All language subtitles for S01E03FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,810 --> 00:00:25,940
(murmures)
2
00:00:34,650 --> 00:00:36,280
- C'est qui aujourd'hui?
3
00:00:36,320 --> 00:00:38,030
- Euh, Gaudreault.
4
00:00:38,070 --> 00:00:39,620
Non, fuck, Larouche.
5
00:00:39,620 --> 00:00:42,200
Larouche, excuse, je...
je suis perdu.
6
00:00:42,250 --> 00:00:44,460
Euh, la mairesse...
7
00:00:44,460 --> 00:00:46,370
bien, pas mairesse,
mais en tout cas, whatever!
8
00:00:46,420 --> 00:00:47,460
(rire)
9
00:00:47,460 --> 00:00:49,130
- Osti que t'es séquelle!
10
00:00:49,170 --> 00:00:51,130
- C'est toi qui fais
les verres, man,
11
00:00:51,130 --> 00:00:52,170
c'est sûr que je me bÚche!
12
00:00:52,210 --> 00:00:54,300
- Mais c'est une mairesse
qui est morte, right?
13
00:00:54,300 --> 00:00:56,430
- Non, taouin,
elle est pas mairesse!
14
00:00:56,470 --> 00:00:59,680
C'est ça que je te dis:
elle voulait ĂȘtre mairesse.
15
00:00:59,720 --> 00:01:02,350
C'est son mari qu'ils enterrent.
16
00:01:02,390 --> 00:01:05,140
C'est la mĂšre d'un gars qui est
ami avec un de mes cousins.
17
00:01:05,190 --> 00:01:06,520
(rire)
18
00:01:06,560 --> 00:01:09,150
Sérieux, leur histoire,
c'est fucked up, ça fait pitié.
19
00:01:09,150 --> 00:01:10,150
- Ah ouais?
20
00:01:10,190 --> 00:01:12,530
- Bien, sa soeur,
la fille de la pas mairesse...
21
00:01:12,570 --> 00:01:13,650
- Ouais?
22
00:01:13,650 --> 00:01:15,490
- ... elle s'est
genre fait abuser
23
00:01:15,490 --> 00:01:17,490
par la petite star des PĂšlerins.
24
00:01:17,530 --> 00:01:20,160
- Laurier Gaudreault?
- Jawohl!
25
00:01:20,200 --> 00:01:21,990
- Ca fait qu'il l'a violée?
- Crisse, t'étais ou, man?
26
00:01:21,990 --> 00:01:23,410
En vacances?
27
00:01:23,450 --> 00:01:26,040
Astheure, la petite
est rendue fucked up.
28
00:01:26,080 --> 00:01:28,170
Son frĂšre "calle" mon cousin
toutes les 2 minutes
29
00:01:28,210 --> 00:01:29,420
pour commander de la poudre.
30
00:01:29,460 --> 00:01:33,630
Puis le 24 décembre,
Ă minuit pile...
31
00:01:33,670 --> 00:01:35,510
le pĂšre est mort
d'une crise du coeur.
32
00:01:35,550 --> 00:01:37,260
- Ah ouais?
33
00:01:37,300 --> 00:01:39,300
- Joyeux Noel, mes ostis!
34
00:01:39,340 --> 00:01:40,470
(rire)
35
00:01:40,510 --> 00:01:42,680
Tu sais, crise du coeur,
c'est ce qu'ils disent, hein...
36
00:01:42,680 --> 00:01:44,680
Moi, je mets un 10
sur la petite.
37
00:01:44,680 --> 00:01:46,600
- Ah ouais?
Qu'elle l'aurait tué?
38
00:01:46,640 --> 00:01:49,190
- Pourquoi pas?
Osti de gang de fuckés, ça, là !
39
00:01:49,190 --> 00:01:51,520
Ca fait que, attache ta tuque
avec de la broche
40
00:01:51,560 --> 00:01:53,360
parce que ça va brasser
tout Ă l'heure!
41
00:02:01,620 --> 00:02:03,200
(reniflement)
42
00:02:04,330 --> 00:02:06,040
(raclement de gorge)
43
00:02:06,080 --> 00:02:10,210
- Mon pÚre était
un homme généreux, juste.
44
00:02:10,210 --> 00:02:12,040
(reniflement,
raclement de gorge)
45
00:02:14,800 --> 00:02:16,590
La plupart d'entre vous diront
46
00:02:16,630 --> 00:02:18,550
qu'ils se souviennent
de son sourire,
47
00:02:18,550 --> 00:02:20,220
de son regard.
48
00:02:20,260 --> 00:02:22,050
(reniflement)
49
00:02:22,100 --> 00:02:25,010
Peu me parleront de sa voix,
de son rire...
50
00:02:26,140 --> 00:02:27,520
ou de ses blagues.
51
00:02:28,730 --> 00:02:31,560
Certaines choses n'existeront
que pour nous.
52
00:02:31,560 --> 00:02:33,360
Et j'en retire,
53
00:02:33,400 --> 00:02:35,190
mĂȘme si c'est Ă©goiste,
du bonheur.
54
00:02:37,360 --> 00:02:38,780
Des moments de joie,
55
00:02:38,820 --> 00:02:41,570
des souvenirs heureux
ou malheureux
56
00:02:41,570 --> 00:02:44,580
nous appartiennent donc Ă nous,
et Ă nous seuls.
57
00:02:44,580 --> 00:02:45,410
(raclement de gorge)
58
00:02:45,450 --> 00:02:47,580
- Je te dis
qu'il parle bien, hein!
59
00:02:47,580 --> 00:02:48,710
Il a de la belle façon.
60
00:02:48,750 --> 00:02:50,830
- Comme vous le savez...
- Il retient ça de sa mÚre.
61
00:02:50,870 --> 00:02:53,080
- ... les derniers mois ont été
difficile pour ma famille.
62
00:02:53,080 --> 00:02:54,290
On pourrait croire
que la violence,
63
00:02:54,340 --> 00:02:56,300
la mort nous détruisent.
64
00:02:56,340 --> 00:02:59,090
Mais la mort, la violence
65
00:02:59,090 --> 00:03:00,760
sauront peut-ĂȘtre
nous rapprocher.
66
00:03:00,760 --> 00:03:02,470
Je pense Ă ma mĂšre,
67
00:03:02,510 --> 00:03:04,430
mes frĂšres, Denis, Elliot,
68
00:03:04,430 --> 00:03:06,060
ma soeur.
69
00:03:07,220 --> 00:03:09,810
Plus nous six, mais nous cinq.
70
00:03:11,140 --> 00:03:13,350
Papa, ta mort est une tragédie,
71
00:03:13,400 --> 00:03:17,530
mais nous continuerons de vivre
dans la lumiÚre et la vérité
72
00:03:17,570 --> 00:03:19,440
que tu nous as apprises.
73
00:03:20,900 --> 00:03:22,820
VoilĂ , c'est... c'est tout.
74
00:03:22,860 --> 00:03:25,780
(applaudissements)
75
00:03:28,620 --> 00:03:30,580
(brouhaha)
76
00:03:34,790 --> 00:03:37,340
(brouhaha)
77
00:03:39,710 --> 00:03:42,260
- T'as trÚs bien parlé,
jeune homme.
78
00:03:42,300 --> 00:03:44,180
C'est bien terrible, oh lĂ lĂ !
79
00:03:44,220 --> 00:03:45,680
Mais le Seigneur a ses raisons.
80
00:03:45,720 --> 00:03:48,260
- Il faut croire,
Mme Sauvé, merci.
81
00:03:48,310 --> 00:03:51,270
- T'es bien chanceuse d'avoir
un jeune homme comme ton frĂšre
82
00:03:51,310 --> 00:03:53,480
pour t'aider Ă traverser
tout ça, ma belle.
83
00:03:57,730 --> 00:03:59,400
- Tu dois ĂȘtre bandĂ©
bien raide, Julien.
84
00:03:59,440 --> 00:04:00,820
- Mimi...
- ArrĂȘte de m'appeler Mimi.
85
00:04:00,820 --> 00:04:02,700
- C'est ton nom, fuck!
Que veux-tu que je fasse?
86
00:04:02,740 --> 00:04:04,610
- Mimi, c'est pour ceux
que j'aime.
87
00:04:05,780 --> 00:04:07,910
- Mes condoléances, Julien.
88
00:04:07,950 --> 00:04:09,160
- Merci, Chantal.
89
00:04:09,160 --> 00:04:12,210
Puis c'est vraiment fin d'avoir
fait le chemin, Mme Gladu.
90
00:04:12,250 --> 00:04:13,670
C'était vraiment pas nécessaire.
91
00:04:13,670 --> 00:04:15,580
- Chantal tenait tellement
Ă venir.
92
00:04:15,630 --> 00:04:16,710
Mes sympathies.
93
00:04:20,510 --> 00:04:23,510
- Mes condoléances, Mireille.
- Merci, Chantal.
94
00:04:26,680 --> 00:04:28,300
- Regarde, maman veut pas
de sparages,
95
00:04:28,350 --> 00:04:30,180
essayons donc d'ĂȘtre dĂ©cents.
96
00:04:31,520 --> 00:04:33,350
- Décents? Décents, Julien?
97
00:04:33,390 --> 00:04:35,690
- Oui, décents, Mimi.
- Mireille, Julien!
98
00:04:35,730 --> 00:04:38,690
Pour toi, c'est Mireille, OK?
- ArrĂȘte, tu parles fort!
99
00:04:38,730 --> 00:04:40,320
- Oui! Moi aussi,
j'ai de la peine,
100
00:04:40,360 --> 00:04:41,860
mĂȘme si j'ai pas Ă©crit
de discours!
101
00:04:41,900 --> 00:04:44,200
- T'es aprĂšs avoir l'air
d'une vraie folle, lĂ , Mireille.
102
00:04:44,240 --> 00:04:46,320
- Toi aussi, c'est drĂŽle, hein?
103
00:04:46,360 --> 00:04:48,830
- Tabarnac!
- CĂąlisse!
104
00:04:48,870 --> 00:04:51,540
LĂąche-moi, arrĂȘte!
- Ta gueule! Ta gueule!
105
00:04:51,540 --> 00:04:53,250
- LĂąche-moi, cĂąlisse!
106
00:04:53,290 --> 00:04:54,660
- T'as pas d'affaire ici!
- LĂąche-moi! Tabarnac!
107
00:04:54,710 --> 00:04:56,330
- Taisez-vous!
108
00:05:01,920 --> 00:05:03,510
Etes-vous fous?
109
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
Etes-vous devenus
complĂštement fous, les deux?
110
00:05:09,220 --> 00:05:11,680
Vous ĂȘtes pas capables de penser
aux autres 2 secondes, hein?
111
00:05:11,720 --> 00:05:13,270
Me donner un moment de répit?
112
00:05:14,390 --> 00:05:15,640
Ne serait-ce qu'aujourd'hui?
113
00:05:16,980 --> 00:05:18,520
Vous venez de perdre votre pĂšre.
114
00:05:20,270 --> 00:05:22,440
Puis moi, je viens
de perdre mon mari.
115
00:05:23,900 --> 00:05:26,200
Ca vous suffit pas, ça,
il faut que vous en rajoutiez?
116
00:05:27,570 --> 00:05:29,870
On a besoin d'alimenter
les rumeurs ici?
117
00:05:33,490 --> 00:05:34,580
Enlignez-vous, les enfants,
118
00:05:34,620 --> 00:05:36,870
parce que là , j'en ai soupé
de vos enfantillages.
119
00:05:36,910 --> 00:05:38,960
La mort de ton pĂšre
t'a peut-ĂȘtre fait gagner
120
00:05:39,000 --> 00:05:40,750
un peu de temps, Mireille,
121
00:05:40,750 --> 00:05:43,590
mais dĂšs septembre prochain,
tu entres en pension.
122
00:05:47,630 --> 00:05:49,430
Puis toi, Julien Larouche,
123
00:05:49,430 --> 00:05:51,890
l'école militaire,
ça peut ĂȘtre une option aussi.
124
00:05:53,430 --> 00:05:54,680
Parce que partis
comme on est lĂ ,
125
00:05:54,720 --> 00:05:56,600
je vous fous sur un autobus
l'automne prochain
126
00:05:56,640 --> 00:05:57,890
puis c'est la fin
de la discussion.
127
00:05:59,440 --> 00:06:00,690
D'accord?
128
00:06:02,270 --> 00:06:03,730
(soupir)
129
00:06:08,450 --> 00:06:10,370
Je me demande bien
ce que j'ai fait
130
00:06:10,410 --> 00:06:12,240
pour mériter ça, vraiment.
131
00:06:25,510 --> 00:06:26,510
- Je me demande bien
132
00:06:26,550 --> 00:06:28,420
ce qu'on a fait
pour mériter ça, nous autres.
133
00:06:28,470 --> 00:06:29,470
- C'est un malentendu.
134
00:06:29,470 --> 00:06:30,970
Je vais l'appeler,
le notaire, moi.
135
00:06:30,970 --> 00:06:32,800
Il s'est trompé.
- Non, non! Pas pantoute!
136
00:06:32,850 --> 00:06:34,850
Il était bien mal à son aise
de me dire ça.
137
00:06:34,890 --> 00:06:36,720
- "Mal Ă l'aise", Denis,
pas "mal Ă son aise".
138
00:06:36,770 --> 00:06:37,680
Ca fait 4 fois que tu le dis.
139
00:06:37,730 --> 00:06:38,770
(rire)
140
00:06:38,810 --> 00:06:40,520
Excuse, mais regarde...
141
00:06:40,560 --> 00:06:42,650
Anyway, il faut pas
se laisser atteindre par ça.
142
00:06:42,690 --> 00:06:44,020
J'en ai assez dĂ©jĂ
sur les épaules
143
00:06:44,070 --> 00:06:46,070
avec le surprise
de Chantal demain, lĂ ...
144
00:06:46,110 --> 00:06:47,740
Regarde, puis de toute façon,
145
00:06:47,780 --> 00:06:49,900
ils vont nous donner
des explications.
146
00:06:49,950 --> 00:06:52,320
Ils peuvent pas enlever
le chalet, la maison,
147
00:06:52,320 --> 00:06:54,330
puis pas nous dire pourquoi
puis qui qui score.
148
00:06:54,330 --> 00:06:56,040
- Il sait pas pourquoi,
c'est ça que je te dis!
149
00:06:56,080 --> 00:06:58,750
- Laisse-moi m'occuper
de ça, j'ai dit!
150
00:06:59,910 --> 00:07:03,330
OK? En attendant,
c'est business as usual.
151
00:07:03,380 --> 00:07:05,000
Toi, tu vas chercher tes filles,
toi, t'as ta date.
152
00:07:05,000 --> 00:07:06,340
Ostique de mauvaise idée
by the way.
153
00:07:06,380 --> 00:07:07,510
- Osti! C'est pas une date!
154
00:07:07,550 --> 00:07:09,920
- Puis moi, j'endure ma blonde
avec son surprise,
155
00:07:09,970 --> 00:07:10,840
business as usual.
156
00:07:10,840 --> 00:07:12,510
- C'était nécessaire,
le suprise?
157
00:07:12,550 --> 00:07:14,350
- Ca fait 2 mois
que tout est loué, acheté,
158
00:07:14,350 --> 00:07:15,970
ça va nous changer les idées.
159
00:07:16,010 --> 00:07:18,680
Ma mĂšre est morte, osti,
il faut que je me tape ta blonde
160
00:07:18,720 --> 00:07:21,060
qui chante des tounes de marde
avec ses amies du secondaire!
161
00:07:21,100 --> 00:07:23,020
- Il va en avoir
du primaire aussi, ça va varier!
162
00:07:23,020 --> 00:07:24,940
- Mets ça sur la compagnie.
163
00:07:24,980 --> 00:07:26,610
- C'est une joke!
164
00:07:28,730 --> 00:07:32,780
- Je vais aller pisser.
- Hum! Oui, lĂ -dedans!
165
00:07:32,820 --> 00:07:34,120
- OK...
166
00:07:34,160 --> 00:07:36,740
- 7h30, fini ta date,
je te ramĂšne Ă la maison!
167
00:07:37,830 --> 00:07:39,450
OK, Roméo?
168
00:07:51,590 --> 00:07:53,800
(vrombissement d'un avion)
169
00:08:10,110 --> 00:08:11,650
(démarrage de la moto)
170
00:08:21,410 --> 00:08:24,370
âȘ âȘ âȘ
171
00:09:37,610 --> 00:09:40,830
(chant des oiseaux)
172
00:09:40,870 --> 00:09:45,750
(cris des fillettes qui jouent)
173
00:10:04,640 --> 00:10:05,810
- OK, donne-moi ça, Marcelle,
174
00:10:05,850 --> 00:10:07,690
tu l'as depuis
bien trop longtemps!
175
00:10:07,690 --> 00:10:10,100
- Ca fait littéralement
2 secondes que je l'ai, Nancy.
176
00:10:11,230 --> 00:10:12,610
- Hé, checkez ça, les filles!
177
00:10:17,030 --> 00:10:20,030
Les filles, vous m'écoutez pas,
c'est trĂšs important!
178
00:10:20,070 --> 00:10:23,700
- Wow, tu te lances dans les
bouchons de bouteille de lait
179
00:10:23,700 --> 00:10:25,620
aprĂšs ta collection
de vieilles cuillĂšres?
180
00:10:25,660 --> 00:10:27,710
Des plans pour que
je te dĂ©sinvite de ma fĂȘte!
181
00:10:27,750 --> 00:10:29,960
- C'est pas juste
des bouchons de lait, Nancy,
182
00:10:30,000 --> 00:10:31,040
c'est des pogs!
183
00:10:31,040 --> 00:10:32,540
Mon pĂšre travaille chez Stampac
184
00:10:32,590 --> 00:10:34,590
puis ils reçoivent
150 appels la semaine.
185
00:10:34,630 --> 00:10:37,210
Le monde aux States
est aprÚs virer fou avec ça!
186
00:10:37,260 --> 00:10:38,920
- On s'en cùlisse, ça vaut rien!
187
00:10:38,970 --> 00:10:40,220
- Non, toi, tu vaux rien,
la folle.
188
00:10:40,260 --> 00:10:42,220
(sifflement)
189
00:10:42,220 --> 00:10:45,100
- Tu n'as plus de bas propres
pour ta crossette, Robert?
190
00:10:46,220 --> 00:10:48,930
- Non, je les ai tous utilisés.
191
00:10:50,060 --> 00:10:51,310
Tu fais quoi Ă soir Ă 11h00?
192
00:10:51,350 --> 00:10:53,020
Il y a un beau cabanon
dans la forĂȘt.
193
00:10:53,060 --> 00:10:55,070
(sifflet)
194
00:10:55,070 --> 00:10:57,360
- La période d'étude est
commencée, les filles! Allez!
195
00:11:01,240 --> 00:11:03,280
Mlle Larouche!
196
00:11:07,830 --> 00:11:09,750
Mlle Larouche!
197
00:11:11,210 --> 00:11:13,250
- Come on, Marcelle, on sait
que t'as jamais rien fait.
198
00:11:13,290 --> 00:11:15,880
- Oui, moi au moins, je fourre
pas mon cousin, Nancy.
199
00:11:15,920 --> 00:11:16,920
(rire)
200
00:11:16,960 --> 00:11:18,840
- Le problĂšme avec toi, Nancy,
201
00:11:18,880 --> 00:11:20,760
c'est que t'auras pas
de fun dans 5 ans.
202
00:11:20,800 --> 00:11:23,140
C'est mieux que ce soit correct
de fourrer tout ce qui bouge.
203
00:11:23,180 --> 00:11:24,300
- Vache!
204
00:11:24,350 --> 00:11:26,890
- Eh, tu nous le dis, Mireille,
si on te choque, hein?
205
00:11:26,930 --> 00:11:28,680
(rire)
206
00:11:28,720 --> 00:11:30,060
- Attends-moi, s'il te plaĂźt.
207
00:11:59,090 --> 00:12:00,630
(bruissement)
208
00:12:00,630 --> 00:12:01,630
(sursaut)
209
00:12:01,630 --> 00:12:03,300
- Bouh!
210
00:12:03,300 --> 00:12:05,140
Crisse, t'as fait le saut,
ma fille!
211
00:12:05,140 --> 00:12:06,680
- T'es con!
212
00:12:06,720 --> 00:12:08,100
- Envoye, viens-t'en.
213
00:12:12,350 --> 00:12:14,060
(hululements)
214
00:12:14,100 --> 00:12:15,730
(martĂšlement)
215
00:12:15,770 --> 00:12:19,610
(respiration haletante)
216
00:12:21,280 --> 00:12:23,320
T'as... t'as quel ùge, déjà ?
217
00:12:23,360 --> 00:12:24,950
- ArrĂȘte de parler!
218
00:12:28,030 --> 00:12:31,120
(gémissements)
219
00:12:36,130 --> 00:12:39,750
(gémissements)
220
00:12:50,810 --> 00:12:52,770
(chant des oiseaux)
221
00:12:52,810 --> 00:12:55,690
(conversation en sourdine)
222
00:13:00,480 --> 00:13:02,320
(grésillement d'une cigarette)
223
00:13:10,160 --> 00:13:11,700
(vibrations)
224
00:13:21,380 --> 00:13:23,210
(dactylographie
sur le cellulaire)
225
00:13:39,230 --> 00:13:40,860
(bip, vibrations)
226
00:13:59,540 --> 00:14:00,420
- La cannelle moulue...
227
00:14:00,460 --> 00:14:01,750
(toux)
228
00:14:01,790 --> 00:14:04,090
... puis les bĂątonnets
de cannelle...
229
00:14:04,090 --> 00:14:05,090
(clochette de la porte)
230
00:14:05,130 --> 00:14:06,920
Ca, c'est plus le sucre...
231
00:14:06,920 --> 00:14:10,390
Quand c'est dur de mĂȘme,
c'est plus pour des desserts.
232
00:14:12,430 --> 00:14:13,970
C'est quoi, "du" sarriette?
233
00:14:15,560 --> 00:14:17,140
(clochette de la porte)
234
00:14:18,440 --> 00:14:20,230
- Quoi?
- C'est quoi, de la sarriette?
235
00:14:20,270 --> 00:14:22,400
- Eh, lĂ , regarde, Eli,
tu me parles d'épices!
236
00:14:22,440 --> 00:14:24,480
Prends-les toutes, tu choisiras
rendu chez vous!
237
00:14:24,530 --> 00:14:25,820
- Bien, je vais pas tout...
238
00:14:25,860 --> 00:14:27,240
- Crisse!
- Voyons!
239
00:14:29,070 --> 00:14:30,950
La cannelle, je l'ai.
240
00:14:30,950 --> 00:14:33,120
(clochette)
241
00:14:33,120 --> 00:14:34,870
Pas en bĂątons, lĂ ...
242
00:14:53,550 --> 00:14:56,520
(tic-tac)
243
00:15:01,560 --> 00:15:02,810
(sursaut)
244
00:15:02,860 --> 00:15:04,900
(rire)
245
00:15:04,940 --> 00:15:05,860
- T'as vu un mort, Julien?
246
00:15:05,900 --> 00:15:08,900
- Ha! M. Seco... Secoco...
Voyons, Secoco...
247
00:15:08,940 --> 00:15:10,320
- Coucou?
- Non!
248
00:15:10,360 --> 00:15:12,240
Eh, ça va mal, hein?
- Ca va trĂšs mal!
249
00:15:12,280 --> 00:15:13,910
(rire)
250
00:15:13,950 --> 00:15:17,330
- Excuse-moi, c'est parce
que ma mĂšre est... est morte,
251
00:15:17,370 --> 00:15:19,370
ça... ça vient juste, là .
252
00:15:19,410 --> 00:15:21,420
- Ah!
- Ca fait que... c'est ça.
253
00:15:21,460 --> 00:15:22,540
- Bien, merde!
254
00:15:22,580 --> 00:15:25,840
- Oui, je suis un peu...
ça fait que je suis pas là .
255
00:15:25,840 --> 00:15:27,880
J'ai toutes sortes
d'affaires à gérer.
256
00:15:27,920 --> 00:15:30,170
Mon petit frĂšre fait
sa premiÚre épicerie,
257
00:15:30,170 --> 00:15:32,840
puis... puis ma blonde
qui a son surprise demain,
258
00:15:32,840 --> 00:15:35,010
puis... en tout cas,
c'est prévu,
259
00:15:35,050 --> 00:15:37,890
ça fait que tout...
une grosse semaine, oui.
260
00:15:37,930 --> 00:15:39,220
- Ecoute...
261
00:15:40,560 --> 00:15:42,560
je fais pas ça
avec tous mes élÚves,
262
00:15:42,600 --> 00:15:45,520
mais si t'as besoin de parler,
prendre un peu de recul...
263
00:15:45,560 --> 00:15:47,520
- Oui?
- ... par rapport à tout ça.
264
00:15:47,520 --> 00:15:49,530
Et puis, sinon,
on se voit en cours.
265
00:15:49,530 --> 00:15:52,280
- Oui, bien, ça devrait,
si tout va bien.
266
00:15:52,320 --> 00:15:54,990
Oui, je vais ĂȘtre lĂ .
- Mes condoléances encore.
267
00:15:56,280 --> 00:15:58,040
Courage.
- C'est apprécié.
268
00:15:58,040 --> 00:15:59,950
(âȘ cellulaire âȘ)
269
00:16:03,960 --> 00:16:06,090
- Ca fait que, lĂ , je la prends
ou pas la sarriette?
270
00:16:06,130 --> 00:16:07,210
- Oui? Attends une minute!
271
00:16:07,210 --> 00:16:08,250
AllĂŽ? Excuse-moi,
272
00:16:08,300 --> 00:16:10,340
c'est parce que je suis
avec Eli à l'épicerie.
273
00:16:10,380 --> 00:16:12,930
Qu'est-ce qu'il y a? Hein?
274
00:16:12,970 --> 00:16:14,340
- Parce que j'ai besoin de ça,
moi, d'abord!
275
00:16:14,390 --> 00:16:16,010
J'ai le temps! Bien oui!
276
00:16:16,050 --> 00:16:17,890
Dis-lui donc Ă ton pĂšre, hum,
277
00:16:17,930 --> 00:16:20,220
les belles paroles
que t'as eues!
278
00:16:20,220 --> 00:16:22,060
Juste Ă temps
pour l'anniversaire Ă sa mĂšre!
279
00:16:22,060 --> 00:16:23,890
Un beau cadeau de fĂȘte
en avance pour Chantal!
280
00:16:23,940 --> 00:16:25,350
Envoye, dis-lui!
281
00:16:28,190 --> 00:16:29,530
Eh, ris-moi pas dans la face,
je vais te...
282
00:16:29,570 --> 00:16:31,650
- Chantal!
- Julien, please!
283
00:16:31,690 --> 00:16:35,320
- Bien, oui, mais je sais pas
de quoi tu parles, lĂ , Chantal!
284
00:16:35,360 --> 00:16:37,120
Toi, lĂ , qu'est-ce
que t'as fait?
285
00:16:37,160 --> 00:16:38,160
(bip, vibrations)
286
00:16:38,200 --> 00:16:40,080
- Marie-Soleil, réponds!
287
00:16:40,120 --> 00:16:42,200
- C'est quoi?
Qu'est-ce que t'as fait?
288
00:16:42,250 --> 00:16:44,000
Envoye!
289
00:16:44,040 --> 00:16:48,250
- DerniĂšre chance!
3, 2, 1, j'y vais!
290
00:16:48,250 --> 00:16:51,260
Tu sais, le petit gars
qui s'est fait tabasser,
291
00:16:51,260 --> 00:16:52,590
battre Ă mort, presque?
292
00:16:52,630 --> 00:16:55,510
Son frĂšre est dans la classe
Ă ta fille.
293
00:16:55,550 --> 00:16:57,930
Mademoiselle la poétesse,
Ă matin, lui a dit:
294
00:16:57,930 --> 00:17:00,010
"Fif comme il est,
il a eu ce qu'il méritait."
295
00:17:00,060 --> 00:17:02,930
- Hein?
- Oui! C'est beau, hein?
296
00:17:02,930 --> 00:17:04,940
- Oh my God,
t'es tellement dramatique!
297
00:17:04,940 --> 00:17:06,230
"Il a couru aprĂšs",
j'ai dit, OK?
298
00:17:06,270 --> 00:17:07,560
J'ai jamais dit
qu'il le méritait!
299
00:17:07,600 --> 00:17:08,980
- Oh, oh, oh! Ah, bien lĂ !
300
00:17:09,020 --> 00:17:10,610
Il fallait le dire,
madame la comtesse!
301
00:17:10,610 --> 00:17:12,440
Désolée! L'école s'est
trompée d'abord,
302
00:17:12,440 --> 00:17:13,990
ils auraient
jamais dĂ» t'expulser!
303
00:17:14,030 --> 00:17:15,360
Tout le monde s'est trompé:
304
00:17:15,400 --> 00:17:17,160
ta mÚre s'est trompée,
l'école...
305
00:17:17,200 --> 00:17:19,280
(vrombissement d'un train)
306
00:17:19,320 --> 00:17:21,290
- Ca fait que, comme ça,
ta soeur s'est fait renvoyer
307
00:17:21,330 --> 00:17:22,240
de sa petite école fancy?
308
00:17:23,410 --> 00:17:25,040
- C'est pas de tes affaires,
Lemieux.
309
00:17:25,080 --> 00:17:28,130
- Ma cousine m'a dit
qu'ils l'ont pognée au couvent.
310
00:17:28,130 --> 00:17:30,960
Elle faisait des affaires...
pas trop catholiques!
311
00:17:31,000 --> 00:17:31,960
- Ta gueule!
312
00:17:32,000 --> 00:17:33,300
(rire)
313
00:17:33,300 --> 00:17:34,470
Pas de mes affaires...
314
00:17:34,510 --> 00:17:36,970
Tout le monde est
au courant, le cave!
315
00:17:37,010 --> 00:17:39,300
- Regarde, en mĂȘme temps,
je blĂąmerais pas Mireille.
316
00:17:39,340 --> 00:17:40,640
Moi aussi, je virerais
sur le top
317
00:17:40,640 --> 00:17:42,390
si mon voisin me violait.
318
00:17:42,430 --> 00:17:44,350
- Il l'a pas violée, tartempion:
Mister Man est arrivé
319
00:17:44,390 --> 00:17:46,390
et a arrĂȘtĂ© ça fret sec,
ce "violage-lĂ "!
320
00:17:46,440 --> 00:17:48,150
- Ca me tente pas
de parler de ça, OK?
321
00:17:48,190 --> 00:17:51,020
Ca me tente pas de ressortir
ces vieilles histoires-lĂ !
322
00:17:51,070 --> 00:17:52,480
C'est du passé!
- OK...
323
00:17:52,480 --> 00:17:54,440
- En ostique, lĂ ...
- Touche-moi pas!
324
00:17:54,490 --> 00:17:56,740
- Bien, en mĂȘme temps,
c'est pas tant du passé...
325
00:17:56,780 --> 00:17:59,490
Ma cousine Sonia
a croisé Laurier
326
00:17:59,530 --> 00:18:01,490
dans le bout de Montebello,
pas loin d'Ottawa.
327
00:18:01,530 --> 00:18:03,620
- Ah ouais? C'est ou, ça?
328
00:18:03,660 --> 00:18:06,620
- Dans tes fesses!
Il vient de le dire: Ă Ottawa.
329
00:18:06,660 --> 00:18:07,870
- Puis il vit lĂ , genre?
- Ouais.
330
00:18:07,920 --> 00:18:10,580
Je pense que ça fait comme un an
qu'ils se sont installés là .
331
00:18:10,630 --> 00:18:13,000
C'est mon pĂšre qui s'occupait
du déménagement.
332
00:18:13,000 --> 00:18:15,380
Il y a personne en ville
qui voulait toucher à ça.
333
00:18:15,420 --> 00:18:17,130
- Puis ton pĂšre, lui,
il est fier de ça?
334
00:18:17,170 --> 00:18:18,220
Bien, mon pĂšre, il dit:
335
00:18:18,260 --> 00:18:20,390
"Dans la vie, il vaut mieux
un viol qu'un massacre."
336
00:18:20,430 --> 00:18:22,010
- Ton pĂšre a 2 dents
dans la gueule
337
00:18:22,010 --> 00:18:23,600
puis 4 neurones
dans la tirelire,
338
00:18:23,640 --> 00:18:26,140
ça fait que c'est pas
un prophĂšte non plus!
339
00:18:26,180 --> 00:18:27,270
(rire)
340
00:18:27,310 --> 00:18:31,150
- Ferme ta cĂąlisse de gueule
de clown de marde, osti!
341
00:18:31,190 --> 00:18:34,400
Ton pĂšre bande tellement mou,
ta mĂšre a dĂ» t'adopter!
342
00:18:34,440 --> 00:18:35,570
- Wow!
343
00:18:35,610 --> 00:18:37,070
(rire)
344
00:18:37,110 --> 00:18:38,700
- Bien...
345
00:18:38,740 --> 00:18:40,280
OK, ta mĂšre est
tellement grosse, lĂ ,
346
00:18:40,320 --> 00:18:41,240
que pour qu'elle s'habille,
347
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
il faut qu'elle mette
un rideau de douche!
348
00:18:43,200 --> 00:18:44,200
- Oh...
349
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
(rire)
350
00:18:46,200 --> 00:18:49,160
âȘ âȘ âȘ
351
00:18:58,720 --> 00:19:00,260
- C'est mal, ce que t'as fait.
352
00:19:01,550 --> 00:19:03,430
Comprends-tu ça, que c'est mal?
353
00:19:05,850 --> 00:19:08,060
Il va y avoir des conséquences
Ă tes gestes, Mireille,
354
00:19:08,060 --> 00:19:09,480
tu peux compter sur moi.
355
00:19:10,600 --> 00:19:12,060
- Qu'est-ce que tu vas faire?
356
00:19:12,100 --> 00:19:13,730
M'envoyer dans un champ
en Afrique?
357
00:19:13,770 --> 00:19:16,400
- Ah, tiens, bonne idée!
Pourquoi pas?
358
00:19:16,440 --> 00:19:18,740
Il y a des pays ou tu te ferais
jeter en prison, Mireille.
359
00:19:18,740 --> 00:19:20,530
Ou tu te ferais lapider
pour ce que t'as fait.
360
00:19:21,740 --> 00:19:24,240
Penses-tu que c'est
pour ça qu'on se bat?
361
00:19:24,280 --> 00:19:27,080
Que moi, je me suis battue?
Que ta grand-mĂšre s'est battue?
362
00:19:27,120 --> 00:19:29,410
Qu'elle a quitté...
- ... son mari qui rentrait...
363
00:19:29,450 --> 00:19:30,330
- Laisse-moi parler!
364
00:19:30,370 --> 00:19:32,420
... qui rentrait
tous les soirs de l'usine
365
00:19:32,420 --> 00:19:34,750
et exigeait qu'elle
ne lui adresse pas la parole,
366
00:19:34,790 --> 00:19:37,420
qu'elle n'écoute pas
la radio ni la télé, rien,
367
00:19:37,420 --> 00:19:40,170
qu'elle se taise parce que
monsieur avait mal Ă la tĂȘte!
368
00:19:40,220 --> 00:19:41,720
C'est pour ça
qu'elle l'a quitté,
369
00:19:41,760 --> 00:19:44,600
qu'elle a déménagé dans un 2 1/2
avec sa fille de 2 ans?
370
00:19:44,600 --> 00:19:46,760
Pour que tu te fasses fourrer
dans le bois par un bum?
371
00:19:46,810 --> 00:19:48,390
- C'est pas un bum!
372
00:19:50,270 --> 00:19:52,390
Il est drĂŽle, j'aime son humour,
je le connais.
373
00:19:53,560 --> 00:19:55,810
Puis en passant,
on fourrait pas!
374
00:19:55,860 --> 00:19:58,610
On faisait l'amour.
- Non, non, non, Mireille!
375
00:19:58,650 --> 00:20:00,690
On ne fait pas l'amour Ă 14 ans
376
00:20:00,740 --> 00:20:03,280
dans un cabanon dans le noir
au milieu de la forĂȘt
377
00:20:03,320 --> 00:20:05,450
avec quelqu'un qu'on connaĂźt
ni d'Eve ni d'Adam!
378
00:20:05,450 --> 00:20:07,410
On ne fait pas l'amour,
on se fait fourrer!
379
00:20:07,450 --> 00:20:09,240
- ArrĂȘte avec ça!
ArrĂȘte de parler!
380
00:20:09,290 --> 00:20:11,460
T'es pas obligée de parler!
- HĂ©, excuse-moi!
381
00:20:11,460 --> 00:20:13,790
J'ai fait 5 heures de route pour
aller te chercher, Mireille.
382
00:20:13,790 --> 00:20:15,290
Qu'est-ce
que tu t'imagines exactement?
383
00:20:15,290 --> 00:20:16,380
Que tu vas faire
une petite sieste
384
00:20:16,420 --> 00:20:18,710
et que tu vas fredonner
en écoutant ton "workman"?
385
00:20:18,750 --> 00:20:20,510
- Osti, walkman!
386
00:20:20,550 --> 00:20:22,630
- C'est moi
que t'écoutes, Mireille!
387
00:20:22,630 --> 00:20:25,470
Tu vas m'endurer jusqu'Ă ce
qu'on arrive, d'accord?
388
00:20:25,510 --> 00:20:27,600
Puis tu vas me parler!
389
00:20:27,640 --> 00:20:29,600
Tu vas m'aider,
tu vas m'aider Ă comprendre,
390
00:20:29,640 --> 00:20:33,140
parce que là ... j'ai épuisé
toutes mes ressources!
391
00:20:33,190 --> 00:20:35,310
J'ai tout fait,
j'ai tout essayé, et puis...
392
00:20:35,350 --> 00:20:38,150
- Bien oui, puis il y a rien
qui a fonctionné, bon!
393
00:20:38,150 --> 00:20:39,820
Je le sais, maman,
je le sais que je te déçois,
394
00:20:39,860 --> 00:20:41,320
je le sais que je te fais honte!
395
00:20:41,320 --> 00:20:43,150
Je le sais
que tout le monde parle de moi
396
00:20:43,150 --> 00:20:44,820
puis que tu ne sais plus
quoi croire, qui croire!
397
00:20:44,860 --> 00:20:46,490
Je le sais que t'as peur
que je meure
398
00:20:46,490 --> 00:20:47,490
puis que tu ne m'aimes plus!
399
00:20:47,530 --> 00:20:49,450
Je le sais tout ça!
400
00:20:55,670 --> 00:20:57,750
- C'est ça que tu penses?
- Bien oui, crisse!
401
00:20:57,790 --> 00:20:59,800
Mais c'est pas de ma faute
si le monde m'écoeure
402
00:20:59,840 --> 00:21:01,840
puis que moi, je me défends, OK?
403
00:21:01,840 --> 00:21:03,720
Moi, j'ai rien demandé
lĂ -dedans!
404
00:21:03,760 --> 00:21:04,800
(sanglot)
405
00:21:08,350 --> 00:21:10,720
- Tu t'es juste assise
sur le lit d'un gars de 15 ans
406
00:21:10,760 --> 00:21:12,810
en attendant que le soleil
se lĂšve, Mireille.
407
00:21:16,900 --> 00:21:18,860
- ArrĂȘte le char.
- Quoi?
408
00:21:18,860 --> 00:21:20,360
- ArrĂȘte ton osti de char
409
00:21:20,360 --> 00:21:22,610
ou je te fais rentrer
dans le décor, tabarnac!
410
00:21:22,650 --> 00:21:25,700
- Mireille! Mireille,
mes paroles, comme les tiennes,
411
00:21:25,740 --> 00:21:27,950
ont probablement
dépassé ma pensée,
412
00:21:27,990 --> 00:21:30,370
mais on peut se parler
entre adultes.
413
00:21:30,410 --> 00:21:31,910
Tu veux qu'on te considĂšre
comme une adulte?
414
00:21:31,950 --> 00:21:33,200
Mireille?
- ArrĂȘte!
415
00:21:33,200 --> 00:21:34,080
- Mireille, arrĂȘte!
- ArrĂȘte!
416
00:21:34,120 --> 00:21:36,750
- Attends! Mais c'est
trĂšs dangereux!
417
00:21:36,790 --> 00:21:39,540
- Je t'ai dit d'arrĂȘter
le char! ArrĂȘte!
418
00:21:39,540 --> 00:21:41,550
- Mirelle! Aie!
419
00:21:41,590 --> 00:21:43,510
(respiration haletante)
420
00:21:45,760 --> 00:21:47,680
(respiration haletante)
421
00:21:51,930 --> 00:21:53,890
(pleurs)
422
00:21:56,270 --> 00:21:59,310
Mireille! On est au beau milieu
de nulle part ici!
423
00:21:59,350 --> 00:22:01,400
Qu'est-ce que tu vas faire?
Tu vas marcher jusqu'ou?
424
00:22:01,400 --> 00:22:02,520
(pleurs)
425
00:22:02,570 --> 00:22:03,940
- Si tu voulais
tant que ça te battre
426
00:22:03,980 --> 00:22:05,610
pour la cause des femmes,
427
00:22:05,650 --> 00:22:07,280
t'avais juste
Ă pas avoir de kids!
428
00:22:07,320 --> 00:22:10,240
Si t'en avais pas eu, ta fille
se serait pas fait violer!
429
00:22:10,280 --> 00:22:11,870
Non seulement
c'est pas de ma faute,
430
00:22:11,910 --> 00:22:13,410
mais c'est de la tienne!
431
00:22:13,450 --> 00:22:14,870
Osti de féministe!
432
00:22:16,830 --> 00:22:18,750
(pleurs)
433
00:22:20,580 --> 00:22:22,460
(pépiements d'outardes)
434
00:23:08,920 --> 00:23:10,760
- Fini?
435
00:23:10,800 --> 00:23:12,930
- Ah bien,
Ă quelques exceptions prĂšs, oui.
436
00:23:12,970 --> 00:23:14,850
Il manque juste le vernis.
437
00:23:16,350 --> 00:23:18,020
Que j'ai commandé, son préféré.
438
00:23:19,350 --> 00:23:20,690
Il ne s'en vend plus par ici.
439
00:23:20,730 --> 00:23:22,650
(petit rire)
440
00:23:23,980 --> 00:23:25,570
- Vous étiez encore proches.
441
00:23:26,650 --> 00:23:28,650
- C'est joli, ta robe.
442
00:23:28,650 --> 00:23:30,570
- Oh, mon Dieu, merci!
443
00:23:33,990 --> 00:23:36,620
Je préfÚre que tu l'apprennes
de ma bouche,
444
00:23:36,660 --> 00:23:38,540
je... mange avec ton frĂšre...
445
00:23:38,580 --> 00:23:41,670
Elliot, ce soir.
446
00:23:41,670 --> 00:23:44,880
On s'est échangé nos numéros,
puis c'est ça.
447
00:23:46,000 --> 00:23:48,460
Par professionnalisme... hum.
448
00:23:49,590 --> 00:23:50,920
- C'est correct, Stéfanie.
449
00:24:08,900 --> 00:24:12,070
- C'est qui...
Laurier Gaudreault?
450
00:24:12,110 --> 00:24:14,530
- Hein? Me niaises-tu, toi?
451
00:24:15,620 --> 00:24:17,030
- Non. Comment ça?
452
00:24:20,080 --> 00:24:22,660
Mais non, mais je connais
pas tout, Ju, je suis le bébé.
453
00:24:25,040 --> 00:24:27,630
Mais je veux dire, j'ai dĂ©jĂ
entendu ce nom-lĂ , lĂ , mais...
454
00:24:29,500 --> 00:24:31,550
C'est juste que...
455
00:24:31,590 --> 00:24:33,970
C'est parce que maman,
le jour de...
456
00:24:35,140 --> 00:24:37,430
- Le jour que...
- Le jour qu'elle est morte.
457
00:24:37,470 --> 00:24:39,560
- Bon. Oui?
458
00:24:39,560 --> 00:24:41,850
- Elle avait une boĂźte
pleine de...
459
00:24:43,560 --> 00:24:47,810
d'articles, de photos de toi
avec Laurier Goudreault.
460
00:24:47,860 --> 00:24:48,730
- Gaudreault.
461
00:24:48,770 --> 00:24:50,900
- C'est qui?
- C'était notre voisin, ça.
462
00:24:50,940 --> 00:24:52,820
Mais toi, t'étais trop petit.
463
00:24:53,900 --> 00:24:55,360
- OK...
464
00:24:56,410 --> 00:24:57,870
- Il a...
465
00:24:59,450 --> 00:25:01,620
Il a essayé de violer
notre soeur,
466
00:25:01,660 --> 00:25:03,620
il a gùché nos vies.
467
00:25:03,660 --> 00:25:05,710
Ca, c'est trop gros, ça!
468
00:25:05,750 --> 00:25:07,960
Mets ça plus petit, là ...
- Mais je...
469
00:25:08,000 --> 00:25:10,550
- Non, la moitié de ça,
mĂȘme le quart de ça!
470
00:25:10,590 --> 00:25:12,090
- Ouais, j'avais pas fini.
- C'est bon.
471
00:25:12,090 --> 00:25:13,920
(petit rire)
472
00:25:13,970 --> 00:25:17,890
T'as hĂąte Ă ce soir, toi.
T'as ça d'écrit dans la face.
473
00:25:17,930 --> 00:25:19,550
(petit rire)
474
00:25:21,890 --> 00:25:23,390
- Elle est parfaite,
cette fille-lĂ .
475
00:25:25,190 --> 00:25:29,020
Ah, je sais pas,
j'ai l'impression qu'elle va...
476
00:25:29,060 --> 00:25:30,610
- Qu'elle va te sauver?
477
00:25:32,070 --> 00:25:33,440
(soupir)
478
00:25:35,650 --> 00:25:38,450
- J'ai besoin d'une amie, Ju,
j'ai besoin d'un but,
479
00:25:38,490 --> 00:25:40,120
de quelqu'un que je veux
impressionner.
480
00:25:41,490 --> 00:25:43,120
- Tu peux pas te lancer
lĂ -dedans, Eli.
481
00:25:43,120 --> 00:25:45,960
Tu peux pas tout miser sur elle.
- Je mise pas tout sur elle!
482
00:25:45,960 --> 00:25:47,960
- Tu vas vous condamner!
483
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Tu vas surtout te condamner.
484
00:25:50,040 --> 00:25:52,130
T'as mĂȘme pas toffĂ©
24 heures, penses-y!
485
00:25:52,170 --> 00:25:53,760
- Ma mĂšre est morte, crisse!
486
00:25:53,800 --> 00:25:56,090
- Moi aussi, elle est morte.
Moi aussi, elle est morte.
487
00:25:56,130 --> 00:25:58,090
- Toi, ça fait 12 ans
que t'es clean, Julien,
488
00:25:58,130 --> 00:25:59,300
c'est pas la mĂȘme chose
que moi.
489
00:25:59,300 --> 00:26:01,810
- Mais c'est ça que j'essaie
de te dire: t'es pas prĂȘt!
490
00:26:01,810 --> 00:26:02,930
- OK...
491
00:26:06,640 --> 00:26:08,600
J'ai besoin...
492
00:26:10,060 --> 00:26:11,900
J'ai besoin de quelqu'un
d'inspirant.
493
00:26:13,980 --> 00:26:16,780
J'ai besoin qu'on m'inspire,
j'ai besoin qu'on me touche.
494
00:26:22,120 --> 00:26:24,200
(froissement de papier)
495
00:26:25,660 --> 00:26:27,210
- C'est... OK.
496
00:26:27,250 --> 00:26:30,830
Là , tu vas tout égrainer ça
fin, fin, fin,
497
00:26:30,830 --> 00:26:33,750
pour pas que ça fasse de motton,
tu mets ça là -dedans.
498
00:26:33,800 --> 00:26:35,510
Moi, je reviens dans 2 minutes.
499
00:26:42,800 --> 00:26:44,180
(fermeture de la porte)
500
00:26:54,020 --> 00:26:55,980
(pleurs)
501
00:27:11,170 --> 00:27:12,880
(soupir)
502
00:27:12,920 --> 00:27:14,840
(sirĂšne lointaine)
503
00:27:24,350 --> 00:27:26,560
- Voyons, cĂąlisse de conne!
504
00:27:26,600 --> 00:27:28,140
Elle me le donnait,
elle ne me le donne plus?
505
00:27:28,180 --> 00:27:29,890
(bips)
506
00:27:29,930 --> 00:27:31,190
Eh! Niaise-moi pas, toi,
507
00:27:31,230 --> 00:27:34,900
tabarnac d'osti de cĂąlisse
de cochonnerie de marde d'osti!
508
00:27:34,900 --> 00:27:36,570
(soupir)
509
00:27:39,940 --> 00:27:41,570
(vrombissement d'une mouche)
510
00:27:41,570 --> 00:27:44,240
(sonnerie)
511
00:27:50,870 --> 00:27:52,580
- Pourquoi tu me FaceTime?
512
00:27:52,580 --> 00:27:54,670
- Hein?
- Pourquoi tu me FaceTime?
513
00:27:55,750 --> 00:27:57,090
- Bon, ça commence bien.
514
00:27:57,130 --> 00:27:59,050
- Mais non, mais tu peux
m'appeler, Den.
515
00:27:59,090 --> 00:28:00,010
- Mais non!
516
00:28:00,050 --> 00:28:01,090
(soupir)
517
00:28:01,130 --> 00:28:03,050
Osti, je peux pas t'appeler.
518
00:28:03,090 --> 00:28:04,340
Parce que...
519
00:28:04,390 --> 00:28:07,100
le monde qui a fait la page
du site Internet...
520
00:28:07,140 --> 00:28:10,060
ça... ça veut rire du monde, ça,
c'est comme rien!
521
00:28:10,100 --> 00:28:12,060
(rire)
522
00:28:12,100 --> 00:28:13,060
Quoi?
523
00:28:13,100 --> 00:28:14,100
(rire)
524
00:28:14,150 --> 00:28:15,610
Qu'est-ce qu'il y a?
525
00:28:15,650 --> 00:28:17,610
- Bien, Denis, franchement!
526
00:28:17,610 --> 00:28:20,650
Un, tu me parles
comme un monsieur de 75 ans,
527
00:28:20,690 --> 00:28:23,780
puis deux, mais qu'est-ce
que tu portes, my God, Denis?
528
00:28:23,780 --> 00:28:25,950
T'as l'air d'une madame!
C'est quoi, ces lunettes-lĂ ?
529
00:28:25,950 --> 00:28:28,160
- Ah, mais non, qu'est-ce
que tu veux que je te dise?
530
00:28:28,200 --> 00:28:30,790
Regarde pas ça, je suis pas
dans une parade de mode, moi!
531
00:28:30,830 --> 00:28:33,790
Non, lĂ , je veux juste booker
2 billets pour les filles,
532
00:28:33,790 --> 00:28:36,080
puis c'est mal fait rare,
ce site-lĂ , je te jure!
533
00:28:36,130 --> 00:28:37,420
- Denis, je vais les booker,
534
00:28:37,460 --> 00:28:39,670
mais tu me vires l'argent
ce soir, je suis sérieuse.
535
00:28:39,710 --> 00:28:41,920
- Oui! Oui, oui, sans faute,
sans faute.
536
00:28:41,970 --> 00:28:44,760
Mais il a un problĂšme,
ce site-lĂ .
537
00:28:44,800 --> 00:28:46,180
Méfie-toi, là , je...
538
00:28:47,680 --> 00:28:49,680
(soupir)
539
00:28:49,720 --> 00:28:51,310
- Euh...
540
00:28:51,350 --> 00:28:53,850
- Quoi? Qu'est-ce
que j'ai fait encore, moi?
541
00:28:55,310 --> 00:28:56,940
- Comment ça va?
542
00:28:59,900 --> 00:29:01,320
- Ca va.
543
00:29:05,240 --> 00:29:06,870
Quoi?
544
00:29:07,990 --> 00:29:09,370
- Non, non, je...
545
00:29:11,080 --> 00:29:13,000
Tes lunettes tantĂŽt,
ton sourire,...
546
00:29:13,000 --> 00:29:15,750
je viens comme
d'avoir un flash de Mado
547
00:29:15,790 --> 00:29:17,670
qui chante avec ses lunettes.
548
00:29:17,710 --> 00:29:19,670
- Ah ouais? Ma Mado?
549
00:29:19,670 --> 00:29:20,670
(rire)
550
00:29:20,670 --> 00:29:22,210
Quand ça?
551
00:29:22,260 --> 00:29:24,130
- C'était à la graduation
d'Elliot.
552
00:29:25,220 --> 00:29:26,260
- Ah oui...
553
00:29:26,300 --> 00:29:29,010
Tu sors ça des boules
Ă mite, toi, lĂ , hein?
554
00:29:29,010 --> 00:29:30,850
La vieille toune, lĂ ,
française...
555
00:29:32,680 --> 00:29:34,350
Elle chantait bien, la maudite.
556
00:29:37,770 --> 00:29:40,150
- HĂ©, Denis, excuse-moi,
mais il faut que je quitte.
557
00:29:40,190 --> 00:29:42,690
- Oui, oui, OK, OK.
C'est bon, moi aussi. Merci.
558
00:29:42,730 --> 00:29:45,740
- Mais on se reparle.
- Oui, parfait, OK.
559
00:29:48,110 --> 00:29:50,030
âȘ âȘ âȘ
560
00:29:51,240 --> 00:29:52,830
- C'est pas mal l'histoire
de ma vie
561
00:29:52,870 --> 00:29:53,910
jusqu'Ă date, je te dirais.
562
00:29:53,950 --> 00:29:55,960
J'ai toujours été le gars qui...
563
00:29:56,000 --> 00:29:57,750
Tu sais, je viens lĂ , lĂ ,
564
00:29:57,790 --> 00:30:00,040
de finalement
ĂȘtre capable de m'aimer,
565
00:30:00,040 --> 00:30:01,250
de commencer Ă m'aimer.
566
00:30:01,290 --> 00:30:02,300
(petit rire)
567
00:30:02,340 --> 00:30:03,510
Mais tu sais, je le sais
568
00:30:03,550 --> 00:30:05,880
que je suis un beau gars,
puis c'est prétentieux, mais...
569
00:30:05,880 --> 00:30:08,760
Est-ce prétentieux?
C'est prétentieux, hein...
570
00:30:08,800 --> 00:30:11,300
- Non, je trouve pas, non.
571
00:30:11,350 --> 00:30:13,350
- Non, mais c'est
parce que tu souris lĂ .
572
00:30:13,390 --> 00:30:16,020
- Ouais, mais je souris
parce que je te trouve charmant.
573
00:30:17,230 --> 00:30:18,900
Puis, je trouve ça beau
de s'aimer.
574
00:30:18,900 --> 00:30:20,940
- Non, mais c'est ça,
mais tu sais...
575
00:30:20,980 --> 00:30:24,190
tu sais, les femmes en général,
dans mon expérience personnelle,
576
00:30:24,230 --> 00:30:26,240
recherchent toujours
un certain type de gars,
577
00:30:26,240 --> 00:30:28,200
genre, le dude bĂąti
avec un tramp stamp maori
578
00:30:28,240 --> 00:30:30,070
qui les traite
un peu comme de la marde...
579
00:30:30,070 --> 00:30:32,950
Puis moi, bien, j'ai été élevé
par une mĂšre monoparentale
580
00:30:32,990 --> 00:30:34,290
qui s'est fendue en quatre
581
00:30:34,330 --> 00:30:36,040
pour que son fils presque obĂšse
582
00:30:36,080 --> 00:30:38,080
puisse aller
dans une école d'arts...
583
00:30:38,120 --> 00:30:40,790
Ca fait que, oui, non,
mettons que ça me va, là ,
584
00:30:40,830 --> 00:30:43,340
d'ĂȘtre le gentleman de service,
585
00:30:43,380 --> 00:30:46,920
le gars galant
puis l'homme rose, name it.
586
00:30:46,920 --> 00:30:48,970
- Mais lĂ ...
587
00:30:49,010 --> 00:30:51,930
tu seras pas
trop, trop gentleman
588
00:30:51,970 --> 00:30:53,430
ce soir, hein?
589
00:30:53,470 --> 00:30:55,220
TantĂŽt?
590
00:30:55,270 --> 00:30:56,930
- Non, non, mais je pense
591
00:30:56,930 --> 00:30:59,350
que je suis capable
de m'oublier un peu,
592
00:30:59,390 --> 00:31:01,480
tu sais, dans certaines
circonstances,
593
00:31:01,520 --> 00:31:03,150
pour te plaire.
594
00:31:03,190 --> 00:31:04,860
- Merci.
595
00:31:04,900 --> 00:31:06,400
(petit rire)
596
00:31:06,440 --> 00:31:08,530
- Ca fait que, qu'est-ce que
tu fais dans la vie, Mireille?
597
00:31:08,570 --> 00:31:10,990
- Je suis thanatologue.
598
00:31:12,120 --> 00:31:13,530
Embaumeuse.
- Hum?
599
00:31:13,580 --> 00:31:15,790
Puis, lĂ , t'embaumes qui?
600
00:31:15,830 --> 00:31:17,200
T'as pas le droit
de le dire, j'imagine?
601
00:31:17,250 --> 00:31:18,250
- Habituellement, non,
602
00:31:18,290 --> 00:31:21,920
mais lĂ ... j'embaume ma mĂšre.
603
00:31:21,960 --> 00:31:22,920
- OK...
604
00:31:22,960 --> 00:31:24,290
(petit rire)
605
00:31:24,290 --> 00:31:25,800
- Je... je comprends
606
00:31:25,800 --> 00:31:28,130
que tu puisses trouver ça
glauque ou morbide,
607
00:31:28,130 --> 00:31:29,300
puis que présentement,
608
00:31:29,300 --> 00:31:31,300
tu te cherches
une porte de sortie.
609
00:31:31,300 --> 00:31:34,140
- Euh, je me cherche absolument
pas de porte de sortie
610
00:31:34,180 --> 00:31:35,810
puis je suis content d'ĂȘtre lĂ .
611
00:31:36,850 --> 00:31:38,140
- Toi?
612
00:31:38,140 --> 00:31:40,060
- Moi aussi, je suis
contente d'ĂȘtre lĂ .
613
00:31:40,100 --> 00:31:41,810
Mais je vais ĂȘtre
encore plus contente
614
00:31:41,810 --> 00:31:43,480
quand tu vas me fourrer
vraiment fort
615
00:31:43,480 --> 00:31:44,980
en me traitant
de petite chienne.
616
00:31:46,570 --> 00:31:47,480
(sifflement)
617
00:31:52,820 --> 00:31:54,950
On y va?
- Hum, hum.
618
00:31:59,160 --> 00:32:00,790
- Eh, il est lent!
619
00:32:02,040 --> 00:32:04,290
Il faut tout lui dire!
620
00:32:04,330 --> 00:32:07,340
Il faut lui apprendre
comment faire sa job!
621
00:32:07,340 --> 00:32:09,170
J'ai rien que ça
Ă faire, tu sais.
622
00:32:10,880 --> 00:32:12,840
- Tu finis ça, tu vas
chercher tes affaires
623
00:32:12,880 --> 00:32:14,340
puis on s'en va faire
un tour de char.
624
00:32:14,390 --> 00:32:16,350
- Moi?
625
00:32:16,350 --> 00:32:18,310
- Oui, toi.
626
00:32:20,520 --> 00:32:23,440
- Pour quoi faire?
- Pour te montrer comment vivre.
627
00:32:26,190 --> 00:32:29,150
âȘ âȘ âȘ
628
00:32:35,450 --> 00:32:37,160
(bips)
629
00:32:37,200 --> 00:32:38,870
- Ah fuck!
630
00:32:38,870 --> 00:32:40,410
Excuse-moi.
631
00:32:40,450 --> 00:32:43,120
C'est ça, je suis pas
habitué avec ce...
632
00:32:44,210 --> 00:32:46,460
Hum, "cook"... euh, oui.
633
00:32:47,500 --> 00:32:49,170
OK!
634
00:32:50,210 --> 00:32:51,510
Euh, le riz...
635
00:32:52,670 --> 00:32:55,340
Euh, non, mais parce que...
636
00:32:55,390 --> 00:32:57,220
En fait, je l'ai fait en avance.
- OK.
637
00:32:57,260 --> 00:32:59,350
- Puis, j'ai bien fait
parce que la premiĂšre fois,
638
00:32:59,390 --> 00:33:01,180
je l'ai raté,
ça fait que... en tout cas.
639
00:33:01,220 --> 00:33:03,180
- C'est tellement dur Ă faire,
du riz, pour vrai.
640
00:33:03,230 --> 00:33:06,150
- Déjà , là , faire 2 choses
en mĂȘme temps, ça me...
641
00:33:06,190 --> 00:33:07,940
- Regarde,
si ça peut te rassurer,
642
00:33:07,980 --> 00:33:10,020
moi, j'ai été élevée
avec 3 frĂšres.
643
00:33:10,070 --> 00:33:12,360
Ca fait que, des gars qui sont
pas capables de te répondre
644
00:33:12,400 --> 00:33:14,070
parce qu'ils sont trop
concentrés à pisser,
645
00:33:14,110 --> 00:33:15,910
je... je connais.
646
00:33:15,910 --> 00:33:18,620
- Je t'écoute, juste...
Je t'écoute.
647
00:33:19,700 --> 00:33:21,370
Bon, ça...
648
00:33:21,410 --> 00:33:23,080
- Tu viens de...
649
00:33:23,080 --> 00:33:23,960
- Excuse!
650
00:33:24,000 --> 00:33:26,290
- Tu viens d'emménager,
assurément...
651
00:33:26,330 --> 00:33:27,290
- Ouais, c'est un peu...
652
00:33:27,330 --> 00:33:29,380
- Bien non, mais je veux dire,
c'est normal,
653
00:33:29,420 --> 00:33:31,000
ça prend du temps s'installer.
654
00:33:31,050 --> 00:33:32,670
Mais tu me disais que tu dors...
655
00:33:32,710 --> 00:33:34,670
chez ton frĂšre?
656
00:33:34,720 --> 00:33:36,970
C'est circonstanciel?
657
00:33:37,010 --> 00:33:40,220
- Euh, circonstanciel, excuse?
- Ouais...
658
00:33:40,260 --> 00:33:43,560
- Oui, c'est circonstanciel.
C'est circonstanciel.
659
00:33:43,600 --> 00:33:45,440
OK, lĂ , je vais prendre
un truc ici,
660
00:33:45,440 --> 00:33:46,980
je vais enlever ça
pour l'instant.
661
00:33:47,020 --> 00:33:48,900
- Ca sent super bon!
662
00:33:50,440 --> 00:33:51,610
Bien, veux-tu...
663
00:33:51,610 --> 00:33:54,110
En fait, je peux peut-ĂȘtre
te donner un coup de main...
664
00:33:54,110 --> 00:33:55,530
Mettons, toi, tu fais
les galettes...
665
00:33:55,570 --> 00:33:58,110
- Non, non! Tu touches Ă rien,
t'es mon invitée.
666
00:33:58,110 --> 00:33:59,910
- T'es sûr? Parce que...
- Ca va bien!
667
00:34:11,460 --> 00:34:12,420
(choc)
668
00:34:38,990 --> 00:34:40,950
âȘ âȘ âȘ
669
00:35:10,600 --> 00:35:12,980
(rire)
670
00:35:16,190 --> 00:35:18,490
(coups Ă la porte)
671
00:35:18,530 --> 00:35:20,490
- On est ou, crisse?
- HĂ©, arrĂȘte de sacrer, OK?
672
00:35:20,530 --> 00:35:21,700
C'est laid dans ta bouche!
673
00:35:21,700 --> 00:35:23,450
- Pourquoi?
Parce que je suis une femme?
674
00:35:23,490 --> 00:35:24,580
(soupir)
675
00:35:24,620 --> 00:35:28,410
- Bonsoir, Mme Bolduc!
Est-ce que Etienne est lĂ ?
676
00:35:28,450 --> 00:35:30,040
Julien Larouche,
ma fille Marie-Soleil.
677
00:35:30,040 --> 00:35:31,540
Je pense qu'ils ont eu
un petit accrochage
678
00:35:31,540 --> 00:35:32,500
aujourd'hui à l'école.
679
00:35:32,540 --> 00:35:34,710
- Tu te souviens pas
de moi, hein, Julien?
680
00:35:34,710 --> 00:35:37,590
- Hum, non, non, excusez.
681
00:35:37,630 --> 00:35:39,220
(petit rire)
682
00:35:39,220 --> 00:35:41,180
- On est allés à l'école
ensemble.
683
00:35:41,220 --> 00:35:43,090
- Ah oui? Ah, arrĂȘte donc!
684
00:35:43,140 --> 00:35:44,800
- Hum.
685
00:35:44,850 --> 00:35:47,390
En mĂȘme temps, j'Ă©tais pas
dans ton année, fait que...
686
00:35:47,390 --> 00:35:49,310
- Ah, c'est ça, OK.
687
00:35:50,690 --> 00:35:52,770
- Mais dans mon souvenir...
688
00:35:52,810 --> 00:35:56,480
ça jouait roff,
les petit Larouche.
689
00:35:56,520 --> 00:35:59,240
Ta fille a ça dans le sang,
c'est comme rien.
690
00:36:00,780 --> 00:36:02,280
Mais de ce temps-ci...
691
00:36:02,320 --> 00:36:04,370
mettons qu'on s'en serait passé.
692
00:36:04,410 --> 00:36:08,410
- Oui, tout Ă fait. Tout Ă fait.
693
00:36:08,410 --> 00:36:10,790
Euh, je pense que Marie-Soleil
doit des excuses Ă votre gars,
694
00:36:10,830 --> 00:36:12,420
puis c'est ce
qu'on est venus faire.
695
00:36:17,750 --> 00:36:20,590
- Etienne, viens, mon grand.
- Je t'attends dans le char.
696
00:36:40,570 --> 00:36:41,530
(cris)
697
00:36:45,740 --> 00:36:46,740
(hurlements)
698
00:36:48,580 --> 00:36:49,540
(cris)
699
00:36:51,370 --> 00:36:52,660
(grognements)
700
00:36:52,710 --> 00:36:54,620
Osti...
701
00:36:54,670 --> 00:36:56,080
(soupir)
702
00:37:00,300 --> 00:37:01,800
(rire)
703
00:37:01,840 --> 00:37:04,130
(cris)
704
00:37:04,130 --> 00:37:05,720
(coups Ă la fenĂȘtre)
705
00:37:12,600 --> 00:37:13,730
Puis?
706
00:37:18,480 --> 00:37:20,730
Tu sais que c'est méchant,
les enfants, hein?
707
00:37:20,780 --> 00:37:22,610
Tu le sais, ça?
T'as déjà entendu ça?
708
00:37:23,690 --> 00:37:25,490
- Je suis pas méchante.
709
00:37:25,530 --> 00:37:28,160
- Oui, mais pourquoi tu dis
des choses méchantes d'abord?
710
00:37:28,160 --> 00:37:30,370
- Je sais pas, peut-ĂȘtre
parce que j'ai ça dans le sang.
711
00:37:32,500 --> 00:37:33,750
- Regarde, on sait pas
712
00:37:33,790 --> 00:37:36,210
le mal qu'on peut faire
quand on est jeune.
713
00:37:36,250 --> 00:37:38,130
On veut faire rire...
714
00:37:39,290 --> 00:37:40,750
on veut survivre des fois.
715
00:37:42,170 --> 00:37:44,800
Et pour ça, on sacrifie
des affaires, des gens...
716
00:37:46,340 --> 00:37:48,430
Puis ça, ça reste, Marie.
717
00:37:48,470 --> 00:37:51,180
- Je sais pas
pourquoi j'ai fait ça, OK?
718
00:37:51,220 --> 00:37:54,310
Il est smatte, Etienne,
on était proches l'année passée.
719
00:38:00,610 --> 00:38:02,530
(démarrage)
720
00:38:12,410 --> 00:38:15,330
- Tu peux me pousser au sol,
on peut rouler, lĂ .
721
00:38:15,370 --> 00:38:17,960
HonnĂȘtement, ça,
c'est à ta discrétion.
722
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
- Hum, hum?
723
00:38:19,040 --> 00:38:22,460
- Euh, une fois au sol,
je dois te faire face,
724
00:38:22,500 --> 00:38:23,800
donc moi couchée sur le dos,
725
00:38:23,840 --> 00:38:26,380
toi par-dessus moi
pour que je puisse te regarder.
726
00:38:26,380 --> 00:38:27,380
- OK.
727
00:38:27,430 --> 00:38:28,380
Quand tu me baises,
728
00:38:28,430 --> 00:38:30,260
je veux que tu mettes ta main
sur ma bouche,
729
00:38:30,300 --> 00:38:31,850
comme si tu voulais
m'empĂȘcher de parler.
730
00:38:31,890 --> 00:38:33,430
InquiĂšte-toi pas
pour ma respiration.
731
00:38:33,470 --> 00:38:34,720
Si jamais je me sens pas bien,
732
00:38:34,770 --> 00:38:36,350
je vais taper 3 petits coups
sur la commode.
733
00:38:39,560 --> 00:38:41,480
(respiration haletante)
734
00:38:45,400 --> 00:38:48,360
(gémissements)
735
00:38:55,330 --> 00:38:56,370
Oublie pas...
736
00:38:56,410 --> 00:38:57,660
- HĂ©, on arrĂȘte de parler!
737
00:38:57,710 --> 00:38:59,460
- Il faut que je sois
sur le dos.
738
00:38:59,500 --> 00:39:00,750
- On arrĂȘte de parler, OK?
739
00:39:00,750 --> 00:39:02,840
(respiration haletante)
740
00:39:02,880 --> 00:39:05,840
- C'est super important
que je puisse te voir!
741
00:39:05,880 --> 00:39:09,430
(paroles étouffées)
742
00:39:09,430 --> 00:39:12,390
(gémissements)
743
00:39:14,850 --> 00:39:18,930
Il faut que je puisse
te regarder, sinon ça sert à ...
744
00:39:22,940 --> 00:39:24,900
(rĂąle)
745
00:39:25,940 --> 00:39:27,940
(rĂąle)
746
00:39:27,940 --> 00:39:30,950
(soupirs)
747
00:39:30,990 --> 00:39:33,030
- Wow, wow...
748
00:39:33,070 --> 00:39:34,950
(respiration haletante)
749
00:39:39,460 --> 00:39:40,920
(soupir)
750
00:40:02,400 --> 00:40:03,850
Bye!
751
00:40:03,900 --> 00:40:05,940
(soupir)
752
00:40:05,980 --> 00:40:08,480
(battement de la porte)
753
00:40:08,530 --> 00:40:11,450
âȘ âȘ âȘ
754
00:40:36,640 --> 00:40:37,890
(soupir)
755
00:40:41,980 --> 00:40:43,640
- Viens.
756
00:40:59,540 --> 00:41:01,450
- Je sais pas
pourquoi j'ai fait ça,
757
00:41:01,500 --> 00:41:02,960
je sais qu'il méritait pas ça...
758
00:41:05,540 --> 00:41:08,380
- Regarde, t'as fait
ce qu'il fallait.
759
00:42:03,600 --> 00:42:06,060
Ca fait que, j'ai décidé de
scraper le maßtre de cérémonie.
760
00:42:06,100 --> 00:42:07,440
J'ai pas besoin de ça, là ,
761
00:42:07,440 --> 00:42:09,060
un grand fatiguant
qui présente le monde:
762
00:42:09,100 --> 00:42:10,440
tout le monde se connaßt déjà !
763
00:42:10,440 --> 00:42:11,900
Hum!
764
00:42:11,940 --> 00:42:13,690
Rien qu'avec ça, là ...
765
00:42:13,730 --> 00:42:17,030
je me ramasse à économiser 250$,
c'est pas rien!
766
00:42:17,070 --> 00:42:19,990
MĂȘme, je vais tout aller
dépenser ça chez Manon Fleury!
767
00:42:20,030 --> 00:42:22,200
Tu sais comment
j'aime les fleurs!
768
00:42:22,240 --> 00:42:24,120
Au moins 2, 3 bouquets, lĂ ,
Ă gauche, Ă droite,
769
00:42:24,120 --> 00:42:25,750
pour un 40e anniversaire...
770
00:42:27,500 --> 00:42:28,750
Julien?
771
00:42:29,960 --> 00:42:31,040
Julien?
772
00:42:33,090 --> 00:42:34,170
AllĂŽ!
773
00:42:36,800 --> 00:42:37,930
Julien!
774
00:42:39,010 --> 00:42:40,640
Voyons, lui!
775
00:42:45,980 --> 00:42:47,430
Julien?
776
00:42:48,940 --> 00:42:50,440
(claquement d'une porte)
777
00:42:56,110 --> 00:42:57,700
Julien!
778
00:42:57,740 --> 00:42:58,740
- Là , ça va faire, cùlisse!
779
00:42:58,780 --> 00:43:00,950
Tu viendras pas me menacer
chez nous, mon osti!
780
00:43:00,990 --> 00:43:02,830
- Qu'est-ce que tu fais?
Julien, c'est qui?
781
00:43:02,830 --> 00:43:04,490
- Qu'est-ce que tu veux,
mon tabarnac?
782
00:43:04,490 --> 00:43:05,660
- ArrĂȘte, c'est dangereux!
783
00:43:05,700 --> 00:43:08,000
- C'est quoi,
ton osti de problĂšme?
784
00:43:08,040 --> 00:43:10,210
Envoye, viens-t'en ici,
mon osti!
785
00:43:10,250 --> 00:43:12,130
(démarrage de la moto)
786
00:43:25,680 --> 00:43:27,520
(vrombissement décroissant
de la moto)
787
00:43:31,810 --> 00:43:33,230
- (Chantal, murmurant):
C'est qui, ça?
788
00:43:33,270 --> 00:43:35,770
On le connait?
Faut-il que j'aie peur?
789
00:43:38,900 --> 00:43:40,820
(Chantal, indistinct)
790
00:43:53,000 --> 00:43:54,880
(profond soupir)
791
00:43:58,210 --> 00:43:59,880
S'il se réveille pas
avant que je parte,
792
00:43:59,920 --> 00:44:02,220
je compte sur toi
pour faire le suivi, OK?
793
00:44:02,220 --> 00:44:04,550
Je laisserai pas ça
gĂącher ma fĂȘte, certain!
794
00:44:04,550 --> 00:44:06,180
- Le suivi sur quoi?
795
00:44:06,220 --> 00:44:09,100
- Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi?
AmÚne ça ici! Envoye!
796
00:44:09,140 --> 00:44:10,770
(rire)
797
00:44:11,940 --> 00:44:13,560
- Ca veut dire quoi, le suivi?
798
00:44:13,560 --> 00:44:15,150
- Appeler la police!
799
00:44:15,190 --> 00:44:17,570
Il va peut-ĂȘtre se rappeler
de quelque chose,
800
00:44:17,570 --> 00:44:19,320
la face du gars, sa taille,
n'importe quoi.
801
00:44:19,360 --> 00:44:21,150
La police chiera pas loin
avec ça, là ,
802
00:44:21,200 --> 00:44:22,820
une description de moto noire...
803
00:44:22,860 --> 00:44:23,910
Regarde, laisse faire...
804
00:44:23,910 --> 00:44:26,580
- Eh! Bonne fĂȘte!
- Hum...
805
00:44:26,620 --> 00:44:28,660
(rire)
806
00:44:28,700 --> 00:44:29,580
- Eh... eh, t'éteins ça,
807
00:44:29,580 --> 00:44:31,250
tu vas fumer ça dehors
s'il te plaĂźt?
808
00:44:31,290 --> 00:44:33,790
- Bien non, c'est moi qui
lui ai dit qu'il pouvait, lĂ !
809
00:44:33,830 --> 00:44:35,290
Ca me fait du bien,
cette odeur-lĂ Ă matin.
810
00:44:35,330 --> 00:44:36,670
Bon...
811
00:44:38,250 --> 00:44:39,630
Bon!
812
00:44:39,670 --> 00:44:41,130
Ca, c'est bon...
813
00:44:41,170 --> 00:44:44,050
- Ouais, le gars...
je l'ai reconnu, hein.
814
00:44:50,850 --> 00:44:51,930
- Bien, c'est qui?
815
00:44:53,060 --> 00:44:54,560
- C'est Marant.
816
00:45:03,780 --> 00:45:05,200
- Tu lui dois combien?
- Je sais pas.
817
00:45:05,240 --> 00:45:07,320
Je comprends pas pourquoi
il retontit aujourd'hui.
818
00:45:07,370 --> 00:45:09,620
Je ne pensais mĂȘme plus
qu'il vivait dans le coin.
819
00:45:09,620 --> 00:45:10,990
Regarde, c'est sûr
que s'il réemménage
820
00:45:11,040 --> 00:45:12,660
puis il repart
sa petite affaire,
821
00:45:12,710 --> 00:45:14,160
bien, il doit faire sa collecte.
822
00:45:14,210 --> 00:45:16,170
- Combien, Julien?
- Je sais pas, Chantal.
823
00:45:16,210 --> 00:45:17,840
2000$? 3000$?
824
00:45:17,880 --> 00:45:20,000
Regarde, je vais régler ça, là ,
je vais m'habiller,
825
00:45:20,050 --> 00:45:22,090
je vais aller lui porter,
c'est tout.
826
00:45:22,130 --> 00:45:24,930
- Comment tu vas le trouver?
- Je vais m'organiser, OK?
827
00:45:24,970 --> 00:45:26,720
LĂ , je ne veux plus
que tu t'en fasses,
828
00:45:26,760 --> 00:45:28,050
c'est ta journĂ©e, c'est ta fĂȘte.
829
00:45:29,100 --> 00:45:31,100
- OK!
830
00:45:31,140 --> 00:45:33,600
Je repasserai pas Ă la maison,
je vais m'arranger lĂ -bas.
831
00:45:34,730 --> 00:45:36,650
- As-tu besoin d'aide?
- Non.
832
00:45:36,650 --> 00:45:37,940
Ca...
833
00:45:37,980 --> 00:45:40,980
Bye, minou!
- Bye!
834
00:45:41,020 --> 00:45:42,860
- Bien, bonne fĂȘte encore...
- Oui.
835
00:45:49,830 --> 00:45:52,240
- Bien, moi, j'avais tout réglé
ça, tes dettes à Marant.
836
00:45:52,290 --> 00:45:54,620
- Pas toutes, apparemment.
837
00:45:58,960 --> 00:46:00,670
(soupir)
838
00:46:00,670 --> 00:46:02,380
(chant des oiseaux)
839
00:46:05,720 --> 00:46:06,630
(soupir)
840
00:46:11,220 --> 00:46:13,140
(ruissellement d'eau)
841
00:46:18,980 --> 00:46:20,860
- Eh!
842
00:46:20,860 --> 00:46:25,320
Mimi... lĂ , je suis un peu gĂȘnĂ©,
mais c'est pas toujours de mĂȘme,
843
00:46:25,360 --> 00:46:27,950
j'ai juste... pas eu le temps
derniĂšrement de...
844
00:46:27,990 --> 00:46:30,320
- Eh, Denis,
arrĂȘte s'il te plaĂźt!
845
00:46:30,370 --> 00:46:32,830
Tu checkeras le bordel
dans mon char par la fenĂȘtre,
846
00:46:32,870 --> 00:46:35,700
tu vas voir que tu ne me dois
aucune explication, sérieux!
847
00:46:35,750 --> 00:46:38,790
As-tu... as-tu un sac
Ă recyclage ou Ă vidange,
848
00:46:38,830 --> 00:46:40,710
quelque chose?
849
00:46:40,750 --> 00:46:42,170
- Non...
850
00:46:52,050 --> 00:46:53,010
- Merci.
851
00:47:04,780 --> 00:47:06,150
- C'est bien que tu sois lĂ .
852
00:47:07,240 --> 00:47:08,150
(reniflement)
853
00:47:08,200 --> 00:47:10,910
C'est Chantal qui t'a avertie,
pour maman?
854
00:47:10,910 --> 00:47:12,740
- Oui.
855
00:47:12,780 --> 00:47:15,830
- Comme un osti de bon timing,
puis un timing de cul aussi.
856
00:47:15,870 --> 00:47:18,370
Tu lui aurais parlé si t'étais
arrivée 2 heures avant.
857
00:47:19,460 --> 00:47:20,960
En mĂȘme temps...
858
00:47:21,000 --> 00:47:21,880
elle faisait peur Ă voir,
859
00:47:21,920 --> 00:47:23,710
elle était toute croche,
elle déparlait.
860
00:47:27,800 --> 00:47:29,260
(soupir)
861
00:47:31,260 --> 00:47:34,220
Mon chum Jean qui supervise
le chantier...
862
00:47:34,260 --> 00:47:35,810
il était là ce jour-là .
863
00:47:37,140 --> 00:47:39,060
C'est lui qui m'a dit
que le notaire était passé.
864
00:47:39,100 --> 00:47:40,440
Elle avait bien besoin
de le voir,
865
00:47:40,480 --> 00:47:41,480
puis ça urgeait donc,
866
00:47:41,520 --> 00:47:44,110
puis vite, vite,
il fallait qu'elle lui parle...
867
00:47:44,150 --> 00:47:45,070
En tout cas.
868
00:47:47,280 --> 00:47:48,990
Comme si... je sais pas.
869
00:47:49,030 --> 00:47:51,150
Comme s'il s'était
passé de quoi.
870
00:47:54,870 --> 00:47:57,120
Comme si quelqu'un l'avait...
Je sais pas.
871
00:47:57,120 --> 00:47:58,750
... visitée, appelée.
872
00:48:00,000 --> 00:48:01,790
J'ai rien fait.
873
00:48:01,830 --> 00:48:03,790
Je veux dire, on n'a rien fait
pour mériter ça.
874
00:48:05,540 --> 00:48:06,960
Hein?
875
00:48:09,050 --> 00:48:10,970
Anyway, hein?
876
00:48:13,090 --> 00:48:15,350
On va finir par comprendre
mais qu'on sache qui a hérité.
877
00:48:15,390 --> 00:48:16,310
- Ouais...
878
00:48:20,230 --> 00:48:21,980
(profonde inspiration)
879
00:48:21,980 --> 00:48:23,850
Les filles arrivent
Ă quelle heure?
880
00:48:23,900 --> 00:48:25,980
- 7h15.
881
00:48:25,980 --> 00:48:27,860
Ca... ça nous laisse le temps.
882
00:48:32,990 --> 00:48:34,240
On commence par quoi?
883
00:48:35,570 --> 00:48:37,160
- Ouvrir les fenĂȘtres.
884
00:48:39,490 --> 00:48:40,410
(petit rire)
885
00:48:40,450 --> 00:48:41,500
- Bon...
886
00:48:41,500 --> 00:48:42,580
(raclement de gorge)
887
00:48:42,620 --> 00:48:44,330
(clochette)
888
00:48:44,370 --> 00:48:46,250
(vrombissement d'une balayeuse)
889
00:48:51,630 --> 00:48:53,510
(raclement de gorge)
890
00:49:12,360 --> 00:49:13,990
(soupir)
891
00:49:38,220 --> 00:49:40,180
(aboiements)
892
00:50:21,430 --> 00:50:23,060
(petit rire)
893
00:50:26,600 --> 00:50:28,230
Bien voyons, cĂąlisse!
894
00:51:48,060 --> 00:51:50,980
âȘ âȘ âȘ
895
00:51:52,650 --> 00:51:54,360
(soupir)
896
00:51:54,360 --> 00:51:55,980
- Oh boy...
897
00:51:58,610 --> 00:52:00,450
(clameur de la foule)
898
00:52:00,490 --> 00:52:04,320
(cris d'enthousiasme)
899
00:52:06,330 --> 00:52:07,700
- Bonne fĂȘte, Chantal!
900
00:52:07,740 --> 00:52:09,750
(rire)
901
00:52:12,670 --> 00:52:17,050
- âȘâȘ Un regard
et tout a changĂ© âȘ
902
00:52:17,050 --> 00:52:18,710
âȘ Je suis tombĂ©e en amour âȘ
903
00:52:18,760 --> 00:52:21,630
- As-tu...
- Oui, oui, c'est réglé.
904
00:52:21,680 --> 00:52:23,680
- As-tu...
- C'est réglé!
905
00:52:23,720 --> 00:52:27,310
- âȘ Qui m'habite nuit et jour âȘ
906
00:52:27,350 --> 00:52:30,310
âȘ Plus de remise en question âȘ
- Oh non!
907
00:52:30,350 --> 00:52:32,190
(âȘ musique en sourdine âȘ)
908
00:52:43,320 --> 00:52:46,580
(clameur de la foule
en sourdine)
909
00:52:46,580 --> 00:52:50,750
- âȘ FrĂŽlent la dĂ©cence
toi et moi et cetera âȘ
910
00:52:50,790 --> 00:52:53,370
âȘ Attention, le feu
C'est chaud c'est dangereux âȘ
911
00:52:53,420 --> 00:52:56,540
âȘ Ce soir je veux faire
avec toi et cetera âȘ
912
00:52:56,590 --> 00:52:58,130
- Bonne fĂȘte, Chantal!
913
00:52:58,170 --> 00:53:00,300
- Ah! Mireille!
914
00:53:00,340 --> 00:53:01,760
Ca me fait donc bien plaisir!
915
00:53:01,800 --> 00:53:02,760
(rire)
916
00:53:02,800 --> 00:53:04,550
Ah, merci!
917
00:53:06,090 --> 00:53:09,180
- âȘ Se rassemblent
et s'assemblent âȘ
918
00:53:09,220 --> 00:53:11,180
- Assis-toi! Assis-toi!
919
00:53:11,220 --> 00:53:12,770
(clameur de la foule)
920
00:53:12,770 --> 00:53:15,690
- âȘ Plus de remise en question âȘ
921
00:53:15,730 --> 00:53:18,730
âȘ J'ai plus envie de suivre
les indications âȘ
922
00:53:18,770 --> 00:53:19,730
- C'est non!
923
00:53:19,770 --> 00:53:23,490
- âȘ Plus envie de faire
comme il se doit âȘ
924
00:53:23,530 --> 00:53:25,700
âȘ C'est terminĂ©, c'est dĂ©cidĂ© âȘ
925
00:53:25,740 --> 00:53:28,280
âȘ Je fonce droit sur toi âȘ
926
00:53:28,280 --> 00:53:31,620
âȘ Baby, quand tu danses
les chose que je pense âȘ
927
00:53:31,620 --> 00:53:33,620
âȘ FrĂŽlent la dĂ©cence âȘ
928
00:53:33,660 --> 00:53:36,210
âȘ Toi et moi et cetera âȘâȘ
929
00:53:41,500 --> 00:53:43,420
(brouhaha)
930
00:53:45,880 --> 00:53:48,300
- Eh! Puis toi?
931
00:53:48,300 --> 00:53:50,470
- En tout cas...
- Vodka? Ah!
932
00:53:50,470 --> 00:53:51,810
- Les gens tripent, hein?
933
00:53:51,810 --> 00:53:53,890
- Ah oui, ah non,
je suis bien contente.
934
00:53:53,930 --> 00:53:55,310
Eh, tout le monde est venu!
935
00:53:55,350 --> 00:53:56,600
Bien, pas tout le monde, lĂ ,
936
00:53:56,650 --> 00:53:58,480
mais ceux qui sont pas
venus, regarde!
937
00:53:58,520 --> 00:54:01,820
Eh, Bozo! C'est moi la fĂȘtĂ©e!
- Oui, je sais.
938
00:54:01,820 --> 00:54:04,400
- Vodka canneberge.
- J'apporte ça.
939
00:54:05,490 --> 00:54:07,110
- Méchante semaine, hein.
940
00:54:08,200 --> 00:54:09,620
Mais... je me suis dit
941
00:54:09,660 --> 00:54:12,580
qu'un peu de fĂȘte,
dans tout ce drame-lĂ , lĂ ...
942
00:54:12,620 --> 00:54:14,370
le timing est so-so, mais...
943
00:54:14,410 --> 00:54:16,160
J'aimais beaucoup Mado,
Mireille.
944
00:54:16,210 --> 00:54:17,790
- Merci.
945
00:54:17,830 --> 00:54:19,380
T'as bien fait.
- Oui?
946
00:54:19,420 --> 00:54:21,210
- Ca fait du bien.
- Oui?
947
00:54:21,250 --> 00:54:22,340
Merci.
948
00:54:24,380 --> 00:54:25,840
Hum!
949
00:54:26,930 --> 00:54:29,180
Bon! J'y vais!
950
00:54:29,220 --> 00:54:31,180
(rire)
951
00:54:31,220 --> 00:54:32,760
(cris d'enthousiasme)
952
00:54:32,810 --> 00:54:35,730
(clameur de la foule)
953
00:54:35,770 --> 00:54:38,190
Forever 25!
954
00:54:38,190 --> 00:54:39,900
(rire)
955
00:54:42,860 --> 00:54:45,690
C'est pas parce
que c'est mon surprise
956
00:54:45,740 --> 00:54:47,860
que j'ai pas une petite surprise
pour vous autres!
957
00:54:47,900 --> 00:54:49,610
(rire)
958
00:54:49,660 --> 00:54:51,660
(soupir)
959
00:54:52,830 --> 00:54:55,700
Elle est pour toi,
celle-lĂ , Mado.
960
00:54:55,750 --> 00:54:58,460
Un petit peu pour toi, Julien.
961
00:55:07,380 --> 00:55:12,350
âȘâȘ C'est comme une machine
Ă fond de train âȘ
962
00:55:12,390 --> 00:55:16,770
âȘ Une locomotive
qui foncerait sans fin âȘ
963
00:55:16,810 --> 00:55:19,230
âȘ Des coups, des secousses âȘ
964
00:55:19,270 --> 00:55:21,810
âȘ Ah, je ne m'habitue pas âȘ
965
00:55:21,860 --> 00:55:23,860
âȘ Qui conduit, qui pousse âȘ
966
00:55:23,900 --> 00:55:26,740
âȘ Ce train, qui sait ou il va?
967
00:55:26,780 --> 00:55:30,740
âȘ J'ai mal Ă la tĂȘte,
j'ai mal au coeur âȘ
968
00:55:30,740 --> 00:55:32,410
(clameur de la foule)
969
00:55:32,450 --> 00:55:36,240
âȘ J'aimerais qu'on arrĂȘte,
appelez-moi le contrĂŽleur âȘ
970
00:55:36,290 --> 00:55:39,460
âȘ Je veux qu'on m'explique âȘ
971
00:55:39,500 --> 00:55:41,580
âȘ Je veux quelqu'un âȘ
972
00:55:41,620 --> 00:55:44,420
âȘ En cas de panique
c'est Ă©crit lĂ âȘ
973
00:55:44,460 --> 00:55:48,260
âȘ Oh, oh, tirez
sur le frein Ă main âȘ
974
00:55:50,300 --> 00:55:51,840
âȘ Toi, qu'est-ce
que tu fous lĂ ? âȘ
975
00:55:51,890 --> 00:55:53,470
âȘ Sur ton sofa âȘ
976
00:55:54,600 --> 00:55:56,770
âȘ A cĂŽtĂ© de moi âȘ
977
00:55:56,810 --> 00:55:59,390
âȘ Tu vois pas que je crĂšve? âȘ
978
00:55:59,430 --> 00:56:01,940
âȘ Que je suis vidĂ©e âȘ
979
00:56:01,940 --> 00:56:04,360
âȘ Que j'ai plus de sĂšve âȘ
980
00:56:04,400 --> 00:56:06,610
âȘ Que je vais lĂącher âȘ
981
00:56:06,650 --> 00:56:07,900
âȘ Regarde-moi âȘ
982
00:56:09,780 --> 00:56:11,450
âȘ Dis-moi des mots tendres âȘ
983
00:56:11,490 --> 00:56:13,740
âȘ Ces mots tout bas âȘ
984
00:56:13,780 --> 00:56:16,030
âȘ Fais-moi redescendre âȘ
985
00:56:16,080 --> 00:56:19,330
âȘ Loin de tout,
loin de tout ça âȘ
986
00:56:19,370 --> 00:56:21,830
âȘ Je veux, je commande âȘ
987
00:56:21,870 --> 00:56:24,460
- Elle fait pas ça à la maison!
988
00:56:24,460 --> 00:56:25,960
- âȘ J'ai besoin de tes yeux âȘ
989
00:56:25,960 --> 00:56:28,460
âȘ C'est le miroir ou j'existe âȘ
990
00:56:28,460 --> 00:56:32,430
âȘ Sans eux, je ne me vois pas âȘ
991
00:56:32,470 --> 00:56:35,010
âȘ Regarde-moi âȘâȘ
992
00:56:36,930 --> 00:56:39,770
Ah!
- Je t'entends!
993
00:56:39,810 --> 00:56:42,600
âȘ âȘ âȘ
994
00:56:47,520 --> 00:56:50,280
âȘ âȘ âȘ
995
00:56:52,650 --> 00:56:53,570
(sifflement)
996
00:56:57,030 --> 00:57:00,040
âȘ âȘ âȘ
997
00:57:48,130 --> 00:57:50,750
- Je ne fume plus,
j'en ai "bummé" une en dedans.
998
00:57:52,550 --> 00:57:54,340
Tu me dénonceras pas
Ă Chantal, toujours?
999
00:57:56,630 --> 00:57:57,720
- Bien oui...
1000
00:57:59,430 --> 00:58:01,390
dans notre histoire,
jusqu'Ă maintenant,
1001
00:58:01,390 --> 00:58:02,850
ça a toujours été moi
qui te dénonce.
1002
00:58:06,060 --> 00:58:07,190
- Commence pas, Mireille.
1003
00:58:07,230 --> 00:58:09,690
Ca me tente pas de jouer,
je te le dis tout de suite.
1004
00:58:20,450 --> 00:58:22,370
(pleurs)
1005
00:58:30,750 --> 00:58:32,920
(cris d'enthousiasme)
1006
00:58:32,920 --> 00:58:34,670
- Mireille!
- Non!
1007
00:58:35,840 --> 00:58:38,590
- Bien oui!
- C'est vrai, pareil!
1008
00:58:38,640 --> 00:58:40,760
- Mets-en!
- Quoi, ça?
1009
00:58:40,760 --> 00:58:43,180
- Tu vieillis pas, crisse!
T'as fait de quoi, toi!
1010
00:58:43,220 --> 00:58:45,100
- Bof, écoutez, j'ai pas...
1011
00:58:45,140 --> 00:58:46,140
Aie!
1012
00:58:46,180 --> 00:58:48,190
- Voyons, que c'est ça?
1013
00:58:48,230 --> 00:58:50,690
Cùline, tu t'es pas manquée!
1014
00:58:50,730 --> 00:58:52,610
- Mireille, le karaoké puis toi,
ça fait deux,
1015
00:58:52,610 --> 00:58:53,900
ou bien ils ont drogué
mon Perrier?
1016
00:58:53,940 --> 00:58:55,030
(rire)
1017
00:58:55,070 --> 00:58:56,990
- Non, c'est ça...
j'aime mieux pas...
1018
00:58:57,030 --> 00:58:58,950
- Viens-t'en, ma chum!
1019
00:58:58,950 --> 00:59:00,950
- (Ensemble): Vas-y, vas-y!
1020
00:59:00,950 --> 00:59:02,530
- Tu feras comme nous autres!
1021
00:59:30,600 --> 00:59:32,310
âȘ âȘ âȘ
1022
00:59:36,190 --> 00:59:39,150
- Eh! Eh, toi!
1023
00:59:39,200 --> 00:59:40,860
- Chantal!
- Attends, Chantal! Chantal!
1024
00:59:40,910 --> 00:59:42,240
- Tu me fais pas peur!
- Chantal!
1025
00:59:42,280 --> 00:59:43,700
- Non, Denis!
J'ai pas besoin de toi!
1026
00:59:43,740 --> 00:59:44,780
Je suis une grande fille!
1027
00:59:44,830 --> 00:59:46,490
A un moment donné, là ,
j'en ai jusque-lĂ !
1028
00:59:46,490 --> 00:59:47,660
C'est quoi, ton osti
de problĂšme, hein?
1029
00:59:47,700 --> 00:59:49,120
Je te parle!
1030
00:59:54,290 --> 00:59:55,880
Qu'est-ce que tu veux?
1031
01:00:03,180 --> 01:00:04,680
- Mes sympathies, Chantal...
1032
01:00:04,680 --> 01:00:07,060
- Qu'est-ce qui se passe?
- ... Ă toi, ta famille.
1033
01:00:07,100 --> 01:00:10,020
En passant, c'est moi qui ai
hérité de Mado Larouche.
1034
01:00:10,020 --> 01:00:11,520
Si tu comprends pas,
1035
01:00:11,560 --> 01:00:13,940
tu demanderas Ă Julien
de t'expliquer ça.
1036
01:00:17,110 --> 01:00:18,990
Ah, bonne fĂȘte, en passant.
1037
01:00:29,250 --> 01:00:33,830
- C'est qui, cet osti-lĂ ?
- Pete Marant?
1038
01:00:35,920 --> 01:00:38,250
- C'est pas Pete Marant
pantoute.
1039
01:00:38,300 --> 01:00:40,090
C'est Laurier Gaudreault.
1040
01:00:44,090 --> 01:00:46,100
- Ah, t'es lĂ !
Viens-tu, c'est ta toune!
1041
01:00:47,140 --> 01:00:48,140
- Oui!
1042
01:00:49,310 --> 01:00:52,600
Ah oui, puis...
c'est lui qui a hérité.
1043
01:01:00,650 --> 01:01:02,070
Je suis lĂ !
1044
01:01:03,360 --> 01:01:05,620
Sous-titrage: MELS
1045
01:01:05,660 --> 01:01:08,280
(âȘ Remember The Name
par Fort Minor âȘ)
70796