Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,760 --> 00:02:29,399
221BC
2
00:02:30,280 --> 00:02:31,900
Qin Shihuang unified 7 countries.
3
00:02:32,520 --> 00:02:34,80
He commanded the curator, Duan Mu Ji,
4
00:02:34,160 --> 00:02:36,960
to be reclused at a secret location and build Tian Luo Palace,
5
00:02:37,280 --> 00:02:41,80
where the secrets of the unified nations of the Qin dynasty are hidden.
6
00:02:43,60 --> 00:02:46,680
This underground palace stretched hundreds of miles.
7
00:02:46,860 --> 00:02:50,40
There are many traps and secret tunnels.
8
00:03:07,900 --> 00:03:11,620
Duan Mu Ji created 3 magical treasures for Tian Luo Palace.
9
00:03:12,40 --> 00:03:15,000
Soul Bead was formed by the blood of the holy bird.
10
00:03:25,800 --> 00:03:29,720
Sword of War came from the soul of a meteorite.
11
00:03:34,360 --> 00:03:38,960
Phoenix Mirror hid the biggest secrets of unifying China.
12
00:03:41,380 --> 00:03:46,799
The combination of these 3 magical treasures will reveal the secrets of unifying China.
13
00:03:47,280 --> 00:03:49,380
210 BC
14
00:03:49,580 --> 00:03:50,800
Qin Shihuang died.
15
00:03:50,960 --> 00:03:52,740
Duan Mu Ji mysteriously disappeared.
16
00:03:53,100 --> 00:03:57,519
Tian Luo Palace became a secret no one can touch.
17
00:03:58,20 --> 00:04:02,520
According to folktales, only a person from Duan Mu origin can find the Soul Bead.
18
00:04:02,700 --> 00:04:05,140
700 years later - Open Tian Luo Palace.
19
00:04:11,120 --> 00:04:15,660
420 BC, China entered Northern and Southern Dynasties.
20
00:04:16,120 --> 00:04:18,399
North and South fought year after year.
21
00:04:18,600 --> 00:04:20,680
Northen Qi and Northern Zhou battled for many years.
22
00:04:20,860 --> 00:04:23,000
The citizens suffered tremendously.
23
00:04:30,760 --> 00:04:34,719
According to rumors, the Soul Bead appeared at Da Si Kong mansion in Zhou.
24
00:04:35,180 --> 00:04:39,880
Duan Mu Lian of Qi changed her name to Yuan Qing Suo and entered Zhou,
25
00:04:40,000 --> 00:04:43,280
waiting for the chance to steal the Soul Bead.
26
00:04:51,320 --> 00:04:55,000
Qing Suo, succeed or fail this time is up to you.
27
00:04:59,140 --> 00:05:01,979
Pay attention. In front is Yao Guang palace.
28
00:05:02,360 --> 00:05:05,300
Wait until it's more calm. Don't make any mistakes.
29
00:05:37,880 --> 00:05:38,920
This is Yuwen Yong,
30
00:05:39,260 --> 00:05:41,980
his Majesty's younger brother.
31
00:05:42,940 --> 00:05:46,80
Qing Suo, the person you're dealing with this time is him.
32
00:05:47,300 --> 00:05:50,000
The main goal at the palace banquet
33
00:05:50,260 --> 00:05:53,380
is you must find a way to win his heart.
34
00:05:53,620 --> 00:05:55,180
Afterwards, enter Da Si Kong mansion.
35
00:05:55,320 --> 00:05:56,620
Win his trust.
36
00:05:56,840 --> 00:05:59,340
Report his actions to the Chancellor.
37
00:05:59,640 --> 00:06:03,419
Auntie, are you sure Soul Bead is still at Da Si Kong mansion?
38
00:06:03,700 --> 00:06:05,120
I'm sure.
39
00:06:19,280 --> 00:06:23,880
The handkerchiefs of other maidens are stitched with lotus flowers, peony, love birds, and butterflies.
40
00:06:24,160 --> 00:06:27,220
Why is yours stitched with 2 fireflies?
41
00:06:28,660 --> 00:06:30,140
Please return the handkerchief.
42
00:06:30,820 --> 00:06:32,20
Qing Suo
43
00:06:33,260 --> 00:06:34,800
Greetings Your Majesty
44
00:06:37,60 --> 00:06:38,760
Sao Madam rise
45
00:06:41,420 --> 00:06:44,120
Your Majesty, please return my handkerchief.
46
00:06:44,760 --> 00:06:47,940
Are you Sao's niece, Qing Suo?
47
00:06:48,360 --> 00:06:51,420
OK, if you can answer my question,
48
00:06:51,900 --> 00:06:54,359
I'll return your handkerchief.
49
00:06:54,800 --> 00:06:57,220
Your Majesty, it's only a handkerchief.
50
00:06:57,400 --> 00:06:58,299
It's fine.
51
00:06:58,580 --> 00:07:02,680
Although the firefly is tiny and unremarkable, it also has its spirituality.
52
00:07:02,820 --> 00:07:05,340
Could it be your Majesty hasn't heard of that poem?
53
00:07:05,700 --> 00:07:08,620
Soaring like a star falling; like trees growing flowers
54
00:07:08,880 --> 00:07:12,159
Rejecting doubts that fire gods are shining a pearl to appear in the night.
55
00:07:12,460 --> 00:07:15,900
Accidentally meeting a monarch ascending in splendor, not coveting this frivolous life.
56
00:07:16,600 --> 00:07:18,540
Qing Suo, don't be disrespectful.
57
00:07:19,320 --> 00:07:20,659
It's fine.
58
00:07:21,140 --> 00:07:24,39
I'm very satisfied with her response.
59
00:07:24,520 --> 00:07:30,140
Especially the verse: "Accidentally meeting a monarch ascending in splendor, not coveting this frivolous life."
60
00:07:43,400 --> 00:07:45,460
Your Majesty, I'm done with the preparations.
61
00:07:45,620 --> 00:07:47,740
Your Majesty, please go to the garden.
62
00:07:48,680 --> 00:07:49,560
Madam Sao
63
00:07:49,820 --> 00:07:51,340
Your Majesty
64
00:08:42,100 --> 00:08:43,680
Here, Da Si Khong.
65
00:09:04,740 --> 00:09:08,900
His Majesty doesn't seem focused today. Is there a problem?
66
00:09:09,600 --> 00:09:11,800
I met Qing Suo today.
67
00:09:11,960 --> 00:09:14,440
She's clever and cheerful.
68
00:09:14,640 --> 00:09:18,319
I heard Qing Suo's dance is bewitching.
69
00:09:18,720 --> 00:09:23,940
I'm anxious and restless to see Qing Suo's dance.
70
00:09:24,40 --> 00:09:25,719
Thank you your Majesty.
71
00:09:26,000 --> 00:09:28,200
This isn't...Here she comes
72
00:10:21,60 --> 00:10:24,380
Oh no, can his Majesty be moved already?
73
00:10:26,120 --> 00:10:28,420
My plot worked.
74
00:11:09,820 --> 00:11:12,660
Let's see what you're up to.
75
00:11:55,900 --> 00:11:58,600
Qing Suo is definitely from the heavens.
76
00:11:59,380 --> 00:12:02,800
Elder Brother, Qing Suo is bewitching.
77
00:12:03,240 --> 00:12:04,800
great dancing skills
78
00:12:05,240 --> 00:12:07,80
I have 1 request.
79
00:12:07,240 --> 00:12:10,740
Your Majesty definitely is keen.
80
00:12:11,700 --> 00:12:14,540
Qing Suo is of marriageable age.
81
00:12:14,880 --> 00:12:17,160
Today, I told Qing Suo to perform
82
00:12:17,360 --> 00:12:19,380
with the intention to choose a husband for her.
83
00:12:19,540 --> 00:12:22,699
The heavens doesn't disappoint a good soul, allowing to meet a good person.
84
00:12:22,920 --> 00:12:30,000
Because I'm bold, please your Majesty be the matchmaker for Qing Suo and grant her marriage to Fourth brother.
85
00:12:34,880 --> 00:12:39,820
This request is dependent upon Qing Suo's and my brother's opinions.
86
00:12:40,940 --> 00:12:43,820
Maybe by having Qing Suo as my wife,
87
00:12:44,180 --> 00:12:46,439
I'll be fortunate for 3 generations.
88
00:12:46,640 --> 00:12:49,300
That's good everyone agrees.
89
00:12:50,360 --> 00:12:53,480
Your Majesty granting the marriage is a good favor for me.
90
00:12:53,740 --> 00:12:56,260
Your Majesty please issue a decree.
91
00:12:58,880 --> 00:13:02,939
Of course I want to marry a pretty, fairy-like girl like Qing Suo for a wife.
92
00:13:03,420 --> 00:13:04,280
But on condition
93
00:13:04,540 --> 00:13:05,380
What's the condition?
94
00:13:05,680 --> 00:13:09,160
If I knew earlier this was going to happen today, I wouldn't have done that a while ago.
95
00:13:09,380 --> 00:13:11,200
Maybe Chancellor forgot, right?
96
00:13:11,400 --> 00:13:17,780
A year ago, you and your Majesty agreed to let me marry princess Ashina from Tu Jue.
97
00:13:18,340 --> 00:13:21,260
The wedding will be in a few days.
98
00:13:21,600 --> 00:13:24,740
Of course I love Qing Suo wholeheartedly
99
00:13:24,980 --> 00:13:29,180
but this situation affects Zhou if I take Qing Suo as my wife now.
100
00:13:31,60 --> 00:13:34,660
Everyone knows the tolerant reputation of Princess Ashina.
101
00:13:35,20 --> 00:13:38,000
Maybe the Princess won't cancel the wedding due to this situation
102
00:13:38,200 --> 00:13:40,360
and cause a war between 2 countries.
103
00:13:41,340 --> 00:13:43,80
You're correct.
104
00:13:45,460 --> 00:13:48,240
Qing Suo is your niece.
105
00:13:49,60 --> 00:13:53,339
If she becomes a concubine, she would be at a disadvantaged.
106
00:13:53,540 --> 00:13:57,420
If we follow protocol, I'm afraid it wouldn't benefit the nation.
107
00:13:58,80 --> 00:13:59,620
Qing Suo accept.
108
00:14:05,220 --> 00:14:08,820
Qing Suo heard about your chivalrous and broad-minded reputation.
109
00:14:09,60 --> 00:14:12,60
Today, not only did I see extraordinary manners
110
00:14:12,300 --> 00:14:15,300
but also a person who's thoughtful of the nation and shows concerns for its welfare.
111
00:14:15,540 --> 00:14:17,699
In front of you,
112
00:14:17,940 --> 00:14:22,540
of course I can't think only of myself to affect the peace of both sides.
113
00:14:22,860 --> 00:14:25,600
Therefore, even if I'm your concubine,
114
00:14:25,720 --> 00:14:28,240
I happily accept.
115
00:14:31,820 --> 00:14:34,760
If that's the case, everyone will be happy.
116
00:14:34,960 --> 00:14:36,400
Everyone can be happy.
117
00:14:36,880 --> 00:14:40,180
Good, Qing Suo and my brother have voiced their thoughts.
118
00:14:40,380 --> 00:14:42,720
Your Majesty issue a decree
119
00:14:43,300 --> 00:14:45,920
drink a bowl of celebration wine with your brother and Qing Suo
120
00:14:47,440 --> 00:14:48,120
OK
121
00:14:48,280 --> 00:14:51,400
Fourth brother and Qing Suo are a couple made in heaven.
122
00:14:51,660 --> 00:14:54,680
Of course I'll fulfill this request.
123
00:14:55,80 --> 00:14:55,880
Yuan Tai Shi
124
00:14:56,820 --> 00:14:57,940
Here
125
00:14:58,200 --> 00:14:59,400
When is a good day?
126
00:15:07,660 --> 00:15:09,860
Your Majesty, I've already calculated
127
00:15:10,200 --> 00:15:12,360
there'll be a fortunate aura in 3 days.
128
00:15:12,560 --> 00:15:14,819
It's a day that's rarely seen in 100 years.
129
00:15:15,000 --> 00:15:17,220
If Da Si Kong marries on that day,
130
00:15:17,480 --> 00:15:22,120
not only will the organization be peaceful, but the nation will also be prosperous.
131
00:15:22,900 --> 00:15:26,160
Your Majesty, though 3 days seem rushed
132
00:15:26,480 --> 00:15:29,280
If we can't let Qing Suo be a main wife
133
00:15:29,480 --> 00:15:31,760
I, of course, can't let her be at a disadvantaged.
134
00:15:32,000 --> 00:15:33,380
I'm determined
135
00:15:33,860 --> 00:15:36,400
to celebrate a dignified wedding.
136
00:15:36,600 --> 00:15:40,480
ok. The wedding ceremony will be in 3 days.
137
00:15:40,940 --> 00:15:42,680
Thank you Your Majesty.
138
00:16:15,000 --> 00:16:16,900
The Chancellor arrives!
139
00:16:29,80 --> 00:16:31,740
Very pretty. You look like a bride.
140
00:16:32,40 --> 00:16:35,540
The other day, your behavior at the garden was very good.
141
00:16:35,780 --> 00:16:39,000
Your aunt's impression wasn't wrong.
142
00:16:41,880 --> 00:16:44,40
Do you remember your mission?
143
00:16:45,360 --> 00:16:47,840
Monitor Yuwen Yong. Don't be exposed.
144
00:16:48,40 --> 00:16:49,459
Find the Soul Bead.
145
00:16:54,680 --> 00:16:56,859
Having the Soul Bead, the world is peaceful.
146
00:16:57,100 --> 00:16:59,860
Having the Sword of War, the dynasty is stable for centuries.
147
00:17:00,60 --> 00:17:03,900
You can become the Emperor if you have the Soul Bead.
148
00:17:04,560 --> 00:17:07,940
You only need the Sword of War to protect your dynasty forever.
149
00:17:08,140 --> 00:17:10,800
2 unique magical treasures second to none.
150
00:17:10,980 --> 00:17:14,60
How many people dreamt to have those 2 treasures.
151
00:17:14,339 --> 00:17:17,599
Those 2 treasures have caused how many deaths.
152
00:17:18,40 --> 00:17:23,700
It's not easy to acquire the Soul Bead and War Sword.
153
00:17:24,560 --> 00:17:26,859
Don't act impulsively.
154
00:17:28,540 --> 00:17:31,600
First thing is to be a good concubine for Yuwen Yong.
155
00:17:31,860 --> 00:17:33,840
hold Yuwen Yong's heart tightly
156
00:17:34,60 --> 00:17:37,20
I'll handle the rest.
157
00:17:37,480 --> 00:17:38,420
Yes
158
00:18:12,840 --> 00:18:17,199
Fourth Brother, what are you doing now?
159
00:18:18,220 --> 00:18:20,540
Waiting for me to return?
160
00:18:55,120 --> 00:18:57,60
They seem to be a pair.
161
00:18:57,520 --> 00:19:00,000
They appear very happy.
162
00:19:03,120 --> 00:19:05,300
Just like us.
163
00:19:22,980 --> 00:19:23,960
Xiao Lian
164
00:19:24,880 --> 00:19:25,800
What's wrong?
165
00:19:26,260 --> 00:19:28,260
Open your mouth and let me see, Xiao Lian.
166
00:19:35,100 --> 00:19:35,740
Xiao Lian
167
00:19:36,820 --> 00:19:40,740
Only you can make this happen.
168
00:19:41,200 --> 00:19:43,160
Are you saying
169
00:19:43,460 --> 00:19:46,320
I'm a crazy woman from the horse's stable?
170
00:19:48,820 --> 00:19:52,919
Then I'm going to learn well from now on
171
00:19:53,180 --> 00:19:57,100
to become an excellent princess whom you won't be ashamed of.
172
00:19:57,400 --> 00:20:00,120
You are Princess of LanLing King in my heart.
173
00:20:11,380 --> 00:20:14,780
Fourth Brother, this is my most important object.
174
00:20:15,60 --> 00:20:18,639
I'm giving this to you.
175
00:20:21,100 --> 00:20:22,980
Xiao Lian, why?
176
00:20:25,200 --> 00:20:27,180
Fourth Brother, You know
177
00:20:27,640 --> 00:20:30,940
I'm the only descendant of Duan Mu sect.
178
00:20:31,180 --> 00:20:33,680
I have to get the Soul Bead for the Duan Mu Sect.
179
00:20:33,760 --> 00:20:35,320
I have to accomplish this mission.
180
00:20:35,720 --> 00:20:40,260
Xiao Lian, this isn't something a lady should be burdened with.
181
00:20:41,360 --> 00:20:42,820
I'll take care of everything.
182
00:20:43,60 --> 00:20:45,760
Promise me. Don't put yourself in danger. /Fourth Brother
183
00:20:46,980 --> 00:20:48,420
I've already said
184
00:20:49,440 --> 00:20:54,320
that I have to be a lady who can intelligently stand by your side.
185
00:20:54,420 --> 00:20:57,180
Therefore, I'm determined not to give up.
186
00:21:00,180 --> 00:21:03,220
Xiao Lian, it really doesn't have to be that way.
187
00:21:03,680 --> 00:21:05,980
The situation now is wonderful.
188
00:21:06,240 --> 00:21:07,600
I only wish
189
00:21:07,880 --> 00:21:10,000
you become a happy, simple lady.
190
00:21:10,200 --> 00:21:11,860
You and I together forever.
191
00:21:12,120 --> 00:21:13,939
Riding horses on the green fields.
192
00:21:14,420 --> 00:21:15,640
That is sufficient.
193
00:21:18,60 --> 00:21:20,840
I also wish to be by your side forever.
194
00:21:21,760 --> 00:21:24,840
Riding horses on the endless fields.
195
00:21:25,500 --> 00:21:28,160
That's why, Fourth Brother,
196
00:21:28,320 --> 00:21:29,960
you must wait for me.
197
00:21:31,80 --> 00:21:32,980
I don't want to marry Yuwen Yong.
198
00:21:33,240 --> 00:21:35,380
I don't want to live a life like that.
199
00:21:35,640 --> 00:21:37,980
I only wish to be by your side.
200
00:21:44,180 --> 00:21:47,660
Master, it's midday, why
201
00:21:50,980 --> 00:21:53,320
Master, master
202
00:21:59,680 --> 00:22:01,900
Master, what are you doing?
203
00:22:02,660 --> 00:22:03,940
You don't need to worry about me.
204
00:22:04,400 --> 00:22:05,480
Doing your task well is fine.
205
00:22:05,900 --> 00:22:07,640
Remember. After the wedding ceremony,
206
00:22:08,100 --> 00:22:09,740
try to lure Yuwen Yong back to the wedding room.
207
00:22:10,220 --> 00:22:12,40
You must keep him there until midnight.
208
00:22:12,280 --> 00:22:17,240
Master, I don't understand why I must keep him there until midnight.
209
00:22:17,860 --> 00:22:20,540
Yuwen Hu is only a chess person.
210
00:22:20,880 --> 00:22:23,600
Right now, we're using him to get you into Da Si Kong mansion.
211
00:22:24,60 --> 00:22:25,580
Afterwards, he's beyond us.
212
00:22:25,760 --> 00:22:29,379
Don't you want to act quickly to get the Soul Bead and return to Qi state?
213
00:22:29,780 --> 00:22:31,600
Of course I want to return to Qi state.
214
00:22:31,960 --> 00:22:34,840
Master, I only need to stall until midnight?
215
00:22:35,160 --> 00:22:37,280
I only need you to keep Yuwen Yong in the wedding room.
216
00:22:37,600 --> 00:22:40,100
I'll have others search Da Si Kong mansion.
217
00:22:40,340 --> 00:22:42,399
We must find the Soul Bead.
218
00:22:43,320 --> 00:22:45,560
But Yuwen Yong is cunning.
219
00:22:45,700 --> 00:22:47,80
I have a way.
220
00:22:47,260 --> 00:22:49,820
In short, remember carefully
221
00:22:50,280 --> 00:22:52,600
to keep Yuwen Yong in the wedding room.
222
00:22:52,980 --> 00:22:55,440
Past midnight, regard it as you've accomplished your task.
223
00:22:55,680 --> 00:22:57,580
Only when we get the Soul Bead,
224
00:22:57,880 --> 00:22:59,840
help Gao Changgong win the empire,
225
00:23:00,000 --> 00:23:02,360
can you become Princess of LanLing.
226
00:23:02,540 --> 00:23:04,879
Yes, I'll definitely succeed.
227
00:23:09,980 --> 00:23:12,620
Yuwen Yong isn't a simple person.
228
00:23:13,360 --> 00:23:16,360
Looking at his eyes shows he's cunning.
229
00:23:17,20 --> 00:23:19,720
I better figure out a way to protect myself.
230
00:23:24,700 --> 00:23:26,420
Congratulations, congratulations
231
00:23:27,260 --> 00:23:29,500
Thank you, thank you
232
00:23:29,680 --> 00:23:32,280
His Majesty arrives!
233
00:23:37,400 --> 00:23:39,220
Greetings, Your Majesty!
234
00:23:39,480 --> 00:23:43,640
Long live Your Majesty! Long live Prime Minister!
235
00:23:45,380 --> 00:23:46,220
Everyone rise.
236
00:23:46,620 --> 00:23:48,40
Thank you Your Majesty.
237
00:23:50,40 --> 00:23:52,379
Chancellor, Sao Madam
238
00:23:53,920 --> 00:23:56,700
Not bad. You look like a groom.
239
00:23:57,40 --> 00:23:58,80
Thank you Your Majesty
240
00:23:58,280 --> 00:24:00,460
Fourth Brother, today is your wedding day.
241
00:24:00,760 --> 00:24:02,260
It's a major event.
242
00:24:02,740 --> 00:24:06,800
Don't forget the royal family tradition to have many sons.
243
00:24:07,500 --> 00:24:08,940
Chancellor is mocking.
244
00:24:09,340 --> 00:24:11,520
This isn't the court. We're related.
245
00:24:11,780 --> 00:24:14,420
It's only proper we reference each other as brothers.
246
00:24:14,560 --> 00:24:15,700
You're correct.
247
00:24:15,940 --> 00:24:17,940
We're family. No need to be formal.
248
00:24:18,120 --> 00:24:18,620
Yes
249
00:24:20,40 --> 00:24:21,920
Greetings Your Majesty, Chancellor, My Lord.
250
00:24:22,400 --> 00:24:24,220
The bridal carriage is at the front door.
251
00:24:26,940 --> 00:24:29,520
Normally, Fourth brother is usually intelligent.
252
00:24:29,520 --> 00:24:31,160
Why are you so silly today?
253
00:24:31,160 --> 00:24:32,640
Why aren't you greeting the bridal carriage?
254
00:24:33,740 --> 00:24:35,220
Yes
255
00:24:38,580 --> 00:24:39,460
Your Majesty
256
00:24:40,520 --> 00:24:41,639
Elder Brother
257
00:24:54,960 --> 00:24:57,60
Miss, please exit the carriage.
258
00:25:02,340 --> 00:25:04,300
Miss, Da Si Kong came to greet you.
259
00:25:04,520 --> 00:25:05,879
Please exit the carriage.
260
00:25:30,500 --> 00:25:33,760
It's good you're happy. I like seeing you smile.
261
00:25:33,860 --> 00:25:35,580
I don't want to see you cry.
262
00:26:03,420 --> 00:26:05,20
Let's begin
263
00:26:06,120 --> 00:26:08,399
First bow to the King.
264
00:26:24,000 --> 00:26:26,480
Second bow to the parents.
265
00:26:39,100 --> 00:26:41,500
Third bow to each other.
266
00:27:05,820 --> 00:27:07,820
Go to the wedding room.
267
00:27:15,840 --> 00:27:18,580
Reporting to Madam, most of the guests are drinking wine in the hall.
268
00:27:18,700 --> 00:27:20,180
Based on what I saw, it's according to your prediction.
269
00:27:20,300 --> 00:27:21,600
This is a good opportunity to attack.
270
00:27:26,60 --> 00:27:29,40
Keep this carefully by your side.
271
00:27:29,380 --> 00:27:31,880
The Soul Bead interacting with this blood will activate.
272
00:27:32,200 --> 00:27:35,260
At midnight, enter Da Si Kong mansion.
273
00:27:35,360 --> 00:27:36,979
Follow what I've arranged.
274
00:27:37,340 --> 00:27:40,300
Only act when it's midnight.
275
00:27:40,560 --> 00:27:43,60
Remember. You must act in 1 hour.
276
00:27:43,220 --> 00:27:44,500
Get the Soul Bead for me.
277
00:27:44,660 --> 00:27:45,160
Yes
278
00:27:45,580 --> 00:27:49,460
Remember. Don't lose the bottle of blood you're carrying.
279
00:27:50,760 --> 00:27:52,879
Tonight, the wine is especially flavorful.
280
00:27:52,980 --> 00:27:54,360
I've already made all plans.
281
00:27:54,560 --> 00:27:56,659
Maybe I can stall him until midnight.
282
00:27:57,20 --> 00:27:58,840
Fourth Brother, you're drunk.
283
00:27:59,400 --> 00:28:02,560
Your Majesty, I'm not drunk.
284
00:28:05,160 --> 00:28:06,700
Where's Madam Sao?
285
00:28:09,460 --> 00:28:10,440
Move
286
00:28:10,900 --> 00:28:15,240
I want to drink 1 more bowl of wine with Madam Sao to express my appreciation.
287
00:28:15,520 --> 00:28:17,800
She isn't feeling well. She has already returned home.
288
00:28:17,940 --> 00:28:21,80
Fourth Brother, today is your wedding day.
289
00:28:21,200 --> 00:28:27,980
It's important to drink wine, but don't forget the person waiting inside for you.
290
00:28:29,960 --> 00:28:34,580
That's right. I'll leave immediately.
291
00:28:38,440 --> 00:28:39,360
My Lord
292
00:28:41,140 --> 00:28:42,400
Your Majesty, Chancellor
293
00:28:42,640 --> 00:28:44,160
I apologize for my Lord.
294
00:28:45,920 --> 00:28:49,220
Chancellor, it seems if we stay here
295
00:28:49,400 --> 00:28:52,240
Fourth brother won't be able to host us.
296
00:28:52,720 --> 00:28:55,360
Let's return early and rest.
297
00:28:56,320 --> 00:28:58,500
I agree. Your Majesty
298
00:28:58,900 --> 00:28:59,940
Chancellor
299
00:29:00,320 --> 00:29:02,439
Send-off the King, send-off Chancellor
300
00:29:02,900 --> 00:29:03,400
yes
301
00:29:03,400 --> 00:29:05,560
goodbye Your Majesty, goodbye Chancellor
302
00:29:06,840 --> 00:29:07,500
Lord
303
00:29:10,820 --> 00:29:11,939
Take me to my wedding room
304
00:29:12,100 --> 00:29:12,600
yes
305
00:29:12,600 --> 00:29:14,899
Elder brother said there's someone waiting for me
306
00:29:14,940 --> 00:29:15,480
Right, Lord.
307
00:29:17,160 --> 00:29:19,60
Slowly Lord. Be careful not to fall.
308
00:29:19,900 --> 00:29:21,220
Slowly
309
00:29:31,380 --> 00:29:32,340
Lord
310
00:29:33,640 --> 00:29:35,620
I'm leaving
311
00:29:47,140 --> 00:29:50,860
My wife, I'm here.
312
00:30:03,400 --> 00:30:07,80
My wife, why are you suddenly coughing when you see me?
313
00:30:09,260 --> 00:30:14,760
My wife, has anyone said you're as pretty as a fairy?
314
00:30:16,940 --> 00:30:18,180
Well?
315
00:30:18,620 --> 00:30:21,959
This is the wedding room I prepared for you.
316
00:30:22,120 --> 00:30:23,560
Are you satisfied?
317
00:30:25,880 --> 00:30:28,740
I really like this mist.
318
00:30:35,80 --> 00:30:38,580
My wife, you smell very nice.
319
00:30:41,280 --> 00:30:43,399
I have a fragrance too.
320
00:30:48,580 --> 00:30:50,179
It's obvious I blew out the drowsy mist.
321
00:30:50,560 --> 00:30:52,320
Why isn't he asleep?
322
00:30:52,620 --> 00:30:56,899
Could this product be an antidote for drowsiness?
323
00:31:03,220 --> 00:31:06,440
My wife, don't be shy anymore.
324
00:31:09,620 --> 00:31:11,719
You're very sneaky.
325
00:31:11,920 --> 00:31:13,640
Don't come over here anymore.
326
00:31:55,840 --> 00:31:58,419
My wife really understands my taste.
327
00:31:58,880 --> 00:32:00,200
Want to drink wine?
328
00:32:00,820 --> 00:32:02,659
OK. I'll drink with you.
329
00:32:09,800 --> 00:32:11,960
You...what are you doing?!
330
00:32:16,000 --> 00:32:17,60
Untie me!
331
00:32:17,280 --> 00:32:20,720
My wife, why did you tie yourself up like that?
332
00:32:21,400 --> 00:32:22,860
Untie me!
333
00:32:28,500 --> 00:32:31,660
My wife, you smell very nice.
334
00:32:31,800 --> 00:32:33,220
Move! Move!
335
00:32:33,720 --> 00:32:36,740
Come here. Let's mate first.
336
00:32:49,820 --> 00:32:52,600
My wife, what's this?
337
00:32:56,340 --> 00:32:58,280
You underestimated me.
338
00:32:58,380 --> 00:32:59,920
If you're wed into Da Shi Kong mansion,
339
00:33:00,60 --> 00:33:02,240
You can come, but you can't leave!
340
00:33:21,820 --> 00:33:23,399
Hey, let me tell you.
341
00:33:23,800 --> 00:33:25,520
Everyday, you're like a fly.
342
00:33:25,700 --> 00:33:27,860
Flying around and sighing in my ears.
343
00:33:28,80 --> 00:33:30,899
I really want to squat you on the wall.
344
00:33:34,180 --> 00:33:37,120
Keep frowning your brows.
345
00:33:37,240 --> 00:33:39,700
After a while, you'll get wrinkles.
346
00:33:40,480 --> 00:33:41,200
Is that so?
347
00:33:41,700 --> 00:33:44,480
What are you worried about all day?
348
00:33:45,320 --> 00:33:47,20
Looking at you makes me anxious.
349
00:33:47,180 --> 00:33:48,640
I'm worried about our Lord.
350
00:33:49,180 --> 00:33:51,140
What's there to worry about with our Lord?
351
00:33:51,620 --> 00:33:53,419
On the wedding night,
352
00:33:53,920 --> 00:33:55,660
Not right. I must go see.
353
00:33:56,760 --> 00:33:59,520
You can't. Lord doesn't want you to worry anymore.
354
00:33:59,980 --> 00:34:01,220
You're too much.
355
00:34:02,440 --> 00:34:03,700
It's like, "The King isn't rushed but his Eunuch is."
356
00:34:05,820 --> 00:34:07,700
wait! I want to go to!
357
00:34:13,159 --> 00:34:14,960
It's almost time. What's the situation?
358
00:34:15,440 --> 00:34:16,560
Can't appear yet.
359
00:34:16,780 --> 00:34:19,360
We've searched most areas, except 1.
360
00:34:19,580 --> 00:34:20,299
Wedding room
361
00:34:20,540 --> 00:34:22,000
Right, wedding room. Let's go!
362
00:34:24,300 --> 00:34:25,940
Release me!
363
00:34:33,179 --> 00:34:36,799
It appears you can't bear to be far from me.
364
00:34:37,260 --> 00:34:39,320
There are windows on both sides. Behind is the main door.
365
00:34:39,560 --> 00:34:41,920
You chose not to leave.
366
00:34:43,139 --> 00:34:46,159
I advise you. If you really don't want to leave,
367
00:34:46,380 --> 00:34:48,540
obediently sleep with me.
368
00:34:48,719 --> 00:34:50,839
It'll be easier to explain to others tomorrow.
369
00:34:51,120 --> 00:34:52,960
Don't come over here! Move out of the way!
370
00:34:53,960 --> 00:34:54,980
Move! move!
371
00:34:59,660 --> 00:35:00,879
Put me down! Put me down!
372
00:35:01,420 --> 00:35:04,340
Lord! Are you OK?
373
00:35:04,580 --> 00:35:06,960
If you don't want to be exposed, don't scream.
374
00:35:09,800 --> 00:35:12,520
Just fooling around. There's no problem.
375
00:35:12,720 --> 00:35:14,40
Leave!
376
00:35:14,520 --> 00:35:15,840
Also,
377
00:35:16,40 --> 00:35:18,259
If you hear any noise, don't enter.
378
00:35:18,880 --> 00:35:20,660
Hurry, let's go!
379
00:35:21,900 --> 00:35:24,560
Put me down! Put me down!
380
00:35:35,660 --> 00:35:36,460
Give it back!
381
00:35:36,680 --> 00:35:38,500
Qing Suo, you're very bold.
382
00:35:38,680 --> 00:35:43,379
On our wedding day, you carry a handkerchief given by another lover.
383
00:35:43,540 --> 00:35:44,640
Give it back!
384
00:35:54,560 --> 00:35:56,500
If you're willing to tell me
385
00:35:56,780 --> 00:35:59,720
why you risk your life to enter Da Si Kong mansion,
386
00:36:00,660 --> 00:36:02,359
I'll return your handkerchief.
387
00:36:02,760 --> 00:36:05,160
If not, I'll tell everyone tomorrow
388
00:36:05,360 --> 00:36:06,400
you weren't chaste!
389
00:36:07,140 --> 00:36:10,140
Let's see how they condemn you!
390
00:36:12,460 --> 00:36:16,540
Everyone said Da Si Kong is generous
391
00:36:16,700 --> 00:36:17,799
and very understanding of women.
392
00:36:18,320 --> 00:36:20,280
Why don't you guess
393
00:36:20,600 --> 00:36:22,940
why I want to be wed into Da Si Kong mansion?
394
00:36:23,920 --> 00:36:27,260
So....now you know you're being investigated.
395
00:36:27,500 --> 00:36:29,460
You know how to plea nicely?
396
00:36:33,980 --> 00:36:35,720
You steal other people's things.
397
00:36:35,840 --> 00:36:37,140
I have to see
398
00:36:37,340 --> 00:36:40,200
what's it's like to tame a lame horse like you.
399
00:36:48,880 --> 00:36:50,140
Look. How about that?
400
00:36:50,420 --> 00:36:52,420
No matter how strong the horse is.
401
00:36:52,600 --> 00:36:55,520
It has to submit to me.
402
00:37:12,580 --> 00:37:14,259
You...what are you doing?
403
00:37:14,500 --> 00:37:15,880
Horse can lose steam. Release me!
404
00:37:16,80 --> 00:37:17,540
Release me!...Sometimes I lose
405
00:37:18,20 --> 00:37:20,180
You should obediently sleep with me.
406
00:37:20,400 --> 00:37:22,160
Release me!
407
00:37:22,900 --> 00:37:24,500
What do you want to do?!
408
00:37:42,920 --> 00:37:44,940
What are you sighing about?
409
00:37:45,420 --> 00:37:46,480
I already told you
410
00:37:46,760 --> 00:37:49,000
Stretching my neck so I can breathe comfortably
411
00:37:49,520 --> 00:37:51,620
You've already seen our Lord is fooling around
412
00:37:51,800 --> 00:37:53,760
What's there not to relax about?
413
00:37:54,360 --> 00:37:57,420
Right. What else can't I relax about?
414
00:37:59,880 --> 00:38:00,940
Who's that?!
415
00:38:02,220 --> 00:38:03,819
Assassins! Guards!
416
00:38:11,320 --> 00:38:12,340
Protect our Lord!
417
00:38:13,160 --> 00:38:13,819
Capture them alive!
418
00:38:20,980 --> 00:38:22,320
Lord, they're dead.
419
00:38:32,80 --> 00:38:35,299
Immediately inform the Chancellor Da Si Kong mansion was attacked.
420
00:38:35,540 --> 00:38:36,40
Yes
421
00:38:41,640 --> 00:38:43,839
What? The enemies have already attacked that quickly?
422
00:38:44,300 --> 00:38:45,940
Did Da Si Kong mansion lose anything?
423
00:38:46,200 --> 00:38:47,779
I heard it hasn't lost anything
424
00:38:48,620 --> 00:38:50,660
Who could be that malicious to attack
425
00:38:51,220 --> 00:38:53,640
in the middle of the night on Qing Suo's wedding night?
426
00:38:54,720 --> 00:38:55,560
Could it be...
427
00:38:57,760 --> 00:38:59,880
Quickly block the gate. Capture the leader of the enemies.
428
00:39:00,220 --> 00:39:03,620
Don't dismiss any suspicious people.
429
00:39:04,240 --> 00:39:04,819
Yes
430
00:39:13,140 --> 00:39:14,620
The Chancellor ordered to close the gate!
431
00:39:18,400 --> 00:39:19,160
My Lord
432
00:39:19,600 --> 00:39:20,100
Speak
433
00:39:21,000 --> 00:39:22,580
We've searched all over.
434
00:39:23,440 --> 00:39:24,780
Can't find anyone suspicious.
435
00:39:27,700 --> 00:39:29,859
I've checked all the dead bodies.
436
00:39:30,100 --> 00:39:32,640
The fabric of their clothes is ordinary.
437
00:39:32,980 --> 00:39:35,780
Their weapons are also the ones commonly made by the blacksmiths.
438
00:39:36,60 --> 00:39:38,660
There's no items that's peculiar.
439
00:39:39,120 --> 00:39:41,720
Based on their age and condition, we can assume
440
00:39:41,980 --> 00:39:44,260
they're very well trained assassins.
441
00:39:45,100 --> 00:39:48,360
I've carefully investigated these assassins.
442
00:39:48,840 --> 00:39:50,380
Maybe we can guess
443
00:39:50,640 --> 00:39:52,740
they didn't leave the option to live.
444
00:39:53,000 --> 00:39:54,420
How can there be such assassins?
445
00:39:54,680 --> 00:39:56,819
Not leaving the option to save your own life?
446
00:39:57,760 --> 00:39:59,100
Can they be the King's men,
447
00:39:59,280 --> 00:40:00,280
wanting to harm you but failed?
448
00:40:00,420 --> 00:40:02,360
Lord, we can't be off-guard
449
00:40:03,380 --> 00:40:04,660
But harming Lord
450
00:40:05,80 --> 00:40:06,640
is undoubtedly to weaken lord's power.
451
00:40:07,60 --> 00:40:10,920
Goong wasn't stable the day the King was crowned.
452
00:40:11,160 --> 00:40:14,520
Plus the lesson the last Emperor taught Min Emperor.
453
00:40:14,900 --> 00:40:16,680
Maybe he won't risk taking actions.
454
00:40:18,20 --> 00:40:19,580
Can it be the people from Qi?
455
00:40:19,780 --> 00:40:20,820
Qi
456
00:40:22,460 --> 00:40:24,680
Qi and Zhou are constantly fighting.
457
00:40:24,920 --> 00:40:28,320
The battlefield is still intense. It's definitely out of their reach.
458
00:40:28,500 --> 00:40:30,160
We should talk about the hidden people
459
00:40:30,340 --> 00:40:32,720
in Chang An who haven't been exposed.
460
00:40:33,140 --> 00:40:35,100
Hard to have an opportune day.
461
00:40:35,300 --> 00:40:37,360
Overall, there's no clue.
462
00:40:37,540 --> 00:40:39,259
We don't know who the leader of the plot is.
463
00:40:39,520 --> 00:40:41,380
It's not clear.
464
00:40:42,420 --> 00:40:45,000
We've never had a case this difficult.
465
00:40:46,660 --> 00:40:47,960
Open the city gate.
466
00:40:48,260 --> 00:40:50,660
Tell all those sent outside to return.
467
00:40:50,800 --> 00:40:52,700
Lord, we're not investigating anymore?
468
00:40:53,980 --> 00:40:58,360
It seems someone else is more impatient than us. Go.
469
00:41:12,200 --> 00:41:13,259
You've overheard everything?
470
00:41:14,40 --> 00:41:16,200
As soon as your obedient niece arrived at Da Si Kong mansion,
471
00:41:17,40 --> 00:41:19,120
it immediately has assassins.
472
00:41:20,220 --> 00:41:21,680
It's absolutely not caused by Qing Suo.
473
00:41:21,960 --> 00:41:24,160
You're my husband so I'll be frank.
474
00:41:25,80 --> 00:41:26,980
A few years ago, you tried to attain power
475
00:41:27,360 --> 00:41:29,200
and harmed many people.
476
00:41:29,440 --> 00:41:31,380
This time looks like
477
00:41:31,640 --> 00:41:35,560
the vengeance of some bold people attacking in the dark to harm you
478
00:41:36,360 --> 00:41:41,80
or it could be like Yin Bao said, it's the King.
479
00:41:41,540 --> 00:41:43,660
Did Qing Suo do it or not?
480
00:41:43,940 --> 00:41:45,640
Only she knows clearly.
481
00:41:47,480 --> 00:41:48,860
You're implying...
482
00:41:49,320 --> 00:41:52,40
Bring her here for me.
483
00:41:52,500 --> 00:41:53,600
I want to know the truth.
484
00:41:55,740 --> 00:41:57,779
Speak. What have you heard?
485
00:41:58,240 --> 00:41:59,979
I followed Yin Bao and Yin Hu
486
00:42:00,220 --> 00:42:01,339
Indeed as we guessed,
487
00:42:01,800 --> 00:42:04,600
Prime Minister took those bodies and hid them.
488
00:42:04,740 --> 00:42:10,600
Ordered Yin Hu and Yin Bao to investigate the schemes of these assassins and find the leader.
489
00:42:10,760 --> 00:42:14,140
Afterwards, Yin Hu and Yin Bao returned to the Chancellor mansion.
490
00:42:14,400 --> 00:42:16,840
They couldn't find any clues.
491
00:42:18,140 --> 00:42:21,180
The assassins weren't sent by the Chancellor
492
00:42:22,140 --> 00:42:23,40
Your Majesty guessed beforehand?
493
00:42:23,200 --> 00:42:24,419
It's not guessing
494
00:42:24,800 --> 00:42:30,220
but I know the Chancellor of Zhou, my elder brother.
495
00:42:30,940 --> 00:42:34,300
When the Chancellor performs a task, no one can complain.
496
00:42:34,780 --> 00:42:36,20
I also think it's strange.
497
00:42:36,200 --> 00:42:38,279
Who sent these assassins?
498
00:42:38,560 --> 00:42:40,660
Why didn't they leave any clues?
499
00:42:41,600 --> 00:42:43,500
The Chancellorr's Yin Hu
500
00:42:43,700 --> 00:42:45,560
has an interrogation method everyone knows about.
501
00:42:45,760 --> 00:42:47,620
Maybe he's acting.
502
00:42:47,940 --> 00:42:50,760
Otherwise, the quick actions of these assassins
503
00:42:51,200 --> 00:42:54,500
and their meticulous plans show they aren't ordinary people.
504
00:42:56,300 --> 00:42:57,660
What about other areas?
505
00:42:59,180 --> 00:43:03,560
The 4 gates are closed. The Chancellor's troops have searched everywhere all day.
506
00:43:03,780 --> 00:43:07,440
They can't find anyone suspicious or any suspicious plots.
507
00:43:07,880 --> 00:43:09,220
That's strange.
508
00:43:09,520 --> 00:43:12,80
These assassins didn't plan to kill.
509
00:43:12,300 --> 00:43:14,20
They didn't retreat.
510
00:43:14,360 --> 00:43:18,20
Sometimes appear, sometimes disappear.
511
00:43:18,340 --> 00:43:21,460
Only leaving some useless bodies.
512
00:43:22,340 --> 00:43:25,300
Da Si Kong is normally weak.
513
00:43:25,760 --> 00:43:27,560
He doesn't have any enemies who would insist on taking his life.
514
00:43:28,20 --> 00:43:31,600
Can those assassins have other intentions?
515
00:43:32,500 --> 00:43:35,760
You want to say this incident has to do with the Soul Bead?
516
00:43:35,960 --> 00:43:37,580
Having the Soul Bead, the world is peaceful.
517
00:43:37,720 --> 00:43:39,240
Having the Sword of War, the dynasty is stable for centuries.
518
00:43:39,540 --> 00:43:41,640
Who doesn't want the Soul Bead?
519
00:43:42,80 --> 00:43:43,480
But I feel
520
00:43:43,780 --> 00:43:47,580
the appearance of the assassins are too coincidental.
521
00:43:48,680 --> 00:43:49,759
You mean...
522
00:43:50,120 --> 00:43:54,600
I suspect Qing Suo has the capability to collude with the assassins.
36976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.