All language subtitles for Princess.of.Lanling.King.E01.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,760 --> 00:02:29,399 221BC 2 00:02:30,280 --> 00:02:31,900 Qin Shihuang unified 7 countries. 3 00:02:32,520 --> 00:02:34,80 He commanded the curator, Duan Mu Ji, 4 00:02:34,160 --> 00:02:36,960 to be reclused at a secret location and build Tian Luo Palace, 5 00:02:37,280 --> 00:02:41,80 where the secrets of the unified nations of the Qin dynasty are hidden. 6 00:02:43,60 --> 00:02:46,680 This underground palace stretched hundreds of miles. 7 00:02:46,860 --> 00:02:50,40 There are many traps and secret tunnels. 8 00:03:07,900 --> 00:03:11,620 Duan Mu Ji created 3 magical treasures for Tian Luo Palace. 9 00:03:12,40 --> 00:03:15,000 Soul Bead was formed by the blood of the holy bird. 10 00:03:25,800 --> 00:03:29,720 Sword of War came from the soul of a meteorite. 11 00:03:34,360 --> 00:03:38,960 Phoenix Mirror hid the biggest secrets of unifying China. 12 00:03:41,380 --> 00:03:46,799 The combination of these 3 magical treasures will reveal the secrets of unifying China. 13 00:03:47,280 --> 00:03:49,380 210 BC 14 00:03:49,580 --> 00:03:50,800 Qin Shihuang died. 15 00:03:50,960 --> 00:03:52,740 Duan Mu Ji mysteriously disappeared. 16 00:03:53,100 --> 00:03:57,519 Tian Luo Palace became a secret no one can touch. 17 00:03:58,20 --> 00:04:02,520 According to folktales, only a person from Duan Mu origin can find the Soul Bead. 18 00:04:02,700 --> 00:04:05,140 700 years later - Open Tian Luo Palace. 19 00:04:11,120 --> 00:04:15,660 420 BC, China entered Northern and Southern Dynasties. 20 00:04:16,120 --> 00:04:18,399 North and South fought year after year. 21 00:04:18,600 --> 00:04:20,680 Northen Qi and Northern Zhou battled for many years. 22 00:04:20,860 --> 00:04:23,000 The citizens suffered tremendously. 23 00:04:30,760 --> 00:04:34,719 According to rumors, the Soul Bead appeared at Da Si Kong mansion in Zhou. 24 00:04:35,180 --> 00:04:39,880 Duan Mu Lian of Qi changed her name to Yuan Qing Suo and entered Zhou, 25 00:04:40,000 --> 00:04:43,280 waiting for the chance to steal the Soul Bead. 26 00:04:51,320 --> 00:04:55,000 Qing Suo, succeed or fail this time is up to you. 27 00:04:59,140 --> 00:05:01,979 Pay attention. In front is Yao Guang palace. 28 00:05:02,360 --> 00:05:05,300 Wait until it's more calm. Don't make any mistakes. 29 00:05:37,880 --> 00:05:38,920 This is Yuwen Yong, 30 00:05:39,260 --> 00:05:41,980 his Majesty's younger brother. 31 00:05:42,940 --> 00:05:46,80 Qing Suo, the person you're dealing with this time is him. 32 00:05:47,300 --> 00:05:50,000 The main goal at the palace banquet 33 00:05:50,260 --> 00:05:53,380 is you must find a way to win his heart. 34 00:05:53,620 --> 00:05:55,180 Afterwards, enter Da Si Kong mansion. 35 00:05:55,320 --> 00:05:56,620 Win his trust. 36 00:05:56,840 --> 00:05:59,340 Report his actions to the Chancellor. 37 00:05:59,640 --> 00:06:03,419 Auntie, are you sure Soul Bead is still at Da Si Kong mansion? 38 00:06:03,700 --> 00:06:05,120 I'm sure. 39 00:06:19,280 --> 00:06:23,880 The handkerchiefs of other maidens are stitched with lotus flowers, peony, love birds, and butterflies. 40 00:06:24,160 --> 00:06:27,220 Why is yours stitched with 2 fireflies? 41 00:06:28,660 --> 00:06:30,140 Please return the handkerchief. 42 00:06:30,820 --> 00:06:32,20 Qing Suo 43 00:06:33,260 --> 00:06:34,800 Greetings Your Majesty 44 00:06:37,60 --> 00:06:38,760 Sao Madam rise 45 00:06:41,420 --> 00:06:44,120 Your Majesty, please return my handkerchief. 46 00:06:44,760 --> 00:06:47,940 Are you Sao's niece, Qing Suo? 47 00:06:48,360 --> 00:06:51,420 OK, if you can answer my question, 48 00:06:51,900 --> 00:06:54,359 I'll return your handkerchief. 49 00:06:54,800 --> 00:06:57,220 Your Majesty, it's only a handkerchief. 50 00:06:57,400 --> 00:06:58,299 It's fine. 51 00:06:58,580 --> 00:07:02,680 Although the firefly is tiny and unremarkable, it also has its spirituality. 52 00:07:02,820 --> 00:07:05,340 Could it be your Majesty hasn't heard of that poem? 53 00:07:05,700 --> 00:07:08,620 Soaring like a star falling; like trees growing flowers 54 00:07:08,880 --> 00:07:12,159 Rejecting doubts that fire gods are shining a pearl to appear in the night. 55 00:07:12,460 --> 00:07:15,900 Accidentally meeting a monarch ascending in splendor, not coveting this frivolous life. 56 00:07:16,600 --> 00:07:18,540 Qing Suo, don't be disrespectful. 57 00:07:19,320 --> 00:07:20,659 It's fine. 58 00:07:21,140 --> 00:07:24,39 I'm very satisfied with her response. 59 00:07:24,520 --> 00:07:30,140 Especially the verse: "Accidentally meeting a monarch ascending in splendor, not coveting this frivolous life." 60 00:07:43,400 --> 00:07:45,460 Your Majesty, I'm done with the preparations. 61 00:07:45,620 --> 00:07:47,740 Your Majesty, please go to the garden. 62 00:07:48,680 --> 00:07:49,560 Madam Sao 63 00:07:49,820 --> 00:07:51,340 Your Majesty 64 00:08:42,100 --> 00:08:43,680 Here, Da Si Khong. 65 00:09:04,740 --> 00:09:08,900 His Majesty doesn't seem focused today. Is there a problem? 66 00:09:09,600 --> 00:09:11,800 I met Qing Suo today. 67 00:09:11,960 --> 00:09:14,440 She's clever and cheerful. 68 00:09:14,640 --> 00:09:18,319 I heard Qing Suo's dance is bewitching. 69 00:09:18,720 --> 00:09:23,940 I'm anxious and restless to see Qing Suo's dance. 70 00:09:24,40 --> 00:09:25,719 Thank you your Majesty. 71 00:09:26,000 --> 00:09:28,200 This isn't...Here she comes 72 00:10:21,60 --> 00:10:24,380 Oh no, can his Majesty be moved already? 73 00:10:26,120 --> 00:10:28,420 My plot worked. 74 00:11:09,820 --> 00:11:12,660 Let's see what you're up to. 75 00:11:55,900 --> 00:11:58,600 Qing Suo is definitely from the heavens. 76 00:11:59,380 --> 00:12:02,800 Elder Brother, Qing Suo is bewitching. 77 00:12:03,240 --> 00:12:04,800 great dancing skills 78 00:12:05,240 --> 00:12:07,80 I have 1 request. 79 00:12:07,240 --> 00:12:10,740 Your Majesty definitely is keen. 80 00:12:11,700 --> 00:12:14,540 Qing Suo is of marriageable age. 81 00:12:14,880 --> 00:12:17,160 Today, I told Qing Suo to perform 82 00:12:17,360 --> 00:12:19,380 with the intention to choose a husband for her. 83 00:12:19,540 --> 00:12:22,699 The heavens doesn't disappoint a good soul, allowing to meet a good person. 84 00:12:22,920 --> 00:12:30,000 Because I'm bold, please your Majesty be the matchmaker for Qing Suo and grant her marriage to Fourth brother. 85 00:12:34,880 --> 00:12:39,820 This request is dependent upon Qing Suo's and my brother's opinions. 86 00:12:40,940 --> 00:12:43,820 Maybe by having Qing Suo as my wife, 87 00:12:44,180 --> 00:12:46,439 I'll be fortunate for 3 generations. 88 00:12:46,640 --> 00:12:49,300 That's good everyone agrees. 89 00:12:50,360 --> 00:12:53,480 Your Majesty granting the marriage is a good favor for me. 90 00:12:53,740 --> 00:12:56,260 Your Majesty please issue a decree. 91 00:12:58,880 --> 00:13:02,939 Of course I want to marry a pretty, fairy-like girl like Qing Suo for a wife. 92 00:13:03,420 --> 00:13:04,280 But on condition 93 00:13:04,540 --> 00:13:05,380 What's the condition? 94 00:13:05,680 --> 00:13:09,160 If I knew earlier this was going to happen today, I wouldn't have done that a while ago. 95 00:13:09,380 --> 00:13:11,200 Maybe Chancellor forgot, right? 96 00:13:11,400 --> 00:13:17,780 A year ago, you and your Majesty agreed to let me marry princess Ashina from Tu Jue. 97 00:13:18,340 --> 00:13:21,260 The wedding will be in a few days. 98 00:13:21,600 --> 00:13:24,740 Of course I love Qing Suo wholeheartedly 99 00:13:24,980 --> 00:13:29,180 but this situation affects Zhou if I take Qing Suo as my wife now. 100 00:13:31,60 --> 00:13:34,660 Everyone knows the tolerant reputation of Princess Ashina. 101 00:13:35,20 --> 00:13:38,000 Maybe the Princess won't cancel the wedding due to this situation 102 00:13:38,200 --> 00:13:40,360 and cause a war between 2 countries. 103 00:13:41,340 --> 00:13:43,80 You're correct. 104 00:13:45,460 --> 00:13:48,240 Qing Suo is your niece. 105 00:13:49,60 --> 00:13:53,339 If she becomes a concubine, she would be at a disadvantaged. 106 00:13:53,540 --> 00:13:57,420 If we follow protocol, I'm afraid it wouldn't benefit the nation. 107 00:13:58,80 --> 00:13:59,620 Qing Suo accept. 108 00:14:05,220 --> 00:14:08,820 Qing Suo heard about your chivalrous and broad-minded reputation. 109 00:14:09,60 --> 00:14:12,60 Today, not only did I see extraordinary manners 110 00:14:12,300 --> 00:14:15,300 but also a person who's thoughtful of the nation and shows concerns for its welfare. 111 00:14:15,540 --> 00:14:17,699 In front of you, 112 00:14:17,940 --> 00:14:22,540 of course I can't think only of myself to affect the peace of both sides. 113 00:14:22,860 --> 00:14:25,600 Therefore, even if I'm your concubine, 114 00:14:25,720 --> 00:14:28,240 I happily accept. 115 00:14:31,820 --> 00:14:34,760 If that's the case, everyone will be happy. 116 00:14:34,960 --> 00:14:36,400 Everyone can be happy. 117 00:14:36,880 --> 00:14:40,180 Good, Qing Suo and my brother have voiced their thoughts. 118 00:14:40,380 --> 00:14:42,720 Your Majesty issue a decree 119 00:14:43,300 --> 00:14:45,920 drink a bowl of celebration wine with your brother and Qing Suo 120 00:14:47,440 --> 00:14:48,120 OK 121 00:14:48,280 --> 00:14:51,400 Fourth brother and Qing Suo are a couple made in heaven. 122 00:14:51,660 --> 00:14:54,680 Of course I'll fulfill this request. 123 00:14:55,80 --> 00:14:55,880 Yuan Tai Shi 124 00:14:56,820 --> 00:14:57,940 Here 125 00:14:58,200 --> 00:14:59,400 When is a good day? 126 00:15:07,660 --> 00:15:09,860 Your Majesty, I've already calculated 127 00:15:10,200 --> 00:15:12,360 there'll be a fortunate aura in 3 days. 128 00:15:12,560 --> 00:15:14,819 It's a day that's rarely seen in 100 years. 129 00:15:15,000 --> 00:15:17,220 If Da Si Kong marries on that day, 130 00:15:17,480 --> 00:15:22,120 not only will the organization be peaceful, but the nation will also be prosperous. 131 00:15:22,900 --> 00:15:26,160 Your Majesty, though 3 days seem rushed 132 00:15:26,480 --> 00:15:29,280 If we can't let Qing Suo be a main wife 133 00:15:29,480 --> 00:15:31,760 I, of course, can't let her be at a disadvantaged. 134 00:15:32,000 --> 00:15:33,380 I'm determined 135 00:15:33,860 --> 00:15:36,400 to celebrate a dignified wedding. 136 00:15:36,600 --> 00:15:40,480 ok. The wedding ceremony will be in 3 days. 137 00:15:40,940 --> 00:15:42,680 Thank you Your Majesty. 138 00:16:15,000 --> 00:16:16,900 The Chancellor arrives! 139 00:16:29,80 --> 00:16:31,740 Very pretty. You look like a bride. 140 00:16:32,40 --> 00:16:35,540 The other day, your behavior at the garden was very good. 141 00:16:35,780 --> 00:16:39,000 Your aunt's impression wasn't wrong. 142 00:16:41,880 --> 00:16:44,40 Do you remember your mission? 143 00:16:45,360 --> 00:16:47,840 Monitor Yuwen Yong. Don't be exposed. 144 00:16:48,40 --> 00:16:49,459 Find the Soul Bead. 145 00:16:54,680 --> 00:16:56,859 Having the Soul Bead, the world is peaceful. 146 00:16:57,100 --> 00:16:59,860 Having the Sword of War, the dynasty is stable for centuries. 147 00:17:00,60 --> 00:17:03,900 You can become the Emperor if you have the Soul Bead. 148 00:17:04,560 --> 00:17:07,940 You only need the Sword of War to protect your dynasty forever. 149 00:17:08,140 --> 00:17:10,800 2 unique magical treasures second to none. 150 00:17:10,980 --> 00:17:14,60 How many people dreamt to have those 2 treasures. 151 00:17:14,339 --> 00:17:17,599 Those 2 treasures have caused how many deaths. 152 00:17:18,40 --> 00:17:23,700 It's not easy to acquire the Soul Bead and War Sword. 153 00:17:24,560 --> 00:17:26,859 Don't act impulsively. 154 00:17:28,540 --> 00:17:31,600 First thing is to be a good concubine for Yuwen Yong. 155 00:17:31,860 --> 00:17:33,840 hold Yuwen Yong's heart tightly 156 00:17:34,60 --> 00:17:37,20 I'll handle the rest. 157 00:17:37,480 --> 00:17:38,420 Yes 158 00:18:12,840 --> 00:18:17,199 Fourth Brother, what are you doing now? 159 00:18:18,220 --> 00:18:20,540 Waiting for me to return? 160 00:18:55,120 --> 00:18:57,60 They seem to be a pair. 161 00:18:57,520 --> 00:19:00,000 They appear very happy. 162 00:19:03,120 --> 00:19:05,300 Just like us. 163 00:19:22,980 --> 00:19:23,960 Xiao Lian 164 00:19:24,880 --> 00:19:25,800 What's wrong? 165 00:19:26,260 --> 00:19:28,260 Open your mouth and let me see, Xiao Lian. 166 00:19:35,100 --> 00:19:35,740 Xiao Lian 167 00:19:36,820 --> 00:19:40,740 Only you can make this happen. 168 00:19:41,200 --> 00:19:43,160 Are you saying 169 00:19:43,460 --> 00:19:46,320 I'm a crazy woman from the horse's stable? 170 00:19:48,820 --> 00:19:52,919 Then I'm going to learn well from now on 171 00:19:53,180 --> 00:19:57,100 to become an excellent princess whom you won't be ashamed of. 172 00:19:57,400 --> 00:20:00,120 You are Princess of LanLing King in my heart. 173 00:20:11,380 --> 00:20:14,780 Fourth Brother, this is my most important object. 174 00:20:15,60 --> 00:20:18,639 I'm giving this to you. 175 00:20:21,100 --> 00:20:22,980 Xiao Lian, why? 176 00:20:25,200 --> 00:20:27,180 Fourth Brother, You know 177 00:20:27,640 --> 00:20:30,940 I'm the only descendant of Duan Mu sect. 178 00:20:31,180 --> 00:20:33,680 I have to get the Soul Bead for the Duan Mu Sect. 179 00:20:33,760 --> 00:20:35,320 I have to accomplish this mission. 180 00:20:35,720 --> 00:20:40,260 Xiao Lian, this isn't something a lady should be burdened with. 181 00:20:41,360 --> 00:20:42,820 I'll take care of everything. 182 00:20:43,60 --> 00:20:45,760 Promise me. Don't put yourself in danger. /Fourth Brother 183 00:20:46,980 --> 00:20:48,420 I've already said 184 00:20:49,440 --> 00:20:54,320 that I have to be a lady who can intelligently stand by your side. 185 00:20:54,420 --> 00:20:57,180 Therefore, I'm determined not to give up. 186 00:21:00,180 --> 00:21:03,220 Xiao Lian, it really doesn't have to be that way. 187 00:21:03,680 --> 00:21:05,980 The situation now is wonderful. 188 00:21:06,240 --> 00:21:07,600 I only wish 189 00:21:07,880 --> 00:21:10,000 you become a happy, simple lady. 190 00:21:10,200 --> 00:21:11,860 You and I together forever. 191 00:21:12,120 --> 00:21:13,939 Riding horses on the green fields. 192 00:21:14,420 --> 00:21:15,640 That is sufficient. 193 00:21:18,60 --> 00:21:20,840 I also wish to be by your side forever. 194 00:21:21,760 --> 00:21:24,840 Riding horses on the endless fields. 195 00:21:25,500 --> 00:21:28,160 That's why, Fourth Brother, 196 00:21:28,320 --> 00:21:29,960 you must wait for me. 197 00:21:31,80 --> 00:21:32,980 I don't want to marry Yuwen Yong. 198 00:21:33,240 --> 00:21:35,380 I don't want to live a life like that. 199 00:21:35,640 --> 00:21:37,980 I only wish to be by your side. 200 00:21:44,180 --> 00:21:47,660 Master, it's midday, why 201 00:21:50,980 --> 00:21:53,320 Master, master 202 00:21:59,680 --> 00:22:01,900 Master, what are you doing? 203 00:22:02,660 --> 00:22:03,940 You don't need to worry about me. 204 00:22:04,400 --> 00:22:05,480 Doing your task well is fine. 205 00:22:05,900 --> 00:22:07,640 Remember. After the wedding ceremony, 206 00:22:08,100 --> 00:22:09,740 try to lure Yuwen Yong back to the wedding room. 207 00:22:10,220 --> 00:22:12,40 You must keep him there until midnight. 208 00:22:12,280 --> 00:22:17,240 Master, I don't understand why I must keep him there until midnight. 209 00:22:17,860 --> 00:22:20,540 Yuwen Hu is only a chess person. 210 00:22:20,880 --> 00:22:23,600 Right now, we're using him to get you into Da Si Kong mansion. 211 00:22:24,60 --> 00:22:25,580 Afterwards, he's beyond us. 212 00:22:25,760 --> 00:22:29,379 Don't you want to act quickly to get the Soul Bead and return to Qi state? 213 00:22:29,780 --> 00:22:31,600 Of course I want to return to Qi state. 214 00:22:31,960 --> 00:22:34,840 Master, I only need to stall until midnight? 215 00:22:35,160 --> 00:22:37,280 I only need you to keep Yuwen Yong in the wedding room. 216 00:22:37,600 --> 00:22:40,100 I'll have others search Da Si Kong mansion. 217 00:22:40,340 --> 00:22:42,399 We must find the Soul Bead. 218 00:22:43,320 --> 00:22:45,560 But Yuwen Yong is cunning. 219 00:22:45,700 --> 00:22:47,80 I have a way. 220 00:22:47,260 --> 00:22:49,820 In short, remember carefully 221 00:22:50,280 --> 00:22:52,600 to keep Yuwen Yong in the wedding room. 222 00:22:52,980 --> 00:22:55,440 Past midnight, regard it as you've accomplished your task. 223 00:22:55,680 --> 00:22:57,580 Only when we get the Soul Bead, 224 00:22:57,880 --> 00:22:59,840 help Gao Changgong win the empire, 225 00:23:00,000 --> 00:23:02,360 can you become Princess of LanLing. 226 00:23:02,540 --> 00:23:04,879 Yes, I'll definitely succeed. 227 00:23:09,980 --> 00:23:12,620 Yuwen Yong isn't a simple person. 228 00:23:13,360 --> 00:23:16,360 Looking at his eyes shows he's cunning. 229 00:23:17,20 --> 00:23:19,720 I better figure out a way to protect myself. 230 00:23:24,700 --> 00:23:26,420 Congratulations, congratulations 231 00:23:27,260 --> 00:23:29,500 Thank you, thank you 232 00:23:29,680 --> 00:23:32,280 His Majesty arrives! 233 00:23:37,400 --> 00:23:39,220 Greetings, Your Majesty! 234 00:23:39,480 --> 00:23:43,640 Long live Your Majesty! Long live Prime Minister! 235 00:23:45,380 --> 00:23:46,220 Everyone rise. 236 00:23:46,620 --> 00:23:48,40 Thank you Your Majesty. 237 00:23:50,40 --> 00:23:52,379 Chancellor, Sao Madam 238 00:23:53,920 --> 00:23:56,700 Not bad. You look like a groom. 239 00:23:57,40 --> 00:23:58,80 Thank you Your Majesty 240 00:23:58,280 --> 00:24:00,460 Fourth Brother, today is your wedding day. 241 00:24:00,760 --> 00:24:02,260 It's a major event. 242 00:24:02,740 --> 00:24:06,800 Don't forget the royal family tradition to have many sons. 243 00:24:07,500 --> 00:24:08,940 Chancellor is mocking. 244 00:24:09,340 --> 00:24:11,520 This isn't the court. We're related. 245 00:24:11,780 --> 00:24:14,420 It's only proper we reference each other as brothers. 246 00:24:14,560 --> 00:24:15,700 You're correct. 247 00:24:15,940 --> 00:24:17,940 We're family. No need to be formal. 248 00:24:18,120 --> 00:24:18,620 Yes 249 00:24:20,40 --> 00:24:21,920 Greetings Your Majesty, Chancellor, My Lord. 250 00:24:22,400 --> 00:24:24,220 The bridal carriage is at the front door. 251 00:24:26,940 --> 00:24:29,520 Normally, Fourth brother is usually intelligent. 252 00:24:29,520 --> 00:24:31,160 Why are you so silly today? 253 00:24:31,160 --> 00:24:32,640 Why aren't you greeting the bridal carriage? 254 00:24:33,740 --> 00:24:35,220 Yes 255 00:24:38,580 --> 00:24:39,460 Your Majesty 256 00:24:40,520 --> 00:24:41,639 Elder Brother 257 00:24:54,960 --> 00:24:57,60 Miss, please exit the carriage. 258 00:25:02,340 --> 00:25:04,300 Miss, Da Si Kong came to greet you. 259 00:25:04,520 --> 00:25:05,879 Please exit the carriage. 260 00:25:30,500 --> 00:25:33,760 It's good you're happy. I like seeing you smile. 261 00:25:33,860 --> 00:25:35,580 I don't want to see you cry. 262 00:26:03,420 --> 00:26:05,20 Let's begin 263 00:26:06,120 --> 00:26:08,399 First bow to the King. 264 00:26:24,000 --> 00:26:26,480 Second bow to the parents. 265 00:26:39,100 --> 00:26:41,500 Third bow to each other. 266 00:27:05,820 --> 00:27:07,820 Go to the wedding room. 267 00:27:15,840 --> 00:27:18,580 Reporting to Madam, most of the guests are drinking wine in the hall. 268 00:27:18,700 --> 00:27:20,180 Based on what I saw, it's according to your prediction. 269 00:27:20,300 --> 00:27:21,600 This is a good opportunity to attack. 270 00:27:26,60 --> 00:27:29,40 Keep this carefully by your side. 271 00:27:29,380 --> 00:27:31,880 The Soul Bead interacting with this blood will activate. 272 00:27:32,200 --> 00:27:35,260 At midnight, enter Da Si Kong mansion. 273 00:27:35,360 --> 00:27:36,979 Follow what I've arranged. 274 00:27:37,340 --> 00:27:40,300 Only act when it's midnight. 275 00:27:40,560 --> 00:27:43,60 Remember. You must act in 1 hour. 276 00:27:43,220 --> 00:27:44,500 Get the Soul Bead for me. 277 00:27:44,660 --> 00:27:45,160 Yes 278 00:27:45,580 --> 00:27:49,460 Remember. Don't lose the bottle of blood you're carrying. 279 00:27:50,760 --> 00:27:52,879 Tonight, the wine is especially flavorful. 280 00:27:52,980 --> 00:27:54,360 I've already made all plans. 281 00:27:54,560 --> 00:27:56,659 Maybe I can stall him until midnight. 282 00:27:57,20 --> 00:27:58,840 Fourth Brother, you're drunk. 283 00:27:59,400 --> 00:28:02,560 Your Majesty, I'm not drunk. 284 00:28:05,160 --> 00:28:06,700 Where's Madam Sao? 285 00:28:09,460 --> 00:28:10,440 Move 286 00:28:10,900 --> 00:28:15,240 I want to drink 1 more bowl of wine with Madam Sao to express my appreciation. 287 00:28:15,520 --> 00:28:17,800 She isn't feeling well. She has already returned home. 288 00:28:17,940 --> 00:28:21,80 Fourth Brother, today is your wedding day. 289 00:28:21,200 --> 00:28:27,980 It's important to drink wine, but don't forget the person waiting inside for you. 290 00:28:29,960 --> 00:28:34,580 That's right. I'll leave immediately. 291 00:28:38,440 --> 00:28:39,360 My Lord 292 00:28:41,140 --> 00:28:42,400 Your Majesty, Chancellor 293 00:28:42,640 --> 00:28:44,160 I apologize for my Lord. 294 00:28:45,920 --> 00:28:49,220 Chancellor, it seems if we stay here 295 00:28:49,400 --> 00:28:52,240 Fourth brother won't be able to host us. 296 00:28:52,720 --> 00:28:55,360 Let's return early and rest. 297 00:28:56,320 --> 00:28:58,500 I agree. Your Majesty 298 00:28:58,900 --> 00:28:59,940 Chancellor 299 00:29:00,320 --> 00:29:02,439 Send-off the King, send-off Chancellor 300 00:29:02,900 --> 00:29:03,400 yes 301 00:29:03,400 --> 00:29:05,560 goodbye Your Majesty, goodbye Chancellor 302 00:29:06,840 --> 00:29:07,500 Lord 303 00:29:10,820 --> 00:29:11,939 Take me to my wedding room 304 00:29:12,100 --> 00:29:12,600 yes 305 00:29:12,600 --> 00:29:14,899 Elder brother said there's someone waiting for me 306 00:29:14,940 --> 00:29:15,480 Right, Lord. 307 00:29:17,160 --> 00:29:19,60 Slowly Lord. Be careful not to fall. 308 00:29:19,900 --> 00:29:21,220 Slowly 309 00:29:31,380 --> 00:29:32,340 Lord 310 00:29:33,640 --> 00:29:35,620 I'm leaving 311 00:29:47,140 --> 00:29:50,860 My wife, I'm here. 312 00:30:03,400 --> 00:30:07,80 My wife, why are you suddenly coughing when you see me? 313 00:30:09,260 --> 00:30:14,760 My wife, has anyone said you're as pretty as a fairy? 314 00:30:16,940 --> 00:30:18,180 Well? 315 00:30:18,620 --> 00:30:21,959 This is the wedding room I prepared for you. 316 00:30:22,120 --> 00:30:23,560 Are you satisfied? 317 00:30:25,880 --> 00:30:28,740 I really like this mist. 318 00:30:35,80 --> 00:30:38,580 My wife, you smell very nice. 319 00:30:41,280 --> 00:30:43,399 I have a fragrance too. 320 00:30:48,580 --> 00:30:50,179 It's obvious I blew out the drowsy mist. 321 00:30:50,560 --> 00:30:52,320 Why isn't he asleep? 322 00:30:52,620 --> 00:30:56,899 Could this product be an antidote for drowsiness? 323 00:31:03,220 --> 00:31:06,440 My wife, don't be shy anymore. 324 00:31:09,620 --> 00:31:11,719 You're very sneaky. 325 00:31:11,920 --> 00:31:13,640 Don't come over here anymore. 326 00:31:55,840 --> 00:31:58,419 My wife really understands my taste. 327 00:31:58,880 --> 00:32:00,200 Want to drink wine? 328 00:32:00,820 --> 00:32:02,659 OK. I'll drink with you. 329 00:32:09,800 --> 00:32:11,960 You...what are you doing?! 330 00:32:16,000 --> 00:32:17,60 Untie me! 331 00:32:17,280 --> 00:32:20,720 My wife, why did you tie yourself up like that? 332 00:32:21,400 --> 00:32:22,860 Untie me! 333 00:32:28,500 --> 00:32:31,660 My wife, you smell very nice. 334 00:32:31,800 --> 00:32:33,220 Move! Move! 335 00:32:33,720 --> 00:32:36,740 Come here. Let's mate first. 336 00:32:49,820 --> 00:32:52,600 My wife, what's this? 337 00:32:56,340 --> 00:32:58,280 You underestimated me. 338 00:32:58,380 --> 00:32:59,920 If you're wed into Da Shi Kong mansion, 339 00:33:00,60 --> 00:33:02,240 You can come, but you can't leave! 340 00:33:21,820 --> 00:33:23,399 Hey, let me tell you. 341 00:33:23,800 --> 00:33:25,520 Everyday, you're like a fly. 342 00:33:25,700 --> 00:33:27,860 Flying around and sighing in my ears. 343 00:33:28,80 --> 00:33:30,899 I really want to squat you on the wall. 344 00:33:34,180 --> 00:33:37,120 Keep frowning your brows. 345 00:33:37,240 --> 00:33:39,700 After a while, you'll get wrinkles. 346 00:33:40,480 --> 00:33:41,200 Is that so? 347 00:33:41,700 --> 00:33:44,480 What are you worried about all day? 348 00:33:45,320 --> 00:33:47,20 Looking at you makes me anxious. 349 00:33:47,180 --> 00:33:48,640 I'm worried about our Lord. 350 00:33:49,180 --> 00:33:51,140 What's there to worry about with our Lord? 351 00:33:51,620 --> 00:33:53,419 On the wedding night, 352 00:33:53,920 --> 00:33:55,660 Not right. I must go see. 353 00:33:56,760 --> 00:33:59,520 You can't. Lord doesn't want you to worry anymore. 354 00:33:59,980 --> 00:34:01,220 You're too much. 355 00:34:02,440 --> 00:34:03,700 It's like, "The King isn't rushed but his Eunuch is." 356 00:34:05,820 --> 00:34:07,700 wait! I want to go to! 357 00:34:13,159 --> 00:34:14,960 It's almost time. What's the situation? 358 00:34:15,440 --> 00:34:16,560 Can't appear yet. 359 00:34:16,780 --> 00:34:19,360 We've searched most areas, except 1. 360 00:34:19,580 --> 00:34:20,299 Wedding room 361 00:34:20,540 --> 00:34:22,000 Right, wedding room. Let's go! 362 00:34:24,300 --> 00:34:25,940 Release me! 363 00:34:33,179 --> 00:34:36,799 It appears you can't bear to be far from me. 364 00:34:37,260 --> 00:34:39,320 There are windows on both sides. Behind is the main door. 365 00:34:39,560 --> 00:34:41,920 You chose not to leave. 366 00:34:43,139 --> 00:34:46,159 I advise you. If you really don't want to leave, 367 00:34:46,380 --> 00:34:48,540 obediently sleep with me. 368 00:34:48,719 --> 00:34:50,839 It'll be easier to explain to others tomorrow. 369 00:34:51,120 --> 00:34:52,960 Don't come over here! Move out of the way! 370 00:34:53,960 --> 00:34:54,980 Move! move! 371 00:34:59,660 --> 00:35:00,879 Put me down! Put me down! 372 00:35:01,420 --> 00:35:04,340 Lord! Are you OK? 373 00:35:04,580 --> 00:35:06,960 If you don't want to be exposed, don't scream. 374 00:35:09,800 --> 00:35:12,520 Just fooling around. There's no problem. 375 00:35:12,720 --> 00:35:14,40 Leave! 376 00:35:14,520 --> 00:35:15,840 Also, 377 00:35:16,40 --> 00:35:18,259 If you hear any noise, don't enter. 378 00:35:18,880 --> 00:35:20,660 Hurry, let's go! 379 00:35:21,900 --> 00:35:24,560 Put me down! Put me down! 380 00:35:35,660 --> 00:35:36,460 Give it back! 381 00:35:36,680 --> 00:35:38,500 Qing Suo, you're very bold. 382 00:35:38,680 --> 00:35:43,379 On our wedding day, you carry a handkerchief given by another lover. 383 00:35:43,540 --> 00:35:44,640 Give it back! 384 00:35:54,560 --> 00:35:56,500 If you're willing to tell me 385 00:35:56,780 --> 00:35:59,720 why you risk your life to enter Da Si Kong mansion, 386 00:36:00,660 --> 00:36:02,359 I'll return your handkerchief. 387 00:36:02,760 --> 00:36:05,160 If not, I'll tell everyone tomorrow 388 00:36:05,360 --> 00:36:06,400 you weren't chaste! 389 00:36:07,140 --> 00:36:10,140 Let's see how they condemn you! 390 00:36:12,460 --> 00:36:16,540 Everyone said Da Si Kong is generous 391 00:36:16,700 --> 00:36:17,799 and very understanding of women. 392 00:36:18,320 --> 00:36:20,280 Why don't you guess 393 00:36:20,600 --> 00:36:22,940 why I want to be wed into Da Si Kong mansion? 394 00:36:23,920 --> 00:36:27,260 So....now you know you're being investigated. 395 00:36:27,500 --> 00:36:29,460 You know how to plea nicely? 396 00:36:33,980 --> 00:36:35,720 You steal other people's things. 397 00:36:35,840 --> 00:36:37,140 I have to see 398 00:36:37,340 --> 00:36:40,200 what's it's like to tame a lame horse like you. 399 00:36:48,880 --> 00:36:50,140 Look. How about that? 400 00:36:50,420 --> 00:36:52,420 No matter how strong the horse is. 401 00:36:52,600 --> 00:36:55,520 It has to submit to me. 402 00:37:12,580 --> 00:37:14,259 You...what are you doing? 403 00:37:14,500 --> 00:37:15,880 Horse can lose steam. Release me! 404 00:37:16,80 --> 00:37:17,540 Release me!...Sometimes I lose 405 00:37:18,20 --> 00:37:20,180 You should obediently sleep with me. 406 00:37:20,400 --> 00:37:22,160 Release me! 407 00:37:22,900 --> 00:37:24,500 What do you want to do?! 408 00:37:42,920 --> 00:37:44,940 What are you sighing about? 409 00:37:45,420 --> 00:37:46,480 I already told you 410 00:37:46,760 --> 00:37:49,000 Stretching my neck so I can breathe comfortably 411 00:37:49,520 --> 00:37:51,620 You've already seen our Lord is fooling around 412 00:37:51,800 --> 00:37:53,760 What's there not to relax about? 413 00:37:54,360 --> 00:37:57,420 Right. What else can't I relax about? 414 00:37:59,880 --> 00:38:00,940 Who's that?! 415 00:38:02,220 --> 00:38:03,819 Assassins! Guards! 416 00:38:11,320 --> 00:38:12,340 Protect our Lord! 417 00:38:13,160 --> 00:38:13,819 Capture them alive! 418 00:38:20,980 --> 00:38:22,320 Lord, they're dead. 419 00:38:32,80 --> 00:38:35,299 Immediately inform the Chancellor Da Si Kong mansion was attacked. 420 00:38:35,540 --> 00:38:36,40 Yes 421 00:38:41,640 --> 00:38:43,839 What? The enemies have already attacked that quickly? 422 00:38:44,300 --> 00:38:45,940 Did Da Si Kong mansion lose anything? 423 00:38:46,200 --> 00:38:47,779 I heard it hasn't lost anything 424 00:38:48,620 --> 00:38:50,660 Who could be that malicious to attack 425 00:38:51,220 --> 00:38:53,640 in the middle of the night on Qing Suo's wedding night? 426 00:38:54,720 --> 00:38:55,560 Could it be... 427 00:38:57,760 --> 00:38:59,880 Quickly block the gate. Capture the leader of the enemies. 428 00:39:00,220 --> 00:39:03,620 Don't dismiss any suspicious people. 429 00:39:04,240 --> 00:39:04,819 Yes 430 00:39:13,140 --> 00:39:14,620 The Chancellor ordered to close the gate! 431 00:39:18,400 --> 00:39:19,160 My Lord 432 00:39:19,600 --> 00:39:20,100 Speak 433 00:39:21,000 --> 00:39:22,580 We've searched all over. 434 00:39:23,440 --> 00:39:24,780 Can't find anyone suspicious. 435 00:39:27,700 --> 00:39:29,859 I've checked all the dead bodies. 436 00:39:30,100 --> 00:39:32,640 The fabric of their clothes is ordinary. 437 00:39:32,980 --> 00:39:35,780 Their weapons are also the ones commonly made by the blacksmiths. 438 00:39:36,60 --> 00:39:38,660 There's no items that's peculiar. 439 00:39:39,120 --> 00:39:41,720 Based on their age and condition, we can assume 440 00:39:41,980 --> 00:39:44,260 they're very well trained assassins. 441 00:39:45,100 --> 00:39:48,360 I've carefully investigated these assassins. 442 00:39:48,840 --> 00:39:50,380 Maybe we can guess 443 00:39:50,640 --> 00:39:52,740 they didn't leave the option to live. 444 00:39:53,000 --> 00:39:54,420 How can there be such assassins? 445 00:39:54,680 --> 00:39:56,819 Not leaving the option to save your own life? 446 00:39:57,760 --> 00:39:59,100 Can they be the King's men, 447 00:39:59,280 --> 00:40:00,280 wanting to harm you but failed? 448 00:40:00,420 --> 00:40:02,360 Lord, we can't be off-guard 449 00:40:03,380 --> 00:40:04,660 But harming Lord 450 00:40:05,80 --> 00:40:06,640 is undoubtedly to weaken lord's power. 451 00:40:07,60 --> 00:40:10,920 Goong wasn't stable the day the King was crowned. 452 00:40:11,160 --> 00:40:14,520 Plus the lesson the last Emperor taught Min Emperor. 453 00:40:14,900 --> 00:40:16,680 Maybe he won't risk taking actions. 454 00:40:18,20 --> 00:40:19,580 Can it be the people from Qi? 455 00:40:19,780 --> 00:40:20,820 Qi 456 00:40:22,460 --> 00:40:24,680 Qi and Zhou are constantly fighting. 457 00:40:24,920 --> 00:40:28,320 The battlefield is still intense. It's definitely out of their reach. 458 00:40:28,500 --> 00:40:30,160 We should talk about the hidden people 459 00:40:30,340 --> 00:40:32,720 in Chang An who haven't been exposed. 460 00:40:33,140 --> 00:40:35,100 Hard to have an opportune day. 461 00:40:35,300 --> 00:40:37,360 Overall, there's no clue. 462 00:40:37,540 --> 00:40:39,259 We don't know who the leader of the plot is. 463 00:40:39,520 --> 00:40:41,380 It's not clear. 464 00:40:42,420 --> 00:40:45,000 We've never had a case this difficult. 465 00:40:46,660 --> 00:40:47,960 Open the city gate. 466 00:40:48,260 --> 00:40:50,660 Tell all those sent outside to return. 467 00:40:50,800 --> 00:40:52,700 Lord, we're not investigating anymore? 468 00:40:53,980 --> 00:40:58,360 It seems someone else is more impatient than us. Go. 469 00:41:12,200 --> 00:41:13,259 You've overheard everything? 470 00:41:14,40 --> 00:41:16,200 As soon as your obedient niece arrived at Da Si Kong mansion, 471 00:41:17,40 --> 00:41:19,120 it immediately has assassins. 472 00:41:20,220 --> 00:41:21,680 It's absolutely not caused by Qing Suo. 473 00:41:21,960 --> 00:41:24,160 You're my husband so I'll be frank. 474 00:41:25,80 --> 00:41:26,980 A few years ago, you tried to attain power 475 00:41:27,360 --> 00:41:29,200 and harmed many people. 476 00:41:29,440 --> 00:41:31,380 This time looks like 477 00:41:31,640 --> 00:41:35,560 the vengeance of some bold people attacking in the dark to harm you 478 00:41:36,360 --> 00:41:41,80 or it could be like Yin Bao said, it's the King. 479 00:41:41,540 --> 00:41:43,660 Did Qing Suo do it or not? 480 00:41:43,940 --> 00:41:45,640 Only she knows clearly. 481 00:41:47,480 --> 00:41:48,860 You're implying... 482 00:41:49,320 --> 00:41:52,40 Bring her here for me. 483 00:41:52,500 --> 00:41:53,600 I want to know the truth. 484 00:41:55,740 --> 00:41:57,779 Speak. What have you heard? 485 00:41:58,240 --> 00:41:59,979 I followed Yin Bao and Yin Hu 486 00:42:00,220 --> 00:42:01,339 Indeed as we guessed, 487 00:42:01,800 --> 00:42:04,600 Prime Minister took those bodies and hid them. 488 00:42:04,740 --> 00:42:10,600 Ordered Yin Hu and Yin Bao to investigate the schemes of these assassins and find the leader. 489 00:42:10,760 --> 00:42:14,140 Afterwards, Yin Hu and Yin Bao returned to the Chancellor mansion. 490 00:42:14,400 --> 00:42:16,840 They couldn't find any clues. 491 00:42:18,140 --> 00:42:21,180 The assassins weren't sent by the Chancellor 492 00:42:22,140 --> 00:42:23,40 Your Majesty guessed beforehand? 493 00:42:23,200 --> 00:42:24,419 It's not guessing 494 00:42:24,800 --> 00:42:30,220 but I know the Chancellor of Zhou, my elder brother. 495 00:42:30,940 --> 00:42:34,300 When the Chancellor performs a task, no one can complain. 496 00:42:34,780 --> 00:42:36,20 I also think it's strange. 497 00:42:36,200 --> 00:42:38,279 Who sent these assassins? 498 00:42:38,560 --> 00:42:40,660 Why didn't they leave any clues? 499 00:42:41,600 --> 00:42:43,500 The Chancellorr's Yin Hu 500 00:42:43,700 --> 00:42:45,560 has an interrogation method everyone knows about. 501 00:42:45,760 --> 00:42:47,620 Maybe he's acting. 502 00:42:47,940 --> 00:42:50,760 Otherwise, the quick actions of these assassins 503 00:42:51,200 --> 00:42:54,500 and their meticulous plans show they aren't ordinary people. 504 00:42:56,300 --> 00:42:57,660 What about other areas? 505 00:42:59,180 --> 00:43:03,560 The 4 gates are closed. The Chancellor's troops have searched everywhere all day. 506 00:43:03,780 --> 00:43:07,440 They can't find anyone suspicious or any suspicious plots. 507 00:43:07,880 --> 00:43:09,220 That's strange. 508 00:43:09,520 --> 00:43:12,80 These assassins didn't plan to kill. 509 00:43:12,300 --> 00:43:14,20 They didn't retreat. 510 00:43:14,360 --> 00:43:18,20 Sometimes appear, sometimes disappear. 511 00:43:18,340 --> 00:43:21,460 Only leaving some useless bodies. 512 00:43:22,340 --> 00:43:25,300 Da Si Kong is normally weak. 513 00:43:25,760 --> 00:43:27,560 He doesn't have any enemies who would insist on taking his life. 514 00:43:28,20 --> 00:43:31,600 Can those assassins have other intentions? 515 00:43:32,500 --> 00:43:35,760 You want to say this incident has to do with the Soul Bead? 516 00:43:35,960 --> 00:43:37,580 Having the Soul Bead, the world is peaceful. 517 00:43:37,720 --> 00:43:39,240 Having the Sword of War, the dynasty is stable for centuries. 518 00:43:39,540 --> 00:43:41,640 Who doesn't want the Soul Bead? 519 00:43:42,80 --> 00:43:43,480 But I feel 520 00:43:43,780 --> 00:43:47,580 the appearance of the assassins are too coincidental. 521 00:43:48,680 --> 00:43:49,759 You mean... 522 00:43:50,120 --> 00:43:54,600 I suspect Qing Suo has the capability to collude with the assassins. 36976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.