17:49,810 --> 00:17:52,400
Ils me regardent
tellement croche.
198
00:17:52,440 --> 00:17:53,940
- Qui ça?
199
00:17:55,030 --> 00:17:57,110
- Les filles, les gars.
200
00:17:58,160 --> 00:17:59,740
Ils disent
que je l'ai cherché
201
00:17:59,780 --> 00:18:01,200
parce que j'étais
dans sa chambre.
202
00:18:06,250 --> 00:18:08,170
Ils disent
que je suis une salope.
203
00:18:14,840 --> 00:18:18,090
- Ils vont finir par se ranger
de ton cÎté, Mimi.
204
00:18:23,680 --> 00:18:26,140
Les gens sont pas tous mauvais.
205
00:18:27,680 --> 00:18:30,020
Puis les filles
te comprennent pas lĂ , mais...
206
00:18:31,650 --> 00:18:33,320
le temps...
207
00:18:34,360 --> 00:18:37,490
le temps arrange
ces choses-lĂ .
208
00:18:38,860 --> 00:18:40,700
Vient un temps
ou on grandit...
209
00:18:41,780 --> 00:18:44,370
ou on regarde les gens
pour ce qu'ils sont...
210
00:18:45,330 --> 00:18:47,080
pas pour ce qu'ils ont fait.
211
00:18:51,040 --> 00:18:53,380
Ce temps-lĂ s'en vient
pour toi, Mimi.
212
00:18:55,380 --> 00:18:56,630
Pour nous.
213
00:19:16,820 --> 00:19:19,400
(vrombissement)
214
00:19:48,770 --> 00:19:50,350
(cri)
215
00:19:50,390 --> 00:19:52,270
- ArrĂȘte!
216
00:19:52,310 --> 00:19:53,730
(cri)
217
00:19:53,770 --> 00:19:55,480
(cri étouffé)
218
00:20:02,610 --> 00:20:04,530
(sonnerie de téléphone)
219
00:20:10,830 --> 00:20:12,750
AllĂŽ?
- Ni hao!
220
00:20:16,500 --> 00:20:17,670
(grognement)
221
00:20:40,070 --> 00:20:41,650
(petit rire)
222
00:20:53,750 --> 00:20:55,210
(cri)
223
00:21:24,860 --> 00:21:27,360
(sonnerie de téléphone)
224
00:21:29,070 --> 00:21:30,160
- Oui, allĂŽ?
225
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
- Oui, bonsoir! Mme Landry?
- Oui.
226
00:21:32,240 --> 00:21:34,040
- C'est Mireille Larouche.
227
00:21:34,080 --> 00:21:37,580
(paroles indistinctes)
228
00:21:47,220 --> 00:21:50,600
(paroles indistinctes au loin)
229
00:21:56,480 --> 00:21:58,150
HĂ©, as-tu vu les photos
de Drew Barrymore
230
00:21:58,190 --> 00:21:59,560
dans le 7 Jours
de la semaine passée?
231
00:21:59,600 --> 00:22:01,770
Bien lĂ , il faut
que tu voies ça, voyons donc!
232
00:22:01,820 --> 00:22:04,690
Elle a des super beaux cheveux,
lĂ , c'est incroyable.
233
00:22:07,950 --> 00:22:11,830
(paroles indistinctes au loin)
234
00:22:32,720 --> 00:22:35,640
âȘ âȘ âȘ
235
00:22:54,450 --> 00:22:57,200
Bien, je ressemble un peu
Ă une princesse lĂ -dedans.
236
00:22:57,250 --> 00:22:59,750
Bien, toutes les filles
sont des princesses.
237
00:23:15,470 --> 00:23:17,770
C'est magnifique, ça.
238
00:23:17,810 --> 00:23:19,270
- Elle est belle, hein?
239
00:23:22,150 --> 00:23:24,480
- C'est tes premiĂšres
funérailles?
240
00:23:24,520 --> 00:23:27,360
- Non, grand-papa Lévy,
mais je m'en souviens pas tant.
241
00:23:27,400 --> 00:23:31,320
- En tout cas, Dad va ĂȘtre chaud
demain dans son suit.
242
00:23:31,320 --> 00:23:32,780
- Franchement, Valéry!
243
00:23:32,820 --> 00:23:34,910
- Bien, quoi?
C'est Mom qui dit ça.
244
00:23:34,950 --> 00:23:36,160
- Ah ouais, hein?
245
00:23:36,160 --> 00:23:38,950
- Elle est bĂȘte avec, mais
elle le trouve pareil chaud,
246
00:23:39,000 --> 00:23:40,330
elle me le dit tout le temps.
247
00:23:40,370 --> 00:23:43,290
- Je pense qu'elle en a
plein le cul de Jérémie.
248
00:23:43,330 --> 00:23:44,380
(coups Ă la porte)
249
00:23:44,420 --> 00:23:45,840
- Ah! Denis, attends!
250
00:23:45,880 --> 00:23:47,130
- Hein? Attends quoi?
251
00:23:47,170 --> 00:23:48,710
- Bien, je vais...
- Bien non, voyons donc!
252
00:23:48,760 --> 00:23:50,510
Bien non, c'est
de la pizz, Mireille...
253
00:23:50,550 --> 00:23:52,300
- Mais c'est pas ça,
la question.
254
00:23:54,760 --> 00:23:55,930
- Salut!
255
00:23:55,970 --> 00:23:57,760
- AllĂŽ.
256
00:24:00,850 --> 00:24:03,060
- OK, vous...
C'est correct si je...
257
00:24:03,100 --> 00:24:04,860
- Oui, oui, c'est bon.
- Ouais?
258
00:24:04,860 --> 00:24:06,060
- C'est... ouais.
- OK.
259
00:24:06,110 --> 00:24:08,070
- C'est mon frĂšre.
260
00:24:08,110 --> 00:24:09,530
- C'est la jumbo,
261
00:24:09,530 --> 00:24:12,490
sauce, pepperoni, champignon,
fromage, bacon?
262
00:24:12,530 --> 00:24:15,160
- Ouais. Je te dois combien?
263
00:24:15,200 --> 00:24:18,740
- 39,90$,
s'il te plaĂźt, Mireille.
264
00:24:20,250 --> 00:24:22,540
- Tiens.
- Ah, je te donne ça.
265
00:24:22,540 --> 00:24:24,580
- Mireille!
Invite-le, ton ami.
266
00:24:24,620 --> 00:24:26,460
- Yo, Mireille,
c'est ton crush?
267
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
What the fuck,
il est tellement hot!
268
00:24:28,550 --> 00:24:29,960
- HĂ©, c'est assez, lĂ !
269
00:24:30,010 --> 00:24:31,380
- T'es tellement immature!
270
00:24:31,420 --> 00:24:32,590
- Excuse-moi.
271
00:24:32,630 --> 00:24:34,720
- Salut, Kéven
avec un accent aigu!
272
00:24:34,760 --> 00:24:36,140
Moi, c'est Denis.
273
00:24:36,180 --> 00:24:37,720
C'est quoi, c'était...
274
00:24:37,720 --> 00:24:39,890
c'était ta gardienne
quand t'étais petit?
275
00:24:39,930 --> 00:24:42,600
Ah! Non, non, c'est une joke,
je te niaise. Viens-t'en.
276
00:24:42,640 --> 00:24:45,690
Rentre, viens-t'en.
On va manger de la pizz.
277
00:24:45,730 --> 00:24:47,730
- Le pire, c'est que
j'ai presque fini.
278
00:24:49,070 --> 00:24:50,940
- DĂ©pĂȘchez-vous,
ça va refroidir!
279
00:24:50,980 --> 00:24:52,440
- Viens-t'en.
280
00:24:56,320 --> 00:24:59,780
(inaudible)
281
00:25:05,580 --> 00:25:09,500
- (Elliot): Ma mĂšre est morte
il y a 6 jours.
282
00:25:10,840 --> 00:25:12,050
Et...
283
00:25:13,470 --> 00:25:16,260
étrangement, ma famille,
284
00:25:16,260 --> 00:25:20,850
on n'a jamais été aussi proche,
on s'est jamais autant vu.
285
00:25:20,890 --> 00:25:22,270
Bon, c'est sûr
286
00:25:22,270 --> 00:25:25,600
qu'on dirait que tout un peu
nous arrive en mĂȘme temps,
287
00:25:25,640 --> 00:25:28,020
mais... je sais pas...
288
00:25:28,060 --> 00:25:31,940
c'est... c'est comme... il se
passe quelque chose pour nous.
289
00:25:33,820 --> 00:25:35,530
En mĂȘme temps...
290
00:25:37,110 --> 00:25:38,620
je dis ça...
291
00:25:42,330 --> 00:25:43,370
(soupir)
292
00:25:43,410 --> 00:25:44,700
Euh...
293
00:25:45,790 --> 00:25:47,420
Présentement...
294
00:25:48,290 --> 00:25:49,380
j'ai... je...
295
00:25:49,420 --> 00:25:50,500
(raclement de gorge)
296
00:25:50,540 --> 00:25:54,420
... reste avec...
mon frĂšre Julien,
297
00:25:54,460 --> 00:25:57,180
que je pense certains,
298
00:25:57,220 --> 00:26:00,600
certaines ici
peut-ĂȘtre... euh...
299
00:26:00,640 --> 00:26:03,520
qu'il y en a
qui le connaissent déjà .
300
00:26:04,640 --> 00:26:06,140
Euh...
301
00:26:06,180 --> 00:26:10,690
Donc, je... je vis...
302
00:26:11,980 --> 00:26:16,700
avec Julien parce que ma mĂšre
est morte le jour de ma sortie.
303
00:26:16,740 --> 00:26:21,830
Puis, moi, bien,
évidemment, j'ai...
304
00:26:21,870 --> 00:26:25,750
Bon... etc. Euh...
305
00:26:25,790 --> 00:26:27,040
- Tu as...?
306
00:26:27,080 --> 00:26:28,580
(soupir)
307
00:26:30,170 --> 00:26:31,630
- J'ai appelé.
308
00:26:35,380 --> 00:26:37,090
J'ai appelé.
309
00:26:39,680 --> 00:26:43,890
Euh... puis le lendemain matin,
je me suis réveillé chez mon ex.
310
00:26:45,930 --> 00:26:50,480
J'ai menti au dernier meeting
parce que j'avais honte.
311
00:26:53,520 --> 00:26:57,990
Euh... puis pour ça, euh...
bien, je m'excuse.
312
00:26:58,030 --> 00:27:00,530
Je voulais vous
demander pardon pour ça.
313
00:27:02,030 --> 00:27:03,240
- Merci.
- Merci.
314
00:27:03,280 --> 00:27:05,200
- Merci, Elliot.
- Merci.
315
00:27:05,240 --> 00:27:08,580
- Je pense que j'avais peur
de... de la réaction de Denis,
316
00:27:08,620 --> 00:27:10,580
de mon frĂšre Denis.
317
00:27:11,540 --> 00:27:14,090
Euh... j'avais peur
de la tienne surtout.
318
00:27:14,130 --> 00:27:15,590
(soupir)
319
00:27:15,630 --> 00:27:18,720
Parce que oui, bon,
Julien m'avait dit:
320
00:27:18,720 --> 00:27:21,130
"Non, viens dormir
Ă la maison."
321
00:27:21,180 --> 00:27:22,470
Puis moi, je voulais pas,
322
00:27:22,510 --> 00:27:25,470
mais lui, il savait que j'étais
fragile, il connaßt ça puis...
323
00:27:25,510 --> 00:27:28,850
Dans ma tĂȘte, c'Ă©tait fait, lĂ .
324
00:27:28,890 --> 00:27:31,690
J'arrive, ma mĂšre est en train
de mourir, tu sais, fait que...
325
00:27:31,730 --> 00:27:34,400
Je le savais
que j'allais tomber du wagon.
326
00:27:34,440 --> 00:27:38,190
Bref, pour ça, Julien...
327
00:27:39,570 --> 00:27:42,030
je te demande pardon.
328
00:27:42,070 --> 00:27:43,990
- Je te pardonne, merci.
329
00:27:44,030 --> 00:27:45,030
(raclement de gorge)
330
00:27:45,080 --> 00:27:49,160
- Et j'aimerais ça
quand mĂȘme en profiter
331
00:27:49,200 --> 00:27:53,830
pour vous partager
quelque chose de positif.
332
00:27:55,540 --> 00:27:56,670
J'ai rencontré quelqu'un...
333
00:27:56,710 --> 00:27:58,590
- Je lui ai dit
que ça avait pas d'allure.
334
00:27:58,590 --> 00:28:00,630
- Laisse-le terminer, Julien.
335
00:28:03,090 --> 00:28:05,140
- Mais je le sais, lĂ ,
je suis pas con.
336
00:28:05,180 --> 00:28:06,550
(rire)
337
00:28:08,600 --> 00:28:12,810
Que c'est pas le temps,
lĂ , lĂ , que je...
338
00:28:13,850 --> 00:28:15,360
que je suis pas prĂȘt, mais...
339
00:28:15,400 --> 00:28:17,940
(petit rire)
340
00:28:17,980 --> 00:28:19,110
(grognement)
341
00:28:19,110 --> 00:28:20,110
Parce que...
342
00:28:21,240 --> 00:28:22,650
elle est tellement...
343
00:28:22,700 --> 00:28:25,450
C'est tellement différent,
elle est tellement différente.
344
00:28:25,450 --> 00:28:28,240
Puis lĂ , on parle
de peut-ĂȘtre faire un...
345
00:28:28,280 --> 00:28:32,750
un voyage en Afrique,
aller planter des arbres.
346
00:28:32,790 --> 00:28:34,080
Tu sais, c'est comme...
347
00:28:34,120 --> 00:28:36,420
ce serait peut-ĂȘtre bon
pour moi, tu sais, l'Afrique.
348
00:28:36,460 --> 00:28:37,750
Je serais loin de moi,
349
00:28:37,790 --> 00:28:40,630
j'aurais peut-ĂȘtre accĂšs
Ă moins de tentation,
350
00:28:40,670 --> 00:28:42,840
de... de moins
de ressources, tu sais.
351
00:28:42,880 --> 00:28:44,550
- En Afrique,
moins de ressources?
352
00:28:44,590 --> 00:28:46,850
HĂ©, ouvre un livre, man.
- HĂ©, crisse, ferme-la.
353
00:28:46,890 --> 00:28:48,300
Tabarnac, OK,
laisse faire d'abord.
354
00:28:48,300 --> 00:28:51,600
Genre, ça ne me tente mĂȘme plus
de parler, fait que next.
355
00:28:51,640 --> 00:28:53,480
C'est correct,
j'ai terminé,
356
00:28:53,520 --> 00:28:55,980
je cĂšde la parole
Ă quelqu'un d'autre.
357
00:28:58,230 --> 00:28:59,650
- Merci.
358
00:28:59,650 --> 00:29:01,320
- Merci, Elliot.
- Merci.
359
00:29:02,650 --> 00:29:04,280
Puis toi, Julien?
360
00:29:05,490 --> 00:29:07,490
- Quoi? J'ai dit merci.
361
00:29:07,490 --> 00:29:11,330
- Oui, mais comment vas-tu, toi?
362
00:29:11,370 --> 00:29:14,620
Je sais que ça fait un moment
qu'on ne te voit plus, alors...
363
00:29:14,660 --> 00:29:16,370
- Ouais, 12 ans.
364
00:29:17,630 --> 00:29:19,790
- Avec la mort de ta mĂšre,
365
00:29:19,840 --> 00:29:24,170
aurais-tu envie
de t'ouvrir ce soir?
366
00:29:24,170 --> 00:29:25,380
Tu vis ça comment?
367
00:29:25,430 --> 00:29:28,180
- Ouais, ouais, ça fait 12 ans.
368
00:29:28,180 --> 00:29:30,430
12 ans l'été dernier.
369
00:29:30,470 --> 00:29:34,310
Ecoute, regarde,
non, non, euh...
370
00:29:35,520 --> 00:29:37,810
Je sais pas,
j'en laisse pas passer une.
371
00:29:37,850 --> 00:29:40,270
Je pourrais mĂȘme dire
que je me sens comme...
372
00:29:40,320 --> 00:29:43,150
je me sens presque invincible,
malgré tout.
373
00:29:43,190 --> 00:29:44,530
- Tu penses pas
374
00:29:44,570 --> 00:29:47,240
que ces moments-lĂ
sont risqués pour nous?
375
00:29:49,530 --> 00:29:50,870
(petit rire)
376
00:29:50,910 --> 00:29:52,160
Bien...
377
00:29:54,540 --> 00:29:56,960
- Je m'en remets
au bon Dieu, Sandra.
378
00:29:57,000 --> 00:29:58,210
Hein?
379
00:29:58,250 --> 00:30:01,210
Ca fait 12 ans
que je m'en remets Ă Dieu.
380
00:30:01,210 --> 00:30:05,670
Hein? 12 ans qu'on s'est pas
vus, que je t'ai pas vue.
381
00:30:06,550 --> 00:30:07,880
C'est beau?
382
00:30:10,140 --> 00:30:11,720
- Sandra?
383
00:30:11,760 --> 00:30:13,770
- Bon, bien, je...
384
00:30:13,810 --> 00:30:16,230
Bien, je vous présente Michel.
385
00:30:16,270 --> 00:30:19,230
- Bonjour, Michel!
- (Les deux): Bonjour, Michel!
386
00:30:19,230 --> 00:30:23,360
- Michel, c'est mon conjoint
depuis presque maintenant 4 ans.
387
00:30:23,400 --> 00:30:24,730
Hein, c'est ça?
- Ouais.
388
00:30:24,730 --> 00:30:26,780
- Mettons qu'on part de loin.
389
00:30:27,820 --> 00:30:32,120
Moi, peut-ĂȘtre 15 ans
que je suis sobre, mais...
390
00:30:32,160 --> 00:30:35,410
Maudit qu'il y a des bouts
qui sont tellement rough, lĂ .
391
00:30:35,410 --> 00:30:38,540
Puis tantĂŽt, lĂ , quand il a dit:
"Je me sens invincible",
392
00:30:38,580 --> 00:30:40,120
moi, c'est allé me chercher.
393
00:30:40,170 --> 00:30:43,130
(inaudible)
394
00:30:46,590 --> 00:30:49,680
- Tiens, c'est mon champion, ça.
395
00:30:49,720 --> 00:30:51,760
Oui, oui, oui, c'est important.
396
00:30:51,760 --> 00:30:54,890
C'est important de temps
en temps d'ĂȘtre fier de soi.
397
00:30:54,930 --> 00:30:56,600
- Euh...
- Tu le mérites.
398
00:30:56,600 --> 00:30:58,060
- Ouais.
- Hum!
399
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Euh...
400
00:30:59,940 --> 00:31:02,860
Ecoute, je... je...
j'y vais, moi.
401
00:31:02,900 --> 00:31:04,820
On se revoit...
- Fais attention Ă toi.
402
00:31:04,860 --> 00:31:06,400
- AprĂšs-demain.
- C'est bon.
403
00:31:06,440 --> 00:31:07,900
Bye, Elliot!
- Bye!
404
00:31:17,330 --> 00:31:18,250
Salut!
405
00:31:18,290 --> 00:31:20,920
- Je passais dans le coin,
un pur hasard,
406
00:31:20,960 --> 00:31:23,290
puis j'ai... j'ai cru
te voir par la fenĂȘtre.
407
00:31:23,330 --> 00:31:24,590
- Ah oui?
- Je te le dis.
408
00:31:24,630 --> 00:31:26,300
- Celle-lĂ ,
avec les stores fermés?
409
00:31:26,300 --> 00:31:29,130
- J'ai vraiment l'oeil
apparemment, c'est ce qu'on dit.
410
00:31:29,130 --> 00:31:31,340
(rires)
411
00:31:33,010 --> 00:31:34,970
(soupir)
412
00:31:35,010 --> 00:31:37,140
- Je sais pas quoi dire,
je m'attendais pas Ă ...
413
00:31:37,180 --> 00:31:39,390
- Je suis désolée,
j'aurais peut-ĂȘtre pas dĂ».
414
00:31:39,430 --> 00:31:40,480
- Non, je te dois des...
415
00:31:40,520 --> 00:31:42,060
Je... je...
je vais m'expliquer.
416
00:31:42,100 --> 00:31:44,190
- Mais tu me dois rien,
tu me dois rien,
417
00:31:44,230 --> 00:31:46,440
mais je pourrais
au moins te raccompagner.
418
00:31:48,860 --> 00:31:50,320
Si tu...
- Ouais.
419
00:31:50,360 --> 00:31:52,780
- Oui?
- J'accepte.
420
00:31:58,950 --> 00:32:01,250
- C'est tellement pas
réfléchi, là .
421
00:32:02,250 --> 00:32:04,170
C'est ton droit
de pas m'en parler.
422
00:32:04,170 --> 00:32:07,000
- Bien non, je voulais t'en
parler depuis le début en fait.
423
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
(soupir)
424
00:32:08,000 --> 00:32:09,840
Hum, mais je sais pas,
425
00:32:09,840 --> 00:32:12,050
j'ai comme eu peur
que ça te fasse peur
426
00:32:12,090 --> 00:32:15,140
puis je voulais pas
te piéger non plus, là .
427
00:32:15,180 --> 00:32:16,140
- Hum!
428
00:32:17,390 --> 00:32:20,180
- Mais c'est ça,
mais comment t'as su en fait?
429
00:32:20,180 --> 00:32:23,270
- C'est ta soeur
qui m'en a glissé un mot.
430
00:32:31,950 --> 00:32:34,030
- J'ai parlé de toi ce soir.
431
00:32:36,820 --> 00:32:38,200
A mon meeting,
j'ai parlé de toi.
432
00:32:38,240 --> 00:32:40,160
Mais j'ai pas nommé
ton nom, mais...
433
00:32:41,370 --> 00:32:43,120
J'ai parlé de toi.
434
00:32:48,710 --> 00:32:50,710
- Ca se passe comment?
435
00:32:50,760 --> 00:32:52,050
- Un meeting?
436
00:32:52,090 --> 00:32:54,180
- Non, dans ta tĂȘte.
437
00:32:55,430 --> 00:32:57,050
Pour que t'appelles.
438
00:32:58,720 --> 00:33:01,310
Si ça te tente d'en parler,
je veux pas...
439
00:33:03,390 --> 00:33:04,640
(soupir)
440
00:33:04,690 --> 00:33:06,190
- Non, ça me tente.
441
00:33:09,900 --> 00:33:12,070
C'est comme une chaĂźne.
442
00:33:12,110 --> 00:33:15,110
Je suis chez nous,
je me lĂšve le matin.
443
00:33:17,030 --> 00:33:20,740
Tout va bien
puis j'aurais besoin de rien.
444
00:33:20,740 --> 00:33:22,080
Il fait beau.
445
00:33:23,080 --> 00:33:25,250
Je vais ĂȘtre capable
de "tougher".
446
00:33:25,290 --> 00:33:28,250
Et j'ai de l'espoir,
tout va bien.
447
00:33:28,290 --> 00:33:30,210
- Hum, hum!
448
00:33:31,420 --> 00:33:35,680
- Puis il se passe
de quoi, mettons.
449
00:33:35,720 --> 00:33:37,430
Je reçois une bonne nouvelle.
450
00:33:37,470 --> 00:33:40,140
Un appel, un texto, un...
451
00:33:40,180 --> 00:33:44,600
Je checke un film, je reçois un
chĂšque par la poste, anything.
452
00:33:46,520 --> 00:33:48,480
Puis lĂ ...
453
00:33:49,730 --> 00:33:51,190
j'anticipe.
454
00:33:52,440 --> 00:33:53,740
(soupir)
455
00:33:53,780 --> 00:33:58,030
Je commence mĂȘme Ă imaginer
ou est-ce que je vais consommer.
456
00:33:58,070 --> 00:34:01,450
Une place genre secrĂšte,
le fun, comme...
457
00:34:01,490 --> 00:34:02,790
(soupir)
458
00:34:02,830 --> 00:34:05,540
Ca peut... ça peut ĂȘtre
une salle de lavage, mettons,
459
00:34:05,580 --> 00:34:07,620
une ruelle, une...
460
00:34:08,620 --> 00:34:11,420
Ca peut ĂȘtre aussi
une mauvaise nouvelle.
461
00:34:11,460 --> 00:34:13,300
Elle est pas obligée
d'ĂȘtre bonne.
462
00:34:13,340 --> 00:34:16,630
C'est de l'euphorie
ou du malheur.
463
00:34:16,670 --> 00:34:20,970
Puis l'euphorie puis le malheur,
moi, ça me mĂšne Ă la mĂȘme place.
464
00:34:20,970 --> 00:34:22,970
Puis, bien,
s'il y a ni l'un ni l'autre,
465
00:34:22,970 --> 00:34:25,140
s'il y a pas d'euphorie,
s'il y a pas de malheur,
466
00:34:25,140 --> 00:34:27,190
ça veut dire
qu'il se passe rien.
467
00:34:27,230 --> 00:34:30,310
Moi, s'il se passe rien,
j'ai peur.
468
00:34:30,350 --> 00:34:31,940
Hum!
469
00:34:32,820 --> 00:34:34,320
(petit rire)
470
00:34:36,320 --> 00:34:37,950
VoilĂ .
471
00:34:39,820 --> 00:34:41,490
(soupir)
472
00:34:41,530 --> 00:34:44,990
Sauf qu'il y a des choses
qui arrivent, des rencontres.
473
00:34:48,660 --> 00:34:51,040
Qui te redonnent
envie de vivre.
474
00:34:52,170 --> 00:34:54,550
Puis qui te donnent envie
d'ĂȘtre une belle personne.
475
00:34:55,630 --> 00:34:57,010
Comme toi.
476
00:34:59,970 --> 00:35:01,090
(petit rire)
477
00:35:34,460 --> 00:35:38,340
âȘ âȘ âȘ
478
00:35:49,640 --> 00:35:53,020
(âȘ rock âȘ)
479
00:36:17,800 --> 00:36:19,960
(âȘ classique âȘ)
480
00:36:20,010 --> 00:36:24,220
(brouhaha ambiant)
481
00:36:34,650 --> 00:36:35,860
Cool, ça va?
482
00:36:35,900 --> 00:36:37,150
- Il y en avait juste deux.
483
00:36:37,190 --> 00:36:40,110
- Ah oui? OK,
c'est mieux de mĂȘme.
484
00:36:40,150 --> 00:36:43,450
(brouhaha ambiant)
485
00:36:43,450 --> 00:36:47,330
- Merci beaucoup, merci.
C'est gentil, merci.
486
00:36:48,580 --> 00:36:52,330
(âȘ rock âȘ)
487
00:37:00,380 --> 00:37:03,510
âȘ âȘ âȘ
488
00:37:15,060 --> 00:37:17,980
(âȘ classique âȘ)
489
00:37:17,980 --> 00:37:20,610
(brouhaha ambiant)
490
00:37:27,990 --> 00:37:29,620
- Mes sympathies, Denis.
491
00:37:29,660 --> 00:37:31,120
(sanglot)
492
00:37:32,330 --> 00:37:35,250
- Excuse-moi, je suis tellement
laid quand je pleure.
493
00:37:55,890 --> 00:37:57,230
- Merci.
494
00:38:06,700 --> 00:38:09,240
- Je le sais que t'as appelé
maman le jour de sa mort.
495
00:38:11,490 --> 00:38:13,120
- J'ai pas le droit
d'appeler ma mĂšre?
496
00:38:13,160 --> 00:38:14,200
(petit rire)
497
00:38:14,200 --> 00:38:15,830
- Va chier!
498
00:38:20,540 --> 00:38:21,920
- Tu lui as dit?
499
00:38:25,920 --> 00:38:29,260
- Regarde, Julien, j'ai pas de
compte Ă te rendre, fait que...
500
00:38:46,070 --> 00:38:47,780
- Vous étiez là , vous autres?
501
00:38:54,080 --> 00:38:56,290
T'as pas un speech
Ă faire, toi?
502
00:38:57,750 --> 00:38:59,370
- Oui, c'est vrai.
503
00:39:06,960 --> 00:39:08,090
- Ca va, Mireille?
504
00:39:08,130 --> 00:39:10,220
- Hein? Oui, oui.
- Hum?
505
00:39:10,260 --> 00:39:12,470
- Oui, j'ai...
j'ai juste fait un petit...
506
00:39:12,510 --> 00:39:14,640
Tout va bien,
j'arrive, c'est bon.
507
00:39:22,440 --> 00:39:26,650
- J'inviterais tous mes
optimistes Ă venir s'asseoir
508
00:39:26,690 --> 00:39:29,200
pour que l'on procĂšde
Ă la remise des prix.
509
00:39:29,240 --> 00:39:33,120
Certains et certaines, wow,
510
00:39:33,120 --> 00:39:37,580
ont su nous impressionner
ce soir, watatow!
511
00:39:41,370 --> 00:39:42,460
- Bien, merci Ă vous.
512
00:39:42,460 --> 00:39:43,630
Excusez-moi.
- AllĂŽ!
513
00:39:43,670 --> 00:39:45,630
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Je travaille.
514
00:39:47,300 --> 00:39:49,630
Mais c'est parce que
t'as pas d'affaire ici, Karl.
515
00:39:49,630 --> 00:39:51,380
- Bien, certain
que j'ai d'affaire ici,
516
00:39:51,430 --> 00:39:52,930
sinon t'aurais pas
de lunch, hein?
517
00:39:52,970 --> 00:39:54,510
Tu l'as oublié
sur le comptoir.
518
00:39:54,550 --> 00:39:56,720
- Bien, merci, mais,
je veux dire, c'est...
519
00:39:56,760 --> 00:39:58,560
- Dans ton uniforme,
t'es belle.
520
00:39:58,600 --> 00:40:01,440
Je veux savoir, me pardonnes-tu
pour vendredi dernier?
521
00:40:01,480 --> 00:40:03,980
Je suis comme tanné
qu'on se pogne pour rien.
522
00:40:04,020 --> 00:40:05,400
- Il faut vraiment
que tu y ailles.
523
00:40:05,440 --> 00:40:06,650
Je suis désolée,
c'est pas que...
524
00:40:06,650 --> 00:40:08,070
- Non, ça va, excuse.
- Merci.
525
00:40:08,110 --> 00:40:09,570
Non, non,
c'est pas grave, mais...
526
00:40:41,640 --> 00:40:44,270
- InquiĂšte-toi pas, Mireille,
tu vas l'avoir, ta revanche.
527
00:40:44,310 --> 00:40:46,360
- Comment ça?
Qu'est-ce qui se passe?
528
00:40:46,360 --> 00:40:48,860
- La gang Ă Rochefort
a fait croire Ă Laurier
529
00:40:48,860 --> 00:40:50,530
qu'ils Ă©taient prĂȘts
Ă le pardonner
530
00:40:50,570 --> 00:40:52,030
pour ce qu'il t'a fait.
531
00:40:52,030 --> 00:40:54,820
Il pense qu'il va jouer une game
avec ses vieux chums au stade,
532
00:40:54,860 --> 00:40:56,990
mais il va passer au cash,
le tabarnac.
533
00:40:57,030 --> 00:40:59,580
Il y en a mĂȘme qui disent
qu'ils veulent le tuer.
534
00:41:03,040 --> 00:41:04,540
- Un, deux, un, deux.
535
00:41:07,250 --> 00:41:08,670
Bonsoir!
536
00:41:09,960 --> 00:41:13,170
Nous sommes ici ce soir pour
honorer la mémoire de ma mÚre,
537
00:41:13,220 --> 00:41:16,390
Madeleine Armande
Barbeau Larouche.
538
00:41:16,430 --> 00:41:19,220
Ou, pour garder
ça simple, Mado.
539
00:41:19,260 --> 00:41:20,970
(cris)
540
00:41:21,020 --> 00:41:23,560
Plusieurs d'entre vous
ont connu Mado d'ailleurs
541
00:41:23,560 --> 00:41:27,650
comme le rayon de soleil jovial,
passionné, combatif,
542
00:41:27,690 --> 00:41:30,900
parfois mĂȘme aveuglant
qu'elle était.
543
00:41:30,900 --> 00:41:32,490
(petit rire)
544
00:41:32,530 --> 00:41:36,910
En société, elle entretenait
des liens serrés
545
00:41:36,950 --> 00:41:39,830
avec ses amis, ses proches,
546
00:41:39,870 --> 00:41:41,870
comme avec la voisine
moins fortunée
547
00:41:41,910 --> 00:41:45,250
qu'elle invitait Ă manger
tous les soirs
548
00:41:45,250 --> 00:41:47,420
en bonne samaritaine
qu'elle était.
549
00:41:47,460 --> 00:41:49,540
- LĂąchez-moi!
550
00:41:49,590 --> 00:41:52,090
(paroles et cris entremĂȘlĂ©s)
551
00:41:58,590 --> 00:42:01,010
- C'est dans ces valeurs-lĂ
que nous avons grandi.
552
00:42:01,060 --> 00:42:03,430
(cris entremĂȘlĂ©s)
553
00:42:03,430 --> 00:42:06,730
Car Ă la maison,
elle prĂŽnait l'excellence.
554
00:42:07,810 --> 00:42:09,020
L'acceptation.
555
00:42:09,060 --> 00:42:10,610
Et par-dessus tout...
556
00:42:10,650 --> 00:42:12,020
(cris)
557
00:42:12,070 --> 00:42:12,980
... la tendresse.
558
00:42:17,610 --> 00:42:21,780
Bien sûr, nos vies ont pas
été parfaites, vous le savez.
559
00:42:21,780 --> 00:42:24,790
La vie s'est
acharnée sur nous...
560
00:42:24,790 --> 00:42:27,920
(cris entremĂȘlĂ©s)
561
00:42:27,960 --> 00:42:29,960
sur ma mĂšre, injustement.
562
00:42:29,960 --> 00:42:34,630
Mais, coup sur coup,
elle a su garder la tĂȘte haute
563
00:42:34,670 --> 00:42:36,420
et faire tout
ce qu'elle pouvait
564
00:42:36,470 --> 00:42:38,470
pour que ses enfants
grandissent loin de...
565
00:42:38,510 --> 00:42:41,260
(cris entremĂȘlĂ©s)
566
00:42:41,300 --> 00:42:45,180
... la douleur,
de l'amertume...
567
00:42:45,220 --> 00:42:47,430
- Tue-le! Tue-le! Tue-le!
568
00:42:47,480 --> 00:42:48,980
- ... loin de la violence
des autres.
569
00:42:48,980 --> 00:42:52,900
Ma mÚre aura cherché
toute sa vie Ă s'expliquer
570
00:42:52,940 --> 00:42:56,610
ce qui lentement nous a éloignés
les uns des autres,
571
00:42:56,650 --> 00:42:59,990
refusant de voir en face
la vérité pour ce qu'elle est.
572
00:42:59,990 --> 00:43:03,280
(cris et sanglots)
573
00:43:03,330 --> 00:43:05,580
La vie souvent cruelle...
574
00:43:05,620 --> 00:43:07,750
(craquement, cri)
575
00:43:11,000 --> 00:43:14,670
... est loin,
bien loin de la vérité
576
00:43:14,710 --> 00:43:17,590
et de la lumiĂšre
que l'on incarne.
577
00:43:17,630 --> 00:43:21,680
A travers sa laideur,
son ironie,
578
00:43:21,680 --> 00:43:24,220
elle nous plonge
dans l'obscurité.
579
00:43:26,720 --> 00:43:29,180
Ma mĂšre incarnait
cette vérité-là ,
580
00:43:29,230 --> 00:43:32,310
cette lumiĂšre-lĂ .
581
00:43:32,350 --> 00:43:35,480
(sanglots)
582
00:43:36,980 --> 00:43:38,150
(petit rire)
583
00:43:38,190 --> 00:43:39,190
Bon.
584
00:43:39,190 --> 00:43:40,700
(soupir)
585
00:43:40,740 --> 00:43:42,030
Désolé.
586
00:43:42,070 --> 00:43:43,530
(soupir)
587
00:43:43,530 --> 00:43:46,410
J'espĂšre ou...
ou qu'elle soit, pardon,
588
00:43:46,450 --> 00:43:48,500
que la vérité
589
00:43:48,540 --> 00:43:53,040
et la lumiĂšre qui l'entourent
sont enfin égales...
590
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
Ă la sienne.
591
00:43:56,090 --> 00:43:57,420
Merci.
592
00:43:57,460 --> 00:43:59,010
(applaudissements)
593
00:44:19,190 --> 00:44:21,530
(sanglots)
594
00:44:24,070 --> 00:44:27,910
- Laurier! Laurier!
595
00:44:27,950 --> 00:44:30,200
(sanglots)
596
00:44:41,590 --> 00:44:43,300
(ouverture de porte)
597
00:44:43,340 --> 00:44:45,010
(soupir)
598
00:44:48,060 --> 00:44:49,810
La tienne est juste
à cÎté, Julien,
599
00:44:49,850 --> 00:44:51,520
il y a un petit bonhomme
sur la porte.
600
00:44:51,560 --> 00:44:53,230
- Pourquoi t'as fait ça?
601
00:44:53,270 --> 00:44:55,600
T'étais pas capable d'attendre
2 phrases de plus?
602
00:44:55,650 --> 00:44:57,270
- Non, Julien,
j'étais pas capable.
603
00:44:57,310 --> 00:44:58,480
(soupir)
604
00:44:58,520 --> 00:44:59,900
Il va falloir
que je t'explique
605
00:44:59,940 --> 00:45:02,320
ce qui se passe dans ma tĂȘte
Ă toutes les 2 secondes?
606
00:45:02,360 --> 00:45:03,990
- Ca m'aiderait, oui.
607
00:45:05,160 --> 00:45:07,620
Qu'est-ce qui se passe
dans ta tĂȘte, Mireille?
608
00:45:07,660 --> 00:45:09,120
C'est quoi, ton plan, lĂ ?
609
00:45:09,120 --> 00:45:10,120
- Mon plan?
- Oui.
610
00:45:10,120 --> 00:45:12,450
- Ha! J'ai pas de...
j'ai pas de plan.
611
00:45:12,500 --> 00:45:15,170
Mon plan, c'était de venir
embaumer ma mĂšre.
612
00:45:15,210 --> 00:45:16,540
C'est pas de ma faute,
613
00:45:16,580 --> 00:45:18,420
c'est ça qu'elle a écrit
dans son testament.
614
00:45:18,460 --> 00:45:19,460
- Ah oui, son testament.
615
00:45:19,500 --> 00:45:20,920
Méchant beau testament,
by the way,
616
00:45:20,960 --> 00:45:22,300
tout le monde
est bien content.
617
00:45:22,300 --> 00:45:23,300
- Ah, bien, c'est ça,
618
00:45:23,340 --> 00:45:25,550
t'écriras une lettre au bon Dieu
pour te plaindre.
619
00:45:25,590 --> 00:45:28,720
Osti, Julien! ArrĂȘte!
620
00:45:34,480 --> 00:45:36,150
Comment tu fais?
621
00:45:37,150 --> 00:45:40,480
- Comment je fais...
comment je fais quoi?
622
00:45:40,520 --> 00:45:42,610
- Pour t'endurer?
623
00:45:43,570 --> 00:45:44,900
Pour vivre?
624
00:45:46,110 --> 00:45:48,660
Pour respirer, pour dormir,
crisse, comment tu fais?
625
00:45:48,660 --> 00:45:50,780
- HĂ©, Mimi...
- ArrĂȘte de m'appeler Mimi!
626
00:45:50,830 --> 00:45:53,620
Osti, tu fais exprĂšs! Je t'ai
dit de pas m'appeler Mimi!
627
00:45:53,660 --> 00:45:55,160
Je parle trop fort
pour toi, Julien?
628
00:45:55,160 --> 00:45:56,870
Je parle trop fort pour toi?
- Chut!
629
00:45:56,920 --> 00:45:58,750
- InquiĂšte-toi pas,
ils nous entendront pas.
630
00:45:58,790 --> 00:46:00,460
Ils entendront pas
la méchante Mireille
631
00:46:00,500 --> 00:46:02,550
dire du mal
du beau Julien!
632
00:46:02,590 --> 00:46:04,130
Anyway, elle est
bien trop weird,
633
00:46:04,170 --> 00:46:07,630
elle est bien trop salope pour
qu'on la croie, voyons donc!
634
00:46:10,470 --> 00:46:12,260
Sais-tu com...
635
00:46:14,520 --> 00:46:17,850
Sais-tu combien de lettres
636
00:46:17,850 --> 00:46:20,150
j'ai écrites
Ă maman puis Ă Denis
637
00:46:20,190 --> 00:46:23,320
pour leur dire ce qui s'était
passé puis pour m'excuser?
638
00:46:25,530 --> 00:46:28,030
Sais-tu combien de fois j'ai
pensé les mettre dans la malle?
639
00:46:28,070 --> 00:46:29,530
- Regarde,
calme-toi, Mireille.
640
00:46:29,530 --> 00:46:31,280
- Puis Ă chaque fois,
je le faisais pas.
641
00:46:31,330 --> 00:46:32,530
- On est capable
de se parler.
642
00:46:32,530 --> 00:46:33,830
- A chaque fois,
je me disais
643
00:46:33,870 --> 00:46:37,500
que si jamais j'avais
le courage de leur dire,
644
00:46:37,540 --> 00:46:39,120
bien, je le ferais
en personne.
645
00:46:39,170 --> 00:46:40,420
- OK, c'est...
646
00:46:40,460 --> 00:46:43,170
- Mais là , j'ai manqué de temps
avec maman, mais je suis lĂ .
647
00:46:43,210 --> 00:46:44,840
- C'est beau, Mireille.
OK, on arrĂȘte?
648
00:46:44,880 --> 00:46:46,220
- Tu me fais pas peur, Julien.
649
00:46:46,260 --> 00:46:47,170
- ArrĂȘte, Mireille...
650
00:46:47,220 --> 00:46:48,880
- Tu peux pitcher
des assiettes sur le mur,
651
00:46:48,880 --> 00:46:50,430
tu peux me regarder
avec ces yeux-lĂ ,
652
00:46:50,470 --> 00:46:51,680
mais tu me mentiras pas Ă moi.
653
00:46:51,720 --> 00:46:52,720
Je te connais.
654
00:46:52,760 --> 00:46:54,180
- Joue-moi pas
dans la tĂȘte, OK?
655
00:46:54,220 --> 00:46:55,100
- Je sais t'es qui.
656
00:46:55,140 --> 00:46:56,850
- HĂ©, arrĂȘte, j'ai dit!
- Je te vois.
657
00:46:56,890 --> 00:47:00,020
- T'as pas le droit, tabarnac!
T'as pas le droit!
658
00:47:00,060 --> 00:47:01,190
(cri étouffé)
659
00:47:01,230 --> 00:47:03,020
C'est ma vie, OK?
660
00:47:04,070 --> 00:47:05,900
T'as pas le droit
de débarquer ici
661
00:47:05,940 --> 00:47:08,070
puis venir brasser
de la marde, OK?
662
00:47:08,110 --> 00:47:11,320
Elle est morte, tu lui as dit,
elle est morte.
663
00:47:11,370 --> 00:47:13,160
T'es contente?
Tu l'as tuée.
664
00:47:13,200 --> 00:47:14,580
- On l'a tuée!
665
00:47:14,620 --> 00:47:15,990
On l'a tuĂ©e, peut-ĂȘtre,
666
00:47:16,040 --> 00:47:18,250
mais tu me mettras pas ça
sur le dos certain!
667
00:47:18,290 --> 00:47:20,960
Elle est morte,
mais elle est morte en sachant.
668
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
Puis si tu savais comment
ça m'a fait du bien de lui dire,
669
00:47:24,040 --> 00:47:26,710
de dire la vérité,
pour une fois dans ma vie,
670
00:47:26,760 --> 00:47:29,090
d'arrĂȘter de mentir
le mĂȘme osti de mensonge!
671
00:47:29,090 --> 00:47:30,680
- T'avais le choix, Mireille!
672
00:47:30,720 --> 00:47:33,260
T'as fait le choix
que t'as fait, c'est tout!
673
00:47:33,260 --> 00:47:34,810
Reviens-en, lĂ !
674
00:47:35,970 --> 00:47:38,140
- Tu penses
que j'avais le choix?
675
00:47:38,180 --> 00:47:41,100
- Oui, t'avais le choix.
On a tous le choix.
676
00:47:41,100 --> 00:47:44,900
- Toi... toi,
avais-tu le choix?
677
00:47:44,940 --> 00:47:48,280
- Qu'est-ce que ça change?
Qu'est-ce que ça change à toi?
678
00:47:48,280 --> 00:47:50,650
Tu ne vis plus ici, toi,
on te connaĂźt pas.
679
00:47:50,700 --> 00:47:51,910
Tu m'as abandonné,
ça fait 20 ans!
680
00:47:51,950 --> 00:47:53,320
- Ca faisait ton affaire
en tabarnac.
681
00:47:53,370 --> 00:47:55,240
C'est pas comme si
tu m'avais suppliée de rester.
682
00:47:55,280 --> 00:47:57,490
- HĂ©, tu m'as jamais
aimé, tu m'as...
683
00:47:57,540 --> 00:47:58,750
- Ah! Ah!
684
00:47:58,790 --> 00:48:01,080
- Tu m'as jamais aimé.
685
00:48:01,120 --> 00:48:03,380
- Je t'ai jamais aimé?
- Non.
686
00:48:04,920 --> 00:48:08,920
- Mais c'est le drame
de ma vie, t'aimer, Juju.
687
00:48:12,130 --> 00:48:13,970
- En tout cas,
t'as arrĂȘtĂ© de m'aimer,
688
00:48:14,010 --> 00:48:15,890
puis je comprends ça,
je respecte ça,
689
00:48:15,930 --> 00:48:17,810
mais t'as pas le droit
de débarquer ici
690
00:48:17,850 --> 00:48:20,140
puis tout brasser,
tout faire chier, tout gĂącher,
691
00:48:20,140 --> 00:48:21,980
qu'il n'y en ait plus
un tabarnac ici
692
00:48:22,020 --> 00:48:24,150
qui soit capable
de me regarder dans les yeux,
693
00:48:24,190 --> 00:48:26,650
que plus personne me traite
comme un humain.
694
00:48:26,690 --> 00:48:29,860
- Penses-tu que t'as traité
le monde comme des humains, toi?
695
00:48:29,900 --> 00:48:31,240
Regarde-moi dans les yeux
696
00:48:31,280 --> 00:48:33,990
puis dis-moi que tu m'as traitée
comme une humaine.
697
00:48:35,240 --> 00:48:37,330
Que t'as traité maman
comme une humaine.
698
00:48:38,870 --> 00:48:40,120
Puis Laurier...
- ArrĂȘte.
699
00:48:40,160 --> 00:48:42,000
- Laurier, lui...
- ArrĂȘte, je te dis.
700
00:48:42,000 --> 00:48:44,790
- Laurier, tu penses que
tu l'as traité comme un humain?
701
00:48:44,830 --> 00:48:47,460
- ArrĂȘte! T'as pas
le droit, tabarnac!
702
00:48:47,500 --> 00:48:49,090
Je vais te tuer, tabarnac!
703
00:48:55,180 --> 00:48:57,470
(soupir)
704
00:48:58,760 --> 00:49:00,060
(reniflement)
705
00:49:01,350 --> 00:49:03,230
- Ca fait longtemps
que tu m'as tuée.
706
00:49:03,270 --> 00:49:05,520
Tu nous as tous tués
cette nuit-lĂ , Julien.
707
00:49:05,520 --> 00:49:07,940
- C'est pas vrai.
C'est pas vrai.
708
00:49:07,980 --> 00:49:10,110
- InquiĂšte-toi pas,
je ne dirai plus rien.
709
00:49:10,150 --> 00:49:13,200
Mais tu pourras pas "tougher" ça
bien, bien longtemps.
710
00:49:13,240 --> 00:49:16,530
Ils vont poser des questions.
Le testament, Laurier...
711
00:49:16,530 --> 00:49:18,330
Qu'est-ce que
tu vas leur dire?
712
00:49:26,080 --> 00:49:28,210
Je te souhaite tellement
de leur dire.
713
00:49:33,880 --> 00:49:36,220
Je m'en vais.
714
00:49:36,220 --> 00:49:39,010
Je resterai pas
pour la mise en terre.
715
00:50:15,880 --> 00:50:17,880
- Allez donc
tous chier, tabarnac.
716
00:50:19,760 --> 00:50:21,050
- Julien!
717
00:50:21,930 --> 00:50:23,220
Julien!
718
00:50:30,230 --> 00:50:32,900
Julien, tu penses pas qu'il
faudrait qu'on parle un peu?
719
00:50:32,940 --> 00:50:34,740
Il me semble que j'ai droit
Ă des explications.
720
00:50:34,780 --> 00:50:36,280
- Ca me tente pas
de te parler, Chantal,
721
00:50:36,280 --> 00:50:38,280
puis je me cĂąlisse pas mal
de tes droits en ce moment.
722
00:50:38,280 --> 00:50:40,070
- Ca fait un méchant bout
à part de ça.
723
00:50:40,120 --> 00:50:42,780
Mais ça, ça peut attendre.
Ayoye! Shit! Shit!
724
00:50:42,780 --> 00:50:45,120
Ou c'est que tu vas,
pour l'amour?
725
00:50:45,160 --> 00:50:48,920
HĂ©, merci, hein?
Rentrez bien, soyez prudents.
726
00:50:51,750 --> 00:50:54,630
Ouvre-moi donc.
Julien? Julien!
727
00:50:54,630 --> 00:50:57,670
HĂ©! HĂ©! Je te jure que tu...
728
00:51:03,720 --> 00:51:05,520
(soupir)
729
00:51:10,350 --> 00:51:11,900
- Mireille, est-ce que
t'as vu ton frĂšre?
730
00:51:11,940 --> 00:51:13,190
Elliot, je le cherche partout.
731
00:51:13,230 --> 00:51:15,030
- Je l'ai vu en...
en bas tout Ă l'heure,
732
00:51:15,070 --> 00:51:17,070
mais j'en profite, Stéfanie,
pour te dire bye.
733
00:51:17,110 --> 00:51:19,280
C'a vraiment été un plaisir
de travailler avec toi,
734
00:51:19,320 --> 00:51:20,320
merci pour tout.
735
00:51:20,360 --> 00:51:22,120
- Mais tu... tu restes pas
pour les funérailles?
736
00:51:22,160 --> 00:51:23,370
- Non, je... je peux pas,
737
00:51:23,410 --> 00:51:25,330
j'ai... j'ai un empĂȘchement
malheureusement.
738
00:51:26,330 --> 00:51:28,710
Chantal?
- Pas maintenant, Mireille, OK?
739
00:51:28,750 --> 00:51:30,710
(soupir)
740
00:51:38,550 --> 00:51:40,880
- Denis, pourrais-tu
nous faire un lift?
741
00:51:40,930 --> 00:51:41,970
- Comment ça, ma belle?
742
00:51:42,010 --> 00:51:43,510
- Bien, je sais pas,
papa est parti,
743
00:51:43,510 --> 00:51:45,890
il m'a dit qu'il avait une
commission urgente Ă faire.
744
00:51:45,930 --> 00:51:48,310
- Euh, oui, il faut juste
s'organiser parce que...
745
00:51:48,350 --> 00:51:50,140
parce que mononcle
va manquer de place
746
00:51:50,190 --> 00:51:52,230
dans son pick-up
avec tout ce beau monde-lĂ .
747
00:51:52,270 --> 00:51:54,560
- Bien, regarde, Den, donne-moi
les clés de l'appartement,
748
00:51:54,610 --> 00:51:57,360
je vais raccompagner les filles
puis je vais t'attendre lĂ -bas.
749
00:51:57,400 --> 00:51:59,690
- Oui, dors-tu chez
tes parents, toi, Ă soir?
750
00:51:59,690 --> 00:52:02,410
- J'avais pensé rester
avec vous autres, je sais pas,
751
00:52:02,450 --> 00:52:04,910
ça serait plus simple
pour l'organisation demain.
752
00:52:04,950 --> 00:52:07,620
- OK, tiens, merci.
- De rien.
753
00:52:07,660 --> 00:52:11,330
- HĂ©, ma grande, va...
va trouver ta mĂšre, OK?
754
00:52:20,760 --> 00:52:21,800
- Bye, Denis.
755
00:52:21,840 --> 00:52:23,840
- Non, attends, attends,
parle-moi, toi.
756
00:52:23,890 --> 00:52:25,760
Qu'est-ce qui se passe, lĂ ?
757
00:52:25,800 --> 00:52:28,060
Ca va chier solide, c'est ça?
758
00:52:28,100 --> 00:52:30,020
Il est ou, lui, osti?
759
00:52:31,230 --> 00:52:34,020
Allais-tu encore partir
sans me dire au revoir, toi?
760
00:52:34,060 --> 00:52:37,230
- Non.
- HĂ©, parle-moi, lĂ .
761
00:52:37,230 --> 00:52:39,400
Ca me tente pas, lĂ . Hum?
762
00:52:39,440 --> 00:52:41,190
Ca me tente pas
d'ĂȘtre le petit dernier
763
00:52:41,240 --> 00:52:43,320
Ă qui vous dites rien encore.
764
00:52:43,360 --> 00:52:44,740
- Denis...
765
00:52:44,740 --> 00:52:46,580
(sanglots)
766
00:52:48,160 --> 00:52:51,250
- Mireille, parle-moi.
767
00:52:54,040 --> 00:52:55,420
- Je t'aime.
768
00:52:57,380 --> 00:53:00,130
Je t'aime, Denis, je pense
que je te l'ai jamais dit.
769
00:53:02,170 --> 00:53:03,970
- Moi aussi.
- Ah!
770
00:53:04,010 --> 00:53:07,140
(sanglots)
771
00:53:08,640 --> 00:53:11,730
Je peux pas me lancer
lĂ -dedans, pas ce soir.
772
00:53:12,850 --> 00:53:14,270
Puis c'est Ă Ju...
773
00:53:16,190 --> 00:53:19,400
C'est Ă Julien
de s'expliquer, pas Ă moi.
774
00:53:19,440 --> 00:53:21,650
- Expliquer quoi, crisse?
- Bye.
775
00:53:31,120 --> 00:53:32,500
(soupir, reniflement)
776
00:53:34,500 --> 00:53:38,210
- Stéfanie, embarques-tu
avec Elliot, toi?
777
00:53:39,250 --> 00:53:41,460
- Ecoute, je... Denis,
je l'ai cherché partout.
778
00:53:41,460 --> 00:53:43,340
J'ai pas arrĂȘtĂ©
d'essayer de l'appeler,
779
00:53:43,380 --> 00:53:45,130
il répond pas
sur son téléphone.
780
00:53:46,840 --> 00:53:48,260
- OK, merci.
781
00:53:54,890 --> 00:53:57,350
- Bon, on y va, Denis?
782
00:54:00,070 --> 00:54:01,650
Il est ou, Elliot?
783
00:54:10,870 --> 00:54:13,540
(aboiements au loin)
784
00:54:52,450 --> 00:54:56,370
(âȘ Mon frĂšre
par France D'Amour âȘ)
785
00:55:09,880 --> 00:55:12,510
- Hum! Un autre.
786
00:55:13,720 --> 00:55:15,180
S'il te plaĂźt.
787
00:55:29,570 --> 00:55:30,530
- Grosse soirée.
788
00:55:38,410 --> 00:55:40,420
HĂ©! Baby bunny boo!
789
00:55:45,550 --> 00:55:48,550
(sifflement)
790
00:55:50,430 --> 00:55:54,890
Tiens, mon beau.
Juste pour toi, ta préférée.
791
00:55:57,270 --> 00:56:00,810
(âȘ piano âȘ)
792
00:56:37,390 --> 00:56:39,270
- Un double scotch.
793
00:57:09,840 --> 00:57:12,720
(brouhaha ambiant)
794
00:57:21,680 --> 00:57:24,020
- Je peux m'asseoir
à cÎté de toi?
795
00:57:24,060 --> 00:57:25,980
- T'étais pas bien à ta table?
796
00:57:27,230 --> 00:57:29,190
- Ca me tente
de m'asseoir au bar.
797
00:57:29,230 --> 00:57:30,730
- Il y a plein
d'autres places ailleurs.
798
00:57:30,780 --> 00:57:32,900
- Ouais, mais moi, c'est lĂ
que je veux m'asseoir.
799
00:57:40,450 --> 00:57:42,870
Mais lĂ , je veux ĂȘtre lĂ .
800
00:57:44,710 --> 00:57:47,380
C'est la premiĂšre fois
que je te vois ici.
801
00:57:47,380 --> 00:57:48,920
- Ah oui, hein?
802
00:57:48,960 --> 00:57:51,880
Mais c'est pas la premiĂšre fois
que je viens, par exemple.
803
00:57:51,920 --> 00:57:55,550
J'ai juste pris
un... un petit break.
804
00:57:55,590 --> 00:57:59,550
- Ah oui, hein?
Un break de quoi?
805
00:57:59,600 --> 00:58:01,010
- Ca.
806
00:58:02,970 --> 00:58:04,350
- Tiens, chéri.
807
00:58:09,560 --> 00:58:12,280
(rire)
808
00:58:12,320 --> 00:58:14,030
- Tu perds ton temps,
mon beau.
809
00:58:24,040 --> 00:58:25,540
- HĂ©!
810
00:58:53,570 --> 00:58:55,110
- As-tu de la coke?
811
00:58:56,530 --> 00:58:58,950
Je le sais que t'en as.
812
00:59:30,810 --> 00:59:34,150
(reniflement)
813
00:59:38,440 --> 00:59:41,070
(soupir)
814
00:59:42,160 --> 00:59:43,580
(reniflement)
815
00:59:52,000 --> 00:59:53,460
(reniflement)
816
01:00:23,530 --> 01:00:26,530
(âȘ Atmosphere
par James Blake âȘ)
817
01:00:39,260 --> 01:00:43,220
âȘâȘ Walk âȘ
818
01:00:43,260 --> 01:00:46,720
âȘ In silence âȘ
819
01:00:46,760 --> 01:00:51,180
âȘ Don't walk away âȘ
820
01:00:51,230 --> 01:00:54,270
âȘ In silence âȘ
821
01:00:55,400 --> 01:00:59,280
âȘ See the danger âȘ
822
01:00:59,320 --> 01:01:03,450
âȘ Always danger âȘ
823
01:01:03,490 --> 01:01:07,580
âȘ Endless talking âȘ
824
01:01:07,580 --> 01:01:10,660
âȘ Life rebuilding âȘ
825
01:01:11,660 --> 01:01:14,210
âȘ Don't walk away âȘ
826
01:01:29,510 --> 01:01:33,350
âȘ Walk âȘ
827
01:01:33,390 --> 01:01:36,690
âȘ In silence âȘ
828
01:01:36,730 --> 01:01:40,020
âȘ Don't turn away âȘ
829
01:01:40,070 --> 01:01:44,780
âȘ In silence âȘ
830
01:01:44,780 --> 01:01:49,620
âȘ Your confusion âȘ
831
01:01:49,660 --> 01:01:52,120
âȘ My illusion âȘ
832
01:01:53,540 --> 01:01:56,290
âȘ Worn like a mask
of self-hate âȘ
833
01:01:58,540 --> 01:02:01,500
âȘ Confronts and then dies âȘ
834
01:02:01,550 --> 01:02:04,050
âȘ Don't walk away âȘ
835
01:02:44,340 --> 01:02:47,300
âȘ People like you âȘ
836
01:02:47,340 --> 01:02:51,300
âȘ Find it easy âȘ
837
01:02:51,350 --> 01:02:55,850
âȘ Naked to see âȘ
838
01:02:55,890 --> 01:02:59,730
âȘ Walking on air âȘ
839
01:03:01,940 --> 01:03:04,690
âȘ Hunting by the rivers,
through the streets âȘ
840
01:03:04,690 --> 01:03:07,860
âȘ Every corner âȘ
841
01:03:07,860 --> 01:03:11,950
âȘ Abandoned too soon âȘ
842
01:03:11,990 --> 01:03:16,660
âȘ Set down with due care âȘ
843
01:03:16,700 --> 01:03:21,380
âȘ Don't walk away âȘ
844
01:03:21,420 --> 01:03:24,050
âȘ In silence âȘ
845
01:03:25,250 --> 01:03:29,340
âȘ Don't walk away âȘ
846
01:03:29,380 --> 01:03:33,600
âȘ In silence âȘ
847
01:03:33,640 --> 01:03:36,270
âȘ Don't walk away âȘâȘ
848
01:03:51,740 --> 01:03:54,370
(bips des moniteurs)
849
01:03:55,870 --> 01:03:58,960
Sous-titrage: MELS
57323