All language subtitles for Oh! Susanna 1951

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,337 --> 00:01:23,433 Estas são as Black Hills. Território Dakota. 2 00:01:24,242 --> 00:01:29,678 Um território que até recentemente pertenceu aos Sioux. 3 00:01:30,379 --> 00:01:36,045 Um ano atrás, em 1875, um pó amarelo foi descoberto. 4 00:01:38,385 --> 00:01:43,583 Então o lugar se tornou uma nova terra prometida. 5 00:01:44,591 --> 00:01:49,391 Eu fazia parte de um grupo, enviado por um homem... 6 00:01:49,961 --> 00:01:53,397 o que para muitos parecia estranho 7 00:01:53,864 --> 00:01:57,265 Capitão Taloon. 8 00:01:59,301 --> 00:02:01,599 A corrida do ouro está bem diante de nós. 9 00:02:02,403 --> 00:02:06,429 - Aguarde algum pedido? - Conheça apenas os que temos. 10 00:02:07,007 --> 00:02:09,407 Temos que manter este lugar livre desse tipo de pessoas. 11 00:02:09,909 --> 00:02:14,435 Não há Sioux por aqui, eu tenho um bom nariz para eles. 12 00:02:14,813 --> 00:02:16,610 Você tem um nariz de uísque, Charly. 13 00:02:16,848 --> 00:02:18,542 Vamos desmontar 14 00:02:23,419 --> 00:02:25,546 Algo me diz que vamos perder outro explorador. 15 00:02:38,931 --> 00:02:40,728 Eles podem ser Sioux. 16 00:02:47,571 --> 00:02:50,767 Tudo bem, eu estava errado. O que você espera agora? 17 00:02:51,140 --> 00:02:53,267 Esperamos ou o que fazemos? 18 00:02:57,546 --> 00:03:01,174 Sargento! - Sim senhor! 19 00:03:01,482 --> 00:03:04,973 Leve este civil para o lugar onde ele pertence. 20 00:03:05,485 --> 00:03:09,978 Eu tenho meu trabalho e não preciso ouvi-lo. 21 00:03:21,597 --> 00:03:25,191 Cabo, cuide dele. 22 00:04:20,474 --> 00:04:22,465 - Qual é o seu nome? - Led Beder. 23 00:04:24,978 --> 00:04:27,105 Você não acha que está arriscando sua família? 24 00:04:27,379 --> 00:04:30,974 - Oque quer dizer? - Este é território Sioux. 25 00:04:31,382 --> 00:04:36,375 Você não pode se preocupar com os tratados, mas deve fazê-lo para sua família. 26 00:04:36,886 --> 00:04:42,323 Nós estávamos a caminho ontem, quando um tenente nos enviou para viajar sozinho hoje. 27 00:04:42,691 --> 00:04:46,387 Então eles nos disseram para ficar aqui. 28 00:04:49,296 --> 00:04:54,824 Como eles conseguem com armas? 29 00:04:55,934 --> 00:05:00,927 Não podemos voltar atrás, não temos nada nosso lá. 30 00:05:01,338 --> 00:05:05,239 Eles estão em uma situação perigosa vindo sem braços. 31 00:05:05,742 --> 00:05:07,437 - Nós temos rifles. - Eu não vi nenhum. 32 00:05:07,577 --> 00:05:09,635 Eu tenho dois novos rifles. 33 00:05:09,845 --> 00:05:13,541 Estamos em território Sioux. Posso dar uma olhada? 34 00:05:21,553 --> 00:05:25,249 Os Sioux estão escondidos nas Black Hills e você sabe disso. 35 00:05:26,357 --> 00:05:29,154 - Os rifles... - E os fuzis? 36 00:05:29,559 --> 00:05:34,655 Vá encontrar esses rifles como o capitão ordenou. 37 00:05:34,997 --> 00:05:38,056 Muito bom sargento. Ele não está mentindo. 38 00:05:40,101 --> 00:05:47,096 - Ele tem um cachorro, certo? - Ele nos encontrará, ele vem atrás de nós. 39 00:05:47,573 --> 00:05:51,303 Não virá, encontramos com uma flecha no pescoço, lá atrás. 40 00:05:52,077 --> 00:05:56,478 - Você acha que ele vai nos assustar assim? - Seu tempo está acabando. 41 00:05:57,113 --> 00:05:59,843 Não os perca de vista. 42 00:06:00,150 --> 00:06:07,714 Espere um pouco, podemos dirigir nosso carro. 43 00:06:34,241 --> 00:06:40,236 Darson, uma cidade onde os mineiros procuram ouro. 44 00:06:40,846 --> 00:06:43,974 Mas onde não é comum encontrar homens da cavalaria. 45 00:06:50,153 --> 00:06:54,384 Volte para lutar com os índios. 46 00:06:54,857 --> 00:06:56,449 Também é bom ver você! 47 00:06:56,892 --> 00:06:59,826 Quanto tempo você acha que vamos ficar fora disso? 48 00:07:00,295 --> 00:07:03,593 - Olhe os rostos deles. - Acalme-se! 49 00:07:04,798 --> 00:07:09,597 - Fique ligado, sargento. - Eu vou, Senhor. 50 00:07:10,001 --> 00:07:14,528 Eu acho que haverá problemas. 51 00:07:25,313 --> 00:07:28,942 Pegue suas coisas. 52 00:07:31,017 --> 00:07:37,012 Não duvide que eu faça o melhor que puder com os doentes lá fora. 53 00:07:37,522 --> 00:07:40,116 Estamos todos doentes em algum momento. 54 00:07:42,526 --> 00:07:43,925 Mantenha o treinamento. 55 00:07:45,762 --> 00:07:48,663 Eles falam demais, mas não mordem. 56 00:07:49,065 --> 00:07:52,727 Você tem medo de cachorros e confia em índios? 57 00:07:53,068 --> 00:07:56,833 - Eles são ianques também, eles deveriam temer. - Acalme-se. 58 00:07:57,271 --> 00:08:00,467 Volte para o forte, vamos cuidar dos índios! 59 00:08:00,774 --> 00:08:02,502 Ninguém quer te ver! 60 00:08:05,377 --> 00:08:11,109 Carregue sua arma Você gostaria de tentar novamente? 61 00:08:11,782 --> 00:08:13,976 Você quer que eu quebre todos os ossos do corpo? 62 00:08:21,689 --> 00:08:24,020 Olá, Web. 63 00:08:27,193 --> 00:08:28,888 Parece que cheguei em um momento ruim. 64 00:08:29,896 --> 00:08:31,886 Sim, parece que você chegou. 65 00:08:35,132 --> 00:08:40,000 - Não é assim, querida? - Não é hora de festa. 66 00:08:40,603 --> 00:08:45,005 Não para pessoas como nós. Nós nos formamos em West Point. 67 00:08:45,440 --> 00:08:49,398 - Até que fomos ao Congresso. - É melhor você nos deixar, Lia. 68 00:08:49,944 --> 00:08:51,035 Eu falo com você depois. 69 00:08:52,045 --> 00:08:54,740 Fique onde está, linda. 70 00:08:55,614 --> 00:08:58,242 Você gostaria de me bater, certo? 71 00:08:58,550 --> 00:09:03,350 Lembre-se do homem que ele deu alguns anos atrás. 72 00:09:03,720 --> 00:09:06,745 Ela não é propriedade dele. 73 00:09:07,256 --> 00:09:09,656 Ela tem o direito de estar com quem ela quiser. 74 00:09:10,259 --> 00:09:13,386 Certamente, coronel. Ela está comigo quando ela deseja. 75 00:09:13,795 --> 00:09:18,254 Enquanto trabalho para você, Jordan. 76 00:09:18,698 --> 00:09:20,859 E desde quando trabalha para mim, Lia? 77 00:09:21,000 --> 00:09:23,866 Por que você não vai a outro lugar? 78 00:09:26,671 --> 00:09:31,073 O coronel está certo, eu não sou propriedade privada. 79 00:09:36,111 --> 00:09:38,977 Seria melhor para o capitão não furar o nariz onde eles não ligam. 80 00:09:39,581 --> 00:09:41,776 Você não ensinou isso em West Point? 81 00:09:43,483 --> 00:09:45,576 Oi querida. Que tal uma bebida? 82 00:09:47,086 --> 00:09:51,112 Ela trabalha para mim, lembra? Não se preocupe com ela. 83 00:09:51,590 --> 00:09:53,581 Faz parte do seu trabalho. 84 00:09:59,095 --> 00:10:04,088 Eu tenho um interesse pessoal nela. 85 00:10:05,701 --> 00:10:08,794 Estou pensando em você antes de ela começar a trabalhar para mim. 86 00:10:09,337 --> 00:10:12,828 Por que ele não me diz quem é ou de onde vem? 87 00:10:25,349 --> 00:10:27,509 Melhor que deixar o exército. 88 00:10:28,351 --> 00:10:31,615 É o que eu gosto sobre o exército, não leva em conta as pessoas como tal. 89 00:10:32,120 --> 00:10:33,815 É por isso que vim te ver. 90 00:10:34,222 --> 00:10:36,712 Dois homens acabaram nas mãos dos Sioux. 91 00:10:37,024 --> 00:10:39,753 Os Sioux que ninguém vê, não sendo o capitão Calahan. 92 00:10:40,226 --> 00:10:47,528 Meu negócio é fornecer suprimentos e ninguém pode pará-lo. 93 00:10:47,965 --> 00:10:53,732 Bem, ele gostaria de ver o exército envolvido em uma guerra com os índios. 94 00:10:54,037 --> 00:10:59,372 Então, seu negócio pode crescer com a busca por ouro. 95 00:10:59,974 --> 00:11:02,875 Fale sobre guerra com muita autoridade. 96 00:11:03,278 --> 00:11:07,680 Não haverá guerra, apenas uma caçada de gato e rato. 97 00:11:08,014 --> 00:11:11,779 Repito Você não é uma autoridade em guerras. 98 00:11:12,083 --> 00:11:18,112 - Ele estava na guerra entre estados? - Sim e eu perdi. 99 00:11:20,089 --> 00:11:22,683 Eu estou dizendo a você. 100 00:11:23,092 --> 00:11:27,619 Por que tantas perguntas, sargento? 101 00:11:38,804 --> 00:11:40,293 Fique! 102 00:11:45,642 --> 00:11:49,304 Parece que eles não são bem vindos aqui, capitão. 103 00:11:59,887 --> 00:12:04,255 Pronto? Vá em frente! 104 00:12:06,091 --> 00:12:09,059 Online, rápido! 105 00:12:31,010 --> 00:12:33,705 Cabo, o tenente já chegou? 106 00:12:34,079 --> 00:12:35,478 Há 5 minutos. 107 00:12:59,164 --> 00:13:02,360 Eu sei o que fazer, vou vender os cavalos para a infantaria. 108 00:13:02,767 --> 00:13:10,536 Os índios querem andar a cavalo, mas eles só têm burros. 109 00:13:17,244 --> 00:13:19,974 - Gosta do seu cavalo? - Esse não é o problema. 110 00:13:20,547 --> 00:13:21,672 Gosto muito. 111 00:13:22,048 --> 00:13:30,045 Eu o alimento, coloco na cama e cuido dele. 112 00:13:30,355 --> 00:13:32,155 - Você é muito engraçado. - Engraçado porque eu cuido do meu cavalo? 113 00:13:32,156 --> 00:13:34,156 Eu aprendi em um livro. 114 00:13:36,793 --> 00:13:41,660 - Que livro? - Um livro idiota! 115 00:13:43,064 --> 00:13:48,763 Você já sabe o quanto aprende nos livros. 116 00:13:49,202 --> 00:13:52,068 Então parece que desta vez o livro não recebeu nada com você. 117 00:13:55,573 --> 00:13:58,063 É a primeira vez que o vejo dizendo a verdade. 118 00:13:58,442 --> 00:13:59,932 Dizer a verdade? 119 00:14:09,117 --> 00:14:10,413 Espere um minuto, Sr. Carter. 120 00:14:14,621 --> 00:14:19,250 Ontem ele assinou seu relatório dizendo que o carro havia sumido. 121 00:14:19,525 --> 00:14:21,720 Sim, senhor, deve ter sido depois da minha partida. 122 00:14:22,026 --> 00:14:25,723 Eles estavam lá, onde não deveriam. 123 00:14:26,063 --> 00:14:28,657 Se os Sioux os atacassem, seria culpa deles. Se isso acontecer de novo... 124 00:14:29,032 --> 00:14:30,965 Eu informarei nosso superior. 125 00:14:43,643 --> 00:14:48,238 O amante dos índios está certo. Tudo aqui é agradável e acolhedor. 126 00:14:49,247 --> 00:14:51,646 Por que ele não enviou Carter para cantar para eles? 127 00:14:51,982 --> 00:14:54,689 Até as rochas adormecerem. 128 00:15:01,824 --> 00:15:04,087 Isso te incomoda? 129 00:15:04,392 --> 00:15:08,521 Você não aprendeu isso em West Point também com os oficiais? 130 00:15:19,436 --> 00:15:21,097 Eu gostaria de ver você por um minuto. 131 00:15:21,505 --> 00:15:28,500 Ele quer me ver, para quê? 132 00:15:29,111 --> 00:15:34,309 - Ele queria me ver pelo que "Senhor". Agora, "Senhor". 133 00:15:34,714 --> 00:15:36,011 Isso é melhor Sr. West Point. 134 00:15:36,649 --> 00:15:40,209 Espero que você esqueça as formalidades aprendidas na escola, capitão. 135 00:15:47,624 --> 00:15:53,220 Há um telegrama dizendo que os suprimentos chegarão amanhã. 136 00:15:53,829 --> 00:15:58,492 - De verdade? - Sim senhor. 137 00:15:58,700 --> 00:16:00,166 Eu não gosto de sargentos. 138 00:16:00,968 --> 00:16:04,198 - Não senhor. - Eu fui um por vários anos. 139 00:16:04,403 --> 00:16:09,362 - O sargento não engole o oficial. - Sim senhor. Quero dizer, não senhor. 140 00:16:10,175 --> 00:16:15,167 Agora você sabe que os oficiais também odeiam sargentos. 141 00:16:15,678 --> 00:16:19,078 Em particular, os sargentos que não se lembram de quem está no comando. 142 00:16:20,082 --> 00:16:24,677 O capitão ficará encarregado dessa posição por um tempo. 143 00:16:25,086 --> 00:16:31,580 Mas se eu encontrar um sargento, informando... 144 00:16:32,324 --> 00:16:38,091 para o capitão antes de mim, vou puni-lo severamente. 145 00:16:38,696 --> 00:16:40,185 Sim senhor. 146 00:16:40,330 --> 00:16:42,195 Fora daqui! 147 00:16:54,050 --> 00:16:58,258 Você acha que é um bom oficial, certo? 148 00:17:02,581 --> 00:17:07,642 Eu vou te dizer: West Point me fez trabalhar em um escritório por 5 anos. 149 00:17:08,084 --> 00:17:12,144 Eu precisava fazer isso 5 vezes e ver onde estou agora, no fundo do poço. 150 00:17:12,354 --> 00:17:15,187 Mas eu quero que as coisas sejam bem feitas, eu não me importo como. 151 00:17:16,357 --> 00:17:18,757 Eu não me importo com quem faz isso. 152 00:17:20,961 --> 00:17:25,693 - O que você está pensando? - Quando posso ver o coronel, Senhor? 153 00:17:26,265 --> 00:17:31,395 Vou mandá-lo ligar depois, agora estou... ocupado. 154 00:18:17,878 --> 00:18:21,745 - Talvez você possa me explicar. - sargento? 155 00:18:22,148 --> 00:18:27,642 Sem querer desrespeitá-lo, mas ninguém trata o tenente assim. 156 00:18:28,153 --> 00:18:34,556 Acho que devemos patrulhar para onde o carro foi. 157 00:18:35,658 --> 00:18:39,593 Bem, a história é que qualquer cabo quer ser sargento algum dia. 158 00:18:40,396 --> 00:18:44,990 Um sargento quer ser tenente e um tenente quer ser coronel. 159 00:18:45,499 --> 00:18:51,698 O capitão pode querer subir, mas um segundo tenente... 160 00:18:51,737 --> 00:18:53,897 Você terá que estar satisfeito em ser um segundo tenente. 161 00:18:54,506 --> 00:18:55,530 Você está procurando por alguma coisa, senhor? 162 00:18:55,907 --> 00:19:00,206 - Claro. - Então estamos em patrulha. 163 00:19:00,811 --> 00:19:04,507 Podemos tentar olhar aqui ou ali. 164 00:19:05,113 --> 00:19:07,638 Olhe ali, sargento. 165 00:19:08,417 --> 00:19:12,716 - Fumaça, senhor. - Vamos lá. 166 00:19:13,053 --> 00:19:15,920 Nós não queremos entrar em apuros, Senhor. 167 00:19:16,256 --> 00:19:17,916 Eu acho que sei como ver o que existe, Senhor. 168 00:19:18,257 --> 00:19:21,714 Desde que ninguém quer ser um segundo tenente... 169 00:19:21,926 --> 00:19:23,621 melhor fazer o que pudermos com o que temos. 170 00:19:23,661 --> 00:19:26,925 Venha devagar, nós lhe daremos um sinal. 171 00:19:45,410 --> 00:19:49,675 Vá até lá e veja o que há. 172 00:20:31,712 --> 00:20:36,705 Uma pena que os rifles queimassem assim. 173 00:20:36,916 --> 00:20:40,646 Rifles onde mais tarde cuspiram. 174 00:20:41,153 --> 00:20:43,677 Não temos como saber o que aconteceu. 175 00:20:43,855 --> 00:20:46,846 Alguém não quer saber sobre o tratado. 176 00:20:48,558 --> 00:20:50,889 Olhe para essas pegadas de carrinhos, Sr. Carter. 177 00:20:51,160 --> 00:20:55,152 Um carro passou por aqui e então se virou e ficou por um tempo. 178 00:20:55,763 --> 00:21:00,461 É como se os guias tivessem descido e depois mudado o caminho. 179 00:21:01,101 --> 00:21:05,059 - Eu não acho que haja prisioneiros. - Ninguém foi enterrado aqui. 180 00:21:05,671 --> 00:21:07,160 Eles desapareceram como o ar. 181 00:21:12,076 --> 00:21:15,101 Charlie Gras. 182 00:21:15,678 --> 00:21:18,703 Abaixe o corpo, vamos levá-lo ao forte. 183 00:21:19,181 --> 00:21:20,671 Melhor não tocar em nada. 184 00:21:21,016 --> 00:21:25,884 Nós não sabemos o que eles fizeram com Charlie para estar lá. 185 00:21:26,120 --> 00:21:28,781 Ele pegou alguém que os traiu. 186 00:21:29,222 --> 00:21:30,813 Você sabe por que eles te deixaram lá? 187 00:21:31,090 --> 00:21:34,581 Para mostrar que não valia a pena cortar o cabelo. 188 00:21:37,095 --> 00:21:41,554 Eu não quero ser supersticioso. 189 00:21:41,732 --> 00:21:45,929 - Claro que não. - Somos responsáveis por civis. 190 00:21:46,169 --> 00:21:48,534 Nós vamos levá-lo de volta. 191 00:21:49,538 --> 00:21:55,372 Eu gostaria que houvesse uma raposa lá e não um homem. 192 00:22:15,156 --> 00:22:18,284 - Eu vim para ver o coronel. - Ele está esperando por você. 193 00:22:25,064 --> 00:22:28,863 Ele ficou para trás ao me atender, você esteve tão ocupado? 194 00:22:29,501 --> 00:22:33,960 Você não aprendeu a esperar na escola? 195 00:22:35,572 --> 00:22:39,405 Senhor, o capitão se apresenta ao comandante. 196 00:22:41,543 --> 00:22:46,411 Assim que eu gosto. Continue assim e você pode ser um oficial de alto nível. 197 00:22:48,114 --> 00:22:54,916 - Você acha que eu mudei alguma coisa em 12 anos? - Eu não o conheço há 12 anos. 198 00:22:56,020 --> 00:22:59,546 Como assim? 199 00:22:59,923 --> 00:23:03,619 Deve ter sido assim quando ele falhou em West Point! 200 00:23:03,926 --> 00:23:05,826 Ele acha que não é certo eu estar no comando 201 00:23:06,229 --> 00:23:08,321 Porque ele já era sargento quando você entrou como tenente. 202 00:23:08,730 --> 00:23:11,324 E agora eu sou dois níveis mais altos que você. 203 00:23:12,166 --> 00:23:14,760 Talvez eu não pense assim. 204 00:23:15,269 --> 00:23:19,329 É mentira. 205 00:23:20,239 --> 00:23:23,231 Vamos lá Me diga o que você realmente pensa. 206 00:23:23,741 --> 00:23:29,144 - Eu acho que há muita política aqui. - Explique. 207 00:23:29,846 --> 00:23:35,545 Você é um político, é por isso que você já é coronel. 208 00:23:35,850 --> 00:23:40,718 Ele foi enviado para cá porque o tratado foi ameaçado. 209 00:23:44,390 --> 00:23:47,587 Eu não me importo com o que você pensa de mim. 210 00:23:48,093 --> 00:23:54,793 Na verdade, não gosto de pessoas com estudos como você ou seu trabalho. 211 00:23:55,132 --> 00:23:57,292 - Eles não vão assinar o tratado. - E o que ele fará? 212 00:23:57,533 --> 00:24:00,024 Fique parado tentando impedir o progresso de todo o país? 213 00:24:00,402 --> 00:24:03,929 Nós não temos escolha, você acha que eles ficariam escondidos em Black Hills para sempre? 214 00:24:05,106 --> 00:24:08,734 Vamos expulsá-los, mais cedo ou mais tarde! Quanto antes melhor! 215 00:24:09,109 --> 00:24:11,304 Tudo estará sob controle se nossas patrulhas mantiverem... 216 00:24:11,645 --> 00:24:14,909 para os mineiros longe das Black Hills. 217 00:24:15,214 --> 00:24:16,942 Você poderia dar essa ordem. 218 00:24:17,548 --> 00:24:19,846 Quem você acha que é? Um exército de um homem? 219 00:24:20,151 --> 00:24:22,812 O exército não precisa de homens sem valor. 220 00:24:23,520 --> 00:24:24,816 O exército não precisa. 221 00:24:25,921 --> 00:24:28,821 Talvez sejam os políticos do exército que não querem isso. 222 00:24:29,157 --> 00:24:31,523 Fora daqui! 223 00:24:34,328 --> 00:24:37,558 Saia daqui antes que eu ordene que você prenda por insubordinação! 224 00:24:38,064 --> 00:24:40,464 Ele ainda não me disse por que ele me ligou. 225 00:24:46,804 --> 00:24:50,796 Apenas dois carros de provisões chegaram desta vez. 226 00:24:51,174 --> 00:24:53,073 Mais do mesmo? 227 00:24:53,409 --> 00:24:56,674 - O transporte teve problemas. - Exatamente. 228 00:24:57,178 --> 00:24:59,373 Eu não vejo um homem bom em você 229 00:24:59,814 --> 00:25:01,576 Somente quando terminarmos com os Sioux. 230 00:25:01,882 --> 00:25:05,009 Desde que perderam tempo ensinando-o a jogar isso aqui. 231 00:25:05,184 --> 00:25:07,516 Leia o tratado. 232 00:25:25,900 --> 00:25:27,094 O que aconteceu? 233 00:25:27,435 --> 00:25:30,096 Charlie Grass, Senhor. O... 234 00:25:30,904 --> 00:25:34,202 Você vai me dar o relatório que você trouxe? 235 00:25:34,540 --> 00:25:36,940 Os Sioux mataram Charlie Grass, Senhor. 236 00:25:37,542 --> 00:25:41,238 É aí que o seu tratado foi. Eles mataram um simples explorador. 237 00:25:41,678 --> 00:25:45,943 Prepare todos em meia hora para o combate. 238 00:25:46,649 --> 00:25:48,674 O que aconteceu com os outros? 239 00:25:48,884 --> 00:25:52,182 Eles estão de volta em Dodson, vamos ver quando eles retornam. 240 00:25:52,587 --> 00:25:55,487 Os Sioux violaram o tratado, Senhor? 241 00:25:55,689 --> 00:25:58,782 O sargento estava de plantão ontem à noite e recomendou... 242 00:25:59,258 --> 00:26:00,555 que eles não cruzarão a linha. 243 00:26:00,760 --> 00:26:04,559 O tratado não diz nada sobre a punição das próprias pessoas quando elas são traidoras. 244 00:26:06,197 --> 00:26:08,495 Eu tenho que seguir em frente, senhor? 245 00:26:16,305 --> 00:26:19,296 Calen os chapéus. 246 00:26:19,374 --> 00:26:21,308 Como soldados. 247 00:26:22,209 --> 00:26:26,110 E se livrar disso, em qualquer canto, 248 00:26:26,278 --> 00:26:28,075 mas deixe estar fora do forte. 249 00:26:31,416 --> 00:26:35,977 Quando eu chamo pelo nome, eles devem se apresentar com a cópia... 250 00:26:36,353 --> 00:26:39,753 assinado pelo representante. 251 00:26:44,626 --> 00:26:47,719 Não é ruim. Talvez seja assim que vamos encontrar algum soldado. 252 00:26:48,162 --> 00:26:51,927 O primeiro homem a morrer será substituído por qualquer corporal. 253 00:26:52,332 --> 00:26:57,325 Assim que obtiver uma medalha, passarei para você. 254 00:27:07,543 --> 00:27:10,034 Primeira cavalaria do território do Arizona. 255 00:27:10,478 --> 00:27:13,970 Transferido para servir melhor. 256 00:27:14,748 --> 00:27:24,179 Será bom tê-los conosco. 26a cavalaria, New York! 257 00:27:25,557 --> 00:27:29,253 Transferido para servir melhor. 258 00:27:29,560 --> 00:27:36,862 - Agora eu quero que você ouça... - Espere um pouco. 259 00:27:40,468 --> 00:27:41,867 Descanse 260 00:27:42,702 --> 00:27:47,365 Eu quero um relatório completo seu. 261 00:27:47,773 --> 00:27:51,367 Mas aqueles dois homens foram para o mesmo lugar que os outros. 262 00:27:51,676 --> 00:27:54,144 Eles mencionaram algo que ambos têm medalhas de honra para... 263 00:27:54,179 --> 00:27:56,373 participar de duas batalhas entre os estados? 264 00:27:57,281 --> 00:27:58,804 Não senhor. 265 00:27:59,081 --> 00:28:03,881 Ele salvou um explorador que entrava em uma emboscada indiana. 266 00:28:04,286 --> 00:28:06,879 Ele fez tudo com as próprias mãos. 267 00:28:07,087 --> 00:28:09,078 Qual é o problema então? 268 00:28:09,390 --> 00:28:15,918 Eu os quero na minha tropa, sargento. 269 00:28:18,297 --> 00:28:25,394 Emmers e companhia ficarão comigo. 270 00:28:30,105 --> 00:28:31,799 Se aposentar. 271 00:28:38,245 --> 00:28:41,236 - Duas batalhas? - Bem, isso é... 272 00:28:42,548 --> 00:28:45,448 Você recebeu uma mensagem dizendo que a Srta. Wilson queria ver você? 273 00:28:46,384 --> 00:28:50,149 É um bom truque do Senhor se sentir importante. 274 00:28:50,554 --> 00:28:56,047 Você quer que eu acredite que você lutou em duas batalhas com as mãos? 275 00:28:56,258 --> 00:28:57,850 Táticas do exército. 276 00:28:57,960 --> 00:28:59,859 Uma estratégia necessária em algumas situações. 277 00:29:00,194 --> 00:29:03,061 Eu não achava que um cabo pudesse discordar. 278 00:29:03,396 --> 00:29:07,456 Bem, foi por causa da boa reputação que você os colocou. 279 00:29:07,800 --> 00:29:10,360 Os dois dispostos e também são amigos. 280 00:29:10,669 --> 00:29:11,896 Apenas um sargento. 281 00:29:12,170 --> 00:29:16,367 Emmers recebeu ordens para ser transferido. 282 00:29:29,083 --> 00:29:30,072 Quem fez isso? 283 00:29:30,384 --> 00:29:33,477 Bem, é que eu... Senhor. 284 00:29:33,920 --> 00:29:37,514 Seria um grande favor para a empresa se prestasse mais atenção. 285 00:29:39,124 --> 00:29:40,317 Muito obrigado... 286 00:29:40,525 --> 00:29:47,430 - Eu imagino o que... - Faça o favor e cale a boca! 287 00:29:48,230 --> 00:29:49,663 Tudo está em ordem, Senhor. 288 00:30:59,117 --> 00:31:03,519 Mas quem foi quem lhe deu permissão? Atenção! 289 00:31:04,522 --> 00:31:08,957 Eles sabem que vão encontrar problemas lá com os mineiros. 290 00:31:09,325 --> 00:31:12,522 Lembre-se que não gostamos deles. Deixe-os serem ocupados... 291 00:31:12,927 --> 00:31:15,521 de seus assuntos enquanto você cuida do seu. 292 00:31:16,331 --> 00:31:20,426 Sim senhor. Atenção...! 293 00:31:30,674 --> 00:31:33,233 O que você quer hoje à noite? 294 00:31:33,476 --> 00:31:37,275 Espere um pouco, depois do jantar como uma mesa, 295 00:31:37,679 --> 00:31:40,170 nós queremos uísque! 296 00:31:41,782 --> 00:31:44,114 Você tem dinheiro para uísque? 297 00:31:44,385 --> 00:31:51,016 Claro que sim, você vê? 298 00:32:02,031 --> 00:32:05,796 Como foi sua grande batalha? 299 00:32:05,934 --> 00:32:09,835 - Isso foi normal. - Como você se sentiu sobre eles? 300 00:32:10,204 --> 00:32:15,106 Um homem de verdade precisa disso para ter coragem. 301 00:32:15,408 --> 00:32:20,811 Não sei. Meu irmão foi para a guerra antes de mim e eles o mataram. 302 00:32:21,113 --> 00:32:25,014 Esse deve ter sido o motivo para se alistar. 303 00:32:25,449 --> 00:32:29,645 - Eles não nos decoraram como você, mas... - Você não precisa disso. 304 00:32:29,952 --> 00:32:37,289 Você não precisa, embora não doa. Olhe! 305 00:32:39,459 --> 00:32:43,952 Diga-me como você conseguiu as decorações. 306 00:32:44,397 --> 00:32:50,459 Nós estávamos perseguindo eles. 307 00:32:50,801 --> 00:32:56,500 - E então... nós. - Sim 308 00:33:00,008 --> 00:33:01,202 Boa tarde senhor. 309 00:33:02,510 --> 00:33:05,502 - Eu pensei que a senhorita estaria em casa. - Sim senhor. Eu deveria mas... 310 00:33:05,880 --> 00:33:09,781 Não importa. Você é um novo oficial, o Sr. Carter. 311 00:33:10,115 --> 00:33:13,380 Por alguma razão, as esposas de alguns oficiais estão no forte 312 00:33:13,886 --> 00:33:18,583 e eles querem acompanhar seus maridos. Você é responsável por eles. 313 00:33:19,489 --> 00:33:21,514 Eu fui para a sala de aula. 314 00:33:21,892 --> 00:33:23,415 Qual é o quarto? 315 00:33:23,826 --> 00:33:33,291 Em Massachusetts, eu queria ir, mas eles me disseram que eu deveria ter 21 anos de idade. 316 00:33:34,934 --> 00:33:39,267 Sr. Carter, volte para sua posição e cumpra seu dever. 317 00:33:39,638 --> 00:33:41,731 Sim senhor. 318 00:33:46,143 --> 00:33:47,336 Quem anda ai? 319 00:33:47,844 --> 00:33:51,142 Quem você esperava? Para mim ou para a Jordânia? 320 00:33:53,549 --> 00:33:56,984 Olá! - Até mesmo um chute de Cutter é melhor. 321 00:33:57,385 --> 00:34:03,288 - Você vem me visitar? - Sim, mas também para se casar. 322 00:34:06,958 --> 00:34:09,051 Houve uma época em que você queria se casar comigo. 323 00:34:13,764 --> 00:34:17,062 Não, nunca houve. 324 00:34:17,400 --> 00:34:21,199 Não, desde que você veio aqui. 325 00:34:21,770 --> 00:34:25,170 - Você é louco o suficiente para ficar aqui? - Você acha que não? 326 00:34:25,606 --> 00:34:29,507 - Por que ele não deixou você ir? - Jordan é agora meu chefe. 327 00:34:29,909 --> 00:34:34,971 Ele lida com muitas coisas. 328 00:34:35,680 --> 00:34:38,615 - Ele é meu tipo. - Mas o que você faz... 329 00:34:39,016 --> 00:34:41,415 É o que pode me manter em um lugar como este. 330 00:34:42,219 --> 00:34:45,153 - Não fale assim. - Preciso. 331 00:34:45,988 --> 00:34:49,821 O que você estava falando com um tenente? 332 00:34:50,458 --> 00:34:54,416 - Ele só veio me perguntar... - Pergunte o que? 333 00:34:58,331 --> 00:35:00,423 Você não entenderia. 334 00:35:01,833 --> 00:35:04,960 O que eu entendo é que nem a corrida de ouro nem qualquer soldado... 335 00:35:05,002 --> 00:35:07,163 Não valeria nada sem mim. 336 00:35:07,771 --> 00:35:12,139 Eu viajei 2.000 milhas. Apenas para ficar juntos. 337 00:35:12,574 --> 00:35:18,944 Eu pensei que aqui seria diferente. Mas é pior. 338 00:35:19,347 --> 00:35:24,977 - Você sabe disso. - Você esqueceu onde você cresceu? 339 00:35:29,387 --> 00:35:34,949 Eu trouxe isso. São apenas fotos, não é? 340 00:35:35,758 --> 00:35:38,386 Na verdade, eles não são apenas fotografias. 341 00:35:38,728 --> 00:35:46,690 Há uma casa na montanha. Maravilhoso 342 00:35:47,401 --> 00:35:50,892 E aqui a casa do meu pai. 343 00:35:51,704 --> 00:35:53,034 É onde nos conhecemos. 344 00:35:53,605 --> 00:35:57,802 Você se lembra? 345 00:35:58,209 --> 00:36:06,137 Ali estava o caminho para o mar. 346 00:36:06,816 --> 00:36:14,619 Mas, na verdade, não havia jeito. 347 00:36:16,622 --> 00:36:20,648 Quando você foi para West Point, pensei que morreria. 348 00:36:21,159 --> 00:36:24,457 Você logo me disse que estava indo em uma missão. 349 00:36:25,329 --> 00:36:30,857 É engraçado a lealdade que você tem pelo exército que... 350 00:36:31,234 --> 00:36:33,963 difícil de entender. 351 00:36:34,570 --> 00:36:38,300 Agora eles te enviaram para esta fronteira. 352 00:36:39,874 --> 00:36:46,004 E eu aqui. 353 00:36:46,478 --> 00:36:49,173 Isso é loucura, Lea. 354 00:36:49,514 --> 00:36:52,108 Vamos embora de tudo isso. Tenha confiança 355 00:36:52,716 --> 00:37:01,622 As pessoas precisam me apreciar... E agora algo veio para isso. 356 00:37:02,791 --> 00:37:08,989 Oi! Quão bom você veio. Você quer uma bebida com a gente? 357 00:37:13,398 --> 00:37:17,197 - Você me convidaria para uma bebida? - Garçom! 358 00:37:21,504 --> 00:37:25,599 - Você sabe onde eles podem ser encontrados? - por quê? 359 00:37:26,041 --> 00:37:29,305 Eu gostaria de falar com eles. - Eles são pessoas decentes. 360 00:37:29,711 --> 00:37:34,647 Eles não falam com os soldados. Especialmente de cavalaria. 361 00:37:42,821 --> 00:37:45,016 Soldados da cavalaria... 362 00:37:45,867 --> 00:37:49,529 Eu mandei você dizer para você não ir ao Black Hills amanhã. 363 00:37:49,737 --> 00:37:51,432 Por que eu iria? 364 00:37:52,039 --> 00:37:54,632 Jordan ligou para todos e fechou depois que você saiu. 365 00:37:54,975 --> 00:37:56,840 Ele não renunciaria. Você deve ter algo em mente. 366 00:37:57,043 --> 00:37:59,272 - Que quer? - Não sei. 367 00:37:59,645 --> 00:38:00,771 Deve haver um motivo. 368 00:38:01,846 --> 00:38:04,940 Não me diga que o Sr. West Point também tem vida social. 369 00:38:05,349 --> 00:38:08,182 Um comandante confia em outro oficial? 370 00:38:08,452 --> 00:38:13,150 Você está pronta, linda? 371 00:38:15,156 --> 00:38:18,056 Esperando... 372 00:38:19,860 --> 00:38:22,350 Você não precisa aceitar uma empresa que não deseja. 373 00:38:22,595 --> 00:38:25,359 Mas eu faço. 374 00:38:27,466 --> 00:38:30,559 O que está acontecendo? Não sabe nada sobre tratados? 375 00:38:51,350 --> 00:38:53,840 Se você estiver com fome, posso recomendar um restaurante. 376 00:38:54,319 --> 00:39:01,053 Existe alguma coisa que possa resolver esta situação? 377 00:39:01,425 --> 00:39:04,120 Por exemplo, uma retirada estratégica? 378 00:39:04,460 --> 00:39:07,360 O regulamento diz que não posso revelar nada, Jordan. 379 00:39:07,763 --> 00:39:11,630 Eu recomendo ficar longe do meu caminho. 380 00:39:15,869 --> 00:39:19,269 Estamos incomodando você ou você sente muito pela falta de... 381 00:39:19,638 --> 00:39:22,038 Apache por aí? 382 00:39:22,540 --> 00:39:27,135 Eu nunca coloquei minhas mãos em um Apache. 383 00:39:27,644 --> 00:39:30,840 - O capitão mentiu. - Quem você chama de mentiroso? 384 00:39:31,447 --> 00:39:34,438 Espere! O capitão não disse que você matou Apaches. 385 00:39:34,849 --> 00:39:38,182 Mas um homem chamado Emmerson fez isso. 386 00:39:38,552 --> 00:39:42,351 Eu nunca o vi mentir. 387 00:39:42,755 --> 00:39:44,746 Talvez seja a maneira do capitão de dizer como fazer isso... 388 00:39:45,091 --> 00:39:46,990 o trabalho de um homem. 389 00:39:47,392 --> 00:39:49,826 O que importa é o que é feito a partir de agora. 390 00:39:50,428 --> 00:39:54,625 O que seja. Não há Apaches aqui. 391 00:39:54,964 --> 00:40:01,698 E agora vamos ver, estamos em um lugar que ninguém gosta. 392 00:40:06,907 --> 00:40:13,744 Eu estou indo para uma bebida. 393 00:40:14,013 --> 00:40:18,142 - Por que você não volta aqui? - Deixa-o em paz. Ordens do capitão. 394 00:40:19,316 --> 00:40:24,014 - E você também é um oficial. - Por isso não tenho argumento. 395 00:40:24,420 --> 00:40:25,318 Sente-se 396 00:40:26,656 --> 00:40:32,559 - Qual é o problema de ir com você? - Onde? Quando você vai entender? 397 00:40:34,328 --> 00:40:36,522 Deixe-a sozinha, cara de cachorro. 398 00:40:36,930 --> 00:40:39,261 Espere! - Cale a boca. 399 00:40:39,765 --> 00:40:42,962 Vocês dois também. 400 00:40:44,135 --> 00:40:45,796 As coisas começaram a esquentar no sul. 401 00:40:52,708 --> 00:40:54,676 Nós não vamos responder a nenhuma pergunta, soldado. 402 00:40:55,077 --> 00:41:00,775 - Nós não bebemos com covardes. - Eu também não gosto de covardes. 403 00:41:01,081 --> 00:41:03,480 - Realmente? - Claro. 404 00:41:03,783 --> 00:41:06,980 Talvez nós aceitemos uma bebida. 405 00:41:07,385 --> 00:41:12,879 Eu vejo que você pode nos ajudar. 406 00:41:13,124 --> 00:41:14,614 Pode falar. 407 00:41:14,892 --> 00:41:21,819 Eu sempre conheço um homem por causa do jeito que um golpe se encaixa. 408 00:41:22,531 --> 00:41:24,828 Tem certeza de que não é mentiroso? 409 00:41:26,534 --> 00:41:29,798 Eu não preciso provar nada. 410 00:41:30,237 --> 00:41:31,533 É melhor checar, cara de cachorro. 411 00:42:49,129 --> 00:42:50,824 Fique longe daquele rosto de cachorro. 412 00:43:54,912 --> 00:43:57,005 Para formar lá. 413 00:43:57,814 --> 00:44:00,612 Ele é o capitão. Vamos! 414 00:44:20,331 --> 00:44:24,323 Se você continuar tentando criar problemas, poderá encontrá-los. 415 00:44:28,237 --> 00:44:31,228 Parece que seu capitão tem situações sob controle. 416 00:44:32,140 --> 00:44:36,735 Uma pena, porque em pouco tempo eu iria ver alguns fogos de artifício. 417 00:44:37,278 --> 00:44:45,547 - Emmers poderia ir bem. - Estamos voltando para a posição, sargento. 418 00:45:46,662 --> 00:45:48,459 Desmontar, Emmers! 419 00:45:52,167 --> 00:45:56,967 - E o exército? - Só nós dois, Emmers. 420 00:45:57,404 --> 00:45:59,769 Alguns de vocês ensinaram os mineiros como... 421 00:45:59,806 --> 00:46:03,502 Pegue o ouro das montanhas. 422 00:46:03,875 --> 00:46:05,365 Saia do cavalo 423 00:46:09,914 --> 00:46:12,074 Você tem certeza do que vai fazer? 424 00:46:12,315 --> 00:46:17,308 Eu nunca matei um Apache. 425 00:46:17,619 --> 00:46:23,419 Eu pensei que sabia que o exército nos paga para manter os limites. 426 00:46:23,790 --> 00:46:28,783 Eu pensei que sabia que isso ia acontecer toda vez... 427 00:46:29,295 --> 00:46:30,592 saia da linha. É o melhor para vocês dois. 428 00:46:30,895 --> 00:46:35,297 Tem muita consideração. Vamos adiante. 429 00:46:35,733 --> 00:46:38,031 - Assim não. - Venha! 430 00:46:38,302 --> 00:46:39,495 Eu disse. 431 00:46:40,903 --> 00:46:45,202 Este país pode estar em guerra a qualquer momento. 432 00:46:45,507 --> 00:46:49,067 Você terá o que está procurando. 433 00:47:38,380 --> 00:47:42,076 Você é bom. Muito bom. 434 00:47:43,184 --> 00:47:51,385 - É um prazer estar no exército. - É só para te lembrar. 435 00:47:53,691 --> 00:47:56,022 Sem dúvida, ajudará minha memória. 436 00:48:11,505 --> 00:48:13,199 Não é seguro andar por aqui. 437 00:48:13,440 --> 00:48:17,933 Qualquer minerador gostaria de colocar as mãos no ouro só para ele. 438 00:48:18,410 --> 00:48:20,900 Eles sabem onde estamos. Vamos 439 00:49:28,296 --> 00:49:30,786 Ontem à noite eles tentaram me matar junto com um dos meus soldados. 440 00:49:31,232 --> 00:49:34,689 Eu pensei que você saberia alguma coisa. 441 00:49:35,135 --> 00:49:39,036 É confuso, amante dos índios. 442 00:49:39,404 --> 00:49:44,340 - E o tratado? - Esta é uma acusação séria. 443 00:49:44,609 --> 00:49:47,372 - Tentativa de assassinato. - Tão alta honra. 444 00:49:47,777 --> 00:49:50,267 Eu posso mandá-lo para a prisão pelo resto de sua vida. 445 00:49:50,479 --> 00:49:56,178 Você pode enviar... Você Ele não tem onde colocar suas botas, capitão. 446 00:49:56,484 --> 00:49:58,246 - Levante-se, Jordan! Espere. 447 00:49:58,652 --> 00:50:02,246 - Ouça ela. - Ambos têm algo em comum. 448 00:50:02,555 --> 00:50:12,087 Deixe o Sr. Jordan ir ao Congresso com suas idéias e sua integridade. 449 00:50:12,463 --> 00:50:16,694 Porque se ele tem dinheiro, então ele serve para ser um político. 450 00:50:17,000 --> 00:50:21,799 Se você não tem, então não, Sr. Jordan. 451 00:50:22,003 --> 00:50:26,564 Ele está tão bêbado que nem consegue se levantar. Levante-se, Jordan. 452 00:50:28,308 --> 00:50:31,208 Um foi ferido muito seriamente. 453 00:50:31,477 --> 00:50:35,173 Mova seus braços para cima e para baixo. 454 00:50:35,580 --> 00:50:38,173 Pelo menos você não foi atingido. 455 00:50:38,682 --> 00:50:41,878 - Me ajude a subir as escadas. - Não há necessidade. 456 00:50:42,885 --> 00:50:44,910 Eu posso ir sozinho. 457 00:50:52,826 --> 00:50:55,316 Levante-se! 458 00:50:56,029 --> 00:50:59,464 Eu quero que você levante os dois braços. 459 00:51:00,332 --> 00:51:03,823 Como as asas. 460 00:51:04,435 --> 00:51:05,331 Isso é tudo. 461 00:51:05,936 --> 00:51:07,460 Eu quero ver se o resto pode voar. 462 00:51:08,872 --> 00:51:12,830 - Você quer que eu voe também? - A menos que seja um pombo. 463 00:51:12,975 --> 00:51:16,137 Se ele não voa logo alguém pode morrer. 464 00:51:18,545 --> 00:51:21,945 Como assim? O amante dos índios se tornou amante dos pássaros? 465 00:51:22,748 --> 00:51:25,546 Deve estar bem escondido em algum lugar. 466 00:51:25,585 --> 00:51:33,547 Ele não ficará rico aqui porque a fronteira nunca será aberta. 467 00:51:33,757 --> 00:51:35,951 Não, enquanto as patrulhas permanecem aqui. 468 00:51:36,192 --> 00:51:38,386 Se eles não fossem... 469 00:51:53,606 --> 00:51:57,701 Acorde! Levante-se! 470 00:52:02,212 --> 00:52:07,307 Eu estava limpando o rifle quando me machuquei. 471 00:52:08,016 --> 00:52:11,610 É verdade, eu estava com ele. 472 00:52:11,919 --> 00:52:14,910 Nós estávamos todos com ele. Nós somos testemunhas. 473 00:52:15,221 --> 00:52:18,815 - Então, é assim que vai ser? Sim, senhor capitão. 474 00:52:19,024 --> 00:52:22,221 Às vezes eu gostaria que eles encontrassem o que estavam procurando. 475 00:52:22,461 --> 00:52:27,362 Tão logo eles encontrariam os sioux. Isso seria melhor. 476 00:52:31,734 --> 00:52:36,932 Uma hora e meia está sendo atrasada. 477 00:52:37,672 --> 00:52:40,333 Certamente em West Point eles não ensinam boas maneiras hoje em dia 478 00:52:40,741 --> 00:52:44,676 Eu não vejo porque não podemos mais dançar. 479 00:52:45,244 --> 00:52:47,268 - Tradição, querido. - Essa não é minha tradição. 480 00:52:51,181 --> 00:52:56,777 Eu nunca vi um jovem oficial fazer essas coisas. 481 00:52:57,086 --> 00:53:01,419 Eu acho que esse tipo de tradição é uma droga. 482 00:53:02,224 --> 00:53:06,421 Oh Tenho certeza que sim. 483 00:53:08,094 --> 00:53:13,292 O que está acontecendo? Você está escondendo alguma coisa? 484 00:53:13,699 --> 00:53:20,694 É propaganda dos confederados. 485 00:53:21,004 --> 00:53:24,598 Está em todo o país. 486 00:53:24,907 --> 00:53:27,807 Na Alemanha há também isso. 487 00:53:32,012 --> 00:53:35,038 Eu acho que esperamos muito tempo. 488 00:53:35,448 --> 00:53:36,915 Mesmo para alguém de West Point. 489 00:53:37,450 --> 00:53:39,644 Você pode começar, sargento. 490 00:54:01,301 --> 00:54:05,862 Quão bem ele dança, capitão. 491 00:54:12,676 --> 00:54:16,975 O que você acha? 492 00:54:17,180 --> 00:54:19,375 Nero, eu acho que você é uma farsa. 493 00:54:19,881 --> 00:54:24,681 Você é italiano, alemão ou o que? 494 00:54:24,985 --> 00:54:28,579 - Alemanha? - Isso vai ser assim! 495 00:54:28,888 --> 00:54:31,186 Você não precisa ter um rosto alemão para ser. 496 00:54:33,192 --> 00:54:36,592 - Muito esperto, certo? Muito inteligente, muito inteligente. 497 00:54:37,495 --> 00:54:39,486 Você pode me dar essa dança? 498 00:54:55,943 --> 00:54:59,275 Incomoda-lhe se isso aconteceu? 499 00:54:59,979 --> 00:55:06,974 Você não tem nada melhor para fazer? Saia daqui! 500 00:55:09,452 --> 00:55:13,248 Eu acho que é hora de você explique esses rumores. 501 00:55:18,459 --> 00:55:19,619 Quais rumores? 502 00:55:19,894 --> 00:55:23,556 Ouvi dizer que alguns foram para as montanhas. 503 00:55:23,864 --> 00:55:26,798 Deve ser uma expedição. 504 00:55:27,099 --> 00:55:31,398 Eu quero fatos. - Eu não tenho eles. 505 00:55:31,703 --> 00:55:33,397 Apenas rumores. 506 00:55:33,771 --> 00:55:36,762 Há um grupo de fazendeiros a 20 milhas daqui. 507 00:55:37,106 --> 00:55:42,600 É por isso que suspeito que possa haver represálias nas montanhas. 508 00:55:43,145 --> 00:55:46,409 É tudo que preciso. Eu posso começar isso em 15 minutos. 509 00:55:46,914 --> 00:55:47,812 Espere um minuto. 510 00:55:48,048 --> 00:55:53,450 É só um boato. Você quer impedir que os Sioux iniciem uma guerra ou... 511 00:55:53,819 --> 00:55:56,219 algo mais? 512 00:55:58,956 --> 00:56:03,858 Eu vejo que ele é um homem com visão e vai conseguir o que ele merece. 513 00:56:04,327 --> 00:56:06,123 Nós dois. 514 00:56:06,929 --> 00:56:11,422 Eu aprendi que eles não encontraram mais vagões nas montanhas. 515 00:56:11,833 --> 00:56:16,064 Me desculpe, algumas coisas me mantiveram ocupado. 516 00:56:16,437 --> 00:56:17,528 Eu gostaria que você nos dissesse algo. 517 00:56:18,137 --> 00:56:20,935 Pelo menos eles devem ter sido os sioux. 518 00:56:37,385 --> 00:56:39,683 É minha culpa por estar atrasado. 519 00:56:40,054 --> 00:56:44,547 Eu queria ter certeza de que todos estavam aqui. 520 00:56:45,058 --> 00:56:49,118 Bem, eles não perderão muito. 521 00:56:49,495 --> 00:56:51,826 Estou saindo, não é um bom lugar para ficar. 522 00:56:52,530 --> 00:56:59,696 - Pegue meu casaco. - Não podemos sair agora. 523 00:56:59,902 --> 00:57:03,530 Nós estamos indo para ir ou é que você está com medo de perder o emprego? 524 00:57:03,545 --> 00:57:04,400 Com licença 525 00:57:05,540 --> 00:57:08,906 Podemos deixar de volta para a cidade, porque já estamos terminando. 526 00:57:09,310 --> 00:57:10,435 Acabamento? 527 00:57:10,844 --> 00:57:12,311 Você sabe o que está acontecendo. 528 00:57:12,412 --> 00:57:16,507 Seu tempo está acabando. Sinto muito. 529 00:57:17,049 --> 00:57:22,314 A pressão de certas mulheres nos faz ter que se aposentar. 530 00:57:23,220 --> 00:57:26,450 Sinto muito, senhorita Wilson. Eu não sabia. 531 00:57:26,922 --> 00:57:28,048 Eu não queria isso. 532 00:57:28,824 --> 00:57:35,352 Eu estou indo no meu caminho. 533 00:57:38,030 --> 00:57:41,022 - Vou levá-la para casa. - Capitão! 534 00:57:41,367 --> 00:57:45,928 Ela está comigo, alguma objeção? 535 00:57:50,874 --> 00:57:52,933 Aproveite a noite. 536 00:57:56,144 --> 00:57:59,635 Eu acho que vou ficar, a atmosfera de repente clareou. 537 00:58:06,086 --> 00:58:07,848 - Boa noite, coronel. - Boa noite? 538 00:58:08,153 --> 00:58:10,450 Por que você não me convida para uma bebida? 539 00:58:10,655 --> 00:58:13,488 Boa noite, você pode levar com a Jordânia. 540 00:58:13,958 --> 00:58:17,449 Ele não quer beber na Jordânia. Eu quero beber com você. 541 00:58:17,861 --> 00:58:20,454 Aqui e agora. 542 00:58:24,799 --> 00:58:27,767 Eu já te disse, vá beber com a Jordânia! 543 00:58:28,402 --> 00:58:29,369 Agora a dele. 544 00:58:33,206 --> 00:58:35,469 Quando você toma uma decisão, você cumpre. 545 00:58:35,874 --> 00:58:37,967 Eu gosto disso. 546 00:58:38,477 --> 00:58:40,774 Eu vou beber com a Jordan. 547 00:59:05,764 --> 00:59:08,129 Eu deveria saber. 548 00:59:08,566 --> 00:59:11,659 Eu sei que você quer minha decisão. 549 00:59:14,437 --> 00:59:18,532 Algo assim. 550 00:59:19,440 --> 00:59:21,635 Eu sou muito difícil de convencer. 551 00:59:22,043 --> 00:59:27,445 - Você não sentiu nada na dança hoje? - Você me convenceu de uma coisa. 552 00:59:27,846 --> 00:59:30,041 O que aconteceu na dança nunca seria repetido... 553 00:59:30,349 --> 00:59:31,247 se você se casar comigo. 554 00:59:31,549 --> 00:59:34,541 Se você é minha esposa. 555 00:59:34,886 --> 00:59:38,582 Aqueles no forte não podem mais falar. 556 00:59:38,855 --> 00:59:44,587 Eles vão continuar falando nas nossas costas. 557 01:00:07,843 --> 01:00:11,404 Não... 558 01:00:11,513 --> 01:00:18,417 Por favor, saia. 559 01:00:18,518 --> 01:00:20,815 Então você já tomou sua decisão? 560 01:00:23,556 --> 01:00:26,149 Minha decisão é minha. 561 01:00:39,227 --> 01:00:42,252 Repetindo: o mesmo de ontem. 562 01:00:42,629 --> 01:00:45,927 Nenhum sinal suspeito nesta área. 563 01:00:48,533 --> 01:00:51,627 Vamos voltar ao post. 564 01:00:55,773 --> 01:00:56,966 Aqui capitão. 565 01:00:57,540 --> 01:00:59,132 Parece o tenente Mason. 566 01:01:01,677 --> 01:01:07,637 Nenhum... sinal... Nada importante, sargento. 567 01:01:07,982 --> 01:01:11,178 Diga ao tenente Mason para retornar com sua patrulha. 568 01:01:16,155 --> 01:01:19,146 Todo esse tempo e nada. É como assustar. 569 01:01:19,557 --> 01:01:26,154 Mason queria ver algo em breve. 570 01:01:26,495 --> 01:01:27,860 Ele é um pouco louco. 571 01:01:28,464 --> 01:01:30,294 Vamos voltar ao post. 572 01:01:42,941 --> 01:01:44,203 Muito bem senhor. 573 01:01:44,942 --> 01:01:48,708 Nós não vimos nada 574 01:01:49,145 --> 01:01:53,945 Você vê, nós temos cavalos, mas nós vamos a pé. 575 01:01:54,149 --> 01:01:59,211 Ele deveria me carregar. 576 01:02:06,425 --> 01:02:08,222 Olha, sargento. 577 01:02:09,728 --> 01:02:11,423 Fumaça indiana. 578 01:02:12,530 --> 01:02:16,659 Parece que eles vão lutar pelo seu território. 579 01:02:16,934 --> 01:02:18,833 Mas porque? 580 01:02:19,435 --> 01:02:23,370 Muito bom, todos juntos. 581 01:02:25,373 --> 01:02:27,637 Você está com medo, Joe? 582 01:02:28,042 --> 01:02:30,771 Alguém deve estar almoçando. 583 01:03:13,009 --> 01:03:15,306 Descanse aqui. 584 01:03:17,112 --> 01:03:20,911 Você consegue se lembrar de quantos Sioux atacaram seu rancho? 585 01:03:21,048 --> 01:03:22,708 Em que direção eles estavam após o ataque? 586 01:03:23,216 --> 01:03:26,707 Tudo que eu lembro é minha esposa no chão. 587 01:03:26,952 --> 01:03:31,615 Minha família saiu em menos de 20 minutos. 588 01:03:32,424 --> 01:03:37,656 Eu acho que eles eram Sioux. 589 01:03:37,861 --> 01:03:39,259 Melhor vir com a gente, Senhor. 590 01:03:39,562 --> 01:03:42,894 Se esses selvagens não forem punidos agora, isso não vai parar. 591 01:03:43,265 --> 01:03:48,793 Ele não precisa me dizer isso. Nós vamos vencê-los. 592 01:03:49,470 --> 01:03:54,065 Você não vai gostar se eu pegar alguns deles. 593 01:03:54,306 --> 01:03:56,274 Faça um trabalho que deveria ter sido feito há muito tempo. 594 01:04:01,479 --> 01:04:03,878 Não envie patrulhas para as montanhas. 595 01:04:04,281 --> 01:04:05,305 Não e o que fazer? 596 01:04:05,816 --> 01:04:07,305 Eu vi sinais de fumaça por perto. 597 01:04:07,716 --> 01:04:10,980 - Os Sioux estão se reunindo. - E o que o sinal disse? 598 01:04:11,085 --> 01:04:12,814 Ele não disse nada, se é isso que ele quer saber. 599 01:04:13,288 --> 01:04:17,189 Talvez fosse uma tribo desmantelando um acampamento. 600 01:04:17,391 --> 01:04:19,688 O exército deve se comportar como um só, para variar. 601 01:04:19,992 --> 01:04:23,722 Aqueles índios mataram Fisher e sua família. 602 01:04:24,896 --> 01:04:28,592 Essa família serviu como isca. 603 01:04:28,899 --> 01:04:31,128 Explique isso agora e rápido. 604 01:04:31,434 --> 01:04:35,665 Os políticos pensam que o exército tem que lutar... 605 01:04:35,771 --> 01:04:37,568 contra os índios. Um homem... 606 01:04:37,739 --> 01:04:41,265 Ele colocou a isca e, sem dúvida, Jordan ajudou. 607 01:04:41,742 --> 01:04:43,538 Ele não gosta do Jordan porque ele é o mesmo que eu. 608 01:04:43,944 --> 01:04:44,933 Ele não joga com as regras dele. 609 01:04:45,345 --> 01:04:47,403 Mas você é louco se acha que eu iria tão longe... 610 01:04:47,446 --> 01:04:48,378 para uma família morrer dessa maneira. 611 01:04:48,948 --> 01:04:52,314 Tudo o que sei é que os Sioux não cruzarão as montanhas. 612 01:04:52,484 --> 01:04:55,577 Não haverá mais patrulhas, todo o exército irá comigo. 613 01:04:56,487 --> 01:05:01,150 Se você quiser, pode ficar aqui com suas tropas e assistir ao post. 614 01:05:01,491 --> 01:05:04,186 Fique aqui entendido? 615 01:05:04,693 --> 01:05:08,093 Eu entendo que você criou uma isca usando o tenente. 616 01:05:08,362 --> 01:05:10,353 Você e sua tropa, bem aqui. 617 01:05:10,598 --> 01:05:11,859 É uma ordem direta. 618 01:05:12,265 --> 01:05:15,756 Você geralmente não desobedece a uma ordem e é melhor não fazer isso agora. 619 01:05:56,131 --> 01:05:59,725 Uma coisa que me preocupa. - sargento? 620 01:05:59,967 --> 01:06:03,766 Se a fumaça que vimos ontem for realmente da reunião dos Sioux... 621 01:06:04,070 --> 01:06:07,528 Estamos em um momento terrível, sem as tropas daqui. 622 01:06:07,940 --> 01:06:10,135 Bem, sinto muito em ouvir isso tão cedo, sargento. 623 01:06:57,044 --> 01:06:58,807 Eles foram para as montanhas. 624 01:06:59,112 --> 01:07:04,207 - Então vamos começar. - Eu posso perder a pista à noite. 625 01:07:04,716 --> 01:07:09,743 Nós vamos acampar aqui! 626 01:07:17,726 --> 01:07:21,923 - Você está atento? - Claro. Alerta 627 01:07:22,330 --> 01:07:24,559 Fique alerta porque alguém chega. 628 01:07:25,065 --> 01:07:27,465 Faça alguma coisa, não fique aí. 629 01:07:27,767 --> 01:07:29,256 Uma carruagem chega. 630 01:07:33,471 --> 01:07:36,997 Não deveria ser assim, a esta hora da noite. É perigoso. 631 01:07:37,608 --> 01:07:38,700 O que aconteceu? 632 01:07:39,076 --> 01:07:41,908 Esta pequena senhora assustou um soldado? 633 01:07:42,311 --> 01:07:44,575 Cabo, tenho que falar com o capitão imediatamente. 634 01:07:44,813 --> 01:07:46,576 - É muito importante. - Claro, senhorita. 635 01:07:51,986 --> 01:07:56,285 E se ele me deixar entrar? Você me deixa aqui sozinho? 636 01:07:57,389 --> 01:07:59,983 Somente Só amigo. 637 01:08:09,698 --> 01:08:14,532 Eu gostaria de ter vindo mais cedo, mas não pude deixar a Jordânia sozinha. 638 01:08:14,702 --> 01:08:15,530 O que aconteceu? 639 01:08:15,903 --> 01:08:18,097 Jordan saiu com uma pequena caravana transportando suprimentos... 640 01:08:18,338 --> 01:08:23,604 a montanha. Talvez você possa alcançá-los se você for agora. 641 01:08:23,943 --> 01:08:26,342 vai diretamente para conhecer os sioux. 642 01:08:26,711 --> 01:08:29,611 Não se saberá quem o atacou. 643 01:08:29,947 --> 01:08:34,110 - Eles estarão em campo aberto. - Mas você pode fazê-los voltar. 644 01:08:39,788 --> 01:08:42,984 Aqui diz que devo permanecer na posição levando em conta... 645 01:08:43,491 --> 01:08:45,856 a ausência do oficial comandante. 646 01:08:47,694 --> 01:08:50,560 Você não pode continuar com isso. 647 01:08:56,267 --> 01:08:57,790 O que vai fazer? 648 01:08:58,068 --> 01:08:59,968 Siga sua trilha. 649 01:09:00,370 --> 01:09:02,963 O que vai acontecer com você por deixar a posição? 650 01:09:03,272 --> 01:09:05,263 Eu irei ao tribunal marcial por abandonar o posto. 651 01:09:05,874 --> 01:09:11,641 - Você não pode desobedecer uma ordem! Todos sabemos o que isso pode trazer. 652 01:09:12,379 --> 01:09:14,710 Mas você não pode ir. 653 01:09:15,014 --> 01:09:17,982 Você não pode fazer isso É sua vida. 654 01:09:18,283 --> 01:09:22,218 Você vai jogar tudo. 655 01:09:25,789 --> 01:09:31,784 Talvez seja assim que eu posso ter você comigo. 656 01:09:32,895 --> 01:09:35,362 Tem certeza? 657 01:09:35,930 --> 01:09:37,056 Sim eu sou. 658 01:09:41,334 --> 01:09:43,631 O senhor 659 01:09:44,737 --> 01:09:48,172 Avise que a tropa esteja preparada. 660 01:09:55,445 --> 01:09:59,744 Vamos todos para um, soldados. 661 01:10:02,050 --> 01:10:04,950 Embale tudo e rápido. Quero vê-lo. 662 01:10:36,175 --> 01:10:39,007 - Está por trás dessa colina. - Eles são rifles. 663 01:11:51,698 --> 01:11:54,496 Quem demitiu os Sioux primeiro? 664 01:11:54,802 --> 01:11:58,862 Eles nos enviaram e voltamos. 665 01:11:59,272 --> 01:12:01,796 Eu perguntei quem atirou primeiro. Você? ou os sioux? 666 01:12:01,907 --> 01:12:03,498 Eles vieram procurando por problemas. 667 01:12:03,874 --> 01:12:05,774 Você? ou os sioux? 668 01:12:06,577 --> 01:12:07,565 Nós primeiro 669 01:12:07,811 --> 01:12:10,541 Nós lhes demos os problemas que eles estavam procurando. 670 01:12:10,580 --> 01:12:12,103 Algum conseguiu escapar? 671 01:12:12,281 --> 01:12:15,909 - Nós não voltamos depois daqueles que ficaram. - Eles entendem o que acabaram de fazer? 672 01:12:16,384 --> 01:12:18,978 Eles deram às famílias dos carros uma hora de vida. 673 01:12:19,287 --> 01:12:24,018 Os Sioux estão reunidos e logo irão descer e buscar represálias. 674 01:12:24,490 --> 01:12:26,720 Melhor voltar para Dodson. 675 01:12:27,193 --> 01:12:29,387 Desta vez você não vai nos levar de volta, soldado. 676 01:12:29,627 --> 01:12:31,787 Nós trouxemos tudo o que é necessário para nos defendermos. 677 01:12:32,396 --> 01:12:34,591 Estamos armados. - Me dê esses rifles. 678 01:12:41,736 --> 01:12:43,727 Agora vire-se. 679 01:13:12,860 --> 01:13:15,488 Eles estiveram lá ontem à noite. 680 01:13:15,896 --> 01:13:19,058 Então eles cercarão Dodson. Venha! 681 01:13:19,298 --> 01:13:21,094 Olhe, coronel. 682 01:13:34,877 --> 01:13:38,437 Estou ferido... não posso andar... fui baleado. 683 01:13:38,913 --> 01:13:42,313 - Não... eu tive uma oportunidade. - Quem atirou nele? 684 01:13:42,616 --> 01:13:52,012 - Nós estávamos longe... do forte. - De quem foi a ideia? 685 01:13:53,423 --> 01:13:56,153 Jordan... 686 01:14:04,432 --> 01:14:10,926 Sr. Cutter, isso foi para desviar nossa atenção. 687 01:14:12,739 --> 01:14:16,731 Davis, há uma maneira mais rápida de chegar à posição? 688 01:14:16,941 --> 01:14:19,535 Há um atalho, mas passa perto dos sioux. 689 01:14:19,944 --> 01:14:22,468 Você não é pago para dar conselhos. 690 01:14:32,153 --> 01:14:35,280 Tudo atencioso. 691 01:14:35,322 --> 01:14:38,017 Eles vão andar como eles nunca pensaram que poderiam fazer. 692 01:14:38,491 --> 01:14:42,824 Mantenha o treinamento e voltaremos para a nossa posição. 693 01:15:02,142 --> 01:15:03,632 Dodson 694 01:15:05,444 --> 01:15:07,503 Deve ter sido por isso que os Sioux não nos mataram. 695 01:15:07,813 --> 01:15:09,440 Eles não se importam com algo tão pequeno. 696 01:15:09,814 --> 01:15:11,805 Mas eu não achei que eles atacariam tão rapidamente. 697 01:15:12,317 --> 01:15:14,443 Você não pode adivinhar os Sioux. 698 01:15:14,618 --> 01:15:17,109 Nós vamos ter que correr para o forte antes dos Sioux chegarem. 699 01:15:49,278 --> 01:15:51,677 - Eles terão que correr para a porta. - Até o final? 700 01:15:51,980 --> 01:15:55,471 Vamos ver se não temos mais boas vindas. 701 01:15:55,582 --> 01:15:57,379 Bem, eu gostaria de um uísque. 702 01:15:57,784 --> 01:16:01,879 Eu já lhe disse que o uísque não faz um homem mais corajoso. 703 01:16:02,887 --> 01:16:07,619 Espero que eles abram as portas para que possamos entrar. 704 01:16:07,992 --> 01:16:10,482 Venha, toque! 705 01:18:29,698 --> 01:18:30,960 Eles retornarão. 706 01:18:31,333 --> 01:18:32,663 Eles se preparam para outro ataque. 707 01:18:33,067 --> 01:18:37,002 - Com isso, vamos ficar bem aqui. - O próximo ataque virá mais. 708 01:18:37,404 --> 01:18:41,203 Nós perdemos quatro cavalos. Alguns fugiram e pegaram o carro. 709 01:18:41,540 --> 01:18:47,102 Nossos rifles não funcionam sem munição. 710 01:18:55,318 --> 01:19:00,754 Você está bem? Vamos levar as mulheres e crianças para a capela. 711 01:19:01,122 --> 01:19:02,111 Já fizemos isso. - E por que você não está aí? 712 01:19:02,423 --> 01:19:03,412 Estou muito ocupada. 713 01:19:03,724 --> 01:19:09,160 Sargento, quero fortalecer a entrada. 714 01:19:09,428 --> 01:19:11,828 Leve as mulheres e crianças para a capela. 715 01:19:12,130 --> 01:19:13,028 - Todas elas. - Sim senhor. 716 01:19:14,765 --> 01:19:17,733 - Estamos em perigo? - Se por acaso. 717 01:19:22,938 --> 01:19:27,567 Eu quero vê-lo quando isso acabar. E eu quero vê-lo na forca. 718 01:19:27,842 --> 01:19:34,143 No caminho, vi como os Sioux os acabaram. 719 01:19:36,481 --> 01:19:37,914 Você vai me culpar por isso também? 720 01:19:38,316 --> 01:19:40,476 Você causou o ataque Sioux na caravana. 721 01:19:40,818 --> 01:19:43,218 E a guerra entre os índios e os rostos dos cachorros começou como... 722 01:19:43,487 --> 01:19:44,578 Você nos chama. 723 01:19:44,988 --> 01:19:47,388 Talvez você mesmo tenha aconselhado os Sioux. 724 01:19:47,991 --> 01:19:50,481 Muitas pessoas não saíram de Dodson. 725 01:19:50,893 --> 01:19:57,694 Isto não é uma guerra, é... como você quer chamar. 726 01:20:01,448 --> 01:20:04,848 - Eles estão vindo de novo? - Eles terão mais possibilidades na capela. 727 01:20:05,351 --> 01:20:08,252 Mas eles não terão nenhuma chance com a nossa pólvora. 728 01:20:18,361 --> 01:20:21,352 Fora daqui! Eu não deveria vir aqui. 729 01:20:21,864 --> 01:20:23,957 Nenhum de vocês deveria estar aqui. 730 01:20:24,199 --> 01:20:27,497 Eles estão desobedecendo ordens diretas do capitão. 731 01:20:27,902 --> 01:20:30,165 Se seus maridos estivessem aqui, seriam enviados ao abrigo. 732 01:20:30,470 --> 01:20:32,665 Se vamos morrer, este é o melhor lugar. 733 01:20:33,673 --> 01:20:38,302 Não. Seja o que eles sabem sobre mim ou se eles confiam em mim ou não... 734 01:20:38,576 --> 01:20:41,169 Minha vida tem sido muito diferente da sua. 735 01:20:41,578 --> 01:20:45,411 Eu não sei como te dizer o que minha vida tem sido... 736 01:20:46,282 --> 01:20:49,182 mas tudo não é comparável ao que você pode... 737 01:20:49,484 --> 01:20:52,214 passá-los se eles são capturados por aqueles selvagens. 738 01:20:53,821 --> 01:20:57,586 No abrigo está a pólvora dos soldados. 739 01:20:57,924 --> 01:21:02,155 Você é Jessy e Mary, não é você? 740 01:21:02,461 --> 01:21:06,123 Meu pai ficou na cidade. 741 01:21:07,932 --> 01:21:11,128 Pólvora estava com ele. 742 01:21:13,736 --> 01:21:17,671 Não se preocupe, Mary. 743 01:21:17,939 --> 01:21:23,035 - Eles vão nos machucar. - Não querida. Eles não vão te machucar. 744 01:21:23,444 --> 01:21:26,435 Se a dama for, também vamos. 745 01:21:30,048 --> 01:21:33,142 Obrigado 746 01:21:39,589 --> 01:21:44,548 Temos que cuidar dos filhos. 747 01:22:00,705 --> 01:22:01,865 Esse é o atalho? 748 01:22:01,906 --> 01:22:04,703 - Sim, mas eu aconselho que você não vá em frente. - Mas vamos lá. 749 01:22:05,009 --> 01:22:08,603 É melhor se virar, eles podem sentir nosso cheiro. 750 01:22:08,911 --> 01:22:10,935 Eu não quero levar mais de duas horas para chegar à posição. 751 01:22:11,279 --> 01:22:17,444 O dia ainda não chegou quando os índios me agarram. 752 01:22:18,151 --> 01:22:20,813 Pronto, Sr. Carter? - Sim senhor. 753 01:24:36,222 --> 01:24:38,690 Eles estão se virando. 754 01:25:01,141 --> 01:25:02,938 Espere! 755 01:25:06,445 --> 01:25:07,968 Olha lá! 756 01:25:13,183 --> 01:25:14,343 Deve ser um truque. 757 01:25:14,451 --> 01:25:18,147 Melhor não esperar, fechar as portas. 758 01:25:19,155 --> 01:25:21,349 Eles não estão se aposentando, acho que viram alguma coisa. 759 01:25:21,890 --> 01:25:23,050 Mas que? 760 01:25:37,501 --> 01:25:39,469 Não atire, eles não estão nos atacando. 761 01:25:42,972 --> 01:25:44,871 Eu vou atirar no primeiro tiro. 762 01:25:54,080 --> 01:25:56,673 Abra a porta, sargento. Me dê uma espada 763 01:25:56,916 --> 01:25:58,884 Você está indo para lá sozinho, Senhor? 764 01:25:59,185 --> 01:26:03,018 Estou indo para fora. - Mas os Sioux não são confiáveis. 765 01:26:04,002 --> 01:26:04,917 Eu irei com você. 766 01:26:05,122 --> 01:26:06,919 Fica aqui 767 01:26:08,325 --> 01:26:09,723 Ele está aqui para o caso de ele não voltar. 768 01:26:10,026 --> 01:26:12,017 Se ele não voltar, não haverá mais nada para fazer. 769 01:26:41,082 --> 01:26:46,610 Você estava no Conselho antes de Laramie. 770 01:26:46,653 --> 01:26:47,847 Me lembro. 771 01:26:48,355 --> 01:26:50,584 Você é alguém que não esqueceu o tratado. 772 01:26:50,957 --> 01:26:58,862 Leve seus homens, mulheres e crianças e deixe o forte. 773 01:26:59,763 --> 01:27:02,230 Saia agora. 774 01:27:02,799 --> 01:27:07,792 Vá para o oeste, longe das montanhas. 775 01:27:08,203 --> 01:27:11,000 Nós vamos do jeito que ele nos disse. 776 01:28:22,825 --> 01:28:25,623 Essa foi a razão pela qual Davies insistiu em não seguir esse caminho. 777 01:28:47,344 --> 01:28:49,403 Quando voltarmos, você ficará bem. 778 01:28:53,449 --> 01:28:56,940 Nós esperamos por seus pedidos. 779 01:28:57,018 --> 01:28:59,918 Nós tivemos que deixar o forte. 780 01:29:00,654 --> 01:29:05,147 Eu sabia disso, você nunca desobedece a uma ordem. 781 01:29:06,259 --> 01:29:10,751 Minha ordem é continuar lutando. 782 01:29:13,664 --> 01:29:15,563 Mas no seu caminho. 783 01:29:19,001 --> 01:29:24,870 Como as Black Hills, elas não mais nos pertenciam... 784 01:29:25,273 --> 01:29:28,969 os búfalos retornaram, com o som distante de... 785 01:29:29,276 --> 01:29:30,867 a batalha de Little Big Horne. 786 01:29:31,377 --> 01:29:36,973 O capitão carrega seu orgulho em seus ombros, ele já é coronel. 787 01:29:37,282 --> 01:29:44,209 É difícil dizer que um homem só, com sua integridade... 788 01:29:44,587 --> 01:29:47,316 Pode prevenir a morte de muitas pessoas que dependem disso. 789 01:29:47,689 --> 01:29:51,156 Mas sempre pensei assim e nunca vou mudar de ideia. 64996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.