All language subtitles for S01E01FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,790 --> 00:00:50,590 (soupir, craquement) 2 00:01:12,150 --> 00:01:13,570 (tintement) 3 00:01:14,650 --> 00:01:16,570 (sapement) 4 00:01:45,430 --> 00:01:48,690 - (Homme): 6h04, le jeudi 26 septembre. 5 00:01:48,730 --> 00:01:51,400 Bonne journĂ©e et bienvenue au 87,5 FM. 6 00:01:51,440 --> 00:01:53,650 Avant de passer aux prĂ©visions mĂ©tĂ©os, 7 00:01:53,690 --> 00:01:56,490 l'Agence France presse annonce Ă  l'instant 8 00:01:56,490 --> 00:02:00,160 que l'ancien prĂ©sident français Jacques Chirac est dĂ©cĂ©dĂ©. 9 00:02:00,160 --> 00:02:02,830 Il est mort, donc, Ă  l'Ăąge de 86 ans, 10 00:02:02,830 --> 00:02:05,750 et la nouvelle vient de sa famille. 11 00:02:05,790 --> 00:02:08,330 Donc, dĂ©cĂšs au cours des derniĂšres heures 12 00:02:08,370 --> 00:02:11,330 de l'ancien prĂ©sident français Jacques Chirac, 86 ans. 13 00:02:11,330 --> 00:02:13,210 On aura plus de dĂ©tails, Ă©videmment, 14 00:02:13,250 --> 00:02:14,380 au cours de la matinĂ©e. 15 00:02:14,420 --> 00:02:16,460 Maintenant, pour ce qui est de la mĂ©tĂ©o... 16 00:02:16,510 --> 00:02:18,470 (tic-tac) 17 00:02:18,510 --> 00:02:20,140 (tintement) 18 00:02:39,280 --> 00:02:43,160 (aboiements et chocs) 19 00:03:15,320 --> 00:03:18,530 (aboiements) 20 00:03:25,740 --> 00:03:27,490 (coup de klaxon) 21 00:04:03,820 --> 00:04:05,450 (choc) 22 00:04:07,330 --> 00:04:10,250 â™Ș â™Ș â™Ș 23 00:05:26,650 --> 00:05:29,530 (vrombissement d'une scie) 24 00:05:38,120 --> 00:05:40,540 - As-tu fait un mauvais rĂȘve? 25 00:05:40,590 --> 00:05:41,960 (martĂšlement lointain) 26 00:05:42,000 --> 00:05:43,670 - Non. 27 00:05:47,880 --> 00:05:49,720 (vrombissement d'une scie) 28 00:05:52,560 --> 00:05:54,520 (murmures) 29 00:06:23,840 --> 00:06:25,670 (martĂšlement lointain) 30 00:06:41,600 --> 00:06:43,480 (vrombissement d'une scie) 31 00:07:17,180 --> 00:07:18,810 (bruissement) 32 00:07:23,650 --> 00:07:24,900 Maman? 33 00:07:46,210 --> 00:07:47,880 Maman? 34 00:07:54,890 --> 00:07:57,760 (vrombissement d'une scie) 35 00:08:09,780 --> 00:08:12,030 - D'abord, avertissement de vent, 36 00:08:12,070 --> 00:08:13,820 des rafales de 90 km/h. 37 00:08:13,860 --> 00:08:15,200 Les meubles de patio, attention, 38 00:08:15,200 --> 00:08:16,410 ça risque de revoler un petit peu! 39 00:08:16,450 --> 00:08:19,120 Alors, passage d'un front froid aujourd'hui, on le sent. 40 00:08:19,160 --> 00:08:21,200 Ca va toucher surtout les secteurs du sud en soirĂ©e, 41 00:08:21,250 --> 00:08:22,960 et, un peu plus tard, dĂ©but de nuit 42 00:08:23,000 --> 00:08:24,620 pour les secteurs un peu plus au nord. 43 00:08:24,670 --> 00:08:26,290 Alors, ça va siffler ce soir et cette nuit. 44 00:08:26,330 --> 00:08:28,250 Beaucoup de pluie Ă  venir pour ce corridor... 45 00:08:28,290 --> 00:08:30,590 (coups Ă  la porte) 46 00:08:30,630 --> 00:08:32,550 ... Matagami, Chibougamau et Manicouagan, lĂ , 47 00:08:32,550 --> 00:08:34,260 une cinquantaine de millimĂštres de pluie Ă  prĂ©voir... 48 00:08:35,300 --> 00:08:36,220 - Eh! 49 00:08:36,220 --> 00:08:38,010 - Je te dirais que t'es de bonne heure... 50 00:08:38,050 --> 00:08:39,720 Mais avec le bruit qu'on fait! - Ah, regarde... 51 00:08:39,720 --> 00:08:41,770 - T'es habituĂ©, comme dirait l'autre! 52 00:08:41,810 --> 00:08:44,890 Comment Mado prend ça, lĂ , de... de revenir Ă  la maison? 53 00:08:44,940 --> 00:08:47,230 On n'a pas trop eu l'occasion de s'en parler. 54 00:08:48,650 --> 00:08:50,730 - Je pense qu'elle est contente de retrouver 55 00:08:50,780 --> 00:08:52,150 ses petites photos, ses affaires, mais tu sais bien, 56 00:08:52,190 --> 00:08:53,570 chez vous puis Pierre-Paul sont dans la cours 57 00:08:53,570 --> 00:08:54,570 aprĂšs faire des travaux 58 00:08:54,610 --> 00:08:56,780 pour qu'on vende au petit crisse, mettons que... 59 00:08:56,820 --> 00:08:59,280 - Ouais, c'est certain. Qu'est-ce que tu veux. 60 00:08:59,330 --> 00:09:01,580 - Bien, il faut que j'aille mener la fille Ă  mon frĂšre. 61 00:09:01,620 --> 00:09:02,750 - Eh, Denis! Denis! - Oui? 62 00:09:02,790 --> 00:09:05,870 - Les gars m'ont remis ça tantĂŽt quand je suis arrivĂ©. 63 00:09:06,960 --> 00:09:08,750 - C'est quoi, ça? 64 00:09:08,750 --> 00:09:10,710 - Ils ont pas voulu s'en dĂ©barrasser, 65 00:09:10,750 --> 00:09:11,920 tu sais, tout Ă  coup! 66 00:09:11,920 --> 00:09:13,920 C'Ă©tait enterrĂ© Ă  3, 4 pieds de profond, quand mĂȘme! 67 00:09:13,920 --> 00:09:15,300 Je me suis dit: "Attends une minute, toi, lĂ ! 68 00:09:15,340 --> 00:09:18,050 "Hein, c'est peut-ĂȘtre Ă  Denis, c'est peut-ĂȘtre Ă  ses frĂšres, 69 00:09:18,090 --> 00:09:19,680 "ou... ou Ă ..." 70 00:09:23,020 --> 00:09:24,850 "... peut-ĂȘtre Ă  sa soeur, un coup parti." 71 00:09:27,730 --> 00:09:28,770 Ca se pourrait, 72 00:09:28,810 --> 00:09:30,900 que Mireille ait laissĂ© ça quand elle Ă©tait jeune? 73 00:09:32,020 --> 00:09:33,610 - Non, ça me dit rien, ça. 74 00:09:34,740 --> 00:09:35,700 Merci. - Pas de trouble! 75 00:09:35,740 --> 00:09:37,110 - Salut! - Pas de trouble! 76 00:09:41,910 --> 00:09:43,790 (vrombissement d'une scie) 77 00:09:44,950 --> 00:09:47,000 (martĂšlement) 78 00:09:47,040 --> 00:09:48,290 â™Șâ™Ș KrĂšve, KrĂšve, KrĂšve â™Ș 79 00:09:48,330 --> 00:09:50,130 â™Ș Bouge ta tĂȘte de mort â™Ș 80 00:09:50,170 --> 00:09:52,960 â™Ș Envie de meurtre, Ă  qui le tour â™Ș 81 00:09:52,960 --> 00:09:54,840 â™Ș Ca fait 15 ans que je tourne en rond â™Ș 82 00:09:54,880 --> 00:09:56,670 â™Ș Sans savoir aprĂšs qui je cours â™Șâ™Ș 83 00:09:56,720 --> 00:09:58,260 - Marie-Soleil! 84 00:09:58,300 --> 00:10:00,140 Va-t-il falloir que je la jette par la fenĂȘtre, 85 00:10:00,180 --> 00:10:01,300 cette maudite chaĂźne stĂ©rĂ©o lĂ ? 86 00:10:01,350 --> 00:10:02,350 Baisse-moi ça! 87 00:10:02,390 --> 00:10:04,020 (â™Ș musique en sourdine â™Ș) 88 00:10:04,060 --> 00:10:05,980 - Ah, my god! Ta gueule! 89 00:10:06,020 --> 00:10:07,730 (petit rire) 90 00:10:07,770 --> 00:10:10,060 - Voyons, toi, Ă  matin! 91 00:10:10,100 --> 00:10:12,320 (cris) 92 00:10:12,320 --> 00:10:14,110 (rires Ă  la radio) 93 00:10:14,150 --> 00:10:16,900 - (Femme): Alors, Ă©vĂ©nement Ă  caractĂšre haineux 94 00:10:16,940 --> 00:10:19,160 en face de l'hĂŽtel de ville tĂŽt ce matin. 95 00:10:19,200 --> 00:10:20,660 Les autoritĂ©s confirment 96 00:10:20,660 --> 00:10:23,660 qu'il s'agirait probablement d'un rĂšglement de compte, oui, 97 00:10:23,660 --> 00:10:26,660 car tout ça a eu lieu au pied du mĂąt de l'hĂŽtel de ville, 98 00:10:26,660 --> 00:10:29,210 qui tenait le drapeau de la fiertĂ© gaie, 99 00:10:29,250 --> 00:10:31,710 auquel on a mis feu vers 5h00 ce matin, 100 00:10:31,750 --> 00:10:33,340 drapeau installĂ© depuis 24 heures Ă  peine. 101 00:10:33,380 --> 00:10:35,170 - Il a pas fait long feu, j'ai envie de dire! 102 00:10:35,170 --> 00:10:36,550 - Oh, Martin! 103 00:10:36,590 --> 00:10:39,180 - C'est maintenant le retour aux derniĂšres nouvelles... 104 00:10:39,180 --> 00:10:40,800 - Marie-Soleil! 105 00:10:40,840 --> 00:10:42,350 C'est la derniĂšre fois que je te le dis! 106 00:10:42,350 --> 00:10:43,850 Ferme-moi ça, viens boire ton smoothie, 107 00:10:43,890 --> 00:10:45,720 ton oncle Denis s'en vient! 108 00:10:45,770 --> 00:10:48,100 Bon, c'est bon, ça! 109 00:10:57,190 --> 00:10:59,860 - Eh boy, princesse! Nouveau look? 110 00:10:59,860 --> 00:11:01,700 - Eurk! Appelle-moi pas de mĂȘme! 111 00:11:01,700 --> 00:11:04,030 - Marie-Soleil! Ton smoothie! 112 00:11:04,030 --> 00:11:05,740 - Bon matin. 113 00:11:05,790 --> 00:11:07,450 - Bon matin! 114 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 - Ah, pas chaud... 115 00:11:09,710 --> 00:11:11,830 - Eh! Entre ça puis une claque sur la gueule... 116 00:11:11,870 --> 00:11:13,420 - Ah, regarde, je prendrais la claque. 117 00:11:13,460 --> 00:11:15,960 Au moins, ça s'arrĂȘte lĂ , pas besoin de t'obstiner! 118 00:11:16,000 --> 00:11:18,710 Tiens, tu lui donneras ça. - Merci. 119 00:11:18,710 --> 00:11:21,340 InquiĂšte-toi pas, Chantal, t'es pas spĂ©ciale pantoute: 120 00:11:21,380 --> 00:11:23,050 Sonia est en plein dedans avec les filles. 121 00:11:23,090 --> 00:11:24,720 Ca mange de la marde Ă  la journĂ©e longue, 122 00:11:24,720 --> 00:11:25,720 puis aprĂšs ça, ça t'en donne. 123 00:11:25,720 --> 00:11:27,350 - Comment ça se passe, toi? 124 00:11:27,390 --> 00:11:29,770 - Ah... ça va bien, lĂ . Je suis censĂ© les avoir, lĂ . 125 00:11:29,810 --> 00:11:30,690 - Hein? 126 00:11:30,730 --> 00:11:32,940 - Dans le bout de l'Action de grĂące. 127 00:11:32,980 --> 00:11:34,150 - Ah! - Oui! 128 00:11:34,190 --> 00:11:36,070 LĂ -bas, par exemple, ça fait que je chaufferais, lĂ . 129 00:11:36,110 --> 00:11:36,900 - A Moncton? - Hum, hum. 130 00:11:36,940 --> 00:11:38,230 - Voyons! Elle est bien folle, elle! 131 00:11:38,280 --> 00:11:39,320 - Non, non. 132 00:11:39,360 --> 00:11:40,240 Ca va me faire du bien, 133 00:11:40,240 --> 00:11:42,240 de toute façon, j'aime ça chauffer, moi. 134 00:11:44,070 --> 00:11:46,910 (en anglais sur le cellulaire) 135 00:11:50,250 --> 00:11:52,870 Je vais m'occuper de le dire Ă  Julien moi-mĂȘme, lĂ , mais... 136 00:11:54,460 --> 00:11:57,880 le mĂ©decin est passĂ© hier, puis Mado, lĂ ... 137 00:11:59,170 --> 00:12:00,420 c'est une question de jours. 138 00:12:00,460 --> 00:12:01,760 - Hum. 139 00:12:01,760 --> 00:12:03,180 - Avec les rĂ©sultats qu'il a vus, lĂ , 140 00:12:03,220 --> 00:12:04,800 ça fait que... 141 00:12:05,970 --> 00:12:07,850 - Bien dĂ©solĂ©e, mon Denis. 142 00:12:09,180 --> 00:12:11,430 - C'est ça! Fini, les miracles, hum! 143 00:12:11,480 --> 00:12:12,810 - Ouais. 144 00:12:13,850 --> 00:12:15,400 - Eh... 145 00:12:16,770 --> 00:12:18,440 j'aide Elliot Ă  s'installer cet aprĂšs-midi. 146 00:12:18,480 --> 00:12:20,360 - Hein? - Oui! Premier appartement! 147 00:12:20,400 --> 00:12:21,900 - Hein, c'est aujourd'hui? 148 00:12:21,940 --> 00:12:23,820 - Bien, ils lui ont donnĂ© son congĂ©, lĂ , 149 00:12:23,860 --> 00:12:25,780 pour qu'il voie sa mĂšre un peu. 150 00:12:25,780 --> 00:12:27,870 - Oh! 151 00:12:27,910 --> 00:12:30,750 (dactylographie sur le cellulaire) 152 00:12:33,120 --> 00:12:34,290 Regarde, tu vois? 153 00:12:34,330 --> 00:12:36,290 Ca va ĂȘtre une belle journĂ©e, mon Denis, je le sens! 154 00:12:36,290 --> 00:12:37,790 - Regarde, on se croise les doigts! 155 00:12:37,790 --> 00:12:39,500 - Ca va en ĂȘtre une pas pire bonne! 156 00:12:39,550 --> 00:12:40,800 Un jour Ă  la fois, hein! 157 00:12:40,840 --> 00:12:42,260 LĂąche pas! - Oui! 158 00:13:09,830 --> 00:13:12,450 â™Ș â™Ș â™Ș 159 00:13:14,960 --> 00:13:17,330 â™Ș â™Ș â™Ș 160 00:13:17,330 --> 00:13:19,170 - Il lui en reste pas long, c'est ça? 161 00:13:23,050 --> 00:13:24,550 - Comment? 162 00:13:24,590 --> 00:13:26,220 - Bien, grand-maman, lĂ ! 163 00:13:26,260 --> 00:13:28,890 Il lui en reste pas long, c'est ça? 164 00:13:28,930 --> 00:13:30,390 (soupir) 165 00:13:31,930 --> 00:13:33,560 - Regarde, ton pĂšre va t'expliquer ça 166 00:13:33,600 --> 00:13:35,310 mais qu'il rentre Ă  soir. 167 00:13:35,350 --> 00:13:37,190 OK, ma chouette? - OK. 168 00:14:01,920 --> 00:14:03,880 (rire) 169 00:14:03,880 --> 00:14:05,340 (inaudible) 170 00:14:05,380 --> 00:14:07,380 (entrĂ©e d'un texto) 171 00:14:24,070 --> 00:14:26,440 - Borduas Ă©crit qu'il rĂ©clame 172 00:14:26,490 --> 00:14:30,280 un monde axĂ© sur la crĂ©ativitĂ© dĂ©saliĂ©nante, 173 00:14:30,320 --> 00:14:32,620 seule possibilitĂ© de libĂ©rer 174 00:14:32,660 --> 00:14:35,910 l'homme annihilĂ© par les pouvoirs oppresseurs. 175 00:14:35,950 --> 00:14:37,500 Bon! 176 00:14:37,540 --> 00:14:40,620 Cette notion-lĂ , de libĂ©ration 177 00:14:40,670 --> 00:14:44,920 Ă  travers une crĂ©ation sans restriction, 178 00:14:44,960 --> 00:14:49,090 une crĂ©ation presque... anarchiste, 179 00:14:49,130 --> 00:14:50,930 violente, 180 00:14:50,970 --> 00:14:53,930 on la retrouve ici dans ces peintures de Borduas. 181 00:14:53,970 --> 00:14:56,310 On parle de dĂ©focalisation, d'apolitisme, 182 00:14:56,350 --> 00:14:58,640 "d'all-over composition", 183 00:14:58,680 --> 00:15:02,480 comme dirait le critique ClĂ©ment Greenberg, 184 00:15:02,520 --> 00:15:05,400 et pourtant, on a peine Ă  croire 185 00:15:05,440 --> 00:15:07,650 au dĂ©sengagement de Borduas. 186 00:15:07,690 --> 00:15:09,450 Regardez ici. 187 00:15:09,450 --> 00:15:11,950 Ces 2 lignes rouges parallĂšles 188 00:15:11,950 --> 00:15:14,530 sur fond contrastĂ© d'un blanc si pur... 189 00:15:14,580 --> 00:15:17,580 â™Ș â™Ș â™Ș 190 00:15:17,620 --> 00:15:19,500 (professeur en sourdine) 191 00:15:21,370 --> 00:15:24,210 (mastication de l'Ă©tudiant derriĂšre) 192 00:15:29,210 --> 00:15:32,130 â™Ș â™Ș â™Ș 193 00:15:46,230 --> 00:15:47,940 Oui? 194 00:15:50,280 --> 00:15:52,150 Monsieur... M. Larouche? 195 00:15:53,610 --> 00:15:57,370 M. Larouche, vous avez une question, une observation? 196 00:15:57,410 --> 00:15:58,450 - Euh... 197 00:15:58,490 --> 00:16:00,080 - Vous vous ĂȘtes levĂ©... 198 00:16:00,120 --> 00:16:02,540 Je vous ai choquĂ© peut-ĂȘtre, c'est ça? 199 00:16:02,580 --> 00:16:04,250 - Non, non... 200 00:16:04,290 --> 00:16:06,340 Euh, excusez-moi, c'est bon. 201 00:16:07,460 --> 00:16:09,340 (murmures dans la salle) 202 00:16:10,550 --> 00:16:12,550 - Bon! Pour ma part, cette agressivitĂ©... 203 00:16:12,590 --> 00:16:16,350 - (La famille): â™Șâ™Ș Bonne fĂȘte, Elliot â™Ș 204 00:16:16,350 --> 00:16:21,020 â™Ș Bonne fĂȘte, Elliot â™Ș 205 00:16:21,020 --> 00:16:26,020 â™Ș Bonne fĂȘte, bonne fĂȘte â™Ș 206 00:16:26,020 --> 00:16:30,570 â™Ș Bonne fĂȘte, Elliot â™Șâ™Ș 207 00:16:31,690 --> 00:16:33,700 (cris d'enthousiasme) 208 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 (brouhaha) 209 00:16:45,120 --> 00:16:47,540 - Comment tu te sens ce matin? 210 00:16:47,580 --> 00:16:49,210 - Euh, bien. 211 00:16:49,250 --> 00:16:50,800 - Bien? 212 00:16:50,840 --> 00:16:52,590 - Bien, Michel... bien. 213 00:16:52,630 --> 00:16:54,630 Euh, je... Fier. 214 00:16:54,680 --> 00:16:56,550 C'est sĂ»r que je suis fier. 215 00:16:56,590 --> 00:16:58,220 - Ah! 216 00:17:01,560 --> 00:17:03,060 (soupir) 217 00:17:03,060 --> 00:17:04,020 - OK. 218 00:17:05,230 --> 00:17:07,600 Alors... euh... 219 00:17:11,070 --> 00:17:12,690 Bien, je pensais pas, en fait... 220 00:17:14,240 --> 00:17:16,200 que je pouvais toffer de mĂȘme. 221 00:17:17,240 --> 00:17:18,320 - Hum. 222 00:17:18,370 --> 00:17:20,280 - En fait, je... - Hum, hum! 223 00:17:20,330 --> 00:17:24,660 - Je pense pas que je me sois jamais senti... aussi bien. 224 00:17:26,540 --> 00:17:27,420 Non, c'est... 225 00:17:27,420 --> 00:17:29,710 Etre fier comme ça, c'est... c'est... 226 00:17:29,750 --> 00:17:31,380 Je sais pas. 227 00:17:32,420 --> 00:17:33,420 Tu sais... 228 00:17:33,420 --> 00:17:34,420 (petit rire) 229 00:17:34,470 --> 00:17:36,260 ... j'ai jamais rien fait. 230 00:17:36,260 --> 00:17:40,760 J'ai jamais rien bĂąti, accompli, ça fait que... 231 00:17:40,760 --> 00:17:44,600 Tu sais, t'as 30 ans, tu vis chez ta mĂšre 232 00:17:44,640 --> 00:17:48,100 qui te paie ton linge, ton Ă©picerie... 233 00:17:48,100 --> 00:17:49,650 - Oui. - Ca fait que... 234 00:17:49,690 --> 00:17:51,440 Non, pour moi, cette fiertĂ©-lĂ ... 235 00:17:51,480 --> 00:17:53,610 Non, c'est bien nouveau, cette fiertĂ©-lĂ . 236 00:17:54,690 --> 00:17:56,650 - Hum, hum? Hum! 237 00:17:56,700 --> 00:17:58,660 (rire) 238 00:17:58,700 --> 00:18:00,410 (soupir) 239 00:18:00,450 --> 00:18:02,080 - Je... 240 00:18:04,330 --> 00:18:07,370 - Elliot... hum... 241 00:18:09,460 --> 00:18:10,790 Tu sais que Marcel et moi, 242 00:18:10,790 --> 00:18:12,460 on penche plus vers la permission 243 00:18:12,500 --> 00:18:14,090 que le congĂ© dĂ©finitif, hein. 244 00:18:16,300 --> 00:18:17,510 - Hum, hum. 245 00:18:17,550 --> 00:18:19,840 - Mais vu les circonstances, 246 00:18:19,890 --> 00:18:22,600 et puis tes frĂšres, qui ont sans doute besoin de ton aide, 247 00:18:22,640 --> 00:18:24,390 on peut pas t'empĂȘcher d'ĂȘtre prĂ©sent 248 00:18:24,430 --> 00:18:26,180 Ă  un moment charniĂšre comme celui-ci, 249 00:18:26,230 --> 00:18:30,150 mĂȘme si ce moment-lĂ , prĂ©cisĂ©ment... 250 00:18:30,190 --> 00:18:32,560 ce moment-lĂ , c'est une menace pour toi, 251 00:18:32,610 --> 00:18:36,650 une menace comme, hein... Vanessa en reprĂ©sente une. 252 00:18:36,650 --> 00:18:40,160 - Non! Ca, lĂ , c'est fini, c'est du passĂ©, je te le dis. 253 00:18:40,200 --> 00:18:41,370 Non. 254 00:18:41,410 --> 00:18:43,160 - Mais... - C'est fini. 255 00:18:43,160 --> 00:18:44,790 - Les moments qui t'attendent, Elliot... 256 00:18:46,290 --> 00:18:48,290 Bien... c'est juste humain 257 00:18:48,330 --> 00:18:49,830 de penser Ă  quelqu'un comme elle 258 00:18:49,830 --> 00:18:51,670 qui te comprend, qui te juge pas... 259 00:18:52,750 --> 00:18:53,750 Mais... 260 00:18:53,790 --> 00:18:55,590 (raclement de gorge) 261 00:18:55,630 --> 00:18:59,470 Mais sachant qu'elle a ratĂ© les 2 derniers meetings... 262 00:19:00,800 --> 00:19:03,220 et puis, la mort de Mado, 263 00:19:03,260 --> 00:19:05,720 bien, la mort prochaine de Mado, la mort qui flotte... 264 00:19:05,760 --> 00:19:08,180 - Hum, hum. - ... c'est quelque chose, ça! 265 00:19:09,430 --> 00:19:11,520 T'es fragile, Elliot. 266 00:19:11,520 --> 00:19:14,650 On peut ĂȘtre fort, mais fragile Ă  la fois. 267 00:19:15,690 --> 00:19:16,650 Hum? 268 00:19:18,690 --> 00:19:21,700 Et comment est-ce que Julien vit ça, lui? 269 00:19:21,700 --> 00:19:23,530 Ca fait... 270 00:19:23,570 --> 00:19:27,830 oh boy! 5, 6 ans, qu'on l'a pas vu dans les meetings. 271 00:19:27,870 --> 00:19:29,710 - Julien, il ne boit plus, il ne consomme plus, 272 00:19:29,710 --> 00:19:31,330 il est clean... 273 00:19:32,880 --> 00:19:35,920 Non... oui, ça va faire 12 ans en fait. 274 00:19:35,960 --> 00:19:37,750 - Hum! - Oui... 275 00:19:37,800 --> 00:19:40,670 Puis, lĂ , il a repris... il a repris les Ă©tudes. 276 00:19:42,010 --> 00:19:44,300 Je pense que ça le... 277 00:19:44,340 --> 00:19:47,680 ça lui donne quelque chose Ă  quoi... s'accrocher. 278 00:19:47,720 --> 00:19:49,220 (profonde inspiration) 279 00:19:49,270 --> 00:19:52,640 - Et... bien, il gĂšre ça comment, votre mĂšre? 280 00:19:52,690 --> 00:19:54,560 (rire) 281 00:19:54,560 --> 00:19:55,860 - Bien, tu sais, Julien, 282 00:19:55,900 --> 00:19:58,530 ça a tout le temps Ă©tĂ© le plus proche, le prĂ©fĂ©rĂ©, 283 00:19:58,570 --> 00:20:00,860 ça fait que je pense qu'il en arrache des bouts. 284 00:20:02,240 --> 00:20:05,620 Mais... Chantal est lĂ , comme toujours. 285 00:20:05,660 --> 00:20:07,530 Elle le raisonne, elle le calme. 286 00:20:09,910 --> 00:20:12,580 Je la "truste". tout le monde la "truste" en fait. 287 00:20:12,580 --> 00:20:13,920 Chantal, c'est un petit peu 288 00:20:13,920 --> 00:20:16,000 comme le back bone, tu sais, de la famille, 289 00:20:16,040 --> 00:20:17,960 qui... qui brisera pas, 290 00:20:18,000 --> 00:20:19,800 qui fait en sorte que... 291 00:20:21,420 --> 00:20:24,380 qui nous permet de nous tenir droits. 292 00:20:25,760 --> 00:20:27,550 Mais c'est Denis qui... 293 00:20:27,600 --> 00:20:30,560 qui nous garde ensemble, ça c'est sĂ»r. 294 00:20:30,600 --> 00:20:33,020 Il est tout le temps lĂ  Ă  rĂ©parer quelque chose, 295 00:20:33,060 --> 00:20:34,600 Ă  rĂ©concilier le monde... 296 00:20:34,600 --> 00:20:36,650 - Denis, le grand Denis! 297 00:20:36,690 --> 00:20:38,480 - Il s'est toujours occupĂ© de moi. 298 00:20:38,520 --> 00:20:39,780 C'est mon frĂšre, 299 00:20:39,820 --> 00:20:42,820 mais c'est un peu aussi le pĂšre que j'ai jamais eu, 300 00:20:42,860 --> 00:20:45,360 puis le pĂšre... le pĂšre de toute la famille, 301 00:20:45,410 --> 00:20:46,530 des bouts, on dirait. 302 00:20:46,570 --> 00:20:47,570 - Hum, hum! 303 00:20:47,620 --> 00:20:49,580 (profonde inspiration) 304 00:20:49,620 --> 00:20:51,580 - Non, je pense que ma mĂšre... 305 00:20:51,620 --> 00:20:54,830 que ma mĂšre va ĂȘtre fiĂšre de me voir tantĂŽt. 306 00:20:54,870 --> 00:20:56,500 - Hum, hum. 307 00:21:00,960 --> 00:21:02,590 (petit rire) 308 00:21:02,630 --> 00:21:04,550 - Je suis reconnaissant pour ça. 309 00:21:04,590 --> 00:21:05,970 Puis, je le remercie. 310 00:21:07,300 --> 00:21:09,390 Je le remercie, parce que... 311 00:21:09,430 --> 00:21:11,310 si je devais pas sortir aujourd'hui, 312 00:21:11,350 --> 00:21:12,470 je serais pas sorti. 313 00:21:14,980 --> 00:21:17,060 Ce qu'il faut qu'il arrive, arrive, puis... 314 00:21:17,100 --> 00:21:18,730 - Allez, toi! 315 00:21:20,070 --> 00:21:22,940 Puis c'est Ă  nous de dealer avec le reste. 316 00:21:22,990 --> 00:21:26,030 (tintement de clochettes) 317 00:21:27,410 --> 00:21:30,280 (pĂ©piements d'oiseau) 318 00:21:42,630 --> 00:21:44,510 - Bien voyons! Woh! 319 00:21:49,680 --> 00:21:51,010 - Je vais aller en fumer une! 320 00:21:52,560 --> 00:21:54,520 - Ca sort d'ou, cet osti de vent-lĂ , tabarnac? 321 00:21:54,560 --> 00:21:56,520 (pĂ©piements d'oiseaux) 322 00:22:02,480 --> 00:22:04,900 (tĂ©lĂ©phone) 323 00:22:08,910 --> 00:22:10,820 (sonnerie) 324 00:22:12,410 --> 00:22:13,870 - Nicole... 325 00:22:13,910 --> 00:22:16,660 (sonnerie) 326 00:22:16,710 --> 00:22:18,330 Nicole? 327 00:22:21,630 --> 00:22:23,840 (tĂ©lĂ©phone) 328 00:22:25,920 --> 00:22:27,550 Nicole? 329 00:22:29,590 --> 00:22:30,720 Nicole! 330 00:22:30,760 --> 00:22:33,390 (sonnerie) 331 00:22:39,600 --> 00:22:41,900 AllĂŽ? AllĂŽ? 332 00:22:43,980 --> 00:22:44,940 Oh... 333 00:22:44,980 --> 00:22:46,610 (petit rire) 334 00:22:48,490 --> 00:22:50,450 Oh, c'est toi, Mimi! 335 00:22:50,490 --> 00:22:51,410 (petit rire) 336 00:22:53,450 --> 00:22:54,910 Ah... 337 00:22:55,990 --> 00:22:57,620 ah... 338 00:23:07,760 --> 00:23:10,720 (efforts) 339 00:23:21,810 --> 00:23:24,520 - Mme Larouche, que c'est que vous faites lĂ ? Voyons donc! 340 00:23:24,560 --> 00:23:26,480 (respiration ardue) 341 00:23:26,530 --> 00:23:28,490 (murmures) 342 00:23:28,530 --> 00:23:30,030 Qu'est-ce que... 343 00:23:30,070 --> 00:23:31,740 Hein? Attendez! 344 00:23:31,780 --> 00:23:34,200 - TĂ©lĂ©phone... tĂ©lĂ©... 345 00:23:34,240 --> 00:23:35,620 - Quoi? Quoi, le tĂ©lĂ©phone? 346 00:23:35,660 --> 00:23:36,910 J'appelle Denis? - Non... 347 00:23:36,950 --> 00:23:38,700 - Denis, Julien? - Non... 348 00:23:38,750 --> 00:23:40,160 - Mme Larouche, je sais pas quoi faire! 349 00:23:40,210 --> 00:23:41,620 Ca a pas de maudit bon sang, 350 00:23:41,620 --> 00:23:43,040 il faut que je vous ramĂšne Ă  votre lit! 351 00:23:43,080 --> 00:23:44,170 Nicole? Attendez, bougez pas! 352 00:23:44,210 --> 00:23:46,920 Nicole! Nicole! 353 00:23:46,960 --> 00:23:48,920 Attendez! Nicole! 354 00:23:48,960 --> 00:23:52,050 - Mme Larouche! Comment vous vous ĂȘtes rendue jusqu'ici? 355 00:23:52,090 --> 00:23:54,220 - Je veux... tĂ©lĂ©phoner... 356 00:23:54,260 --> 00:23:56,600 Il faut que je parle... 357 00:23:56,640 --> 00:23:59,470 Je veux parler au tĂ©lĂ©phone... 358 00:23:59,470 --> 00:24:00,480 (toux) 359 00:24:00,520 --> 00:24:02,020 - OK, j'appelle Denis! 360 00:24:02,060 --> 00:24:04,100 - Non, non... je veux pas Denis, 361 00:24:04,150 --> 00:24:07,610 je veux pas Julien... pas Julien, pas Julien... 362 00:24:07,650 --> 00:24:11,780 Je veux... je veux tĂ©lĂ©phoner... 363 00:24:11,820 --> 00:24:13,530 (toux) 364 00:24:13,570 --> 00:24:14,780 - Oh, seigneur! 365 00:24:14,820 --> 00:24:17,620 (toux) 366 00:24:26,840 --> 00:24:28,460 (Ă©touffement) 367 00:24:30,170 --> 00:24:33,050 A qui vous avez besoin de parler, Mme Larouche? 368 00:24:33,090 --> 00:24:35,800 (respiration ardue) 369 00:24:39,810 --> 00:24:40,720 (soupir) 370 00:24:43,140 --> 00:24:45,150 - Ca a dĂ» te manquer, ça, c'est comme rien! 371 00:24:46,860 --> 00:24:48,520 - Quoi? 372 00:24:49,690 --> 00:24:51,990 Ca, lĂ . Manger de la marde. 373 00:24:53,530 --> 00:24:56,030 - Ca fait 120 jours que je mange de la marde, 374 00:24:56,030 --> 00:24:57,780 ça fait que, plus ou moins, lĂ . 375 00:24:59,160 --> 00:25:01,620 - Eh... 376 00:25:01,660 --> 00:25:03,160 Eh, viens ici! Viens ici! 377 00:25:03,210 --> 00:25:05,080 - Denis! Denis... - Hein? 378 00:25:05,120 --> 00:25:06,080 (baiser) 379 00:25:06,120 --> 00:25:07,170 - Denis! 380 00:25:07,210 --> 00:25:08,670 - Je suis content de te voir! 381 00:25:08,710 --> 00:25:10,210 - T'as pas besoin de faire ça! 382 00:25:10,210 --> 00:25:11,920 - Voyons, voyons! Crisse, osti! 383 00:25:11,960 --> 00:25:13,550 J'ai le droit de te toucher! 384 00:25:13,590 --> 00:25:14,840 - Pas forcer de mĂȘme, lĂ , c'est whack! 385 00:25:14,880 --> 00:25:15,760 - Bien non, mais voyons! 386 00:25:15,800 --> 00:25:17,090 J'ai le droit de toucher mon frĂšre, lĂ ! 387 00:25:18,140 --> 00:25:19,100 Hum! 388 00:25:20,220 --> 00:25:21,680 Ca me fait penser... 389 00:25:29,730 --> 00:25:31,110 (entrĂ©e d'un texto) 390 00:25:35,740 --> 00:25:37,950 - Ah, fucking Vanessa Ă  marde! 391 00:25:52,920 --> 00:25:54,550 - Hop! 392 00:25:56,260 --> 00:25:58,800 C'est Ă  toi, ça? - Hein? 393 00:26:00,260 --> 00:26:02,810 - C'est les gars qui ont trouvĂ© ça dans la cour. 394 00:26:02,850 --> 00:26:03,930 En creusant. 395 00:26:03,970 --> 00:26:06,020 Ils se sont dit que ça devait ĂȘtre Ă  nous autres. 396 00:26:06,060 --> 00:26:07,140 Bien, Ă  toi ou Ă  Ju, 397 00:26:07,190 --> 00:26:09,270 parce que moi, j'ai jamais vu ça, cette boĂźte-lĂ . 398 00:26:15,150 --> 00:26:17,240 - C'est pas Ă  moi pantoute. 399 00:26:17,280 --> 00:26:19,160 J'ai jamais vu ça de ma vie. 400 00:26:20,280 --> 00:26:22,160 - Ah! Ca doit ĂȘtre Ă  Julien. 401 00:26:31,630 --> 00:26:33,880 - M. Larouche? Vous avez 2, 3 minutes? 402 00:26:35,050 --> 00:26:37,670 - Qu'est-ce que j'ai fait? - Oh, rien. 403 00:26:37,720 --> 00:26:41,300 - Excusez-moi pour tantĂŽt, j'Ă©tais... dans ma tĂȘte. 404 00:26:41,340 --> 00:26:43,850 - Je prĂ©fĂ©rerais que vous soyez dans mon cours. 405 00:26:45,970 --> 00:26:48,100 Je vous taquine, M. Larouche. 406 00:26:49,190 --> 00:26:51,690 Dites-moi, Julien, j'ai... 407 00:26:51,730 --> 00:26:54,020 j'ai beaucoup aimĂ© votre exercice d'appropriation. 408 00:26:54,070 --> 00:26:55,280 C'est trĂšs rĂ©ussi. - Ah? Merci! 409 00:26:55,320 --> 00:26:56,320 - TrĂšs rĂ©ussi, 410 00:26:56,320 --> 00:26:58,700 cette espĂšce d'interrogatoire qui m'a Ă©voquĂ© 411 00:26:58,740 --> 00:27:01,070 La charge de l'orignal, Ă©videmment. 412 00:27:01,110 --> 00:27:04,410 Et puis, ce protagoniste que vous avez créé, 413 00:27:04,450 --> 00:27:07,200 joueur de base-ball, star du village, 414 00:27:07,250 --> 00:27:12,670 qui se sacrifie comme ça pour... pour dĂ©fendre son pote, 415 00:27:12,670 --> 00:27:14,090 mi-homme mi-renard... 416 00:27:14,130 --> 00:27:15,130 - Hum! 417 00:27:15,170 --> 00:27:16,800 - C'est original! 418 00:27:17,920 --> 00:27:19,670 C'est venu d'ou, cette idĂ©e? 419 00:27:19,720 --> 00:27:23,680 - Nulle part, c'est juste... c'est juste un devoir. 420 00:27:23,720 --> 00:27:25,140 - Oui, bien sĂ»r. 421 00:27:26,180 --> 00:27:27,680 Euh... 422 00:27:29,180 --> 00:27:31,020 Ah, bon weekend, M. Larouche! 423 00:27:33,060 --> 00:27:35,150 - En fait... 424 00:27:35,190 --> 00:27:37,280 j'ai... 425 00:27:37,320 --> 00:27:40,700 j'ai jouĂ© quand j'Ă©tais jeune au base-ball. 426 00:27:41,860 --> 00:27:43,780 - Oui, je... J'avais compris, oui. 427 00:27:56,460 --> 00:27:59,760 - Mettons que la joie de vivre, ces temps-ci, on repassera! 428 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Je suis assez stressĂ©e, lĂ ! 429 00:28:01,840 --> 00:28:04,010 Pour moi, ils vont enterrer la mĂšre, 430 00:28:04,050 --> 00:28:06,430 ils vont me "domper" dans la tombe au cĂŽtĂ©! 431 00:28:06,470 --> 00:28:08,970 - T'as pas le monopole de la marde non plus, Chantal! 432 00:28:09,020 --> 00:28:10,730 - Ah bien, regarde, c'est encore drĂŽle! 433 00:28:10,770 --> 00:28:12,190 Mado qui est en train de mourir, lĂ ... 434 00:28:13,230 --> 00:28:15,310 Je l'aime, Mado. 435 00:28:15,360 --> 00:28:16,900 C'est juste qu'Ă  un moment donnĂ©, 436 00:28:16,940 --> 00:28:18,320 on vient qu'on ne le sait plus. 437 00:28:18,360 --> 00:28:21,070 Est-ce fini? Est-ce pas fini? 438 00:28:21,070 --> 00:28:22,740 - Voyons! 439 00:28:22,780 --> 00:28:24,200 - Hum... 440 00:28:25,740 --> 00:28:28,080 Mon Dieu, cette famille-lĂ , lĂ ... 441 00:28:28,120 --> 00:28:29,910 ils l'ont eu roff. 442 00:28:29,950 --> 00:28:31,080 Ca fait 20 ans que je suis dans le portrait, 443 00:28:31,120 --> 00:28:32,870 ils ont pas eu un ostique de break en 20 ans! 444 00:28:32,910 --> 00:28:33,960 Eh, lĂ , je te dis tout ça, Karine, 445 00:28:34,000 --> 00:28:35,960 mais tu gardes ça pour toi, hein? 446 00:28:36,000 --> 00:28:37,210 Non, non, je sais que tu sais... 447 00:28:37,250 --> 00:28:39,250 mais c'est juste que des fois, avec tous leurs problĂšmes, 448 00:28:39,250 --> 00:28:41,090 on dirait que c'est toujours nous autres qui Ă©copons. 449 00:28:41,090 --> 00:28:44,970 Marie-Soleil, Julien, moi... 450 00:28:46,390 --> 00:28:49,010 Je suis lĂ , moi aussi, lĂ ! - Bien oui, t'es lĂ . 451 00:28:49,060 --> 00:28:50,810 - Ouais... 452 00:28:50,850 --> 00:28:52,770 Mon surprise dans 4 jours, tu sais... 453 00:28:52,810 --> 00:28:54,310 bon, j'en ferai pas de cas, lĂ , 454 00:28:54,350 --> 00:28:56,810 mais j'ose espĂ©rer que je passerai pas dans le beurre. 455 00:28:56,860 --> 00:28:57,860 - Bien voyons donc! 456 00:28:57,900 --> 00:28:59,820 - Je veux pas faire mon Ă©goiste, lĂ , mais... 457 00:28:59,860 --> 00:29:01,900 Eh! Toi, tu viens, lĂ ? - Bien, on vient toute la gang! 458 00:29:01,940 --> 00:29:02,940 - C'est ça! 459 00:29:02,990 --> 00:29:04,950 - Ca fait 2 semaines que je pratique ma toune! 460 00:29:04,990 --> 00:29:05,950 - Eh, arrĂȘte! 461 00:29:05,950 --> 00:29:06,990 (rire) 462 00:29:07,030 --> 00:29:08,280 Eh, j'ai tout organisĂ©: 463 00:29:08,280 --> 00:29:10,330 le bar, la guest, le DJ: 464 00:29:10,370 --> 00:29:12,450 lĂ , tout est rĂ©servĂ© depuis 3 mois, payĂ©! 465 00:29:12,500 --> 00:29:13,540 - Bon! 466 00:29:13,580 --> 00:29:14,960 - LĂ , ça reste un surprise 467 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 mĂȘme si je suis pas surprise, hein? 468 00:29:16,540 --> 00:29:17,500 - Bien certain! 469 00:29:23,420 --> 00:29:25,380 - Je veux juste que tout soit parfait, tu sais. 470 00:29:28,300 --> 00:29:31,470 Bah! Il y a jamais rien de parfait, tu me diras. 471 00:29:33,220 --> 00:29:34,850 - Ca commence Ă  faire un mĂ©chant bout 472 00:29:34,890 --> 00:29:36,770 que j'ai pas vu Julien dans les meetings, hein. 473 00:29:41,270 --> 00:29:42,440 Comment est-ce qu'il va? 474 00:29:42,480 --> 00:29:45,110 (gĂ©missements) 475 00:29:58,040 --> 00:30:00,960 (respiration haletante) 476 00:30:03,340 --> 00:30:06,220 (essoufflement) 477 00:30:09,010 --> 00:30:09,930 (soupir) 478 00:30:16,640 --> 00:30:18,390 - Vas-tu me le dire, ton nom? 479 00:30:18,440 --> 00:30:20,020 - Tu le sais, mon nom. 480 00:30:21,110 --> 00:30:22,020 C'est Crystal. 481 00:30:22,070 --> 00:30:23,020 (rire) 482 00:30:23,070 --> 00:30:24,570 - Eh oui! 483 00:30:24,610 --> 00:30:26,490 Moi, c'est Pablo! 484 00:30:27,610 --> 00:30:29,360 - Tu sais qu'on n'a pas le droit 485 00:30:29,410 --> 00:30:31,200 de le dire, notre nom, Julien. 486 00:30:31,200 --> 00:30:33,160 - Mais ça fait 3 fois qu'on se voit! 487 00:30:33,200 --> 00:30:34,160 - Oui... 488 00:30:44,500 --> 00:30:46,460 Carole. 489 00:30:46,510 --> 00:30:49,340 Je m'appelle Carole. C'est moins chic, hein? 490 00:30:51,470 --> 00:30:53,350 - Non, j'aime ça, moi, Carole. 491 00:31:02,480 --> 00:31:05,570 - Elle, la petite, ça doit ĂȘtre une Josiane. 492 00:31:05,610 --> 00:31:07,240 - Presque. 493 00:31:08,490 --> 00:31:10,490 Marie-Soleil. 494 00:31:10,530 --> 00:31:13,070 - Eh bien! Marie-Soleil. 495 00:31:15,240 --> 00:31:17,080 En tout cas, elle, c'est une Chantal. 496 00:31:27,920 --> 00:31:29,340 T'as les yeux tristes, toi. 497 00:31:30,380 --> 00:31:32,140 (rire) 498 00:31:32,180 --> 00:31:34,220 - Le monde est tout triste. 499 00:31:34,260 --> 00:31:37,390 - Ouais... je t'ai pas dit que t'Ă©tais triste. 500 00:31:38,600 --> 00:31:40,480 Je t'ai dit que t'avais les yeux tristes. 501 00:31:40,520 --> 00:31:42,150 - Hum... 502 00:31:43,610 --> 00:31:45,190 Ah, je suis juste... 503 00:31:46,610 --> 00:31:48,480 je suis stressĂ© ces temps-ci. 504 00:31:49,650 --> 00:31:51,280 Mon petit frĂšre qui sort de dĂ©sintox, 505 00:31:51,320 --> 00:31:52,660 ma mĂšre qui est aprĂšs mourir... 506 00:31:52,700 --> 00:31:54,990 ça fait que ça me tente pas d'ĂȘtre fin, 507 00:31:55,030 --> 00:31:58,290 puis que quelqu'un me regarde dans les yeux quand je fourre, 508 00:31:58,290 --> 00:31:59,660 qui me joue dans la tĂȘte... 509 00:32:01,120 --> 00:32:02,710 - Ouais. 510 00:32:02,750 --> 00:32:05,500 Mais... elle a l'air fine. 511 00:32:07,380 --> 00:32:08,590 Puis, elle est belle. 512 00:32:10,470 --> 00:32:12,930 - Ca va ĂȘtre trou de cul, ce que je vais dire, lĂ , mais... 513 00:32:14,680 --> 00:32:17,180 on dirait que je la respecte trop pour qu'on fourre. 514 00:32:17,220 --> 00:32:20,390 - Ah! Puis moi, tu me respectes pas, c'est ça? 515 00:32:20,430 --> 00:32:22,020 Eh, eh, relaxe... 516 00:32:22,060 --> 00:32:23,190 (soupir) 517 00:32:23,230 --> 00:32:24,650 Je te niaise. 518 00:32:26,190 --> 00:32:28,230 Tu sais bien que je le prends pas personnel. 519 00:32:29,530 --> 00:32:31,690 - C'est pas que je te respecte pas, 520 00:32:31,740 --> 00:32:33,950 c'est... c'est que je te connais pas. 521 00:32:35,490 --> 00:32:37,740 Puis, que toi non plus, tu me connais pas... 522 00:32:37,780 --> 00:32:39,620 puis c'est de mĂȘme que j'aime ça. 523 00:32:44,710 --> 00:32:47,500 (ruissellement d'eau) 524 00:32:47,500 --> 00:32:49,380 - Je vais vous chercher ça, Mme Larouche, 525 00:32:49,420 --> 00:32:51,510 mais vous bougez pas, par exemple, hein! 526 00:33:01,060 --> 00:33:03,020 1991... 527 00:33:03,060 --> 00:33:04,980 91, 91... 528 00:33:06,770 --> 00:33:08,440 Ah! 529 00:33:20,330 --> 00:33:21,740 (murmures) 530 00:34:41,240 --> 00:34:43,160 (tonnerre lointain) 531 00:34:45,120 --> 00:34:47,330 (pĂ©piements d'outardes) 532 00:34:51,290 --> 00:34:54,210 â™Ș â™Ș â™Ș 533 00:35:05,260 --> 00:35:08,180 Mme Larouche, c'est le passĂ©. 534 00:35:24,370 --> 00:35:25,790 (tonnerre) 535 00:35:32,920 --> 00:35:35,460 (sanglots) 536 00:35:37,380 --> 00:35:39,300 (tonnerre) 537 00:35:42,930 --> 00:35:45,810 (respiration haletante) 538 00:35:46,930 --> 00:35:48,390 (claquement d'une porte) 539 00:35:51,350 --> 00:35:53,150 Elliot? 540 00:35:54,360 --> 00:35:56,650 Vous arrivez au bon moment, je pense. 541 00:35:57,940 --> 00:35:59,820 - Tabarnac, tasse-toi! 542 00:36:00,900 --> 00:36:02,530 Tasse-toi! 543 00:36:07,700 --> 00:36:09,660 CĂąlice! 544 00:36:11,830 --> 00:36:13,750 â™Ș â™Ș â™Ș 545 00:36:15,540 --> 00:36:17,460 - J'ai h... 546 00:36:19,300 --> 00:36:20,630 J'ai honte de ton frĂšre. 547 00:36:20,670 --> 00:36:21,670 - Honte? 548 00:36:21,720 --> 00:36:23,630 - Ton frĂšre... 549 00:36:23,680 --> 00:36:24,680 - Oui? 550 00:36:24,720 --> 00:36:26,390 (respiration haletante) 551 00:36:26,430 --> 00:36:28,720 - J'ai honte de ton frĂšre... 552 00:36:28,720 --> 00:36:30,270 - Regarde, regarde, je suis lĂ . 553 00:36:30,310 --> 00:36:32,230 Je suis lĂ , maman. Je suis lĂ . Calme-toi. 554 00:36:32,230 --> 00:36:35,310 - Ah oui, des nouveaux cheveux... 555 00:36:35,350 --> 00:36:38,440 Les cheveux... - Oui, je les ai changĂ©s. 556 00:36:38,480 --> 00:36:40,820 - Ah... - Oui. 557 00:36:40,860 --> 00:36:42,650 - Ah... 558 00:36:42,700 --> 00:36:44,240 - Je pensais que t'aimerais pas ça. 559 00:36:44,280 --> 00:36:45,160 (sanglots) 560 00:36:45,200 --> 00:36:48,580 - Essaie de dormir... hein, mon bĂ©bĂ©... 561 00:36:48,580 --> 00:36:49,580 - Chut... 562 00:36:49,620 --> 00:36:51,700 - T'es mon bĂ©bĂ©... 563 00:36:51,750 --> 00:36:53,410 (sanglots) 564 00:36:53,460 --> 00:36:55,000 (rire) 565 00:36:55,040 --> 00:36:57,380 - Est-ce que vous avez parlĂ© Ă  Denis? 566 00:36:57,420 --> 00:36:58,840 - Denis est sur le chantier. 567 00:36:58,880 --> 00:37:00,550 - Chut... 568 00:37:00,590 --> 00:37:01,920 (tonnerre) 569 00:37:24,320 --> 00:37:26,240 (respiration ardue) 570 00:37:37,330 --> 00:37:38,920 (gĂ©missements de Mado) 571 00:37:46,630 --> 00:37:48,510 (gĂ©missements de Mado) 572 00:38:22,840 --> 00:38:24,760 (respiration ardue) 573 00:38:42,060 --> 00:38:44,030 (respiration ardue) 574 00:38:44,070 --> 00:38:46,900 - Ca se peut pas... 575 00:38:51,660 --> 00:38:53,740 - Maman, arrĂȘte... 576 00:38:57,910 --> 00:39:00,580 (respiration ardue) 577 00:39:00,620 --> 00:39:02,670 - Ca se peut pas... 578 00:39:02,710 --> 00:39:04,340 (tonnerre) 579 00:39:19,600 --> 00:39:21,520 (chant des oiseaux) 580 00:39:38,750 --> 00:39:40,120 (gĂ©missements) 581 00:39:54,640 --> 00:39:57,430 (â™Ș Artificial Flowers par Bobby Darin â™Ș) 582 00:40:14,870 --> 00:40:16,490 Hello! - Hello! 583 00:40:16,530 --> 00:40:17,790 - Oh, oh, oh! 584 00:40:17,830 --> 00:40:19,580 Pour moi, ça va retomber! 585 00:40:19,620 --> 00:40:22,790 - Puis? Puis? Puis? - Bien, Ă©coute... 586 00:40:22,790 --> 00:40:24,790 C'Ă©tait bien, c'Ă©tait une belle soirĂ©e. 587 00:40:24,830 --> 00:40:26,460 - Bien non, arrĂȘte! ArrĂȘte! 588 00:40:26,460 --> 00:40:29,670 Eh, combien? Je suis une fille de chiffres, moi! 589 00:40:29,710 --> 00:40:32,630 - Monique, je veux trinquer! - Tiens, tiens, tiens, tiens! 590 00:40:32,630 --> 00:40:35,180 Attends, je vais m'en remettre un petit peu. 591 00:40:35,220 --> 00:40:37,680 Tiens! Bon! A tes prochaines Ă©lections! 592 00:40:37,720 --> 00:40:40,560 - A nous, chĂ©rie! A nous! 593 00:40:43,520 --> 00:40:44,940 - Mmm! 594 00:40:44,980 --> 00:40:46,980 - Sais-tu comment Leclerc m'a regardĂ©e ce soir? 595 00:40:47,020 --> 00:40:48,820 - Eh, peut-il fermer sa gueule un peu, lui? 596 00:40:48,860 --> 00:40:52,150 - Comme si j'Ă©tais... un insecte! 597 00:40:52,190 --> 00:40:54,200 - Pfft! - Et je peux te dire... 598 00:40:54,240 --> 00:40:56,490 Ils ont peur de moi, mon amie! Ils ont peur! 599 00:40:56,530 --> 00:40:58,160 - Bien, c'est sĂ»r, Mado! Evidemment! 600 00:40:58,200 --> 00:40:59,870 - Ils ont peur! - Mado, combien? 601 00:40:59,910 --> 00:41:01,660 - Ils s'imaginent... 34 000$. 602 00:41:01,660 --> 00:41:02,830 - Ah! 34 000$! 603 00:41:02,830 --> 00:41:04,620 - 34! - 34 000$! 604 00:41:04,670 --> 00:41:05,670 - Je sais! 605 00:41:05,710 --> 00:41:06,880 - Eh, ça va nous en faire, 606 00:41:06,920 --> 00:41:07,960 de la belle pancarte Ă©lectorale! 607 00:41:08,000 --> 00:41:10,050 Regarde, j'en veux partout, c'est pas compliquĂ©! 608 00:41:10,090 --> 00:41:12,010 - Mais ils s'imaginent que je pogne... 609 00:41:12,010 --> 00:41:13,130 Que je dĂ©teste ce mot! 610 00:41:13,170 --> 00:41:14,180 - Moi aussi, je hais ça! 611 00:41:14,180 --> 00:41:16,010 - ... avec mes beaux vĂȘtements, 612 00:41:16,010 --> 00:41:17,760 mon beau sourire, et tout le tralala! 613 00:41:17,800 --> 00:41:19,510 J'entends des gens! - Je sais bien! 614 00:41:19,560 --> 00:41:20,680 - J'ai des idĂ©es! - Je sais! 615 00:41:20,720 --> 00:41:22,850 - Et ils sont prĂȘts, Momo! Oui, oui, ils sont prĂȘts! 616 00:41:22,890 --> 00:41:24,140 Ils sont prĂȘts pour une femme! 617 00:41:24,190 --> 00:41:25,600 Ils sont prĂȘts pour une leader! 618 00:41:25,640 --> 00:41:27,560 Ils sont prĂȘts pour... - Un pays! 619 00:41:27,610 --> 00:41:29,190 - Non! Non, pas... - Oui! 620 00:41:29,190 --> 00:41:31,570 - Non, non, pas un pays, mais pour une langue, 621 00:41:31,610 --> 00:41:33,740 une langue bien parlĂ©e, bien Ă©crite, et sauvegardĂ©e! 622 00:41:33,780 --> 00:41:34,740 - Oui, oui! 623 00:41:34,780 --> 00:41:36,910 Mais une langue, chĂ©rie, pour ça, il y a le Bloc! 624 00:41:36,950 --> 00:41:39,030 C'est un parti qui veut un QuĂ©bec autonome... 625 00:41:39,070 --> 00:41:41,040 - Bien voyons! - Ca te ressemble, ça, Mado! 626 00:41:41,040 --> 00:41:43,580 - Reviens-en! Jean Lapierre, excuse-moi, cherryberry! 627 00:41:43,620 --> 00:41:45,540 Un existentialiste qui sait pas comment se brancher! 628 00:41:45,580 --> 00:41:47,290 - Ah, parce qu'un Jean ChrĂ©tien, c'est mieux? 629 00:41:47,330 --> 00:41:50,170 Un cours de diction Ă  Ottawa, ça serait pas le PĂ©rou, non? 630 00:41:50,210 --> 00:41:51,710 - Oh! Langue sale! 631 00:41:51,750 --> 00:41:53,880 Je devrais te laver la langue au Irish Spring! 632 00:41:53,880 --> 00:41:56,220 - Regarde, en autant que tu me la laves en français, ma langue! 633 00:41:56,260 --> 00:41:57,720 (rire) 634 00:41:57,760 --> 00:41:58,760 Ah, ah! 635 00:41:58,800 --> 00:41:59,890 - Bon, des frites! 636 00:41:59,930 --> 00:42:01,600 - Pierre, franchement! 637 00:42:01,640 --> 00:42:02,770 Il faudrait que t'apprennes 638 00:42:02,810 --> 00:42:04,020 Ă  leur dire non Ă  un moment donnĂ©! 639 00:42:04,060 --> 00:42:06,560 Ils dormiront pas de la nuit avec ce sel-lĂ  dans le sang! 640 00:42:06,560 --> 00:42:08,560 - Je passais devant Patates Ă  Momone, 641 00:42:08,560 --> 00:42:10,730 la derniĂšre fois, j'avais pas payĂ©. 642 00:42:10,730 --> 00:42:12,820 - Menteur! Pfft! - Encore des bonnes vitamines! 643 00:42:12,860 --> 00:42:14,940 - Eh, Laurier! Tu vas avoir de la misĂšre Ă  viser drette 644 00:42:14,990 --> 00:42:16,740 avec tes 3 steamĂ©s moutarde-chou! 645 00:42:18,240 --> 00:42:20,740 Ouf! Eh boy, as-tu vu ça, Mimi? 646 00:42:20,780 --> 00:42:21,830 C'est pas Ă  soir 647 00:42:21,870 --> 00:42:24,080 qu'il va se faire "drafter", hein, notre Laurier! 648 00:42:24,080 --> 00:42:25,700 - Just watch me. 649 00:42:27,160 --> 00:42:30,580 - Nos fils ont de quoi frimer, c'est comme rien, hein! 650 00:42:30,580 --> 00:42:32,840 Ils sont assez beaux! 651 00:42:32,880 --> 00:42:34,630 Aie, aie, aie! 652 00:42:34,670 --> 00:42:36,800 Avec le repĂȘchage qui s'en vient l'Ă©tĂ© prochain, 653 00:42:36,840 --> 00:42:38,260 toi puis tes projets de mairesse, 654 00:42:38,300 --> 00:42:40,720 ça commence Ă  nous en faire, ça, des lampions allumĂ©s! 655 00:42:40,760 --> 00:42:42,760 (rire) 656 00:42:42,760 --> 00:42:44,770 Eh, dis-moi donc, toi... 657 00:42:44,810 --> 00:42:46,890 que c'est ça... 658 00:42:46,930 --> 00:42:50,190 Mimi qui est rentrĂ©e chez Mme Lagarde en pleine nuit? 659 00:42:50,230 --> 00:42:52,940 C'est quoi, cette histoire-lĂ ? C'est des menteries, ça? 660 00:42:52,980 --> 00:42:55,990 - Pff... Ecoute, je sais pas. Une lubie, une illumination. 661 00:42:56,030 --> 00:42:57,780 Ah! Elle voulait voir 662 00:42:57,780 --> 00:42:59,360 de quoi ça avait l'air chez le voisin. 663 00:42:59,410 --> 00:43:00,700 C'est ça qu'elle m'a dit. 664 00:43:00,740 --> 00:43:01,780 - Bien voyons donc! - Je sais! 665 00:43:01,820 --> 00:43:03,160 (rire) 666 00:43:03,200 --> 00:43:05,120 - Elle Ă©tait peut-ĂȘtre tannĂ©e de ton papier-peint! 667 00:43:05,120 --> 00:43:07,000 - Ah bien lĂ , s'il faut qu'on recommence Ă  dĂ©corer 668 00:43:07,040 --> 00:43:08,120 pour garder les enfants dans leur lit, 669 00:43:08,160 --> 00:43:11,290 on n'a pas fini de la payer, cette hypothĂšque-lĂ ! 670 00:43:11,330 --> 00:43:13,670 - Bien non! Voyons, Mado! Oublie ça, cette histoire-lĂ ! 671 00:43:13,710 --> 00:43:15,630 On en a tous fait, des folies, quand on Ă©tait petits! 672 00:43:15,670 --> 00:43:17,130 - Oui, oui, je sais. - Ca passe, ça passe. 673 00:43:17,170 --> 00:43:20,180 Ta fille va rester dans son lit bien bordĂ©e, 674 00:43:20,220 --> 00:43:23,050 nos 2 gars s'en vont dans les ligues au States, 675 00:43:23,100 --> 00:43:25,010 merci, bonsoir! 676 00:43:25,060 --> 00:43:26,810 - Oh! - On va aller se coucher! 677 00:43:26,810 --> 00:43:29,350 â™Ș â™Ș â™Ș 678 00:43:29,390 --> 00:43:32,310 - Bon bien, Monique, merci pour le drink! A demain! 679 00:43:32,310 --> 00:43:33,650 - Bye, bye, cherry! 680 00:43:33,690 --> 00:43:35,230 Laurier, envoye! 681 00:43:35,270 --> 00:43:38,400 - Allez, Julien, dĂ©pĂȘche! Allez, dĂ©pĂȘche-toi! 682 00:43:38,440 --> 00:43:40,280 - Je suis lĂ , maman. Je suis lĂ . 683 00:43:43,320 --> 00:43:45,950 (murmurant): Maman, je suis lĂ . 684 00:43:45,990 --> 00:43:48,200 (soupir) 685 00:43:51,710 --> 00:43:52,960 (respiration ardue) 686 00:43:57,000 --> 00:43:57,960 - Pas toi... 687 00:44:00,340 --> 00:44:01,340 (tonnerre) 688 00:44:01,380 --> 00:44:03,300 (respiration ardue) 689 00:44:07,890 --> 00:44:10,810 Pas toi. Pas toi. 690 00:44:27,030 --> 00:44:28,910 (respiration ardue) 691 00:44:31,790 --> 00:44:33,710 (tonnerre) 692 00:44:54,480 --> 00:44:57,360 (clameur d'une foule) 693 00:44:59,230 --> 00:45:03,400 â™Șâ™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 694 00:45:03,400 --> 00:45:07,740 â™Ș J'irai planter dans le jardin â™Ș 695 00:45:07,780 --> 00:45:11,950 â™Ș Fleur Ă  fleurir de beau matin â™Ș 696 00:45:12,000 --> 00:45:15,500 â™Ș MoitiĂ© mĂ©tal, moitiĂ© papier â™Ș 697 00:45:15,540 --> 00:45:19,750 â™Ș Pour me blesser un peu le pied â™Ș 698 00:45:19,750 --> 00:45:24,800 â™Ș Mourez de mort trĂšs douce â™Ș 699 00:45:24,840 --> 00:45:34,100 â™Ș Qu'une fleur pousse â™Ș 700 00:45:34,100 --> 00:45:37,810 â™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 701 00:45:37,860 --> 00:45:41,780 â™Ș J'en ferai sur l'air de ce temps â™Ș 702 00:45:41,780 --> 00:45:45,450 â™Ș Chanson chanteuse pour 7 ans â™Ș 703 00:45:45,450 --> 00:45:49,280 â™Ș Vous l'entendrez, vous l'apprendrez â™Ș 704 00:45:49,320 --> 00:45:53,160 â™Ș Et vos lĂšvres m'en sauront grĂ© â™Ș 705 00:45:53,200 --> 00:45:58,130 â™Ș Mourez de mort trĂšs lasse â™Ș 706 00:45:58,130 --> 00:46:07,840 â™Ș Que je la fasse â™Ș 707 00:46:07,890 --> 00:46:11,470 â™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 708 00:46:11,470 --> 00:46:15,930 â™Ș J'en ferai 2 livres si beaux â™Ș 709 00:46:15,980 --> 00:46:19,230 â™Ș Qu'ils vous serviront de tombeau â™Ș 710 00:46:19,270 --> 00:46:23,030 â™Ș Et m'y coucherai Ă  mon tour â™Ș 711 00:46:23,070 --> 00:46:27,240 â™Ș Car je mourrai le mĂȘme jour â™Ș 712 00:46:27,280 --> 00:46:32,200 â™Ș Mourez de mort trĂšs tendre â™Ș 713 00:46:32,240 --> 00:46:42,000 â™Ș A les attendre â™Ș 714 00:46:42,040 --> 00:46:45,880 â™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 715 00:46:45,920 --> 00:46:49,260 â™Ș J'irai me pendre avec la clef â™Ș 716 00:46:49,300 --> 00:46:53,390 â™Ș Au crochet des bonheurs bĂąclĂ©s â™Ș 717 00:46:53,430 --> 00:46:57,850 â™Ș Et les chemins par nous conquis â™Ș 718 00:46:57,850 --> 00:47:02,860 â™Ș Nul ne saura jamais par qui â™Ș 719 00:47:02,860 --> 00:47:06,360 â™Ș Mourez de mort exquise â™Ș 720 00:47:06,360 --> 00:47:15,870 â™Ș Que je les dise â™Ș 721 00:47:15,870 --> 00:47:19,920 â™Ș Quand vous mourrez de nos amours â™Ș 722 00:47:19,960 --> 00:47:23,380 â™Ș Si trop peu vous reste de moi â™Ș 723 00:47:23,380 --> 00:47:27,210 â™Ș Ne me demandez pas pourquoi â™Ș 724 00:47:27,210 --> 00:47:31,180 â™Ș Dans les mensonges qui suivraient â™Ș 725 00:47:31,220 --> 00:47:36,140 â™Ș Nous ne serions ni beaux ni vrais â™Ș 726 00:47:36,180 --> 00:47:41,100 â™Ș Mourez de mort trĂšs vive â™Ș 727 00:47:41,140 --> 00:47:45,860 â™Ș Que je vous suive â™Ș 728 00:47:49,900 --> 00:47:54,240 â™Ș Que je vous suive â™Șâ™Ș 729 00:48:09,630 --> 00:48:12,550 (tonnerre lointain) 730 00:48:32,950 --> 00:48:34,410 (soupir) 731 00:48:50,010 --> 00:48:51,420 (reniflement) 732 00:48:56,050 --> 00:48:58,930 (ruissellement d'eau) 733 00:49:24,540 --> 00:49:27,460 (garçons, indistinct) 734 00:49:33,300 --> 00:49:34,510 (cris) 735 00:49:42,430 --> 00:49:43,350 - Ah! 736 00:49:45,770 --> 00:49:47,310 (respiration haletante) 737 00:49:51,360 --> 00:49:52,990 (soupir) 738 00:49:54,030 --> 00:49:55,490 - Julien? 739 00:50:02,200 --> 00:50:04,080 Il y a un problĂšme avec le corps. 740 00:50:07,080 --> 00:50:09,460 Julien, arrĂȘte! Qu'est-ce que tu fais? 741 00:50:09,500 --> 00:50:12,340 Voyons donc, t'as mĂȘme pas de parapluie! 742 00:50:12,380 --> 00:50:16,130 - A quoi t'as pensĂ©, tabarnac? Pourquoi tu l'as appelĂ©e? 743 00:50:16,170 --> 00:50:18,260 Ca t'a pas tentĂ© de me le dire? 744 00:50:18,300 --> 00:50:20,470 - Bien oui, mais tu savais bien que ça arriverait! 745 00:50:20,510 --> 00:50:22,140 Voyons donc, dans quel monde tu vis? 746 00:50:22,180 --> 00:50:23,390 - Va chier, Chantal! Va chier! 747 00:50:23,430 --> 00:50:25,810 - Ah bien non, par exemple! Non, tu me parleras pas de mĂȘme! 748 00:50:25,850 --> 00:50:27,480 Julien, attends! 749 00:50:28,770 --> 00:50:30,400 Shit! 750 00:50:35,400 --> 00:50:36,780 (cris) 751 00:51:27,250 --> 00:51:28,750 - Salut, Julien! 752 00:51:31,670 --> 00:51:33,540 On n'est pas obligĂ©s de se parler. 753 00:51:33,590 --> 00:51:34,460 (rire) 754 00:51:34,500 --> 00:51:36,840 On n'est mĂȘme pas obligĂ©s de se regarder. 755 00:51:40,630 --> 00:51:42,760 Mais c'est moi qui embaume le corps de maman. 756 00:51:43,800 --> 00:51:44,760 OK? 757 00:52:15,670 --> 00:52:17,630 Sous-titrage: MELS 49599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.