Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,745 --> 00:00:06,480
- Previously...
- Daddy!
2
00:00:06,481 --> 00:00:08,357
Daddy, who is that woman?
3
00:00:08,358 --> 00:00:10,752
- Daddy?
- Sassenach witch!
4
00:00:10,753 --> 00:00:13,988
- Laoghaire?
- He's my husband now.
5
00:00:13,989 --> 00:00:15,390
What does Laoghaire want?
6
00:00:15,391 --> 00:00:17,426
She may be amenable to alimony.
7
00:00:17,427 --> 00:00:19,791
Where do you intend to get
the money to pay her?
8
00:00:19,792 --> 00:00:21,195
There's a box...
9
00:00:21,196 --> 00:00:23,998
full of ancient coins on Selkie Island.
10
00:00:23,999 --> 00:00:26,468
Can't swim anywhere... Not
until that arm's healed.
11
00:00:26,469 --> 00:00:29,065
- I can swim that.
- I'm just not sure
12
00:00:29,066 --> 00:00:30,238
if we belong together anymore.
13
00:00:30,239 --> 00:00:31,626
How can you say that?
14
00:00:31,627 --> 00:00:34,158
It's been so much harder than
I could ever have imagined.
15
00:00:34,159 --> 00:00:37,203
You belong with me. We're
mated for life, Sassenach.
16
00:00:37,204 --> 00:00:38,246
Jamie...
17
00:00:40,416 --> 00:00:42,884
- Uh, where's Ian?
- Ian!
18
00:00:42,885 --> 00:00:44,853
Go back!
19
00:00:44,854 --> 00:00:45,854
Ian!
20
00:01:59,489 --> 00:02:05,485
Sync and corrections by btsix
www.MY-SUBS.com
21
00:02:31,567 --> 00:02:33,217
It's all arranged, then.
22
00:02:33,218 --> 00:02:36,689
You'll act as supercargo
in charge of the freight.
23
00:02:36,690 --> 00:02:39,701
Master Raines is glad not
to have the responsibility.
24
00:02:40,947 --> 00:02:43,880
- She's not much, but...
- She'll do.
25
00:02:45,181 --> 00:02:47,299
Oh, the weather is beginning to turn.
26
00:02:47,300 --> 00:02:50,703
Even a brig of this size
will be bobbin' like a cork.
27
00:02:50,704 --> 00:02:53,606
Uh... but at least you'll
have a physician at hand
28
00:02:53,607 --> 00:02:55,918
when ye begin retching yer innards.
29
00:02:57,243 --> 00:02:58,862
I'll manage.
30
00:03:01,097 --> 00:03:04,183
All that matters now is Young Ian.
31
00:03:04,184 --> 00:03:05,517
Yes.
32
00:03:05,518 --> 00:03:07,086
Well, the harbor master had record
33
00:03:07,087 --> 00:03:08,654
of only one three-masted frigate
34
00:03:08,655 --> 00:03:10,623
sailing under a Portuguese flag,
35
00:03:10,624 --> 00:03:13,525
the Bruja. Her home port is Jamaica.
36
00:03:13,526 --> 00:03:15,561
And she was riding
very low in the water.
37
00:03:15,562 --> 00:03:17,697
Hold musta been laden.
38
00:03:17,698 --> 00:03:20,225
Then they would most likely
be on their way home.
39
00:03:21,184 --> 00:03:23,502
Dinna fash, a healthy male can be sold
40
00:03:23,503 --> 00:03:26,371
for upward of 30 pounds in Jamaica.
41
00:03:26,372 --> 00:03:28,173
As long as he doesn't make trouble,
42
00:03:28,174 --> 00:03:29,775
Ian will be fine.
43
00:03:29,776 --> 00:03:32,231
West Indies is our best chance, then.
44
00:03:33,513 --> 00:03:36,667
Thank ye, Jared. Ye've
been a great help.
45
00:03:37,734 --> 00:03:40,953
Bon voyage. God be with you...
46
00:03:40,954 --> 00:03:42,372
and the lad.
47
00:03:48,679 --> 00:03:51,396
'Twas ill luck to use the money
48
00:03:51,397 --> 00:03:54,644
to pay Laoghaire so I could be wi' you.
49
00:03:55,535 --> 00:03:57,637
Maybe I'm being punished
for wanting too much.
50
00:03:57,638 --> 00:03:59,872
Jamie, no god worth his salt
51
00:03:59,873 --> 00:04:02,107
would take your nephew away from you
52
00:04:02,108 --> 00:04:04,227
just because you wanted to be happy.
53
00:04:05,245 --> 00:04:06,605
Will we be?
54
00:04:07,500 --> 00:04:08,518
Happy?
55
00:04:10,533 --> 00:04:11,919
I meant what I said.
56
00:04:12,653 --> 00:04:13,979
You belong wi' me.
57
00:04:14,788 --> 00:04:16,388
If ye truly want to go back,
58
00:04:16,389 --> 00:04:18,192
I'll take ye to the stones myself.
59
00:04:19,392 --> 00:04:21,662
Most important thing right now
60
00:04:22,395 --> 00:04:24,039
is that we find Young Ian.
61
00:04:25,732 --> 00:04:28,710
Captain, uh,
Raines wants to cast off.
62
00:04:29,469 --> 00:04:31,203
If we don't, we'll no catch the tide.
63
00:04:31,204 --> 00:04:34,006
Maybe we should leave
tomorrow on a fresh tide.
64
00:04:34,007 --> 00:04:35,474
"Fresh tide"?
65
00:04:35,475 --> 00:04:37,176
They're all the same, ye numbskull.
66
00:04:37,177 --> 00:04:39,429
- He's full of nerves.
- Aye, it's no "nerves."
67
00:04:40,130 --> 00:04:41,480
Twice I've been on a ship...
68
00:04:41,481 --> 00:04:43,148
Once when they took me from Scotland
69
00:04:43,149 --> 00:04:46,485
as an indentured slave,
another when I returned home.
70
00:04:46,486 --> 00:04:49,388
If it wasna for Mac Dubh, I
would no be setting foot
71
00:04:49,389 --> 00:04:50,923
on that bucket of shite.
72
00:04:50,924 --> 00:04:53,625
Well, if it's any consolation,
73
00:04:53,626 --> 00:04:56,696
I'm not one for sea voyages either.
74
00:04:56,697 --> 00:04:58,758
But we're very glad of your help.
75
00:04:59,658 --> 00:05:01,867
- Has Willoughby arrived?
- Aye, he's on deck now.
76
00:05:01,868 --> 00:05:03,869
Then inform Captain Raines
77
00:05:03,870 --> 00:05:05,771
that we have sufficient crew aboard.
78
00:05:05,772 --> 00:05:07,873
- Just waiting on Fergus.
- The wee frog's already
79
00:05:07,874 --> 00:05:09,842
on board, Mac Dubh. Fergus and...
80
00:05:09,843 --> 00:05:12,111
And the baggage from...
81
00:05:12,112 --> 00:05:14,022
Lallybroch.
82
00:05:14,948 --> 00:05:19,235
The lad's brought ye some
clothes and supplies.
83
00:05:20,921 --> 00:05:22,139
Let's go.
84
00:05:27,243 --> 00:05:29,294
Since Jenny and Ian
think we're still headed
85
00:05:29,295 --> 00:05:32,732
- to France, then...
- They'll not yet be worried.
86
00:05:32,733 --> 00:05:35,418
I've sent them a letter
explaining everything.
87
00:05:57,473 --> 00:05:58,942
Try and look at the horizon.
88
00:05:59,359 --> 00:06:01,219
Might help alleviate nausea.
89
00:06:02,262 --> 00:06:04,698
I haven't noticed my
stomach yet, Sassenach.
90
00:06:05,515 --> 00:06:08,351
Watching Scotland fall away
is causing pain enough.
91
00:06:10,020 --> 00:06:12,471
I won't set foot on our shores again
92
00:06:12,472 --> 00:06:13,982
wi'out Young Ian.
93
00:06:15,692 --> 00:06:17,293
We will find him.
94
00:06:19,062 --> 00:06:20,138
Aye.
95
00:06:23,081 --> 00:06:24,998
If this fair wind holds,
96
00:06:25,737 --> 00:06:27,558
we should gain on the Bruja.
97
00:06:29,920 --> 00:06:31,189
Good day.
98
00:06:38,997 --> 00:06:40,598
Morning, sir.
99
00:06:47,205 --> 00:06:49,673
- Let's get settled in.
- Aye.
100
00:06:51,275 --> 00:06:54,995
You, uh, should touch the
horseshoe, Sassenach.
101
00:06:54,996 --> 00:06:56,680
It's bad luck not to.
102
00:06:59,867 --> 00:07:01,969
Well, if it'll make you happy.
103
00:07:06,957 --> 00:07:08,808
Day to you.
104
00:07:08,809 --> 00:07:10,728
And you!
105
00:07:13,664 --> 00:07:15,337
- Am I invisible?
- Ah...
106
00:07:15,338 --> 00:07:18,986
You know, women are bad
luck on ships, Sassenach.
107
00:07:18,987 --> 00:07:21,054
Redheads, too.
108
00:07:21,055 --> 00:07:22,789
- So, you're bad luck?
- Aye.
109
00:07:22,790 --> 00:07:25,904
That's why they address me
first before I speak to them.
110
00:07:26,555 --> 00:07:28,661
'Tis the only way to avoid misfortune.
111
00:07:30,231 --> 00:07:33,066
How has Scotland survived
all these centuries?
112
00:07:33,067 --> 00:07:35,330
It's not just the Scots, Sassenach.
113
00:07:36,737 --> 00:07:38,138
The English, Spanish, Dutch...
114
00:07:38,139 --> 00:07:41,528
All have seafaring superstitions.
115
00:07:42,443 --> 00:07:45,045
Dinna want to be caught wi a banana
116
00:07:45,046 --> 00:07:46,946
on a French frigate.
117
00:07:46,947 --> 00:07:49,033
- Milord.
- Fergus.
118
00:07:53,371 --> 00:07:54,599
Marsali?
119
00:07:56,849 --> 00:07:58,725
What the hell are ye doing here?
120
00:08:01,129 --> 00:08:03,614
Fergus and I are married.
121
00:08:04,982 --> 00:08:06,999
What in the name of holy God d'ye mean?
122
00:08:07,000 --> 00:08:08,935
Ye hardly know each other.
123
00:08:08,936 --> 00:08:10,937
We've been courting since last August,
124
00:08:10,938 --> 00:08:12,605
and we were handfast this morning.
125
00:08:12,606 --> 00:08:15,275
- Handfast?
- Ah, a custom...
126
00:08:15,276 --> 00:08:17,177
It allows two people to
be married if they...
127
00:08:17,178 --> 00:08:19,146
clasp hands in front of witnesses
128
00:08:19,147 --> 00:08:20,880
and declare themselves wed, but...
129
00:08:20,881 --> 00:08:22,166
not if...
130
00:08:27,605 --> 00:08:29,889
- Have you bedded her?
- Not yet, Milord.
131
00:08:29,890 --> 00:08:31,958
Ah...
132
00:08:31,959 --> 00:08:33,914
Then it's not yet binding.
133
00:08:35,363 --> 00:08:37,230
Captain!
134
00:08:37,231 --> 00:08:39,018
We need to make for shore.
135
00:08:39,019 --> 00:08:42,102
If there's anything you need,
we'll be putting in at St. Ives
136
00:08:42,103 --> 00:08:43,536
for final provisions.
137
00:08:43,537 --> 00:08:45,272
Then Marsali will disembark there.
138
00:08:45,273 --> 00:08:47,174
I'll send someone to see her home.
139
00:08:47,175 --> 00:08:48,975
This voyage is too
dangerous for the lass.
140
00:08:48,976 --> 00:08:50,328
You're taking her.
141
00:08:51,529 --> 00:08:53,680
Claire is no concern of yours.
142
00:08:53,681 --> 00:08:56,583
You left my mother for
this English whore,
143
00:08:56,584 --> 00:08:59,852
making her a laughingstock, and
ye say it's no my concern?
144
00:08:59,853 --> 00:09:00,987
The hellish nerve ye ha',
145
00:09:00,988 --> 00:09:02,689
telling me what I shall do.
146
00:09:02,690 --> 00:09:04,291
Marsali, chérie, you must not
147
00:09:04,292 --> 00:09:06,344
speak about Milady in such a way.
148
00:09:08,812 --> 00:09:11,150
- Does your mother ken?
- I sent her a letter.
149
00:09:11,899 --> 00:09:15,135
Then she'll have me killed.
I am sending you home.
150
00:09:15,136 --> 00:09:17,182
I'll tell everyone Fergus
has already bedded me.
151
00:09:18,572 --> 00:09:20,773
He hasn't, but I'll say it anyway.
152
00:09:20,774 --> 00:09:22,542
So, you see,
153
00:09:22,543 --> 00:09:25,329
I shall either be married or ruined.
154
00:09:33,437 --> 00:09:34,887
Fine.
155
00:09:34,888 --> 00:09:37,157
You can sail to Jamaica.
156
00:09:37,158 --> 00:09:39,343
Then I am taking you home.
157
00:09:40,978 --> 00:09:43,263
Uh, but Fergus doesna touch ye.
158
00:09:43,264 --> 00:09:45,765
We have two cabins. Fergus'll be wi' me.
159
00:09:45,766 --> 00:09:47,066
Marsali will be wi' Claire.
160
00:09:47,067 --> 00:09:48,786
- What?
- What?
161
00:09:51,622 --> 00:09:53,773
Let's go inside. You're
going to be sick.
162
00:09:53,774 --> 00:09:57,677
I... I feel fine.
163
00:09:57,678 --> 00:09:59,912
No, you don't.
164
00:10:04,402 --> 00:10:06,219
We've been apart for 20 years,
165
00:10:06,220 --> 00:10:08,821
and you want me to room with her?
166
00:10:08,822 --> 00:10:12,125
Marsali is under my care
now, like it or not.
167
00:10:12,126 --> 00:10:15,162
I am obliged to protect her virtue.
168
00:10:15,163 --> 00:10:17,096
Mine as well, it would seem.
169
00:10:23,321 --> 00:10:25,289
Now I am gonna be sick.
170
00:10:37,671 --> 00:10:40,220
Can't possibly be comfortable there.
171
00:10:40,221 --> 00:10:42,155
You should try a hammock.
172
00:10:42,156 --> 00:10:45,509
Oh... swinging's no helpful.
173
00:10:48,846 --> 00:10:49,846
Here.
174
00:10:53,851 --> 00:10:56,068
What in God's name are
ye forcing me to drink?
175
00:10:56,069 --> 00:10:57,721
Ginger tea.
176
00:11:04,016 --> 00:11:05,278
Oh...
177
00:11:05,279 --> 00:11:07,814
Can't believe Fergus lied
to me about Marsali.
178
00:11:09,049 --> 00:11:11,884
Courting... since August.
179
00:11:11,885 --> 00:11:13,386
Well... I don't think
180
00:11:13,387 --> 00:11:14,821
they've thought through what it means
181
00:11:14,822 --> 00:11:17,123
to spend a lifetime together.
182
00:11:17,124 --> 00:11:19,104
Neither did we, when
we were first married.
183
00:11:20,195 --> 00:11:22,534
That's because our
marriage was arranged.
184
00:11:24,315 --> 00:11:25,749
What is that?
185
00:11:27,418 --> 00:11:28,868
The happy couple brought some of
186
00:11:28,869 --> 00:11:31,003
our things from Lallybroch.
187
00:11:31,004 --> 00:11:32,456
"Our things"?
188
00:11:38,762 --> 00:11:41,309
These are my clothes from
when we were in Paris.
189
00:11:42,369 --> 00:11:44,021
Well, you kept them!
190
00:11:44,935 --> 00:11:47,320
- Why didn't you sell them, or...
- Sell them?
191
00:11:47,321 --> 00:11:50,088
Memories of you?
192
00:11:50,089 --> 00:11:51,509
Never.
193
00:11:53,877 --> 00:11:56,095
Ah, that green cloak that
Marsali was wearing...
194
00:11:56,096 --> 00:11:58,064
I knew I recognized it from somewhere.
195
00:11:58,065 --> 00:12:00,750
Uh, couldna sell yer garments, but...
196
00:12:01,769 --> 00:12:04,290
after I thought I'd
never see you again, it
197
00:12:04,977 --> 00:12:07,063
Seemed all right if
Marsali made use of them.
198
00:12:09,026 --> 00:12:11,332
- Hope you dinna mind.
- No.
199
00:12:11,792 --> 00:12:13,179
Now, has she altered them all?
200
00:12:15,983 --> 00:12:17,318
Not all.
201
00:12:18,952 --> 00:12:20,003
Here.
202
00:12:21,939 --> 00:12:23,356
Have some more tea.
203
00:12:23,357 --> 00:12:25,458
With hope, it'll be calmer tomorrow.
204
00:12:25,459 --> 00:12:27,826
I'll be dead by then.
205
00:12:27,827 --> 00:12:29,829
See to it I'm buried at Lallybroch.
206
00:12:32,966 --> 00:12:34,952
Mistress Claire, ye're needed.
207
00:12:40,991 --> 00:12:43,876
We were above,
near the main-mast.
208
00:12:43,877 --> 00:12:45,806
One of the lines snapped
209
00:12:45,807 --> 00:12:47,465
and the deadeye hit him in the head.
210
00:12:49,433 --> 00:12:52,536
- What is your name?
- Manzetti.
211
00:12:55,305 --> 00:12:57,957
- And do you know where you are?
- On a ship?
212
00:12:57,958 --> 00:13:02,012
- Well, where are you going?
- The West Indies. Same as you, no?
213
00:13:04,582 --> 00:13:06,899
I don't think you have a concussion.
214
00:13:06,900 --> 00:13:09,872
- What?
- The cut's not deep.
215
00:13:10,371 --> 00:13:13,806
But you'll likely have a
scar and a nasty headache.
216
00:13:13,807 --> 00:13:18,177
I have some peppermint oil
that will help with that.
217
00:13:18,178 --> 00:13:19,912
How did this happen?
218
00:13:19,913 --> 00:13:21,448
I-I don't know.
219
00:13:21,449 --> 00:13:24,150
The main topsail sheet
was suddenly upon me.
220
00:13:24,151 --> 00:13:26,218
Did you not touch the horseshoe?
221
00:13:26,219 --> 00:13:28,421
I did, Mr. Warren. We all did.
222
00:13:28,422 --> 00:13:30,143
Well, someone didn't.
223
00:13:30,858 --> 00:13:33,854
A mishap as such while still in
sight of land's an ill omen.
224
00:13:33,855 --> 00:13:35,522
You know it as well as I.
225
00:13:35,523 --> 00:13:38,516
Accidents do
happen, Mister Warren.
226
00:13:41,619 --> 00:13:43,370
I'm sure you believe that, madam,
227
00:13:43,371 --> 00:13:45,700
but when you've been at
sea as long as we have...
228
00:13:46,451 --> 00:13:50,610
Well, "There are more things in
heaven and earth, Horatio..."
229
00:13:50,611 --> 00:13:53,431
"than are dreamt of in your philosophy."
230
00:13:54,705 --> 00:13:56,628
Shakespeare was a very wise man.
231
00:13:57,385 --> 00:13:58,796
Indeed.
232
00:13:59,520 --> 00:14:02,288
Madam, I wonder if you and
your husband would care
233
00:14:02,289 --> 00:14:04,552
to dine with me this evening.
234
00:14:05,393 --> 00:14:06,704
Well, of course.
235
00:14:07,194 --> 00:14:09,896
Though, I think my husband
might find the idea of food
236
00:14:09,897 --> 00:14:11,998
a little off-putting at the moment.
237
00:14:13,934 --> 00:14:15,088
Thank you.
238
00:14:19,222 --> 00:14:20,924
All right...
239
00:14:23,126 --> 00:14:24,477
Ye hardly know her.
240
00:14:24,478 --> 00:14:26,546
You didn't know Milady long at all
241
00:14:26,547 --> 00:14:28,666
- before you were married.
- That was different.
242
00:14:30,961 --> 00:14:32,385
We were forced to marry.
243
00:14:32,386 --> 00:14:34,153
Milord, you forget.
244
00:14:34,154 --> 00:14:35,555
I know your story.
245
00:14:35,556 --> 00:14:37,424
If you were forced to marry Milady,
246
00:14:37,425 --> 00:14:39,626
then I am forced to breathe.
247
00:14:39,627 --> 00:14:41,812
My heart, it is forced to beat.
248
00:14:42,980 --> 00:14:45,432
You yourself have told me you
wanted her more than life
249
00:14:45,433 --> 00:14:47,261
from the moment you saw her.
250
00:14:48,402 --> 00:14:49,998
You didn't need time.
251
00:14:50,438 --> 00:14:51,874
Nor do I.
252
00:14:52,906 --> 00:14:54,836
I thought you'd be happy for me...
253
00:14:55,242 --> 00:14:56,796
At least, I hoped as much.
254
00:14:57,839 --> 00:15:00,097
Once you'd overcome your surprise.
255
00:15:03,066 --> 00:15:05,013
Then why'd you lie to me all this time?
256
00:15:05,606 --> 00:15:08,739
The same reason you didn't
tell Milady about Laoghaire...
257
00:15:10,841 --> 00:15:12,242
I was a coward.
258
00:15:14,163 --> 00:15:16,048
Did you lie to Marsali too?
259
00:15:16,049 --> 00:15:18,215
Marsali and I do not have secrets.
260
00:15:22,369 --> 00:15:24,203
She kens about your past, does she?
261
00:15:24,204 --> 00:15:26,756
That I grew up in a brothel? Yes.
262
00:15:26,757 --> 00:15:28,374
And that I was a pickpocket.
263
00:15:28,375 --> 00:15:30,060
And what about all yer other lassies?
264
00:15:31,495 --> 00:15:34,213
- No, but...
- In spring, it was Aileen.
265
00:15:34,214 --> 00:15:36,449
And in summer, it was, uh...
266
00:15:36,450 --> 00:15:38,150
- Rhona?
- Rhona.
267
00:15:38,151 --> 00:15:40,319
Uh, and then you bedded
Cairstine, and then...
268
00:15:40,320 --> 00:15:41,588
I understand, Milord.
269
00:15:41,589 --> 00:15:44,090
But I have not lain with Marsali...
270
00:15:44,091 --> 00:15:47,180
Or with any other woman since
we began our courtship.
271
00:15:47,946 --> 00:15:51,664
I've waited. Does that
not mean something?
272
00:15:55,335 --> 00:15:57,206
Not if you can't be honest with her.
273
00:16:07,230 --> 00:16:09,786
I'm sorry your husband is
too unwell to join us.
274
00:16:11,287 --> 00:16:14,053
But it's me you wanted at
your table, wasn't it?
275
00:16:14,054 --> 00:16:17,274
I questioned your authority
in regards to the horseshoe.
276
00:16:19,076 --> 00:16:21,404
I merely wish to help
you, Mistress Fraser...
277
00:16:22,362 --> 00:16:26,165
to understand the rigors of sea
and gain the crew's respect
278
00:16:26,166 --> 00:16:27,570
as ship's surgeon, eh?
279
00:16:28,101 --> 00:16:30,302
You must put yourself in their shoes.
280
00:16:30,303 --> 00:16:34,110
After all, on this ship, your
very presence is ill luck.
281
00:16:35,075 --> 00:16:37,977
- So my husband has informed me.
- By rights,
282
00:16:37,978 --> 00:16:39,478
you and Mistress MacKimmie should,
283
00:16:39,479 --> 00:16:41,099
at this moment, be bare-breasted.
284
00:16:42,159 --> 00:16:43,449
I'm sorry?
285
00:16:43,450 --> 00:16:46,052
A woman's bare breasts
calm an angry sea.
286
00:16:46,053 --> 00:16:48,420
But fear not. The
figurehead at the bow...
287
00:16:48,421 --> 00:16:50,156
She bares her breasts for you
288
00:16:50,157 --> 00:16:52,804
and prevents us from being
subject to any curses.
289
00:16:53,788 --> 00:16:55,206
Well, how kind of her.
290
00:16:55,696 --> 00:16:58,197
The horseshoe is more complicated.
291
00:16:58,198 --> 00:16:59,585
There's no substitute.
292
00:17:00,233 --> 00:17:03,536
Surely you don't believe by
touching a piece of iron
293
00:17:03,537 --> 00:17:05,049
you'll bring us better luck.
294
00:17:05,706 --> 00:17:08,040
I've sailed on many ships,
madam, and on each one,
295
00:17:08,041 --> 00:17:10,442
the sailors have their superstitions.
296
00:17:10,443 --> 00:17:12,645
Anything that provides them
with a sense of assurance is,
297
00:17:12,646 --> 00:17:14,413
in my view, to be encouraged.
298
00:17:14,414 --> 00:17:16,616
The disadvantage being...
299
00:17:16,617 --> 00:17:18,651
that men can also lose faith
300
00:17:18,652 --> 00:17:20,587
when the portents signify disaster.
301
00:17:20,588 --> 00:17:21,897
Even then,
302
00:17:21,898 --> 00:17:24,156
I would rather have them make their luck
303
00:17:24,157 --> 00:17:25,628
than give up all hope.
304
00:17:26,760 --> 00:17:28,761
It matters not whether I believe
305
00:17:28,762 --> 00:17:30,664
touching a piece of iron
306
00:17:30,665 --> 00:17:32,566
will bring good luck...
The men believe it.
307
00:17:32,567 --> 00:17:34,686
And they believe someone has not.
308
00:17:36,120 --> 00:17:38,505
Believing something
doesn't make it real.
309
00:17:38,506 --> 00:17:40,324
On this ship, it does.
310
00:17:44,763 --> 00:17:46,513
"There is nothing either good or bad,
311
00:17:46,514 --> 00:17:47,899
but thinking makes it so."
312
00:18:07,322 --> 00:18:11,923
How long will you continue this farce?
313
00:18:15,777 --> 00:18:18,106
I must allow time for...
314
00:18:18,107 --> 00:18:20,298
my wife's tea to do its work.
315
00:18:22,233 --> 00:18:25,485
This... retching.
316
00:18:25,486 --> 00:18:27,655
It can eat your stomach,
317
00:18:27,656 --> 00:18:30,490
tear your muscles, and...
318
00:18:30,491 --> 00:18:33,326
your testicles, they can get twisted.
319
00:18:33,327 --> 00:18:35,331
Most painful.
320
00:18:36,497 --> 00:18:40,770
The only cure is removal.
321
00:18:42,887 --> 00:18:47,474
But if you want to wait,
that is your choice.
322
00:19:03,307 --> 00:19:04,658
That one's bigger.
323
00:19:04,659 --> 00:19:06,945
Ye won't bump your head when ye get up.
324
00:19:08,913 --> 00:19:12,800
Marsali, you don't have to try
and get in my good graces
325
00:19:12,801 --> 00:19:15,368
just so I'll put in a
good word with Jamie.
326
00:19:15,369 --> 00:19:17,255
It's really none of my business.
327
00:19:19,523 --> 00:19:21,875
So, ye drop out of the clear blue sky,
328
00:19:21,876 --> 00:19:23,677
sticking yer nose where
it doesn't belong,
329
00:19:23,678 --> 00:19:25,612
ruining my family,
330
00:19:25,613 --> 00:19:27,781
and now ye're minding yer own business?
331
00:19:29,167 --> 00:19:30,617
Well.
332
00:19:30,618 --> 00:19:31,919
Daddy may think you're a wise woman,
333
00:19:31,920 --> 00:19:33,704
but I still think ye're a whore.
334
00:19:34,806 --> 00:19:36,556
Right, well...
335
00:19:36,557 --> 00:19:38,957
the whore should have the
bigger bed then, shouldn't she?
336
00:19:38,958 --> 00:19:40,311
Mm.
337
00:20:11,325 --> 00:20:12,692
Mm.
338
00:20:16,597 --> 00:20:18,799
Verra pleasant day,
is it not, Sassenach?
339
00:20:18,800 --> 00:20:20,868
Yes, it is.
340
00:20:20,869 --> 00:20:23,503
Well, you're certainly feeling better.
341
00:20:33,230 --> 00:20:34,661
Fergus told me everything.
342
00:20:35,249 --> 00:20:37,903
I'm no so naive to think
he hasna been wi' lassies.
343
00:20:38,787 --> 00:20:41,354
And now, we only want
to be wi' each other.
344
00:20:41,355 --> 00:20:43,507
We're hoping you will bless our union.
345
00:20:45,776 --> 00:20:47,778
Perhaps you should give them a chance.
346
00:20:53,017 --> 00:20:55,368
I'm trying to help you.
347
00:20:55,369 --> 00:20:57,670
If you let them continue
their infatuation,
348
00:20:57,671 --> 00:20:59,891
it might just fizzle out.
349
00:21:01,359 --> 00:21:03,811
I don't know what a "fizzle" is, but...
350
00:21:03,812 --> 00:21:05,639
I ken your meaning well enough.
351
00:21:06,647 --> 00:21:10,101
And "fizzle out" is what I'm afraid of.
352
00:21:11,601 --> 00:21:14,470
I'm sorry. I cannae allow it.
353
00:22:13,264 --> 00:22:14,432
What is that?
354
00:22:17,868 --> 00:22:20,438
It is, uh... a poem.
355
00:22:25,977 --> 00:22:27,660
Is that more poetry?
356
00:22:27,661 --> 00:22:29,496
No.
357
00:22:29,497 --> 00:22:32,732
I've been scribing the
story of my life in China,
358
00:22:32,733 --> 00:22:36,120
so that it... will not be forgotten.
359
00:22:38,990 --> 00:22:42,809
A story told is...
360
00:22:42,810 --> 00:22:44,428
a life lived.
361
00:22:46,130 --> 00:22:47,747
Would you tell it to me?
362
00:22:47,748 --> 00:22:49,007
Not yet.
363
00:22:50,018 --> 00:22:53,204
Once I tell it, I have to let it go.
364
00:23:17,533 --> 00:23:20,024
The days started
blending together.
365
00:23:21,648 --> 00:23:25,402
For me, this meant tending
to minor injuries...
366
00:23:27,384 --> 00:23:29,100
and making medicines.
367
00:23:33,911 --> 00:23:36,663
Being on the ship at sea,
with endless horizons,
368
00:23:36,664 --> 00:23:38,565
appealed to me...
369
00:23:39,805 --> 00:23:42,835
It reminded me of a simpler time.
370
00:23:45,606 --> 00:23:47,874
♪ I took the lobster home ♪
371
00:23:47,875 --> 00:23:49,709
♪ I couldn't find a dish ♪
372
00:23:49,710 --> 00:23:51,411
♪ So it was put in the pot ♪
373
00:23:51,412 --> 00:23:53,146
♪ Where the mistress has a piss ♪
374
00:23:53,147 --> 00:23:55,748
♪ Singing aye-tiddly aye ♪
375
00:23:55,749 --> 00:23:57,717
♪ Aye-diddly do ♪
376
00:23:57,718 --> 00:23:59,953
♪ Aye-tiddly aye, tiddly aye ♪
377
00:23:59,954 --> 00:24:01,654
♪ Tiddly do ♪
378
00:24:03,624 --> 00:24:05,125
♪ Early the next morning ♪
379
00:24:05,126 --> 00:24:06,960
♪ The old woman arose ♪
380
00:24:06,961 --> 00:24:08,795
♪ She leapt around the room ♪
381
00:24:08,796 --> 00:24:10,663
♪ With a lobster on her cunt ♪
382
00:24:10,664 --> 00:24:12,832
♪ Singing aye-tiddly aye ♪
383
00:24:12,833 --> 00:24:14,867
♪ Aye-tiddly do ♪
384
00:24:14,868 --> 00:24:17,570
♪ Aye-tiddly aye, tiddly aye ♪
385
00:24:17,571 --> 00:24:20,507
♪ Tiddly oh ♪
386
00:24:20,508 --> 00:24:24,044
♪ "Husband, husband,"
she cried out to me ♪
387
00:24:26,080 --> 00:24:27,614
Jamie, you should hear the...
388
00:24:27,615 --> 00:24:28,948
Ah... ah.
389
00:24:28,949 --> 00:24:29,949
Claire.
390
00:24:31,019 --> 00:24:33,120
My, uh, apology.
391
00:24:33,121 --> 00:24:36,789
He did not want to, but, uh, I insisted.
392
00:24:36,790 --> 00:24:38,825
Didn't want to what?
393
00:24:38,826 --> 00:24:40,927
Uh, zam gau...
394
00:24:40,928 --> 00:24:42,962
uh, for the vomiting.
395
00:24:42,963 --> 00:24:45,298
- Acupuncture.
- It is my fault.
396
00:24:45,299 --> 00:24:48,101
- I should never have...
- It's all right, Willoughby.
397
00:24:48,102 --> 00:24:49,687
You can go.
398
00:24:55,193 --> 00:24:57,910
So, this is what's cured
your seasickness.
399
00:24:59,580 --> 00:25:00,980
And not the tea that I've been making
400
00:25:00,981 --> 00:25:02,566
twice a day for three weeks?
401
00:25:04,802 --> 00:25:06,328
Why didn't you tell me?
402
00:25:06,920 --> 00:25:08,781
I didn't want to hurt yer feelings.
403
00:25:09,790 --> 00:25:11,224
You'd honestly think that
404
00:25:11,225 --> 00:25:13,526
I'd want you to suffer to save my pride?
405
00:25:13,527 --> 00:25:15,628
We aren't on the most stable ground,
406
00:25:15,629 --> 00:25:17,030
are we, Sassenach?
407
00:25:17,031 --> 00:25:18,631
I didna want ye to see it as more proof
408
00:25:18,632 --> 00:25:20,318
ye dinna belong here.
409
00:25:22,086 --> 00:25:24,171
Jamie...
410
00:25:24,172 --> 00:25:27,274
My return has been...
411
00:25:27,275 --> 00:25:29,987
confusing and... and frustrating.
412
00:25:31,145 --> 00:25:33,797
But it's never been a question
of whether I love you.
413
00:25:36,700 --> 00:25:37,700
Ah.
414
00:25:39,570 --> 00:25:41,888
- I should've told you outright.
- Mm.
415
00:25:44,992 --> 00:25:46,826
You look like a pincushion.
416
00:25:46,827 --> 00:25:49,762
Ah, I feel like a damn pincushion,
417
00:25:49,763 --> 00:25:52,165
but I haven't vomited for weeks.
418
00:25:57,888 --> 00:25:58,888
What is it?
419
00:26:00,158 --> 00:26:01,692
We're not moving.
420
00:26:18,176 --> 00:26:20,778
Can't explain it,
Captain. We're on course.
421
00:26:27,151 --> 00:26:28,420
Captain.
422
00:26:29,637 --> 00:26:32,172
What's wrong? Why aren't we moving?
423
00:26:32,173 --> 00:26:34,541
We've lost the wind, Mr. Fraser.
424
00:26:38,262 --> 00:26:40,780
What have you in your face?
425
00:26:40,781 --> 00:26:44,868
It is Chinese treatment for, uh,
seasickness... very healthy.
426
00:26:50,258 --> 00:26:52,959
Is it common to...
427
00:26:52,960 --> 00:26:54,794
lose the wind in these latitudes?
428
00:26:54,795 --> 00:26:56,663
No, it's bad luck.
429
00:26:56,664 --> 00:26:58,784
Someone's brought this
on us by their neglect.
430
00:26:59,233 --> 00:27:01,395
It's a bit unusual
for the season, but...
431
00:27:02,035 --> 00:27:03,870
there's no cause for concern.
432
00:27:03,871 --> 00:27:05,155
I say it's the Chinaman.
433
00:27:07,056 --> 00:27:08,372
It's not him.
434
00:27:08,373 --> 00:27:10,376
Saw the Chinee touch the horseshoe.
435
00:27:13,464 --> 00:27:14,947
Well, why don't
we all just line up
436
00:27:14,948 --> 00:27:16,649
and touch the horseshoe now?
437
00:27:16,650 --> 00:27:18,151
And that way, we can
make sure that everyone
438
00:27:18,152 --> 00:27:19,610
has complied with the rules of the ship.
439
00:27:19,611 --> 00:27:21,020
Aye, good idea.
440
00:27:21,021 --> 00:27:22,689
Too late for that.
441
00:27:22,690 --> 00:27:24,408
Must be done at the
beginning of a voyage.
442
00:27:25,343 --> 00:27:26,359
Fear not.
443
00:27:26,360 --> 00:27:27,855
The wind will return.
444
00:27:29,096 --> 00:27:31,282
We must endeavor to be
ready when it does.
445
00:28:01,445 --> 00:28:03,963
Is it really just you and me?
446
00:28:03,964 --> 00:28:06,566
Hm.
447
00:28:06,567 --> 00:28:08,352
You and me.
448
00:28:11,188 --> 00:28:12,805
And the man in the moon.
449
00:28:12,806 --> 00:28:14,207
Hm.
450
00:28:21,098 --> 00:28:22,170
You know...
451
00:28:23,951 --> 00:28:25,646
before I left Boston,
452
00:28:26,920 --> 00:28:28,899
men had just flown to the moon.
453
00:28:29,490 --> 00:28:30,542
Hm.
454
00:28:31,692 --> 00:28:33,629
I wonder what it looks like...
455
00:28:34,127 --> 00:28:35,395
up there.
456
00:28:35,923 --> 00:28:37,491
I saw pictures.
457
00:28:38,332 --> 00:28:39,866
Photographs.
458
00:28:39,867 --> 00:28:40,867
Ah.
459
00:28:42,002 --> 00:28:44,223
It was rocky and barren, and...
460
00:28:45,038 --> 00:28:46,890
Was no life at all.
461
00:28:48,292 --> 00:28:49,827
It was beautiful.
462
00:28:52,363 --> 00:28:54,714
And you can see the craters from here.
463
00:28:54,715 --> 00:28:56,427
- The dark spots.
- Aye.
464
00:28:57,318 --> 00:28:59,403
Ah, that's his face.
465
00:29:01,572 --> 00:29:04,408
Seems close enough you
could speak to him.
466
00:29:08,346 --> 00:29:09,880
"Goodnight moon.
467
00:29:11,515 --> 00:29:14,051
Goodnight cow jumping over the moon.
468
00:29:16,320 --> 00:29:19,005
Goodnight light...
469
00:29:19,006 --> 00:29:20,424
and the red balloon."
470
00:29:26,480 --> 00:29:30,249
It's from a book I used to read Brianna
471
00:29:30,250 --> 00:29:32,419
- when she was little.
- Mm.
472
00:29:34,488 --> 00:29:37,089
She could
recite the whole thing
473
00:29:37,090 --> 00:29:38,569
before she could even read.
474
00:29:39,860 --> 00:29:42,962
She used to say it to
her favorite toy bunny.
475
00:29:45,933 --> 00:29:47,585
She loved rabbits.
476
00:29:55,325 --> 00:29:56,927
You miss her.
477
00:30:00,931 --> 00:30:02,099
Terribly.
478
00:30:21,335 --> 00:30:23,503
The days turned into weeks
479
00:30:23,504 --> 00:30:25,699
and the wind did not return.
480
00:30:26,974 --> 00:30:30,309
We were becalmed in the
middle of a vast ocean,
481
00:30:30,310 --> 00:30:32,956
hundreds of miles from
the nearest shore.
482
00:30:33,881 --> 00:30:36,182
Even the most experienced sailors
483
00:30:36,183 --> 00:30:37,817
were growing anxious
484
00:30:37,818 --> 00:30:40,587
and beginning to fear the worst.
485
00:30:40,588 --> 00:30:45,024
Damn, blazing Hades!
Filth-eating son of a pig fart.
486
00:30:46,259 --> 00:30:48,060
Water's gone bad...
487
00:30:48,061 --> 00:30:51,163
Every one afoul and stinking.
488
00:30:51,164 --> 00:30:52,298
Bilge water's got into it.
489
00:30:52,299 --> 00:30:54,066
Don't!
490
00:30:54,067 --> 00:30:56,002
It will be filled with disease.
491
00:30:57,938 --> 00:30:59,672
Christ.
492
00:30:59,673 --> 00:31:02,041
Salvage what you can. The
top row may be unspoiled.
493
00:31:02,042 --> 00:31:03,610
Boil the rest.
494
00:31:03,611 --> 00:31:06,129
And go to half
rations for every man.
495
00:31:07,498 --> 00:31:09,284
And pray for rain.
496
00:31:16,239 --> 00:31:18,391
I have another suggestion.
497
00:31:18,392 --> 00:31:21,594
We find the Jonah who's
brought us ill luck
498
00:31:21,595 --> 00:31:23,430
and we throw him overboard.
499
00:31:23,431 --> 00:31:25,064
Aye.
500
00:31:25,065 --> 00:31:26,599
Aye.
501
00:31:35,258 --> 00:31:36,976
Five unspoiled barrels.
502
00:31:36,977 --> 00:31:38,317
Won't be enough.
503
00:31:39,880 --> 00:31:41,380
Losing the wind happens, o' course.
504
00:31:41,381 --> 00:31:43,182
We can wait for it to return.
505
00:31:43,183 --> 00:31:45,044
But not without water or ale.
506
00:31:47,437 --> 00:31:48,888
So, who should we blame?
507
00:31:48,889 --> 00:31:51,190
The bilge water spoiled the barrels.
508
00:31:51,191 --> 00:31:52,358
It's no one's fault.
509
00:31:52,359 --> 00:31:53,526
Said nothing of fault, madam.
510
00:31:53,527 --> 00:31:55,462
I asked who we should blame.
511
00:31:55,463 --> 00:31:57,693
We've been weeks without wind.
512
00:31:58,597 --> 00:31:59,949
What's your meaning, sir?
513
00:32:01,384 --> 00:32:03,153
The men are calling for a Jonah.
514
00:32:05,623 --> 00:32:08,140
The men want to throw someone overboard?
515
00:32:11,394 --> 00:32:12,545
And you're going to let them.
516
00:32:12,546 --> 00:32:14,197
I may not be able to stop them.
517
00:32:16,066 --> 00:32:18,209
- Well, that's insanity.
- I've only so much
518
00:32:18,210 --> 00:32:19,742
at my disposal to keep order.
519
00:32:19,743 --> 00:32:21,253
This is not a Royal Navy vessel, madam.
520
00:32:21,254 --> 00:32:24,223
I cannot flog the men if
they disregard my authority.
521
00:32:24,224 --> 00:32:25,652
They must believe
522
00:32:26,326 --> 00:32:28,194
that I am doing all I
can on their behalf,
523
00:32:28,195 --> 00:32:29,556
or we shall have a mutiny.
524
00:32:34,234 --> 00:32:37,793
You will not be throwing
any of my men overboard...
525
00:32:38,438 --> 00:32:39,623
Captain.
526
00:32:51,368 --> 00:32:54,286
I saw the frog's
lassie touch the horseshoe.
527
00:32:54,287 --> 00:32:55,555
As did I.
528
00:32:56,071 --> 00:32:57,418
The frog did as well.
529
00:32:57,971 --> 00:32:59,692
I saw all those
accompanying the supercargo
530
00:32:59,693 --> 00:33:02,355
touch it too... save one.
531
00:33:03,036 --> 00:33:05,104
- Jonah.
- Leave us be.
532
00:33:05,105 --> 00:33:06,633
You need no worry...
533
00:33:06,634 --> 00:33:08,042
It's your friend who should be afeared.
534
00:33:08,043 --> 00:33:09,279
I'm no worried.
535
00:33:10,029 --> 00:33:11,656
I'll no fear the likes of you.
536
00:33:26,103 --> 00:33:28,672
You're not long for this world, Jonah.
537
00:33:36,379 --> 00:33:37,715
I dinnae think I touched it.
538
00:33:43,687 --> 00:33:45,772
Jump, you stupid, dog-faced Scot!
539
00:33:45,773 --> 00:33:47,707
- Over the side with him.
- Rid us of this curse!
540
00:33:47,708 --> 00:33:49,809
Leave me be, you bastards!
541
00:33:49,810 --> 00:33:51,611
- Jump!
- Prepare to meet your maker!
542
00:33:51,612 --> 00:33:53,512
Go on! Jump!
543
00:33:53,513 --> 00:33:54,714
He's clear up there, Mac Dubh.
544
00:33:54,715 --> 00:33:56,583
Get back!
545
00:33:56,584 --> 00:33:58,284
Jump! Jump! Jump!
546
00:33:58,285 --> 00:34:00,419
If I'm gonna die, I'll be
doing it by my own hand.
547
00:34:00,420 --> 00:34:01,788
He's drunk.
548
00:34:01,789 --> 00:34:03,422
Crew marked him as the Jonah.
549
00:34:03,423 --> 00:34:04,791
They say he didna touch the horseshoe,
550
00:34:04,792 --> 00:34:06,659
and he canna remember if he did or no.
551
00:34:06,660 --> 00:34:08,294
They intend to throw him overboard.
552
00:34:08,295 --> 00:34:10,096
He scurried up there, tried
to get away from the mob,
553
00:34:10,097 --> 00:34:12,264
but now he's thinking
they might be right.
554
00:34:12,265 --> 00:34:13,299
Christ.
555
00:34:13,300 --> 00:34:15,267
- Hayes!
- Jump!
556
00:34:18,205 --> 00:34:19,538
Ye haven't cursed us, Hayes.
557
00:34:19,539 --> 00:34:21,107
Even so,
558
00:34:21,108 --> 00:34:22,642
we're gonna run out of water and die!
559
00:34:22,643 --> 00:34:24,611
We won't!
560
00:34:24,612 --> 00:34:26,278
- I promise.
- He's killed us all!
561
00:34:26,279 --> 00:34:28,715
Leave him be!
562
00:34:28,716 --> 00:34:30,549
Have I not always told ye the truth?
563
00:34:30,550 --> 00:34:32,418
Over the side
with him! Jump, Jonah!
564
00:34:32,419 --> 00:34:34,754
Dinna waste the climb, Mac Dubh!
565
00:34:34,755 --> 00:34:36,322
- It's you...
- Throw yourself over!
566
00:34:36,323 --> 00:34:37,489
Or all of us.
567
00:34:37,490 --> 00:34:39,258
Jump!
568
00:34:39,259 --> 00:34:41,060
You have to stop this!
569
00:34:41,061 --> 00:34:42,729
I don't if it staves off a mutiny.
570
00:34:42,730 --> 00:34:44,430
- Jump!
- Jump, Jonah!
571
00:34:44,431 --> 00:34:47,399
You remember Ardsmuir...
572
00:34:47,400 --> 00:34:49,201
It was us against them.
573
00:34:49,202 --> 00:34:50,510
It is the same now.
574
00:34:50,511 --> 00:34:52,371
We'll have you bouncing off the decks!
575
00:34:52,372 --> 00:34:54,440
Let him jump!
576
00:34:54,441 --> 00:34:56,442
Dinna listen to them.
577
00:34:56,443 --> 00:34:58,410
Listen to me.
578
00:34:58,411 --> 00:35:00,279
- Jump then, jump!
- Throw yourself over!
579
00:35:00,280 --> 00:35:01,247
Let him go!
580
00:35:01,248 --> 00:35:02,915
Hayes.
581
00:35:02,916 --> 00:35:04,617
Just let him go!
582
00:35:04,618 --> 00:35:06,385
Throw him off!
583
00:35:06,386 --> 00:35:07,720
And the whales are
waiting for you, Jonah!
584
00:35:07,721 --> 00:35:09,756
Jonah!
585
00:35:09,757 --> 00:35:12,558
Just jump!
586
00:35:12,559 --> 00:35:14,661
If they wanna throw you
overboard, they'll...
587
00:35:14,662 --> 00:35:16,829
They'll have to throw me first.
588
00:35:16,830 --> 00:35:18,831
- And Lesley.
- Good riddance!
589
00:35:18,832 --> 00:35:21,634
Fergus... even Willoughby.
590
00:35:34,815 --> 00:35:37,316
Get back. I have to do it.
591
00:35:37,317 --> 00:35:39,151
Hold on... if ye do jump...
592
00:35:39,152 --> 00:35:40,753
- Just let go!
- Jump! Jump! Jump!
593
00:35:40,754 --> 00:35:43,555
Well...
594
00:35:43,556 --> 00:35:45,792
I would have to go in after ye, and...
595
00:35:45,793 --> 00:35:47,894
If ye make me do that, then...
596
00:35:47,895 --> 00:35:50,029
ye ken, my wife will
kill the both of us.
597
00:35:51,999 --> 00:35:53,332
- Hayes, just jump!
- He should join ye!
598
00:35:53,333 --> 00:35:55,218
I'll not let harm befall ye.
599
00:35:57,320 --> 00:35:58,455
Come.
600
00:35:59,757 --> 00:36:02,474
- Jump!
- Ye have my word.
601
00:36:03,811 --> 00:36:05,444
There he goes!
602
00:36:06,479 --> 00:36:07,513
Come on!
603
00:36:07,514 --> 00:36:08,698
Jump!
604
00:36:10,467 --> 00:36:11,617
Aye.
605
00:36:14,888 --> 00:36:17,023
I've got you.
606
00:36:17,024 --> 00:36:18,424
Hold on!
607
00:36:18,425 --> 00:36:19,625
Mac Dubh!
608
00:36:19,626 --> 00:36:21,560
Let him jump!
609
00:36:28,084 --> 00:36:29,268
Jump!
610
00:36:40,630 --> 00:36:42,200
To hell with ye!
611
00:36:48,338 --> 00:36:49,833
Good lad, Hayes.
612
00:36:51,024 --> 00:36:53,392
- That's it.
- Throw yourself over!
613
00:37:08,758 --> 00:37:10,442
Jonah!
614
00:37:10,443 --> 00:37:11,978
- Give him to the sea!
- Throw him in!
615
00:37:11,979 --> 00:37:13,679
You will do no such thing!
616
00:37:13,680 --> 00:37:16,082
He's the Jonah. Over the side with him!
617
00:37:16,083 --> 00:37:17,516
Jonah.
618
00:37:17,517 --> 00:37:19,518
Jonah! Jonah!
619
00:37:19,519 --> 00:37:21,620
Jonah! Jonah! Jonah! Jonah!
620
00:37:21,621 --> 00:37:23,389
There is no Jonah!
621
00:37:23,390 --> 00:37:24,857
Stand aside!
622
00:37:24,858 --> 00:37:26,458
I'll take some of you with me!
623
00:37:26,459 --> 00:37:27,593
Jonah! Jonah!
624
00:37:28,796 --> 00:37:30,080
Curse you!
625
00:37:37,587 --> 00:37:39,839
Spare us, Chinaman.
626
00:37:39,840 --> 00:37:43,675
- I was born Yi Tien Cho...
- Keep to yourself, Chinaman!
627
00:37:43,676 --> 00:37:48,414
In Guangzhou, the City of Rams.
628
00:37:48,415 --> 00:37:50,616
I was found early
629
00:37:50,617 --> 00:37:53,219
to have skill in composition...
630
00:37:53,220 --> 00:37:55,454
To make the images of my brush
631
00:37:55,455 --> 00:37:56,956
resemble the ideas
632
00:37:56,957 --> 00:38:00,793
that dance like cranes within my mind.
633
00:38:00,794 --> 00:38:04,396
I became known as the fung-wong...
634
00:38:04,397 --> 00:38:06,465
A bird of fire.
635
00:38:06,466 --> 00:38:07,733
What's he on about?
636
00:38:07,734 --> 00:38:09,768
My poetry...
637
00:38:09,769 --> 00:38:13,739
came before the eyes of Wan-Mei,
638
00:38:13,740 --> 00:38:17,977
the emperor's second wife.
639
00:38:17,978 --> 00:38:22,949
She asked that I join
her household in Pekin,
640
00:38:22,950 --> 00:38:25,784
- the Imperial City.
- Mr. Willoughby,
641
00:38:25,785 --> 00:38:26,886
stand down.
642
00:38:26,887 --> 00:38:28,687
Let the man speak...
643
00:38:28,688 --> 00:38:30,140
Captain.
644
00:38:37,764 --> 00:38:40,766
It was a great honor...
645
00:38:40,767 --> 00:38:43,970
My name inscribed in The Book of Merit.
646
00:38:43,971 --> 00:38:45,753
But there is a condition,
647
00:38:46,974 --> 00:38:50,809
all servants of the royal wives
648
00:38:50,810 --> 00:38:53,545
must be...
649
00:38:53,546 --> 00:38:55,781
eunuchs!
650
00:38:59,319 --> 00:39:01,687
- What's a eunuch?
- I'll tell you later.
651
00:39:01,688 --> 00:39:03,822
It was most dishonorable
652
00:39:03,823 --> 00:39:05,885
to refuse the emperor's gift.
653
00:39:07,327 --> 00:39:08,830
It was...
654
00:39:09,897 --> 00:39:12,515
a death sentence.
655
00:39:14,017 --> 00:39:15,545
And yet...
656
00:39:16,669 --> 00:39:19,799
I had fallen in love.
657
00:39:21,026 --> 00:39:22,296
With...
658
00:39:23,843 --> 00:39:25,544
woman.
659
00:39:25,545 --> 00:39:27,084
The emperor's wife?
660
00:39:27,085 --> 00:39:28,737
Not a woman.
661
00:39:29,832 --> 00:39:31,811
All woman.
662
00:39:32,519 --> 00:39:36,122
Their beauty blooming
like lotus flowers,
663
00:39:36,123 --> 00:39:40,092
the taste of their
breasts like apricots...
664
00:39:40,093 --> 00:39:43,695
The scent of a navel in the winter,
665
00:39:43,696 --> 00:39:46,498
the warmth of a mound
666
00:39:46,499 --> 00:39:51,088
that fills your hand like a ripe peach.
667
00:39:55,658 --> 00:39:57,462
I fled...
668
00:39:59,012 --> 00:40:02,099
on the Night of the Lanterns.
669
00:40:03,359 --> 00:40:06,387
As the fireworks shot
from the palace roof,
670
00:40:07,430 --> 00:40:09,140
I left my house
671
00:40:10,057 --> 00:40:12,358
and came to a place where
672
00:40:12,359 --> 00:40:14,961
the golden words of my poems
673
00:40:14,962 --> 00:40:18,030
are taken as the clucking of hens,
674
00:40:18,031 --> 00:40:21,167
and my brushstrokes for
their scratchings.
675
00:40:21,168 --> 00:40:23,970
For the love of Woman,
I am come to a place
676
00:40:23,971 --> 00:40:26,105
where no woman is worthy of love...
677
00:40:26,106 --> 00:40:30,042
To a place where women are
coarse and rank as bears,
678
00:40:30,043 --> 00:40:31,910
creatures of no grace.
679
00:40:31,911 --> 00:40:34,746
And these woman disdain
me as a yellow worm,
680
00:40:34,747 --> 00:40:38,711
so that even the lowest of
whores will not lie with me!
681
00:40:51,081 --> 00:40:52,559
By not...
682
00:40:53,766 --> 00:40:56,938
Surrendering my manhood,
683
00:40:58,771 --> 00:41:00,723
I have lost all else.
684
00:41:02,059 --> 00:41:03,319
Honor...
685
00:41:04,612 --> 00:41:05,947
livelihood...
686
00:41:07,280 --> 00:41:08,616
country.
687
00:41:12,341 --> 00:41:16,712
Sometimes, I think...
688
00:41:20,161 --> 00:41:21,363
"Not worth it."
689
00:41:47,587 --> 00:41:48,854
We have wind!
690
00:41:50,823 --> 00:41:52,391
Man the sheets, lads!
691
00:41:52,392 --> 00:41:53,634
Aloft, topmen!
692
00:41:53,635 --> 00:41:55,161
Lay out and loose the fore tops'l!
693
00:41:55,162 --> 00:41:57,563
Man halyards and sheets.
694
00:41:57,564 --> 00:42:01,100
Hold the wind! All of the wind!
695
00:42:01,101 --> 00:42:02,834
Avast those sheets!
696
00:42:02,835 --> 00:42:05,237
Mr. Warren!
697
00:42:05,238 --> 00:42:07,724
Your story... it was...
698
00:42:09,759 --> 00:42:12,329
Well, I've heard worse.
699
00:42:15,898 --> 00:42:17,849
How did you know?
700
00:42:17,850 --> 00:42:21,220
When the seon tin jung fly high,
701
00:42:21,221 --> 00:42:26,158
it mean the air light... Dry, no rain.
702
00:42:26,159 --> 00:42:28,860
When they fly low, it means...
703
00:42:28,861 --> 00:42:30,613
The air is heavy.
704
00:42:32,749 --> 00:42:34,151
Rain is coming.
705
00:42:38,488 --> 00:42:39,722
Yi Tien Cho.
706
00:42:42,459 --> 00:42:44,009
Thank you.
707
00:42:55,922 --> 00:42:56,988
Ease away the sheets!
708
00:42:56,989 --> 00:42:58,890
Roll up halyard!
709
00:43:49,792 --> 00:43:51,143
- Hurry up.
- Aye.
710
00:43:51,144 --> 00:43:52,944
God, it's so hot in here, I'm melting.
711
00:43:52,945 --> 00:43:54,846
I'm melting wi' ye.
712
00:44:04,657 --> 00:44:07,226
Shh. Someone
is going to hear us.
713
00:44:07,227 --> 00:44:08,878
Oh, let them.
714
00:44:26,128 --> 00:44:27,846
I like the gray.
715
00:44:27,847 --> 00:44:28,931
Mm.
716
00:44:33,517 --> 00:44:35,070
The way the light hits it.
717
00:44:36,656 --> 00:44:40,226
Like a piece of... silver moonlight.
718
00:44:43,029 --> 00:44:45,030
Oh, how could I not love a man
719
00:44:45,031 --> 00:44:47,550
who says such things? Mm.
720
00:44:48,885 --> 00:44:51,903
If you were to say that
in the 20th century,
721
00:44:51,904 --> 00:44:54,039
you would be the king of all men.
722
00:44:56,976 --> 00:44:58,395
Mm.
723
00:45:04,567 --> 00:45:07,937
You know, when I thought
about coming back here...
724
00:45:10,907 --> 00:45:14,277
I knew we'd have to get
used to each other again.
725
00:45:17,780 --> 00:45:21,918
No matter what troubles happen
around us, Sassenach...
726
00:45:24,987 --> 00:45:26,157
This...
727
00:45:26,973 --> 00:45:29,210
what it is between us...
728
00:45:30,209 --> 00:45:31,546
never changes.
729
00:45:32,480 --> 00:45:33,796
It doesn't.
730
00:45:51,113 --> 00:45:53,399
Captain. What is it?
731
00:45:53,400 --> 00:45:55,467
British man-o-war.
732
00:45:55,468 --> 00:45:57,836
Been on our stern for
more than five hours.
733
00:45:57,837 --> 00:45:58,966
An' closing.
734
00:46:03,576 --> 00:46:06,111
- They're firing at us.
- No, signaling.
735
00:46:06,112 --> 00:46:08,079
They want us to heave to.
736
00:46:08,080 --> 00:46:09,899
They mean to board us. Damn.
737
00:46:11,401 --> 00:46:14,019
You can see from her rigging
they're shorthanded.
738
00:46:14,020 --> 00:46:15,372
They may need men.
739
00:46:16,721 --> 00:46:18,390
Return the salute and heave to.
740
00:46:18,391 --> 00:46:20,225
Aye, Captain. Return the salute.
741
00:46:20,226 --> 00:46:21,878
Heave tip to windward!
742
00:46:24,246 --> 00:46:26,498
What does he mean, "need men"?
743
00:46:26,499 --> 00:46:29,200
By law, they can press
any British subjects
744
00:46:29,201 --> 00:46:31,169
into service.
745
00:46:31,170 --> 00:46:34,906
That's over half the
crew... Including you.
746
00:46:34,907 --> 00:46:36,359
Aye.
747
00:46:37,194 --> 00:46:41,380
If they do take me, you
must continue on to Jamaica
748
00:46:41,381 --> 00:46:43,400
and find Young Ian.
749
00:46:47,036 --> 00:46:48,471
Right. You have my word.
750
00:47:07,223 --> 00:47:09,341
I am Captain Thomas Leonard
751
00:47:09,342 --> 00:47:11,477
of His Majesty's ship, the Porpoise.
752
00:47:11,478 --> 00:47:14,145
- You're the captain?
- Acting captain.
753
00:47:14,146 --> 00:47:15,847
Formerly third lieutenant.
754
00:47:15,848 --> 00:47:18,968
Uh, for the love of God,
have you a surgeon on board?
755
00:47:22,972 --> 00:47:26,057
We suffered an outbreak
of infectious plague...
756
00:47:26,058 --> 00:47:27,526
Ship's fever.
757
00:47:27,527 --> 00:47:29,528
I'm the Artemis' surgeon.
758
00:47:29,529 --> 00:47:32,030
And it's imperative you do not
touch anyone while on board.
759
00:47:32,031 --> 00:47:35,144
- You should not have come here.
- I had no choice, madam.
760
00:47:36,068 --> 00:47:38,397
The captain and the two
senior lieutenants died,
761
00:47:38,938 --> 00:47:41,123
as well as the surgeon
and the surgeon's mate.
762
00:47:42,819 --> 00:47:46,144
Of our 400-man crew, 100 have fallen ill
763
00:47:46,145 --> 00:47:48,095
and 80 have departed this earth.
764
00:47:48,881 --> 00:47:51,421
Are you experiencing
any symptoms yourself?
765
00:47:51,422 --> 00:47:52,818
Thankfully, no.
766
00:47:52,819 --> 00:47:54,553
Are you here to press men, sir?
767
00:47:54,554 --> 00:47:56,582
The last thing I need
is more mouths to feed.
768
00:47:57,223 --> 00:47:59,458
But, if you can provide
any medical assistance...
769
00:47:59,459 --> 00:48:00,752
Yes.
770
00:48:00,753 --> 00:48:03,462
What symptoms are the men experiencing?
771
00:48:03,463 --> 00:48:05,564
It starts with griping
pains in the belly...
772
00:48:05,565 --> 00:48:07,098
A terrible vomiting.
773
00:48:07,099 --> 00:48:08,667
The afflicted complain of fever.
774
00:48:08,668 --> 00:48:11,637
Do they also have a
rash on their stomachs?
775
00:48:11,638 --> 00:48:13,338
Yes.
776
00:48:13,339 --> 00:48:15,501
And most of them have the blazing shits.
777
00:48:17,026 --> 00:48:19,578
- I beg your pardon, madam.
- I know what it might be.
778
00:48:19,579 --> 00:48:21,717
But I'll need to examine
them first, to be certain.
779
00:48:21,718 --> 00:48:23,214
Might you come over then?
780
00:48:23,215 --> 00:48:24,701
- Yes, of course.
- No.
781
00:48:28,890 --> 00:48:31,560
Excuse us, gentlemen.
782
00:48:47,123 --> 00:48:48,507
Are ye mad?
783
00:48:48,508 --> 00:48:50,921
Ye can't set foot on a
ship with the plague.
784
00:48:50,922 --> 00:48:52,805
It's typhoid fever.
785
00:48:53,946 --> 00:48:56,281
- You mean typhus?
- No... well,
786
00:48:56,282 --> 00:48:58,450
not what you mean by it, anyway.
787
00:48:58,451 --> 00:49:00,479
It's something you don't know about yet.
788
00:49:01,187 --> 00:49:04,464
They won't know how to stop it,
but I can show them what to do.
789
00:49:04,998 --> 00:49:06,391
I can't catch it.
790
00:49:06,392 --> 00:49:08,237
I've been inoculated.
791
00:49:09,395 --> 00:49:11,730
Jamie, I have an obligation to help.
792
00:49:11,731 --> 00:49:14,179
I swore an oath when I became a doctor.
793
00:49:16,586 --> 00:49:19,304
I've taken an oath now and then, myself.
794
00:49:21,097 --> 00:49:23,219
And none of them lightly.
795
00:49:25,494 --> 00:49:28,213
There's no talking you out of this,
796
00:49:28,214 --> 00:49:29,884
is there, Sassenach?
797
00:49:31,400 --> 00:49:34,019
It seems you are both older and wiser.
798
00:49:34,020 --> 00:49:35,053
Hm.
799
00:49:35,054 --> 00:49:36,988
Well...
800
00:49:36,989 --> 00:49:39,776
I won't take my eyes off
that ship until you return.
801
00:50:27,223 --> 00:50:28,891
All hands are aft!
802
00:50:39,268 --> 00:50:40,302
The sick are down below.
803
00:51:12,234 --> 00:51:13,719
Ma'am.
804
00:51:56,779 --> 00:51:58,630
Will you light over there?
805
00:52:07,456 --> 00:52:09,240
May I look at your stomach?
806
00:52:09,241 --> 00:52:11,342
Yes, ma'am.
807
00:52:27,043 --> 00:52:28,444
Thank you.
808
00:52:39,388 --> 00:52:41,172
It's called typhoid.
809
00:52:41,173 --> 00:52:43,208
Our surgeon said it was ship's fever.
810
00:52:43,209 --> 00:52:46,311
Well, it's similar, but how
you contain it is different.
811
00:52:46,312 --> 00:52:49,514
And you know how to do
that... How to contain it?
812
00:52:49,515 --> 00:52:51,983
Yes. The sick men need to be washed
813
00:52:51,984 --> 00:52:53,885
and laid somewhere they
can breathe fresh air.
814
00:52:53,886 --> 00:52:57,355
And they'll need a liquid
diet... Lots of boiled water.
815
00:52:57,356 --> 00:53:00,826
And you'll need to reach
land as quickly as possible.
816
00:53:00,827 --> 00:53:02,945
You're likely to run
out of drinking water.
817
00:53:05,681 --> 00:53:07,699
Most of the sick will die.
818
00:53:07,700 --> 00:53:09,835
A lucky few won't.
819
00:53:09,836 --> 00:53:12,398
The hope is that you contain the spread.
820
00:53:13,672 --> 00:53:15,509
Need to prepare yourself.
821
00:53:16,242 --> 00:53:18,846
It's going to get a lot worse
before it gets better.
822
00:53:21,497 --> 00:53:24,615
If you want, I'd be willing
to stay for a short while...
823
00:53:24,616 --> 00:53:26,453
To help you organize yourselves.
824
00:53:27,553 --> 00:53:28,920
I shall be eternally grateful
825
00:53:28,921 --> 00:53:30,733
for any assistance you can render us.
826
00:53:31,490 --> 00:53:34,425
I'll need a... a dozen of
your healthiest crewmen.
827
00:53:34,426 --> 00:53:35,861
Mr. Pound!
828
00:53:37,138 --> 00:53:39,998
You can start with Mr. Pound.
829
00:53:46,722 --> 00:53:49,440
Hello. I'm Claire Fraser.
830
00:53:49,441 --> 00:53:50,942
Ah, Mistress
Fraser is a surgeon.
831
00:53:50,943 --> 00:53:52,510
She's acting under my
personal authority.
832
00:53:52,511 --> 00:53:54,946
- See she gets whatever she needs.
- Yes, sir.
833
00:53:54,947 --> 00:53:56,681
The main deck will need to be cleared
834
00:53:56,682 --> 00:53:58,283
so we can bring the sick men above.
835
00:53:58,284 --> 00:54:00,469
- Can you see to it?
- Of course, madam.
836
00:54:06,042 --> 00:54:08,426
I will work fast. Captain
Raines will be anxious
837
00:54:08,427 --> 00:54:10,395
to get on his way... As will my husband.
838
00:54:10,396 --> 00:54:13,000
I shall alert them you will
be a little while longer.
839
00:54:13,966 --> 00:54:15,466
Which way to the galley?
840
00:54:15,467 --> 00:54:17,920
Uh, Mr. Brisker will escort you.
841
00:54:31,033 --> 00:54:33,551
I'll need boiled water, and lots of it.
842
00:54:33,552 --> 00:54:35,821
I'm in the middle of preparing
the captain's meal.
843
00:54:37,890 --> 00:54:40,425
This is on the captain's orders.
844
00:54:44,596 --> 00:54:46,348
Why are we moving?
845
00:54:54,023 --> 00:54:55,706
Lay aloft and set the fall across!
846
00:54:55,707 --> 00:54:56,942
Haul in the special halyard.
847
00:54:56,943 --> 00:54:58,543
Let go clew garnets!
848
00:54:58,544 --> 00:54:59,878
What are you doing?
849
00:54:59,879 --> 00:55:02,613
I am in urgent need of your services.
850
00:55:02,614 --> 00:55:04,816
Well, turn back... at once!
851
00:55:04,817 --> 00:55:06,513
You said yourself, we must make haste.
852
00:55:06,514 --> 00:55:08,887
Well, you can't just
kidnap me like this!
853
00:55:08,888 --> 00:55:10,889
Truth is, I am desperate.
854
00:55:10,890 --> 00:55:12,523
You may be our only chance.
855
00:55:12,524 --> 00:55:13,959
I must take it.
856
00:55:13,960 --> 00:55:16,394
Both our ships are sailing to Jamaica.
857
00:55:16,395 --> 00:55:18,129
I've had a message
conveyed to Captain Raines
858
00:55:18,130 --> 00:55:19,898
and promised him that His
Majesty's navy will provide
859
00:55:19,899 --> 00:55:21,699
accommodation for you until you are able
860
00:55:21,700 --> 00:55:23,801
to rejoin the Artemis.
861
00:55:23,802 --> 00:55:25,837
Let fall! Get the tack on board.
862
00:55:25,838 --> 00:55:27,472
Haul out the sheet.
863
00:55:27,473 --> 00:55:28,907
Aye, sir!
864
00:55:30,476 --> 00:55:31,609
Madam.
865
00:55:31,610 --> 00:55:33,087
We're ready to move the men.
866
00:55:35,992 --> 00:55:41,993
Sync and corrections by btsix
www.MY-SUBS.com
60105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.