All language subtitles for Outlander.S03E09.CONVOY.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,745 --> 00:00:06,480 - Previously... - Daddy! 2 00:00:06,481 --> 00:00:08,357 Daddy, who is that woman? 3 00:00:08,358 --> 00:00:10,752 - Daddy? - Sassenach witch! 4 00:00:10,753 --> 00:00:13,988 - Laoghaire? - He's my husband now. 5 00:00:13,989 --> 00:00:15,390 What does Laoghaire want? 6 00:00:15,391 --> 00:00:17,426 She may be amenable to alimony. 7 00:00:17,427 --> 00:00:19,791 Where do you intend to get the money to pay her? 8 00:00:19,792 --> 00:00:21,195 There's a box... 9 00:00:21,196 --> 00:00:23,998 full of ancient coins on Selkie Island. 10 00:00:23,999 --> 00:00:26,468 Can't swim anywhere... Not until that arm's healed. 11 00:00:26,469 --> 00:00:29,065 - I can swim that. - I'm just not sure 12 00:00:29,066 --> 00:00:30,238 if we belong together anymore. 13 00:00:30,239 --> 00:00:31,626 How can you say that? 14 00:00:31,627 --> 00:00:34,158 It's been so much harder than I could ever have imagined. 15 00:00:34,159 --> 00:00:37,203 You belong with me. We're mated for life, Sassenach. 16 00:00:37,204 --> 00:00:38,246 Jamie... 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,884 - Uh, where's Ian? - Ian! 18 00:00:42,885 --> 00:00:44,853 Go back! 19 00:00:44,854 --> 00:00:45,854 Ian! 20 00:01:59,489 --> 00:02:05,485 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 21 00:02:31,567 --> 00:02:33,217 It's all arranged, then. 22 00:02:33,218 --> 00:02:36,689 You'll act as supercargo in charge of the freight. 23 00:02:36,690 --> 00:02:39,701 Master Raines is glad not to have the responsibility. 24 00:02:40,947 --> 00:02:43,880 - She's not much, but... - She'll do. 25 00:02:45,181 --> 00:02:47,299 Oh, the weather is beginning to turn. 26 00:02:47,300 --> 00:02:50,703 Even a brig of this size will be bobbin' like a cork. 27 00:02:50,704 --> 00:02:53,606 Uh... but at least you'll have a physician at hand 28 00:02:53,607 --> 00:02:55,918 when ye begin retching yer innards. 29 00:02:57,243 --> 00:02:58,862 I'll manage. 30 00:03:01,097 --> 00:03:04,183 All that matters now is Young Ian. 31 00:03:04,184 --> 00:03:05,517 Yes. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,086 Well, the harbor master had record 33 00:03:07,087 --> 00:03:08,654 of only one three-masted frigate 34 00:03:08,655 --> 00:03:10,623 sailing under a Portuguese flag, 35 00:03:10,624 --> 00:03:13,525 the Bruja. Her home port is Jamaica. 36 00:03:13,526 --> 00:03:15,561 And she was riding very low in the water. 37 00:03:15,562 --> 00:03:17,697 Hold musta been laden. 38 00:03:17,698 --> 00:03:20,225 Then they would most likely be on their way home. 39 00:03:21,184 --> 00:03:23,502 Dinna fash, a healthy male can be sold 40 00:03:23,503 --> 00:03:26,371 for upward of 30 pounds in Jamaica. 41 00:03:26,372 --> 00:03:28,173 As long as he doesn't make trouble, 42 00:03:28,174 --> 00:03:29,775 Ian will be fine. 43 00:03:29,776 --> 00:03:32,231 West Indies is our best chance, then. 44 00:03:33,513 --> 00:03:36,667 Thank ye, Jared. Ye've been a great help. 45 00:03:37,734 --> 00:03:40,953 Bon voyage. God be with you... 46 00:03:40,954 --> 00:03:42,372 and the lad. 47 00:03:48,679 --> 00:03:51,396 'Twas ill luck to use the money 48 00:03:51,397 --> 00:03:54,644 to pay Laoghaire so I could be wi' you. 49 00:03:55,535 --> 00:03:57,637 Maybe I'm being punished for wanting too much. 50 00:03:57,638 --> 00:03:59,872 Jamie, no god worth his salt 51 00:03:59,873 --> 00:04:02,107 would take your nephew away from you 52 00:04:02,108 --> 00:04:04,227 just because you wanted to be happy. 53 00:04:05,245 --> 00:04:06,605 Will we be? 54 00:04:07,500 --> 00:04:08,518 Happy? 55 00:04:10,533 --> 00:04:11,919 I meant what I said. 56 00:04:12,653 --> 00:04:13,979 You belong wi' me. 57 00:04:14,788 --> 00:04:16,388 If ye truly want to go back, 58 00:04:16,389 --> 00:04:18,192 I'll take ye to the stones myself. 59 00:04:19,392 --> 00:04:21,662 Most important thing right now 60 00:04:22,395 --> 00:04:24,039 is that we find Young Ian. 61 00:04:25,732 --> 00:04:28,710 Captain, uh, Raines wants to cast off. 62 00:04:29,469 --> 00:04:31,203 If we don't, we'll no catch the tide. 63 00:04:31,204 --> 00:04:34,006 Maybe we should leave tomorrow on a fresh tide. 64 00:04:34,007 --> 00:04:35,474 "Fresh tide"? 65 00:04:35,475 --> 00:04:37,176 They're all the same, ye numbskull. 66 00:04:37,177 --> 00:04:39,429 - He's full of nerves. - Aye, it's no "nerves." 67 00:04:40,130 --> 00:04:41,480 Twice I've been on a ship... 68 00:04:41,481 --> 00:04:43,148 Once when they took me from Scotland 69 00:04:43,149 --> 00:04:46,485 as an indentured slave, another when I returned home. 70 00:04:46,486 --> 00:04:49,388 If it wasna for Mac Dubh, I would no be setting foot 71 00:04:49,389 --> 00:04:50,923 on that bucket of shite. 72 00:04:50,924 --> 00:04:53,625 Well, if it's any consolation, 73 00:04:53,626 --> 00:04:56,696 I'm not one for sea voyages either. 74 00:04:56,697 --> 00:04:58,758 But we're very glad of your help. 75 00:04:59,658 --> 00:05:01,867 - Has Willoughby arrived? - Aye, he's on deck now. 76 00:05:01,868 --> 00:05:03,869 Then inform Captain Raines 77 00:05:03,870 --> 00:05:05,771 that we have sufficient crew aboard. 78 00:05:05,772 --> 00:05:07,873 - Just waiting on Fergus. - The wee frog's already 79 00:05:07,874 --> 00:05:09,842 on board, Mac Dubh. Fergus and... 80 00:05:09,843 --> 00:05:12,111 And the baggage from... 81 00:05:12,112 --> 00:05:14,022 Lallybroch. 82 00:05:14,948 --> 00:05:19,235 The lad's brought ye some clothes and supplies. 83 00:05:20,921 --> 00:05:22,139 Let's go. 84 00:05:27,243 --> 00:05:29,294 Since Jenny and Ian think we're still headed 85 00:05:29,295 --> 00:05:32,732 - to France, then... - They'll not yet be worried. 86 00:05:32,733 --> 00:05:35,418 I've sent them a letter explaining everything. 87 00:05:57,473 --> 00:05:58,942 Try and look at the horizon. 88 00:05:59,359 --> 00:06:01,219 Might help alleviate nausea. 89 00:06:02,262 --> 00:06:04,698 I haven't noticed my stomach yet, Sassenach. 90 00:06:05,515 --> 00:06:08,351 Watching Scotland fall away is causing pain enough. 91 00:06:10,020 --> 00:06:12,471 I won't set foot on our shores again 92 00:06:12,472 --> 00:06:13,982 wi'out Young Ian. 93 00:06:15,692 --> 00:06:17,293 We will find him. 94 00:06:19,062 --> 00:06:20,138 Aye. 95 00:06:23,081 --> 00:06:24,998 If this fair wind holds, 96 00:06:25,737 --> 00:06:27,558 we should gain on the Bruja. 97 00:06:29,920 --> 00:06:31,189 Good day. 98 00:06:38,997 --> 00:06:40,598 Morning, sir. 99 00:06:47,205 --> 00:06:49,673 - Let's get settled in. - Aye. 100 00:06:51,275 --> 00:06:54,995 You, uh, should touch the horseshoe, Sassenach. 101 00:06:54,996 --> 00:06:56,680 It's bad luck not to. 102 00:06:59,867 --> 00:07:01,969 Well, if it'll make you happy. 103 00:07:06,957 --> 00:07:08,808 Day to you. 104 00:07:08,809 --> 00:07:10,728 And you! 105 00:07:13,664 --> 00:07:15,337 - Am I invisible? - Ah... 106 00:07:15,338 --> 00:07:18,986 You know, women are bad luck on ships, Sassenach. 107 00:07:18,987 --> 00:07:21,054 Redheads, too. 108 00:07:21,055 --> 00:07:22,789 - So, you're bad luck? - Aye. 109 00:07:22,790 --> 00:07:25,904 That's why they address me first before I speak to them. 110 00:07:26,555 --> 00:07:28,661 'Tis the only way to avoid misfortune. 111 00:07:30,231 --> 00:07:33,066 How has Scotland survived all these centuries? 112 00:07:33,067 --> 00:07:35,330 It's not just the Scots, Sassenach. 113 00:07:36,737 --> 00:07:38,138 The English, Spanish, Dutch... 114 00:07:38,139 --> 00:07:41,528 All have seafaring superstitions. 115 00:07:42,443 --> 00:07:45,045 Dinna want to be caught wi a banana 116 00:07:45,046 --> 00:07:46,946 on a French frigate. 117 00:07:46,947 --> 00:07:49,033 - Milord. - Fergus. 118 00:07:53,371 --> 00:07:54,599 Marsali? 119 00:07:56,849 --> 00:07:58,725 What the hell are ye doing here? 120 00:08:01,129 --> 00:08:03,614 Fergus and I are married. 121 00:08:04,982 --> 00:08:06,999 What in the name of holy God d'ye mean? 122 00:08:07,000 --> 00:08:08,935 Ye hardly know each other. 123 00:08:08,936 --> 00:08:10,937 We've been courting since last August, 124 00:08:10,938 --> 00:08:12,605 and we were handfast this morning. 125 00:08:12,606 --> 00:08:15,275 - Handfast? - Ah, a custom... 126 00:08:15,276 --> 00:08:17,177 It allows two people to be married if they... 127 00:08:17,178 --> 00:08:19,146 clasp hands in front of witnesses 128 00:08:19,147 --> 00:08:20,880 and declare themselves wed, but... 129 00:08:20,881 --> 00:08:22,166 not if... 130 00:08:27,605 --> 00:08:29,889 - Have you bedded her? - Not yet, Milord. 131 00:08:29,890 --> 00:08:31,958 Ah... 132 00:08:31,959 --> 00:08:33,914 Then it's not yet binding. 133 00:08:35,363 --> 00:08:37,230 Captain! 134 00:08:37,231 --> 00:08:39,018 We need to make for shore. 135 00:08:39,019 --> 00:08:42,102 If there's anything you need, we'll be putting in at St. Ives 136 00:08:42,103 --> 00:08:43,536 for final provisions. 137 00:08:43,537 --> 00:08:45,272 Then Marsali will disembark there. 138 00:08:45,273 --> 00:08:47,174 I'll send someone to see her home. 139 00:08:47,175 --> 00:08:48,975 This voyage is too dangerous for the lass. 140 00:08:48,976 --> 00:08:50,328 You're taking her. 141 00:08:51,529 --> 00:08:53,680 Claire is no concern of yours. 142 00:08:53,681 --> 00:08:56,583 You left my mother for this English whore, 143 00:08:56,584 --> 00:08:59,852 making her a laughingstock, and ye say it's no my concern? 144 00:08:59,853 --> 00:09:00,987 The hellish nerve ye ha', 145 00:09:00,988 --> 00:09:02,689 telling me what I shall do. 146 00:09:02,690 --> 00:09:04,291 Marsali, chérie, you must not 147 00:09:04,292 --> 00:09:06,344 speak about Milady in such a way. 148 00:09:08,812 --> 00:09:11,150 - Does your mother ken? - I sent her a letter. 149 00:09:11,899 --> 00:09:15,135 Then she'll have me killed. I am sending you home. 150 00:09:15,136 --> 00:09:17,182 I'll tell everyone Fergus has already bedded me. 151 00:09:18,572 --> 00:09:20,773 He hasn't, but I'll say it anyway. 152 00:09:20,774 --> 00:09:22,542 So, you see, 153 00:09:22,543 --> 00:09:25,329 I shall either be married or ruined. 154 00:09:33,437 --> 00:09:34,887 Fine. 155 00:09:34,888 --> 00:09:37,157 You can sail to Jamaica. 156 00:09:37,158 --> 00:09:39,343 Then I am taking you home. 157 00:09:40,978 --> 00:09:43,263 Uh, but Fergus doesna touch ye. 158 00:09:43,264 --> 00:09:45,765 We have two cabins. Fergus'll be wi' me. 159 00:09:45,766 --> 00:09:47,066 Marsali will be wi' Claire. 160 00:09:47,067 --> 00:09:48,786 - What? - What? 161 00:09:51,622 --> 00:09:53,773 Let's go inside. You're going to be sick. 162 00:09:53,774 --> 00:09:57,677 I... I feel fine. 163 00:09:57,678 --> 00:09:59,912 No, you don't. 164 00:10:04,402 --> 00:10:06,219 We've been apart for 20 years, 165 00:10:06,220 --> 00:10:08,821 and you want me to room with her? 166 00:10:08,822 --> 00:10:12,125 Marsali is under my care now, like it or not. 167 00:10:12,126 --> 00:10:15,162 I am obliged to protect her virtue. 168 00:10:15,163 --> 00:10:17,096 Mine as well, it would seem. 169 00:10:23,321 --> 00:10:25,289 Now I am gonna be sick. 170 00:10:37,671 --> 00:10:40,220 Can't possibly be comfortable there. 171 00:10:40,221 --> 00:10:42,155 You should try a hammock. 172 00:10:42,156 --> 00:10:45,509 Oh... swinging's no helpful. 173 00:10:48,846 --> 00:10:49,846 Here. 174 00:10:53,851 --> 00:10:56,068 What in God's name are ye forcing me to drink? 175 00:10:56,069 --> 00:10:57,721 Ginger tea. 176 00:11:04,016 --> 00:11:05,278 Oh... 177 00:11:05,279 --> 00:11:07,814 Can't believe Fergus lied to me about Marsali. 178 00:11:09,049 --> 00:11:11,884 Courting... since August. 179 00:11:11,885 --> 00:11:13,386 Well... I don't think 180 00:11:13,387 --> 00:11:14,821 they've thought through what it means 181 00:11:14,822 --> 00:11:17,123 to spend a lifetime together. 182 00:11:17,124 --> 00:11:19,104 Neither did we, when we were first married. 183 00:11:20,195 --> 00:11:22,534 That's because our marriage was arranged. 184 00:11:24,315 --> 00:11:25,749 What is that? 185 00:11:27,418 --> 00:11:28,868 The happy couple brought some of 186 00:11:28,869 --> 00:11:31,003 our things from Lallybroch. 187 00:11:31,004 --> 00:11:32,456 "Our things"? 188 00:11:38,762 --> 00:11:41,309 These are my clothes from when we were in Paris. 189 00:11:42,369 --> 00:11:44,021 Well, you kept them! 190 00:11:44,935 --> 00:11:47,320 - Why didn't you sell them, or... - Sell them? 191 00:11:47,321 --> 00:11:50,088 Memories of you? 192 00:11:50,089 --> 00:11:51,509 Never. 193 00:11:53,877 --> 00:11:56,095 Ah, that green cloak that Marsali was wearing... 194 00:11:56,096 --> 00:11:58,064 I knew I recognized it from somewhere. 195 00:11:58,065 --> 00:12:00,750 Uh, couldna sell yer garments, but... 196 00:12:01,769 --> 00:12:04,290 after I thought I'd never see you again, it 197 00:12:04,977 --> 00:12:07,063 Seemed all right if Marsali made use of them. 198 00:12:09,026 --> 00:12:11,332 - Hope you dinna mind. - No. 199 00:12:11,792 --> 00:12:13,179 Now, has she altered them all? 200 00:12:15,983 --> 00:12:17,318 Not all. 201 00:12:18,952 --> 00:12:20,003 Here. 202 00:12:21,939 --> 00:12:23,356 Have some more tea. 203 00:12:23,357 --> 00:12:25,458 With hope, it'll be calmer tomorrow. 204 00:12:25,459 --> 00:12:27,826 I'll be dead by then. 205 00:12:27,827 --> 00:12:29,829 See to it I'm buried at Lallybroch. 206 00:12:32,966 --> 00:12:34,952 Mistress Claire, ye're needed. 207 00:12:40,991 --> 00:12:43,876 We were above, near the main-mast. 208 00:12:43,877 --> 00:12:45,806 One of the lines snapped 209 00:12:45,807 --> 00:12:47,465 and the deadeye hit him in the head. 210 00:12:49,433 --> 00:12:52,536 - What is your name? - Manzetti. 211 00:12:55,305 --> 00:12:57,957 - And do you know where you are? - On a ship? 212 00:12:57,958 --> 00:13:02,012 - Well, where are you going? - The West Indies. Same as you, no? 213 00:13:04,582 --> 00:13:06,899 I don't think you have a concussion. 214 00:13:06,900 --> 00:13:09,872 - What? - The cut's not deep. 215 00:13:10,371 --> 00:13:13,806 But you'll likely have a scar and a nasty headache. 216 00:13:13,807 --> 00:13:18,177 I have some peppermint oil that will help with that. 217 00:13:18,178 --> 00:13:19,912 How did this happen? 218 00:13:19,913 --> 00:13:21,448 I-I don't know. 219 00:13:21,449 --> 00:13:24,150 The main topsail sheet was suddenly upon me. 220 00:13:24,151 --> 00:13:26,218 Did you not touch the horseshoe? 221 00:13:26,219 --> 00:13:28,421 I did, Mr. Warren. We all did. 222 00:13:28,422 --> 00:13:30,143 Well, someone didn't. 223 00:13:30,858 --> 00:13:33,854 A mishap as such while still in sight of land's an ill omen. 224 00:13:33,855 --> 00:13:35,522 You know it as well as I. 225 00:13:35,523 --> 00:13:38,516 Accidents do happen, Mister Warren. 226 00:13:41,619 --> 00:13:43,370 I'm sure you believe that, madam, 227 00:13:43,371 --> 00:13:45,700 but when you've been at sea as long as we have... 228 00:13:46,451 --> 00:13:50,610 Well, "There are more things in heaven and earth, Horatio..." 229 00:13:50,611 --> 00:13:53,431 "than are dreamt of in your philosophy." 230 00:13:54,705 --> 00:13:56,628 Shakespeare was a very wise man. 231 00:13:57,385 --> 00:13:58,796 Indeed. 232 00:13:59,520 --> 00:14:02,288 Madam, I wonder if you and your husband would care 233 00:14:02,289 --> 00:14:04,552 to dine with me this evening. 234 00:14:05,393 --> 00:14:06,704 Well, of course. 235 00:14:07,194 --> 00:14:09,896 Though, I think my husband might find the idea of food 236 00:14:09,897 --> 00:14:11,998 a little off-putting at the moment. 237 00:14:13,934 --> 00:14:15,088 Thank you. 238 00:14:19,222 --> 00:14:20,924 All right... 239 00:14:23,126 --> 00:14:24,477 Ye hardly know her. 240 00:14:24,478 --> 00:14:26,546 You didn't know Milady long at all 241 00:14:26,547 --> 00:14:28,666 - before you were married. - That was different. 242 00:14:30,961 --> 00:14:32,385 We were forced to marry. 243 00:14:32,386 --> 00:14:34,153 Milord, you forget. 244 00:14:34,154 --> 00:14:35,555 I know your story. 245 00:14:35,556 --> 00:14:37,424 If you were forced to marry Milady, 246 00:14:37,425 --> 00:14:39,626 then I am forced to breathe. 247 00:14:39,627 --> 00:14:41,812 My heart, it is forced to beat. 248 00:14:42,980 --> 00:14:45,432 You yourself have told me you wanted her more than life 249 00:14:45,433 --> 00:14:47,261 from the moment you saw her. 250 00:14:48,402 --> 00:14:49,998 You didn't need time. 251 00:14:50,438 --> 00:14:51,874 Nor do I. 252 00:14:52,906 --> 00:14:54,836 I thought you'd be happy for me... 253 00:14:55,242 --> 00:14:56,796 At least, I hoped as much. 254 00:14:57,839 --> 00:15:00,097 Once you'd overcome your surprise. 255 00:15:03,066 --> 00:15:05,013 Then why'd you lie to me all this time? 256 00:15:05,606 --> 00:15:08,739 The same reason you didn't tell Milady about Laoghaire... 257 00:15:10,841 --> 00:15:12,242 I was a coward. 258 00:15:14,163 --> 00:15:16,048 Did you lie to Marsali too? 259 00:15:16,049 --> 00:15:18,215 Marsali and I do not have secrets. 260 00:15:22,369 --> 00:15:24,203 She kens about your past, does she? 261 00:15:24,204 --> 00:15:26,756 That I grew up in a brothel? Yes. 262 00:15:26,757 --> 00:15:28,374 And that I was a pickpocket. 263 00:15:28,375 --> 00:15:30,060 And what about all yer other lassies? 264 00:15:31,495 --> 00:15:34,213 - No, but... - In spring, it was Aileen. 265 00:15:34,214 --> 00:15:36,449 And in summer, it was, uh... 266 00:15:36,450 --> 00:15:38,150 - Rhona? - Rhona. 267 00:15:38,151 --> 00:15:40,319 Uh, and then you bedded Cairstine, and then... 268 00:15:40,320 --> 00:15:41,588 I understand, Milord. 269 00:15:41,589 --> 00:15:44,090 But I have not lain with Marsali... 270 00:15:44,091 --> 00:15:47,180 Or with any other woman since we began our courtship. 271 00:15:47,946 --> 00:15:51,664 I've waited. Does that not mean something? 272 00:15:55,335 --> 00:15:57,206 Not if you can't be honest with her. 273 00:16:07,230 --> 00:16:09,786 I'm sorry your husband is too unwell to join us. 274 00:16:11,287 --> 00:16:14,053 But it's me you wanted at your table, wasn't it? 275 00:16:14,054 --> 00:16:17,274 I questioned your authority in regards to the horseshoe. 276 00:16:19,076 --> 00:16:21,404 I merely wish to help you, Mistress Fraser... 277 00:16:22,362 --> 00:16:26,165 to understand the rigors of sea and gain the crew's respect 278 00:16:26,166 --> 00:16:27,570 as ship's surgeon, eh? 279 00:16:28,101 --> 00:16:30,302 You must put yourself in their shoes. 280 00:16:30,303 --> 00:16:34,110 After all, on this ship, your very presence is ill luck. 281 00:16:35,075 --> 00:16:37,977 - So my husband has informed me. - By rights, 282 00:16:37,978 --> 00:16:39,478 you and Mistress MacKimmie should, 283 00:16:39,479 --> 00:16:41,099 at this moment, be bare-breasted. 284 00:16:42,159 --> 00:16:43,449 I'm sorry? 285 00:16:43,450 --> 00:16:46,052 A woman's bare breasts calm an angry sea. 286 00:16:46,053 --> 00:16:48,420 But fear not. The figurehead at the bow... 287 00:16:48,421 --> 00:16:50,156 She bares her breasts for you 288 00:16:50,157 --> 00:16:52,804 and prevents us from being subject to any curses. 289 00:16:53,788 --> 00:16:55,206 Well, how kind of her. 290 00:16:55,696 --> 00:16:58,197 The horseshoe is more complicated. 291 00:16:58,198 --> 00:16:59,585 There's no substitute. 292 00:17:00,233 --> 00:17:03,536 Surely you don't believe by touching a piece of iron 293 00:17:03,537 --> 00:17:05,049 you'll bring us better luck. 294 00:17:05,706 --> 00:17:08,040 I've sailed on many ships, madam, and on each one, 295 00:17:08,041 --> 00:17:10,442 the sailors have their superstitions. 296 00:17:10,443 --> 00:17:12,645 Anything that provides them with a sense of assurance is, 297 00:17:12,646 --> 00:17:14,413 in my view, to be encouraged. 298 00:17:14,414 --> 00:17:16,616 The disadvantage being... 299 00:17:16,617 --> 00:17:18,651 that men can also lose faith 300 00:17:18,652 --> 00:17:20,587 when the portents signify disaster. 301 00:17:20,588 --> 00:17:21,897 Even then, 302 00:17:21,898 --> 00:17:24,156 I would rather have them make their luck 303 00:17:24,157 --> 00:17:25,628 than give up all hope. 304 00:17:26,760 --> 00:17:28,761 It matters not whether I believe 305 00:17:28,762 --> 00:17:30,664 touching a piece of iron 306 00:17:30,665 --> 00:17:32,566 will bring good luck... The men believe it. 307 00:17:32,567 --> 00:17:34,686 And they believe someone has not. 308 00:17:36,120 --> 00:17:38,505 Believing something doesn't make it real. 309 00:17:38,506 --> 00:17:40,324 On this ship, it does. 310 00:17:44,763 --> 00:17:46,513 "There is nothing either good or bad, 311 00:17:46,514 --> 00:17:47,899 but thinking makes it so." 312 00:18:07,322 --> 00:18:11,923 How long will you continue this farce? 313 00:18:15,777 --> 00:18:18,106 I must allow time for... 314 00:18:18,107 --> 00:18:20,298 my wife's tea to do its work. 315 00:18:22,233 --> 00:18:25,485 This... retching. 316 00:18:25,486 --> 00:18:27,655 It can eat your stomach, 317 00:18:27,656 --> 00:18:30,490 tear your muscles, and... 318 00:18:30,491 --> 00:18:33,326 your testicles, they can get twisted. 319 00:18:33,327 --> 00:18:35,331 Most painful. 320 00:18:36,497 --> 00:18:40,770 The only cure is removal. 321 00:18:42,887 --> 00:18:47,474 But if you want to wait, that is your choice. 322 00:19:03,307 --> 00:19:04,658 That one's bigger. 323 00:19:04,659 --> 00:19:06,945 Ye won't bump your head when ye get up. 324 00:19:08,913 --> 00:19:12,800 Marsali, you don't have to try and get in my good graces 325 00:19:12,801 --> 00:19:15,368 just so I'll put in a good word with Jamie. 326 00:19:15,369 --> 00:19:17,255 It's really none of my business. 327 00:19:19,523 --> 00:19:21,875 So, ye drop out of the clear blue sky, 328 00:19:21,876 --> 00:19:23,677 sticking yer nose where it doesn't belong, 329 00:19:23,678 --> 00:19:25,612 ruining my family, 330 00:19:25,613 --> 00:19:27,781 and now ye're minding yer own business? 331 00:19:29,167 --> 00:19:30,617 Well. 332 00:19:30,618 --> 00:19:31,919 Daddy may think you're a wise woman, 333 00:19:31,920 --> 00:19:33,704 but I still think ye're a whore. 334 00:19:34,806 --> 00:19:36,556 Right, well... 335 00:19:36,557 --> 00:19:38,957 the whore should have the bigger bed then, shouldn't she? 336 00:19:38,958 --> 00:19:40,311 Mm. 337 00:20:11,325 --> 00:20:12,692 Mm. 338 00:20:16,597 --> 00:20:18,799 Verra pleasant day, is it not, Sassenach? 339 00:20:18,800 --> 00:20:20,868 Yes, it is. 340 00:20:20,869 --> 00:20:23,503 Well, you're certainly feeling better. 341 00:20:33,230 --> 00:20:34,661 Fergus told me everything. 342 00:20:35,249 --> 00:20:37,903 I'm no so naive to think he hasna been wi' lassies. 343 00:20:38,787 --> 00:20:41,354 And now, we only want to be wi' each other. 344 00:20:41,355 --> 00:20:43,507 We're hoping you will bless our union. 345 00:20:45,776 --> 00:20:47,778 Perhaps you should give them a chance. 346 00:20:53,017 --> 00:20:55,368 I'm trying to help you. 347 00:20:55,369 --> 00:20:57,670 If you let them continue their infatuation, 348 00:20:57,671 --> 00:20:59,891 it might just fizzle out. 349 00:21:01,359 --> 00:21:03,811 I don't know what a "fizzle" is, but... 350 00:21:03,812 --> 00:21:05,639 I ken your meaning well enough. 351 00:21:06,647 --> 00:21:10,101 And "fizzle out" is what I'm afraid of. 352 00:21:11,601 --> 00:21:14,470 I'm sorry. I cannae allow it. 353 00:22:13,264 --> 00:22:14,432 What is that? 354 00:22:17,868 --> 00:22:20,438 It is, uh... a poem. 355 00:22:25,977 --> 00:22:27,660 Is that more poetry? 356 00:22:27,661 --> 00:22:29,496 No. 357 00:22:29,497 --> 00:22:32,732 I've been scribing the story of my life in China, 358 00:22:32,733 --> 00:22:36,120 so that it... will not be forgotten. 359 00:22:38,990 --> 00:22:42,809 A story told is... 360 00:22:42,810 --> 00:22:44,428 a life lived. 361 00:22:46,130 --> 00:22:47,747 Would you tell it to me? 362 00:22:47,748 --> 00:22:49,007 Not yet. 363 00:22:50,018 --> 00:22:53,204 Once I tell it, I have to let it go. 364 00:23:17,533 --> 00:23:20,024 The days started blending together. 365 00:23:21,648 --> 00:23:25,402 For me, this meant tending to minor injuries... 366 00:23:27,384 --> 00:23:29,100 and making medicines. 367 00:23:33,911 --> 00:23:36,663 Being on the ship at sea, with endless horizons, 368 00:23:36,664 --> 00:23:38,565 appealed to me... 369 00:23:39,805 --> 00:23:42,835 It reminded me of a simpler time. 370 00:23:45,606 --> 00:23:47,874 ♪ I took the lobster home ♪ 371 00:23:47,875 --> 00:23:49,709 ♪ I couldn't find a dish ♪ 372 00:23:49,710 --> 00:23:51,411 ♪ So it was put in the pot ♪ 373 00:23:51,412 --> 00:23:53,146 ♪ Where the mistress has a piss ♪ 374 00:23:53,147 --> 00:23:55,748 ♪ Singing aye-tiddly aye ♪ 375 00:23:55,749 --> 00:23:57,717 ♪ Aye-diddly do ♪ 376 00:23:57,718 --> 00:23:59,953 ♪ Aye-tiddly aye, tiddly aye ♪ 377 00:23:59,954 --> 00:24:01,654 ♪ Tiddly do ♪ 378 00:24:03,624 --> 00:24:05,125 ♪ Early the next morning ♪ 379 00:24:05,126 --> 00:24:06,960 ♪ The old woman arose ♪ 380 00:24:06,961 --> 00:24:08,795 ♪ She leapt around the room ♪ 381 00:24:08,796 --> 00:24:10,663 ♪ With a lobster on her cunt ♪ 382 00:24:10,664 --> 00:24:12,832 ♪ Singing aye-tiddly aye ♪ 383 00:24:12,833 --> 00:24:14,867 ♪ Aye-tiddly do ♪ 384 00:24:14,868 --> 00:24:17,570 ♪ Aye-tiddly aye, tiddly aye ♪ 385 00:24:17,571 --> 00:24:20,507 ♪ Tiddly oh ♪ 386 00:24:20,508 --> 00:24:24,044 ♪ "Husband, husband," she cried out to me ♪ 387 00:24:26,080 --> 00:24:27,614 Jamie, you should hear the... 388 00:24:27,615 --> 00:24:28,948 Ah... ah. 389 00:24:28,949 --> 00:24:29,949 Claire. 390 00:24:31,019 --> 00:24:33,120 My, uh, apology. 391 00:24:33,121 --> 00:24:36,789 He did not want to, but, uh, I insisted. 392 00:24:36,790 --> 00:24:38,825 Didn't want to what? 393 00:24:38,826 --> 00:24:40,927 Uh, zam gau... 394 00:24:40,928 --> 00:24:42,962 uh, for the vomiting. 395 00:24:42,963 --> 00:24:45,298 - Acupuncture. - It is my fault. 396 00:24:45,299 --> 00:24:48,101 - I should never have... - It's all right, Willoughby. 397 00:24:48,102 --> 00:24:49,687 You can go. 398 00:24:55,193 --> 00:24:57,910 So, this is what's cured your seasickness. 399 00:24:59,580 --> 00:25:00,980 And not the tea that I've been making 400 00:25:00,981 --> 00:25:02,566 twice a day for three weeks? 401 00:25:04,802 --> 00:25:06,328 Why didn't you tell me? 402 00:25:06,920 --> 00:25:08,781 I didn't want to hurt yer feelings. 403 00:25:09,790 --> 00:25:11,224 You'd honestly think that 404 00:25:11,225 --> 00:25:13,526 I'd want you to suffer to save my pride? 405 00:25:13,527 --> 00:25:15,628 We aren't on the most stable ground, 406 00:25:15,629 --> 00:25:17,030 are we, Sassenach? 407 00:25:17,031 --> 00:25:18,631 I didna want ye to see it as more proof 408 00:25:18,632 --> 00:25:20,318 ye dinna belong here. 409 00:25:22,086 --> 00:25:24,171 Jamie... 410 00:25:24,172 --> 00:25:27,274 My return has been... 411 00:25:27,275 --> 00:25:29,987 confusing and... and frustrating. 412 00:25:31,145 --> 00:25:33,797 But it's never been a question of whether I love you. 413 00:25:36,700 --> 00:25:37,700 Ah. 414 00:25:39,570 --> 00:25:41,888 - I should've told you outright. - Mm. 415 00:25:44,992 --> 00:25:46,826 You look like a pincushion. 416 00:25:46,827 --> 00:25:49,762 Ah, I feel like a damn pincushion, 417 00:25:49,763 --> 00:25:52,165 but I haven't vomited for weeks. 418 00:25:57,888 --> 00:25:58,888 What is it? 419 00:26:00,158 --> 00:26:01,692 We're not moving. 420 00:26:18,176 --> 00:26:20,778 Can't explain it, Captain. We're on course. 421 00:26:27,151 --> 00:26:28,420 Captain. 422 00:26:29,637 --> 00:26:32,172 What's wrong? Why aren't we moving? 423 00:26:32,173 --> 00:26:34,541 We've lost the wind, Mr. Fraser. 424 00:26:38,262 --> 00:26:40,780 What have you in your face? 425 00:26:40,781 --> 00:26:44,868 It is Chinese treatment for, uh, seasickness... very healthy. 426 00:26:50,258 --> 00:26:52,959 Is it common to... 427 00:26:52,960 --> 00:26:54,794 lose the wind in these latitudes? 428 00:26:54,795 --> 00:26:56,663 No, it's bad luck. 429 00:26:56,664 --> 00:26:58,784 Someone's brought this on us by their neglect. 430 00:26:59,233 --> 00:27:01,395 It's a bit unusual for the season, but... 431 00:27:02,035 --> 00:27:03,870 there's no cause for concern. 432 00:27:03,871 --> 00:27:05,155 I say it's the Chinaman. 433 00:27:07,056 --> 00:27:08,372 It's not him. 434 00:27:08,373 --> 00:27:10,376 Saw the Chinee touch the horseshoe. 435 00:27:13,464 --> 00:27:14,947 Well, why don't we all just line up 436 00:27:14,948 --> 00:27:16,649 and touch the horseshoe now? 437 00:27:16,650 --> 00:27:18,151 And that way, we can make sure that everyone 438 00:27:18,152 --> 00:27:19,610 has complied with the rules of the ship. 439 00:27:19,611 --> 00:27:21,020 Aye, good idea. 440 00:27:21,021 --> 00:27:22,689 Too late for that. 441 00:27:22,690 --> 00:27:24,408 Must be done at the beginning of a voyage. 442 00:27:25,343 --> 00:27:26,359 Fear not. 443 00:27:26,360 --> 00:27:27,855 The wind will return. 444 00:27:29,096 --> 00:27:31,282 We must endeavor to be ready when it does. 445 00:28:01,445 --> 00:28:03,963 Is it really just you and me? 446 00:28:03,964 --> 00:28:06,566 Hm. 447 00:28:06,567 --> 00:28:08,352 You and me. 448 00:28:11,188 --> 00:28:12,805 And the man in the moon. 449 00:28:12,806 --> 00:28:14,207 Hm. 450 00:28:21,098 --> 00:28:22,170 You know... 451 00:28:23,951 --> 00:28:25,646 before I left Boston, 452 00:28:26,920 --> 00:28:28,899 men had just flown to the moon. 453 00:28:29,490 --> 00:28:30,542 Hm. 454 00:28:31,692 --> 00:28:33,629 I wonder what it looks like... 455 00:28:34,127 --> 00:28:35,395 up there. 456 00:28:35,923 --> 00:28:37,491 I saw pictures. 457 00:28:38,332 --> 00:28:39,866 Photographs. 458 00:28:39,867 --> 00:28:40,867 Ah. 459 00:28:42,002 --> 00:28:44,223 It was rocky and barren, and... 460 00:28:45,038 --> 00:28:46,890 Was no life at all. 461 00:28:48,292 --> 00:28:49,827 It was beautiful. 462 00:28:52,363 --> 00:28:54,714 And you can see the craters from here. 463 00:28:54,715 --> 00:28:56,427 - The dark spots. - Aye. 464 00:28:57,318 --> 00:28:59,403 Ah, that's his face. 465 00:29:01,572 --> 00:29:04,408 Seems close enough you could speak to him. 466 00:29:08,346 --> 00:29:09,880 "Goodnight moon. 467 00:29:11,515 --> 00:29:14,051 Goodnight cow jumping over the moon. 468 00:29:16,320 --> 00:29:19,005 Goodnight light... 469 00:29:19,006 --> 00:29:20,424 and the red balloon." 470 00:29:26,480 --> 00:29:30,249 It's from a book I used to read Brianna 471 00:29:30,250 --> 00:29:32,419 - when she was little. - Mm. 472 00:29:34,488 --> 00:29:37,089 She could recite the whole thing 473 00:29:37,090 --> 00:29:38,569 before she could even read. 474 00:29:39,860 --> 00:29:42,962 She used to say it to her favorite toy bunny. 475 00:29:45,933 --> 00:29:47,585 She loved rabbits. 476 00:29:55,325 --> 00:29:56,927 You miss her. 477 00:30:00,931 --> 00:30:02,099 Terribly. 478 00:30:21,335 --> 00:30:23,503 The days turned into weeks 479 00:30:23,504 --> 00:30:25,699 and the wind did not return. 480 00:30:26,974 --> 00:30:30,309 We were becalmed in the middle of a vast ocean, 481 00:30:30,310 --> 00:30:32,956 hundreds of miles from the nearest shore. 482 00:30:33,881 --> 00:30:36,182 Even the most experienced sailors 483 00:30:36,183 --> 00:30:37,817 were growing anxious 484 00:30:37,818 --> 00:30:40,587 and beginning to fear the worst. 485 00:30:40,588 --> 00:30:45,024 Damn, blazing Hades! Filth-eating son of a pig fart. 486 00:30:46,259 --> 00:30:48,060 Water's gone bad... 487 00:30:48,061 --> 00:30:51,163 Every one afoul and stinking. 488 00:30:51,164 --> 00:30:52,298 Bilge water's got into it. 489 00:30:52,299 --> 00:30:54,066 Don't! 490 00:30:54,067 --> 00:30:56,002 It will be filled with disease. 491 00:30:57,938 --> 00:30:59,672 Christ. 492 00:30:59,673 --> 00:31:02,041 Salvage what you can. The top row may be unspoiled. 493 00:31:02,042 --> 00:31:03,610 Boil the rest. 494 00:31:03,611 --> 00:31:06,129 And go to half rations for every man. 495 00:31:07,498 --> 00:31:09,284 And pray for rain. 496 00:31:16,239 --> 00:31:18,391 I have another suggestion. 497 00:31:18,392 --> 00:31:21,594 We find the Jonah who's brought us ill luck 498 00:31:21,595 --> 00:31:23,430 and we throw him overboard. 499 00:31:23,431 --> 00:31:25,064 Aye. 500 00:31:25,065 --> 00:31:26,599 Aye. 501 00:31:35,258 --> 00:31:36,976 Five unspoiled barrels. 502 00:31:36,977 --> 00:31:38,317 Won't be enough. 503 00:31:39,880 --> 00:31:41,380 Losing the wind happens, o' course. 504 00:31:41,381 --> 00:31:43,182 We can wait for it to return. 505 00:31:43,183 --> 00:31:45,044 But not without water or ale. 506 00:31:47,437 --> 00:31:48,888 So, who should we blame? 507 00:31:48,889 --> 00:31:51,190 The bilge water spoiled the barrels. 508 00:31:51,191 --> 00:31:52,358 It's no one's fault. 509 00:31:52,359 --> 00:31:53,526 Said nothing of fault, madam. 510 00:31:53,527 --> 00:31:55,462 I asked who we should blame. 511 00:31:55,463 --> 00:31:57,693 We've been weeks without wind. 512 00:31:58,597 --> 00:31:59,949 What's your meaning, sir? 513 00:32:01,384 --> 00:32:03,153 The men are calling for a Jonah. 514 00:32:05,623 --> 00:32:08,140 The men want to throw someone overboard? 515 00:32:11,394 --> 00:32:12,545 And you're going to let them. 516 00:32:12,546 --> 00:32:14,197 I may not be able to stop them. 517 00:32:16,066 --> 00:32:18,209 - Well, that's insanity. - I've only so much 518 00:32:18,210 --> 00:32:19,742 at my disposal to keep order. 519 00:32:19,743 --> 00:32:21,253 This is not a Royal Navy vessel, madam. 520 00:32:21,254 --> 00:32:24,223 I cannot flog the men if they disregard my authority. 521 00:32:24,224 --> 00:32:25,652 They must believe 522 00:32:26,326 --> 00:32:28,194 that I am doing all I can on their behalf, 523 00:32:28,195 --> 00:32:29,556 or we shall have a mutiny. 524 00:32:34,234 --> 00:32:37,793 You will not be throwing any of my men overboard... 525 00:32:38,438 --> 00:32:39,623 Captain. 526 00:32:51,368 --> 00:32:54,286 I saw the frog's lassie touch the horseshoe. 527 00:32:54,287 --> 00:32:55,555 As did I. 528 00:32:56,071 --> 00:32:57,418 The frog did as well. 529 00:32:57,971 --> 00:32:59,692 I saw all those accompanying the supercargo 530 00:32:59,693 --> 00:33:02,355 touch it too... save one. 531 00:33:03,036 --> 00:33:05,104 - Jonah. - Leave us be. 532 00:33:05,105 --> 00:33:06,633 You need no worry... 533 00:33:06,634 --> 00:33:08,042 It's your friend who should be afeared. 534 00:33:08,043 --> 00:33:09,279 I'm no worried. 535 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 I'll no fear the likes of you. 536 00:33:26,103 --> 00:33:28,672 You're not long for this world, Jonah. 537 00:33:36,379 --> 00:33:37,715 I dinnae think I touched it. 538 00:33:43,687 --> 00:33:45,772 Jump, you stupid, dog-faced Scot! 539 00:33:45,773 --> 00:33:47,707 - Over the side with him. - Rid us of this curse! 540 00:33:47,708 --> 00:33:49,809 Leave me be, you bastards! 541 00:33:49,810 --> 00:33:51,611 - Jump! - Prepare to meet your maker! 542 00:33:51,612 --> 00:33:53,512 Go on! Jump! 543 00:33:53,513 --> 00:33:54,714 He's clear up there, Mac Dubh. 544 00:33:54,715 --> 00:33:56,583 Get back! 545 00:33:56,584 --> 00:33:58,284 Jump! Jump! Jump! 546 00:33:58,285 --> 00:34:00,419 If I'm gonna die, I'll be doing it by my own hand. 547 00:34:00,420 --> 00:34:01,788 He's drunk. 548 00:34:01,789 --> 00:34:03,422 Crew marked him as the Jonah. 549 00:34:03,423 --> 00:34:04,791 They say he didna touch the horseshoe, 550 00:34:04,792 --> 00:34:06,659 and he canna remember if he did or no. 551 00:34:06,660 --> 00:34:08,294 They intend to throw him overboard. 552 00:34:08,295 --> 00:34:10,096 He scurried up there, tried to get away from the mob, 553 00:34:10,097 --> 00:34:12,264 but now he's thinking they might be right. 554 00:34:12,265 --> 00:34:13,299 Christ. 555 00:34:13,300 --> 00:34:15,267 - Hayes! - Jump! 556 00:34:18,205 --> 00:34:19,538 Ye haven't cursed us, Hayes. 557 00:34:19,539 --> 00:34:21,107 Even so, 558 00:34:21,108 --> 00:34:22,642 we're gonna run out of water and die! 559 00:34:22,643 --> 00:34:24,611 We won't! 560 00:34:24,612 --> 00:34:26,278 - I promise. - He's killed us all! 561 00:34:26,279 --> 00:34:28,715 Leave him be! 562 00:34:28,716 --> 00:34:30,549 Have I not always told ye the truth? 563 00:34:30,550 --> 00:34:32,418 Over the side with him! Jump, Jonah! 564 00:34:32,419 --> 00:34:34,754 Dinna waste the climb, Mac Dubh! 565 00:34:34,755 --> 00:34:36,322 - It's you... - Throw yourself over! 566 00:34:36,323 --> 00:34:37,489 Or all of us. 567 00:34:37,490 --> 00:34:39,258 Jump! 568 00:34:39,259 --> 00:34:41,060 You have to stop this! 569 00:34:41,061 --> 00:34:42,729 I don't if it staves off a mutiny. 570 00:34:42,730 --> 00:34:44,430 - Jump! - Jump, Jonah! 571 00:34:44,431 --> 00:34:47,399 You remember Ardsmuir... 572 00:34:47,400 --> 00:34:49,201 It was us against them. 573 00:34:49,202 --> 00:34:50,510 It is the same now. 574 00:34:50,511 --> 00:34:52,371 We'll have you bouncing off the decks! 575 00:34:52,372 --> 00:34:54,440 Let him jump! 576 00:34:54,441 --> 00:34:56,442 Dinna listen to them. 577 00:34:56,443 --> 00:34:58,410 Listen to me. 578 00:34:58,411 --> 00:35:00,279 - Jump then, jump! - Throw yourself over! 579 00:35:00,280 --> 00:35:01,247 Let him go! 580 00:35:01,248 --> 00:35:02,915 Hayes. 581 00:35:02,916 --> 00:35:04,617 Just let him go! 582 00:35:04,618 --> 00:35:06,385 Throw him off! 583 00:35:06,386 --> 00:35:07,720 And the whales are waiting for you, Jonah! 584 00:35:07,721 --> 00:35:09,756 Jonah! 585 00:35:09,757 --> 00:35:12,558 Just jump! 586 00:35:12,559 --> 00:35:14,661 If they wanna throw you overboard, they'll... 587 00:35:14,662 --> 00:35:16,829 They'll have to throw me first. 588 00:35:16,830 --> 00:35:18,831 - And Lesley. - Good riddance! 589 00:35:18,832 --> 00:35:21,634 Fergus... even Willoughby. 590 00:35:34,815 --> 00:35:37,316 Get back. I have to do it. 591 00:35:37,317 --> 00:35:39,151 Hold on... if ye do jump... 592 00:35:39,152 --> 00:35:40,753 - Just let go! - Jump! Jump! Jump! 593 00:35:40,754 --> 00:35:43,555 Well... 594 00:35:43,556 --> 00:35:45,792 I would have to go in after ye, and... 595 00:35:45,793 --> 00:35:47,894 If ye make me do that, then... 596 00:35:47,895 --> 00:35:50,029 ye ken, my wife will kill the both of us. 597 00:35:51,999 --> 00:35:53,332 - Hayes, just jump! - He should join ye! 598 00:35:53,333 --> 00:35:55,218 I'll not let harm befall ye. 599 00:35:57,320 --> 00:35:58,455 Come. 600 00:35:59,757 --> 00:36:02,474 - Jump! - Ye have my word. 601 00:36:03,811 --> 00:36:05,444 There he goes! 602 00:36:06,479 --> 00:36:07,513 Come on! 603 00:36:07,514 --> 00:36:08,698 Jump! 604 00:36:10,467 --> 00:36:11,617 Aye. 605 00:36:14,888 --> 00:36:17,023 I've got you. 606 00:36:17,024 --> 00:36:18,424 Hold on! 607 00:36:18,425 --> 00:36:19,625 Mac Dubh! 608 00:36:19,626 --> 00:36:21,560 Let him jump! 609 00:36:28,084 --> 00:36:29,268 Jump! 610 00:36:40,630 --> 00:36:42,200 To hell with ye! 611 00:36:48,338 --> 00:36:49,833 Good lad, Hayes. 612 00:36:51,024 --> 00:36:53,392 - That's it. - Throw yourself over! 613 00:37:08,758 --> 00:37:10,442 Jonah! 614 00:37:10,443 --> 00:37:11,978 - Give him to the sea! - Throw him in! 615 00:37:11,979 --> 00:37:13,679 You will do no such thing! 616 00:37:13,680 --> 00:37:16,082 He's the Jonah. Over the side with him! 617 00:37:16,083 --> 00:37:17,516 Jonah. 618 00:37:17,517 --> 00:37:19,518 Jonah! Jonah! 619 00:37:19,519 --> 00:37:21,620 Jonah! Jonah! Jonah! Jonah! 620 00:37:21,621 --> 00:37:23,389 There is no Jonah! 621 00:37:23,390 --> 00:37:24,857 Stand aside! 622 00:37:24,858 --> 00:37:26,458 I'll take some of you with me! 623 00:37:26,459 --> 00:37:27,593 Jonah! Jonah! 624 00:37:28,796 --> 00:37:30,080 Curse you! 625 00:37:37,587 --> 00:37:39,839 Spare us, Chinaman. 626 00:37:39,840 --> 00:37:43,675 - I was born Yi Tien Cho... - Keep to yourself, Chinaman! 627 00:37:43,676 --> 00:37:48,414 In Guangzhou, the City of Rams. 628 00:37:48,415 --> 00:37:50,616 I was found early 629 00:37:50,617 --> 00:37:53,219 to have skill in composition... 630 00:37:53,220 --> 00:37:55,454 To make the images of my brush 631 00:37:55,455 --> 00:37:56,956 resemble the ideas 632 00:37:56,957 --> 00:38:00,793 that dance like cranes within my mind. 633 00:38:00,794 --> 00:38:04,396 I became known as the fung-wong... 634 00:38:04,397 --> 00:38:06,465 A bird of fire. 635 00:38:06,466 --> 00:38:07,733 What's he on about? 636 00:38:07,734 --> 00:38:09,768 My poetry... 637 00:38:09,769 --> 00:38:13,739 came before the eyes of Wan-Mei, 638 00:38:13,740 --> 00:38:17,977 the emperor's second wife. 639 00:38:17,978 --> 00:38:22,949 She asked that I join her household in Pekin, 640 00:38:22,950 --> 00:38:25,784 - the Imperial City. - Mr. Willoughby, 641 00:38:25,785 --> 00:38:26,886 stand down. 642 00:38:26,887 --> 00:38:28,687 Let the man speak... 643 00:38:28,688 --> 00:38:30,140 Captain. 644 00:38:37,764 --> 00:38:40,766 It was a great honor... 645 00:38:40,767 --> 00:38:43,970 My name inscribed in The Book of Merit. 646 00:38:43,971 --> 00:38:45,753 But there is a condition, 647 00:38:46,974 --> 00:38:50,809 all servants of the royal wives 648 00:38:50,810 --> 00:38:53,545 must be... 649 00:38:53,546 --> 00:38:55,781 eunuchs! 650 00:38:59,319 --> 00:39:01,687 - What's a eunuch? - I'll tell you later. 651 00:39:01,688 --> 00:39:03,822 It was most dishonorable 652 00:39:03,823 --> 00:39:05,885 to refuse the emperor's gift. 653 00:39:07,327 --> 00:39:08,830 It was... 654 00:39:09,897 --> 00:39:12,515 a death sentence. 655 00:39:14,017 --> 00:39:15,545 And yet... 656 00:39:16,669 --> 00:39:19,799 I had fallen in love. 657 00:39:21,026 --> 00:39:22,296 With... 658 00:39:23,843 --> 00:39:25,544 woman. 659 00:39:25,545 --> 00:39:27,084 The emperor's wife? 660 00:39:27,085 --> 00:39:28,737 Not a woman. 661 00:39:29,832 --> 00:39:31,811 All woman. 662 00:39:32,519 --> 00:39:36,122 Their beauty blooming like lotus flowers, 663 00:39:36,123 --> 00:39:40,092 the taste of their breasts like apricots... 664 00:39:40,093 --> 00:39:43,695 The scent of a navel in the winter, 665 00:39:43,696 --> 00:39:46,498 the warmth of a mound 666 00:39:46,499 --> 00:39:51,088 that fills your hand like a ripe peach. 667 00:39:55,658 --> 00:39:57,462 I fled... 668 00:39:59,012 --> 00:40:02,099 on the Night of the Lanterns. 669 00:40:03,359 --> 00:40:06,387 As the fireworks shot from the palace roof, 670 00:40:07,430 --> 00:40:09,140 I left my house 671 00:40:10,057 --> 00:40:12,358 and came to a place where 672 00:40:12,359 --> 00:40:14,961 the golden words of my poems 673 00:40:14,962 --> 00:40:18,030 are taken as the clucking of hens, 674 00:40:18,031 --> 00:40:21,167 and my brushstrokes for their scratchings. 675 00:40:21,168 --> 00:40:23,970 For the love of Woman, I am come to a place 676 00:40:23,971 --> 00:40:26,105 where no woman is worthy of love... 677 00:40:26,106 --> 00:40:30,042 To a place where women are coarse and rank as bears, 678 00:40:30,043 --> 00:40:31,910 creatures of no grace. 679 00:40:31,911 --> 00:40:34,746 And these woman disdain me as a yellow worm, 680 00:40:34,747 --> 00:40:38,711 so that even the lowest of whores will not lie with me! 681 00:40:51,081 --> 00:40:52,559 By not... 682 00:40:53,766 --> 00:40:56,938 Surrendering my manhood, 683 00:40:58,771 --> 00:41:00,723 I have lost all else. 684 00:41:02,059 --> 00:41:03,319 Honor... 685 00:41:04,612 --> 00:41:05,947 livelihood... 686 00:41:07,280 --> 00:41:08,616 country. 687 00:41:12,341 --> 00:41:16,712 Sometimes, I think... 688 00:41:20,161 --> 00:41:21,363 "Not worth it." 689 00:41:47,587 --> 00:41:48,854 We have wind! 690 00:41:50,823 --> 00:41:52,391 Man the sheets, lads! 691 00:41:52,392 --> 00:41:53,634 Aloft, topmen! 692 00:41:53,635 --> 00:41:55,161 Lay out and loose the fore tops'l! 693 00:41:55,162 --> 00:41:57,563 Man halyards and sheets. 694 00:41:57,564 --> 00:42:01,100 Hold the wind! All of the wind! 695 00:42:01,101 --> 00:42:02,834 Avast those sheets! 696 00:42:02,835 --> 00:42:05,237 Mr. Warren! 697 00:42:05,238 --> 00:42:07,724 Your story... it was... 698 00:42:09,759 --> 00:42:12,329 Well, I've heard worse. 699 00:42:15,898 --> 00:42:17,849 How did you know? 700 00:42:17,850 --> 00:42:21,220 When the seon tin jung fly high, 701 00:42:21,221 --> 00:42:26,158 it mean the air light... Dry, no rain. 702 00:42:26,159 --> 00:42:28,860 When they fly low, it means... 703 00:42:28,861 --> 00:42:30,613 The air is heavy. 704 00:42:32,749 --> 00:42:34,151 Rain is coming. 705 00:42:38,488 --> 00:42:39,722 Yi Tien Cho. 706 00:42:42,459 --> 00:42:44,009 Thank you. 707 00:42:55,922 --> 00:42:56,988 Ease away the sheets! 708 00:42:56,989 --> 00:42:58,890 Roll up halyard! 709 00:43:49,792 --> 00:43:51,143 - Hurry up. - Aye. 710 00:43:51,144 --> 00:43:52,944 God, it's so hot in here, I'm melting. 711 00:43:52,945 --> 00:43:54,846 I'm melting wi' ye. 712 00:44:04,657 --> 00:44:07,226 Shh. Someone is going to hear us. 713 00:44:07,227 --> 00:44:08,878 Oh, let them. 714 00:44:26,128 --> 00:44:27,846 I like the gray. 715 00:44:27,847 --> 00:44:28,931 Mm. 716 00:44:33,517 --> 00:44:35,070 The way the light hits it. 717 00:44:36,656 --> 00:44:40,226 Like a piece of... silver moonlight. 718 00:44:43,029 --> 00:44:45,030 Oh, how could I not love a man 719 00:44:45,031 --> 00:44:47,550 who says such things? Mm. 720 00:44:48,885 --> 00:44:51,903 If you were to say that in the 20th century, 721 00:44:51,904 --> 00:44:54,039 you would be the king of all men. 722 00:44:56,976 --> 00:44:58,395 Mm. 723 00:45:04,567 --> 00:45:07,937 You know, when I thought about coming back here... 724 00:45:10,907 --> 00:45:14,277 I knew we'd have to get used to each other again. 725 00:45:17,780 --> 00:45:21,918 No matter what troubles happen around us, Sassenach... 726 00:45:24,987 --> 00:45:26,157 This... 727 00:45:26,973 --> 00:45:29,210 what it is between us... 728 00:45:30,209 --> 00:45:31,546 never changes. 729 00:45:32,480 --> 00:45:33,796 It doesn't. 730 00:45:51,113 --> 00:45:53,399 Captain. What is it? 731 00:45:53,400 --> 00:45:55,467 British man-o-war. 732 00:45:55,468 --> 00:45:57,836 Been on our stern for more than five hours. 733 00:45:57,837 --> 00:45:58,966 An' closing. 734 00:46:03,576 --> 00:46:06,111 - They're firing at us. - No, signaling. 735 00:46:06,112 --> 00:46:08,079 They want us to heave to. 736 00:46:08,080 --> 00:46:09,899 They mean to board us. Damn. 737 00:46:11,401 --> 00:46:14,019 You can see from her rigging they're shorthanded. 738 00:46:14,020 --> 00:46:15,372 They may need men. 739 00:46:16,721 --> 00:46:18,390 Return the salute and heave to. 740 00:46:18,391 --> 00:46:20,225 Aye, Captain. Return the salute. 741 00:46:20,226 --> 00:46:21,878 Heave tip to windward! 742 00:46:24,246 --> 00:46:26,498 What does he mean, "need men"? 743 00:46:26,499 --> 00:46:29,200 By law, they can press any British subjects 744 00:46:29,201 --> 00:46:31,169 into service. 745 00:46:31,170 --> 00:46:34,906 That's over half the crew... Including you. 746 00:46:34,907 --> 00:46:36,359 Aye. 747 00:46:37,194 --> 00:46:41,380 If they do take me, you must continue on to Jamaica 748 00:46:41,381 --> 00:46:43,400 and find Young Ian. 749 00:46:47,036 --> 00:46:48,471 Right. You have my word. 750 00:47:07,223 --> 00:47:09,341 I am Captain Thomas Leonard 751 00:47:09,342 --> 00:47:11,477 of His Majesty's ship, the Porpoise. 752 00:47:11,478 --> 00:47:14,145 - You're the captain? - Acting captain. 753 00:47:14,146 --> 00:47:15,847 Formerly third lieutenant. 754 00:47:15,848 --> 00:47:18,968 Uh, for the love of God, have you a surgeon on board? 755 00:47:22,972 --> 00:47:26,057 We suffered an outbreak of infectious plague... 756 00:47:26,058 --> 00:47:27,526 Ship's fever. 757 00:47:27,527 --> 00:47:29,528 I'm the Artemis' surgeon. 758 00:47:29,529 --> 00:47:32,030 And it's imperative you do not touch anyone while on board. 759 00:47:32,031 --> 00:47:35,144 - You should not have come here. - I had no choice, madam. 760 00:47:36,068 --> 00:47:38,397 The captain and the two senior lieutenants died, 761 00:47:38,938 --> 00:47:41,123 as well as the surgeon and the surgeon's mate. 762 00:47:42,819 --> 00:47:46,144 Of our 400-man crew, 100 have fallen ill 763 00:47:46,145 --> 00:47:48,095 and 80 have departed this earth. 764 00:47:48,881 --> 00:47:51,421 Are you experiencing any symptoms yourself? 765 00:47:51,422 --> 00:47:52,818 Thankfully, no. 766 00:47:52,819 --> 00:47:54,553 Are you here to press men, sir? 767 00:47:54,554 --> 00:47:56,582 The last thing I need is more mouths to feed. 768 00:47:57,223 --> 00:47:59,458 But, if you can provide any medical assistance... 769 00:47:59,459 --> 00:48:00,752 Yes. 770 00:48:00,753 --> 00:48:03,462 What symptoms are the men experiencing? 771 00:48:03,463 --> 00:48:05,564 It starts with griping pains in the belly... 772 00:48:05,565 --> 00:48:07,098 A terrible vomiting. 773 00:48:07,099 --> 00:48:08,667 The afflicted complain of fever. 774 00:48:08,668 --> 00:48:11,637 Do they also have a rash on their stomachs? 775 00:48:11,638 --> 00:48:13,338 Yes. 776 00:48:13,339 --> 00:48:15,501 And most of them have the blazing shits. 777 00:48:17,026 --> 00:48:19,578 - I beg your pardon, madam. - I know what it might be. 778 00:48:19,579 --> 00:48:21,717 But I'll need to examine them first, to be certain. 779 00:48:21,718 --> 00:48:23,214 Might you come over then? 780 00:48:23,215 --> 00:48:24,701 - Yes, of course. - No. 781 00:48:28,890 --> 00:48:31,560 Excuse us, gentlemen. 782 00:48:47,123 --> 00:48:48,507 Are ye mad? 783 00:48:48,508 --> 00:48:50,921 Ye can't set foot on a ship with the plague. 784 00:48:50,922 --> 00:48:52,805 It's typhoid fever. 785 00:48:53,946 --> 00:48:56,281 - You mean typhus? - No... well, 786 00:48:56,282 --> 00:48:58,450 not what you mean by it, anyway. 787 00:48:58,451 --> 00:49:00,479 It's something you don't know about yet. 788 00:49:01,187 --> 00:49:04,464 They won't know how to stop it, but I can show them what to do. 789 00:49:04,998 --> 00:49:06,391 I can't catch it. 790 00:49:06,392 --> 00:49:08,237 I've been inoculated. 791 00:49:09,395 --> 00:49:11,730 Jamie, I have an obligation to help. 792 00:49:11,731 --> 00:49:14,179 I swore an oath when I became a doctor. 793 00:49:16,586 --> 00:49:19,304 I've taken an oath now and then, myself. 794 00:49:21,097 --> 00:49:23,219 And none of them lightly. 795 00:49:25,494 --> 00:49:28,213 There's no talking you out of this, 796 00:49:28,214 --> 00:49:29,884 is there, Sassenach? 797 00:49:31,400 --> 00:49:34,019 It seems you are both older and wiser. 798 00:49:34,020 --> 00:49:35,053 Hm. 799 00:49:35,054 --> 00:49:36,988 Well... 800 00:49:36,989 --> 00:49:39,776 I won't take my eyes off that ship until you return. 801 00:50:27,223 --> 00:50:28,891 All hands are aft! 802 00:50:39,268 --> 00:50:40,302 The sick are down below. 803 00:51:12,234 --> 00:51:13,719 Ma'am. 804 00:51:56,779 --> 00:51:58,630 Will you light over there? 805 00:52:07,456 --> 00:52:09,240 May I look at your stomach? 806 00:52:09,241 --> 00:52:11,342 Yes, ma'am. 807 00:52:27,043 --> 00:52:28,444 Thank you. 808 00:52:39,388 --> 00:52:41,172 It's called typhoid. 809 00:52:41,173 --> 00:52:43,208 Our surgeon said it was ship's fever. 810 00:52:43,209 --> 00:52:46,311 Well, it's similar, but how you contain it is different. 811 00:52:46,312 --> 00:52:49,514 And you know how to do that... How to contain it? 812 00:52:49,515 --> 00:52:51,983 Yes. The sick men need to be washed 813 00:52:51,984 --> 00:52:53,885 and laid somewhere they can breathe fresh air. 814 00:52:53,886 --> 00:52:57,355 And they'll need a liquid diet... Lots of boiled water. 815 00:52:57,356 --> 00:53:00,826 And you'll need to reach land as quickly as possible. 816 00:53:00,827 --> 00:53:02,945 You're likely to run out of drinking water. 817 00:53:05,681 --> 00:53:07,699 Most of the sick will die. 818 00:53:07,700 --> 00:53:09,835 A lucky few won't. 819 00:53:09,836 --> 00:53:12,398 The hope is that you contain the spread. 820 00:53:13,672 --> 00:53:15,509 Need to prepare yourself. 821 00:53:16,242 --> 00:53:18,846 It's going to get a lot worse before it gets better. 822 00:53:21,497 --> 00:53:24,615 If you want, I'd be willing to stay for a short while... 823 00:53:24,616 --> 00:53:26,453 To help you organize yourselves. 824 00:53:27,553 --> 00:53:28,920 I shall be eternally grateful 825 00:53:28,921 --> 00:53:30,733 for any assistance you can render us. 826 00:53:31,490 --> 00:53:34,425 I'll need a... a dozen of your healthiest crewmen. 827 00:53:34,426 --> 00:53:35,861 Mr. Pound! 828 00:53:37,138 --> 00:53:39,998 You can start with Mr. Pound. 829 00:53:46,722 --> 00:53:49,440 Hello. I'm Claire Fraser. 830 00:53:49,441 --> 00:53:50,942 Ah, Mistress Fraser is a surgeon. 831 00:53:50,943 --> 00:53:52,510 She's acting under my personal authority. 832 00:53:52,511 --> 00:53:54,946 - See she gets whatever she needs. - Yes, sir. 833 00:53:54,947 --> 00:53:56,681 The main deck will need to be cleared 834 00:53:56,682 --> 00:53:58,283 so we can bring the sick men above. 835 00:53:58,284 --> 00:54:00,469 - Can you see to it? - Of course, madam. 836 00:54:06,042 --> 00:54:08,426 I will work fast. Captain Raines will be anxious 837 00:54:08,427 --> 00:54:10,395 to get on his way... As will my husband. 838 00:54:10,396 --> 00:54:13,000 I shall alert them you will be a little while longer. 839 00:54:13,966 --> 00:54:15,466 Which way to the galley? 840 00:54:15,467 --> 00:54:17,920 Uh, Mr. Brisker will escort you. 841 00:54:31,033 --> 00:54:33,551 I'll need boiled water, and lots of it. 842 00:54:33,552 --> 00:54:35,821 I'm in the middle of preparing the captain's meal. 843 00:54:37,890 --> 00:54:40,425 This is on the captain's orders. 844 00:54:44,596 --> 00:54:46,348 Why are we moving? 845 00:54:54,023 --> 00:54:55,706 Lay aloft and set the fall across! 846 00:54:55,707 --> 00:54:56,942 Haul in the special halyard. 847 00:54:56,943 --> 00:54:58,543 Let go clew garnets! 848 00:54:58,544 --> 00:54:59,878 What are you doing? 849 00:54:59,879 --> 00:55:02,613 I am in urgent need of your services. 850 00:55:02,614 --> 00:55:04,816 Well, turn back... at once! 851 00:55:04,817 --> 00:55:06,513 You said yourself, we must make haste. 852 00:55:06,514 --> 00:55:08,887 Well, you can't just kidnap me like this! 853 00:55:08,888 --> 00:55:10,889 Truth is, I am desperate. 854 00:55:10,890 --> 00:55:12,523 You may be our only chance. 855 00:55:12,524 --> 00:55:13,959 I must take it. 856 00:55:13,960 --> 00:55:16,394 Both our ships are sailing to Jamaica. 857 00:55:16,395 --> 00:55:18,129 I've had a message conveyed to Captain Raines 858 00:55:18,130 --> 00:55:19,898 and promised him that His Majesty's navy will provide 859 00:55:19,899 --> 00:55:21,699 accommodation for you until you are able 860 00:55:21,700 --> 00:55:23,801 to rejoin the Artemis. 861 00:55:23,802 --> 00:55:25,837 Let fall! Get the tack on board. 862 00:55:25,838 --> 00:55:27,472 Haul out the sheet. 863 00:55:27,473 --> 00:55:28,907 Aye, sir! 864 00:55:30,476 --> 00:55:31,609 Madam. 865 00:55:31,610 --> 00:55:33,087 We're ready to move the men. 866 00:55:35,992 --> 00:55:41,993 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 60105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.