All language subtitles for S01E02FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,240 --> 00:00:38,320 (paroles entremĂȘlĂ©es) 2 00:00:40,950 --> 00:00:45,670 â™Ș â™Ș â™Ș 3 00:00:55,300 --> 00:00:59,050 - Laurier, descends 2 minutes, mon grand! 4 00:00:59,100 --> 00:01:00,970 - â™Șâ™Ș Un puits entre les dents â™Ș 5 00:01:01,010 --> 00:01:02,600 â™Ș Des yeux Ă  se noyer dedans â™Ș 6 00:01:02,640 --> 00:01:04,640 â™Ș Ton coeur en lune de miel â™Ș 7 00:01:04,680 --> 00:01:07,650 â™Ș Te voilĂ  â™Ș 8 00:01:07,690 --> 00:01:09,610 â™Ș Le blond d'engin de tes cheveux â™Ș 9 00:01:09,650 --> 00:01:11,150 â™Ș Ton Ăąme aigrie plein de petits cris â™Ș 10 00:01:11,190 --> 00:01:13,150 (rires) 11 00:01:13,190 --> 00:01:15,280 â™Ș Pis tes fesses en peau de castor â™Ș 12 00:01:15,320 --> 00:01:15,990 - â™Ș Wow, wow â™Șâ™Ș 13 00:01:17,410 --> 00:01:19,320 - Bon, que c'est qu'il y a encore? 14 00:01:19,370 --> 00:01:22,620 - Je te vois venir, mon cochon. Hein, on l'a, l'affaire, hein? 15 00:01:24,290 --> 00:01:26,250 - Que c'est qu'il y a, lĂ ? 16 00:01:26,290 --> 00:01:30,170 - Hum! HĂ©, tiens, goĂ»te-moi ça, 2 minutes, Road Runner. 17 00:01:30,210 --> 00:01:31,340 Tu vas rendre une femme heureuse 18 00:01:31,380 --> 00:01:32,670 un jour avec cette sauce-lĂ , mon gars. 19 00:01:32,710 --> 00:01:34,550 Un homme qui cuisine, pas comme ton pĂšre 20 00:01:34,590 --> 00:01:36,670 qui sait rien faire de ses 10 doigts. 21 00:01:36,670 --> 00:01:39,470 - C'est pas ça que tu disais quand on s'est rencontrĂ©, hein? 22 00:01:39,510 --> 00:01:41,680 - Franchement, Gaston! Vulgaire, ça, pour ton gars. 23 00:01:41,680 --> 00:01:43,770 Laurier, lĂ , pas de folies, hein? 24 00:01:43,810 --> 00:01:46,390 Bouches fermĂ©es, culottes remontĂ©es. 25 00:01:46,430 --> 00:01:48,650 - Oui. - Laisse-le donc faire, lĂ . 26 00:01:48,690 --> 00:01:50,520 C'est de leur Ăąge, d'explorer. 27 00:01:50,560 --> 00:01:52,770 - J'explorerais encore. - Ah ouais, hein? 28 00:01:52,820 --> 00:01:54,190 - J'explorerais... 29 00:01:54,190 --> 00:01:55,610 (paroles indistinctes) 30 00:01:55,650 --> 00:01:56,650 (rire) 31 00:01:56,690 --> 00:01:59,530 â™Ș â™Ș â™Ș 32 00:01:59,570 --> 00:02:00,740 - Ah, c'est Ă  qui, lĂ , gang? 33 00:02:00,780 --> 00:02:03,160 Je suis aprĂšs avoir une crampe dans les fesses, sĂ©rieux! 34 00:02:03,200 --> 00:02:04,700 - EnlĂšve les doigts de ton cul, moron! 35 00:02:04,700 --> 00:02:07,330 - T'as vraiment pas besoin d'ĂȘtre collĂ© sur moi comme ça. 36 00:02:07,370 --> 00:02:09,710 - Je suis pas collĂ©. - Je sens ta jambe dans mon dos. 37 00:02:09,710 --> 00:02:11,710 - Ah non, non, Marie, c'est pas ma jambe, c'est ma graine. 38 00:02:11,710 --> 00:02:12,880 (rires) 39 00:02:12,920 --> 00:02:15,590 - J'ai quelque chose de pas mal plus hot comme jeu, gang. 40 00:02:15,630 --> 00:02:17,380 On moment donnĂ©, on n'est plus des bĂ©bĂ©s. 41 00:02:17,380 --> 00:02:19,180 Hein, Mimi? 42 00:02:19,220 --> 00:02:20,800 - OK, lĂ , Laurier, tu me dĂ©concentres. 43 00:02:20,840 --> 00:02:22,140 Je suis aprĂšs gagner. 44 00:02:22,180 --> 00:02:23,220 - Oui, mais c'est juste que... 45 00:02:23,220 --> 00:02:24,220 - Ah! 46 00:02:24,260 --> 00:02:27,770 - T'es Ă©pais, Laurier Gaudreault! Je gagnais. 47 00:02:27,810 --> 00:02:28,770 - OK, on ramasse. 48 00:02:28,810 --> 00:02:31,400 - Tu n'as plus 5 ans. Tu vas t'en remettre. 49 00:02:31,400 --> 00:02:33,110 - HĂ©, peux-tu... 50 00:02:35,150 --> 00:02:36,360 (soupir) 51 00:02:37,570 --> 00:02:39,780 - Ah, c'est mieux d'ĂȘtre bon, ton osti de jeu. 52 00:02:39,820 --> 00:02:42,780 - Bon, vous avez tous dĂ©jĂ  jouĂ© Ă  la bouteille? 53 00:02:42,820 --> 00:02:44,240 (petits rires) 54 00:02:44,280 --> 00:02:45,540 - Oui. - Oui. 55 00:02:45,580 --> 00:02:48,250 - Mais lĂ , pas le droit de tricher. C'est ça qui est drĂŽle. 56 00:02:48,290 --> 00:02:49,540 C'est la bouteille qui dĂ©cide 57 00:02:49,580 --> 00:02:51,080 et, bien, just too bad. 58 00:02:51,080 --> 00:02:52,630 - Guys, je peux pas frencher ma soeur. 59 00:02:52,670 --> 00:02:55,590 - Just too bad, man. Marie, c'est toi qui commences. 60 00:03:01,680 --> 00:03:03,260 - All right! 61 00:03:03,260 --> 00:03:04,550 - Il l'attendaient en tabarnac, celle-lĂ ! 62 00:03:04,600 --> 00:03:06,430 - Content, lĂ ? 63 00:03:06,470 --> 00:03:09,270 - Mais ouais! La vie fait bien les choses, hein? 64 00:03:09,310 --> 00:03:10,600 Viens ici. 65 00:03:10,640 --> 00:03:12,600 - HĂ©! 66 00:03:12,650 --> 00:03:13,810 - Pas de langue, le mongol! 67 00:03:13,860 --> 00:03:15,610 (rires) 68 00:03:15,610 --> 00:03:19,150 - DĂ©gueulasse! - Mimi, c'est Ă  toi. 69 00:03:19,190 --> 00:03:20,650 - Yeah! 70 00:03:33,420 --> 00:03:35,340 - Tabarnac! 71 00:03:35,380 --> 00:03:37,130 OK, envoye, crisse, fais ça vite. 72 00:03:37,130 --> 00:03:39,760 - Calme-toi, lĂ , je ne lui ferai pas mal. 73 00:03:39,800 --> 00:03:41,220 - Attention, Julien... 74 00:03:47,850 --> 00:03:50,180 - Mireille! Julien! 75 00:03:50,230 --> 00:03:53,350 C'est votre mĂšre au tĂ©lĂ©phone! C'est le temps d'aller souper! 76 00:03:53,390 --> 00:03:54,690 - Just too bad! 77 00:03:54,730 --> 00:03:57,650 - T'aurais dĂ» voir ta face. T'Ă©tais rouge comme une tomate. 78 00:03:57,690 --> 00:03:59,320 T'avais l'air d'une vraie folle. 79 00:03:59,360 --> 00:04:01,610 HĂ©, merci, Monique, pour la trempette! 80 00:04:01,650 --> 00:04:02,700 - Ah, de rien, mon grand! 81 00:04:02,740 --> 00:04:03,610 HĂ©, Juju, tu diras Ă  ta mĂšre 82 00:04:03,660 --> 00:04:05,530 qu'elle a encore mon gros Tupperware vert. 83 00:04:05,570 --> 00:04:07,830 - Ah oui, dĂ©solĂ©, promis. 84 00:04:09,580 --> 00:04:11,330 - Ouais, il est tĂ©teux, le petit Juju. 85 00:04:11,330 --> 00:04:13,460 - HĂ©, toi, tu me parleras pas de mĂȘme 86 00:04:13,500 --> 00:04:15,250 si tu veux que je te charrie, la grosse! 87 00:04:15,290 --> 00:04:17,540 - Je vais le dire Ă  maman que tu m'as traitĂ©e de grosse, Julien. 88 00:04:17,590 --> 00:04:20,340 - Grosse qui est bien, bien amoureuse de Laurier Gaudreault. 89 00:04:20,340 --> 00:04:22,260 - Trop pas! T'es tellement sĂ©quelle! 90 00:04:22,300 --> 00:04:24,470 - HĂ© que trop! Tu le regardes avec des yeux de merlan frit. 91 00:04:24,510 --> 00:04:25,800 Ca sent le graillon sur toute la rue. 92 00:04:25,840 --> 00:04:27,180 - T'es tellement bĂ©bĂ©, Julien! 93 00:04:28,640 --> 00:04:29,850 T'hallucines! 94 00:04:32,310 --> 00:04:34,850 - Tu vois qu'il te taquine. Mireille, tu veux mieux que ça. 95 00:04:34,850 --> 00:04:37,690 - C'est mĂȘme pas vrai, en plus. Je le trouve dĂ©gueu, Laurier. 96 00:04:37,690 --> 00:04:40,230 C'est tellement pas mon genre. 97 00:04:40,280 --> 00:04:43,240 - Ha! T'en as pas de genre, Mimi. T'as 14 ans. 98 00:04:43,280 --> 00:04:44,780 (rire) 99 00:04:44,820 --> 00:04:48,370 De toute façon, les genres, pour ce que ça vaut... 100 00:04:49,870 --> 00:04:53,580 Bon, lĂ , Mimi, dodo, hein? 101 00:04:53,620 --> 00:04:55,210 Je suis sĂ©rieuse, Mireille. 102 00:04:55,210 --> 00:04:56,870 Ton pĂšre et moi, on est trĂšs sĂ©rieux. 103 00:04:56,920 --> 00:04:57,960 Mme Lagarde... 104 00:04:58,000 --> 00:04:59,420 - Ah, ah! - HĂ©! 105 00:05:00,750 --> 00:05:02,670 Mme Lagarde est dĂ©jĂ  trĂšs accommodante 106 00:05:02,710 --> 00:05:03,670 d'ĂȘtre restĂ©e discrĂšte. 107 00:05:03,720 --> 00:05:05,260 HĂ©! 108 00:05:05,300 --> 00:05:07,640 Compte-toi chanceuse qu'elle ait pas appelĂ© la police. 109 00:05:07,680 --> 00:05:09,390 - Mais lĂ ! - Il n'y a pas de "mais lĂ ". 110 00:05:09,430 --> 00:05:11,390 Tu ne peux pas entrer chez les gens comme ça. 111 00:05:11,430 --> 00:05:13,390 - Mais je dors pas et je fais de mal Ă  personne. 112 00:05:13,430 --> 00:05:15,350 C'est quoi, le problĂšme? - Mireille, non! 113 00:05:17,480 --> 00:05:18,940 Les gens dans la vie, les gens... 114 00:05:18,980 --> 00:05:20,110 Bon, ça veut pas dire 115 00:05:20,150 --> 00:05:22,900 qu'ils rentrent dans la maison des autres la nuit, ça. 116 00:05:24,280 --> 00:05:26,860 C'est inacceptable. C'est illĂ©gal. 117 00:05:28,410 --> 00:05:29,950 Et moi, avec mes projets de mairesse... 118 00:05:29,990 --> 00:05:30,870 - Bon... - Chut! 119 00:05:33,040 --> 00:05:34,790 Oui, j'ai des projets de mairesse. 120 00:05:34,830 --> 00:05:36,580 Ca me ferait une belle jambe en ville ça. 121 00:05:36,620 --> 00:05:37,830 De toute façon... 122 00:05:38,960 --> 00:05:41,250 c'est Ă©trange, mon Dieu. T'es capable de comprendre ça. 123 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 Franchement, je vais pas te faire un dessin. 124 00:05:43,250 --> 00:05:44,260 - Mais... 125 00:05:45,300 --> 00:05:47,510 admettons que Mme Lagarde m'avait pas vue, lĂ , 126 00:05:47,550 --> 00:05:49,470 ça change quoi s'il y a juste moi qui le sais? 127 00:05:51,350 --> 00:05:52,310 (soupir) 128 00:05:54,390 --> 00:05:56,430 - On Ă©vite pas de mal faire 129 00:05:56,430 --> 00:05:59,350 parce que les gens s'en rendent compte, Mimi, 130 00:05:59,400 --> 00:06:03,480 on Ă©vite de mal faire parce que c'est mal, point. 131 00:06:08,450 --> 00:06:09,990 - Pourquoi? 132 00:06:16,580 --> 00:06:18,000 - Parce que t'as le choix, 133 00:06:18,040 --> 00:06:20,580 ma grande, et tu choisis de mal faire. 134 00:06:24,000 --> 00:06:25,760 Dodo? 135 00:06:39,690 --> 00:06:41,650 Mme Lagarde est dĂ©jĂ  trĂšs accommodante 136 00:06:41,690 --> 00:06:43,020 d'ĂȘtre restĂ©e discrĂšte. 137 00:06:43,060 --> 00:06:46,400 Compte-toi chanceuse qu'elle ait pas appelĂ© la police! 138 00:06:46,440 --> 00:06:48,440 Tu ne peux pas entrer chez les gens comme ça. 139 00:06:49,610 --> 00:06:51,320 Je suis sĂ©rieuse, Mireille. 140 00:06:51,320 --> 00:06:53,490 Ton pĂšre et moi, on est trĂšs sĂ©rieux. 141 00:06:53,490 --> 00:06:55,540 Et c'est inacceptable. C'est illĂ©gal. 142 00:06:56,700 --> 00:06:58,450 Parce que t'as le choix, ma grande... 143 00:06:59,580 --> 00:07:01,370 et tu choisis de mal faire. 144 00:07:17,850 --> 00:07:21,440 (paroles entremĂȘlĂ©es) 145 00:07:21,480 --> 00:07:24,520 - Qu'est-ce qu'il y a? C'est quoi, le problĂšme, lĂ ? 146 00:07:24,560 --> 00:07:25,900 C'est quoi, le problĂšme? 147 00:07:25,940 --> 00:07:27,730 Les excuses... 148 00:07:27,780 --> 00:07:29,860 (paroles entremĂȘlĂ©es) 149 00:07:52,930 --> 00:07:54,220 - (Julien): Une grosse 150 00:07:54,220 --> 00:07:56,970 qui est bien, bien amoureuse de Laurier Gaudreault. 151 00:07:57,010 --> 00:07:59,930 - (Mireille): Trop pas! T'es tellement bĂ©bĂ©, Julien! 152 00:07:59,970 --> 00:08:01,480 T'hallucines. 153 00:08:48,810 --> 00:08:49,900 (petit claquement) 154 00:08:59,950 --> 00:09:02,700 (cri Ă©touffĂ©) 155 00:09:06,540 --> 00:09:08,500 - Chut! 156 00:09:08,540 --> 00:09:11,130 (cri de Mireille) 157 00:10:31,040 --> 00:10:36,170 (â™Ș cellulaire â™Ș) 158 00:11:03,160 --> 00:11:04,830 - J'ai manquĂ© perdre connaissance 159 00:11:04,870 --> 00:11:06,660 quand je l'ai vue dĂ©barquer. 160 00:11:06,700 --> 00:11:09,580 Elle est entrĂ©e ici avec ses grands airs comme de raison. 161 00:11:09,620 --> 00:11:11,870 25 ans que je lui avais pas vu la face. 162 00:11:11,920 --> 00:11:14,090 Mireille Larouche, mesdames et messieurs, 163 00:11:14,090 --> 00:11:17,210 fille de Mado Larouche, femme de mon ex-petit-cousin Pierre. 164 00:11:17,250 --> 00:11:19,880 Ca m'Ă©tonne que tu te souviennes pas de ça, 165 00:11:19,920 --> 00:11:21,260 toi, bavasseuse comme que t'es. 166 00:11:21,260 --> 00:11:22,930 - Mais lĂ , tu peux bien parler! 167 00:11:22,970 --> 00:11:24,760 - "Pour du nouveau, votez Mado." 168 00:11:24,760 --> 00:11:28,140 - Pas Mado Larouche madame la mairesse, toujours? 169 00:11:28,180 --> 00:11:30,810 - Oui, mairesse, si ça avait pas Ă©tĂ© de sa fille. 170 00:11:30,850 --> 00:11:32,850 Ses pauvres frĂšres doivent pogner de quoi certain 171 00:11:32,900 --> 00:11:33,980 Ă  la voir retontir de mĂȘme. 172 00:11:34,020 --> 00:11:36,020 25 ans pas de nouvelles. 173 00:11:36,070 --> 00:11:38,650 Hier, j'ai fait ma fine, hein: 174 00:11:38,690 --> 00:11:40,780 "Ah, quel bon vent d'amĂšne?" 175 00:11:40,780 --> 00:11:43,360 Etc, etc, etc. 176 00:11:43,410 --> 00:11:46,120 Ah, tenez-vous bien, 177 00:11:46,160 --> 00:11:48,160 parce que Mado Larouche est morte. 178 00:11:48,200 --> 00:11:49,370 - Hein? 179 00:11:49,410 --> 00:11:50,830 - Ah, mais c'est pas le pire, ça. 180 00:11:50,870 --> 00:11:55,130 Sa fille vient l'embaumer. 181 00:11:55,130 --> 00:11:57,130 - ArrĂȘte donc! Va donc t'asseoir, Mireille! 182 00:11:57,130 --> 00:12:01,260 - Oui, monsieur! Je te dis, moi, je crois pas Ă  ça. 183 00:12:01,300 --> 00:12:02,470 - Bien tiens! 184 00:12:02,510 --> 00:12:05,180 Elle s'en sacre comme de l'an 40 du corps de sa mĂšre. 185 00:12:05,220 --> 00:12:07,930 - 25 ans sans donner de nouvelles, 186 00:12:07,970 --> 00:12:11,060 et elle rebondit ici, lĂ , tirĂ©e Ă  quatre Ă©pingles, 187 00:12:11,100 --> 00:12:14,020 et elle fait sa fraĂźche, comme si de rien n'Ă©tait... 188 00:12:14,060 --> 00:12:16,150 comme si on avait tout oubliĂ©, tu sais. 189 00:12:17,820 --> 00:12:19,690 Au fond, si elle se pointe le bout du nez, 190 00:12:19,730 --> 00:12:22,150 c'est parce qu'il est question d'hĂ©ritage. 191 00:12:22,150 --> 00:12:25,160 Toujours aussi catin que quand elle Ă©tait petite, faut croire. 192 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 - Une vraie catin de MontrĂ©al. Que veux-tu faire avec ça? 193 00:12:27,200 --> 00:12:28,370 - Moi, j'Ă©tais au salon funĂ©raire 194 00:12:28,410 --> 00:12:30,370 hier quand elle est arrivĂ©e. 195 00:12:31,790 --> 00:12:34,870 Elle Ă©tait bien correcte, je trouve, bien fine. 196 00:12:34,920 --> 00:12:36,880 Et c'Ă©tait beau, ce qu'elle portait. 197 00:12:36,920 --> 00:12:38,790 Elle a demandĂ© de s'occuper du corps 198 00:12:38,840 --> 00:12:40,380 parce que c'Ă©tait la volontĂ© de sa mĂšre. 199 00:12:41,760 --> 00:12:43,800 Et elle veut juste honorer ça. 200 00:12:43,840 --> 00:12:45,840 - Ah oui, bien, tant mieux pour toi, ma chĂ©rie. 201 00:12:45,890 --> 00:12:47,090 (carillon de la porte) 202 00:12:47,140 --> 00:12:51,350 Ah, justement, de la grande visite! 203 00:12:54,810 --> 00:12:57,690 Montre-nous donc ça, cette belle face-lĂ , ma Mireille! 204 00:12:57,730 --> 00:12:59,820 Prive-nous pas. 205 00:12:59,860 --> 00:13:01,190 - AllĂŽ, Mireille. C'est... 206 00:13:01,230 --> 00:13:02,150 - AllĂŽ! 207 00:13:04,820 --> 00:13:08,700 - Ah, c'est ça que je disais, hein! Elle a pas changĂ©. 208 00:13:08,700 --> 00:13:10,370 - Toi non plus, t'as pas changĂ©. 209 00:13:12,870 --> 00:13:14,830 - Alors, qu'est-ce que ce sera, ma grande? 210 00:13:14,870 --> 00:13:16,170 - Un grand cafĂ©... noir. 211 00:13:17,420 --> 00:13:19,880 Et un ordre de toast pain brun. - Je n'ai plus de pain brun. 212 00:13:19,920 --> 00:13:21,000 - Pain blanc d'abord. 213 00:13:35,480 --> 00:13:37,020 (petit rire) 214 00:13:50,240 --> 00:13:53,870 - Tiens, ma belle! Bonne dĂ©gustation! 215 00:13:59,380 --> 00:14:01,840 (carillon de la porte) 216 00:14:01,880 --> 00:14:03,750 - (Julien): Peux-tu bien me dire Ă  quoi t'as pensĂ©? 217 00:14:03,800 --> 00:14:05,880 - Regarde, Julien, je passerai pas la semaine de ma fĂȘte 218 00:14:05,920 --> 00:14:07,930 Ă  t'expliquer pourquoi on appelle une femme pour lui dire 219 00:14:07,970 --> 00:14:09,180 que sa mĂšre est en train de mourir. 220 00:14:09,220 --> 00:14:10,430 J'ai pas mariĂ© un tarla, toujours. 221 00:14:10,430 --> 00:14:12,180 - T'avais pas le droit de me jouer dans le dos. 222 00:14:12,220 --> 00:14:13,310 C'est ma famille. 223 00:14:13,350 --> 00:14:14,890 - OK, parce que c'est pas la mienne? 224 00:14:14,930 --> 00:14:16,350 - Oui, t'Ă©tais pas lĂ  quand c'est arrivĂ©? 225 00:14:16,390 --> 00:14:19,810 - J'Ă©tais lĂ  certain. - Tabarnac, Chantal! 226 00:14:19,850 --> 00:14:23,110 On n'Ă©tait pas ensemble, tu comprends ce que je veux dire? 227 00:14:23,110 --> 00:14:25,280 Tu faisais pas partie de notre famille Ă  ce moment-lĂ ! 228 00:14:25,320 --> 00:14:28,450 C'est notre histoire, c'est notre drame! 229 00:14:28,490 --> 00:14:30,950 J'en ai dĂ©jĂ  assez gros sur le coeur de mĂȘme, 230 00:14:30,990 --> 00:14:33,830 j'ai pas besoin de voir ma soeur dĂ©barquer aprĂšs 20 ans! 231 00:14:33,870 --> 00:14:35,950 T'es capable de comprendre ça, me semble? 232 00:14:36,000 --> 00:14:38,080 Es-tu capable de te mettre Ă  ma place 2 minutes? 233 00:14:43,460 --> 00:14:44,800 (grognement) 234 00:14:48,130 --> 00:14:51,890 Regarde, oublie ça. Ca me tente pas de me pogner, OK? 235 00:14:51,930 --> 00:14:53,390 - T'as raison, je m'excuse. 236 00:14:57,890 --> 00:14:58,980 C'est juste que pour moi, 237 00:14:59,020 --> 00:15:01,190 c'est bien certain qu'elle retontirait pour le corps. 238 00:15:01,230 --> 00:15:02,310 Madeleine a toujours dit 239 00:15:02,310 --> 00:15:04,860 qu'elle voulait que ce soit ta soeur qui la fasse. 240 00:15:04,900 --> 00:15:06,110 Toi, tu faisais rien, rien. 241 00:15:06,150 --> 00:15:08,320 - C'est pas parce que ma mĂšre voulait ça 242 00:15:08,320 --> 00:15:10,110 que Mireille l'aurait fait, OK? 243 00:15:10,150 --> 00:15:11,910 Elle se serait probablement jamais pointĂ©e 244 00:15:11,950 --> 00:15:12,990 si tu l'avais pas appelĂ©e. 245 00:15:13,030 --> 00:15:14,910 - Mais qu'est-ce que ça change? 246 00:15:16,370 --> 00:15:17,910 Madeleine est morte. 247 00:15:19,120 --> 00:15:21,210 Quand mĂȘme, tu l'aurais appelĂ©e, ta soeur. 248 00:15:21,250 --> 00:15:22,170 - Oui. 249 00:15:32,970 --> 00:15:36,100 - HĂ©, c'Ă©tait quoi, la boĂźte que t'avais hier, quand t'es rentrĂ©? 250 00:15:36,140 --> 00:15:40,850 - Ah, c'Ă©tait des affaires Ă  ma mĂšre, des souvenirs d'enfance. 251 00:15:40,890 --> 00:15:42,940 Ah, c'est vrai, faut que j'aille chercher 252 00:15:42,980 --> 00:15:44,440 sa robe pour les funĂ©railles, cĂąlisse! 253 00:15:47,610 --> 00:15:49,360 (gargarisme) 254 00:15:49,400 --> 00:15:53,360 (sonnerie et vibrations du cellulaire) 255 00:16:01,870 --> 00:16:03,210 (toux) 256 00:16:05,960 --> 00:16:06,880 - Shit... 257 00:16:10,630 --> 00:16:12,930 (soupir) 258 00:16:15,090 --> 00:16:18,140 (toux) 259 00:16:23,140 --> 00:16:24,560 (craquements des vertĂšbres) 260 00:16:24,600 --> 00:16:27,150 (gĂ©missement, soupir) 261 00:16:32,240 --> 00:16:36,200 (sirĂšne au loin) 262 00:16:36,240 --> 00:16:38,200 - Vaness, es-tu lĂ ? 263 00:16:43,580 --> 00:16:45,040 Vaness? 264 00:16:46,170 --> 00:16:48,090 Van, es-tu lĂ ? 265 00:16:50,170 --> 00:16:53,550 Vaness! Van... Vaness! 266 00:16:53,590 --> 00:16:56,050 Vaness, je trouve pas mon sac et ma fucking pisse est dedans. 267 00:16:56,090 --> 00:16:57,260 - Je dors, Eli, dĂ©cĂąlisse! 268 00:16:57,260 --> 00:16:59,430 - C'est parce que je m'excuse, il faut que je teste live 269 00:16:59,430 --> 00:17:00,560 et lĂ , je trouve pas... 270 00:17:00,600 --> 00:17:02,220 T'as pas vu, hein? 271 00:17:08,110 --> 00:17:10,980 Tabarnac! Osti! 272 00:17:13,240 --> 00:17:14,490 (soupir) 273 00:17:14,530 --> 00:17:15,650 (grognement) 274 00:17:19,070 --> 00:17:20,240 (profonde expiration) 275 00:17:21,410 --> 00:17:22,580 OK... 276 00:17:48,150 --> 00:17:50,020 (profonde expiration) 277 00:17:56,240 --> 00:17:57,450 (grognements) 278 00:18:04,120 --> 00:18:07,000 â™Ș â™Ș â™Ș 279 00:18:15,510 --> 00:18:19,430 â™Ș â™Ș â™Ș 280 00:18:35,780 --> 00:18:39,150 (vrombissement d'une tondeuse) 281 00:18:45,790 --> 00:18:47,410 - (Julien): Tu vas pas me traiter de mĂȘme 282 00:18:47,450 --> 00:18:49,040 si tu veux que je te charrie, la grosse. 283 00:18:49,040 --> 00:18:50,250 - (Mireille): Je vais le dire Ă  maman 284 00:18:50,290 --> 00:18:51,670 que tu m'as traitĂ©e de grosse. 285 00:18:51,710 --> 00:18:54,250 - Une grosse qui est bien, bien amoureuse de Laurier Gaudreault. 286 00:18:54,290 --> 00:18:56,510 - Trop pas! T'es tellement sĂ©quelle. 287 00:18:56,550 --> 00:18:59,050 Que trop! Tu la regardes avec des yeux de merlan frit. 288 00:18:59,050 --> 00:19:00,430 Ca sent le graillon sur toute la rue. 289 00:19:00,470 --> 00:19:01,590 - T'es tellement bĂ©bĂ©, Julien! 290 00:21:21,360 --> 00:21:23,530 - Ecoutez, je sais que vous ĂȘtes proches des Gaudreault, 291 00:21:23,570 --> 00:21:25,650 mais jusqu'Ă  ce que cette histoire-lĂ  soit rĂ©glĂ©e, 292 00:21:25,700 --> 00:21:27,490 je vous conseille de garder vos distances. 293 00:21:27,530 --> 00:21:29,830 Ils sont dĂ©vastĂ©s par le comportement de leur fils, 294 00:21:29,870 --> 00:21:32,290 ils vont donc probablement essayer de communiquer, 295 00:21:32,330 --> 00:21:33,450 mais Ă©vitez tout contact. 296 00:21:33,500 --> 00:21:36,210 D'un point de vue lĂ©gal, c'est la bonne chose Ă  faire. 297 00:21:36,210 --> 00:21:39,330 - Madame, on va avoir besoin d'une dĂ©position en rĂšgle, 298 00:21:39,380 --> 00:21:41,670 en personne... en fait, au poste. 299 00:21:41,710 --> 00:21:44,840 - Et vous dĂ©terminerez ensuite si vous dĂ©sirez porter plainte. 300 00:21:44,880 --> 00:21:46,880 - Mais pas cette nuit, quand mĂȘme. 301 00:21:46,880 --> 00:21:48,760 Vous voyez bien que la petite est Ă©puisĂ©e. 302 00:21:48,800 --> 00:21:52,560 - Ecoutez, madame, si votre fils Julien avait pas Ă©tĂ© lĂ , 303 00:21:52,600 --> 00:21:55,730 on parlerait peut-ĂȘtre pas juste d'attouchements, mais de viol. 304 00:21:55,770 --> 00:21:56,810 - HĂ©, s'il vous plaĂźt! 305 00:21:56,850 --> 00:21:58,900 - Je pense qu'on en a assez entendu aujourd'hui. 306 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 - Maman? 307 00:22:00,150 --> 00:22:03,230 - Mais voyons, qu'est-ce que tu fais lĂ , toi, mon trĂ©sor? 308 00:22:03,230 --> 00:22:04,360 Retourne te coucher, Denis. 309 00:22:04,400 --> 00:22:06,360 Je vais aller te rejoindre tout Ă  l'heure, d'accord? 310 00:22:06,400 --> 00:22:08,240 C'est rien. Allez, retourne te coucher. 311 00:22:08,240 --> 00:22:10,410 Allez! Dans les bras de MorphĂ©e! 312 00:22:10,410 --> 00:22:11,830 - En tout cas, toi, on peut dire 313 00:22:11,870 --> 00:22:14,290 que t'Ă©tais au bon endroit au bon moment, hein, champion. 314 00:22:15,620 --> 00:22:18,460 - Merci, monsieur l'agent. Je faisais juste protĂ©ger ma soeur. 315 00:22:21,750 --> 00:22:24,800 On avait tellement des beaux souvenirs de cette journĂ©e-lĂ . 316 00:22:27,590 --> 00:22:31,890 Hum. Je veux dire, "on a". On est encore lĂ . 317 00:22:33,760 --> 00:22:35,020 Les travaux, osti. 318 00:22:35,060 --> 00:22:36,480 "Ah, ça va ĂȘtre fini bien longtemps 319 00:22:36,520 --> 00:22:37,480 "avant qu'elle revienne. 320 00:22:37,520 --> 00:22:38,480 InquiĂ©tez-vous pas!" 321 00:22:38,520 --> 00:22:41,440 Voyons, elle dĂ©barque ici pour mourir en paix 322 00:22:41,480 --> 00:22:44,900 et ça cogne, osti, beding, bedang, dans la cuisine... 323 00:22:46,440 --> 00:22:49,820 parce que ses fils veulent vendre mais qu'elle meurt. 324 00:22:49,860 --> 00:22:52,450 Une belle attention de ses gars, ça. 325 00:22:52,450 --> 00:22:54,580 - Ecoutez, Julien, je suis pas d'ici. 326 00:22:54,620 --> 00:22:55,950 Je connais pas vos histoires. 327 00:22:55,950 --> 00:22:58,330 Je sais que, bon, ç'a pas toujours Ă©tĂ© facile. 328 00:22:59,710 --> 00:23:02,630 Mais vous avez Ă©tĂ© prĂ©sents pour votre mĂšre. Je vous ai vus. 329 00:23:02,630 --> 00:23:04,800 Il y a ceux qui sont lĂ , M. Larouche, 330 00:23:04,840 --> 00:23:06,760 et il y a ceux qui le sont pas. 331 00:23:06,800 --> 00:23:07,670 Vous Ă©tiez lĂ . 332 00:23:09,970 --> 00:23:12,390 - Pourquoi est-ce que vous me regardez de mĂȘme, d'abord? 333 00:23:14,640 --> 00:23:16,930 Vous Ă©tiez toujours Ă  cĂŽtĂ© d'elle. 334 00:23:16,970 --> 00:23:19,640 Elle devait vous parler. Elle se confiait. 335 00:23:19,680 --> 00:23:21,520 Que c'est qu'il s'est passĂ©? 336 00:23:21,560 --> 00:23:23,940 La veille, on s'embrassait. Elle me laissait pas partir. 337 00:23:30,360 --> 00:23:33,370 Je le sais que vous l'avez vue me repousser, mĂȘme. 338 00:23:34,530 --> 00:23:37,410 Est-ce qu'elle vous a dit quelque chose? 339 00:23:37,450 --> 00:23:39,660 Est-ce qu'il s'est passĂ© quelque chose pour que ma mĂšre, 340 00:23:39,660 --> 00:23:40,660 osti, de mĂȘme, en un jour, 341 00:23:40,710 --> 00:23:43,790 me regarde comment elle m'a regardĂ©, tabarnac! 342 00:23:43,830 --> 00:23:45,670 - Julien, j'ai peur, arrĂȘtez! 343 00:23:50,550 --> 00:23:52,380 Vous me faites peur, bon. 344 00:23:52,430 --> 00:23:55,350 - Excusez-moi, Nicole, je suis pas comme ça. 345 00:23:55,390 --> 00:23:58,520 J'essaie juste de comprendre que c'est qu'il est arrivĂ©. 346 00:23:58,560 --> 00:24:01,440 Elle a rien dit de particulier ce jour-lĂ ? Rien fait? 347 00:24:02,560 --> 00:24:04,020 - Le personnel de l'hĂŽpital 348 00:24:04,020 --> 00:24:06,060 arrive pour m'aider avec le matĂ©riel. 349 00:24:06,110 --> 00:24:07,360 Je vais prĂ©parer ça. 350 00:24:24,540 --> 00:24:26,500 - La fille que t'Ă©tais censĂ© voir hier... 351 00:24:27,710 --> 00:24:29,590 elle le sait que tu t'es fait faire la passe? 352 00:24:34,550 --> 00:24:35,510 C'Ă©tait qui? 353 00:24:37,050 --> 00:24:39,010 Pas ton ex, lĂ ? - Non, non. 354 00:24:41,850 --> 00:24:43,060 J'avais besoin de dĂ©crocher, Den... 355 00:24:45,190 --> 00:24:46,100 aprĂšs notre journĂ©e... 356 00:24:47,520 --> 00:24:48,820 avec maman puis... 357 00:24:52,070 --> 00:24:53,450 Je sais pas, tout, ça... 358 00:24:55,070 --> 00:24:56,570 Non, je la connaissais pas, la fille. 359 00:24:56,570 --> 00:24:58,450 Je l'ai vue sur une app, puis... 360 00:24:59,830 --> 00:25:03,040 j'ai mĂȘme pas eu le temps de l'appeler, on m'a volĂ© mon cell. 361 00:25:03,080 --> 00:25:04,540 (carillon de la porte) 362 00:25:05,710 --> 00:25:07,170 - C'est arrivĂ© Ă  quelle heure, ça? 363 00:25:07,210 --> 00:25:08,750 Toi, tu t'es fait attaquer, 364 00:25:08,750 --> 00:25:10,630 mais aprĂšs ça, ou est-ce que t'as passĂ© 365 00:25:10,670 --> 00:25:11,760 le restant de la nuit? 366 00:25:11,760 --> 00:25:13,380 - J'Ă©tais sonnĂ©, Den. 367 00:25:14,630 --> 00:25:16,430 - Ca va? 368 00:25:16,470 --> 00:25:19,800 - Hmm... J'Ă©tais sonnĂ©, je me suis rĂ©veillĂ© dans la rue. 369 00:25:22,470 --> 00:25:23,810 J'Ă©tais perdu. 370 00:25:29,980 --> 00:25:31,110 - Je comprends pas pourquoi 371 00:25:31,150 --> 00:25:32,780 tu veux pas qu'on aille voir la police. 372 00:25:32,820 --> 00:25:34,780 - Den, c'est pas compliquĂ©, crisse! 373 00:25:34,820 --> 00:25:36,110 On a dĂ©jĂ  assez de shits de mĂȘme 374 00:25:36,150 --> 00:25:38,030 sans que je vienne en rajouter sur le top 375 00:25:38,070 --> 00:25:39,450 et que Julien se mette Ă  capoter. 376 00:25:39,450 --> 00:25:40,530 - Oui, Julien va le voir. 377 00:25:40,580 --> 00:25:41,740 Tu peux pas guĂ©rir comme par miracle. 378 00:25:43,950 --> 00:25:45,660 Plus capable de voler un cell astheure, 379 00:25:45,710 --> 00:25:47,170 faut que ça varge sur le monde, osti! 380 00:25:47,210 --> 00:25:48,460 Ils ont rien laissĂ©? 381 00:25:48,460 --> 00:25:51,500 Il y a pas... d'objet, de trace? 382 00:25:51,550 --> 00:25:54,010 Je sais pas, moi, un indice? 383 00:25:54,050 --> 00:25:57,090 - Oui, leurs numĂ©ros d'assurance sociale. 384 00:25:58,970 --> 00:26:01,470 Sur un bout de papier qui est comme tombĂ© derriĂšre eux. 385 00:26:02,600 --> 00:26:03,600 - Ha, ha! Mais oui. 386 00:26:03,640 --> 00:26:05,850 - T'es un osti de laid de me demander ça pareil. 387 00:26:05,890 --> 00:26:06,890 - Mais oui. 388 00:26:06,940 --> 00:26:08,100 - T'es laid, man. 389 00:26:10,060 --> 00:26:11,650 - T'es un petit crisse de baveux, toi, hein? 390 00:26:11,650 --> 00:26:12,730 Tu tiens ça de moi? 391 00:26:12,770 --> 00:26:14,730 - T'es rien, toi. T'es mon frĂšre, pas mon pĂšre. 392 00:26:14,780 --> 00:26:17,530 - HĂ©, osti! Faut que je le prenne. Paye, OK? 393 00:26:18,570 --> 00:26:19,780 AllĂŽ? 394 00:26:35,210 --> 00:26:36,170 (toux) 395 00:26:39,680 --> 00:26:44,600 (toux) 396 00:26:49,600 --> 00:26:51,810 (toux) 397 00:27:01,870 --> 00:27:05,120 (rĂąlement, toux) 398 00:27:11,120 --> 00:27:13,130 - Veux-tu ton reçu de caisse? 399 00:27:13,170 --> 00:27:15,670 Oh, oh? 400 00:27:15,710 --> 00:27:17,800 - Oui, on va prendre un reçu. Je vais mette ça sur la compagnie. 401 00:27:17,840 --> 00:27:19,170 - Oh, parfait. - Merci! 402 00:27:20,340 --> 00:27:24,050 Euh, faut que je droppe Ă  la morgue. 403 00:27:24,050 --> 00:27:26,010 Je m'en vais faire un check-up sur un chantier. 404 00:27:26,060 --> 00:27:27,890 Chantal va te repogner et va te ramener Ă  ton meeting. 405 00:27:29,770 --> 00:27:31,900 - On dirait que je suis un enfant de 5 ans. 406 00:27:31,900 --> 00:27:34,560 - Hum. Un enfant de 5 ans, t'es bĂ©bĂ© en osti 407 00:27:34,560 --> 00:27:36,230 d'avoir peur de Julien de mĂȘme. 408 00:27:37,570 --> 00:27:39,150 C'est ton frĂšre, il t'aime. 409 00:27:41,610 --> 00:27:44,620 Et il te connaĂźt mieux que n'importe qui. 410 00:27:44,660 --> 00:27:45,950 Hum? 411 00:27:45,990 --> 00:27:47,160 (petit rire) 412 00:27:47,200 --> 00:27:48,160 Envoye. 413 00:27:49,250 --> 00:27:50,290 Envoye, viens-t'en. 414 00:28:03,590 --> 00:28:04,300 - Je vais le faire. 415 00:28:04,340 --> 00:28:05,600 (cri) 416 00:28:05,640 --> 00:28:06,970 Oh, mon Dieu, je suis dĂ©solĂ©e! 417 00:28:14,190 --> 00:28:15,060 - Faire quoi? 418 00:28:17,190 --> 00:28:18,900 - Non, mais je peux les dĂ©crocher, 419 00:28:18,940 --> 00:28:20,740 moi, ses doigts, si ça vous choque. 420 00:28:22,070 --> 00:28:24,910 - Ca me choque pas. C'est mon mĂ©tier. 421 00:28:26,120 --> 00:28:28,910 - Bon, bien, je vais monter en haut, dans ce cas. 422 00:28:30,290 --> 00:28:32,000 Et si besoin, hĂ©sitez pas. 423 00:28:32,040 --> 00:28:33,870 - Oui, c'est bon. Merci! - Merci! 424 00:28:37,130 --> 00:28:38,750 (ouverture de porte) 425 00:29:00,690 --> 00:29:02,610 (effort) 426 00:29:04,110 --> 00:29:05,780 (effort) 427 00:29:07,120 --> 00:29:09,280 (soupir) 428 00:29:11,830 --> 00:29:16,830 - â™Șâ™Ș Le feu danse dans la cheminĂ©e â™Ș 429 00:29:16,880 --> 00:29:20,250 - Julien, mange avec ta fourchette, mon amour. 430 00:29:20,300 --> 00:29:21,880 On est le 24 dĂ©cembre. 431 00:29:21,920 --> 00:29:24,800 - â™Ș Dehors, on tremble de froid â™Ș 432 00:29:27,260 --> 00:29:29,180 â™Ș Nuit de Noel â™Ș 433 00:29:29,220 --> 00:29:31,640 Faites pas semblant. Elle est trop cuite. 434 00:29:33,390 --> 00:29:36,850 Hum, le blanc est sec. C'est comme avaler du sable. 435 00:29:36,900 --> 00:29:39,020 J'aurais donc dĂ» m'Ă©couter et la sortir Ă  18h00, mais non! 436 00:29:39,060 --> 00:29:40,940 Fallait que matante Denise appelle. 437 00:29:40,980 --> 00:29:43,030 Hein, ta soeur, toujours le bon moment. 438 00:29:43,030 --> 00:29:44,280 - Oh! Bon, bon. 439 00:29:44,320 --> 00:29:47,320 - Est-ce que c'est loin d'ici, Eastman? 440 00:29:49,030 --> 00:29:50,410 - Eastman, c'est newfie. 441 00:29:50,450 --> 00:29:51,530 - Julien! 442 00:29:51,580 --> 00:29:54,790 - Bien, Mireille va-t-elle fĂȘter Noel avec nous 443 00:29:54,830 --> 00:29:56,870 mĂȘme si elle va Ă  Eastman? 444 00:29:56,870 --> 00:29:57,960 - Ha! 445 00:29:58,000 --> 00:30:00,040 - D'ou tu sors ça, Denis? 446 00:30:00,040 --> 00:30:01,840 Je suis pas Ă  Eastman, je suis ici. 447 00:30:01,880 --> 00:30:04,380 - â™Ș Les enfants, le coeur vibrant d'espoir â™Ș 448 00:30:04,420 --> 00:30:06,880 â™Ș Ont peine Ă  s'endormir â™Ș 449 00:30:06,930 --> 00:30:07,880 - Quoi? 450 00:30:07,930 --> 00:30:09,470 - â™Ș Ce soir â™Ș 451 00:30:09,510 --> 00:30:11,260 - Que c'est qu'il y a? - Rien. 452 00:30:11,300 --> 00:30:12,720 - Pierre... 453 00:30:12,720 --> 00:30:14,810 - â™Ș Le pĂšre Noel â™Ș 454 00:30:14,850 --> 00:30:18,770 - Ecoute, Mimi, il y a Ă  Eastman 455 00:30:18,810 --> 00:30:20,230 une Ă©cole pour jeunes filles... 456 00:30:20,270 --> 00:30:21,900 - Je m'en vais pas Ă  Eastman! 457 00:30:21,900 --> 00:30:24,400 C'est quoi, cette idĂ©e-lĂ ? C'est une ostie de joke! 458 00:30:24,440 --> 00:30:26,240 - HĂ©, tu surveilles ton langage, OK? 459 00:30:26,280 --> 00:30:27,740 Je ne veux pas d'Ă©nervement. 460 00:30:27,740 --> 00:30:29,410 - C'est fait, Mimi. 461 00:30:29,410 --> 00:30:31,030 On en reparlera aprĂšs le repas, d'accord? 462 00:30:31,070 --> 00:30:31,990 J'aurais voulu 463 00:30:32,030 --> 00:30:33,830 que tu l'apprennes autrement, mais bon... 464 00:30:33,870 --> 00:30:35,120 - HĂ©, va chier, tabarnac! 465 00:30:35,160 --> 00:30:37,500 - HĂ©, lĂ , tu t'en vas tout de suite dans ta chambre, Mireille! 466 00:30:37,540 --> 00:30:39,420 - Pourquoi vous faites comme si j'avais un problĂšme? 467 00:30:39,420 --> 00:30:40,750 Je suis tellement tannĂ©e de vous! 468 00:30:40,790 --> 00:30:42,210 - Nous aussi, on est tannĂ©s, figure-toi. 469 00:30:42,250 --> 00:30:44,250 On en a jusque lĂ , Mireille. 470 00:30:44,300 --> 00:30:46,300 On t'a accompagnĂ©e lĂ -dedans. On a Ă©tĂ© aimants, prĂ©sents. 471 00:30:46,340 --> 00:30:47,880 - Tellement prĂ©sents que vous me "shippez" 472 00:30:47,920 --> 00:30:48,840 Ă  l'autre bout de la province. 473 00:30:48,880 --> 00:30:51,050 - Mireille, tes notes sont en chute libre. 474 00:30:51,090 --> 00:30:52,430 Tu te fais expulser de tes cours. 475 00:30:52,470 --> 00:30:54,930 T'es dans ta chambre Ă  longueur de soirĂ©e, 476 00:30:54,930 --> 00:30:57,100 tu te blesses volontairement au poignet, tu fumes. 477 00:30:57,140 --> 00:30:58,140 A 14 ans, tu fumes. 478 00:30:58,180 --> 00:30:59,100 - C'est de ta faute si je fume. 479 00:30:59,140 --> 00:31:00,850 - Je sais, Mireille. Tout est de ma faute. 480 00:31:00,900 --> 00:31:02,520 Tout est toujours de ma faute. 481 00:31:02,560 --> 00:31:04,270 Tous tes gestes, toutes tes paroles, 482 00:31:04,270 --> 00:31:06,280 toutes les fois ou tu bois Ă  l'Ă©cole, ou tu nous mens... 483 00:31:06,280 --> 00:31:07,490 - Les filles, c'est assez! 484 00:31:07,530 --> 00:31:09,400 LĂ , c'est le rĂ©veillon, gardons ça propre. 485 00:31:14,160 --> 00:31:18,160 - Regarde, Mireille, on en parlera demain la tĂȘte reposĂ©e 486 00:31:18,200 --> 00:31:19,290 aprĂšs les cadeaux, 487 00:31:19,290 --> 00:31:21,750 parce que oui, c'est encore Noel. 488 00:31:22,960 --> 00:31:25,840 Ah, tu vas au pensionnat, Mireille... 489 00:31:27,920 --> 00:31:30,130 au pensionnat ou tu vas ĂȘtre encadrĂ©e, aimĂ©e, 490 00:31:30,170 --> 00:31:33,140 ou tu vas pouvoir marcher dans un couloir d'Ă©cole. 491 00:31:33,180 --> 00:31:37,310 - ArrĂȘte avec ça! Je marche dans le couloir! Je suis encadrĂ©e! 492 00:31:37,350 --> 00:31:39,020 Je vais trĂšs bien, OK? 493 00:31:39,060 --> 00:31:42,150 - Il a Ă©tĂ© trĂšs gĂ©nĂ©reux, cette annĂ©e. Ho, ho, ho, ho! 494 00:31:42,150 --> 00:31:44,810 Ho, ho, ho! Poum! 495 00:31:44,860 --> 00:31:46,520 - Viens-t'en, mon beau trĂ©sor. 496 00:31:46,570 --> 00:31:49,820 On va aller voir le beau sapin, les cadeaux! 497 00:31:49,860 --> 00:31:52,410 Oui! On va aller voir les cadeaux! 498 00:31:52,450 --> 00:31:55,240 (paroles indistinctes de Pierre) 499 00:31:57,200 --> 00:31:58,490 - Au pensionnat... 500 00:31:58,540 --> 00:32:00,540 tu n'auras plus Ă  faire ce que tu fais 501 00:32:00,580 --> 00:32:03,170 pour nous convaincre que tu n'es pas une victime, Mireille. 502 00:32:03,170 --> 00:32:05,080 - Mais je ne suis pas une victime, maman! 503 00:32:05,130 --> 00:32:06,340 - Julien, mon amour, 504 00:32:06,380 --> 00:32:08,500 me passerais-tu la purĂ©e de pommes de terre, s'il te plaĂźt? 505 00:32:08,500 --> 00:32:10,300 Ah! 506 00:32:11,420 --> 00:32:13,220 (sanglots) 507 00:32:13,260 --> 00:32:17,850 - Ah! Mimi... Mireille, je m'excuse, je... 508 00:32:17,850 --> 00:32:20,850 Tu sais trĂšs bien que c'est pas papa, ça. 509 00:32:20,850 --> 00:32:22,850 Je t'ai jamais touchĂ©e avant. 510 00:32:22,890 --> 00:32:25,020 C'est pas mon genre, ça, ma cocotte! 511 00:32:25,020 --> 00:32:26,560 - Pierre, arrĂȘte, lĂ , ça suffit. 512 00:32:26,610 --> 00:32:29,360 - Peux-tu me laisser parler pour une fois, toi? 513 00:32:29,360 --> 00:32:31,150 Je parle Ă  ma fille, d'accord? 514 00:32:32,990 --> 00:32:34,360 - Pierre, calme-toi. 515 00:32:34,360 --> 00:32:36,030 (gĂ©missements de Pierre) 516 00:32:36,070 --> 00:32:37,620 (rĂąlement) 517 00:32:37,660 --> 00:32:41,080 Qu'est-ce qu'il y a? Pierre! 518 00:32:41,120 --> 00:32:42,160 Qu'est-ce que... - Mado! 519 00:32:42,210 --> 00:32:43,160 - Pierre! 520 00:32:43,210 --> 00:32:44,870 (gĂ©missements) 521 00:32:44,870 --> 00:32:46,330 Pierre! Pierre, qu'est-ce que... 522 00:32:46,380 --> 00:32:49,880 Julien, appelle le 911. Vite, vite, vite! 523 00:32:49,880 --> 00:32:53,880 Pierre! Pierre, regarde-moi. 524 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 â™Ș â™Ș â™Ș 525 00:32:54,930 --> 00:32:56,010 Mon Dieu! 526 00:32:56,050 --> 00:32:58,350 Les secours s'en viennent, Pierre. 527 00:32:58,390 --> 00:33:00,220 Serre ma main. Pierre! 528 00:33:09,320 --> 00:33:14,030 â™Ș â™Ș â™Ș 529 00:33:17,070 --> 00:33:18,450 Mireille! 530 00:33:20,120 --> 00:33:22,120 â™Ș â™Ș â™Ș 531 00:33:22,160 --> 00:33:23,330 Mireille, je te parle! Allez! 532 00:33:25,330 --> 00:33:27,630 â™Ș â™Ș â™Ș 533 00:33:53,030 --> 00:33:54,280 (soupir) 534 00:34:05,330 --> 00:34:06,580 - Est-ce que je peux vous aider? 535 00:34:08,000 --> 00:34:11,090 - Euh... oui, non, c'est correct. 536 00:34:11,130 --> 00:34:12,050 - Mais non, c'est... 537 00:34:12,090 --> 00:34:13,050 - Je me suis... 538 00:34:13,090 --> 00:34:14,260 - C'est pas grave. 539 00:34:14,300 --> 00:34:15,300 - Je suis tombĂ©. 540 00:34:15,340 --> 00:34:17,130 - Est-ce que je peux vous aider? 541 00:34:17,130 --> 00:34:20,600 C'est pour un proche, pour vous? 542 00:34:20,640 --> 00:34:22,140 - Non, c'est pas pour moi. 543 00:34:22,180 --> 00:34:23,390 Je penserais pas, non. 544 00:34:23,430 --> 00:34:25,730 - Bien, on a toutes sortes de visites ici: 545 00:34:25,770 --> 00:34:27,640 les gens qui planifient leur mort, 546 00:34:27,640 --> 00:34:29,440 qui savent que ça s'en vient. 547 00:34:29,480 --> 00:34:33,190 Savez-vous ce que vous cherchez comme cercueil, urne? 548 00:34:34,690 --> 00:34:36,570 - Non, euh... 549 00:34:36,610 --> 00:34:37,570 - OK, mais dans ce cas-lĂ , 550 00:34:37,610 --> 00:34:39,450 je vais vous demander de quitter, monsieur. 551 00:34:41,120 --> 00:34:43,030 - Ah, mais non, en fait, moi... 552 00:34:43,080 --> 00:34:46,000 - Excuse-moi, c'Ă©tait une blague, c'est une joke, en fait. 553 00:34:46,040 --> 00:34:47,500 C'Ă©tait pas trĂšs drĂŽle. - Non, hein? OK. 554 00:34:47,500 --> 00:34:50,000 - Non, c'Ă©tait pas trĂšs professionnel non plus, 555 00:34:50,040 --> 00:34:50,960 mais oui. 556 00:34:51,000 --> 00:34:54,460 - Je suis le... le frĂšre de Mireille. 557 00:34:54,500 --> 00:34:58,010 Bien, en fait, je suis le fils de Madeleine Larouche. 558 00:34:59,300 --> 00:35:01,340 - Est-ce que tu veux que j'aille chercher ta soeur? 559 00:35:01,390 --> 00:35:03,550 - Non, euh, bien... 560 00:35:03,600 --> 00:35:06,770 je suis comme... je la connais pas. 561 00:35:06,810 --> 00:35:09,690 Ca me stresse de... de la voir et j'ai rien Ă  lui dire, 562 00:35:09,730 --> 00:35:11,690 fait que je pense que je vais juste 563 00:35:11,730 --> 00:35:13,360 comme laisser les choses se passer. 564 00:35:13,400 --> 00:35:14,320 - Bonjour, Elliot! 565 00:35:16,530 --> 00:35:17,650 - AllĂŽ! - AllĂŽ! 566 00:35:20,200 --> 00:35:21,160 - Euh... 567 00:35:23,370 --> 00:35:27,200 - Avez-vous besoin de moi, mon Dieu, ailleurs qu'ici? 568 00:35:27,250 --> 00:35:29,370 - Tu peux me tutoyer, StĂ©phanie. 569 00:35:33,250 --> 00:35:34,630 - Bye! - Bye! 570 00:35:35,800 --> 00:35:37,170 (raclement de gorge) 571 00:35:40,300 --> 00:35:41,380 - Mais oui! 572 00:35:41,380 --> 00:35:43,050 (petits rires) 573 00:35:46,140 --> 00:35:47,520 Euh... 574 00:35:47,560 --> 00:35:51,480 - Oui, euh, je me suis... 575 00:35:51,520 --> 00:35:53,100 - Hum, hum. Viens. 576 00:36:00,190 --> 00:36:01,780 OK, on y va. 577 00:36:01,820 --> 00:36:03,070 - Tabarnac! 578 00:36:03,070 --> 00:36:04,410 (rĂąlements) 579 00:36:04,410 --> 00:36:05,740 Osti de tabarnac! 580 00:36:05,780 --> 00:36:07,330 - OK, c'est bon. 581 00:36:08,830 --> 00:36:09,790 Tiens. 582 00:36:12,790 --> 00:36:14,330 Ce sera pas long. 583 00:36:14,380 --> 00:36:15,710 Tiens. 584 00:36:17,590 --> 00:36:19,260 J'aurais dĂ» te donner ça bien avant. 585 00:36:20,420 --> 00:36:23,340 - Euh... je bois pas. Merci! 586 00:36:23,380 --> 00:36:24,470 - Ah! 587 00:36:24,510 --> 00:36:28,180 - Je viens d'avoir 120 jours hier. Je viens de sortir. 588 00:36:28,220 --> 00:36:31,310 - C'est vrai? Bien, bravo! 589 00:36:33,640 --> 00:36:35,230 - Merci! 590 00:36:36,770 --> 00:36:37,730 - Attention! 591 00:36:37,770 --> 00:36:38,820 (gĂ©missements) 592 00:36:38,860 --> 00:36:40,110 - Ah, excuse. 593 00:36:40,150 --> 00:36:43,150 - Est-ce que c'est comme ça que t'imaginais nos retrouvailles? 594 00:36:43,200 --> 00:36:44,610 (rires) 595 00:36:44,660 --> 00:36:45,780 - No. 596 00:36:47,700 --> 00:36:49,580 Je les avais juste pas imaginĂ©es, en fait. 597 00:36:51,580 --> 00:36:52,830 - Oui. 598 00:36:59,840 --> 00:37:00,840 OK. 599 00:37:00,880 --> 00:37:02,300 - Bien... 600 00:37:02,340 --> 00:37:03,340 - Regarde-moi. 601 00:37:03,380 --> 00:37:05,260 - C'est le... - Oui. 602 00:37:09,890 --> 00:37:12,230 - Elle parlait souvent de toi, maman. 603 00:37:18,440 --> 00:37:21,610 Tu me dis quand tu vas... - On y va. 1, 2, 3, go! 604 00:37:21,650 --> 00:37:23,650 (grognement) 605 00:37:23,650 --> 00:37:25,610 C'est bon. - OK. Osti! 606 00:37:25,660 --> 00:37:26,860 - Je suis dĂ©solĂ©e. 607 00:37:26,910 --> 00:37:28,820 Ca va te faire une plus belle cicatrice 608 00:37:28,870 --> 00:37:30,280 que des points de rapprochement. 609 00:37:30,330 --> 00:37:31,200 - Hum, hum. 610 00:37:31,240 --> 00:37:33,370 - OK? Je vais t'enlever ça dans 5, 6 jours. 611 00:37:33,410 --> 00:37:34,710 Tu reviendras me voir. 612 00:37:34,750 --> 00:37:35,670 - Oui, OK. 613 00:37:38,830 --> 00:37:39,880 Mais... 614 00:37:41,880 --> 00:37:46,550 Ca va guĂ©rir au fil de la semaine... au fil. 615 00:37:46,590 --> 00:37:47,590 (petit rire) 616 00:37:47,640 --> 00:37:48,590 - Oui. 617 00:37:50,850 --> 00:37:52,470 Bien, de fil en aiguille. 618 00:37:52,520 --> 00:37:53,890 - Mais je veux juste de dire: 619 00:37:53,930 --> 00:37:55,810 je te remercie d'avoir pris le temps... 620 00:37:57,190 --> 00:37:58,810 qu'on fasse le point, 621 00:37:58,850 --> 00:38:01,730 parce qu'on a un peu perdu le fil, lĂ , puis... 622 00:38:01,770 --> 00:38:03,690 (petits rires) 623 00:38:03,690 --> 00:38:05,360 - Oui, c'est ça, oui. 624 00:38:05,360 --> 00:38:06,360 (petit rire) 625 00:38:06,400 --> 00:38:08,450 - Je m'annonce. 626 00:38:08,490 --> 00:38:10,530 Mireille, votre belle-soeur est en haut... 627 00:38:10,530 --> 00:38:11,490 euh, ta belle-soeur. 628 00:38:17,290 --> 00:38:18,580 - Merci! 629 00:38:18,620 --> 00:38:20,330 - Ca fait plaisir. 630 00:38:27,720 --> 00:38:28,630 - C'a mĂȘme pas fait mal. 631 00:38:28,680 --> 00:38:29,720 (rires) 632 00:38:29,720 --> 00:38:31,180 - Je vous raccompagne en haut. 633 00:38:33,720 --> 00:38:35,560 - (Chantal): T'as le droit de fumer ici, toi? 634 00:38:35,600 --> 00:38:36,770 (rire de Mireille) 635 00:38:36,810 --> 00:38:39,230 - Est-ce que l'odeur te dĂ©range? 636 00:38:39,270 --> 00:38:41,770 - Oh, mon Dieu, non, non. Bien non. HĂ©, loin de lĂ ! 637 00:38:41,810 --> 00:38:43,570 Non, ça me rappelle des souvenirs. 638 00:38:43,610 --> 00:38:46,780 HĂ©, moi, j'ai fumĂ©, mon amie! J'ai fumĂ© pour deux. 639 00:38:46,820 --> 00:38:47,900 (rire) 640 00:38:47,950 --> 00:38:50,320 C'est dĂ©gueulasse Ă  dire de mĂȘme, 641 00:38:50,360 --> 00:38:52,490 mais je te gage que c'est pas mal murder avec mes bleuets. 642 00:38:58,410 --> 00:38:59,750 (rire) 643 00:39:03,960 --> 00:39:04,960 - Mmm! - Hum? 644 00:39:05,000 --> 00:39:06,300 - Hum, hum. - Hum, hum. 645 00:39:07,420 --> 00:39:08,760 C'est bon, hein? - Oui. 646 00:39:08,800 --> 00:39:09,880 - Hum. Hum, c'est bon. 647 00:39:11,930 --> 00:39:12,890 (soupir) 648 00:39:15,560 --> 00:39:17,730 - Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Chantal? 649 00:39:17,770 --> 00:39:20,850 (rire) 650 00:39:20,900 --> 00:39:21,940 Quoi? 651 00:39:21,940 --> 00:39:24,270 - Non, non, c'est juste... 652 00:39:24,320 --> 00:39:25,780 T'es vite sur la puck, toi, hein? 653 00:39:25,820 --> 00:39:26,780 (rire) 654 00:39:26,780 --> 00:39:28,900 - Excuse-moi, je voulais pas te brusquer. 655 00:39:28,940 --> 00:39:30,950 - Non, non, non, non. Moi aussi. 656 00:39:30,950 --> 00:39:32,700 On se connaĂźt pas bien, bien, nous deux. 657 00:39:32,740 --> 00:39:33,950 - Non, c'est vrai. 658 00:39:33,950 --> 00:39:36,660 - HĂ©, je commençais Ă  sortir avec Julien, 659 00:39:36,700 --> 00:39:39,710 je pense, et tu partais pour MontrĂ©al, lĂ , fait que... 660 00:39:39,750 --> 00:39:41,460 - Oui. 661 00:39:41,500 --> 00:39:42,420 - Et puis... 662 00:39:43,790 --> 00:39:48,010 je suis pas... je suis pas bien, bien ton genre de personne, lĂ . 663 00:39:48,050 --> 00:39:50,970 Mais je suis une fille droite, tu sais. No bullshit. 664 00:39:51,010 --> 00:39:53,890 Il y en a qui aiment ça, il y en a qui aiment pas ça, 665 00:39:53,930 --> 00:39:55,430 mais c'est ça qui est ça. 666 00:39:58,350 --> 00:39:59,430 - Vas-y, je t'Ă©coute. 667 00:40:00,640 --> 00:40:01,770 - Je suis venue t'inviter... 668 00:40:03,810 --> 00:40:08,610 Ă  te joindre Ă  nous pour apĂ©ro, un petit garden party, quoi. 669 00:40:08,650 --> 00:40:10,690 (rire) 670 00:40:10,740 --> 00:40:14,870 Non, mais... en l'honneur de Mado, 671 00:40:14,910 --> 00:40:16,990 pour se consoler, ĂȘtre ensemble. 672 00:40:18,370 --> 00:40:21,370 - Est-ce que Julien est au courant de ça? 673 00:40:21,410 --> 00:40:23,670 Parce qu'il le savait pas que tu m'avais appelĂ©e pour Mado. 674 00:40:23,670 --> 00:40:25,580 - Ta mĂšre Ă©tait en train de mourir, Mireille. 675 00:40:25,630 --> 00:40:26,750 J'avais pas de permission 676 00:40:26,790 --> 00:40:28,380 Ă  demander Ă  personne pour te prĂ©venir. 677 00:40:28,420 --> 00:40:29,920 HĂ©, j'ai une tĂȘte sur les Ă©paules, toujours, 678 00:40:29,960 --> 00:40:30,800 un coeur qui bat. 679 00:40:30,840 --> 00:40:32,680 Je me suis dit que si t'avais la chance 680 00:40:32,680 --> 00:40:34,640 de voir ta mĂšre une derniĂšre fois, tu la prendrais. 681 00:40:35,800 --> 00:40:38,060 Si, nous autres, on avait la chance... 682 00:40:39,350 --> 00:40:41,640 de se rapprocher un peu. 683 00:40:43,770 --> 00:40:45,650 Parce que Julien osera pas, Mireille. 684 00:40:47,150 --> 00:40:48,400 Il osera pas t'inviter. 685 00:40:48,440 --> 00:40:49,480 - Non. 686 00:40:49,530 --> 00:40:52,650 - Te parler, t'appeler. 687 00:40:54,070 --> 00:40:55,990 Oublie ça. 688 00:41:01,040 --> 00:41:03,080 - Ecoute, Chantal, euh... 689 00:41:05,670 --> 00:41:09,750 on n'a pas besoin de s'expliquer ou de s'excuser. 690 00:41:09,800 --> 00:41:11,710 Moi, j'ai fait mon deuil de bien des affaires 691 00:41:11,760 --> 00:41:13,420 il y a bien longtemps. 692 00:41:14,550 --> 00:41:16,090 Et ce qui se passe lĂ , 693 00:41:16,140 --> 00:41:20,390 ça viendra pas changer la façon qu'on a de... je sais pas... 694 00:41:21,970 --> 00:41:25,440 d'ĂȘtre ensemble dans cette famille-lĂ . 695 00:41:25,480 --> 00:41:28,860 - T'es revenue le jour mĂȘme ou je t'ai tĂ©lĂ©phonĂ©, Mireille. 696 00:41:28,900 --> 00:41:30,520 Je t'ai pas dit que ta mĂšre Ă©tait morte, 697 00:41:30,570 --> 00:41:32,570 je t'ai dit qu'il ne lui en restait plus pour longtemps, 698 00:41:32,570 --> 00:41:34,070 et peu importe ce qui s'est passĂ© cette journĂ©e-lĂ , 699 00:41:34,110 --> 00:41:35,030 t'es revenue. 700 00:41:37,110 --> 00:41:39,030 Tu devais bien avoir de quoi Ă  faire ici 701 00:41:39,070 --> 00:41:40,490 Ă  part embaumer ta mĂšre. 702 00:41:47,750 --> 00:41:48,920 (petit rire) 703 00:41:51,710 --> 00:41:52,630 Regarde... 704 00:41:53,800 --> 00:41:55,590 je te dĂ©rangerai pas plus longtemps. 705 00:41:56,930 --> 00:41:57,840 (raclement de gorge) 706 00:41:59,850 --> 00:42:04,640 Euh, Elliot, lĂ , il est... il est en bas? 707 00:42:04,680 --> 00:42:05,810 - Chantal... 708 00:42:06,940 --> 00:42:09,560 Julien, il veut pas ça. OK? 709 00:42:12,070 --> 00:42:13,440 Je le sais. 710 00:42:16,820 --> 00:42:17,950 - Moi, je veux ça. 711 00:42:26,870 --> 00:42:28,960 (soupir) 712 00:42:52,020 --> 00:42:55,610 (â™Ș Bet par Mereba â™Ș) 713 00:42:55,650 --> 00:42:58,450 â™Ș â™Ș â™Ș 714 00:43:02,490 --> 00:43:06,790 â™Ș â™Ș â™Ș 715 00:43:13,130 --> 00:43:15,050 â™Ș â™Ș â™Ș 716 00:43:18,300 --> 00:43:22,720 â™Ș â™Ș â™Ș 717 00:43:28,180 --> 00:43:30,810 â™Ș â™Ș â™Ș 718 00:43:36,280 --> 00:43:38,240 - De toute façon, tu m'as jamais aimĂ©e! 719 00:43:59,010 --> 00:44:00,920 (soupir) 720 00:44:12,060 --> 00:44:13,150 (rire) 721 00:44:16,690 --> 00:44:18,190 (raclement de gorge) 722 00:44:27,200 --> 00:44:29,080 - Penses-tu que tu vas avoir encore soif 723 00:44:29,120 --> 00:44:30,750 pour prendre un verre avec moi ou...? 724 00:44:30,750 --> 00:44:32,040 (rire) 725 00:44:32,080 --> 00:44:34,080 - InquiĂšte-toi pas pour moi. 726 00:44:34,080 --> 00:44:36,040 (â™Ș ordinateur â™Ș) 727 00:44:36,090 --> 00:44:37,170 (raclement de gorge) 728 00:44:38,960 --> 00:44:41,880 (â™Ș ordinateur â™Ș) 729 00:44:41,920 --> 00:44:43,180 - Ah! 730 00:44:48,100 --> 00:44:49,930 HĂ©! AllĂŽ, les poulettes! 731 00:44:49,970 --> 00:44:50,930 - (ensemble): Salut! 732 00:44:50,970 --> 00:44:52,140 - Euh, les belles filles, 733 00:44:52,180 --> 00:44:53,940 me donnez-vous juste 2 petites minutes? 734 00:44:53,940 --> 00:44:56,060 Papa va se mettre un t-shirt sur le dos, OK? 735 00:44:57,730 --> 00:44:59,730 - OK. - OK, bougez pas. 736 00:45:15,080 --> 00:45:16,290 (petit sanglot) 737 00:45:24,340 --> 00:45:25,880 (soupir) 738 00:45:34,690 --> 00:45:35,770 (raclement de gorge) 739 00:45:39,940 --> 00:45:44,740 All right! Je suis lĂ . Comment ça va? 740 00:45:46,820 --> 00:45:49,740 - Bien. - Bien? 741 00:45:50,950 --> 00:45:53,080 Ouais, on... on savait que ça s'en venait, hein? 742 00:45:54,830 --> 00:45:56,000 MĂȘme quand vous ĂȘtes parties, 743 00:45:56,040 --> 00:45:58,670 grand-maman filait pas fort, fort. 744 00:45:58,670 --> 00:46:00,840 Et l'Ă©cole, comment ça se passe, cette annĂ©e? 745 00:46:00,880 --> 00:46:02,050 Etes-vous pas mal... 746 00:46:02,090 --> 00:46:05,010 ĂȘtes-vous pas mal avec vos petits chums de l'an passĂ©? 747 00:46:05,010 --> 00:46:06,180 - Bien moi, je suis pas 748 00:46:06,220 --> 00:46:08,050 dans la mĂȘme classe que tant de mes amis, 749 00:46:08,090 --> 00:46:09,800 mais j'Ă©tudie chez Kelly, genre. 750 00:46:09,850 --> 00:46:11,850 - Ah oui? Bien, Kelly est fine, hein. 751 00:46:11,890 --> 00:46:14,890 Qu'est-ce que... Qu'est-ce qu'il y a, lĂ , Val? 752 00:46:16,100 --> 00:46:17,940 - Rien, c'est juste mom qui capote. 753 00:46:19,020 --> 00:46:21,860 - So... es-tu lĂ , Sonia? 754 00:46:21,900 --> 00:46:23,900 On peut dire allĂŽ? 755 00:46:23,940 --> 00:46:26,240 - Oui, je suis lĂ . Essaie de faire ça vite, Denis. 756 00:46:26,280 --> 00:46:28,740 Faut que j'embraye le souper et j'ai besoin des filles. 757 00:46:28,780 --> 00:46:31,280 - LĂ , embraye, ça fait 2 minutes qu'on a commencĂ©, tabarnac! 758 00:46:31,330 --> 00:46:33,870 - Non, mais Den, je veux juste qu'on se ramasse avant souper. 759 00:46:33,870 --> 00:46:36,080 - Non, mais je peux lui voir la face, au moins? 760 00:46:36,120 --> 00:46:39,040 Il me semble qu'on a passĂ© l'Ăąge de jouer Ă  la cachette. 761 00:46:39,080 --> 00:46:40,210 - C'est correct, lĂ ? 762 00:46:40,210 --> 00:46:43,050 - Oui, correct, mĂȘme trĂšs correct, oserais-je dire. 763 00:46:43,050 --> 00:46:44,840 - Tu sais que t'es lourd, Den. 764 00:46:44,880 --> 00:46:47,760 - Non, c'est un compliment, j'ai le droit. 765 00:46:47,800 --> 00:46:50,760 Bon, OK, euh, lĂ , les filles, papa veut vous avoir avec lui 766 00:46:50,800 --> 00:46:52,760 pour les funĂ©railles Ă  grand-maman, 767 00:46:52,810 --> 00:46:54,100 fait que ça veut dire que votre mĂšre, 768 00:46:54,140 --> 00:46:55,520 faudrait qu'elle vous mette sur un autobus. 769 00:46:55,560 --> 00:46:58,440 - Ah, Denis, c'est sĂ»r, voyons, que je vais te les envoyer, OK? 770 00:46:58,480 --> 00:46:59,810 - OK, fait qu'on s'entend, So? 771 00:46:59,850 --> 00:47:00,900 Parce que moi, je suis pas chaman. 772 00:47:00,900 --> 00:47:01,980 Je lis pas dans la tĂȘte du monde. 773 00:47:02,020 --> 00:47:03,230 - On s'entend, bon. 774 00:47:03,230 --> 00:47:05,230 OK, les filles, dites bye Ă  votre pĂšre, lĂ . 775 00:47:05,230 --> 00:47:07,740 - Bye, papa! - Bye, papa! Je t'aime. 776 00:47:07,780 --> 00:47:09,240 - Bye-bye! Bye, je vous aime. 777 00:47:10,910 --> 00:47:11,870 Bye! 778 00:47:27,090 --> 00:47:29,970 (brouhaha) 779 00:47:33,140 --> 00:47:37,890 â™Ș â™Ș â™Ș 780 00:47:44,440 --> 00:47:47,070 - Checke celle-lĂ . Ca, c'est Mike. Osti de gros gars. 781 00:47:47,110 --> 00:47:48,940 Oui, lui, il est arrivĂ© tard au camp. 782 00:47:48,990 --> 00:47:51,360 Ca faisait... ça faisait 2 mois que j'Ă©tais arrivĂ©. 783 00:47:51,410 --> 00:47:53,820 Oui, oui. Oh, et checke celle-lĂ . Ouf! 784 00:47:53,870 --> 00:47:56,120 J'avais pris de la masse lĂ -dessus, lĂ . 785 00:47:56,120 --> 00:47:57,950 Checke comment je suis beef. 786 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Ah, mais lĂ , j'ai "recuttĂ©", fait que j'ai perdu, genre... 787 00:48:02,040 --> 00:48:03,040 (sifflement) 788 00:48:03,080 --> 00:48:04,420 ... 10 livres de rĂ©tention, 789 00:48:04,460 --> 00:48:06,130 fait que je suis correct. 790 00:48:06,130 --> 00:48:09,460 Et ça, c'est... ça, c'est la photo aussi que je me crosse. 791 00:48:09,460 --> 00:48:11,170 Je suis full bandĂ©, all-dressed, 792 00:48:11,220 --> 00:48:14,300 dans le miel, 12 pouces. 793 00:48:14,300 --> 00:48:15,760 - Hum, hum. 794 00:48:18,270 --> 00:48:19,430 - AllĂŽ! 795 00:48:20,560 --> 00:48:23,150 - T'as quel Ăąge? 796 00:48:23,150 --> 00:48:26,860 - 20 ans. Bien, 19, je m'en vais sur mes 20, mettons. 797 00:48:26,900 --> 00:48:28,820 Je suis trop jeune ou...? 798 00:48:28,860 --> 00:48:30,940 - Hum... 799 00:48:30,990 --> 00:48:32,860 - Regarde, je te montre 2, 3 pics 800 00:48:32,910 --> 00:48:34,910 et on finit ça chez nous ou chez vous? 801 00:48:36,870 --> 00:48:38,240 Attends minute. 802 00:48:38,290 --> 00:48:41,160 Euh... oui, checke celle-lĂ . 803 00:48:41,160 --> 00:48:43,580 Checke comment il est fait. Checke le dos large. 804 00:48:43,620 --> 00:48:45,380 LĂ -dessus, j'Ă©tais vraiment... 805 00:48:45,420 --> 00:48:48,960 â™Ș â™Ș â™Ș 806 00:48:56,970 --> 00:49:00,890 â™Ș â™Ș â™Ș 807 00:49:11,530 --> 00:49:15,030 â™Ș â™Ș â™Ș 808 00:49:15,070 --> 00:49:17,160 (cri) 809 00:49:17,200 --> 00:49:19,950 (rire) 810 00:49:19,990 --> 00:49:21,330 Ca va? Es-tu correcte? 811 00:49:21,370 --> 00:49:25,330 - HĂ©, excuse-moi, sĂ©rieux, wouh! C'est pas toi. 812 00:49:25,370 --> 00:49:28,340 C'est bon. Tu sais quoi, KĂ©ven? 813 00:49:30,210 --> 00:49:31,880 Tu vas me raconter ça dans la chambre, OK? 814 00:49:33,050 --> 00:49:34,220 - OK. 815 00:49:35,340 --> 00:49:36,430 - Viens-t'en, gros gars. 816 00:49:41,560 --> 00:49:44,180 Si tu frĂ©quentes ce genre de site lĂ , 817 00:49:44,230 --> 00:49:46,060 c'est que t'es habituĂ© Ă  certaines choses. 818 00:49:46,060 --> 00:49:48,110 Fait que j'imagine qu'il y a rien que je vais te dire 819 00:49:48,150 --> 00:49:49,230 qui va te surprendre. 820 00:49:49,270 --> 00:49:52,400 Dans un premier temps, ça peut commencer sur le lit. 821 00:49:52,400 --> 00:49:53,360 - T'es belle. 822 00:49:54,400 --> 00:49:55,900 (petit rire) 823 00:49:55,900 --> 00:49:57,410 - Assez rapidement, 824 00:49:57,450 --> 00:50:01,870 l'acte doit ĂȘtre amenĂ© Ă  se produire sur le sol. 825 00:50:03,250 --> 00:50:05,370 On peut... tomber en bas du lit. 826 00:50:05,410 --> 00:50:07,960 Tu peux me pousser, on peut rouler. 827 00:50:08,000 --> 00:50:10,210 Ca, franchement, c'est Ă  ta discrĂ©tion. 828 00:50:11,590 --> 00:50:14,630 Une fois au sol, l'acte doit se passer face Ă  face, 829 00:50:14,670 --> 00:50:16,430 donc moi couchĂ©e sur le dos, 830 00:50:16,430 --> 00:50:19,390 toi, par-dessus moi pour que je puisse te regarder. 831 00:50:23,140 --> 00:50:24,560 Pendant la pĂ©nĂ©tration... 832 00:50:26,100 --> 00:50:28,440 il faut que tu mettes ta main sur mon visage, 833 00:50:28,480 --> 00:50:31,520 autour de ma gorge aussi, mais principalement sur mon visage... 834 00:50:31,570 --> 00:50:33,280 sur ma bouche, en fait. 835 00:50:33,320 --> 00:50:34,610 Eventuellement, 836 00:50:34,650 --> 00:50:38,910 faut que t'Ă©crases ma tĂȘte contre ton torse... 837 00:50:40,280 --> 00:50:43,620 que tu l'enfermes dans tes pectoraux avec tes bras forts 838 00:50:43,620 --> 00:50:45,250 pour pas que je puisse respirer. 839 00:50:47,500 --> 00:50:49,370 InquiĂšte-toi pas si j'atteins ma limite. 840 00:50:49,420 --> 00:50:51,420 Je vais donner 3 petits coups sur la commode-lĂ . 841 00:50:51,460 --> 00:50:52,340 Trois coups de suite. 842 00:50:58,470 --> 00:50:59,930 (petit rire) 843 00:51:04,350 --> 00:51:05,470 - T'es super belle, 844 00:51:05,470 --> 00:51:09,350 mais... je vais juste pas avoir de fun Ă  faire ça. 845 00:51:19,610 --> 00:51:20,570 - Bye! 846 00:51:22,660 --> 00:51:25,290 (pĂ©piements des oiseaux) 847 00:51:31,000 --> 00:51:32,960 - Non, je te l'ai dit... 848 00:51:35,500 --> 00:51:36,460 Oui. 849 00:51:56,020 --> 00:51:56,980 Parfait. 850 00:52:06,740 --> 00:52:07,660 - Deux... 851 00:52:11,210 --> 00:52:15,000 â™Ș â™Ș â™Ș 852 00:52:21,590 --> 00:52:24,590 â™Ș â™Ș â™Ș 853 00:52:26,720 --> 00:52:30,520 â™Ș â™Ș â™Ș 854 00:52:32,810 --> 00:52:35,150 (gĂ©missement) 855 00:53:07,260 --> 00:53:11,430 â™Ș â™Ș â™Ș 856 00:53:12,520 --> 00:53:17,060 â™Ș â™Ș â™Ș 857 00:53:38,920 --> 00:53:40,550 (dĂ©marrage du moteur) 858 00:53:52,520 --> 00:53:54,100 (coups Ă  la fenĂȘtre) 859 00:54:05,610 --> 00:54:08,450 - HĂ©, tu devrais pas dormir dans ton char. 860 00:54:08,490 --> 00:54:10,120 Des plans pour te barrer le dos. 861 00:54:13,620 --> 00:54:15,790 (soupir) 862 00:54:15,830 --> 00:54:18,330 Ca te tente de repasser dans mon bureau 2 minutes? 863 00:54:18,330 --> 00:54:19,790 J'aurais un gros dossier Ă  te montrer. 864 00:54:22,960 --> 00:54:24,210 Ah! 865 00:54:24,260 --> 00:54:25,220 (toux) 866 00:54:32,350 --> 00:54:33,680 (soupir) 867 00:54:33,680 --> 00:54:35,390 (dĂ©marrage du moteur) 868 00:55:02,540 --> 00:55:05,510 â™Ș â™Ș â™Ș 869 00:55:11,390 --> 00:55:12,680 - Des becs? Envoye, des becs. 870 00:55:15,810 --> 00:55:20,350 â™Ș â™Ș â™Ș 871 00:55:24,400 --> 00:55:28,700 (â™Ș Peace of Mind par The Jezabels â™Ș) 872 00:55:33,740 --> 00:55:35,660 (vibrations de cellulaire) 873 00:55:55,850 --> 00:55:56,720 (reniflement) 874 00:56:02,520 --> 00:56:04,310 - Tu permets que je me joigne Ă  toi? 875 00:56:04,360 --> 00:56:06,270 Je te volerais une couple de puffs. 876 00:56:06,270 --> 00:56:07,780 - Oui, je peux t'en donner une... 877 00:56:07,780 --> 00:56:08,940 - Non, on va fumer la mĂȘme. 878 00:56:13,740 --> 00:56:15,780 CĂąlisse, je trouve ça plate ce qui t'arrive, Eli. 879 00:56:18,500 --> 00:56:21,500 Maman, premiĂšrement, le jour de ta sortie. 880 00:56:21,540 --> 00:56:23,380 Et lĂ , ça, lĂ . 881 00:56:23,420 --> 00:56:24,330 - Ca, ça va. - Oui? 882 00:56:24,380 --> 00:56:25,420 - Oui. 883 00:56:25,460 --> 00:56:26,710 - Je comprends pas, osti. 884 00:56:26,750 --> 00:56:28,760 Je sais pas qui s'acharne sur toi de mĂȘme. 885 00:56:28,800 --> 00:56:29,920 MĂ©chant karma, mon homme. 886 00:56:30,970 --> 00:56:32,050 Hum? 887 00:56:32,090 --> 00:56:33,760 - Regarde... 888 00:56:43,020 --> 00:56:45,860 - Tu sais que je t'aime, petit frĂšre. Envoye. 889 00:56:45,900 --> 00:56:46,940 - Merci. 890 00:56:46,980 --> 00:56:49,900 (â™Ș cellulaire â™Ș) 891 00:56:49,940 --> 00:56:51,820 Osti! Qu'est-ce que tu fais? 892 00:56:51,860 --> 00:56:54,860 Tu comprends pas! Tu comprends pas! Je l'ai retrouvĂ© chez nous! 893 00:56:54,910 --> 00:56:55,950 Je l'ai retrouvĂ©! 894 00:56:55,990 --> 00:56:57,490 - Tu peux bien brailler, mon osti! 895 00:56:57,530 --> 00:56:59,040 Tu t'en viens vivre ici, OK? 896 00:56:59,080 --> 00:57:00,200 Tu t'en viens vivre ici 897 00:57:00,250 --> 00:57:03,330 et tu restes Ă  cĂŽtĂ© de moi chaque minute qui passe 898 00:57:03,370 --> 00:57:04,500 et tu pisses, osti! 899 00:57:04,540 --> 00:57:06,500 Tu pisses! Tu pisses, mon osti! 900 00:57:06,500 --> 00:57:08,800 - T'as pas le droit de me forcer lĂ©galement! 901 00:57:08,840 --> 00:57:09,710 - Ah, vous ĂȘtes lĂ ! 902 00:57:16,090 --> 00:57:18,010 Julien, va donc profiter de la prĂ©sence de ta soeur. 903 00:57:18,050 --> 00:57:19,350 - Oui, j'y vais. 904 00:57:19,350 --> 00:57:20,770 - Maman, je peux aller "chiller"... 905 00:57:20,810 --> 00:57:22,890 - Va finir tes devoirs dans ta chambre. Je suis occupĂ©e. 906 00:57:22,930 --> 00:57:24,770 - My God, t'es tellement fuck all! 907 00:57:27,860 --> 00:57:29,480 - Puis, est-ce qu'il l'avait? 908 00:57:30,820 --> 00:57:32,860 (soupir) 909 00:57:32,860 --> 00:57:34,360 - En tout cas, Mireille, 910 00:57:34,400 --> 00:57:37,410 mes apĂ©ros sont pas mal plus gais que ça, d'habitude. 911 00:57:37,450 --> 00:57:38,660 - C'est pas grave, Chantal. 912 00:57:38,700 --> 00:57:40,540 Je passais juste pour un verre, de toute façon. 913 00:57:40,580 --> 00:57:41,540 J'allais quitter. 914 00:57:41,540 --> 00:57:42,500 - Non, mais non! 915 00:57:42,540 --> 00:57:44,120 J'ai mon beau brie fondant aux canneberges 916 00:57:44,160 --> 00:57:45,580 que je voulais servir avec mon Malbec! 917 00:57:45,620 --> 00:57:46,830 - Elle s'en allait, qu'elle dit. 918 00:57:46,880 --> 00:57:48,380 - HĂ©! 919 00:57:48,380 --> 00:57:50,550 - On pourrait peut-ĂȘtre communiquer par courriel 920 00:57:50,590 --> 00:57:53,510 pour la suite des choses, pour ce qui s'en vient cette semaine. 921 00:57:53,550 --> 00:57:56,380 Le service vendredi, la mise en terre samedi ou dimanche. 922 00:57:56,430 --> 00:57:58,090 Faudrait commencer Ă  communiquer 923 00:57:58,140 --> 00:58:00,890 avec la famille, les amis, les connaissances. 924 00:58:00,930 --> 00:58:03,640 - Veux-tu t'en occuper, Mireille, hein, 925 00:58:03,680 --> 00:58:05,560 vu que t'es restĂ©e pas mal proche de tout le monde. 926 00:58:05,600 --> 00:58:07,810 - Bon, est-ce qu'on peut juste, 927 00:58:07,850 --> 00:58:11,480 s'il vous plaĂźt, tous, toutes, hein, me semble... 928 00:58:11,520 --> 00:58:13,740 - Il manque une couple de verbes dans cette phrase-lĂ , Chantal. 929 00:58:13,740 --> 00:58:15,740 - Oui, bien j'en ai deux, trois qui me viennent en tĂȘte. 930 00:58:15,740 --> 00:58:17,160 Si tu veux, je me rattraperai plus tard. 931 00:58:17,200 --> 00:58:19,030 PoignĂ©e dans le dos, moi, la dinde! 932 00:58:20,870 --> 00:58:23,080 - OK, vendredi, le service, c'est beau. 933 00:58:24,200 --> 00:58:25,210 - Pour la mise en terre, 934 00:58:25,250 --> 00:58:27,670 on pourrait peut-ĂȘtre garder ça entre nous? 935 00:58:27,710 --> 00:58:29,540 - Oui. 936 00:58:29,580 --> 00:58:30,710 (sifflement) 937 00:58:30,750 --> 00:58:32,050 - Envoye. 938 00:58:33,130 --> 00:58:34,550 (soupir tremblotant) 939 00:58:39,510 --> 00:58:40,800 Petit crisse... 940 00:58:46,520 --> 00:58:47,690 - T'es beau, Denis. 941 00:58:48,940 --> 00:58:49,900 Tu vieillis bien. 942 00:58:52,570 --> 00:58:54,070 - C'est de famille, je crois bien. 943 00:58:55,610 --> 00:58:58,070 - Mais faut que t'arrĂȘtes de remonter tes culottes comme ça, 944 00:58:58,110 --> 00:58:59,700 comme un cow-boy Ă  tout bout de champ. 945 00:58:59,740 --> 00:59:00,780 T'as l'air d'un pĂ©dophile. 946 00:59:02,530 --> 00:59:03,490 Hum. 947 00:59:10,170 --> 00:59:14,670 - HĂ©! J'ai appris ça, mon beau Denis. 948 00:59:15,800 --> 00:59:16,880 Oh, ça m'a fait bien de quoi. 949 00:59:16,920 --> 00:59:17,970 - Ah! 950 00:59:18,010 --> 00:59:20,470 - Est-ce qu'on se fait un petit tchin-tchin, hein? 951 00:59:20,510 --> 00:59:21,800 - Mais oui. - C'est sur mon bras. 952 00:59:21,800 --> 00:59:23,180 (petit rire) 953 00:59:23,220 --> 00:59:24,470 A Mado! 954 00:59:24,470 --> 00:59:26,640 - â™Șâ™Ș Jusqu'Ă  demain â™Ș 955 00:59:26,640 --> 00:59:28,730 - Mmm! 956 00:59:29,850 --> 00:59:31,850 Mmm! Ta petite mĂšre. - Hum! 957 00:59:31,900 --> 00:59:34,570 - Ta petite mĂšre Ă©tait tellement fine, hein? 958 00:59:34,610 --> 00:59:39,030 Elle Ă©tait donc... Ă©lĂ©gante, la belle Madeleine. 959 00:59:40,660 --> 00:59:43,490 Ouais, je reviens lĂ . Le monde a soif Ă  soir. 960 00:59:43,530 --> 00:59:46,620 (rire) 961 00:59:46,660 --> 00:59:49,660 - â™Ș J'inventerai â™Ș 962 00:59:49,710 --> 00:59:53,500 â™Ș Des recettes de bonheur Ă  volontĂ© â™Ș 963 00:59:53,540 --> 00:59:55,040 - Denis. 964 00:59:55,090 --> 00:59:57,550 - HĂ©, t'es pas aprĂšs souper, toi? 965 00:59:57,590 --> 00:59:59,800 - Non, je m'en allais, mais on trinque avant de rentrer. 966 00:59:59,840 --> 01:00:00,720 C'est sur le chemin. 967 01:00:00,760 --> 01:00:02,680 - Ah, mais oui, regarde, je connais ça. 968 01:00:02,720 --> 01:00:06,060 - Ecoute... on s'est pas vus depuis l'autre soir. 969 01:00:07,310 --> 01:00:09,020 Mes sympathies, naturellement. 970 01:00:09,020 --> 01:00:09,980 - Bien, merci! 971 01:00:11,230 --> 01:00:13,860 - Ecoute, Denis, je suis tout croche depuis l'autre soir. 972 01:00:13,860 --> 01:00:15,610 Je pourrais pas vivre avec ça. 973 01:00:15,650 --> 01:00:18,030 Le notaire est passĂ© le jour ou Madeleine est morte. 974 01:00:19,110 --> 01:00:20,190 - Hein? 975 01:00:20,240 --> 01:00:23,240 - Dans l'aprĂšs-midi, Mado Ă©tait aprĂšs virer folle. 976 01:00:23,280 --> 01:00:25,990 Moi et l'infirmiĂšre, on savait pas quoi faire. 977 01:00:26,030 --> 01:00:27,990 Ca avait l'air bien urgent que le notaire passe. 978 01:00:28,040 --> 01:00:29,080 - OK. 979 01:00:29,120 --> 01:00:31,120 - Il fallait que Mado l'appelle. 980 01:00:31,160 --> 01:00:33,080 Elle Ă©tait toute Ă  l'envers, toute Ă©nervĂ©e. 981 01:00:33,120 --> 01:00:35,170 Fallait qu'on lui trouve le numĂ©ro du notaire Dolbec. 982 01:00:37,050 --> 01:00:38,840 Bien, comme de fait, Dolbec est passĂ©. 983 01:00:41,010 --> 01:00:42,260 Je sais pas ce qu'ils se sont dit. 984 01:00:44,220 --> 01:00:45,140 Anyway... 985 01:00:46,890 --> 01:00:48,770 fallait que je te dise ça. 986 01:01:00,780 --> 01:01:03,240 - M. Dolbec, Denis Larouche Ă  l'appareil. 987 01:01:04,860 --> 01:01:06,700 Et, euh, excusez-moi de vous appeler 988 01:01:06,740 --> 01:01:07,990 sur l'heure du souper, lĂ , euh... 989 01:01:13,580 --> 01:01:15,960 Ah, bien, vous ĂȘtes bien aimable. 990 01:01:16,000 --> 01:01:19,960 Ecoutez, Me Dolbec, j'ai su que vous Ă©tiez passĂ© Ă  la maison 991 01:01:20,000 --> 01:01:21,760 le jour de la mort de maman, 992 01:01:21,760 --> 01:01:22,720 fait que... 993 01:01:23,840 --> 01:01:26,260 je voulais juste m'assurer que tout Ă©tait correct. 994 01:01:26,300 --> 01:01:28,720 J'imagine que vous allez nous en dire plus 995 01:01:28,760 --> 01:01:30,640 Ă  la lecture du testament, lĂ , mais... 996 01:01:30,680 --> 01:01:33,270 - Ecoutez... mon Dieu... 997 01:01:34,940 --> 01:01:38,940 il n'y en aura pas, de lecture, M. Larouche. 998 01:01:38,940 --> 01:01:41,030 - Ah? OK. 999 01:01:42,650 --> 01:01:44,860 Donc, il y aura pas de lecture de testament. 1000 01:01:44,900 --> 01:01:47,370 - Il va y avoir une lecture de testament, M. Larouche... 1001 01:01:47,410 --> 01:01:52,120 euh, mais vous, vos frĂšres, votre soeur... 1002 01:01:52,160 --> 01:01:54,120 n'ĂȘtes pas conviĂ©s. 1003 01:01:54,160 --> 01:01:58,040 C'Ă©tait la derniĂšre volontĂ© de votre mĂšre, malheureusement. 1004 01:01:59,130 --> 01:02:00,710 Je suis dĂ©solĂ©. 1005 01:02:02,710 --> 01:02:05,930 â™Ș Je t'offrirai â™Ș 1006 01:02:05,970 --> 01:02:09,800 â™Ș Des croissants de soleil pour le dĂ©jeuner â™Ș 1007 01:02:09,850 --> 01:02:13,310 â™Ș A la saveur de miel et de rosĂ©e â™Ș 1008 01:02:13,310 --> 01:02:17,020 â™Ș Sur un plateau de draps et d'oreillers â™Ș 1009 01:02:17,060 --> 01:02:18,940 â™Ș Qui fait rĂȘver â™Ș 1010 01:02:20,770 --> 01:02:23,320 â™Ș J'inventerai â™Ș 1011 01:02:23,360 --> 01:02:27,660 â™Ș Des recettes de bonheur Ă  volontĂ© â™Ș 1012 01:02:27,700 --> 01:02:31,990 â™Ș Sur une musique venue d'un ciel de mai â™Ș 1013 01:02:31,990 --> 01:02:35,160 â™Ș Que tu ne voudras plus jamais quitter â™Ș 1014 01:02:35,200 --> 01:02:36,830 â™Ș Sans regretter â™Ș 1015 01:02:38,420 --> 01:02:43,300 â™Ș Puis nous dĂźnerons de paroles et de rĂȘves â™Ș 1016 01:02:43,340 --> 01:02:47,430 â™Ș Nous goĂ»terons Ă  l'amour et l'eau fraĂźche â™Ș 1017 01:02:47,470 --> 01:02:51,390 â™Ș Et puis quand viendra le nouveau matin â™Ș 1018 01:02:51,430 --> 01:02:53,220 â™Ș On sera si bien â™Ș 1019 01:02:54,470 --> 01:02:58,230 â™Ș Je t'offrirai â™Ș 1020 01:02:58,270 --> 01:03:02,150 â™Ș Des croissants de soleil pour dĂ©jeuner â™Ș 1021 01:03:02,190 --> 01:03:05,860 â™Ș A la saveur de miel et de rosĂ©e â™Ș 1022 01:03:05,900 --> 01:03:09,110 â™Ș Sur un plateau de draps et d'oreillers â™Ș 1023 01:03:09,160 --> 01:03:10,950 â™Ș Qui fait rĂȘver â™Ș 1024 01:03:12,450 --> 01:03:16,040 â™Ș J'inventerai â™Ș 1025 01:03:16,040 --> 01:03:20,040 â™Ș Des recettes de bonheur Ă  volontĂ© â™Ș 1026 01:03:20,040 --> 01:03:23,960 â™Ș Sur une musique venue d'un ciel de mai â™Ș 1027 01:03:24,000 --> 01:03:27,300 â™Ș Que tu ne voudras plus jamais quitter â™Ș 1028 01:03:27,340 --> 01:03:28,930 â™Ș Sans regretter â™Șâ™Ș 1029 01:03:28,970 --> 01:03:31,010 Sous-titrage: MELS 70287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.