All language subtitles for S01E02FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,320
(paroles entremĂȘlĂ©es)
2
00:00:40,950 --> 00:00:45,670
âȘ âȘ âȘ
3
00:00:55,300 --> 00:00:59,050
- Laurier, descends 2 minutes,
mon grand!
4
00:00:59,100 --> 00:01:00,970
- âȘâȘ Un puits entre les dents âȘ
5
00:01:01,010 --> 00:01:02,600
âȘ Des yeux Ă se noyer dedans âȘ
6
00:01:02,640 --> 00:01:04,640
âȘ Ton coeur en lune de miel âȘ
7
00:01:04,680 --> 00:01:07,650
âȘ Te voilĂ âȘ
8
00:01:07,690 --> 00:01:09,610
âȘ Le blond d'engin
de tes cheveux âȘ
9
00:01:09,650 --> 00:01:11,150
âȘ Ton Ăąme aigrie
plein de petits cris âȘ
10
00:01:11,190 --> 00:01:13,150
(rires)
11
00:01:13,190 --> 00:01:15,280
âȘ Pis tes fesses
en peau de castor âȘ
12
00:01:15,320 --> 00:01:15,990
- âȘ Wow, wow âȘâȘ
13
00:01:17,410 --> 00:01:19,320
- Bon, que c'est
qu'il y a encore?
14
00:01:19,370 --> 00:01:22,620
- Je te vois venir, mon cochon.
Hein, on l'a, l'affaire, hein?
15
00:01:24,290 --> 00:01:26,250
- Que c'est qu'il y a, lĂ ?
16
00:01:26,290 --> 00:01:30,170
- Hum! Hé, tiens, goûte-moi ça,
2 minutes, Road Runner.
17
00:01:30,210 --> 00:01:31,340
Tu vas rendre une femme heureuse
18
00:01:31,380 --> 00:01:32,670
un jour avec cette sauce-lĂ ,
mon gars.
19
00:01:32,710 --> 00:01:34,550
Un homme qui cuisine,
pas comme ton pĂšre
20
00:01:34,590 --> 00:01:36,670
qui sait rien faire
de ses 10 doigts.
21
00:01:36,670 --> 00:01:39,470
- C'est pas ça que tu disais
quand on s'est rencontré, hein?
22
00:01:39,510 --> 00:01:41,680
- Franchement, Gaston!
Vulgaire, ça, pour ton gars.
23
00:01:41,680 --> 00:01:43,770
Laurier, lĂ ,
pas de folies, hein?
24
00:01:43,810 --> 00:01:46,390
Bouches fermées,
culottes remontées.
25
00:01:46,430 --> 00:01:48,650
- Oui.
- Laisse-le donc faire, lĂ .
26
00:01:48,690 --> 00:01:50,520
C'est de leur Ăąge, d'explorer.
27
00:01:50,560 --> 00:01:52,770
- J'explorerais encore.
- Ah ouais, hein?
28
00:01:52,820 --> 00:01:54,190
- J'explorerais...
29
00:01:54,190 --> 00:01:55,610
(paroles indistinctes)
30
00:01:55,650 --> 00:01:56,650
(rire)
31
00:01:56,690 --> 00:01:59,530
âȘ âȘ âȘ
32
00:01:59,570 --> 00:02:00,740
- Ah, c'est Ă qui, lĂ , gang?
33
00:02:00,780 --> 00:02:03,160
Je suis aprĂšs avoir une crampe
dans les fesses, sérieux!
34
00:02:03,200 --> 00:02:04,700
- EnlĂšve les doigts
de ton cul, moron!
35
00:02:04,700 --> 00:02:07,330
- T'as vraiment pas besoin
d'ĂȘtre collĂ© sur moi comme ça.
36
00:02:07,370 --> 00:02:09,710
- Je suis pas collé.
- Je sens ta jambe dans mon dos.
37
00:02:09,710 --> 00:02:11,710
- Ah non, non, Marie, c'est
pas ma jambe, c'est ma graine.
38
00:02:11,710 --> 00:02:12,880
(rires)
39
00:02:12,920 --> 00:02:15,590
- J'ai quelque chose de pas mal
plus hot comme jeu, gang.
40
00:02:15,630 --> 00:02:17,380
On moment donné,
on n'est plus des bébés.
41
00:02:17,380 --> 00:02:19,180
Hein, Mimi?
42
00:02:19,220 --> 00:02:20,800
- OK, lĂ , Laurier,
tu me déconcentres.
43
00:02:20,840 --> 00:02:22,140
Je suis aprĂšs gagner.
44
00:02:22,180 --> 00:02:23,220
- Oui, mais c'est juste que...
45
00:02:23,220 --> 00:02:24,220
- Ah!
46
00:02:24,260 --> 00:02:27,770
- T'es épais, Laurier
Gaudreault! Je gagnais.
47
00:02:27,810 --> 00:02:28,770
- OK, on ramasse.
48
00:02:28,810 --> 00:02:31,400
- Tu n'as plus 5 ans.
Tu vas t'en remettre.
49
00:02:31,400 --> 00:02:33,110
- HĂ©, peux-tu...
50
00:02:35,150 --> 00:02:36,360
(soupir)
51
00:02:37,570 --> 00:02:39,780
- Ah, c'est mieux d'ĂȘtre bon,
ton osti de jeu.
52
00:02:39,820 --> 00:02:42,780
- Bon, vous avez tous déjà joué
Ă la bouteille?
53
00:02:42,820 --> 00:02:44,240
(petits rires)
54
00:02:44,280 --> 00:02:45,540
- Oui.
- Oui.
55
00:02:45,580 --> 00:02:48,250
- Mais lĂ , pas le droit de
tricher. C'est ça qui est drÎle.
56
00:02:48,290 --> 00:02:49,540
C'est la bouteille qui décide
57
00:02:49,580 --> 00:02:51,080
et, bien, just too bad.
58
00:02:51,080 --> 00:02:52,630
- Guys, je peux pas
frencher ma soeur.
59
00:02:52,670 --> 00:02:55,590
- Just too bad, man. Marie,
c'est toi qui commences.
60
00:03:01,680 --> 00:03:03,260
- All right!
61
00:03:03,260 --> 00:03:04,550
- Il l'attendaient en tabarnac,
celle-lĂ !
62
00:03:04,600 --> 00:03:06,430
- Content, lĂ ?
63
00:03:06,470 --> 00:03:09,270
- Mais ouais! La vie
fait bien les choses, hein?
64
00:03:09,310 --> 00:03:10,600
Viens ici.
65
00:03:10,640 --> 00:03:12,600
- HĂ©!
66
00:03:12,650 --> 00:03:13,810
- Pas de langue, le mongol!
67
00:03:13,860 --> 00:03:15,610
(rires)
68
00:03:15,610 --> 00:03:19,150
- Dégueulasse!
- Mimi, c'est Ă toi.
69
00:03:19,190 --> 00:03:20,650
- Yeah!
70
00:03:33,420 --> 00:03:35,340
- Tabarnac!
71
00:03:35,380 --> 00:03:37,130
OK, envoye, crisse,
fais ça vite.
72
00:03:37,130 --> 00:03:39,760
- Calme-toi, lĂ ,
je ne lui ferai pas mal.
73
00:03:39,800 --> 00:03:41,220
- Attention, Julien...
74
00:03:47,850 --> 00:03:50,180
- Mireille! Julien!
75
00:03:50,230 --> 00:03:53,350
C'est votre mÚre au téléphone!
C'est le temps d'aller souper!
76
00:03:53,390 --> 00:03:54,690
- Just too bad!
77
00:03:54,730 --> 00:03:57,650
- T'aurais dĂ» voir ta face.
T'étais rouge comme une tomate.
78
00:03:57,690 --> 00:03:59,320
T'avais l'air
d'une vraie folle.
79
00:03:59,360 --> 00:04:01,610
HĂ©, merci, Monique,
pour la trempette!
80
00:04:01,650 --> 00:04:02,700
- Ah, de rien, mon grand!
81
00:04:02,740 --> 00:04:03,610
HĂ©, Juju, tu diras Ă ta mĂšre
82
00:04:03,660 --> 00:04:05,530
qu'elle a encore
mon gros Tupperware vert.
83
00:04:05,570 --> 00:04:07,830
- Ah oui, désolé, promis.
84
00:04:09,580 --> 00:04:11,330
- Ouais, il est téteux,
le petit Juju.
85
00:04:11,330 --> 00:04:13,460
- HĂ©, toi,
tu me parleras pas de mĂȘme
86
00:04:13,500 --> 00:04:15,250
si tu veux
que je te charrie, la grosse!
87
00:04:15,290 --> 00:04:17,540
- Je vais le dire Ă maman que tu
m'as traitée de grosse, Julien.
88
00:04:17,590 --> 00:04:20,340
- Grosse qui est bien, bien
amoureuse de Laurier Gaudreault.
89
00:04:20,340 --> 00:04:22,260
- Trop pas!
T'es tellement séquelle!
90
00:04:22,300 --> 00:04:24,470
- HĂ© que trop! Tu le regardes
avec des yeux de merlan frit.
91
00:04:24,510 --> 00:04:25,800
Ca sent le graillon
sur toute la rue.
92
00:04:25,840 --> 00:04:27,180
- T'es tellement bébé, Julien!
93
00:04:28,640 --> 00:04:29,850
T'hallucines!
94
00:04:32,310 --> 00:04:34,850
- Tu vois qu'il te taquine.
Mireille, tu veux mieux que ça.
95
00:04:34,850 --> 00:04:37,690
- C'est mĂȘme pas vrai, en plus.
Je le trouve dégueu, Laurier.
96
00:04:37,690 --> 00:04:40,230
C'est tellement pas mon genre.
97
00:04:40,280 --> 00:04:43,240
- Ha! T'en as pas
de genre, Mimi. T'as 14 ans.
98
00:04:43,280 --> 00:04:44,780
(rire)
99
00:04:44,820 --> 00:04:48,370
De toute façon, les genres,
pour ce que ça vaut...
100
00:04:49,870 --> 00:04:53,580
Bon, lĂ , Mimi, dodo, hein?
101
00:04:53,620 --> 00:04:55,210
Je suis sérieuse, Mireille.
102
00:04:55,210 --> 00:04:56,870
Ton pĂšre et moi,
on est trÚs sérieux.
103
00:04:56,920 --> 00:04:57,960
Mme Lagarde...
104
00:04:58,000 --> 00:04:59,420
- Ah, ah!
- HĂ©!
105
00:05:00,750 --> 00:05:02,670
Mme Lagarde est dĂ©jĂ
trĂšs accommodante
106
00:05:02,710 --> 00:05:03,670
d'ĂȘtre restĂ©e discrĂšte.
107
00:05:03,720 --> 00:05:05,260
HĂ©!
108
00:05:05,300 --> 00:05:07,640
Compte-toi chanceuse qu'elle
ait pas appelé la police.
109
00:05:07,680 --> 00:05:09,390
- Mais lĂ !
- Il n'y a pas de "mais lĂ ".
110
00:05:09,430 --> 00:05:11,390
Tu ne peux pas entrer
chez les gens comme ça.
111
00:05:11,430 --> 00:05:13,390
- Mais je dors pas
et je fais de mal Ă personne.
112
00:05:13,430 --> 00:05:15,350
C'est quoi, le problĂšme?
- Mireille, non!
113
00:05:17,480 --> 00:05:18,940
Les gens dans la vie,
les gens...
114
00:05:18,980 --> 00:05:20,110
Bon, ça veut pas dire
115
00:05:20,150 --> 00:05:22,900
qu'ils rentrent dans la maison
des autres la nuit, ça.
116
00:05:24,280 --> 00:05:26,860
C'est inacceptable.
C'est illégal.
117
00:05:28,410 --> 00:05:29,950
Et moi, avec mes projets
de mairesse...
118
00:05:29,990 --> 00:05:30,870
- Bon...
- Chut!
119
00:05:33,040 --> 00:05:34,790
Oui, j'ai des projets
de mairesse.
120
00:05:34,830 --> 00:05:36,580
Ca me ferait
une belle jambe en ville ça.
121
00:05:36,620 --> 00:05:37,830
De toute façon...
122
00:05:38,960 --> 00:05:41,250
c'est étrange, mon Dieu.
T'es capable de comprendre ça.
123
00:05:41,250 --> 00:05:43,250
Franchement, je vais pas
te faire un dessin.
124
00:05:43,250 --> 00:05:44,260
- Mais...
125
00:05:45,300 --> 00:05:47,510
admettons que Mme Lagarde
m'avait pas vue, lĂ ,
126
00:05:47,550 --> 00:05:49,470
ça change quoi s'il y a
juste moi qui le sais?
127
00:05:51,350 --> 00:05:52,310
(soupir)
128
00:05:54,390 --> 00:05:56,430
- On évite pas de mal faire
129
00:05:56,430 --> 00:05:59,350
parce que les gens
s'en rendent compte, Mimi,
130
00:05:59,400 --> 00:06:03,480
on évite de mal faire
parce que c'est mal, point.
131
00:06:08,450 --> 00:06:09,990
- Pourquoi?
132
00:06:16,580 --> 00:06:18,000
- Parce que t'as le choix,
133
00:06:18,040 --> 00:06:20,580
ma grande,
et tu choisis de mal faire.
134
00:06:24,000 --> 00:06:25,760
Dodo?
135
00:06:39,690 --> 00:06:41,650
Mme Lagarde
est déjà trÚs accommodante
136
00:06:41,690 --> 00:06:43,020
d'ĂȘtre restĂ©e discrĂšte.
137
00:06:43,060 --> 00:06:46,400
Compte-toi chanceuse qu'elle
ait pas appelé la police!
138
00:06:46,440 --> 00:06:48,440
Tu ne peux pas entrer
chez les gens comme ça.
139
00:06:49,610 --> 00:06:51,320
Je suis sérieuse, Mireille.
140
00:06:51,320 --> 00:06:53,490
Ton pĂšre et moi,
on est trÚs sérieux.
141
00:06:53,490 --> 00:06:55,540
Et c'est inacceptable.
C'est illégal.
142
00:06:56,700 --> 00:06:58,450
Parce que t'as le choix,
ma grande...
143
00:06:59,580 --> 00:07:01,370
et tu choisis de mal faire.
144
00:07:17,850 --> 00:07:21,440
(paroles entremĂȘlĂ©es)
145
00:07:21,480 --> 00:07:24,520
- Qu'est-ce qu'il y a?
C'est quoi, le problĂšme, lĂ ?
146
00:07:24,560 --> 00:07:25,900
C'est quoi, le problĂšme?
147
00:07:25,940 --> 00:07:27,730
Les excuses...
148
00:07:27,780 --> 00:07:29,860
(paroles entremĂȘlĂ©es)
149
00:07:52,930 --> 00:07:54,220
- (Julien):
Une grosse
150
00:07:54,220 --> 00:07:56,970
qui est bien, bien amoureuse
de Laurier Gaudreault.
151
00:07:57,010 --> 00:07:59,930
- (Mireille): Trop pas!
T'es tellement bébé, Julien!
152
00:07:59,970 --> 00:08:01,480
T'hallucines.
153
00:08:48,810 --> 00:08:49,900
(petit claquement)
154
00:08:59,950 --> 00:09:02,700
(cri étouffé)
155
00:09:06,540 --> 00:09:08,500
- Chut!
156
00:09:08,540 --> 00:09:11,130
(cri de Mireille)
157
00:10:31,040 --> 00:10:36,170
(âȘ cellulaire âȘ)
158
00:11:03,160 --> 00:11:04,830
- J'ai manqué
perdre connaissance
159
00:11:04,870 --> 00:11:06,660
quand je l'ai vue débarquer.
160
00:11:06,700 --> 00:11:09,580
Elle est entrée ici avec ses
grands airs comme de raison.
161
00:11:09,620 --> 00:11:11,870
25 ans que
je lui avais pas vu la face.
162
00:11:11,920 --> 00:11:14,090
Mireille Larouche,
mesdames et messieurs,
163
00:11:14,090 --> 00:11:17,210
fille de Mado Larouche, femme
de mon ex-petit-cousin Pierre.
164
00:11:17,250 --> 00:11:19,880
Ca m'étonne
que tu te souviennes pas de ça,
165
00:11:19,920 --> 00:11:21,260
toi, bavasseuse comme que t'es.
166
00:11:21,260 --> 00:11:22,930
- Mais lĂ , tu peux bien parler!
167
00:11:22,970 --> 00:11:24,760
- "Pour du nouveau, votez Mado."
168
00:11:24,760 --> 00:11:28,140
- Pas Mado Larouche
madame la mairesse, toujours?
169
00:11:28,180 --> 00:11:30,810
- Oui, mairesse,
si ça avait pas été de sa fille.
170
00:11:30,850 --> 00:11:32,850
Ses pauvres frĂšres doivent
pogner de quoi certain
171
00:11:32,900 --> 00:11:33,980
Ă la voir retontir de mĂȘme.
172
00:11:34,020 --> 00:11:36,020
25 ans pas de nouvelles.
173
00:11:36,070 --> 00:11:38,650
Hier, j'ai fait ma fine, hein:
174
00:11:38,690 --> 00:11:40,780
"Ah, quel bon vent d'amĂšne?"
175
00:11:40,780 --> 00:11:43,360
Etc, etc, etc.
176
00:11:43,410 --> 00:11:46,120
Ah, tenez-vous bien,
177
00:11:46,160 --> 00:11:48,160
parce que Mado Larouche
est morte.
178
00:11:48,200 --> 00:11:49,370
- Hein?
179
00:11:49,410 --> 00:11:50,830
- Ah, mais
c'est pas le pire, ça.
180
00:11:50,870 --> 00:11:55,130
Sa fille vient l'embaumer.
181
00:11:55,130 --> 00:11:57,130
- ArrĂȘte donc! Va
donc t'asseoir, Mireille!
182
00:11:57,130 --> 00:12:01,260
- Oui, monsieur! Je te dis,
moi, je crois pas à ça.
183
00:12:01,300 --> 00:12:02,470
- Bien tiens!
184
00:12:02,510 --> 00:12:05,180
Elle s'en sacre comme de l'an 40
du corps de sa mĂšre.
185
00:12:05,220 --> 00:12:07,930
- 25 ans sans donner
de nouvelles,
186
00:12:07,970 --> 00:12:11,060
et elle rebondit ici, lĂ ,
tirée à quatre épingles,
187
00:12:11,100 --> 00:12:14,020
et elle fait sa fraĂźche,
comme si de rien n'était...
188
00:12:14,060 --> 00:12:16,150
comme si on avait tout oublié,
tu sais.
189
00:12:17,820 --> 00:12:19,690
Au fond, si elle
se pointe le bout du nez,
190
00:12:19,730 --> 00:12:22,150
c'est parce qu'il
est question d'héritage.
191
00:12:22,150 --> 00:12:25,160
Toujours aussi catin que quand
elle était petite, faut croire.
192
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
- Une vraie catin de Montréal.
Que veux-tu faire avec ça?
193
00:12:27,200 --> 00:12:28,370
- Moi, j'étais
au salon funéraire
194
00:12:28,410 --> 00:12:30,370
hier quand elle est arrivée.
195
00:12:31,790 --> 00:12:34,870
Elle était bien correcte,
je trouve, bien fine.
196
00:12:34,920 --> 00:12:36,880
Et c'était beau,
ce qu'elle portait.
197
00:12:36,920 --> 00:12:38,790
Elle a demandé
de s'occuper du corps
198
00:12:38,840 --> 00:12:40,380
parce que c'était
la volonté de sa mÚre.
199
00:12:41,760 --> 00:12:43,800
Et elle veut juste honorer ça.
200
00:12:43,840 --> 00:12:45,840
- Ah oui, bien, tant mieux
pour toi, ma chérie.
201
00:12:45,890 --> 00:12:47,090
(carillon de la porte)
202
00:12:47,140 --> 00:12:51,350
Ah, justement,
de la grande visite!
203
00:12:54,810 --> 00:12:57,690
Montre-nous donc ça, cette
belle face-lĂ , ma Mireille!
204
00:12:57,730 --> 00:12:59,820
Prive-nous pas.
205
00:12:59,860 --> 00:13:01,190
- AllĂŽ, Mireille. C'est...
206
00:13:01,230 --> 00:13:02,150
- AllĂŽ!
207
00:13:04,820 --> 00:13:08,700
- Ah, c'est ça que je disais,
hein! Elle a pas changé.
208
00:13:08,700 --> 00:13:10,370
- Toi non plus, t'as pas changé.
209
00:13:12,870 --> 00:13:14,830
- Alors, qu'est-ce que
ce sera, ma grande?
210
00:13:14,870 --> 00:13:16,170
- Un grand café... noir.
211
00:13:17,420 --> 00:13:19,880
Et un ordre de toast pain brun.
- Je n'ai plus de pain brun.
212
00:13:19,920 --> 00:13:21,000
- Pain blanc d'abord.
213
00:13:35,480 --> 00:13:37,020
(petit rire)
214
00:13:50,240 --> 00:13:53,870
- Tiens, ma belle!
Bonne dégustation!
215
00:13:59,380 --> 00:14:01,840
(carillon de la porte)
216
00:14:01,880 --> 00:14:03,750
- (Julien): Peux-tu bien
me dire à quoi t'as pensé?
217
00:14:03,800 --> 00:14:05,880
- Regarde, Julien, je passerai
pas la semaine de ma fĂȘte
218
00:14:05,920 --> 00:14:07,930
Ă t'expliquer pourquoi on
appelle une femme pour lui dire
219
00:14:07,970 --> 00:14:09,180
que sa mĂšre
est en train de mourir.
220
00:14:09,220 --> 00:14:10,430
J'ai pas marié un tarla,
toujours.
221
00:14:10,430 --> 00:14:12,180
- T'avais pas le droit
de me jouer dans le dos.
222
00:14:12,220 --> 00:14:13,310
C'est ma famille.
223
00:14:13,350 --> 00:14:14,890
- OK, parce que
c'est pas la mienne?
224
00:14:14,930 --> 00:14:16,350
- Oui, t'Ă©tais pas lĂ
quand c'est arrivé?
225
00:14:16,390 --> 00:14:19,810
- J'étais là certain.
- Tabarnac, Chantal!
226
00:14:19,850 --> 00:14:23,110
On n'était pas ensemble, tu
comprends ce que je veux dire?
227
00:14:23,110 --> 00:14:25,280
Tu faisais pas partie de
notre famille Ă ce moment-lĂ !
228
00:14:25,320 --> 00:14:28,450
C'est notre histoire,
c'est notre drame!
229
00:14:28,490 --> 00:14:30,950
J'en ai déjà assez gros
sur le coeur de mĂȘme,
230
00:14:30,990 --> 00:14:33,830
j'ai pas besoin de voir ma soeur
débarquer aprÚs 20 ans!
231
00:14:33,870 --> 00:14:35,950
T'es capable de comprendre ça,
me semble?
232
00:14:36,000 --> 00:14:38,080
Es-tu capable de te mettre
Ă ma place 2 minutes?
233
00:14:43,460 --> 00:14:44,800
(grognement)
234
00:14:48,130 --> 00:14:51,890
Regarde, oublie ça. Ca me
tente pas de me pogner, OK?
235
00:14:51,930 --> 00:14:53,390
- T'as raison, je m'excuse.
236
00:14:57,890 --> 00:14:58,980
C'est juste que pour moi,
237
00:14:59,020 --> 00:15:01,190
c'est bien certain qu'elle
retontirait pour le corps.
238
00:15:01,230 --> 00:15:02,310
Madeleine a toujours dit
239
00:15:02,310 --> 00:15:04,860
qu'elle voulait que ce soit
ta soeur qui la fasse.
240
00:15:04,900 --> 00:15:06,110
Toi, tu faisais rien, rien.
241
00:15:06,150 --> 00:15:08,320
- C'est pas parce que
ma mÚre voulait ça
242
00:15:08,320 --> 00:15:10,110
que Mireille l'aurait fait, OK?
243
00:15:10,150 --> 00:15:11,910
Elle se serait
probablement jamais pointée
244
00:15:11,950 --> 00:15:12,990
si tu l'avais pas appelée.
245
00:15:13,030 --> 00:15:14,910
- Mais qu'est-ce que ça change?
246
00:15:16,370 --> 00:15:17,910
Madeleine est morte.
247
00:15:19,120 --> 00:15:21,210
Quand mĂȘme, tu l'aurais appelĂ©e,
ta soeur.
248
00:15:21,250 --> 00:15:22,170
- Oui.
249
00:15:32,970 --> 00:15:36,100
- Hé, c'était quoi, la boßte que
t'avais hier, quand t'es rentré?
250
00:15:36,140 --> 00:15:40,850
- Ah, c'était des affaires à ma
mĂšre, des souvenirs d'enfance.
251
00:15:40,890 --> 00:15:42,940
Ah, c'est vrai,
faut que j'aille chercher
252
00:15:42,980 --> 00:15:44,440
sa robe pour
les funérailles, cùlisse!
253
00:15:47,610 --> 00:15:49,360
(gargarisme)
254
00:15:49,400 --> 00:15:53,360
(sonnerie et vibrations
du cellulaire)
255
00:16:01,870 --> 00:16:03,210
(toux)
256
00:16:05,960 --> 00:16:06,880
- Shit...
257
00:16:10,630 --> 00:16:12,930
(soupir)
258
00:16:15,090 --> 00:16:18,140
(toux)
259
00:16:23,140 --> 00:16:24,560
(craquements des vertĂšbres)
260
00:16:24,600 --> 00:16:27,150
(gémissement, soupir)
261
00:16:32,240 --> 00:16:36,200
(sirĂšne au loin)
262
00:16:36,240 --> 00:16:38,200
- Vaness, es-tu lĂ ?
263
00:16:43,580 --> 00:16:45,040
Vaness?
264
00:16:46,170 --> 00:16:48,090
Van, es-tu lĂ ?
265
00:16:50,170 --> 00:16:53,550
Vaness! Van... Vaness!
266
00:16:53,590 --> 00:16:56,050
Vaness, je trouve pas mon sac
et ma fucking pisse est dedans.
267
00:16:56,090 --> 00:16:57,260
- Je dors, Eli, décùlisse!
268
00:16:57,260 --> 00:16:59,430
- C'est parce que je m'excuse,
il faut que je teste live
269
00:16:59,430 --> 00:17:00,560
et lĂ , je trouve pas...
270
00:17:00,600 --> 00:17:02,220
T'as pas vu, hein?
271
00:17:08,110 --> 00:17:10,980
Tabarnac! Osti!
272
00:17:13,240 --> 00:17:14,490
(soupir)
273
00:17:14,530 --> 00:17:15,650
(grognement)
274
00:17:19,070 --> 00:17:20,240
(profonde expiration)
275
00:17:21,410 --> 00:17:22,580
OK...
276
00:17:48,150 --> 00:17:50,020
(profonde expiration)
277
00:17:56,240 --> 00:17:57,450
(grognements)
278
00:18:04,120 --> 00:18:07,000
âȘ âȘ âȘ
279
00:18:15,510 --> 00:18:19,430
âȘ âȘ âȘ
280
00:18:35,780 --> 00:18:39,150
(vrombissement d'une tondeuse)
281
00:18:45,790 --> 00:18:47,410
- (Julien): Tu vas pas
me traiter de mĂȘme
282
00:18:47,450 --> 00:18:49,040
si tu veux
que je te charrie, la grosse.
283
00:18:49,040 --> 00:18:50,250
- (Mireille):
Je vais le dire Ă maman
284
00:18:50,290 --> 00:18:51,670
que tu m'as traitée de grosse.
285
00:18:51,710 --> 00:18:54,250
- Une grosse qui est bien, bien
amoureuse de Laurier Gaudreault.
286
00:18:54,290 --> 00:18:56,510
- Trop pas!
T'es tellement séquelle.
287
00:18:56,550 --> 00:18:59,050
Que trop! Tu la regardes
avec des yeux de merlan frit.
288
00:18:59,050 --> 00:19:00,430
Ca sent le graillon
sur toute la rue.
289
00:19:00,470 --> 00:19:01,590
- T'es tellement bébé, Julien!
290
00:21:21,360 --> 00:21:23,530
- Ecoutez, je sais que vous
ĂȘtes proches des Gaudreault,
291
00:21:23,570 --> 00:21:25,650
mais jusqu'Ă ce que
cette histoire-là soit réglée,
292
00:21:25,700 --> 00:21:27,490
je vous conseille
de garder vos distances.
293
00:21:27,530 --> 00:21:29,830
Ils sont dévastés par
le comportement de leur fils,
294
00:21:29,870 --> 00:21:32,290
ils vont donc probablement
essayer de communiquer,
295
00:21:32,330 --> 00:21:33,450
mais évitez tout contact.
296
00:21:33,500 --> 00:21:36,210
D'un point de vue légal,
c'est la bonne chose Ă faire.
297
00:21:36,210 --> 00:21:39,330
- Madame, on va avoir besoin
d'une déposition en rÚgle,
298
00:21:39,380 --> 00:21:41,670
en personne...
en fait, au poste.
299
00:21:41,710 --> 00:21:44,840
- Et vous déterminerez ensuite
si vous désirez porter plainte.
300
00:21:44,880 --> 00:21:46,880
- Mais pas cette nuit,
quand mĂȘme.
301
00:21:46,880 --> 00:21:48,760
Vous voyez bien
que la petite est épuisée.
302
00:21:48,800 --> 00:21:52,560
- Ecoutez, madame, si votre fils
Julien avait pas été là ,
303
00:21:52,600 --> 00:21:55,730
on parlerait peut-ĂȘtre pas juste
d'attouchements, mais de viol.
304
00:21:55,770 --> 00:21:56,810
- HĂ©, s'il vous plaĂźt!
305
00:21:56,850 --> 00:21:58,900
- Je pense qu'on en a assez
entendu aujourd'hui.
306
00:21:58,900 --> 00:22:00,110
- Maman?
307
00:22:00,150 --> 00:22:03,230
- Mais voyons, qu'est-ce que
tu fais là , toi, mon trésor?
308
00:22:03,230 --> 00:22:04,360
Retourne te coucher, Denis.
309
00:22:04,400 --> 00:22:06,360
Je vais aller te rejoindre
tout Ă l'heure, d'accord?
310
00:22:06,400 --> 00:22:08,240
C'est rien. Allez,
retourne te coucher.
311
00:22:08,240 --> 00:22:10,410
Allez! Dans les bras de Morphée!
312
00:22:10,410 --> 00:22:11,830
- En tout cas, toi, on peut dire
313
00:22:11,870 --> 00:22:14,290
que t'étais au bon endroit
au bon moment, hein, champion.
314
00:22:15,620 --> 00:22:18,460
- Merci, monsieur l'agent. Je
faisais juste protéger ma soeur.
315
00:22:21,750 --> 00:22:24,800
On avait tellement des beaux
souvenirs de cette journée-là .
316
00:22:27,590 --> 00:22:31,890
Hum. Je veux dire, "on a".
On est encore lĂ .
317
00:22:33,760 --> 00:22:35,020
Les travaux, osti.
318
00:22:35,060 --> 00:22:36,480
"Ah, ça va ĂȘtre fini
bien longtemps
319
00:22:36,520 --> 00:22:37,480
"avant qu'elle revienne.
320
00:22:37,520 --> 00:22:38,480
Inquiétez-vous pas!"
321
00:22:38,520 --> 00:22:41,440
Voyons, elle débarque ici
pour mourir en paix
322
00:22:41,480 --> 00:22:44,900
et ça cogne, osti, beding,
bedang, dans la cuisine...
323
00:22:46,440 --> 00:22:49,820
parce que ses fils veulent
vendre mais qu'elle meurt.
324
00:22:49,860 --> 00:22:52,450
Une belle attention
de ses gars, ça.
325
00:22:52,450 --> 00:22:54,580
- Ecoutez, Julien,
je suis pas d'ici.
326
00:22:54,620 --> 00:22:55,950
Je connais pas vos histoires.
327
00:22:55,950 --> 00:22:58,330
Je sais que, bon, ç'a pas
toujours été facile.
328
00:22:59,710 --> 00:23:02,630
Mais vous avez été présents pour
votre mĂšre. Je vous ai vus.
329
00:23:02,630 --> 00:23:04,800
Il y a ceux qui sont lĂ ,
M. Larouche,
330
00:23:04,840 --> 00:23:06,760
et il y a ceux qui le sont pas.
331
00:23:06,800 --> 00:23:07,670
Vous étiez là .
332
00:23:09,970 --> 00:23:12,390
- Pourquoi est-ce que vous
me regardez de mĂȘme, d'abord?
333
00:23:14,640 --> 00:23:16,930
Vous étiez
toujours à cÎté d'elle.
334
00:23:16,970 --> 00:23:19,640
Elle devait vous parler.
Elle se confiait.
335
00:23:19,680 --> 00:23:21,520
Que c'est qu'il s'est passé?
336
00:23:21,560 --> 00:23:23,940
La veille, on s'embrassait.
Elle me laissait pas partir.
337
00:23:30,360 --> 00:23:33,370
Je le sais que vous l'avez vue
me repousser, mĂȘme.
338
00:23:34,530 --> 00:23:37,410
Est-ce qu'elle
vous a dit quelque chose?
339
00:23:37,450 --> 00:23:39,660
Est-ce qu'il s'est passé
quelque chose pour que ma mĂšre,
340
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
osti, de mĂȘme, en un jour,
341
00:23:40,710 --> 00:23:43,790
me regarde comment
elle m'a regardé, tabarnac!
342
00:23:43,830 --> 00:23:45,670
- Julien, j'ai peur, arrĂȘtez!
343
00:23:50,550 --> 00:23:52,380
Vous me faites peur, bon.
344
00:23:52,430 --> 00:23:55,350
- Excusez-moi, Nicole,
je suis pas comme ça.
345
00:23:55,390 --> 00:23:58,520
J'essaie juste de comprendre
que c'est qu'il est arrivé.
346
00:23:58,560 --> 00:24:01,440
Elle a rien dit de particulier
ce jour-lĂ ? Rien fait?
347
00:24:02,560 --> 00:24:04,020
- Le personnel de l'hĂŽpital
348
00:24:04,020 --> 00:24:06,060
arrive pour m'aider
avec le matériel.
349
00:24:06,110 --> 00:24:07,360
Je vais préparer ça.
350
00:24:24,540 --> 00:24:26,500
- La fille que t'étais
censé voir hier...
351
00:24:27,710 --> 00:24:29,590
elle le sait que
tu t'es fait faire la passe?
352
00:24:34,550 --> 00:24:35,510
C'était qui?
353
00:24:37,050 --> 00:24:39,010
Pas ton ex, lĂ ?
- Non, non.
354
00:24:41,850 --> 00:24:43,060
J'avais besoin
de décrocher, Den...
355
00:24:45,190 --> 00:24:46,100
aprÚs notre journée...
356
00:24:47,520 --> 00:24:48,820
avec maman puis...
357
00:24:52,070 --> 00:24:53,450
Je sais pas, tout, ça...
358
00:24:55,070 --> 00:24:56,570
Non, je la connaissais pas,
la fille.
359
00:24:56,570 --> 00:24:58,450
Je l'ai vue sur une app, puis...
360
00:24:59,830 --> 00:25:03,040
j'ai mĂȘme pas eu le temps de
l'appeler, on m'a volé mon cell.
361
00:25:03,080 --> 00:25:04,540
(carillon de la porte)
362
00:25:05,710 --> 00:25:07,170
- C'est arrivé
à quelle heure, ça?
363
00:25:07,210 --> 00:25:08,750
Toi, tu t'es fait attaquer,
364
00:25:08,750 --> 00:25:10,630
mais aprÚs ça,
ou est-ce que t'as passé
365
00:25:10,670 --> 00:25:11,760
le restant de la nuit?
366
00:25:11,760 --> 00:25:13,380
- J'étais sonné, Den.
367
00:25:14,630 --> 00:25:16,430
- Ca va?
368
00:25:16,470 --> 00:25:19,800
- Hmm... J'étais sonné,
je me suis réveillé dans la rue.
369
00:25:22,470 --> 00:25:23,810
J'étais perdu.
370
00:25:29,980 --> 00:25:31,110
- Je comprends pas pourquoi
371
00:25:31,150 --> 00:25:32,780
tu veux pas qu'on aille
voir la police.
372
00:25:32,820 --> 00:25:34,780
- Den, c'est pas compliqué,
crisse!
373
00:25:34,820 --> 00:25:36,110
On a dĂ©jĂ assez de shits de mĂȘme
374
00:25:36,150 --> 00:25:38,030
sans que je vienne
en rajouter sur le top
375
00:25:38,070 --> 00:25:39,450
et que Julien
se mette Ă capoter.
376
00:25:39,450 --> 00:25:40,530
- Oui, Julien va le voir.
377
00:25:40,580 --> 00:25:41,740
Tu peux pas guérir
comme par miracle.
378
00:25:43,950 --> 00:25:45,660
Plus capable
de voler un cell astheure,
379
00:25:45,710 --> 00:25:47,170
faut que ça varge
sur le monde, osti!
380
00:25:47,210 --> 00:25:48,460
Ils ont rien laissé?
381
00:25:48,460 --> 00:25:51,500
Il y a pas...
d'objet, de trace?
382
00:25:51,550 --> 00:25:54,010
Je sais pas, moi, un indice?
383
00:25:54,050 --> 00:25:57,090
- Oui, leurs
numéros d'assurance sociale.
384
00:25:58,970 --> 00:26:01,470
Sur un bout de papier qui
est comme tombé derriÚre eux.
385
00:26:02,600 --> 00:26:03,600
- Ha, ha! Mais oui.
386
00:26:03,640 --> 00:26:05,850
- T'es un osti de laid
de me demander ça pareil.
387
00:26:05,890 --> 00:26:06,890
- Mais oui.
388
00:26:06,940 --> 00:26:08,100
- T'es laid, man.
389
00:26:10,060 --> 00:26:11,650
- T'es un petit crisse
de baveux, toi, hein?
390
00:26:11,650 --> 00:26:12,730
Tu tiens ça de moi?
391
00:26:12,770 --> 00:26:14,730
- T'es rien, toi.
T'es mon frĂšre, pas mon pĂšre.
392
00:26:14,780 --> 00:26:17,530
- HĂ©, osti! Faut
que je le prenne. Paye, OK?
393
00:26:18,570 --> 00:26:19,780
AllĂŽ?
394
00:26:35,210 --> 00:26:36,170
(toux)
395
00:26:39,680 --> 00:26:44,600
(toux)
396
00:26:49,600 --> 00:26:51,810
(toux)
397
00:27:01,870 --> 00:27:05,120
(rĂąlement, toux)
398
00:27:11,120 --> 00:27:13,130
- Veux-tu ton reçu de caisse?
399
00:27:13,170 --> 00:27:15,670
Oh, oh?
400
00:27:15,710 --> 00:27:17,800
- Oui, on va prendre un reçu. Je
vais mette ça sur la compagnie.
401
00:27:17,840 --> 00:27:19,170
- Oh, parfait.
- Merci!
402
00:27:20,340 --> 00:27:24,050
Euh, faut que je droppe
Ă la morgue.
403
00:27:24,050 --> 00:27:26,010
Je m'en vais faire
un check-up sur un chantier.
404
00:27:26,060 --> 00:27:27,890
Chantal va te repogner
et va te ramener Ă ton meeting.
405
00:27:29,770 --> 00:27:31,900
- On dirait que je suis
un enfant de 5 ans.
406
00:27:31,900 --> 00:27:34,560
- Hum. Un enfant de 5 ans,
t'es bébé en osti
407
00:27:34,560 --> 00:27:36,230
d'avoir peur de Julien de mĂȘme.
408
00:27:37,570 --> 00:27:39,150
C'est ton frĂšre, il t'aime.
409
00:27:41,610 --> 00:27:44,620
Et il te connaĂźt mieux
que n'importe qui.
410
00:27:44,660 --> 00:27:45,950
Hum?
411
00:27:45,990 --> 00:27:47,160
(petit rire)
412
00:27:47,200 --> 00:27:48,160
Envoye.
413
00:27:49,250 --> 00:27:50,290
Envoye, viens-t'en.
414
00:28:03,590 --> 00:28:04,300
- Je vais le faire.
415
00:28:04,340 --> 00:28:05,600
(cri)
416
00:28:05,640 --> 00:28:06,970
Oh, mon Dieu, je suis désolée!
417
00:28:14,190 --> 00:28:15,060
- Faire quoi?
418
00:28:17,190 --> 00:28:18,900
- Non, mais
je peux les décrocher,
419
00:28:18,940 --> 00:28:20,740
moi, ses doigts,
si ça vous choque.
420
00:28:22,070 --> 00:28:24,910
- Ca me choque pas.
C'est mon métier.
421
00:28:26,120 --> 00:28:28,910
- Bon, bien, je vais
monter en haut, dans ce cas.
422
00:28:30,290 --> 00:28:32,000
Et si besoin, hésitez pas.
423
00:28:32,040 --> 00:28:33,870
- Oui, c'est bon. Merci!
- Merci!
424
00:28:37,130 --> 00:28:38,750
(ouverture de porte)
425
00:29:00,690 --> 00:29:02,610
(effort)
426
00:29:04,110 --> 00:29:05,780
(effort)
427
00:29:07,120 --> 00:29:09,280
(soupir)
428
00:29:11,830 --> 00:29:16,830
- âȘâȘ Le feu danse
dans la cheminĂ©e âȘ
429
00:29:16,880 --> 00:29:20,250
- Julien, mange avec
ta fourchette, mon amour.
430
00:29:20,300 --> 00:29:21,880
On est le 24 décembre.
431
00:29:21,920 --> 00:29:24,800
- âȘ Dehors, on tremble
de froid âȘ
432
00:29:27,260 --> 00:29:29,180
âȘ Nuit de Noel âȘ
433
00:29:29,220 --> 00:29:31,640
Faites pas semblant.
Elle est trop cuite.
434
00:29:33,390 --> 00:29:36,850
Hum, le blanc est sec.
C'est comme avaler du sable.
435
00:29:36,900 --> 00:29:39,020
J'aurais donc dû m'écouter
et la sortir Ă 18h00, mais non!
436
00:29:39,060 --> 00:29:40,940
Fallait que matante
Denise appelle.
437
00:29:40,980 --> 00:29:43,030
Hein, ta soeur,
toujours le bon moment.
438
00:29:43,030 --> 00:29:44,280
- Oh! Bon, bon.
439
00:29:44,320 --> 00:29:47,320
- Est-ce que c'est loin d'ici,
Eastman?
440
00:29:49,030 --> 00:29:50,410
- Eastman, c'est newfie.
441
00:29:50,450 --> 00:29:51,530
- Julien!
442
00:29:51,580 --> 00:29:54,790
- Bien, Mireille va-t-elle
fĂȘter Noel avec nous
443
00:29:54,830 --> 00:29:56,870
mĂȘme si elle va Ă Eastman?
444
00:29:56,870 --> 00:29:57,960
- Ha!
445
00:29:58,000 --> 00:30:00,040
- D'ou tu sors ça, Denis?
446
00:30:00,040 --> 00:30:01,840
Je suis pas Ă Eastman,
je suis ici.
447
00:30:01,880 --> 00:30:04,380
- âȘ Les enfants,
le coeur vibrant d'espoir âȘ
448
00:30:04,420 --> 00:30:06,880
âȘ Ont peine Ă s'endormir âȘ
449
00:30:06,930 --> 00:30:07,880
- Quoi?
450
00:30:07,930 --> 00:30:09,470
- âȘ Ce soir âȘ
451
00:30:09,510 --> 00:30:11,260
- Que c'est qu'il y a?
- Rien.
452
00:30:11,300 --> 00:30:12,720
- Pierre...
453
00:30:12,720 --> 00:30:14,810
- âȘ Le pĂšre Noel âȘ
454
00:30:14,850 --> 00:30:18,770
- Ecoute, Mimi, il y a Ă Eastman
455
00:30:18,810 --> 00:30:20,230
une école pour jeunes filles...
456
00:30:20,270 --> 00:30:21,900
- Je m'en vais pas Ă Eastman!
457
00:30:21,900 --> 00:30:24,400
C'est quoi, cette idée-là ?
C'est une ostie de joke!
458
00:30:24,440 --> 00:30:26,240
- HĂ©, tu surveilles
ton langage, OK?
459
00:30:26,280 --> 00:30:27,740
Je ne veux pas d'énervement.
460
00:30:27,740 --> 00:30:29,410
- C'est fait, Mimi.
461
00:30:29,410 --> 00:30:31,030
On en reparlera
aprĂšs le repas, d'accord?
462
00:30:31,070 --> 00:30:31,990
J'aurais voulu
463
00:30:32,030 --> 00:30:33,830
que tu l'apprennes autrement,
mais bon...
464
00:30:33,870 --> 00:30:35,120
- HĂ©, va chier, tabarnac!
465
00:30:35,160 --> 00:30:37,500
- HĂ©, lĂ , tu t'en vas tout de
suite dans ta chambre, Mireille!
466
00:30:37,540 --> 00:30:39,420
- Pourquoi vous faites
comme si j'avais un problĂšme?
467
00:30:39,420 --> 00:30:40,750
Je suis tellement
tannée de vous!
468
00:30:40,790 --> 00:30:42,210
- Nous aussi, on est tannés,
figure-toi.
469
00:30:42,250 --> 00:30:44,250
On en a jusque lĂ , Mireille.
470
00:30:44,300 --> 00:30:46,300
On t'a accompagnée là -dedans.
On a été aimants, présents.
471
00:30:46,340 --> 00:30:47,880
- Tellement présents
que vous me "shippez"
472
00:30:47,920 --> 00:30:48,840
Ă l'autre bout de la province.
473
00:30:48,880 --> 00:30:51,050
- Mireille, tes notes
sont en chute libre.
474
00:30:51,090 --> 00:30:52,430
Tu te fais expulser
de tes cours.
475
00:30:52,470 --> 00:30:54,930
T'es dans ta chambre
à longueur de soirée,
476
00:30:54,930 --> 00:30:57,100
tu te blesses volontairement
au poignet, tu fumes.
477
00:30:57,140 --> 00:30:58,140
A 14 ans, tu fumes.
478
00:30:58,180 --> 00:30:59,100
- C'est de ta faute si je fume.
479
00:30:59,140 --> 00:31:00,850
- Je sais, Mireille.
Tout est de ma faute.
480
00:31:00,900 --> 00:31:02,520
Tout est toujours de ma faute.
481
00:31:02,560 --> 00:31:04,270
Tous tes gestes,
toutes tes paroles,
482
00:31:04,270 --> 00:31:06,280
toutes les fois ou tu bois Ă
l'école, ou tu nous mens...
483
00:31:06,280 --> 00:31:07,490
- Les filles, c'est assez!
484
00:31:07,530 --> 00:31:09,400
Là , c'est le réveillon,
gardons ça propre.
485
00:31:14,160 --> 00:31:18,160
- Regarde, Mireille, on en
parlera demain la tĂȘte reposĂ©e
486
00:31:18,200 --> 00:31:19,290
aprĂšs les cadeaux,
487
00:31:19,290 --> 00:31:21,750
parce que oui,
c'est encore Noel.
488
00:31:22,960 --> 00:31:25,840
Ah, tu vas au pensionnat,
Mireille...
489
00:31:27,920 --> 00:31:30,130
au pensionnat ou tu vas
ĂȘtre encadrĂ©e, aimĂ©e,
490
00:31:30,170 --> 00:31:33,140
ou tu vas pouvoir marcher
dans un couloir d'école.
491
00:31:33,180 --> 00:31:37,310
- ArrĂȘte avec ça! Je marche dans
le couloir! Je suis encadrée!
492
00:31:37,350 --> 00:31:39,020
Je vais trĂšs bien, OK?
493
00:31:39,060 --> 00:31:42,150
- Il a été trÚs généreux,
cette année. Ho, ho, ho, ho!
494
00:31:42,150 --> 00:31:44,810
Ho, ho, ho! Poum!
495
00:31:44,860 --> 00:31:46,520
- Viens-t'en, mon beau trésor.
496
00:31:46,570 --> 00:31:49,820
On va aller voir le beau sapin,
les cadeaux!
497
00:31:49,860 --> 00:31:52,410
Oui! On va aller
voir les cadeaux!
498
00:31:52,450 --> 00:31:55,240
(paroles indistinctes de Pierre)
499
00:31:57,200 --> 00:31:58,490
- Au pensionnat...
500
00:31:58,540 --> 00:32:00,540
tu n'auras plus
Ă faire ce que tu fais
501
00:32:00,580 --> 00:32:03,170
pour nous convaincre que tu
n'es pas une victime, Mireille.
502
00:32:03,170 --> 00:32:05,080
- Mais je ne suis pas
une victime, maman!
503
00:32:05,130 --> 00:32:06,340
- Julien, mon amour,
504
00:32:06,380 --> 00:32:08,500
me passerais-tu la purée de
pommes de terre, s'il te plaĂźt?
505
00:32:08,500 --> 00:32:10,300
Ah!
506
00:32:11,420 --> 00:32:13,220
(sanglots)
507
00:32:13,260 --> 00:32:17,850
- Ah! Mimi... Mireille,
je m'excuse, je...
508
00:32:17,850 --> 00:32:20,850
Tu sais trĂšs bien
que c'est pas papa, ça.
509
00:32:20,850 --> 00:32:22,850
Je t'ai jamais touchée avant.
510
00:32:22,890 --> 00:32:25,020
C'est pas mon genre,
ça, ma cocotte!
511
00:32:25,020 --> 00:32:26,560
- Pierre, arrĂȘte, lĂ , ça suffit.
512
00:32:26,610 --> 00:32:29,360
- Peux-tu me laisser parler
pour une fois, toi?
513
00:32:29,360 --> 00:32:31,150
Je parle Ă ma fille, d'accord?
514
00:32:32,990 --> 00:32:34,360
- Pierre, calme-toi.
515
00:32:34,360 --> 00:32:36,030
(gémissements de Pierre)
516
00:32:36,070 --> 00:32:37,620
(rĂąlement)
517
00:32:37,660 --> 00:32:41,080
Qu'est-ce qu'il y a? Pierre!
518
00:32:41,120 --> 00:32:42,160
Qu'est-ce que...
- Mado!
519
00:32:42,210 --> 00:32:43,160
- Pierre!
520
00:32:43,210 --> 00:32:44,870
(gémissements)
521
00:32:44,870 --> 00:32:46,330
Pierre! Pierre, qu'est-ce que...
522
00:32:46,380 --> 00:32:49,880
Julien, appelle le 911.
Vite, vite, vite!
523
00:32:49,880 --> 00:32:53,880
Pierre! Pierre, regarde-moi.
524
00:32:53,880 --> 00:32:54,880
âȘ âȘ âȘ
525
00:32:54,930 --> 00:32:56,010
Mon Dieu!
526
00:32:56,050 --> 00:32:58,350
Les secours
s'en viennent, Pierre.
527
00:32:58,390 --> 00:33:00,220
Serre ma main. Pierre!
528
00:33:09,320 --> 00:33:14,030
âȘ âȘ âȘ
529
00:33:17,070 --> 00:33:18,450
Mireille!
530
00:33:20,120 --> 00:33:22,120
âȘ âȘ âȘ
531
00:33:22,160 --> 00:33:23,330
Mireille, je te parle! Allez!
532
00:33:25,330 --> 00:33:27,630
âȘ âȘ âȘ
533
00:33:53,030 --> 00:33:54,280
(soupir)
534
00:34:05,330 --> 00:34:06,580
- Est-ce que je peux vous aider?
535
00:34:08,000 --> 00:34:11,090
- Euh... oui, non,
c'est correct.
536
00:34:11,130 --> 00:34:12,050
- Mais non, c'est...
537
00:34:12,090 --> 00:34:13,050
- Je me suis...
538
00:34:13,090 --> 00:34:14,260
- C'est pas grave.
539
00:34:14,300 --> 00:34:15,300
- Je suis tombé.
540
00:34:15,340 --> 00:34:17,130
- Est-ce que je peux vous aider?
541
00:34:17,130 --> 00:34:20,600
C'est pour un proche,
pour vous?
542
00:34:20,640 --> 00:34:22,140
- Non, c'est pas pour moi.
543
00:34:22,180 --> 00:34:23,390
Je penserais pas, non.
544
00:34:23,430 --> 00:34:25,730
- Bien, on a toutes sortes
de visites ici:
545
00:34:25,770 --> 00:34:27,640
les gens qui planifient
leur mort,
546
00:34:27,640 --> 00:34:29,440
qui savent que ça s'en vient.
547
00:34:29,480 --> 00:34:33,190
Savez-vous ce que vous cherchez
comme cercueil, urne?
548
00:34:34,690 --> 00:34:36,570
- Non, euh...
549
00:34:36,610 --> 00:34:37,570
- OK, mais dans ce cas-lĂ ,
550
00:34:37,610 --> 00:34:39,450
je vais vous demander
de quitter, monsieur.
551
00:34:41,120 --> 00:34:43,030
- Ah, mais non, en fait, moi...
552
00:34:43,080 --> 00:34:46,000
- Excuse-moi, c'était une
blague, c'est une joke, en fait.
553
00:34:46,040 --> 00:34:47,500
C'était pas trÚs drÎle.
- Non, hein? OK.
554
00:34:47,500 --> 00:34:50,000
- Non, c'était pas trÚs
professionnel non plus,
555
00:34:50,040 --> 00:34:50,960
mais oui.
556
00:34:51,000 --> 00:34:54,460
- Je suis le...
le frĂšre de Mireille.
557
00:34:54,500 --> 00:34:58,010
Bien, en fait, je suis le fils
de Madeleine Larouche.
558
00:34:59,300 --> 00:35:01,340
- Est-ce que tu veux
que j'aille chercher ta soeur?
559
00:35:01,390 --> 00:35:03,550
- Non, euh, bien...
560
00:35:03,600 --> 00:35:06,770
je suis comme...
je la connais pas.
561
00:35:06,810 --> 00:35:09,690
Ca me stresse de... de la voir
et j'ai rien Ă lui dire,
562
00:35:09,730 --> 00:35:11,690
fait que je pense
que je vais juste
563
00:35:11,730 --> 00:35:13,360
comme laisser
les choses se passer.
564
00:35:13,400 --> 00:35:14,320
- Bonjour, Elliot!
565
00:35:16,530 --> 00:35:17,650
- AllĂŽ!
- AllĂŽ!
566
00:35:20,200 --> 00:35:21,160
- Euh...
567
00:35:23,370 --> 00:35:27,200
- Avez-vous besoin de moi,
mon Dieu, ailleurs qu'ici?
568
00:35:27,250 --> 00:35:29,370
- Tu peux me tutoyer, Stéphanie.
569
00:35:33,250 --> 00:35:34,630
- Bye!
- Bye!
570
00:35:35,800 --> 00:35:37,170
(raclement de gorge)
571
00:35:40,300 --> 00:35:41,380
- Mais oui!
572
00:35:41,380 --> 00:35:43,050
(petits rires)
573
00:35:46,140 --> 00:35:47,520
Euh...
574
00:35:47,560 --> 00:35:51,480
- Oui, euh, je me suis...
575
00:35:51,520 --> 00:35:53,100
- Hum, hum. Viens.
576
00:36:00,190 --> 00:36:01,780
OK, on y va.
577
00:36:01,820 --> 00:36:03,070
- Tabarnac!
578
00:36:03,070 --> 00:36:04,410
(rĂąlements)
579
00:36:04,410 --> 00:36:05,740
Osti de tabarnac!
580
00:36:05,780 --> 00:36:07,330
- OK, c'est bon.
581
00:36:08,830 --> 00:36:09,790
Tiens.
582
00:36:12,790 --> 00:36:14,330
Ce sera pas long.
583
00:36:14,380 --> 00:36:15,710
Tiens.
584
00:36:17,590 --> 00:36:19,260
J'aurais dĂ»
te donner ça bien avant.
585
00:36:20,420 --> 00:36:23,340
- Euh... je bois pas. Merci!
586
00:36:23,380 --> 00:36:24,470
- Ah!
587
00:36:24,510 --> 00:36:28,180
- Je viens d'avoir 120 jours
hier. Je viens de sortir.
588
00:36:28,220 --> 00:36:31,310
- C'est vrai? Bien, bravo!
589
00:36:33,640 --> 00:36:35,230
- Merci!
590
00:36:36,770 --> 00:36:37,730
- Attention!
591
00:36:37,770 --> 00:36:38,820
(gémissements)
592
00:36:38,860 --> 00:36:40,110
- Ah, excuse.
593
00:36:40,150 --> 00:36:43,150
- Est-ce que c'est comme ça que
t'imaginais nos retrouvailles?
594
00:36:43,200 --> 00:36:44,610
(rires)
595
00:36:44,660 --> 00:36:45,780
- No.
596
00:36:47,700 --> 00:36:49,580
Je les avais juste pas
imaginées, en fait.
597
00:36:51,580 --> 00:36:52,830
- Oui.
598
00:36:59,840 --> 00:37:00,840
OK.
599
00:37:00,880 --> 00:37:02,300
- Bien...
600
00:37:02,340 --> 00:37:03,340
- Regarde-moi.
601
00:37:03,380 --> 00:37:05,260
- C'est le...
- Oui.
602
00:37:09,890 --> 00:37:12,230
- Elle parlait
souvent de toi, maman.
603
00:37:18,440 --> 00:37:21,610
Tu me dis quand tu vas...
- On y va. 1, 2, 3, go!
604
00:37:21,650 --> 00:37:23,650
(grognement)
605
00:37:23,650 --> 00:37:25,610
C'est bon.
- OK. Osti!
606
00:37:25,660 --> 00:37:26,860
- Je suis désolée.
607
00:37:26,910 --> 00:37:28,820
Ca va te faire
une plus belle cicatrice
608
00:37:28,870 --> 00:37:30,280
que des points de rapprochement.
609
00:37:30,330 --> 00:37:31,200
- Hum, hum.
610
00:37:31,240 --> 00:37:33,370
- OK? Je vais t'enlever ça
dans 5, 6 jours.
611
00:37:33,410 --> 00:37:34,710
Tu reviendras me voir.
612
00:37:34,750 --> 00:37:35,670
- Oui, OK.
613
00:37:38,830 --> 00:37:39,880
Mais...
614
00:37:41,880 --> 00:37:46,550
Ca va guérir au fil
de la semaine... au fil.
615
00:37:46,590 --> 00:37:47,590
(petit rire)
616
00:37:47,640 --> 00:37:48,590
- Oui.
617
00:37:50,850 --> 00:37:52,470
Bien, de fil en aiguille.
618
00:37:52,520 --> 00:37:53,890
- Mais je veux juste de dire:
619
00:37:53,930 --> 00:37:55,810
je te remercie
d'avoir pris le temps...
620
00:37:57,190 --> 00:37:58,810
qu'on fasse le point,
621
00:37:58,850 --> 00:38:01,730
parce qu'on a un peu perdu
le fil, lĂ , puis...
622
00:38:01,770 --> 00:38:03,690
(petits rires)
623
00:38:03,690 --> 00:38:05,360
- Oui, c'est ça, oui.
624
00:38:05,360 --> 00:38:06,360
(petit rire)
625
00:38:06,400 --> 00:38:08,450
- Je m'annonce.
626
00:38:08,490 --> 00:38:10,530
Mireille, votre belle-soeur
est en haut...
627
00:38:10,530 --> 00:38:11,490
euh, ta belle-soeur.
628
00:38:17,290 --> 00:38:18,580
- Merci!
629
00:38:18,620 --> 00:38:20,330
- Ca fait plaisir.
630
00:38:27,720 --> 00:38:28,630
- C'a mĂȘme pas fait mal.
631
00:38:28,680 --> 00:38:29,720
(rires)
632
00:38:29,720 --> 00:38:31,180
- Je vous raccompagne en haut.
633
00:38:33,720 --> 00:38:35,560
- (Chantal): T'as le droit
de fumer ici, toi?
634
00:38:35,600 --> 00:38:36,770
(rire de Mireille)
635
00:38:36,810 --> 00:38:39,230
- Est-ce que l'odeur te dérange?
636
00:38:39,270 --> 00:38:41,770
- Oh, mon Dieu, non, non.
Bien non. HĂ©, loin de lĂ !
637
00:38:41,810 --> 00:38:43,570
Non, ça me rappelle
des souvenirs.
638
00:38:43,610 --> 00:38:46,780
Hé, moi, j'ai fumé, mon amie!
J'ai fumé pour deux.
639
00:38:46,820 --> 00:38:47,900
(rire)
640
00:38:47,950 --> 00:38:50,320
C'est dégueulasse
Ă dire de mĂȘme,
641
00:38:50,360 --> 00:38:52,490
mais je te gage que c'est pas
mal murder avec mes bleuets.
642
00:38:58,410 --> 00:38:59,750
(rire)
643
00:39:03,960 --> 00:39:04,960
- Mmm!
- Hum?
644
00:39:05,000 --> 00:39:06,300
- Hum, hum.
- Hum, hum.
645
00:39:07,420 --> 00:39:08,760
C'est bon, hein?
- Oui.
646
00:39:08,800 --> 00:39:09,880
- Hum. Hum, c'est bon.
647
00:39:11,930 --> 00:39:12,890
(soupir)
648
00:39:15,560 --> 00:39:17,730
- Qu'est-ce que je peux faire
pour toi, Chantal?
649
00:39:17,770 --> 00:39:20,850
(rire)
650
00:39:20,900 --> 00:39:21,940
Quoi?
651
00:39:21,940 --> 00:39:24,270
- Non, non, c'est juste...
652
00:39:24,320 --> 00:39:25,780
T'es vite sur la puck,
toi, hein?
653
00:39:25,820 --> 00:39:26,780
(rire)
654
00:39:26,780 --> 00:39:28,900
- Excuse-moi,
je voulais pas te brusquer.
655
00:39:28,940 --> 00:39:30,950
- Non, non, non, non. Moi aussi.
656
00:39:30,950 --> 00:39:32,700
On se connaĂźt pas bien,
bien, nous deux.
657
00:39:32,740 --> 00:39:33,950
- Non, c'est vrai.
658
00:39:33,950 --> 00:39:36,660
- Hé, je commençais
Ă sortir avec Julien,
659
00:39:36,700 --> 00:39:39,710
je pense, et tu partais
pour Montréal, là , fait que...
660
00:39:39,750 --> 00:39:41,460
- Oui.
661
00:39:41,500 --> 00:39:42,420
- Et puis...
662
00:39:43,790 --> 00:39:48,010
je suis pas... je suis pas bien,
bien ton genre de personne, lĂ .
663
00:39:48,050 --> 00:39:50,970
Mais je suis une fille droite,
tu sais. No bullshit.
664
00:39:51,010 --> 00:39:53,890
Il y en a qui aiment ça,
il y en a qui aiment pas ça,
665
00:39:53,930 --> 00:39:55,430
mais c'est ça qui est ça.
666
00:39:58,350 --> 00:39:59,430
- Vas-y, je t'écoute.
667
00:40:00,640 --> 00:40:01,770
- Je suis venue t'inviter...
668
00:40:03,810 --> 00:40:08,610
à te joindre à nous pour apéro,
un petit garden party, quoi.
669
00:40:08,650 --> 00:40:10,690
(rire)
670
00:40:10,740 --> 00:40:14,870
Non, mais...
en l'honneur de Mado,
671
00:40:14,910 --> 00:40:16,990
pour se consoler, ĂȘtre ensemble.
672
00:40:18,370 --> 00:40:21,370
- Est-ce que Julien
est au courant de ça?
673
00:40:21,410 --> 00:40:23,670
Parce qu'il le savait pas que
tu m'avais appelée pour Mado.
674
00:40:23,670 --> 00:40:25,580
- Ta mÚre était en train
de mourir, Mireille.
675
00:40:25,630 --> 00:40:26,750
J'avais pas de permission
676
00:40:26,790 --> 00:40:28,380
Ă demander Ă personne
pour te prévenir.
677
00:40:28,420 --> 00:40:29,920
HĂ©, j'ai une tĂȘte
sur les épaules, toujours,
678
00:40:29,960 --> 00:40:30,800
un coeur qui bat.
679
00:40:30,840 --> 00:40:32,680
Je me suis dit
que si t'avais la chance
680
00:40:32,680 --> 00:40:34,640
de voir ta mĂšre une derniĂšre
fois, tu la prendrais.
681
00:40:35,800 --> 00:40:38,060
Si, nous autres,
on avait la chance...
682
00:40:39,350 --> 00:40:41,640
de se rapprocher un peu.
683
00:40:43,770 --> 00:40:45,650
Parce que Julien osera pas,
Mireille.
684
00:40:47,150 --> 00:40:48,400
Il osera pas t'inviter.
685
00:40:48,440 --> 00:40:49,480
- Non.
686
00:40:49,530 --> 00:40:52,650
- Te parler, t'appeler.
687
00:40:54,070 --> 00:40:55,990
Oublie ça.
688
00:41:01,040 --> 00:41:03,080
- Ecoute, Chantal, euh...
689
00:41:05,670 --> 00:41:09,750
on n'a pas besoin de
s'expliquer ou de s'excuser.
690
00:41:09,800 --> 00:41:11,710
Moi, j'ai fait mon deuil
de bien des affaires
691
00:41:11,760 --> 00:41:13,420
il y a bien longtemps.
692
00:41:14,550 --> 00:41:16,090
Et ce qui se passe lĂ ,
693
00:41:16,140 --> 00:41:20,390
ça viendra pas changer la façon
qu'on a de... je sais pas...
694
00:41:21,970 --> 00:41:25,440
d'ĂȘtre ensemble
dans cette famille-lĂ .
695
00:41:25,480 --> 00:41:28,860
- T'es revenue le jour mĂȘme
ou je t'ai téléphoné, Mireille.
696
00:41:28,900 --> 00:41:30,520
Je t'ai pas dit
que ta mÚre était morte,
697
00:41:30,570 --> 00:41:32,570
je t'ai dit qu'il ne lui en
restait plus pour longtemps,
698
00:41:32,570 --> 00:41:34,070
et peu importe ce qui
s'est passé cette journée-là ,
699
00:41:34,110 --> 00:41:35,030
t'es revenue.
700
00:41:37,110 --> 00:41:39,030
Tu devais bien
avoir de quoi Ă faire ici
701
00:41:39,070 --> 00:41:40,490
Ă part embaumer ta mĂšre.
702
00:41:47,750 --> 00:41:48,920
(petit rire)
703
00:41:51,710 --> 00:41:52,630
Regarde...
704
00:41:53,800 --> 00:41:55,590
je te dérangerai pas
plus longtemps.
705
00:41:56,930 --> 00:41:57,840
(raclement de gorge)
706
00:41:59,850 --> 00:42:04,640
Euh, Elliot, lĂ ,
il est... il est en bas?
707
00:42:04,680 --> 00:42:05,810
- Chantal...
708
00:42:06,940 --> 00:42:09,560
Julien, il veut pas ça. OK?
709
00:42:12,070 --> 00:42:13,440
Je le sais.
710
00:42:16,820 --> 00:42:17,950
- Moi, je veux ça.
711
00:42:26,870 --> 00:42:28,960
(soupir)
712
00:42:52,020 --> 00:42:55,610
(âȘ Bet par Mereba âȘ)
713
00:42:55,650 --> 00:42:58,450
âȘ âȘ âȘ
714
00:43:02,490 --> 00:43:06,790
âȘ âȘ âȘ
715
00:43:13,130 --> 00:43:15,050
âȘ âȘ âȘ
716
00:43:18,300 --> 00:43:22,720
âȘ âȘ âȘ
717
00:43:28,180 --> 00:43:30,810
âȘ âȘ âȘ
718
00:43:36,280 --> 00:43:38,240
- De toute façon,
tu m'as jamais aimée!
719
00:43:59,010 --> 00:44:00,920
(soupir)
720
00:44:12,060 --> 00:44:13,150
(rire)
721
00:44:16,690 --> 00:44:18,190
(raclement de gorge)
722
00:44:27,200 --> 00:44:29,080
- Penses-tu que
tu vas avoir encore soif
723
00:44:29,120 --> 00:44:30,750
pour prendre
un verre avec moi ou...?
724
00:44:30,750 --> 00:44:32,040
(rire)
725
00:44:32,080 --> 00:44:34,080
- InquiĂšte-toi pas pour moi.
726
00:44:34,080 --> 00:44:36,040
(âȘ ordinateur âȘ)
727
00:44:36,090 --> 00:44:37,170
(raclement de gorge)
728
00:44:38,960 --> 00:44:41,880
(âȘ ordinateur âȘ)
729
00:44:41,920 --> 00:44:43,180
- Ah!
730
00:44:48,100 --> 00:44:49,930
HĂ©! AllĂŽ, les poulettes!
731
00:44:49,970 --> 00:44:50,930
- (ensemble):
Salut!
732
00:44:50,970 --> 00:44:52,140
- Euh, les belles filles,
733
00:44:52,180 --> 00:44:53,940
me donnez-vous
juste 2 petites minutes?
734
00:44:53,940 --> 00:44:56,060
Papa va se mettre
un t-shirt sur le dos, OK?
735
00:44:57,730 --> 00:44:59,730
- OK.
- OK, bougez pas.
736
00:45:15,080 --> 00:45:16,290
(petit sanglot)
737
00:45:24,340 --> 00:45:25,880
(soupir)
738
00:45:34,690 --> 00:45:35,770
(raclement de gorge)
739
00:45:39,940 --> 00:45:44,740
All right! Je suis lĂ .
Comment ça va?
740
00:45:46,820 --> 00:45:49,740
- Bien.
- Bien?
741
00:45:50,950 --> 00:45:53,080
Ouais, on... on savait
que ça s'en venait, hein?
742
00:45:54,830 --> 00:45:56,000
MĂȘme quand vous ĂȘtes parties,
743
00:45:56,040 --> 00:45:58,670
grand-maman filait
pas fort, fort.
744
00:45:58,670 --> 00:46:00,840
Et l'école, comment ça
se passe, cette année?
745
00:46:00,880 --> 00:46:02,050
Etes-vous pas mal...
746
00:46:02,090 --> 00:46:05,010
ĂȘtes-vous pas mal avec vos
petits chums de l'an passé?
747
00:46:05,010 --> 00:46:06,180
- Bien moi, je suis pas
748
00:46:06,220 --> 00:46:08,050
dans la mĂȘme classe
que tant de mes amis,
749
00:46:08,090 --> 00:46:09,800
mais j'étudie chez Kelly, genre.
750
00:46:09,850 --> 00:46:11,850
- Ah oui? Bien,
Kelly est fine, hein.
751
00:46:11,890 --> 00:46:14,890
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce qu'il y a, lĂ , Val?
752
00:46:16,100 --> 00:46:17,940
- Rien, c'est juste mom
qui capote.
753
00:46:19,020 --> 00:46:21,860
- So... es-tu lĂ , Sonia?
754
00:46:21,900 --> 00:46:23,900
On peut dire allĂŽ?
755
00:46:23,940 --> 00:46:26,240
- Oui, je suis lĂ . Essaie
de faire ça vite, Denis.
756
00:46:26,280 --> 00:46:28,740
Faut que j'embraye le souper
et j'ai besoin des filles.
757
00:46:28,780 --> 00:46:31,280
- Là , embraye, ça fait 2 minutes
qu'on a commencé, tabarnac!
758
00:46:31,330 --> 00:46:33,870
- Non, mais Den, je veux juste
qu'on se ramasse avant souper.
759
00:46:33,870 --> 00:46:36,080
- Non, mais je peux lui
voir la face, au moins?
760
00:46:36,120 --> 00:46:39,040
Il me semble qu'on a passé l'ùge
de jouer Ă la cachette.
761
00:46:39,080 --> 00:46:40,210
- C'est correct, lĂ ?
762
00:46:40,210 --> 00:46:43,050
- Oui, correct, mĂȘme trĂšs
correct, oserais-je dire.
763
00:46:43,050 --> 00:46:44,840
- Tu sais que t'es lourd, Den.
764
00:46:44,880 --> 00:46:47,760
- Non, c'est un compliment,
j'ai le droit.
765
00:46:47,800 --> 00:46:50,760
Bon, OK, euh, lĂ , les filles,
papa veut vous avoir avec lui
766
00:46:50,800 --> 00:46:52,760
pour les funérailles
Ă grand-maman,
767
00:46:52,810 --> 00:46:54,100
fait que ça veut dire
que votre mĂšre,
768
00:46:54,140 --> 00:46:55,520
faudrait qu'elle
vous mette sur un autobus.
769
00:46:55,560 --> 00:46:58,440
- Ah, Denis, c'est sûr, voyons,
que je vais te les envoyer, OK?
770
00:46:58,480 --> 00:46:59,810
- OK, fait qu'on s'entend, So?
771
00:46:59,850 --> 00:47:00,900
Parce que moi,
je suis pas chaman.
772
00:47:00,900 --> 00:47:01,980
Je lis pas
dans la tĂȘte du monde.
773
00:47:02,020 --> 00:47:03,230
- On s'entend, bon.
774
00:47:03,230 --> 00:47:05,230
OK, les filles,
dites bye Ă votre pĂšre, lĂ .
775
00:47:05,230 --> 00:47:07,740
- Bye, papa!
- Bye, papa! Je t'aime.
776
00:47:07,780 --> 00:47:09,240
- Bye-bye! Bye, je vous aime.
777
00:47:10,910 --> 00:47:11,870
Bye!
778
00:47:27,090 --> 00:47:29,970
(brouhaha)
779
00:47:33,140 --> 00:47:37,890
âȘ âȘ âȘ
780
00:47:44,440 --> 00:47:47,070
- Checke celle-lĂ . Ca, c'est
Mike. Osti de gros gars.
781
00:47:47,110 --> 00:47:48,940
Oui, lui, il est arrivé
tard au camp.
782
00:47:48,990 --> 00:47:51,360
Ca faisait... ça faisait
2 mois que j'étais arrivé.
783
00:47:51,410 --> 00:47:53,820
Oui, oui. Oh,
et checke celle-lĂ . Ouf!
784
00:47:53,870 --> 00:47:56,120
J'avais pris
de la masse lĂ -dessus, lĂ .
785
00:47:56,120 --> 00:47:57,950
Checke comment je suis beef.
786
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
Ah, mais là , j'ai "recutté",
fait que j'ai perdu, genre...
787
00:48:02,040 --> 00:48:03,040
(sifflement)
788
00:48:03,080 --> 00:48:04,420
... 10 livres de rétention,
789
00:48:04,460 --> 00:48:06,130
fait que je suis correct.
790
00:48:06,130 --> 00:48:09,460
Et ça, c'est... ça, c'est la
photo aussi que je me crosse.
791
00:48:09,460 --> 00:48:11,170
Je suis full bandé, all-dressed,
792
00:48:11,220 --> 00:48:14,300
dans le miel, 12 pouces.
793
00:48:14,300 --> 00:48:15,760
- Hum, hum.
794
00:48:18,270 --> 00:48:19,430
- AllĂŽ!
795
00:48:20,560 --> 00:48:23,150
- T'as quel Ăąge?
796
00:48:23,150 --> 00:48:26,860
- 20 ans. Bien, 19, je m'en
vais sur mes 20, mettons.
797
00:48:26,900 --> 00:48:28,820
Je suis trop jeune ou...?
798
00:48:28,860 --> 00:48:30,940
- Hum...
799
00:48:30,990 --> 00:48:32,860
- Regarde,
je te montre 2, 3 pics
800
00:48:32,910 --> 00:48:34,910
et on finit ça
chez nous ou chez vous?
801
00:48:36,870 --> 00:48:38,240
Attends minute.
802
00:48:38,290 --> 00:48:41,160
Euh... oui, checke celle-lĂ .
803
00:48:41,160 --> 00:48:43,580
Checke comment il est fait.
Checke le dos large.
804
00:48:43,620 --> 00:48:45,380
Là -dessus, j'étais vraiment...
805
00:48:45,420 --> 00:48:48,960
âȘ âȘ âȘ
806
00:48:56,970 --> 00:49:00,890
âȘ âȘ âȘ
807
00:49:11,530 --> 00:49:15,030
âȘ âȘ âȘ
808
00:49:15,070 --> 00:49:17,160
(cri)
809
00:49:17,200 --> 00:49:19,950
(rire)
810
00:49:19,990 --> 00:49:21,330
Ca va? Es-tu correcte?
811
00:49:21,370 --> 00:49:25,330
- Hé, excuse-moi, sérieux, wouh!
C'est pas toi.
812
00:49:25,370 --> 00:49:28,340
C'est bon. Tu sais quoi, Kéven?
813
00:49:30,210 --> 00:49:31,880
Tu vas me raconter ça
dans la chambre, OK?
814
00:49:33,050 --> 00:49:34,220
- OK.
815
00:49:35,340 --> 00:49:36,430
- Viens-t'en, gros gars.
816
00:49:41,560 --> 00:49:44,180
Si tu fréquentes
ce genre de site lĂ ,
817
00:49:44,230 --> 00:49:46,060
c'est que t'es habitué
Ă certaines choses.
818
00:49:46,060 --> 00:49:48,110
Fait que j'imagine qu'il y a
rien que je vais te dire
819
00:49:48,150 --> 00:49:49,230
qui va te surprendre.
820
00:49:49,270 --> 00:49:52,400
Dans un premier temps,
ça peut commencer sur le lit.
821
00:49:52,400 --> 00:49:53,360
- T'es belle.
822
00:49:54,400 --> 00:49:55,900
(petit rire)
823
00:49:55,900 --> 00:49:57,410
- Assez rapidement,
824
00:49:57,450 --> 00:50:01,870
l'acte doit ĂȘtre amenĂ©
Ă se produire sur le sol.
825
00:50:03,250 --> 00:50:05,370
On peut... tomber en bas du lit.
826
00:50:05,410 --> 00:50:07,960
Tu peux me pousser,
on peut rouler.
827
00:50:08,000 --> 00:50:10,210
Ca, franchement,
c'est à ta discrétion.
828
00:50:11,590 --> 00:50:14,630
Une fois au sol, l'acte doit
se passer face Ă face,
829
00:50:14,670 --> 00:50:16,430
donc moi couchée sur le dos,
830
00:50:16,430 --> 00:50:19,390
toi, par-dessus moi pour
que je puisse te regarder.
831
00:50:23,140 --> 00:50:24,560
Pendant la pénétration...
832
00:50:26,100 --> 00:50:28,440
il faut que tu mettes
ta main sur mon visage,
833
00:50:28,480 --> 00:50:31,520
autour de ma gorge aussi, mais
principalement sur mon visage...
834
00:50:31,570 --> 00:50:33,280
sur ma bouche, en fait.
835
00:50:33,320 --> 00:50:34,610
Eventuellement,
836
00:50:34,650 --> 00:50:38,910
faut que t'écrases
ma tĂȘte contre ton torse...
837
00:50:40,280 --> 00:50:43,620
que tu l'enfermes dans tes
pectoraux avec tes bras forts
838
00:50:43,620 --> 00:50:45,250
pour pas que je puisse respirer.
839
00:50:47,500 --> 00:50:49,370
InquiĂšte-toi pas
si j'atteins ma limite.
840
00:50:49,420 --> 00:50:51,420
Je vais donner 3 petits coups
sur la commode-lĂ .
841
00:50:51,460 --> 00:50:52,340
Trois coups de suite.
842
00:50:58,470 --> 00:50:59,930
(petit rire)
843
00:51:04,350 --> 00:51:05,470
- T'es super belle,
844
00:51:05,470 --> 00:51:09,350
mais... je vais juste
pas avoir de fun à faire ça.
845
00:51:19,610 --> 00:51:20,570
- Bye!
846
00:51:22,660 --> 00:51:25,290
(pépiements des oiseaux)
847
00:51:31,000 --> 00:51:32,960
- Non, je te l'ai dit...
848
00:51:35,500 --> 00:51:36,460
Oui.
849
00:51:56,020 --> 00:51:56,980
Parfait.
850
00:52:06,740 --> 00:52:07,660
- Deux...
851
00:52:11,210 --> 00:52:15,000
âȘ âȘ âȘ
852
00:52:21,590 --> 00:52:24,590
âȘ âȘ âȘ
853
00:52:26,720 --> 00:52:30,520
âȘ âȘ âȘ
854
00:52:32,810 --> 00:52:35,150
(gémissement)
855
00:53:07,260 --> 00:53:11,430
âȘ âȘ âȘ
856
00:53:12,520 --> 00:53:17,060
âȘ âȘ âȘ
857
00:53:38,920 --> 00:53:40,550
(démarrage du moteur)
858
00:53:52,520 --> 00:53:54,100
(coups Ă la fenĂȘtre)
859
00:54:05,610 --> 00:54:08,450
- HĂ©, tu devrais pas
dormir dans ton char.
860
00:54:08,490 --> 00:54:10,120
Des plans pour te barrer le dos.
861
00:54:13,620 --> 00:54:15,790
(soupir)
862
00:54:15,830 --> 00:54:18,330
Ca te tente de repasser
dans mon bureau 2 minutes?
863
00:54:18,330 --> 00:54:19,790
J'aurais un gros dossier
Ă te montrer.
864
00:54:22,960 --> 00:54:24,210
Ah!
865
00:54:24,260 --> 00:54:25,220
(toux)
866
00:54:32,350 --> 00:54:33,680
(soupir)
867
00:54:33,680 --> 00:54:35,390
(démarrage du moteur)
868
00:55:02,540 --> 00:55:05,510
âȘ âȘ âȘ
869
00:55:11,390 --> 00:55:12,680
- Des becs? Envoye, des becs.
870
00:55:15,810 --> 00:55:20,350
âȘ âȘ âȘ
871
00:55:24,400 --> 00:55:28,700
(âȘ Peace of Mind
par The Jezabels âȘ)
872
00:55:33,740 --> 00:55:35,660
(vibrations de cellulaire)
873
00:55:55,850 --> 00:55:56,720
(reniflement)
874
00:56:02,520 --> 00:56:04,310
- Tu permets
que je me joigne Ă toi?
875
00:56:04,360 --> 00:56:06,270
Je te volerais
une couple de puffs.
876
00:56:06,270 --> 00:56:07,780
- Oui, je peux
t'en donner une...
877
00:56:07,780 --> 00:56:08,940
- Non, on va fumer la mĂȘme.
878
00:56:13,740 --> 00:56:15,780
Cùlisse, je trouve ça plate
ce qui t'arrive, Eli.
879
00:56:18,500 --> 00:56:21,500
Maman, premiĂšrement,
le jour de ta sortie.
880
00:56:21,540 --> 00:56:23,380
Et là , ça, là .
881
00:56:23,420 --> 00:56:24,330
- Ca, ça va.
- Oui?
882
00:56:24,380 --> 00:56:25,420
- Oui.
883
00:56:25,460 --> 00:56:26,710
- Je comprends pas, osti.
884
00:56:26,750 --> 00:56:28,760
Je sais pas qui s'acharne
sur toi de mĂȘme.
885
00:56:28,800 --> 00:56:29,920
Méchant karma, mon homme.
886
00:56:30,970 --> 00:56:32,050
Hum?
887
00:56:32,090 --> 00:56:33,760
- Regarde...
888
00:56:43,020 --> 00:56:45,860
- Tu sais que je t'aime,
petit frĂšre. Envoye.
889
00:56:45,900 --> 00:56:46,940
- Merci.
890
00:56:46,980 --> 00:56:49,900
(âȘ cellulaire âȘ)
891
00:56:49,940 --> 00:56:51,820
Osti! Qu'est-ce que tu fais?
892
00:56:51,860 --> 00:56:54,860
Tu comprends pas! Tu comprends
pas! Je l'ai retrouvé chez nous!
893
00:56:54,910 --> 00:56:55,950
Je l'ai retrouvé!
894
00:56:55,990 --> 00:56:57,490
- Tu peux bien brailler,
mon osti!
895
00:56:57,530 --> 00:56:59,040
Tu t'en viens vivre ici, OK?
896
00:56:59,080 --> 00:57:00,200
Tu t'en viens vivre ici
897
00:57:00,250 --> 00:57:03,330
et tu restes à cÎté de moi
chaque minute qui passe
898
00:57:03,370 --> 00:57:04,500
et tu pisses, osti!
899
00:57:04,540 --> 00:57:06,500
Tu pisses! Tu pisses, mon osti!
900
00:57:06,500 --> 00:57:08,800
- T'as pas le droit
de me forcer légalement!
901
00:57:08,840 --> 00:57:09,710
- Ah, vous ĂȘtes lĂ !
902
00:57:16,090 --> 00:57:18,010
Julien, va donc profiter
de la présence de ta soeur.
903
00:57:18,050 --> 00:57:19,350
- Oui, j'y vais.
904
00:57:19,350 --> 00:57:20,770
- Maman, je peux
aller "chiller"...
905
00:57:20,810 --> 00:57:22,890
- Va finir tes devoirs dans
ta chambre. Je suis occupée.
906
00:57:22,930 --> 00:57:24,770
- My God, t'es tellement
fuck all!
907
00:57:27,860 --> 00:57:29,480
- Puis, est-ce qu'il l'avait?
908
00:57:30,820 --> 00:57:32,860
(soupir)
909
00:57:32,860 --> 00:57:34,360
- En tout cas, Mireille,
910
00:57:34,400 --> 00:57:37,410
mes apéros sont pas mal plus
gais que ça, d'habitude.
911
00:57:37,450 --> 00:57:38,660
- C'est pas grave, Chantal.
912
00:57:38,700 --> 00:57:40,540
Je passais juste
pour un verre, de toute façon.
913
00:57:40,580 --> 00:57:41,540
J'allais quitter.
914
00:57:41,540 --> 00:57:42,500
- Non, mais non!
915
00:57:42,540 --> 00:57:44,120
J'ai mon beau brie fondant
aux canneberges
916
00:57:44,160 --> 00:57:45,580
que je voulais servir
avec mon Malbec!
917
00:57:45,620 --> 00:57:46,830
- Elle s'en allait, qu'elle dit.
918
00:57:46,880 --> 00:57:48,380
- HĂ©!
919
00:57:48,380 --> 00:57:50,550
- On pourrait peut-ĂȘtre
communiquer par courriel
920
00:57:50,590 --> 00:57:53,510
pour la suite des choses, pour
ce qui s'en vient cette semaine.
921
00:57:53,550 --> 00:57:56,380
Le service vendredi, la mise
en terre samedi ou dimanche.
922
00:57:56,430 --> 00:57:58,090
Faudrait commencer Ă communiquer
923
00:57:58,140 --> 00:58:00,890
avec la famille,
les amis, les connaissances.
924
00:58:00,930 --> 00:58:03,640
- Veux-tu t'en occuper,
Mireille, hein,
925
00:58:03,680 --> 00:58:05,560
vu que t'es restée pas mal
proche de tout le monde.
926
00:58:05,600 --> 00:58:07,810
- Bon, est-ce qu'on peut juste,
927
00:58:07,850 --> 00:58:11,480
s'il vous plaĂźt, tous,
toutes, hein, me semble...
928
00:58:11,520 --> 00:58:13,740
- Il manque une couple de verbes
dans cette phrase-lĂ , Chantal.
929
00:58:13,740 --> 00:58:15,740
- Oui, bien j'en ai deux, trois
qui me viennent en tĂȘte.
930
00:58:15,740 --> 00:58:17,160
Si tu veux,
je me rattraperai plus tard.
931
00:58:17,200 --> 00:58:19,030
Poignée dans le dos,
moi, la dinde!
932
00:58:20,870 --> 00:58:23,080
- OK, vendredi,
le service, c'est beau.
933
00:58:24,200 --> 00:58:25,210
- Pour la mise en terre,
934
00:58:25,250 --> 00:58:27,670
on pourrait peut-ĂȘtre
garder ça entre nous?
935
00:58:27,710 --> 00:58:29,540
- Oui.
936
00:58:29,580 --> 00:58:30,710
(sifflement)
937
00:58:30,750 --> 00:58:32,050
- Envoye.
938
00:58:33,130 --> 00:58:34,550
(soupir tremblotant)
939
00:58:39,510 --> 00:58:40,800
Petit crisse...
940
00:58:46,520 --> 00:58:47,690
- T'es beau, Denis.
941
00:58:48,940 --> 00:58:49,900
Tu vieillis bien.
942
00:58:52,570 --> 00:58:54,070
- C'est de famille,
je crois bien.
943
00:58:55,610 --> 00:58:58,070
- Mais faut que t'arrĂȘtes de
remonter tes culottes comme ça,
944
00:58:58,110 --> 00:58:59,700
comme un cow-boy
Ă tout bout de champ.
945
00:58:59,740 --> 00:59:00,780
T'as l'air d'un pédophile.
946
00:59:02,530 --> 00:59:03,490
Hum.
947
00:59:10,170 --> 00:59:14,670
- Hé! J'ai appris ça,
mon beau Denis.
948
00:59:15,800 --> 00:59:16,880
Oh, ça m'a fait bien de quoi.
949
00:59:16,920 --> 00:59:17,970
- Ah!
950
00:59:18,010 --> 00:59:20,470
- Est-ce qu'on se fait
un petit tchin-tchin, hein?
951
00:59:20,510 --> 00:59:21,800
- Mais oui.
- C'est sur mon bras.
952
00:59:21,800 --> 00:59:23,180
(petit rire)
953
00:59:23,220 --> 00:59:24,470
A Mado!
954
00:59:24,470 --> 00:59:26,640
- âȘâȘ Jusqu'Ă demain âȘ
955
00:59:26,640 --> 00:59:28,730
- Mmm!
956
00:59:29,850 --> 00:59:31,850
Mmm! Ta petite mĂšre.
- Hum!
957
00:59:31,900 --> 00:59:34,570
- Ta petite mĂšre
était tellement fine, hein?
958
00:59:34,610 --> 00:59:39,030
Elle était donc... élégante,
la belle Madeleine.
959
00:59:40,660 --> 00:59:43,490
Ouais, je reviens lĂ .
Le monde a soif Ă soir.
960
00:59:43,530 --> 00:59:46,620
(rire)
961
00:59:46,660 --> 00:59:49,660
- âȘ J'inventerai âȘ
962
00:59:49,710 --> 00:59:53,500
âȘ Des recettes
de bonheur Ă volontĂ© âȘ
963
00:59:53,540 --> 00:59:55,040
- Denis.
964
00:59:55,090 --> 00:59:57,550
- HĂ©, t'es pas
aprĂšs souper, toi?
965
00:59:57,590 --> 00:59:59,800
- Non, je m'en allais, mais
on trinque avant de rentrer.
966
00:59:59,840 --> 01:00:00,720
C'est sur le chemin.
967
01:00:00,760 --> 01:00:02,680
- Ah, mais oui,
regarde, je connais ça.
968
01:00:02,720 --> 01:00:06,060
- Ecoute... on s'est pas vus
depuis l'autre soir.
969
01:00:07,310 --> 01:00:09,020
Mes sympathies, naturellement.
970
01:00:09,020 --> 01:00:09,980
- Bien, merci!
971
01:00:11,230 --> 01:00:13,860
- Ecoute, Denis, je suis tout
croche depuis l'autre soir.
972
01:00:13,860 --> 01:00:15,610
Je pourrais pas vivre avec ça.
973
01:00:15,650 --> 01:00:18,030
Le notaire est passé le jour
ou Madeleine est morte.
974
01:00:19,110 --> 01:00:20,190
- Hein?
975
01:00:20,240 --> 01:00:23,240
- Dans l'aprĂšs-midi,
Mado était aprÚs virer folle.
976
01:00:23,280 --> 01:00:25,990
Moi et l'infirmiĂšre,
on savait pas quoi faire.
977
01:00:26,030 --> 01:00:27,990
Ca avait l'air bien urgent
que le notaire passe.
978
01:00:28,040 --> 01:00:29,080
- OK.
979
01:00:29,120 --> 01:00:31,120
- Il fallait
que Mado l'appelle.
980
01:00:31,160 --> 01:00:33,080
Elle était toute à l'envers,
toute énervée.
981
01:00:33,120 --> 01:00:35,170
Fallait qu'on lui trouve
le numéro du notaire Dolbec.
982
01:00:37,050 --> 01:00:38,840
Bien, comme de fait,
Dolbec est passé.
983
01:00:41,010 --> 01:00:42,260
Je sais pas
ce qu'ils se sont dit.
984
01:00:44,220 --> 01:00:45,140
Anyway...
985
01:00:46,890 --> 01:00:48,770
fallait que je te dise ça.
986
01:01:00,780 --> 01:01:03,240
- M. Dolbec,
Denis Larouche Ă l'appareil.
987
01:01:04,860 --> 01:01:06,700
Et, euh, excusez-moi
de vous appeler
988
01:01:06,740 --> 01:01:07,990
sur l'heure du souper,
lĂ , euh...
989
01:01:13,580 --> 01:01:15,960
Ah, bien, vous ĂȘtes
bien aimable.
990
01:01:16,000 --> 01:01:19,960
Ecoutez, Me Dolbec, j'ai su que
vous étiez passé à la maison
991
01:01:20,000 --> 01:01:21,760
le jour de la mort de maman,
992
01:01:21,760 --> 01:01:22,720
fait que...
993
01:01:23,840 --> 01:01:26,260
je voulais juste m'assurer
que tout était correct.
994
01:01:26,300 --> 01:01:28,720
J'imagine que vous allez
nous en dire plus
995
01:01:28,760 --> 01:01:30,640
Ă la lecture du testament,
lĂ , mais...
996
01:01:30,680 --> 01:01:33,270
- Ecoutez... mon Dieu...
997
01:01:34,940 --> 01:01:38,940
il n'y en aura pas,
de lecture, M. Larouche.
998
01:01:38,940 --> 01:01:41,030
- Ah? OK.
999
01:01:42,650 --> 01:01:44,860
Donc, il y aura pas de lecture
de testament.
1000
01:01:44,900 --> 01:01:47,370
- Il va y avoir une lecture
de testament, M. Larouche...
1001
01:01:47,410 --> 01:01:52,120
euh, mais vous, vos frĂšres,
votre soeur...
1002
01:01:52,160 --> 01:01:54,120
n'ĂȘtes pas conviĂ©s.
1003
01:01:54,160 --> 01:01:58,040
C'était la derniÚre volonté
de votre mĂšre, malheureusement.
1004
01:01:59,130 --> 01:02:00,710
Je suis désolé.
1005
01:02:02,710 --> 01:02:05,930
âȘ Je t'offrirai âȘ
1006
01:02:05,970 --> 01:02:09,800
âȘ Des croissants de soleil
pour le dĂ©jeuner âȘ
1007
01:02:09,850 --> 01:02:13,310
âȘ A la saveur
de miel et de rosĂ©e âȘ
1008
01:02:13,310 --> 01:02:17,020
âȘ Sur un plateau
de draps et d'oreillers âȘ
1009
01:02:17,060 --> 01:02:18,940
âȘ Qui fait rĂȘver âȘ
1010
01:02:20,770 --> 01:02:23,320
âȘ J'inventerai âȘ
1011
01:02:23,360 --> 01:02:27,660
âȘ Des recettes
de bonheur Ă volontĂ© âȘ
1012
01:02:27,700 --> 01:02:31,990
âȘ Sur une musique
venue d'un ciel de mai âȘ
1013
01:02:31,990 --> 01:02:35,160
âȘ Que tu ne voudras
plus jamais quitter âȘ
1014
01:02:35,200 --> 01:02:36,830
âȘ Sans regretter âȘ
1015
01:02:38,420 --> 01:02:43,300
âȘ Puis nous dĂźnerons
de paroles et de rĂȘves âȘ
1016
01:02:43,340 --> 01:02:47,430
âȘ Nous goĂ»terons
Ă l'amour et l'eau fraĂźche âȘ
1017
01:02:47,470 --> 01:02:51,390
âȘ Et puis quand
viendra le nouveau matin âȘ
1018
01:02:51,430 --> 01:02:53,220
âȘ On sera si bien âȘ
1019
01:02:54,470 --> 01:02:58,230
âȘ Je t'offrirai âȘ
1020
01:02:58,270 --> 01:03:02,150
âȘ Des croissants de soleil
pour dĂ©jeuner âȘ
1021
01:03:02,190 --> 01:03:05,860
âȘ A la saveur
de miel et de rosĂ©e âȘ
1022
01:03:05,900 --> 01:03:09,110
âȘ Sur un plateau de draps
et d'oreillers âȘ
1023
01:03:09,160 --> 01:03:10,950
âȘ Qui fait rĂȘver âȘ
1024
01:03:12,450 --> 01:03:16,040
âȘ J'inventerai âȘ
1025
01:03:16,040 --> 01:03:20,040
âȘ Des recettes
de bonheur Ă volontĂ© âȘ
1026
01:03:20,040 --> 01:03:23,960
âȘ Sur une musique
venue d'un ciel de mai âȘ
1027
01:03:24,000 --> 01:03:27,300
âȘ Que tu ne voudras
plus jamais quitter âȘ
1028
01:03:27,340 --> 01:03:28,930
âȘ Sans regretter âȘâȘ
1029
01:03:28,970 --> 01:03:31,010
Sous-titrage: MELS
70287